S Series 1500-2000-3000-4000-6000 3004-4004

Professional Power Amplifiers
1500-2000-3000-4000-6000
3004-4004-4044-6004-6044
S Series
OPERATION MANUAL
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
© 2006 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC)
http://www.ramaudio.com
e-mail: support@ramaudio.com
P-7654-564
QXPDQXDoc
4/06
SAFETY
PRECAUTIONS
SICHERHEITSHINWEISE
AVERTISSEMENTS
WARNING:
ACHTUNG!:
RÈGLES DE SÉCURITÉ:
The exclamation point inside an
equilateral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety.
Das Ausrufezeichen innerhalb eines
Dreiecks weist darauf hin, dass der
Austausch interner Bauteile die
Sicherheit beeinflussen kann.
Le trinagle ponctué du point d’exclamation central indique l’existence de composants internes affectant la sécurité de
personnes non agrées par nos S.A.V..
The lightning and arrowhead symbol
warns about the presence of uninsulated dangerous voltage.
Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart
unisolierter gefährlicher Spannungen
an.
Le symbole éclair indique la présence
de points électriques internes non
isolés.
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, darf diese Einheit
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder
Regen ausgesetzt werden.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei
Reparaturbedarf wenden Sie sich an
qualifiziertes Personal.
Pour écarter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir
l’appareil. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à du personnel technique qualifié et agréé.
Appareil de Classe I.
Es handelt sich um ein Gerät der
Klasse I.
1
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES
MATIÈRES
0 Safety Precautions
0 Sicherheitshinweise
0 Avertissements
1 General Information
1.1 Introduction
1.2 Main Characteristics
1 Allgemeine Anweisungen
1.1 Einleitung
1.2 Allgemeine Eigenschaften
1 Informations Générales
1.1 Introduction
1.2 Caractéristiques générales
2 Controls: Where and What?
2.1 Front Panel
2.2 Rear Panel
2 Lokalisierung der Funktionen
2.1 Frontplatte
2.2 Rückplatte
2 Commandes et fonctions
2.1 Panneau avant
2.2 Panneau arrière
3 Installation and Operation
3.1 Connections
3.1.1 Dual Channel Mode
3.1.2 Link Channel Mode
3.1.3 Bridge Channel Mode
3.2 Configuration
3.3 Troubleshooting
3 Anschluss- und Inbetriebnahme
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Dual Kanalmodus
3.1.2 Link Kanalmodus
3.1.3 Bridge Kanalmodus
3.2 Konfiguration
3.3 Problemlösung
3 Installation et mise en route
3.1 Branchements
3.1.1 Mode DUAL
3.1.2 Mode LINK
3.1.3 Mode BRIDGE
3.2 Configuration
3.3 Dysfonctionnements éventuels
et dépannage.
4 Technical Specifications
4.1 Protection Systems
4.2 Data
4 Technische Spezifikationen
4.1 Schutzschaltungssysteme
4.2 Technische Daten
©2006 by C.E. Studio-2 s.l.
Pol.Ind. La Lloma
C/Sierra Perenxisa nº28
46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54
Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com
e-mail: support@ramaudio.com
P-7654-564 QXPDQXDoc 4/06
RAM Audio®, PMS™, SSP™, ICL™ and
QuantaPulse™ are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l.. All other
names are trademarks of their respective companies.
2
4 Spécifications
4.1 Systèmes de Protection
4.2 Données téchniques
General Information
Allgemeine
Anweisungen
Informations
Générales
1.1 Introduction
1.1 Einleitung
1.1 Introduction
The S Series Power Amps is RAM
Audio's response to our discerning
clients' needs for a series of powerful,
compact, versatile and rugged amplifiers characterised by no-compromise
electronic and mechanical specifications. The S Series range offers the
bonus of optional add-on modules that
extend its operational capability to
match any of today's market requirements.
Die Endstufe S ist RAM Audios Antwort
auf die Nachfrage unserer Kunden nach
kompakten, leistungsstarken und gleichzeitig vielseitigen und belastbaren
Endstufen, die sich durch kompromisslose Elektronik und mechanische
Ausführungen auszeichnen. Die SReihe bietet außerdem die Möglichkeit
die Leistungsfähigkeit der Endstufen mit
optionalen Erweiterungsmodulen auszubauen und so allen Anforderungen des
Marktes zu genügen.
