9561CH 9561CVH 9562CH 9562CVH 9563C 9564C

GB Angle Grinder
Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle
Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Esmeriladora Angular
Manual de instrucciones
P
Esmerilhadeira Angular
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR Γωνιακς λειαντήρας
Οδηγίες χρήσεως
9561CH
9561CVH
9562CH
9562CVH
9563C
9564C
9564CV
9565C
9565CV
1
2
1
007358
2
007359
001046
4
007360
2
3
3
4
4
6
6
5
5
007566
5
007564
6
6
4
5
6
7
7
2
002980
8
002981
8
11
9
10
1
007362
9
007363
10
13
12
005259
11
005260
12
15
16
14
005261
13
A
005262
14
8
B
17
10
18
15
15
007364
16
010855
3
19
20
17
4
007365
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
Shaft lock
Slide switch
Speed adjusting dial
Wheel guard
Bearing box
Screw
Lever
Lock nut
9
10
11
12
13
14
15
Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
Inner flange
Lock nut wrench
Marking A
Marking B
Marking C
Pin
16 Vent
17 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
18 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
19 Exhaust vent
20 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Depressed center wheel diameter
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Spindle thread
Rated speed (n) / No load speed (n0)
12,000 min
Overall length
Net weight
289 mm
2.1 kg
299 mm
2.3 kg
2.1 kg
Safety class
Model
Depressed center wheel diameter
Spindle thread
2.4 kg
2.3 kg
/II
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
M14
2,800 – 12,000 min–1
Rated speed (n) / No load speed (n0)
Overall length
Net weight
–1
289 mm
2.2 kg
299 mm
2.3 kg
Safety class
2.4 kg
2.4 kg
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB033-5
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
6
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during startup. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
31. Check that the workpiece is properly supported.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed
is kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
Switch action (Fig. 2)
ASSEMBLY
For tools with the lock-on switch
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
For tools without the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position.
To stop the tool, release the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number
min–1(R.P.M.)
1
2,800
2
4,000
3
6,500
4
9,000
5
12,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5
& 6)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees clockwise or counterclockwise. Be sure to tighten the screw
securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
(Fig. 7 & 8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of
the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
8
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory) (Fig. 11, 12, 13 & 14)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust cover
attachment. Failure to do so causes damage to the tool
or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 15)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 16)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
1
2
16 mm (5/8")
4
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
3
1. Lock nut
2. Abrasive cut-off wheel
20 mm (13/16")
3
3. Inner flange
4. Diamond wheel
9
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
1
2
4
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
1. Lock nut
2. Abrasive cut-off wheel
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
10
22.23 mm (7/8")
3
3
3. Inner flange
4. Diamond wheel
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel /
diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off
wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
• Dust cover attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9565C, 9565CV
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9562CH, 9562CVH
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle grinder
Model No./ Type: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Model 9564C, 9564CV
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Model 9565C, 9565CV
Work mode: surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (ah, AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
Blocage de l’arbre
Interrupteur à glissière
Cadran de réglage de la vitesse
Carter de meule
Boîtier d’engrenage
Vis
Levier
Contre-écrou
9
10
11
12
13
14
15
Meule à moyeu déporté/multidisque
Flasque intérieur
Clé à contre-écrou
Symbole A
Symbole B
Symbole C
Broche
16 Orifices d’aération
17 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
18 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
19 Sortie d’air
20 Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Modèle
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Diamètre de la meule à moyeu déporté
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Filetage de l’arbre
12 000 min–1
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)
Longueur totale
Poids net
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Catégorie de sécurité
Modèle
Diamètre de la meule à moyeu déporté
Filetage de l’arbre
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
M14
2 800 – 12 000 min
Longueur totale
–1
289 mm
2,2 kg
Catégorie de sécurité
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
12
2,3 kg
/II
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)
Poids net
2,4 kg
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB033-5
8.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Normalement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques dénudées de l’outil électrique, ce
qui comporte un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risquerait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
13
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de
l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de
couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de
maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
14
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur contre les fragments d’une meule
cassée, le contact accidentel avec la meule et
les étincelles qui risqueraient d’enflammer les
vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées.
Par exemple : une meule tronçonneuse ne
doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une
force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les
flasques de meule tronçonneuse peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électriques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe
si elle est soumise à une surcharge. Elle risque
alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule
tourne encore, car il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de
provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes pour minimiser les risques que la meule
ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être installés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près des bords de la pièce, des deux
côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de
provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
24. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
25. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
26. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
27. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
28. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
29. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
30. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
31. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
32. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
33. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
34. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
35. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
36. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
37. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
38. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
15
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Pour les outils non équipés d’un commutateur de
verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur à glissière vers la
position “O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CVH, 9562CVH, 9564CV et
9565CV
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre
les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de rotation.
Numéro
min–1 (R.P.M.)
1
2 800
2
4 000
3
6 500
4
9 000
5
12 000
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande électronique de vitesse constante
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même en
condition de charge.
• Démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
• Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la
limite admissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré
automatiquement lorsque la charge revient au niveau
admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque, meule
de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
Pour les outils à carter de meule avec vis de verrouillage (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
16
Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig. 7 et 8)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille
du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de
meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le
levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à
effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du
carter de meule avec le levier.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 10)
Installation ou retrait du capuchon antipoussière
(accessoire en option) (Fig. 11, 12, 13 et 14)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon
antipoussière. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil ou de vous blesser.
Il y a trois types de capuchon antipoussière, chacun s’utilisant sur une position différente.
Placez le capuchon antipoussière de sorte que le côté
qui porte l’indication (A, B ou C) soit orienté vers la tête
de l’outil. Mettez le capuchon antipoussière sur la sortie
d’air de sorte que les broches du capuchon se mettent
en place en émettant un bruit sec.
Le capuchon antipoussière peut être retiré à la main.
NOTE :
• Nettoyez le capuchon antipoussière lorsqu’il est bouché par la poussière ou les corps étrangers. L’outil sera
endommagé si vous continuez de l’utiliser alors que le
capuchon antipoussière est bouché.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 15)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 16)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
100 mm (4")
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32")
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Meule diamantée
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32")
1
2
16 mm (5/8")
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
1
4
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
3
1. Contre-écrou
20 mm (13/16")
3
2. Meule de tronçonnage
abrasive
3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
17
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32")
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
3
2. Meule de tronçonnage
abrasive
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de
meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 17)
18
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32")
1
22,23 mm (7/8")
1. Contre-écrou
Meule diamantée
3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de
tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
• Plateau en caoutchouc
• Capuchon antipoussière
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
ENG902-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle
9561CH,
9561CVH,
9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
Modèle 9565C, 9565CV
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745:
Modèle 9561CH, 9561CVH
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9562CH, 9562CVH
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9564C, 9564CV
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9565C, 9565CV
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale ordinaire
Émission de vibrations (ah, AG) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Mode de travail : meulage de surface avec poignée latérale à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
Spindelarretierung
Schiebeschalter
Drehzahl-Stellrad
Schutzhaube
Lagergehäuse
Schraube
Hebel
Sicherungsmutter
9
10
11
12
13
14
15
Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
Innenflansch
Sicherungsmutterschlüssel
Markierung A
Markierung B
Markierung C
Stift
16 Lüftungsschlitz
17 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
18 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
19 Auslassöffnung
20 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Scheibendurchmesser
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Spindelgewinde
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)
12 000 min
Gesamtlänge
Nettogewicht
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Sicherheitsklasse
Modell
Scheibendurchmesser
Spindelgewinde
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
2,3 kg
M14
2 800 – 12 000 min–1
Gesamtlänge
289 mm
2,2 kg
Sicherheitsklasse
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne
Erdanschluss betrieben werden.
20
2,4 kg
/II
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)
Nettogewicht
–1
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB033-5
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile der
Elektromaschine ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
21
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben
des rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube
schützt
den
Bediener
vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Trennscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf
diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe
und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von solchen für Schleifscheiben
unterscheiden.
22
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer
kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von
Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und
das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen
Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,
um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den
Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl
erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gasoder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen
können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen
bei
der
Wahl
des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder
Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung
übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung
kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast
und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige Schleifscheiben
ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schweren Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
24. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
25. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
26. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
28. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
29. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
31. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
32. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
34. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
35. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
38. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
23
Schalterfunktion (Abb. 2)
Für Maschinen mit Einschaltsperre
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Für Maschinen ohne Einschaltsperre
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
• Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und
Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “O (AUS)” loslassen.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Multischeibe / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
Drehzahl-Stellrad (Fig. 3)
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube (Abb. 5 und 6)
Für 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Position
min–1(Drehzahl)
1
2 800
2
4 000
3
6 500
4
9 000
5
12 000
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
• Elektronische Konstantdrehzahlregelung
Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl
selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
• Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
24
VORSICHT:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad im Uhrzeigersinn bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube
(Abb. 7 und 8)
Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in
Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im
Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube um 180°. Befestigen Sie die Schutzhaube
zum Arbeiten mit der Schraube, nachdem Sie den Hebel
in Pfeilrichtung gezogen. Der Einstellwinkel der Schutzhaube kann mit dem Hebel eingestellt werden.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 9)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 10)
Anbringen oder Abnehmen des Staubfängers
(Sonderzubehör) (Abb. 11, 12, 13 und 14)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Staubfängers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung der
Maschine oder Verletzungen kommen.
