DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003

DP3002 (cover) (’100. 3. 23)
Drill
Instruction Manual
F
Perceuse
Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine
Betriebsanleitung
I
Trapano
Istruzioni per l’uso
Boormachine
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro
Manual de instrucciones
P
Berbequim
Manual de instruço˜es
Boremaskine
Brugsanvisning
S
Borrmaskin
Bruksanvisning
N
Boremaskin
Bruksanvisning
SF
Porakone
Käyttöohje
GR
∆Ú˘¿ÓÈ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
GB
NL
DK
DP3002
DP4000
DP4002
DP3003
DP4001
DP4003
DP3002 (illust) 1 (’100. 3. 23)
3
1
1
4
2
1
2
A
7
5
B
6
3
4
12
8
9
1
1
11
10
11
5
6
13
15
14
13
15
17
16
7
2
8
DP3002 (illust) 1 (’100. 3. 23)
18
B
A
9
10
3
DP3002 (illust) 1 (’100. 3. 23)
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
4
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
DP3002/DP3003 (E) (’100. 4. 17)
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tighten
Chuck key
Sleeve
Ring
Switch trigger
Lock lever
Reversing switch lever
Side grip
Protrusions
Teeth
Loosen
Depth gauge
13
14
15
16
17
18
Reaction
Reverse
Forward
Holding against a stud.
Holding against a floor.
Hook
SPECIFICATIONS
Model
Capacities
Steel ....................................
Wood ...................................
No load speed (min–1) ...........
Overall length .........................
Net weight ..............................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 mm
32 mm
0 – 1,200
304 mm
2.0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1,200
296 mm
1.8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2.2 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2.0 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2.2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2.0 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB001-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
tools may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make
exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and
shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip,
bit or other accessories.
Installing or removing drill bit
For DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes and tighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
For DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop.
For continuous operation, pull the trigger and then
push the lock lever upward. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
DP3002/DP3003 (E) (’100. 4. 17)
Reversing switch action (Fig. 4)
Holding tool (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the
side grip (auxiliary handle) should be used as a brace
to maintain safe control of the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the
position (B side) for counterclockwise rotation.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Depth gauge (optional accessory) (Fig. 6)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the
depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the
depth gauge to the desired depth and tighten the side
grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit
into the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
6
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly
and exert care when the bit begins to break through
the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Hook (Fig. 9 & 10)
When using the hook, pull it out in ‘‘A’’ direction and
then push it in ‘‘B’’ direction to secure in place. When
not using the hook, return it back to its initial position
by following the above procedures in reverse.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
DP3002 (Fre) (’100. 4. 18)
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
Descriptif
7
8
9
10
11
12
Serrer
Clé de mandrin
Douille
Bague
Gaˆchette
Levier de verrouillage
Levier inverseur
Poignée latérale
Parties saillantes
Dents
Desserrer
Tige de profondeur
13
14
15
16
17
18
Réaction
Vers l’arrière
Vers l’avant
Appui sur un poteau
Appui sur un plancher
Crochet
SPECIFICATIONS
Modèle
Capacités
Acier .....................................
Bois ......................................
Vitesse à vide (min–1) .............
Longueur totale .......................
Poids net .................................
DP3002
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
DP3003
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
DP4000
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
MODE D’EMPLOI
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Comment installer et retirer les forets
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil électrique sous tension mettra les parties métalliques non isolées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
d’une situation élevée.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste
après le perçage; ils peuvent être extrêmement
chauds et vous brûler sérieusement.
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension
et débranché avant d’installer ou de retirer la poignée
latérale, le foret ou les autres accessoires.
Pour DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Pour installer le foret, insérez-le le plus loin possible
dans le mandrin.
Serrez celui-ci à la main. Placez la clé de mandrin
dans chacun des trois trous et serrez vers la droite. Il
est important de serrer le mandrin de façon égale
pour les trois trous. Pour retirer le foret, tournez la clé
de mandrin vers la gauche dans un trou seulement
puis relaˆchez le foret à la main.
Après vous être servi de la clé de mandrin, veillez à
bien la remettre à sa place.
Pour DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Tenez la bague et tournez le corps du mandrin dans
le sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le
foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez
solidement la bague et tournez le corps dans le sens
horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret,
tenez la bague et tournez le corps dans le sens
rétro-horaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
DP3002 (Fre) (’100. 4. 17)
Interrupteur (Fig. 3)
Perçage
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gaˆchette fonctionne correctement et revient en
position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mèches munies
d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé
en tirant la mèche à l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
perçage, faites une indentation au point de forage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite
la pointe du foret dans l’indentation et commencez à
forer.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse est augmentée par l’augmentation de la pression appliquée sur la gâchette. Pour
arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
puis poussez le bouton de verrouillage vers le haut.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée,
tirez la gâchette jusqu’au bout, puis relâchez-la.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant l’utilisation.
• N’utilisez le levier inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. La modification du sens de rotation avant l’arrêt complet de l’outil risquerait de
l’endommager.
Cet outil est muni d’un inverseur, pour la modification
du sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur
la position
(côté A) pour une rotation dans le sens
des aiguilles d’une montre, ou sur la position
(côté
B) pour une rotation en sens inverse.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez
toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent
entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la
poignée en la tournant vers la droite sur la position
voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer
à n’importe quelle position.
Tige de profondeur (accessoire en option)
(Fig. 6)
La tige de profondeur vous permet de percer des
trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée
latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice
de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur
voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant
de forage. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à
sec.
Prise de l’outil (Fig. 7 et 8)
Lorsque vous percez un grand trou avec une sciecloche, etc., la poignée latérale (poignée auxiliaire)
doit être utilisée comme tige de renfort pour assurer
une bonne maîtrise de l’outil.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le foret émerge sur la face postérieure. Tenez
votre outil fermement et faites bien attention dès
que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
en sens contraire. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Crochet (Fig. 9 et 10)
Pour utiliser le crochet, sortez-le en le tirant dans le
sens ‘‘A’’, puis poussez-le dans le sens ‘‘B’’ pour le
fixer en position.