Les amplis de puissance de la Série S
sont en essence la réponse de RAM
Audio aux besoins de nos clients, face
à une demande croissante des métiers
du son pour des appareils puissants,
versatiles et résistants qui se caractérisent principalement par des spécifications électroniques et mécaniques de
très haut niveau. La Série S offre en
plus optionnellement, des modules
additionnels qui accroissent leurs capacités opérationnelles pour faire face aux
demandes du marché actuel, sans limites.
La Série S incorpore aussi des systèmes de protection absolue tels que: Le
PMS ou le SSP.
The S Series incorporate unique absolute protections as the PMS™ or SSP™
systems.
Die S-Reihe verfügt über einzigartige
Schutzsysteme wie PMS™ und SSP™.
1.2 Main Characteristics
1.2 Allgemeine Eigenschaften
• Instantaneous High Flow QuantaPulse
EVO Power Supply.
• Quantapulse-Stromversorgung mit
sofortigem Hochstrom.
• Ultra-compact and lightweight 2-U
high.
• Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U
hoch.
• Laser cut aluminum front panels with
integrated carrying handles.
• Lasergeschnittene Frontplatte mit integrierten Tragegriffen.
• Neutrik® XLR input connectors, input
and signal link in 2 channel models.
• Neutrik® XLR Eingangsstecker,
Eingangs- und Signallink bei 2Kanalmodellen.
• Input Link switch: allow daisy-chaining
of the one channel input signal to
another adjacent channel.
• Neutrik® Speakon® output connectors.
• Detented sealed potentiometers for
easy recall of volume settings.
• ICL, PMS, Hi-temp, Signal indicators
per channel.
• Highly versatile with multiple configuration possibilites and additional
module options.
• Switchable ICL clip-limiters per channel.
• Switchable and selectable (30 or 50
Hz) sub-sonic highpass filter per
channel.
• Three-position gain selector (26, 32 or
38 dB).
• Dual or Bridge mode operation.
• Twin continuously variable, temperature controlled, back to front cooling
fans.
• Oversized power components (high
SOA reserve specification).
• Eingangsverbindungsschalter: ermöglicht die Verbindung des eingehenden Signales eines Kanales mit einem
anliegenden Kanal.
• Neutrik® Speakon® Ausgangsstecker.
1.2 Caractéristiques Générales
• Grande capacité en courant instantané QuantaPulse EVO.
• Ultra-compact et léger, 2-U en hauteur.
• Face avant en alu découpée au laser
avec poignées intégrées.
• Connecteurs d’entrée type XLR
Neutrik® (doublés entrée-sortie pour
modèles de 2 canal).
• Commutateur d'entrée "Link" qui permet la connection du signal d'un canal
à l'autre.
• Neutrik® Speakon® de Sortie.
• versiegelter Potentiometer mit 21
Stufen für den einfachen Abruf von
Volumeneinstellungen.
• Potentiomètres crantés et étanches
pour un calage facile des niveaux.
• ICL-, PMS-, HI-Temp- und
Signalanzeiger pro Kanal.
• Signalisation par LED de ICL, PMS,
Surchauffe et Signal.
• Sehr vielseitig mit multiplen
Konfigurationsmöglichkeiten und
zusätzlichen Moduloptionen.
• Versatilité augmentée avec possibilité
de configuration multiple et option de
modules additionnels.
• schaltbare Cliplimiter pro Kanal.
• Limiteurs d'écrêtage ICL commutables
par canal.
• schaltbare und wählbare (30 oder
50Hz) Subssonic-Hochpassfilter pro
Kanal.
• Filtre passe-haut/subsonique commutable aux 30 ou aux 50 Hz au choix
par canal.
• 3-Punkt Gainselektor (26,32 oder
38dB).
• Trois niveaux de sensibilité au choix:
26, 32 ou 38dB, (réglage usine 32dB).
• Dual- oder Bridgemodusfunktion.
• Conmutateur de mise en mode Bridge
ou Dual sur le panneau arrière.
• Zwei temperaturkontrollierte
Kühlungsventilatoren die von der
Rückseite der Endstufe nach vorne
blasen.
• Überdimensionale Leistungskomponenten (hohe SOA Reserve).
3
• Vitesse des ventilateurs asservie en
fonction de la température interne.
• Modules de puissance munis de transistors avec SOA amplement dimensionné.
Controls:
Where and What?
Lokalisierung der
Funktionen
Commandes et
Fonctions
2.1 Front Panel
2.1 Frontplatte
2.1 Panneau Avant
See Figure 1
Siehe Fig. 1
Voir Fig. 1
1 Signal attenuation level control
1 Lautstärkeregler: diese ermögli-
knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation (21
steps).