Es gibt drei verschiedene Staubfänger, die in verschiedenen Positionen verwendet werden.
Bringen Sie den Staubfänger so an, dass die Seite mit
der Markierung (A, B oder C) zum Maschinenkopf gerichtet ist. Rasten Sie die Stifte des Staubfängers in den Lüftungsschlitz ein.
Der Staubfänger kann von Hand abgenommen werden.
HINWEISE:
• Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit
verstopftem Staubfänger führt zu einer Beschädigung
der Maschine.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 15)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 16)
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab.
Siehe die nachstehende Tabelle.
100 mm (4")
Trennschleifscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Diamantscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32")
1
2
16 mm (5/8")
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
1
4
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
3
1. Sicherungsmutter
20 mm (13/16")
3
2. Trennschleifscheibe
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe
25
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Trennschleifscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Diamantscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32")
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
1
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
1. Sicherungsmutter
22,23 mm (7/8")
3
3
2. Trennschleifscheibe
WARNUNG:
• Benutzen
Sie
beim
Arbeiten
mit
einer
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist.
• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen.
• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie
vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe
eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte
Trennschleifscheibe / Multischeibe
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Trennschleifscheiben
• Multischeiben
• Diamantscheiben
• Topfdrahtbürsten
• Kegeldrahtbürste 85
• Schleifscheiben
• Innenflansch
• Sicherungsmutter für gekröpfte Trennschleifscheibe /
Trennschleifscheibe / Multischeibe / Diamantscheibe
• Sicherungsmutter für Schleifscheibe
• Sicherungsmutterschlüssel
• Seitengriff
• Gummiteller
• Staubfänger
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 17)
HINWEISE:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
WARTUNG
26
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell 9565C, 9565CV
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell 9561CH, 9561CVH
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 8,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell 9562CH, 9562CVH
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 8,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell 9564C, 9564CV
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert
abweichen.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer
Modell-Nr./ Typ: 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Modell 9565C, 9565CV
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
Blocco albero
Interruttore scorrevole
Ghiera di regolazione velocità
Protezione disco
Scatola cuscinetti
Vite
Leva
Controdado
9
10
11
12
13
14
15
Disco/multidisco con centro
depresso
Flangia interna
Chiave controdadi
Segno A
Segno B
Segno C
Perno
16 Apertura
17 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
18 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco
diamantato
19 Apertura di ventilazione
20 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Modello
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Diametro del disco a centro depresso
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Filettatura mandrino
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0)
12.000 min
Lunghezza totale
Peso netto
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Classe di sicurezza
Modello
Diametro del disco a centro depresso
Filettatura mandrino
Peso netto
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
2,3 kg
M14
2.800 – 12.000 min–1
289 mm
2,2 kg
Classe di sicurezza
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
28
2,4 kg
/II
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0)
Lunghezza totale
–1
GEB033-5
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali operazioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimensioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tamponi di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio
devono essere adatte al mandrino di questo
utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile
elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
e possono causare una perdita di controllo.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti
scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo
non mostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano fili di
ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o
l’accessorio è caduto, controllare se è danneggiato o installare un accessorio non danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lontani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via causando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Se un accessorio di
taglio dovesse entrare in contatto con un cavo sotto
tensione, le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico potrebbero anch’esse diventare sotto tensione con conseguente scossa elettrica dell’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare presa
sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elettrico senza controllo nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di funzionamento, e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posizionare il corpo e le braccia in modo da poter
resistere alla forza del contraccolpo. Per il
massimo controllo del contraccolpo o della
reazione alla coppia di avviamento, usare
sempre il manico ausiliario, se fornito. Prendendo le precauzioni appropriate, l’operatore
può controllare la reazione alla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. La protezione aiuta a
proteggere l’operatore dai frammenti causati
dalla rottura del disco, dal contatto accidentale
con il disco, e dalle scintille che potrebbero di
arresto fuoco all’abbigliamento.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si verifica un contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’utensile nella direzione opposta al movimento
del disco sul punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’accessorio rotante causando una perdita
di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama dentata. Tali lame causano frequenti contraccolpi e
perdite di controllo.
29
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi
che non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attaccata saldamente all’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti causati dalla rottura del disco,
e dal contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il
disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una
rottura del disco. Le flange per dischi di taglio
potrebbero essere diverse dalle flange per dischi
smerigliatori.
e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe scagliare
il disco che gira e l’utensile elettrico direttamente
su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere
l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il
disco non si è completamente arrestato. Non
si deve mai cercare di rimuovere il disco diamantato dal taglio mentre è in movimento,
perché altrimenti si potrebbe verificare un
contraccolpo. Controllare e procedere con una
azione correttiva che elimini la causa dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
30
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il tampone di smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il normale funzionamento. Non sollecitare eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare l’interferenza del disco o spazzola metallici con la
protezione. Il diametro del disco o spazzola
metallici potrebbe espandersi a causa del carico
di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI
USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di
dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare
seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, potrebbero causare la rottura del
disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per eseguire la smerigliatura.
23. Fare attenzione alle scintille sprigionate. L’operatore deve tenere l’utensile in modo che le scintille non finiscano addosso alla sua o ad altre
persone, o su materiali infiammabili.
24. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
25. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
26. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
27. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
28. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
29. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
30. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
31. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
32. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
33. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
34. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
35. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
36. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
37. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
38. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
Per gli utensili dotati dell’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando si
preme la parte posteriore dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole
verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore per bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole e spingerlo poi verso la posizione “O (OFF)”.
Per gli utensili senza l’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole
verso la posizione “I (ON)”.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore scorrevole
verso la posizione “O (OFF)”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e
la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla
tabella sotto.
Numero
min–1 (GIRI)
1
2.800
2
4.000
3
6.500
4
9.000
5
12.000
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare
il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti:
• Controllo elettronico di velocità costante
Possibilità di rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche nelle condizioni
di carico.
• Caratteristica di avvio dolce
Avviamento dolce a causa dell’impatto soppresso di
avvio.
31
• Protezione contro il sovraccarico
Se si usa l’utensile oltre la sua capacità di carico, esso
si ferma automaticamente per proteggere il motore e il
disco. Quando il carico ritorna a un livello permissibile,
l’utensile si riavvia automaticamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, multidisco/disco
abrasivo scanalato, disco diamantato)
Per l’utensile senza la protezione disco del tipo con
vite di blocco (Figg. 5 e 6)
ATTENZIONE:
• La protezione disco deve essere montata sull’utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
fascetta protezione disco allineata con la tacca della scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di 180
gradi in senso orario o in senso antiorario. Stringere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
leva di fermo (Figg. 7 e 8)
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite. Montare la protezione disco con la sporgenza sulla banda di protezione disco allineata con la
tacca sulla scatola ingranaggio. Ruotare poi la protezione
disco di 180°. Fissarla poi con la vite dopo aver tirato la
leva nella direzione della freccia a scopo di lavoro.
L’angolo di regolazione della protezione disco può essere
regolato con la leva.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso (accessaorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 9)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario.
Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 10)
32
Installazione o rimozione dell’accessorio
coperchio polvere (accessorio opzionale)
(Figg. 11, 12, 13 e 14)
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere l’accessorio coperchio polvere. In caso contrario,
c’è pericolo di danneggiare l’utensile o di infortuni.
Ci sono tre tipi di accessori coperchio polvere, e ciascuno viene usato in una posizione diversa.
Sistemare l’accessorio coperchio polvere in modo che il
lato dell’accessorio coperchio polvere con il segno (A, B
o C) sia rivolto verso la testa dell’utensile. Fissare i perni
dell’accessorio coperchio polvere nell’apertura di ventilazione.
L’accessorio coperchio polvere può essere rimosso a
mano.
NOTA:
• Pulire l’accessorio coperchio polvere quando è intasato
di polvere o sostanze estranee. Se si continua a far
funzionare l’utensile con l’accessorio coperchio polvere
intasato, si può danneggiare l’utensile.
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprattutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dell’utensile e contraccolpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le smerigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di levigatura
(Fig. 15)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale. Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure
il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altrimenti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 16)
La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia secondo lo spessore del disco.
Vedere la tabella sotto.
100 mm (4")
Disco abrasivo scanalato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32")
Spessore: 4 mm (5/32") o più
Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32")
1
Spessore: 4 mm (5/32") o più
1
2
4
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
1. Controdado
3
2. Disco abrasivo scanalato
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Disco abrasivo scanalato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32")
1
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
2. Disco abrasivo scanalato
AVVERTIMENTO:
• Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato,
si deve usare soltanto la speciale protezione del disco
progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati.
• MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale.
• Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un
taglio con una profondità eccessiva. La sovrasollecitazione del disco ne aumenta il carico e potrebbe verificarsi la suscettibilità a torcersi o incepparsi nel taglio, e
la possibilità di contraccolpi, rottura del disco e surriscaldamento del motore.
• Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare
che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare
con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile elettrico
sul pezzo.
• Durante le operazioni di taglio non si deve mai cambiare l’angolo del disco. Se si esercita una pressione
laterale sul disco scanalato (come per la smerigliatura),
il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi causando incidenti seri.
• I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al
materiale che si taglia.