Quand vous ne vous servez pas du crochet,
ramenez-le à sa position initiale en procédant dans
l’ordre inverse des explications ci-dessus.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DP3002 (G) (’100. 4. 18)
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
Festziehen
Bohrfutterschlüssel
Werkzeugverriegelung
Klemmring
Elektronikschalter
Arretierhebel
Übersicht
7
8
9
10
11
12
Drehrichtungsumschalthebel
Seitengriff
Vorsprung
Verzahnung
Lösen
Tiefenanschlag
13
14
15
16
17
18
Reaktionskraft
Linkslauf
Rechtslauf
Abstützen gegen Pfosten
Abstützen gegen Boden
Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell
Bohrleistung
Stahl .....................................
Holz ......................................
Leerlaufdrehzahl (min-1) ..........
Gesamtlänge ...........................
Nettogewicht ............................
DP3002
DP3003
DP4000
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
DP4002
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
6. Die Bohrspitze oder das Werkstück nicht
unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
berühren, da diese Teile sehr heiß werden, und
eine Berührung zu Verbrennungen führen
kann.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Stets auf sicheren Stand achten.Bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe darauf
achten, daß sich niemand unterhalb des Arbeitsbereiches aufhält.
3. Das Greät gut festhalten.
4. Niemals rotierende Teile mit den Händen
berühren.
5. Das Werkzeug nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn es mit der Hand geführt wird.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig:
Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor
Sie den Seitengriff, den Bohrer oder andere Zubehörteile montieren oder demontieren.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Für DP3002, DP4000, DP4002 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter-Bohrungen
einsetzen
und
im
Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei BohrfutterBohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter- Bohrung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrmaschine einsetzen.
Für DP3003, DP4001, DP4003 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die
Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um
das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so
weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum
Spannen den Klemmring gut festhalten und die
Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen. Zum
Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
9
DP3002 (G) (’100. 4. 17)
Schalterfunktion (Abb. 3)
Bohren
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierhebel nach oben. Zum
Ausrasten des Arretierhebels den Ein-Aus-Schalter
bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
(Abb. 4)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung
bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel
für Rechtsdrehung auf die Stellung
(Seite A) oder
für Linksdrehung auf die Stellung
(Seite B).
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 5)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des
Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen
Stellung arretiert werden.
Bohrtiefenbegrenzung (Sonderzubehör)
(Abb. 6)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff
und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des
Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen
anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
Werkzeughaltung (Abb. 7 u. 8)
Wenn große Löcher mit einer Lochsäge usw. gebohrt
werden, sollte der Seitengriff (Zusatzgriff) als Stütze
verwendet werden, um sichere Führung der
Maschine zu gewährleisten.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck fürht zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine.
Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder heruausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine
auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Haken (Abb. 9 u. 10)
Den Haken zur Benutzung in Richtung ‘‘A’’ herausziehen und dann zur Sicherung in Richtung ‘‘B’’ schieben.
Wenn der Haken nicht benutzt wird, ist er durch
Umkehren des obigen Verfahrens in seine Ausgangsstellung zurückzustellen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung
von
MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
10
DP3002 (It) (’100. 4. 21)
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
Visione generale
Stringere
Chiave del mandrino
Manicotto
Anello
Interruttore
Leva di blocco
Leva interruttore di inversione
8
9
10
11
12
13
14
Impugnatura laterale
Sporgenze
Denti
Per allentare
Calibro di spessore
Reazione
Indietro
15 Avanti
16 Modo di tenere contro un
progioniero.
17 Modo di tenere contro il
pavimento.
18 Gancio
DATI TECNICI
Modello
Capacità
Acciaio ..................................
Legno ...................................
Velocità a vuoto (min–1) .........
Lunghezza totale .....................
Peso netto ...............................
DP3002
DP3003
DP4000
10 mm
32 mm
0 – 1.200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1.200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta
isolate quando si esegue una operazione in
cui potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti
metalliche esposte dell’utensile dando una
scossa all’operatore.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente. Assicurarsi che non c’è nessuno
sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando è
tenuto ben saldo in mano
6. Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la
foratura, potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere l’impugnatura laterale, la punta o altri accessori.
Inserimento e rimozione della punta
Per DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il piu`
profondo possibile.
Stringere il mandrino a mano. Inserire la chiave del
mandrino in ciascuno dei tre fori del mandrino e
stringere nel senso dell’orologio. Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equamente. Per smontare la
punta, far girare la chiave del mandrino nel senso
inverso usando un foro solo, quindi allentare il mandrino con le mani.
Dopo l’uso della chiave del mandrino, assicurarsi che
la chiave è stata rimessa al suo posto di origine.
Per DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario
in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire
la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in
fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il
manicotto in senso orario in modo da serrare il
mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e
girare il manicotto in senso antiorario.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
PRECAUZIONI:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi in su la leva di blocco. Per fermare
l’utensile dalla posizione di blocco, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
11
DP3002 (It) (’100. 4. 21)
Azione di inversione dell’interruttore (Fig. 4)
Modo di tenere l’utensile (Fig. 7 e 8)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia
la direzione prima che si sia fermato completamente, si potrebbe danneggiare l’utensile.
Per trapanare un foro grande con una sega per fori,
ecc., bisogna usare l’impugnatura laterale (manico
ausiliario) come sostegno per mantenere un controllo
sicuro dell’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva dell’interruttore di inversione sulla posizione
(lato A) per la rotazione in senso orario,
oppure sulla posizione
(lato B) per la rotazione in
senso antiorario.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 5)
Usare sempre il manico laterale per garantire la
sicurezza operativa. Installare il manico laterale in
modo che il dente del manico entri tra le sporgenze
sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico
girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso
può essere spostato di 360°, in modo da poter essere
fissato in qualsiasi posizione.
Asta di profondità (accessorio opzionale)
(Fig. 6)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a
profondità uniformi. Allentare il manico laterale e
inserire il asta di profondità nel foro del manico
laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità
desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posizione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della
foratura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
12
PRECAUZIONI:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a
danneggiare l’utensile piu` in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben
fermo e fare attenzione al momento in cui la punta
comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non
lo si tiene ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
Gancio (Fig. 9 e 10)
Per usare il gancio, estrarlo nella direzione ‘‘A’’ e
spingerlo poi nella direzione ‘‘B’’ per fissarlo in posizione.