1 Atténuateurs de signal d’entrée
chen die Signalstärke am Ausgang
in 21 Stufen zu regeln.
crantés: réglage du niveau d’entrée
indépendant sur chaque canal.
2 SIGNAL: Wachanzeige des einge2 SIGNAL: This LED indicates pre-
2 SIGNAL: indique la présence de
henden Signals.
TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn
der Schutz vor Überwärmung eingeschaltet ist.
PMS: Die LED zeigt an, dass das
PMS in Betrieb ist (siehe Seite 10)
ICL: Die LED zeigt an, dass der
Intelligent Cliplimiter arbeitet (siehe
Seite 10).
sence of signal at the inputs.
TEMP: This LED shows temperature protection is active.
PMS: LED indicating PMS in operation (see page 10)
ICL: LED indicating Intelligent Clip
Limiter in operation (see page 10).
signaux d’entrée.
TEMP: signalisation par LED de
temperature excessive.
PMS: signalisation par LED de le
fonctionnement de le système PMS
(voir page 10).
ICL: signalisation par LED de le
fonctionnement de le système ICL
(voir page 10).
3 Main Power Switch:
6 Beleuchteter Hauptstromschalter:
Position I: Connects the amplifier's
current feed. (Blue LED on).
Position O disconnects the Power.
Position II (optional): Stand-by
Mode. The Amp's Power is activated
remotely via Ethernet. (Amber LED).
1
Position I: Schaltet die Endstufe ein.
(Blaue LED leuchtet).
Position O Schaltet die Endstufe
aus.
Position II (optional): Stand-by
Modus. Die Endstufe kann über
Ethernet eingeschaltet werden.
(Gelbe LED).
3 Power:
Position I: Connecte l'appareil au
courant, (LED Bleue allumée).
Position O: Interruption de la mise
sous tension.
Position II (optional): Mode stand-by,
la mise sous tension s'effectue a
distance via Ethernet, (LED Orange
allumée).
Front Panel
1
2
2
1
1
2
4
2
1
3
Controls:
Where and What?
Lokalisierung der
Funktionen
Commandes et
Fonctions
2.2 Rear Panel
2.2 Rückplatte
2.2 Panneau Arrière
See Figure 2
Siehe Fig. 2
Voir Fig. 2
1 Signal Input: Female Neutrik® XLR
1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR
1 Connecteurs Neutrik® XLR (feme-
Connectors for the amplifier’s signal
input.
Buchsen für den Signaleingang der
Endstufe.
lle) d’entrée des signaux de modulation.
Signal Link: (2 channels models
only) Male Neutrik® XLR Connectors
for daisy chaining input signal to
other amplifiers (parallel connected
to female input connectors).
Signallink: Parallele XLR-Ausgänge
zur Zusammenschaltung der
Eingangssignale mehrerer
Endstufen (nur bei 2Kanalmodellen).
Connecteurs Neutrik® XLR (mâle),
(pour modèles de 2 canal) sortie
des signaux d’entrée pour la mise
en parallèle d’autres amplis.
2 Link / Dual Switch: in Link mode
you can Link an Input to another
adjacent input to use the same input
signal. In Dual mode each channel
has an independent Input.
3 Gain Selection Switch: Gain
2 Comutateur Link / Dual: en posi-
2 Link / Dual Switch: Im Linkmodus
tion Link le signal d'une entrée peut
se connecter à un canal adjacent et
le meme signal s'amplifie sur deux
cannaux. En position Dual, chaque
canal a son propre signal indépendant.
kann ein Signaleingang mit einem
anliegenden Eingang verbunden
werden. Im Dualmodus hat jeder
Kanal einen eigenen Signaleingang.
3 Wählbare Eingangspegelwerte:
Selection Switch: Three position for
26, 32 or 38dB Gain, (Default setting 32dB).
4 Configuration Switch: Sub sonic
filter, ICL and Bridge (see page 9).
Drei Stufen für die folgenden
Pegelwerte 26, 32 oder 38dB,
(Werkseitige Einstellung 32dB).
3 Comutateur de selection de la
sensibilité a trois positions: 26,32
ou 38dB, (réglage usine 32dB).
4 Konfigurationsschalter:
4 Configuration Switch: filtre passe-
Subsonicfilter, ICL und Bridge
(Siehe Seite 9).
haut/subsonique, ICL et ponté (bridge) (voir page 9).
5 Speaker connectors: Neutrik®
Speakon to connect the speakers.
5 Lautsprecheranschluss: Neutrik
5 Speakon de sortie pour le branche-
Speakonstecker zum Anschluss an
Lautsprecher.
2
ment des HP.