22,23 mm (7/8")
3
3
1. Controdado
Spessore: 4 mm (5/32") o più
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 17)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
33
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco con centro depresso/multidisco
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco abrasivo
scanalato/disco diamantato
• Dischi con centro depresso
• Dischi abrasivi scanalati
• Multidisco
• Dischi diamantati
• Spazzole a tazza metallica
• Spazzola di ferro smusso 85
• Dischi abrasivi
• Flangia interna
• Controdado Per disco con centro depresso/disco abrasivo scanalato/multidisco/disco diamantato
• Controdado Per disco abrasivo
• Chiave controdadi
• Impugnatura laterale
• Cuscinetto di gomma
• Accessorio coperchio polvere
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV
Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello 9565C, 9565CV
Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello 9561CH, 9561CVH
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello 9562CH, 9562CVH
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con impugnatura antivibrazioni laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello 9564C, 9564CV
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con impugnatura antivibrazioni laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello 9565C, 9565CV
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 8,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: smerigliatura della superficie con impugnatura antivibrazioni laterale
Emissione di vibrazione (ah, AG): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
34
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe
essere diverso.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare
Modello No./Tipo: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
Asblokkering
Schuifknop
Toerentalregelknop
Beschermkap
Kussenblokkast
Schroef
Hendel
8
9
10
11
12
13
14
Borgmoer
Afbraamschijf/multi-schijf
Binnenflens
Borgmoersleutel
Merkteken A
Merkteken B
Merkteken C
15
16
17
18
Pen
Luchtuitstroomopening
Doorslijpschijf/diamantschijf
Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf
19 Luchtuitlaatopening
20 Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Diameter slijpschijf
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Asschroefdraad
Nominaal toerental (n) / Toerental
onbelast (n0)
12 000 min
Totale lengte
Netto gewicht
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Veiligheidsklasse
Model
Diameter slijpschijf
Asschroefdraad
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
M14
2 800 – 12 000 min
Totale lengte
2,3 kg
–1
289 mm
2,2 kg
299 mm
2,3 kg
Veiligheidsklasse
2,4 kg
2,4 kg
/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE048-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
36
2,4 kg
/II
Nominaal toerental (n) / Toerental
onbelast (n0)
Netto gewicht
–1
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB033-5
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke
veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen
rond de as van het elektrisch gereedschap.
Accessoires met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over
het gereedschap leiden.
Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u
ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken
in stukken gedurende deze testduur.
Gebruik
persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk
werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het
materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De
schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
37
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen
niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken stukjes van de
schijf, tegen het per ongeluk aanraken van de
schijf en tegen vonken die brandgevaar voor kleding opleveren.
c) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
38
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te
halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek
waarom de schijf is vastgelopen en tref
afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op
te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de
rand van het schuurkussen levert snijgevaar op
en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
uit op de borsteldraden door een te hoge
belasting van de borstel. De borsteldraden
kunnen met gemak door dunne kleding en/of de
huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als
deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
23. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
24. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
25. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
26. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
27. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
28. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
29. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
30. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
31. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
32. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
33. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
34. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
35. Gebruik geen water of slijpolie.
36. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwerpen).
37. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorgeschreven.
38. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorkomen wanneer u accessoires wilt installeren of verwijderen.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u het gereedschap inschakelt,
of de schuifknop op de juiste manier schakelt en weer
terugkeert naar de uit-stand, wanneer achter op de
schuifknop wordt gedrukt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de schuifknop naar de stand “I” (aan). Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de
schuifknop om deze te vergrendelen.
Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar de
stand “O” (uit).
Voor gereedschappen zonder een aan-vergrendeling
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de schuifknop op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de schuifknop naar de stand “I” (aan).
Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de schuifknop los en schuift u deze in de stand “O” (uit).
39
Toerentalregelknop (Fig. 3)
Voor 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van 1 tot
5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait.
Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de
cijfers op de draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
Cijfer
min
–1
(RPM)
1
2 800
2
4 000
3
6 500
4
9 000
5
12 000
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en
oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draaiknop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische
functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende
kenmerken.
• Elektronische constant-toerentalregeling
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de
volgende kenmerken.
• Zachte starten dankzij onderdrukken van startschok.
Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt zodat
u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
• Beveiliging tegen overbelasting
Wanneer de toelaatbare belasting van het gereedschap wordt overschreden, stopt het gereedschap
automatisch om de motor en de schijf te beschermen.
Zodra de belasting tot het toelaatbare niveau is
gedaald, kan het gereedschap weer automatisch worden gestart.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
40
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(voor schijf met een verzonken middengat,
multischijf/doorslijpschijf, diamantschijf)
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een vergrendelschroef (Fig. 5 en 6)
LET OP:
• De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden rechtsom of linksom. Draai de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een klemhendel (Fig. 7 en 8)
Trek de hendel in de richting van de pijl nadat de schroef
is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkap-band uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de
beschermkap 180°. Zet vast met de schroef nadat de
hendel in de richting van de pijl voor het gebruiksdoel is
getrokken. De bevestigingshoek van de beschermkap
kan worden veranderd met de hendel.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf (accessoire)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 9)
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 10)
Stofschermen bevestigen of verwijderen
(Optionele accessoires)
(Fig. 11, 12, 13 en 14)
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
een stofscherm aan te brengen of te verwijderen. Als u
dit niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van het
gereedschap of persoonlijk letsel.
Er zijn drie typen stofschermen en ieder type wordt
gebruikt op een andere plaats.
Plaats het stofscherm zodanig dat de kant van het stofscherm met de markering (A, B of C) naar de kop van het
gereedschap is gekeerd. Klik de pennen van het stofscherm in de luchtuitstroomopening.
Het stofscherm kan met de hand worden verwijderd.
OPMERKING:
• Maak het stofscherm schoon wanneer het verstopt zit
met stof of andere materialen. Aanhoudend gebruik
met een verstopt stofscherm zal leiden tot beschadiging van het gereedschap.
BEDIENING
Slijpen en schuren (Fig. 15)
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijfbreuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tijdens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controleverlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijpof schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen.
Gebruik met doorslijpschijf/diamantschijf (optionele accessoires) (Fig. 16)
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf.
Raadpleeg het onderstaande overzicht.
100 mm (4")
Doorslijpschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32")
Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Diamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32")
1
Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1
2
4
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
3
20 mm (13/16")
3
2. Doorslijpschijf
1. Borgmoer
4. Diamantschijf
3. Binnenflens
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Doorslijpschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32")
Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Diamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32")
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
3
1. Borgmoer
Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1
2. Doorslijpschijf
3. Binnenflens
4. Diamantschijf
41
WAARSCHUWING:
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe
snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan
raken.
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 17)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
42
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Beschermkap (schijfkap) Voor schijf met een verzonken middengat/multischijf
• Beschermkap (schijfkap) Voor doorslijpschijf/
diamantschijf
• Afbraamschijven
• Doorslijpschijven
• Multischijven
• Diamantschijven
• Komvormige draadborstels
• Draadborstel 85
• Schuurschijven
• Binnenflens
• Borgmoer Voor schijf met een verzonken middengat/
doorslijpschijf/multischijf/diamantschijf
• Borgmoer Voor schuurschijf
• Borgmoersleutel
• Zijhandgreep
• Rubbersteunschijf
• Stofkapbevestiging
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
ENG902-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillingsemissiewaarde anders zijn.
Model 9565C, 9565CV
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH
Toepassing: oppervlakken slijpen met normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 8,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model 9562CH, 9562CVH
Toepassing: oppervlakken slijpen met normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 8,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: oppervlakken slijpen met trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model 9564C, 9564CV
Toepassing: oppervlakken slijpen met normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 8,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: oppervlakken slijpen met trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 8,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model 9565C, 9565CV
Toepassing: oppervlakken slijpen met normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 8,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: oppervlakken slijpen met trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
Bloqueo del eje
Interruptor deslizable
Dial de ajuste de velocidad
Protector de disco
Caja de cojinetes
Tornillo
Palanca
Contratuerca
9
10
11
12
13
14
15
Disco de amolar de centro hundido/multidisco
Brida interior
Llave de contratuerca
Marca A
Marca B
Marca C
Enganches
16 Abertura de ventilación
17 Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
18 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de diamante
19 Abertura de salida de aire
20 Abertura de entrada de aire
ESPECIFICACIONES
Modelo
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Diámetro de la rueda de disco abombado
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Rosca del mandril
Velocidad especificada (n) / Velocidad en
vacío (n0)
12.000 min–1
Longitud total
Peso neto
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Clase de seguridad
Modelo
Diámetro de la rueda de disco abombado
Rosca del mandril
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
M14
Velocidad especificada (n) / Velocidad en
vacío (n0)
Longitud total
Peso neto
2.800 – 12.000 min
2,3 kg
–1
289 mm
2,2 kg
Clase de seguridad
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE048-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
44
2,4 kg
/II
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB033-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
AMOLADORA
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o corte
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios utilizados por encima de su velocidad especificada podrán romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente.
El tamaño del agujero para eje de los discos, bridas, platos de caucho o cualquier otro accesorio
deberá encajar debidamente en el eje de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con agujero
para eje que no coincida con el eje de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de
control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de
alambres por si tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
póngase usted y cualquier curioso alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se desintegrarán durante este tiempo de
prueba.
Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas
de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el
polvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados
en distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas
generadas por la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá
ocasionar perdida auditiva.
Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de
operación.
10. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una descarga
eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace
que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que el disco
se salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltar
hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de estancamiento. Los discos abrasivos también
podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
del retroceso brusco. Utilice siempre el
mango auxiliar, si está provisto, para tener el
máximo control sobre el retroceso brusco o
reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si
toma las precauciones adecuadas.