Quando non si usa il gancio, rimetterlo nella sua
posizione iniziale con il procedimento opposto.
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
DP3002 (Nl) (’100. 4. 21)
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
Vastzetten
Boorkopsleutel
Bus
Ring
Trekschakelaar
Vergrendelschakelaar
Verklaring van algemene gegevens
7
8
9
10
11
12
Omkeerschakelaar
Zijhandgreep
Uitsteeksels
Tanden
Losdraaien
Diepteaanslag
13
14
15
16
17
18
Reactie
Omgekeerde draairichting
Voorwaartse draairichting
Tegen een stut houden.
Tegen een vloer houden.
Haak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Capaciteit
Staal .....................................
Hout ......................................
Toerental onbelast/min. ...........
Totale lengte ............................
Netto gewicht ..........................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Installeren of verwijderen van de boor
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
handgreepoppervlakken vast wanneer u boort
op plaatsen waar de boor met verborgen
bedrading of zijn eigen netsnoer in contact
kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts
in als u het vast houdt.
6. Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na
het boren niet aan, aangezien ze nog groeïend
heet zijn en derhalve brandwonden kunnen
veroorzaken.
Belangrijk:
Schakel het gereedschap uit en haal zijn netsnoer uit
het stopcontact alvorens de zijhandgreep, de boor of
andere hulpstukken te installeren of te verwijderen.
Voor DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk
in de boorkop.
Draai de boorkop hierna met de hand vast. Steek
vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten
en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u al de drie
gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen maakt u met de boorkopsleutel de boorkop in
slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens
de boorkop met de hand los.
Vergeet niet de boorkopsleutel na gebruik op z’n
oorspronkelijke plaats terug te zetten.
Voor DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor
het openen van de spanklauwen. Steek vervolgens
de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna
de ring weer stevig vast en draai de bus om naar
rechts voor het vastzetten van de boorkop. Voor het
verwijderen van de boor, de ring vasthouden en de
bus naar links omdraaien.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
13
DP3002 (Nl) (’100. 4. 21)
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Boren
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te
sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar
de ‘‘OFF’’ posite tergukeert.
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout
trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat
de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor
in het deukje en start het boren.
Druk gewoon de trekschakelaar in om het gereedschap in te schakelen. Het toerental vermeerdert
wanneer u de trekschakelaar harder indrukt. Laat de
trekschakelaar los om te stoppen.
Om continu te boren, drukt u eerst de trekschakelaar
in en daarna duwt u de vergrendelschakelaar
omhoog. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te doen stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en hem dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens met het
boren te beginnen.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Duw de
schakelaar naar de
stand (zijde A) voor een
rechtse draairichting, en naar de
stand (zijde B)
voor een linkse draairichting.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig
dat de tanden op de greep tussen de nokken op het
huis van de machine komen te zitten. Zet dan de
handgreep vast door deze in de gewenste positie
naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
Diepteaanslag (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 6)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten
van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek
de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel
de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de
zijhandgreep vast.
OPMERKING:
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de
positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die ‘‘droog’’
geboord dienen te worden.
Vasthouden van het gereedschap (Fig. 7 en 8)
Wanneer u een groot gat boort met een gatzaag e.d.,
moet u de zijhandgreep (hulphandgreep) als een
steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw
hoede.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor
uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het
gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit
het gat weg kan schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
Haak (Fig. 9 en 10)
Om de haak te gebruiken, trekt u deze naar buiten in
de ‘‘A’’ richting en dan duwt u deze in de ‘‘B’’ richting
om hem vast te zetten.
Wanneer u de haak niet gebruikt, volgt u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om de
haak naar zijn oorspronkelijke positie terug te brengen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
14
DP3002 (Sp) (’100. 4. 18)
ESPAN
x OL
1
2
3
4
5
6
7
Apretar
Llave del mandril
Manguito
Anillo
Interruptor de gatillo
Palanca de bloqueo
Palanca del interruptor
inversor
Explicación de los dibujos
8
9
10
11
12
13
Empuñadura lateral
Resaltes
Dientes
Aflojar
Tope de profundidad
Reacción
14
15
16
17
18
Inversión
Avance
Apoyando contra un soporte
Apoyando contra el suelo
Gancho
ESPECIFICACIONES
Modelo
Capacidades
Acero ....................................
Madera .................................
Velocidad en vacío (min–1) .....
Longitud total ...........................
Peso neto ................................
DP3002
DP3003
DP4000
10 mm
32 mm
0 – 1.200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1.200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea
y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes
hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herramientas de corte puedan entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Asegu´rese de que el piso bajo sus pies sea
firme. Asegu´rese de que no haua nadie debajo
cuando utilice la herramienta en posiciones
altas.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
la herramienta solamente cuando la sostenga
con las manos.
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la
operación; pueden estar muy calientes y producirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar
la empuñadura lateral, la broca u otros accesorios.
Instalación o extracción de la broca de
taladrar y la broca de impulsión
Para DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóque la en el mandril
introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a
mano el mandril. Coloque la llave del mandril en cada
uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para
apretarlo. Asegu´rese de apretar los tres orificios del
mandril de una manera igualada. Para extraer la
broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda
colocándola en un sólo orificio y luego afloje el
mandril a mano.
Acabado de usar la llave del mandril, no se olvide de
colocarla nuevamente en el lugar donde estaba.
Para DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la
izquierda para abrir las garras del portabrocas. Ponga
la broca en el portabrocas a fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el manguito hacia la derecha
para apretar el portabrocas.
15
DP3002 (Sp) (’100. 4. 21)
Interruptor de encendido (Fig. 3)
Operación de perforación
PRECAUCIO
u N:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
• Perforación en madera
Quando efectu´e una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen
taladros de madera que estén ocupados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando en orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se desea
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca
en la marca y empiece la perforación.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el
gatillo simplemente. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo para pararla.
Para realizar una operación continua, apriete el gatillo
y luego empuje la palanca de bloqueo hacia arriba.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete el gatillo a tope, y luego suéltelo.