Rear Panel
1
5
4
5
2
1
2
4
3
3
1
2
1
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Installation et
mise en service
3.1 Connections
3.1 Anschlüsse
3.1 Branchement
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains socket (220-240V AC / 110V-120V AC).
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschließen, schalten Sie den Hautstromschalter aus.
Veillez à ce que l’interrupteur de mise
en service soit en position “Off” avant
de brancher l’appareil sur une prise secteur avec mise à la terre (220V-240V
AC / 110V-120V AC).
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire an XLR connector for the purpose.
Balanced Signal: Connect pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin
3 to Signal - (cold).
Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to
Ground.
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Für den Anschluss siehe Zeichnung.
Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Positives Signal (hot), 3-Negatives
Signal (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2Signal, 3-Masse.
Balanced Wiring
1- Ground
2- Signal +
3- Signal -
L’appareil peut fonctionner avec des
signaux symétriques ou assymétriques.
La figure ci-dessous indique le câblage
des connecteurs XLR pour les deux
cas.
Câblage Symétrique: souder la broche
1 à la masse, la broche 2 au point
chaud (+), et la broche 3 au point froid
(-).
Unbalanced Wiring
1- Ground
2- Signal
3- Ground
Important!: If a connection is done with
a un-balanced line and pin 3 on the
XLR is not connected to ground, a 6 dB
loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produced.
ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetrisches Signal anschließen und Pin 3 nicht
an Masse anschließen, erzeugt dies
einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung
der Endstufe) am Ausgangssignal.
The two channel amplifier models provides, for each channel, a female XLR
Connector (Signal Input) parallelled to a
male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).
Die 2-Kanal-Endstufe verfügt über eine
parallele XLR-Buchse für die
Zusammenschaltung mehrerer
Endstufen.
Câblage Assymétrique: souder les
broches 1 et 3 à la masse, et la broche
2 au signal.
Important: Si on effectue le branchement d’un signal asymetrique sur le
connecteur XLR sans relier la broche 3
à la masse, une perte de 6dB sera
constatée , ce qui se traduira par une
perte du 75% de la puissance de sortie.
Le 2 canal amplificateurs est muni des
connecteurs XLR mâle pour la mise en
parallèle de plusieurs amplificateurs
avec les mêmes signaux d’entrée.
6
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
The amplifier can operate on three different configurations: DUAL, LINK or
BRIDGE. The connections for the three
modes are different.
Es gibt drei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual, Link und Bridge. Die
Anschlüsse sind in den drei Fällen
unterschiedlich.
L’amplificateur peut fonctionner en
mode stéréo, parallèle ou ponté
(Bridge). Le branchement est différent
pour ces trois modes.
3.1.1 DUAL Channel Mode
3.1.1 DUAL Kanalmodus
3.1.1 Mode Stéréo
See Figure 3
Siehe Fig. 3
- Switch “Off” the amp.
- Set the Mode Switch on the rear panel
to “DUAL”.
- Select the chosen Gain on the back
panel Switch (Default setting 32dB).
- Connect the signal lines to the female
XLR connectors on all channels.
- Connect the speakers’ lines to the
corresponding Speakon on the amp
respecting the polarity.
- Switch “On” the amp.
- Use the level control knob on the front
panel to adjust each channel independently.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status.
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Stellen Sie den Modusschalter auf der
Rückseite auf die Position “Dual”.
- Bitte wählen Sie den
Eingangspegelwert auf dem Schalter
(WerkseinstellungS 32 dB).
- Schließen Sie alle Eingangssignale an
ihre entsprechenden XLR-Buchsen.
- Schließen Sie die Lautsprecher an die
entsprechenden Speakon an, bitte die
Polarität ist beachten.
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung
der entsprechenden Kanäle um den
gewünschten Lautstärkepegel zu erreichen.
- Die LED-Anzeigen geben den Status
der beiden Kanäle an.
Voir Fig. 3
- Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode “DUAL” sur le
panneau arrière de l’appareil.
- Selectionnez le sensibilité choisie
(réglage usine 32dB).
- Bancher les signaux d’entrée aux
fiches XLR femelles de touts les
canaux.
- Brancher les haut-parleurs sur les
Speakon en respectant les polarités.
- Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “On”.
- Utiliser les atténuateurs d’entrée en
face-avant pour régler le niveau de
sortie de chaque canal.
- Les indicateurs LED afficheront le
stade de chaque canal.
3.1.2 LINK Channel Mode
3.1.2 LINK Kanalmodus
See Figure 4
3.1.3 BRIDGE Channel Mode
- Gehen Sie wie im Dual-ChannelModus vor, wobei das Eingangssignal
mit einem angrenzenden Kanal verbunden ist.