45
b) No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podrá retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco
propulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una
pérdida de control o retroceso brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y
pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) El protector de disco deberá estar fijado firmemente en la herramienta eléctrica y colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El protector de disco ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco roto, de un contacto accidental con el disco y de chispas que pueden
prender fuego a sus ropas.
c) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de un disco de
corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para amolado periférico, estos discos podrán
desintegrarse si se le aplican fuerzas laterales.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes. Los discos
previstos para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede
reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique presión excesiva. No intente hacer un corte de
excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el
disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcerse o estancarse en el corte y existirá la
posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
46
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o
cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar
el papel de lijar. Un papel de lijar más grande
que sobresalga del plato de caucho presentará
un riesgo de laceración y podrá ocasionar un
enredo o desgarre del disco o un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el protector. El disco de alambres o el cepillo podrán
expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de piedra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la utilización de un producto como ese podrá resultar en graves heridas personales.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (especialmente la cara de instalación) ni la contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación
o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
23. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
24. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
26. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
27. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
29. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
30. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del eje.
31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
34. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
35. No utilice agua ni lubricante para amolado.
36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
37. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
38. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto
(a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
Para herramientas con interruptor de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que el interruptor deslizable se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
se presiona la parte trasera del interruptor deslizable.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”. Para una operación continua, presione la parte delantera del interruptor
deslizable para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte trasera
del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la
posición “O (OFF)”.
Para herramientas sin interruptor de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el interruptor deslizable se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”.
Para detener la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “O (OFF)”.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 3)
Para 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial
de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado
de 1 a 5.
Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene una
velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se
obtiene una velocidad más baja.
Consulte la siguiente tabla para ver la relación existente
entre los números de ajuste del dial y la velocidad de
rotación aproximada.
47
Número
min–1 (RPM)
1
2.800
2
4.000
3
6.500
4
9.000
5
12.000
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas
velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá
sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado
hasta 5 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 5 o
del 1, porque estropeará la función de ajuste de velocidad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas
son fáciles de manejar gracias a las siguientes características.
• Control de velocidad constante electrónico
Como la velocidad de rotación se mantiene constante
aun en condiciones de carga, se puede lograr un acabado fino.
• Inicio progresivo
Inicio progresivo gracias a la supresión del choque de
inicio.
• Protector de sobrecarga
Si la herramienta es utilizada con más carga de la
admisible, se parará automáticamente para proteger el
motor y el disco. Cuando la carga retorna al nivel admisible, la herramienta puede ser puesta en marcha automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, multidisco / disco
de corte abrasivo, disco de diamante)
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco
alrededor de 180 grados hacia la derecha o hacia la
izquierda. Asegúrese de apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera (Fig. 7 y 8)
Empuje la palanca en la dirección de la flecha después
de aflojar el tornillo. Monte el protector de disco con la
protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después
gire el protector de disco alrededor de 180°. Sujételo con
el tornillo después de empujar la palanca en la dirección
de la flecha para trabajar. El ángulo de ajuste del protector de disco puede fijarse con la palanca.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 9)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 10)
Instalación o desmontaje del accesorio de
cubierta contra el polvo (Accesorio opcional)
(Fig. 11, 12, 13 y 14)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
accesorio de cubierta contra el polvo. En caso contrario podrá dañarse la herramienta o sufrir usted heridas
personales.
Hay tres tipos de accesorio de cubierta contra el polvo y
cada uno se utiliza en una de las diferentes posiciones.
Ponga el accesorio de cubierta contra el polvo de forma
que el lateral del accesorio de cubierta contra el polvo
con la marca (A, B o C) quede orientado hacia la cabeza
de la herramienta. Encaje los enganches del accesorio
de cubierta contra el polvo en la abertura de ventilación.
El accesorio de cubierta contra el polvo puede quitarse
con la mano.
48
NOTA:
• Limpie el accesorio de cubierta contra el polvo cuando
esté obturado con polvo o materias extrañas. Si continúa la operación con un accesorio de cubierta contra
el polvo obturado se dañará la herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado (Fig. 15)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 16)
La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el grosor del disco.
Consulte la tabla de abajo.
100 mm (4")
Disco de corte abrasivo
Grosor: Menos de 4 mm (5/32")
Grosor: 4 mm (5/32") o más
Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5/32")
Grosor: 4 mm (5/32") o más
1
1
2
4
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
3
2. Disco de corte abrasivo
1. Contratuerca
3. Brida interior
4. Disco de diamante
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Disco de corte abrasivo
Grosor: Menos de 4 mm (5/32")
Grosor: 4 mm (5/32") o más
Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5/32")
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
2. Disco de corte abrasivo
22,23 mm (7/8")
3
3
1. Contratuerca
Grosor: 4 mm (5/32") o más
1
3. Brida interior
4. Disco de diamante
49
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte.
• No utilice NUNCA un disco de corte para amolar lateralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente cortar con una profundidad de corte excesiva.
Si fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la
susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el
corte y existirá la posibilidad de producirse un retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento del
motor.
• No comience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y entre
con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si
pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
• Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (como en amolado) hará que el disco se
agriete y se rompa, ocasionando graves heridas personales.
• Un disco de diamante deberá ser utilizado perpendicularmente al material que se esté cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 17)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
50
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de
centro hundido / Multidisco
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de
corte abrasivo / disco de diamante
• Discos de centro hundido
• Discos de corte abrasivo
• Multidiscos
• Discos de diamante
• Gratas de alambres
• Grata de bisel de alambres de 85
• Discos abrasivos
• Brida interior
• Contratuerca Para disco de centro hundido / disco de
corte abrasivo / multidisco / disco de diamante
• Contratuerca Para disco abrasivo
• Llave de contratuerca
• Empuñadura lateral
• Plato de goma
• Accesorio de la cubierta contra el polvo
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
ENG902-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza
para las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración
pueden ser diferentes.
Modelo 9565C, 9565CV
Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9561CH, 9561CVH
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 8,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo 9562CH, 9562CVH
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 8,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral a prueba de vibración
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo 9564C, 9564CV
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 8,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral a prueba de vibración
Emisión de vibración (ah, AG): 8,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo 9565C, 9565CV
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 8,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral a prueba de vibración
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Esmeriladora Angular
Modelo N°/Tipo: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
Travão do veio
Interruptor deslizante
Marcador de regulação da
velocidade
Resguardo da roda
Caixa dos rolamentos
Parafuso
Alavanca
Porca de bloqueio
9
10
11
12
13
14
15
16
Roda de rebarbação deprimido
ao centro/Disco múltiplo
Falange interior
Chave de porcas
Marca A
Marca B
Marca C
Pino
Ventilação
17 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
18 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco diamantado
19 Ventilação de exaustão
20 Ventilação de inalação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Diâmetro do disco de centro deprimido
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Rosca do eixo
Velocidade
nominal (n) \ Velocidade
em vazio (n0)
12.000 min
Comprimento total
Peso líquido
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Classe de segurança
Modelo
Diâmetro do disco de centro deprimido
Rosca do eixo
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
M14
2,3 kg
2.800 – 12.000 min–1
Comprimento total
289 mm
2,2 kg
Classe de segurança
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE048-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para corte, rebarbação e lixamento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
52
2,4 kg
/II
Velocidade
nominal (n) \ Velocidade
em vazio (n0)
Peso líquido
–1
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB033-5
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
REBARBADORA
Avisos de segurança comuns para rebarbação, lixamento, limpeza com escova metálica ou corte abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com a ferramenta. O não seguimento de todas as instruções que se seguem
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves ferimentos.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Não é recomendável utilizar esta ferramenta
para efectuar operações de polimento. Operações diferentes daquelas para as quais a ferramenta
foi projectada podem criar situações perigosas e
causar ferimentos ao operador.
Não utilize acessórios que não sejam especificamente projectados e recomendados pelo fabricante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
com segurança.
A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorrecto.
O tamanho da haste dos discos, falanges, base
protectora ou qualquer outro acessório deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta.
Acessórios com orifícios de haste que não correspondem com o hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de controlo.
Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições. Após inspeccionar ou instalar um acessório, certifiquese de que os espectadores bem como você
mesmo estejam afastados do acessório rotativo,
e funcione a ferramenta em velocidade máxima
em vazio por um minuto. Os acessórios danificados geralmente se quebram durante esta prova.
Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou
protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar
contra estilhaços ou abrasivos pequenos da
peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos
gerados por diversas operações. A máscara contra
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação com a ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar a perda de audição.
Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área imediata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu próprio fio. O contacto do acessório de corte com um
fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da
ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente. O acessório rotativo pode enganchar na superfície e descontrolar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente. A ventoinha do motor aspira
o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de
metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As fagulhas podem incendiar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou
electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a parada
imediata do acessório rotativo que, por sua vez, causa o
impulso da ferramenta descontrolada na direcção oposta
à da rotação do acessório, no ponto onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do material fazendo com que o disco salte ou cause um contragolpe. O disco pode pular na direcção do operador ou na
direcção oposta, dependendo do sentido do movimento
do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos
também podem quebrar nessas circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posicione-se de tal forma que o seu corpo e braço
permitam-lhe resistir à força do contragolpe.
Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido,
para controlo máximo sobre o contragolpe
ou reacção do torque durante a partida. O
operador poderá controlar as reacções do torque ou as forças do contragolpe se tomar as
precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe. O contragolpe lança a ferramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
53
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório. Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam contragolpes frequentes e perda de controlo.
Advertências de segurança específicas para rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomendados para a sua ferramenta eléctrica e o
resguardo específico designado para o disco
seleccionado. Os discos incompatíveis com a
ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros.
b) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador. O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco, contacto acidental com o
disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
c) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral
pode causar a quebra desses discos.
d) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado. As falanges apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco. As falanges para
discos de corte podem ser diferentes das falanges para discos de rebarbação.
e) Não utilize discos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos projectados
para ferramentas eléctricas maiores não são
apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a) Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo. Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento. Quando, durante a operação, o disco se move para longe de si, o possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra
você.
54
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco do
corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verifique e tome as medidas correctivas para eliminar a causa do emperramento
do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de
trabalho.
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe. As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados debaixo da
peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa
parede ou outras zonas invisíveis. O disco
exposto pode cortar canos de gás ou de água,
fios eléctricos ou outros objetos que podem causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa. Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza
com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta. Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
b) Se for recomendada a utilização do resguardo para operação com a escova metálica,
não permita a interferência do disco ou da
escova metálica com o resguardo. O disco ou
a escova metálica pode expandir em diâmetro
devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para
pedra com esta rebarbadora. A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a utilização dos mesmos pode provocar ferimentos pessoais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas peças
estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Verifique se há vibrações ou movimentos irregulares
que possam indicar má instalação ou desbalanceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
23. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Segure a ferramenta de modo que as faíscas não
saltem na sua direcção ou na de outras pessoas
e nem na direcção de materiais inflamáveis.
24. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
25. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
26. Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer serviço de manutenção na ferramenta.
27. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado.
28. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
29. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
30. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
31. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
32. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
33. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
34. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
35. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
36. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
37. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
38. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
Para ferramentas com interruptor de bloqueio
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o interruptor deslizante funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte traseira.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)”. Para operação contínua, pressione a parte da frente do interruptor deslizante para o
prender.
Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira do
interruptor deslizante, e em seguida deslize-o para a
posição “O (OFF)”.
Para ferramentas sem interruptor de bloqueio
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o interruptor deslizante funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)”.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor deslizante
na direcção da posição “O (OFF)”.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 3)
Para 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação de velocidade para dado número
de ajuste de 1 a 5.
Obtém maior velocidade quando o marcador está voltado para a direcção do número 5. Obtém velocidade
inferior quando está voltado para a direcção do número
1.
Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o número
do ajuste no marcador e a velocidade aproximada da
rotação.
Número
min–1 (R.P.M.)
1
2.800
2
4.000
3
6.500
4
9.000
5
12.000
55
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e
aquecimento do motor.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para passar o 5
ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da
velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de utilizar devido às seguintes características.
• Controlo electrónico de velocidade constante
É possível obter acabamentos perfeitos pois a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob condição de carga.
• Característica de início suave
Início suave devido à supressão do choque de início.
• Protector de sobrecarga
Quando utiliza a ferramenta com carga superior à
admissível, parará automaticamente para proteger o
motor e o disco. Quando a carga volta outra vez para
uma valor admissível pode automaticamente ligar a
ferramenta.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda
(Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo/
disco abrasivo de corte, disco diamantado)
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo parafuso de bloqueio (Fig. 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• O resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
de modo a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre para o operador.
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o resguardo da roda de
180 graus para a direita ou para a esquerda. Certifiquese de que aperta o parafuso firmemente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
56
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo alavanca de fixação (Fig. 7 e 8)
Empurre a alavanca na direcção da seta depois de soltar
o parafuso. Monte o resguardo da roda com a saliência
na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura
na caixa de rolamentos. Em seguida rode o resguardo
da roda de 180°. Aperte-o com o parafuso depois de
empurrar a alavanca na direcção da seta para o trabalho
desejado. O ângulo de ajuste do resguardo da roda pode
ser regulado com a alavanca.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo (acessório)
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
(Fig. 9)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em
seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente
para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação. (Fig. 10)
Instalar ou retirar a cobertura para o pó
(Acessório opcional) (Fig. 11, 12, 13 e 14)
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
retirar a cobertura para o pó. Se assim não for pode
estragar a ferramenta ou causar danos pessoais.
Existem três tipos de cobertura para o pó e cada um é
usado numa das diferentes posições.
Coloque a cobertura para o pó de modo a que o lado
com a marca (A, B ou C) esteja voltada para a cabeça da
ferramenta. Prenda os pinos da cobertura para o pó na
ventilação.
A cobertura para o pó pode ser retirada com a mão.
NOTA:
• Limpe a cobertura para o pó quando estiver obstruída
com pó ou materiais estranhos. Se continuar a operação com a cobertura para o pó obstruída pode estragar
a ferramenta.
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
pesa da ferramenta aplica a pressão adequada. Força
e pressão excessivas podem provocar estragos sérios
na roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com a roda de rebarbação.
• Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perca de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequentemente e podem causar perca de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 15)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda não trabalhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça.
Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo
uso pode trabalhar tanto na direcção A como B.
Operação com o disco abrasivo de corte/disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 16)
A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco.
Consulte o quadro abaixo.
100 mm (4")
Disco abrasivo de corte
Espessura: menos de 4 mm (5/32")
Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
Disco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32")
Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1
1
2
4
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
3
20 mm (13/16")
3
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte
3. Falange interior 4. Disco diamantado
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Disco abrasivo de corte
Espessura: menos de 4 mm (5/32")
Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
Disco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32")
Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte
AVISO:
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da
roda especialmente projectado para os discos de
corte.
• NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
• Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o
disco a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento do disco no corte
e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco,
quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
22,23 mm (7/8")
3
3
3. Falange interior 4. Disco diamantado
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho. O disco pode emperrar, pular ou contragolpear
se ligar a ferramenta na peça de trabalho.
• Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na rebarbação) poderá causar rachaduras e
quebra, causando ferimentos graves.
• O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
57
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 17)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para rodas
deprimidas ao centro/disco múltiplo
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para o disco
abrasivo de corte/disco diamantado
• Rodas deprimidas ao centro
• Discos abrasivos de corte
• Discos múltiplos
• Discos diamantados
• Escovas metálicas em forma de taça
• Escova do chanfro do fio 85
• Discos abrasivos
• Falange interior
• Porca de bloqueio para roda deprimida ao centro/disco
abrasivo de corte/disco múltiplo/disco diamantado
• Porca de bloqueio para o disco abrasivo
• Chave de porcas
• Punho lateral
• Almofada de borracha
• Acessório da cobertura do pó
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
58
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo
9561CH,
9561CVH,
9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV
Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A)
Nível do som (LWA): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo 9565C, 9565CV
Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A)
Nível do som (LWA): 93 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modelo 9561CH, 9561CVH
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega lateral normal
Emissão de vibração (ah, AG): 8,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo 9562CH, 9562CVH
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega lateral normal
Emissão de vibração (ah, AG): 8,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega anti-vibração
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo 9564C, 9564CV
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega lateral normal
Emissão de vibração (ah, AG): 8,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega anti-vibração
Emissão de vibração (ah, AG): 8,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo 9565C, 9565CV
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega lateral normal
Emissão de vibração (ah, AG): 8,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície com pega anti-vibração
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular
Modelos n°/Tipo: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
59
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
Spindellås
Skydeafbryder
Hastighedsvælger
Beskyttelsesskærm
Lejeunderpart
Skrue
Arm
Låsemøtrik
9
10
11
12
13
14
15
Forkrøppet centerslibeskive/
multi-skive
Indvendig flange
Låsemøtriknøgle
Afmærkning A
Afmærkning B
Afmærkning C
Stift
16 Åbning
17 Afskæringsskive/diamantskive
18 Beskyttelsesskærm til afskæringsskive/diamantskive
19 Udstødsåbning
20 Indsugningsåbning
SPECIFIKATIONER
Model
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Slibeskivediameter
115 mm
125 mm
100 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M10
M14
M14
Spindelgevind
Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n0)
12 000 min
Længde
Vægt
289 mm
2,1 kg
299 mm
2,3 kg
2,1 kg
Sikkerhedsklasse
Model
Slibeskivediameter
Spindelgevind
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 mm
125 mm
115 mm
125 mm
M14
M14
M14
2,3 kg
M14
2 800 – 12 000 min–1
Længde
289 mm
2,2 kg
Sikkerhedsklasse
299 mm
2,3 kg
2,4 kg
2,4 kg
/II
• Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbeholdes ret til ændring af specifikationer uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Maskinen
arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
60
2,4 kg
/II
Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n0)
Vægt
–1
GEB033-5
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir, stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine. Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til, kan være
farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres tilstrækkeligt.
Dornstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindelen
på maskinen. Tilbehør med dornhuller, som ikke
passer til maskinens monteringsdele, vil miste
balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner,
slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for
løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller
en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på
højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter
forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og
forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele
eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt
af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal
kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af
arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj
intensitet kan føre til høretab.
Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst,
også
uden
for
det
umiddelbare
arbejdsområde.
Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skæretilbehør,
som kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan gøre de synlige metaldele på maskinen strømførende og udgøre en risiko for at operatøren får elektrisk stød.
Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør. En
fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning
af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at
den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte
retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt
af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i
fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade
og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.
Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,
afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke tilbageslagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til at opnå
maksimal kontrol af tilbageslag og drejningsmoment under starten. Operatøren kan kontrollere
drejningsmomentreaktion
eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i tilbageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte retning
af
hjulets
omdrejning
på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive.
Skiver, for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter,
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, som kan
antænde tøjet.
61
c) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver er beregnet til periferisk slibning. Hvis
disse skiver udsættes for sidetryk, kan resultatet
blive, at de brækker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skæreskiven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i
nærheden af snitlinjen og nær kanten på
arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
62
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennemtrænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af stålbørsteskiven eller børsten
med
beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige spindelen, flangen (specielt monteringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse
dele kan resultere i at skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
23. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold
maskinen således, at gnister flyver væk fra Dem,
andre personer og antændeligt materiale.
24. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
25. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
26. Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud
af forbindelse eller at akkuen er taget ud, inden
De udfører noget arbejde på maskinen.
27. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
28. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
29. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
30. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
31. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
32. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
33. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
34. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest.
35. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
36. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
37. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
38. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i
retning af 1.
Se nedenstående tabel for forholdet mellem talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed.
Tal
min–1 (R.P.M.)
1
2 800
2
4 000
3
6 500
4
9 000
5
12 000
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved
lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet
og overophedet.
• Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5 og
tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da
anordningen til regulering af hastigheden kan blive
ødelagt.
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme at
anvende takket være følgende egenskaber.
• Elektronisk konstant hastighedskontrol
Fornem finish kan opnås, fordi rotationshastigheden
holdes konstant selv under belastning.
• Blød opstart
Blød opstart på grund af dæmpet startrystelser
• Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen udsættes for en belastning, der overskrider den tilladte, stopper den automatisk for at
beskytte motoren og slibeskiven. Når belastningen igen
er indenfor det tilladte niveau, kan maskinen startes
automatisk.
Afbryderfunktion (Fig. 2)
For maskiner med låseafbryder
SAMLING
FORSIGTIG:
• Før maskinens netstik sættes i en stikkontakt, bør det
altid kontrolleres, at skydeafbryderen fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den bageste del af
skydeafbryderen trykkes ned.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeafbryderen
mod “I (ON)” stillingen. For uafbrudt operation skal man
trykke den forreste del på skydeafbryderen ned for at
låse den.
For at stoppe maskinen, skal man trykke på den bageste
del af skydeafbryderen, og derefter skyde den mod “O
(OFF)” stillingen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
For maskiner uden låseafbryder
FORSIGTIG:
• Før maskinens netstik sættes i en stikkontakt, bør det
altid kontrolleres, at skydeafbryderen fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeafbryderen
mod “I (ON)” stillingen.
For at stoppe maskinen, skal man udløse skydeafbryderen mod “O (OFF)” stillingen.
63
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Til forkrøppet centerslibeskive, multi-skive/
afskæringsskive, diamantskive)
For maskine med beskyttelsesskærm af
låseskruetype (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal være monteret på maskinen således, at den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader i
retningen med uret eller i retningen mod uret. Sørg for at
stramme skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
For maskine med beskyttelsesskærm af spændearmtypen (Fig. 7 og 8)
Træk armen i pilens retning efter at skruen er løsnet.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180°. Fastgør
den med skruen, efter at De har trukket armen i pilens
retning til abejdsformålet. Beskyttelsesskærmens indstillingsvinkel kan justeres med armen.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centersliveskive/multi-skive (ekstraudstyr)
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru flangemøtrikken på spindelen. (Fig. 9)
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med uret.
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installationsproceduren i modsat retning. (Fig. 10)
Montering og afmontering af støvdæksel
(Ekstraudstyr) (Fig. 11, 12, 13 og 14)
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden De monterer eller
afmonterer støvdækslet. Forsømmelse af dette kan
bevirke, at maskinen lider skade og at De kommer til
skade.
Der er tre typer støvdæksler, og hvert af dem anvendes i
forskellig stilling.
Anbring støvdækslet således, at siden på støvdækslet
med afmærkningen (A, B eller C) vender mod maskinhovedet. Tryk stifterne på støvdækslet ind i åbningen.
Støvdækslet kan afmonteres med hånden.
BEMÆRK:
• Rengør støvdækslet, hvis det er blevet tilstoppet af støv
eller fremmedlegemer. Fortsat anvendelse af maskinen
med et tilstoppet støvdæksel vil bevirke, at maskinen
lider skade.
64
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
• De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilbageslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
• Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 15)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er blevet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både retning A og B.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 16)
Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse.
Se skemaet herunder.
100 mm (4")
Afskæringsskive
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
Diamantskive
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
1
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
1
2
4
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
3
2. Afskæringsskive
1. Låsemøtrik
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Afskæringsskive
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
Diamantskive
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
1
1
2
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
1. Låsemøtrik
2. Afskæringsskive
ADVARSEL:
• Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man
sørge for kun at anvende den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver.
• Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
• Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
• Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen flyttes fremad over arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres i.
22,23 mm (7/8")
3
3
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 17)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
65
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til forkrøppet
centerslibeskive/multi-skive
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til afskæringsskive/diamantskive
• Forkrøppede centerskiver
• Afskæringsskiver
• Multi-skiver
• Diamantskiver
• Trådkopbørster
• Keglestålbørste 85
• Slibeskiver
• Indvendig flange
• Låsemøtrik til centerslibeskive/afskæringsskive/
multi-skive/diamantskive
• Låsemøtrik til slibeskive
• Låsemøtriknøgle
• Sidegreb
• Gummipude
• Støvdækseldel
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model 9565C, 9565CV
Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med almindeligt sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model 9562CH, 9562CVH
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med almindeligt sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med vibrationsfrit sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model 9564C, 9564CV
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med almindeligt sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med vibrationsfrit sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model 9565C, 9565CV
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med almindeligt sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med vibrationsfrit sidegreb
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi anvendes til
maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen imidlertid anvendes til andre formål, kan vibrationsemmisionsværdien være en anden.
66
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Vinkelsliber
Model nr./Type: 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
Κλείδωμα άξονα
Διακπτης ολίσθησης
Καντράν ρύθμισης ταχύτητος
Προφυλακτήρας τροχού
Κιβώτιο ρουλεμάν
Βίδα
Μοχλς
Παξιμάδι κλειδώματος
9
10
11
12
13
14
Τροχς λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/
Πολύ-δίσκος
Εσωτερική φλάντζα
Κλειδί παξιμαδιού
κλειδώματος
Σημάδι Α
Σημάδι B
Σημάδι C
15 Βελνα
16 Αεραγωγς
17 Τροχς λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχς
18 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχ λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχ
19 Δίοδος εξδου αέρα
20 Δίοδος εισδου αέρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
9561CH
9562CH
9563C
9564C
9565C
Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου
κέντρου
115 χιλ.
125 χιλ.
100 χιλ.
115 χιλ.
125 χιλ.
M14
M14
M10
M14
M14
Σπείρωμα ατράκτου
Oνομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα
χωρίς φορτίο (n0)
12.000 λεπ
289 χιλ.
Ολικ μήκος
Βάρος καθαρ
2,1 Χγρ
299 χιλ.
2,3 Χγρ
2,1 Χγρ
Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου
κέντρου
Σπείρωμα ατράκτου
9561CVH
9562CVH
9564CV
9565CV
115 χιλ.
125 χιλ.
115 χιλ.
125 χιλ.
M14
M14
M14
M14
Oνομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα
χωρίς φορτίο (n0)
Ολικ μήκος
Βάρος καθαρ
2.800 – 12.000 λεπ
289 χιλ.
2,2 Χγρ
2,3 Χγρ
–1
299 χιλ.
2,3 Χγρ
2,4 Χγρ
2,4 Χγρ
/II
Κατηγορία ασφάλειας
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE048-1
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπές, λείανση και
τρίψιμο μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς την
χρήση ύδατος.
ENF002-2
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση και
κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε
ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
68
2,4 Χγρ
/II
Κατηγορία ασφάλειας
Μοντέλο
–1
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείας
για
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
GEB033-5
8.
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για
χρήση
ως
εργαλείο
λείανσης,
γυαλοχαρτίσματος,
καθαρισμού
με
συρματβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις
ασφάλειας,
οδηγίες,
εικονογραφήσεις
και
προδιαγραφές
που
παρέχονται με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που
αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία,
φωτιά
ή/και
προσωπικ τραυματισμ.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης
με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. Λειτουργίες για
τις οποίες το ηλεκτρικ αυτ εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικ τραυματισμ.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστμενα απ τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτ δεν εξασφαλίζει ασφαλή
λειτουργία.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Εξαρτήματα
που
λειτουργούν
ταχύτερα απ την ονομαστική ταχύτητα τους
μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια
ικαντητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού
μεγέθους
δεν
μπορούν
να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα
των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων
υποστήριξης ή τυχν άλλων εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα
μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα
που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ
εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα
λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται
υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτημα, πως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρματβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμστε ένα καλ εξάρτημα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρμογή ενς εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας απ το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ.
Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον
χρνο αυτής της δοκιμής.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Να φοράτε ατομικ εξοπλισμ προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιάπροσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Aταν
απαιτείται,
να
φοράτε
μάσκα
σκνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ
τα εκτινασσμενα μικρά θραύσματα λγω της
λείανσης ή του τεμαχίου εργασίας. Η μάσκα
σκνης ή συσκευή αναπνοής πρέπει να είναι
ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγμενα απ
τις λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε
θρυβο υψηλής συχντητος μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή
απσταση
απ
τον
χώρο
εργασίας.