Accionamiento de interruptor inversor
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
• Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la
herramienta se haya parado podrá dañarla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
interruptor inversor a la posición
(lado A) para giro
hacia la derecha o a la posición
(lado B) para giro
hacia la izquierda.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
(Fig. 5)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar
la seguridad de operación. Instale la empuñadura
lateral de forma que los dientes de la empuñadura
encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina.
Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° y
fijarse en cualquier posición.
Medidor de profundidad (accesorio opcional)
(Fig. 6)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
lateral e inserte el medidor de profundidad en el
agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el medidor
de profundidad a fin de obtener la profundidad
deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
El medidor de profundidad no puede utilizarse en la
posición donde golpea contra el alojamiento del
cojinete.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los
cuales deben perforarse en seco.
Sujeción de la herramienta (Fig. 7 y 8)
Cuando taladre un agujero grande con una broca de
corona, etc., deberá utilizar la empuñadura lateral
(mango auxiliar) a modo de estribo para mantener un
control seguro de la herramienta.
PRECAUCIO
u N:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina
y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga
la herramienta firememente y tenga cuidado
cuando la broca empiece a atravesar la pieza de
trabajo.
• Una broca que hya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
la herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la
máquina firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de
sujeción similar.
Gancho (Fig. 9 y 10)
Cuando utilice el gancho, sáquelo tirando de él en la
dirección de ‘‘A’’ y después métalo en la dirección de
‘‘B’’ para sujetarlo en posición.
Cuando no utilice el gancho, devuélvalo a la posición
original siguiendo el procedimiento de arriba a la
inversa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIO
u N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
16
DP3002 (Por) (’100. 4. 21)
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
6
7
Apertar
Chave do mandril
Mandril
Aro
Gatilho do interruptor
Alavanca de bloqueio
Alavanca interruptor de
inversão
Explicaça˜o geral
8
9
10
11
12
13
Punho lateral
Protuberâncias
Dentes
Libertar
Guia de profundidade
Reacção
14
15
16
17
18
Inversa
Para a frente
Agarrar contra uma guarnição
Agarrar contra o chão.
Gancho
ESPECIFICAÇO
x ES
Modelo
Capacidades
Aço .......................................
Madeira ................................
Velocidade em vazio (min–1) ...
Comprimento total ...................
Peso ........................................
DP3002
DP3003
DP4000
10 mm
32 mm
0 – 1.200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1.200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o CA monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode,
por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
um fio escondido ou o seu próprio fio. Contacto com um fio ‘‘vivo’’ pode fazer com que as
partes expostas de metal também fiquem
‘‘vivas’’ e originar um choque no operador.
2. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés
firmes. Quando trabalhar com a ferramenta em
locais altos, verifique sempre se na˜o está
alguém por baixo.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando a puder
segurar com ambas as ma˜os.
6. Na˜o toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque pode estar quente
e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇO
x ES.
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
INSTRUÇO
x ES DE FUNCIONAMENTO
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar
ou retirar a pega lateral, a broca ou outros acessórios.
Colocaça˜o ou extracça˜o da broca
Para DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a até ao fundo mandril.
Aperte o mandril manualmente. Introduza a chave do
mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Verifique se os apertou todos por igual. Para
retirar a broca, introduza a chave num único orifício e
rode-a para a esquerda. Seguidamente desaperte o
mandril à mão.
Após a utilização, certifique-se de que voltou a colocar a chave do mandril na cavidade própria existente
na ferramenta.
Para DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir
as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao
fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o
aro para a direita, apertando o porta-brocas. Para
retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a
esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posiça˜o ‘‘OFF’’ (desligado)
quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta conforme a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre a alavanca de bloqueio para cima.
Para parar a ferramenta a partir da posição de
bloqueio, carregue completamente no gatilho e em
seguida liberte-o.
17
DP3002 (Por) (’100. 4. 21)
Acção do interruptor de inversão (Fig.4)
Agarrar na ferramenta (Fig. 7 e 8)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da
operação.
• Só utilize o interruptor de inversão depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta estar completamente parada pode estragar a ferramenta.
Quando perfura um orifício grande com uma serra de
orifício, etc., o punho lateral (pega auxiliar) deve ser
utilizado como uma braçadeira para manter controlo
seguro da ferramenta.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Mova a alavanca
interruptor de inversão para a posição
(lado A)
para rotação para a direita ou para a posição
(lado B) para rotação para a esquerda.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)
Para uma operação segura utilize sempre o punho
lateral. Coloque o punho lateral de modo a que os
dentes no punho encaixem entre as saliências no
corpo da ferramenta. Em seguida aperte o punho
rodando-o para a direita, na posição desejada. O
punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição.
Guia de profundidade (acessório opcional)
(Fig. 6)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios com profundidade uniforme. Desaperte o punho
lateral e introduza a guia de profundidade no orifício
nele existente. Regule a guia para a profundidade
desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
A guia de profundidade não pode ser utilizada se for
posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Perfuraça˜o
• Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com uma guia
de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirigindo a broca na superfície de trabalho.
• Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a
perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜o e um
martelo no ponto onde desejar perfurar.
Coloque a ponta da broca na marca e inicie a
perfuraça˜o.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto para ferro e lata˜o que devem ser perfurados
a seco.
18
PRECAUÇÃO:
• Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer demasiada
pressa˜o na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida u´til da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a
broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversa˜o na posiça˜o de
rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferramenta
com firmeza, pois poderá haver uma reacça˜o
brusca durante esta operaça˜o.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
Gancho (Fig. 9 e 10)
Quando utiliza o gancho, puxe-o na direcção ‘‘A’’ e
em seguida empurre-o na direcção ‘‘B’’ para o prender no lugar.
Quando não utiliza o gancho, volte a colocá-lo na
posição inicial seguindo inversamente o procedimento acima.
MANUTENÇA
xO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
DP3002 (Dan) (’100. 4. 21)
DANSK
1
2
3
4
5
6
Illustrationsoversigt
7
8
9
10
11
12
Spænd
Borepatronnøgle
Omløber
Ring
Afbryderkontakt
Låsearm
13
14
15
16
17
18
Omdrejningsvælger
Sidegreb
Fremspring
Tænder
Løsn
Dybdeanslag
Reaktion
Baglæns
Fremad
Hold mod en stiver
Hold mod et gulv
Krog
SPECIFIKATIONER
Model
Kapacitet
Stål .......................................
Træ .......................................
Omdrejninger (min–1) ..............
Længde ...................................
Vægt ........................................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb
og overflader, når De udfører arbejde, hvor det
skærende værktøj kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen må kun være igang, når den holdes i
hånden.
6. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter
brug. Disse dele kan være ekstremt varme og
forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netledningen er trukket ud af stikkontakten, før montering eller
afmontering af sidegrebet, bor eller andet tilbehør.
Montering og afmontering af bor
Til DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Åbn borepatronen og sæt boret så langt ind i borepatronen som muligt.
Spænd borepatronen med hånden. Anbring borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i retning
med uret. Sørg for at spænde lige meget til i alle tre
huller. Boret tages ud ved at dreje borepatronnøglen
mod uret i kun et hul, hvorefter borepatronen åbnes
med hånden.
Husk at sætte borepatronnøglen på plads efter brug.
Til DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Hold ringen og drej omløberen mod uret for at åbne
borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i borepatronen som muligt. Hold ringen fast og drej
omløberen med uret for at spænde borepatronen. For
at afmontere boret holdes ringen fast og omløberen
drejes mod uret.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at
stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter låsearmen skubbes opad. For at stoppe
maskinen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
19
DP3002 (Dan) (’100. 4. 21)
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 4)
Holdeanordning (Fig. 7 og 8)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før betjening.
• Anvend kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er
helt stoppet. Skiftes der omløbsretning, før maskinen er stoppet, kan maskinen blive ødelagt.
Ved boring af store huller med en hulsav eller lignende, bør sidegrebet (hjælpehåndtag) anvendes til
at afstøtte maskinen, så der opnås sikker kontrol over
maskinen.
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
position (A side) for omløb med
uret, eller til
position (B side) for omløb mod uret.
Sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 5)
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer
ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan
monteres i enhver position 360° om spindelhalsen.
Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje
selve sidegrebet med uret.
Dybdeanslag (ekstraudstyr) (Fig. 6)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller
af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sættes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor
dybdeanslaget slår imod gearhuset.
Boring
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen
gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i
emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af boret i fordybningen og start
boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
20
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til
at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens
ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold
maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan
dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes
godt fast på maskinen, før den startes.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
Krog (Fig. 9 og 10)
Når krogen skal anvendes, trækkes den ud i ‘‘A’’
retningen, hvorefter den skubbes i ‘‘B’’ retningen for at
låse den på plads.
Når krogen ikke anvendes, sættes den tilbage i dens
oprindelige stilling ved at udføre ovenstående procedure i omvendt orden.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netledningen er trukket ud af stikkontakten, før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
DP3002 (Sw) (’100. 4. 21)
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Åtdragning
Chucknyckel
Hylsa
Ring
Manöverdon
Låsknapp
Rotationsriktningsomkopplare
Sidohandtag
Utskjutningar
Tänder
Lossa
Djupanslag
13
14
15
16
17
18
Reaktion
Baklänges riktning
Framlänges riktning
Att hålla mot en bärbalk
Att hålla mot ett golv
Krok
TEKNISKA DATA
Modell
Kapacitet
Metall ....................................
Trä ........................................
Tomgångsvarvtal/min. .............
Totallängd ................................
Nettovikt ..................................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där borret kan komma i kontakt med
osynlig ledningsdragning eller maskinens
egen sladd. Om maskinen kommer i kontakt
med en strömförande ledning kommer även de
synliga metalldelarna på maskinen att bli
strömförande, och orsaka att operatören får
en elektrisk stöt.
2. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra
dig om att ingen står under dig då maskinen
används på hög plats.
3. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
4. Håll händerna borta från roterande delar.
5. Låmna inte maskinen i driftsläge. Använd
maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borrmaskinen eller arbetsstycket
direkt efter arbetets slutförande; de kan vara
extremt heta och kan orsaka brännskador på
huden.
BRUKSANVISNING
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan sidohandtaget, borr eller andra
tillbehör monteras eller tas bort.
Montering och borttagning av borr
För DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Sätt fast borret genom att föra in det i chucken så
långt det går.
Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart
och ett av de tre hålen, och drag åt medurs. Se till att
alla tre hålen dras åt lika mycket. Tag bort borret
genom att vrida chucknyckeln moturs i ett av hålen,
och lossa sedan chucken för hand.
Se till att chucknyckeln sätts tillbaka på dess plats
efter att den har använts.
För DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Håll fast ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chuckens käftar. För in borret i chucken så långt det
går. Håll fast ringen i ett stadigt grepp, och vrid hylsan
medurs för att dra åt chucken. Tag bort borret genom
att hålla fast ringen och vrida hylsan moturs.
Strömställarfunktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Sätt inte i stickproppen innan du kontrollerat att
strömställaren ej är spärrad i till-läget.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen.
Maskinens varvtal ökas genom att trycka in strömställaren mer. Släpp strömställaren för att stanna.
Tryck på strömställaren och tryck sedan låsknappen
uppåt för kontinuerlig drift. Stanna maskinen från det
låsta läget genom att trycka in strömställaren helt och
sedan släppa den.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
21
DP3002 (Sw) (’100. 4. 21)
Rotationsriktningsomkopplarens funktion
(Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Vrid på rotationsriktningsomkopplaren först efter att
maskinen har stannat helt. Maskinen kan skadas
om rotationsriktningen ändras innan maskinen har
stannat.
Maskinen är utrustad med en rotationsriktningsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. Flytta rotationsriktningsomkopplaren till läget
(sida A) för
medurs rotation, eller till läget
(sida B) för moturs
rotation.
Sidohandtag (extra handtag) (Fig. 5)
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera
sidohandtaget så att tänderna på handtaget passar in
mellan utskjutningarna på maskincylindern. Drag
sedan åt handtaget genom att vrida det medurs vid
önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i
önskat läge.