Οποιοσδήποτε
εισερχμενος
στο
χώρο
εργασίας
πρέπει
να
φορά
ατομικ
προστατευτικ εξοπλισμ. Τεμαχίδια απ το
αντικείμενο εργασίας ή απ ενα σπασμένο
εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να
προκαλέσουν τραυματισμ πέραν της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ταν
εκτελείτε μιά εργασία που το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικ του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής του παρελκομένου κοπής με
“ηλεκτροφρο”
καλώδιο,
ενδέχεται
τα
εκτεθειμένα
μεταλλικά
εξαρτήματα
του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
“ηλεκτροφρα”
και
να
προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Κρατήστε το καλώδιο μακρυά απ το
περιστρεφμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί
και το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο
περιστρεφμενο εξάρτημα.
Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το
ηλεκτρικ εργαλείο έξω απ τον έλεγχο σας.
Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρ σας. Τυχαία επαφή με
το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί να
προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να
τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα θα ταβήξει την σκνη μέσα στο
περίβλημα
και
υπερβολική
συγκέντρωση
ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα
υλικά.
Σπινθήρες
μπορεί
να
αναφλέξουν τα υλικά αυτά.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
69
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική
αντίδραση του εργαλείου λγω σύσφιγξης ή
σκαλώματος του περιστρεφμενου τροχού, της
βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχν άλλου
εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προκαλεί
ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφμενου
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο σε περιστροφή
αντίθετη απ εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικς τροχς
περιέλθει σε σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο
εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο σύσφιγξης ενδέχεται να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την αναπήδηση
ή το κλτσημα του τροχού. Ο τροχς ενδέχεται να
αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα
να απομακρυνθεί απ αυτν, ανάλογα με τη φορά
περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπ αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης
ενδέχεται επίσης να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων
χειρισμών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με
τις κατάλληλες προφυλάξεις πως δίδονται
παρακάτω.
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν
έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση
αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
δ) Χρησιμοποιείτε
πολύ
προσοχή
ταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν
εμπλοκή στο περιστρεφμενο εξάρτημα και
προκαλούν
απώλεια
ελέγχου
και
οπισθολάκτισμα.
ε) Μην προσαρμζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δντια. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχν
οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
70
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση με το δικ σας
ηλεκτρικ εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχ. Η παροχή επαρκούς
προστασίας απ τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικ εργαλείο,
δεν είναι δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν
είναι ασφαλείς.
β) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικ
εργαλείο
πρέπει
να
πραγματοποιείται με ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή απ σπασμένα
τμήματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον
τροχ και σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μνο
στις
προβλεπμενες
εφαρμογές.
Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί
κοπής προορίζονται για περιφερειακή κοπή,
η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς
τους τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη
θραύση τους.
δ) Να
χρησιμοποιείτε
πάντα
πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για τον επιλεγμένο τροχ. Τα
κατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν
επομένως την πιθαντητα θραύσης τους. Τα
πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν απ τα πέλματα των τροχών
λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς
απ μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας
τροχς που προορίζεται για χρήση με ένα
μεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την υψηλτερη ταχύτητα
ενς μικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να
υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε
να
δημιουργήσετε
τομή
υπερβολικού
βάθους.
Η
άσκηση
υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και
την
πιθαντητα
ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά
ή πίσω απ τον περιστρεφμενο τροχ.
Hταν ο τροχς, στο σημείο εργασίας,
κινείται απομακρυνμενος απ το σώμα σας,
τυχν
ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα)
ενδέχεται
να
κατευθύνει
τον
περιστρεφμενο τροχ και το ηλεκτρικ
εργαλείο προς το μέρος σας.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής
για
οποιοδήποτε
λγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως του ο τροχς
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχ κοπής απ
την τομή ενώ ο τροχς κινείται, διτι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η
αιτία εμπλοκής του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχ να
αποκτήσει
μέγιστη
ταχύτητα
και
επανεισάγετε τον τροχ στην τομή με
προσοχή.
Ο
τροχς
ενδέχεται
να
παρουσιάσει
εμπλοκή,
αναπήδηση
ή
ανάκρουση
εάν
ενεργοποιήσετε
το
ηλεκτρικ εργαλείο εντς του τεμαχίου
εργασίας.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λγω
του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω απ το τεμάχιο
εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά
στο άκρο του τεμαχίου εργασίας σε
αμφτερες τις πλευρές του τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν
δημιουργείτε μία “τομή-κοιλτητα” σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχς ενδέχεται
να κψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης,
ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος
δίσκου
γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε
τις
συστάσεις
του
κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλχαρτο.
Ένα γυαλχαρτο μεγαλύτερου μεγέθους
που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα της βάσης
υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί
κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να
προκαλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διτι συρμάτινες
τρίχες εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακμη
και
κάτω
απ
συνήθεις
συνθήκες
λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική
δύναμη
στα
σύρματα
εφαρμζοντας
υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα. Οι
συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπεράσουν
ελαφρ ρουχισμ ή/και το δέρμα με ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματβουρτσα,
μην
επιτρέπετε
παρεμπδιση
της
λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η
διάμετρος ενς συρμάτινου τροχού ή
βούρτσας ενδέχεται να αυξηθεί λγω του
φρτου εργασίας και της φυγοκέντρου
δύναμης.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Aταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση απ ίνες γυαλιού μνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτν το
λειαντήρα. Αυτς ο λειαντήρας δεν έχει
σχεδιαστεί για αυτούς τους τύπους τροχών και
η χρήση ενς τέτοιου προϊντος ενδέχεται να
προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα)
(ιδιαίτερα
στην
επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικ περικχλιο.
Τυχν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχς να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση
του διακπτη.
21. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για μικρ χρονικ διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση
που
υποδηλώνουν
κακή
εγκατάσταση ή τροχ με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
23. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσμενες
σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρπο ώστε οι
σπίθες να εκτινάσσονται μακριά απ το σώμα
σας και άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
24. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
25. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτ και να προκαλέσει έγκαυμα.
26. Να
φροντίζετε
πάντα
ώστε
να
έχει
απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί το εργαλείο
απ την παροχή ρεύματος ή να έχει αφαιρεθεί η
θήκη μπαταριών πριν απ την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
27. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
28. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
29. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
30. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχς με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε τι το σπείρωμα στον τροχ έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της
άξονα.
31. Ελέγξτε τι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
71
32. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να
περιστρέφεται ακμη και αφού το μηχάνημα
έχει σβήσει.
33. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκνη,
χρησιμοποιείστε
ένα
ασφαλειοδιακπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
34. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
35. Μη χρησιμοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρχισης.
36. Σιγουρευτείτε τι τα οπές εξαερισμού
διατηρούνται ανοιχτά ταν εργάζεσθε σε
σκονισμένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το
μηχάνημα
απ
την
κύρια
παροχή
(χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά μέρη.
37. Οταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκνης πως απαιτείται απ τους τοπικούς
κανονισμούς.
38. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί
να
προκαλέσει
σοβαρ
προσωπικ
τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν
ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει
ζημιά.
Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήματα.
Δράση διακπτη (Εικ. 2)
Για εργαλεία με διακπτη κλειδώματος – ΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν πατηθεί το πίσω
τμήμα του διακπτη
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη
ολίσθησης προς την θέση “I (ON)”. Για συνεχή
λειτουργία, πατήστε το εμπρσθιο τμήμα του
διακπτη ολίσθησης για να κλειδώσει.
Για να σταματήσει το εργαλείο, πατήστε το πίσω
τμήμα του διακπτη ολίσθησης, και μετά σύρτε το
προς την θέση “O (OFF)”.
72
Για εργαλεία χωρίς τον διακπτη κλειδώματος-ΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ολίσθησης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν
ελευθερωθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη
ολίσθησης προς την θέση “I (ON)”.
Για να σταματήσει το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακπτη ολίσθησης, προς την θέση “O (OFF)”.
Καντράν ρύθμισης ταχύτητος (Εικ. 3)
Για 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
Η ταχύτητα περιστροφής μπορεί να αλλάξει
γυρίζοντας το καντράν ρύθμισης ταχύτητος σε ένα
δεδομένο αριθμ ρύθμισης απ το 1 εώς το 5.
Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν γυρισθεί προς την κατεύθυνση του
νούμερου
5,
και
χαμηλτερη
ταχύτητα
επιτυγχάνεται ταν το καντράvν γυρισθεί προς την
κατεύθυνση του νούμερου 1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την σχέση
μεταξύ της ρύθμισης στο καντράν και της κατά
προσέγγιση περιστροφικής ταχύτητος.
Αριθμς
λεπτ–1 (ΣΑΛ.)
1
2.800
2
4.000
3
6.500
4
9.000
5
12.000
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαμηλές
ταχύτητες επί μακρν, ο κινητήρας θα
υπερφορτιστεί και υπερθερμανθεί.