Djupanslag (Fig. 6)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av
hål med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i
djupanslaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA:
Djupanslaget kan inte användas i det läge där det slår
emot växelhuset.
Borrningsdrift
• Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr
som är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
• Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en
hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att
borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borrmaskinen i försänkningen och börja
borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är
järn och mässing som ska borras torra.
22
Hur maskinen ska hållas (Fig. 7 och 8)
Sidohandtaget (extra handtag) bör användas för att
staga upp maskinen vid borrning av stora hål med en
hålsåg e.d., för att upprätthålla en säker kontroll av
maskinen.
FÖRSIKTIGHET:
• Ett överdrivet tryck mot maskinen skyndar inte på
borrningen. I själva verket leder det överdrivna
trycket endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion försämras och maskinens arbetsliv
förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för
en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var
uppmärksam när borret bryter igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt
genom att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning för att backa ut borret. Verktyget kan
dock lätt dra iväg om du inte håller det stadigt innan
du startar maskinen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd
eller liknande fastsättningsanordning.
Krok (Fig. 9 och 10)
Dra ut kroken i riktning ‘‘A’’ när den ska användas, och
tryck den sedan i riktning ‘‘B’’ för att låsa den i läge.
Återför kroken i dess ursprungliga läge när den inte
används, genom att följa ovanstående procedur i
omvänd ordning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
DP3002 (Nor) (’100. 4. 21)
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Trekk til
Chucknøkkel
Mansjett
Ring
Utløserknappen
Sperrehendel
Reverseringshendel
15 Forover
16 Når verktøyet holdes mot en
stolpe
17 Når verktøyet holdes mot et
gulv
18 Krok
Sidehåndtak
Utstikkende del
Tenner
Løsne
Dybdemåler
Reaksjon
Revers
TEKNISKE DATA
Modell
Kapasiteter
Stål .......................................
Tre ........................................
Tomgangsturtall/min. ...............
Total lengde .............................
Netto vekt ................................
DP3002
DP3003
DP4000
10 mm
32 mm
0 – 1,200
304 mm
2.0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1,200
296 mm
1.8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2.2 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeidet foregår på steder hvor det kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
verktøyets egen ledning. Hvis det skulle
komme i kontakt med strømførende ledninger,
vil eksponerte metalldeler på verktøyet også
bli strømførende og utsette operatøren for
elektrisk støt.
2. Sørg alltid for å ha godt fotfeste. Påse at det
ikke befinner seg noen under når arbeidet
foregår i høyden.
3. Hold godt fast i verktøyet.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes for hånd.
6. Rør aldri borbitset ellr arbeidsemnet like etter
en arbeidsoperasjon; de kan være svært
varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
DP4001
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2.0 kg
DP4002
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2.2 kg
DP4003
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2.0 kg
BRUKSANVISNINGER
Viktig!
Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av sidehåndtak, bits eller annet tilbehør.
Montering av bor
Til DP3002, DP4000, DP4002 (Fig. 1)
Boret monteres ved å sette det inn i chucken så langt
det kan komme.
Trekk chucken til for hånd. Sett chucknøkkelen i de
tre hullene og trekk til medurs. Alle tre hullene må
trekkes jevnt til. Boret fjernes ved å vri chucknøkkelen
moturs i ett av hullene og så løsne chucken for hånd.
Sett chucknøkkelen tilbake på plass etter bruk.
Til DP3003, DP4001, DP4003 (Fig. 2)
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at
chuck-kloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt
det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei
chucken med urviserne for å stramme igjen chucken.
Boret demonteres ved å holde i ringen og dreie
muffen mot urviserne.
Hastighetsregulering/bryter funksjon (Fig. 3)
NB!
Før maskinen tilkoples strømnettet, påse at bryteren
står i avslått posisjon. Sørg for at maskinen ikke
starter ved et tilfelle.
Verktøyet startes ved å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren
for å stoppe.
Når kontinuerlig drift er ønskelig, trykkes først bryteren inn og deretter skyves sperrehendelen oppover.
Verktøyet frigjøres fra sperret tilstand ved å trykke
startbryteren helt inn og så slippe den.
23
DP3002 (Nor) (’100. 4. 21)
Reversert drift (Fig. 4)
Holding av verktøyet (Fig. 7 og 8)
NB!
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Bruk reverseringsbryteren kun etter at verktøyet har
helt sluttet å gå. Hvis rotasjonsretningen endres før
verktøyet stopper, kan verktøyet ødelegges.
Ved boring av et stort hull med hullsag, etc., bør
sidehåndtaket (hjelpehåndtak) brukes som avstiver
for å opprettholde sikker kontroll over verktøyet.
Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringsbryter
som endrer rotasjonsretningen. Flytt reverseingshendelen til
-posisjon (A-side) for medurs rotasjon
eller
-posisjon (B-side) for moturs rotasjon.
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 5)
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennomføring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at
tennene på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på maskinløpet. Stram deretter til håndtaket ved
å dreie det med urviseren til den posisjon som
ønskes. Håndtaket kan dreies 360° grader for således å kunne sikres i enhver posisjon.
Dybdemåler (ekstrautstyr) (Fig. 6)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en
rekke hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og
sett dybdemåleren inn i hullet på dette håndtaket.
Juster dybdemåleren til ønsket dybde er nådd og
stram til støttehåndtaket.
MERKNAD:
Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der
den støter mot girhuset.
Boring
• Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved å
bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret
inn i emnet.
• Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull,
lages det en fordypning med kjørner og hammer der
hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypningen og begynn boringen.
Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern
og messing som skal bores tørt.
24
NB!
• For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet
går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at
borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at
motoren belastes.
• Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret
idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og utvis stor forsiktighet når begynner å gå
igjennom arbeidsemnet.
• Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette
bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan
imidlertid lett smette med mindre den holdes godt
fast før den slås på.
• Små arbeidsemner må alltid festes i en skruestikke
eller lignende.
Krok (Fig. 9 og 10)
Når kroken brukes, trekkes den ut i retning ‘‘A’’ og
skyves i retning ‘‘B’’ så den sitter fast.