• Το καντράν ρύθμισης ταχύτητος μπορεί να
ρυθμιστεί μεταξύ του 5 και του 1. Μην το πιέζετε
να ξεπεράσει το 5 ή το 1, αλλιώς η λειτουργία
ρύθμισης της ταχύτητος μπορεί να χαλάσει.
Τα μηχανήματα που είναι εφοδιασμένα με
ηλεκτρονικά συστήματα είναι εύκολα στο χειρισμ
εξαιτίας των ακλουθων χαρακτηριστικών.
• Ηλεκτρονικς έλεγχος συνεχούς ταχύτητας
Δυναττητα επίτευξης ομαλού τελειώματος,
επειδή η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται
σταθερή ακμη και υπ συνθήκες φορτίου.
• Δυναττητα μαλακού ξεκινήματος
Απαλή εκκίνηση λγω καταστολής τινάγματος
εκκίνησης.
• Προστασία υπερφρτωσης
Οταν το μηχάνημα πρκειται να χρησιμοποιηθεί
πέρα απ το επιτρεπτ φορτίο, θα σταματήσει
αυτματα για να προστατευθεί ο κινητήρας. Οταν
το φορτίο επανέλθει στο επιτρεπτ φορτίο ξανά,
το μηχάνημα θα ξεκινήσει αυτματα.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετημένη με ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στην θέση
του εργαλείου πως φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού (Για τροχ χαμηλωμένου κέντρου,
πολυδίσκο / τροχ λείανσης κοπής,
διαμαντοτροχ)
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου βίδας
κλειδώματος (Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Ο
προφυλακτήρας
τροχού
πρέπει
να
προσαρμζετε στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή
πλευρά του προφυλακτήρα πάντοτε να είναι προς
το μέρος του χειριστή.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεμάν. Κατπιν περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
τροχού
κατά
180
μοίρες
δεξιστροφα
ή
αριστερστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε την βίδα
με ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε
την
διαδικασία
εγκατάστασης
αντίστροφα.
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου
μοχλού σύσφιγξης (Εικ. 7 και 8)
Τραβήχτε τον μοχλ κατά την διεύθυνση του βέλους
μετα το χαλάρωμα της βίδας. Τοποθετείστε τον
προφυλακτήρα τροχού με την προεξοχή στην ζώνη
προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένη με την
εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν. Μετά περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα τροχού κατά 180° μοίρες.
Στερεώστε τον με την βίδα αφού τραβήξετε τον
μοχλ κατά την διεύθυνση του βέλους για τον
σκοπ της εργασίας. Η γωνία ρύθμισης του
προφυλακτήρα τροχού μπορεί να ρυθμιστεί με τον
μοχλ.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε
την
διαδικασία
εγκατάστασης
αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος (εξάρτημα)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εξαρτήματος
καλύμματος σκνης (Προαιρετικ εξάρτημα)
(Εικ. 11, 12, 13 και 14)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο έσβυσε και
αποσυνδέθηκε απ το ρεύμα πριν απ την
τοποθέτηση ή αφαίρεση του εξαρτήματος
καλύμματος σκνης. Αμέλεια να το κάνετε
προκαλεί ζημιά στο εργαλείο ή προσωπικ
τραυματισμ.
Υπάρχουν τρεις τύποι εξαρτήματος καλύμματος
σκνης και ο καθένας χρησιμοποιείται σε μιά
διαφορετική θέση.
Τοποθετείστε το εξάρτημα καλύμματος σκνης έτσι
ώστε η πλευρά του εξαρτήματος καλύμματος
σκνης με το σημάδι (Α, Β ή C) διευθύνεται προς την
κεφαλή του εργαλείου. Σπρώχτε τις βελνες του
εξαρτήματος καλύμματος σκνης στον αεραγωγ.
Το εξάρτημα καλύμματος σκνης μπορεί να
αφαιρεθεί με το χέρι.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Καθαρίστε καλά το εξάρτημα καλύμματος σκνης
ταν είναι φραγμένο με σκνη ή ξένα σώματα.
Συνέχιση λειτουργίας με φραγμένο εξάρτημα
καλύμματος σκνης θα προκαλέσει ζημιά στο
εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Δεν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να
εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του
εργαλείου
εφαρμζει
αρκετή
πίεση.
Εξαναγκασμς και υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ μη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο
λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
• Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιμο του
τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες,
κοφτερές άκρες κλπ. Αυτ μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισμα.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λάμες
κοπής ξύλου και άλλες λάμες πριονιού. Τέτοιες
λάμες ταν χρησιμοποιούνται συχνά σε λειαντή
προκαλούν λακτίσματα και απώλεια ελέγχου που
οδηγούν σε προσωπικ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιμένετε μέχρι ο τροχς να
σταματήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο
κάτω.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρμστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος πάνω
στον αξονίσκο. (Εικ. 9)
Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πατήστε το
κλείδωμα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκος δεν
μπορεί να περιστραφεί, μετά χρησιμοποιείστε το
κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος και σφίχτε με
ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθείστε την
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. (Εικ. 10)
73
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 15)
Κατά την περίοδο εξοικίωσης με έναν νέο τροχ, μη
λειτουργείτε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β
διαφορετικά θα κψει μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την
χρήση, ο τροχς μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις
δύο Α και Β διευθύνσεις.
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στο περίβλημα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
Ανάψτε το εργαλείο και μετά εφαρμστε τον τροχ
ή τον δίσκο στο τεμάχιο εργασίας.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε
μιά γωνία περίπου 15 μοιρών στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής/διαμαντοτροχ (προαιρετικ παρελκμενο) (Εικ. 16)
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμάδιού κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα με
το πάχος του τροχού.
Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω.
100 χιλ. (4")
Τροχς λείανσης κοπής
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32")
Διαμαντοτροχς
Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
1
1
2
4
16 χιλ. (5/8")
16 χιλ. (5/8")
20 χιλ. (13/16")
3
20 χιλ. (13/16")
3
1. Παξιμάδι
κλειδώματος
2. Τροχς λείανσης
κοπής
3. Εσωτερική
φλάντζα
4. Διαμαντοτροχς
115 χιλ. (4 - 1/2") / 125 χιλ. (5")
Τροχς λείανσης κοπής
Διαμαντοτροχς
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
1
1
2
4
22,23 χιλ. (7/8")
22,23 χιλ. (7/8")
22,23 χιλ. (7/8")
1. Παξιμάδι
κλειδώματος
2. Τροχς λείανσης
κοπής
3. Εσωτερική
φλάντζα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Hταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχ, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
μνον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπής για
πλευρική λείανση.
• Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού ή μην
ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η
άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και την
πιθαντητα ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) ή
θραύσης του τροχού πως και υπερθέρμανσης
του ηλεκτροκινητήρα.
74
22,23 χιλ. (7/8")
3
3
4. Διαμαντοτροχς
• Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας αμέσως. Περιμένετε έως του ο τροχς
αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την
εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικ της
τομής μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρς
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο
τροχς, ενδέχεται να παρουσιάσει εμπλοκή,
αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ενσω βρίσκεται εντς του
τεμαχίου εργασίας.
• Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε
ποτέ τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική
πίεση στον τροχ κοπής (πως στη λείανση), θα
προκληθεί ράγισμα και θραύση του τροχού, με
αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
• Απαιτείται χειρισμς ενς διαμαντοτροχού κάθετα
προς το υλικ που πρκειται να κοπεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται
να
προκληθεί
αποχρωματισμς,
παραμρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους
αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 17)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του
προιντος,
επισκευές,
έλεγχος
και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να
εκτελούνται
απ
Κέντρα
Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτημένα απ την
Μάκιτα
Κέντρα,
πάντοτε
χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα.
Χρησιμοποιείτε
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν
χρειάζεστε
οποιαδήποτε
βοήθεια
για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για
τροχ χαμηλωμένου κέντρου/ πολυδίσκο
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για
τροχ κοπής λείανσης/ διαμαντοτροχ
• Τροχοί χαμηλωμένου κέντρου
• Τροχοί λείανσης κοπής
• Πολυδίσκοι
• Διαμαντοτροχοί
• Συρμάτινες βούρτσες
• Συρμάτινη κωνική ψήκτρα 85
• Αποξεστικοί δίσκοι
• Εσωτερική φλάντζα
• Παξιμάδι κλειδώματος για τροχ χαμηλωμένου
κέντρου/ τροχ
λείανσης
κοπής/ πολυδίσκο/
διαμαντοτροχ
• Παξιμάδι κλειδώματος για δίσκο λείανσης
• Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
• Πλάγια λαβή
• Ελαστικ επίθεμα
• Προσάρτημα καλύμματος σκνης
ENG905-1
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα
9561CH,
9561CVH,
9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 83 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλα 9565C, 9565CV
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 82 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα 9561CH, 9561CVH
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
κανονική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 8,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλα 9562CH, 9562CVH
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
κανονική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 8,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 7,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλα 9564C, 9564CV
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
κανονική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 8,0 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 8,0 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλα 9565C, 9565CV
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
κανονική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 8,0 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 7,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά
στοιχεία
στη
λίστα
μπορεί
να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
75
ENG902-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
και
στην
προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
•Η
δηλωμένη
τιμή
εκπομπής
κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικ
εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η
τιμή εκπομπής κραδασμών ενδέχεται να είναι
διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
ENH101-15
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Γωνιακς λειαντήρας
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
(Αγγλία)
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884674C990
IDE
www.makita.com