Når kroken ikke er i bruk, settes den tilbake i utgansposisjon ved å følge prosedyren over i omvendt
rekkefølge.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på boremaskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller
innstillinger utføres av et autorisert Makitaserviceverksted.
DP3002 (Fin) (’100. 4. 21)
SUOMI
1
2
3
4
5
6
Yleisselostus
7
8
9
10
11
12
Kiristyy
Istukka-avain
Kaulusi
Rengas
Kytkin
Lukituskytkin
Suunnanvaihtokytkin
Sivukahva
Ulkonemat
Hampaat
Löystyy
Syvyystulkki
13
14
15
16
17
18
Vastavoima
Taaksepäin
Eteenpäin
Tukeminen pylvästä vasten.
Tukeminen lattiaa vasten.
Koukku
TEKNISET TIEDOT
Malli
Teho
Teräs .....................................
Puu .......................................
Tyhjäkäyntinopeus (min–1) ......
Kokonaispituus ........................
Nettopaino ...............................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 mm
32 mm
0 – 1 200
304 mm
2,0 kg
10 mm
32 mm
0 – 1 200
296 mm
1,8 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 900
308 mm
2,0 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
304 mm
2,2 kg
13 mm
38 mm
0 – 600
308 mm
2,0 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua
kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai
oman virtajohdon kanssa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija. Varmista, että allasi ei ole ketään , kun
käytät konetta korkeissa paikoissa.
3. Pitele konetta tiukasti.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
sen ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta
välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat
olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Tärkeää:
Varmista aina ennen sivukahvan, terien ja muiden
lisävarusteiden kiinnittämistä ja irrottamista, että kone
on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Poranterän asentaminen
Mallit DP3002, DP4000, DP4002 (Kuva 1)
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukkaavain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä
myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme
reikää yhtä tiukalle. Terä irrotetaan kääntämällä
istukka-avainta vain yhdessä reiässä ja löysäämällä
istukka sitten käsin.
Käytettyäsi istukka-avain palauta se alkuperäiseen
paikkaan.
Mallit DP3003, DP4001, DP4003 (Kuva 2)
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin
istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja
kierrä holkkia myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät. Terää irrotettaessa, pida rengasta ja kierrä
holkkia vastapäivään.
Kytkimen toiminta (Kuva 3)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen verkkovirtaan, tarkista kytkimen toiminta. Paina kytkimestä ja varmistu että se
vapautuu OFF-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
painetaan kovemmin. Kone pysähtyy vapautettaessa
liipaisin.
Kone saadaan käymään jatkuvasti pitämällä liipaisin
alas painettuna ja työntämällä sitten lukituskytkin
ylös. Kone vapautuu tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten.
25
DP3002 (Fin) (’100. 4. 21)
Suunnanvaihto (Kuva 4)
Koneen pitäminen (Kuvat 7 ja 8)
VARO:
• Varmista aina pyörimissuunta ennen työskentelyä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta koneen kokonaan pysähdyttyä. Pyörimissuunnan vaihtaminen
ennen kokeen pysähtymistä saattaa vahingoittaa
konetta.
Kun poraat suurta reikää reikäsahalla tms., käytä
sivukahvaa (apukädensijaa) tukena varmistaaksesi
koneen turvallisen hallinnan.
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen
tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon
(A-puoli), kun haluat terän
pyörivän myötäpäivään ja asentoon
(B-puoli), kun
haluat terän pyörivän vastapäivään.
Sivukahva (apukahva) (Kuva 5)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn
turvallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan
hampaat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360°
ja kiristää mihin tahansa asentoon.
VARO:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta
poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää
koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima
terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta
tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa
työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti
asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen
avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi
kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä
siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai
vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
Syvyystulkki (valinnainen lisävaruste)
(Kuva 6)
Koukku (Kuvat 9 ja 10)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyisiä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä
syvyystulkki sivukahvassa olevaan reikään. Säädä
syvyystulkki haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
Kun käytät koukkua, vedä se ulos suuntaan ‘‘A’’ ja
lukitse sitten paikalleen työntämällä sisään suuntaan
‘‘B’’.
Kun et käytä koukkua, palauta se takaisin alkuperäiseen asentoonsa tekemällä yllämainitut toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAA:
Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyystulkki osuu vaihteistoon.
Poraaminen
• Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa.
Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä
helpottaa porausta.
• Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata
reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita
poraaminen.
Käytä
jäähdytysseosta
poratessasi
metalliin.
Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden
tulee olla kuivia porattaessa.
26
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
DP3002 (Gr) (’100. 4. 21)
∂§§∏¡π∫∞
1
2
3
4
5
6
7
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
8
9
10
11
12
13
14
™ˇ›ÍÈÌÔ
™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
ª·Ó›ÎÈ
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘
∫Ô˘Ì› ‰È·ÎfiÙ˘
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
¶ÚÔÂÍÔ¯‹
¢fiÓÙÈ
÷Ͽڈ̷
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
∞ÓÙ›‰Ú·ÛË
∞ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹
15 ¶ÚÔÒıËÛË
16 ∫Ú¿ÙËÌ· ¤Ó·ÓÙÈ
ηٷÎfiÚ˘ˇË˜ ÂÈˇ¿ÓÂÈ·
17 ∫Ú¿ÙËÌ· ¤Ó·ÓÙÈ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜
ÂÈˇ¿ÓÂÈ·˜
18 °¿ÓÙ˙Ô˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ
πηÓfiÙËÙ˜
∞ÙÛ¿ÏÈ ..................................
•‡ÏÔ .....................................
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô
(min–1) .....................................
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ...........................
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi .......................
DP3002
DP3003
DP4000
DP4001
DP4002
DP4003
10 ¯ÈÏ.
32 ¯ÈÏ.
10 ¯ÈÏ.
32 ¯ÈÏ.
13 ¯ÈÏ.
38 ¯ÈÏ.
13 ¯ÈÏ.
38 ¯ÈÏ.
13 ¯ÈÏ.
38 ¯ÈÏ.
13 ¯ÈÏ.
38 ¯ÈÏ.
0 – 1.200
304 ¯ÈÏ.
2,0 ÃÁÚ.
0 – 1.200
296 ¯ÈÏ.
1,8 ÃÁÚ.
0 – 900
304 ¯ÈÏ.
2,2 ÃÁÚ.
0 – 900
308 ¯ÈÏ.
2,0 ÃÁÚ.
0 – 600
304 ¯ÈÏ.
2,2 ÃÁÚ.
0 – 600
308 ¯ÈÏ.
2,0 ÃÁÚ.
• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜
ηÈ
·Ó¿Ù˘Í˘,
ÔÈ
·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ
ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο
¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ ÌÔӈ̤ÓË
ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹˜ ›Ûˆ˜
¤ÚıÂÈ Û Â·ˇ‹ Ì ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ. ∂·ˇ‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ı· οÓÂÈ ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· fiÏ· Ù·
ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ
ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ηÈ
ı·
ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÁÂÚfi
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.
5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
6. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ıÂÚÌ¿ Î·È Ó· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹, ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
°È· DP3002, DP4000, DP4002 (∂ÈÎ. 1)
°È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜, ‚¿ÏÙ ÙË Ì¤Û· ÛÙÔ
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ.
™ˇ›¯Ù ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. µ¿ÏÙ ÙÔ
ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô Û οı ÌÈ· ·fi ÙȘ ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜
Î·È Ûˇ›¯Ù ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ûˇ›ÁÁÂÙÂ Î·È ÙȘ ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜ ÈÛÔ‰‡Ó·Ì·. °È· Ó·
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· Û ÌÈ· ÌfiÓÔ ÙÚ‡·, ηÙfiÈÓ
Ï·ÛοÚÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô˘, ÂÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
°È· DP3003, DP4001, DP4003 (∂ÈÎ. 2)
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·
fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó·
Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
Ì·Ó›ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·.
27
DP3002 (Gr) (’100. 4. 21)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙÂ
ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ȤÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
ηıÒ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÙËÓ ›ÂÛË ÛÙË ÛηӉ¿ÏË.
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
ÙË
ÛηӉ¿ÏË
ÁÈ·
Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ.
°È· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË Î·È ¤ÂÈÙ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·fi ÙËÓ ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË ı¤ÛË, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Ï‹Úˆ˜, Î·È ¤ÂÈÙ· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏:
• ¶¿ÓÙÔÙÂ
Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÌÔÓfi ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÔÙÔ‡
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ›Ûˆ˜ ÙÔ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
(ÏÂ˘Ú¿ ∞) ÁÈ·
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ‹ ÛÙË ı¤ÛË
(ÏÂ˘Ú¿
µ) ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹.
¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ (‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹) (∂ÈÎ. 5)
¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·Ûˇ·Ï›˙ÂÙÂ
·Ûˇ¿ÏÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ù· ‰fiÓÙÈ·
ÛÙË Ï·‚‹ Ó· ¡·ÚÌfi˙Ô˘Ó ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÚÔÂÍÔ¯ÒÓ
ÛÙË Î¿ÓË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªÂÙ¿ Ûˇ›¯Ù ÙË Ï·‚‹
ÛÙÚÈ‚ÔÓÙ¿˜ ÙË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ªÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂ› ηٿ 360° ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È
Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ı¤ÛË.
ªÂÙÚËÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
(∂ÈÎ. 6)
√ ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi˜ ÁÈ· ¿ÓÔÈÁÌ·
ÙÚ˘ÒÓ ›ÛÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ˘ÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÙË ÙÚ‡· ÛÙË
Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi
‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ûˇ›ÍÙ ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
√ ÌÂÙÚËÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¯Ù˘¿ÂÈ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ.
28
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘·ÓÈÛÌÔ‡
• ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ
√Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ͇ÏÔ, Ù· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ·
͇ÏÔ˘ ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ӷ Ì ‚›‰· Ô‰ËÁfi. ∏ ‚›‰·
Ô‰ËÁfi˜ οÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
• ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ
°È· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó
·Ú¯›˙ÂÙ ÌÈ· ÙÚ‡·, οÓÂÙ ¤Ó· ‚·ıԇψ̷ ÌÂ
¤Ó· Ûˇ˘Ú› Î·È ¤Ó· ηϤÌÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı·
ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙÂ. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷
Î·È ·Ú¯›ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È Ô
Û›‰ËÚÔ˜ Î·È Ô ÌÚÔ‡Ù˙Ô˜ Ù· ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ˘·Ó›˙ÔÓÙ·È ÍËÚ¿.
∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 7 Î·È 8)
ŸÙ·Ó ÙÚ˘¿Ù ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ÙÚ‡· Ì ¤Ó· ÙÚ˘¿ÓÈ,
Î.Ù.Ï. Ë Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹) ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˆ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔÓ
·Ûˇ·Ï‹ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ƒ√™√Ã∏:
• ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·
ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ
ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
™ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·, Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ·˘Ù‹ ›ÂÛË ı·
οÓÂÈ ÌfiÓÔ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜,
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• ∫·Ù¿ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÈ·˜ ÙÚ‡·˜ ÌÈ·
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÂÍ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙËÓ
·È¯Ì‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ë ·È¯Ì‹ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
‰È·ÂÚÓ¿ ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜.
• ªÈ· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı›
‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ‰È‡ı˘ÓÛË. √̈˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÔÛ¿Ù·È ‡ÎÔÏ· ÂÎÙfi˜ ·Ó ÙÔ Îڷٿ٠ÁÂÚ¿
ÚÈÓ ÙÔ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ.
• ¶¿ÓÙÔÙ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ‹ ·ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘.
°¿ÓÙ˙Ô˜ (∂ÈÎ. 9 Î·È 10)
√ Á¿ÓÙ˙Ô˜ Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi˜ ÁÈ· ÚÔÛˆÚÈÓfi Îڤ̷ÛÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ
Á¿ÓÙ˙Ô, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ¤Íˆ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
‘‘A’’ Î·È ¤ÂÈÙ· ›ÛÙ ÙÔÓ Ì¤Û· ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ‘‘B’’ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·Ûˇ·Ï›ÛÂÙÂ.
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Á¿ÓÙ˙Ô, ÂÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ
·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇ·.
DP3002 (Gr) (’100. 4. 18)
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔÈfiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª·Î›Ù·.
29
30
31
32
33
34
35
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884328-999