3.1.3 Bridge Kanalmodus
See Figure 5
- Switch “Off” the amp.
- Set the configuration switch on the
rear panel to “BRIDGE” (see page 9).
- Select the chosen Gain on the back
panel Switch (Default setting 32dB
+6dB).
- Connect a signal line to input female
XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 channel models).
- Connect the speaker line to the
Channel A Speakon (or Ch-C in 4
channel models) wired to +1 and +2.
In this way pin +1 is positive.
WARNING! S6000, S6004 and S6044
models in BRIDGE mode, have a particular connection: the speaker has to
be wired to pin +1 and -2 (pin +1 is
positive). The “-“ pins in these
models, do not have to be Ground!
- Switch “On” the amp.
- Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel
modes) control knob to adjust the
amp’s output.
- The signalling LED groups will show
the single channel status.
3.1.2 Mode LINK
Voir Fig. 4
Siehe Fig. 4
- Operate as Dual Channel Mode with
the signal input linked to another adjacent channel.
Installation et
mise en service
Siehe Fig. 5
- Schalten Sie die Endstufe aus.
- Setzen Sie den Konfigurationsschalter
auf der Rückseite auf die Position
“BRIDGE” (Siehe Seite 9).
- Wählen Sie den Einganspegelwert auf
dem Schalter (Werkseinstellung 32
dB).
- Schließen Sie das Eingangssignal an
die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen).
- Schließen Sie den Lautsprecher an
den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1
und +2 (+1 ist positiv).
ACHTUNG! S6000, S6004 und
S6044: Schließen Sie den
Lautsprecher an den Kanal Speakon
verkabelt mit +1 und -2 (+1 ist positiv).
- Schalten Sie die Endstufen ein.
- Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C
bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer
für die Regulierung des Endstufenausganges.
- Die LED-Anzeigen werden den Status
des Ausgangkanals angeben.
7
- Utiliser l'ampli comme en mode Dual
mais avec le entrée de signal “linked”
au le canal consécutif.
3.1.3 Mode Ponté (BRIDGE)
Voir Fig. 5
- Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “Off”.
- Sélectionner le mode BRIDGE sur le
panneau arrière de l’appareil (voir
page 9).
- Selectionnez le sensibilité choisie
(réglage usine 32dB +6dB)
- Brancher le signal modulation sur le
connecteur XLR (femelle) du Canaux
“A”. (ou Canaux “C” pour 4 canal
modèles).
- Brancher les HP sur les (+1, +2) des
Speakons de sortie du canaux A ou C.
Le +1 est la borne positif dans ce
mode de fonctionnement.
AVERTISSEMENT! les modeles
S6000, S6004 et S6044 en mode
Ponté, ont un particulier branchement:
brancher les HP sur les Speakons +1
et -2 (le +1 est la borne positif). Le “-“
dans ces modeles ne est pas masse!
- Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “On”.
- Utilisser les atténuateur d’entrée du
Canaux A (ou C pour 4 canaux modeles) pour ajuster le signal de sortie.
- Les rangées de LED afficheront le
niveau de sortie.
3
Dual Channel
2 Channel models
4
Link Inputs
2 Channel models
5
Bridge Mode
2 Channel models
8
3
Dual Channel
4 Channel models
4
Link Inputs
4 Channel models
5
Bridge Mode
4 Channel models
Bridge + Dual Mode
3 Channels Mode
9
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Installation et
mise en service
3.2 Configuration
3.2 Konfiguration
3.2 Configuration
The amplifier has an ensemble of minidips on the back panel, which allow for
the following configurations: the highpass subsonic filter, the ICL deactivation
and the bridge mode. All these configurations can be cross-set in any way,
independently from the others. The
basic configuration possibilities are as
follows:
Das Mini-dip-Ensemble auf der
Rückplatte der Endstufe ermöglicht folgende Konfigurationen: der SubsonicHochpassfilter, die Aktivierung des ICL
und den Bridgemodus. Diese
Konfigurationen lassen sich, unabhängig von den übrigen, in jeglicher Weise
kombinieren. Die Basiskonfigurationsmöglichkeiten sind wie folgt:
L'amplificateur a un ensemble de minidips sur la face arrière qui permettent la
configuration des éléments suivants: filtre passe-hauts-subsonique, deactivation du systeme anti-ecretage (ICL) et
ponté des canaux, (bridge mode).
Toutes ces configurations peuvent s'ajuster individuellement, de façon indépendante. Les possibilités basiques de
ces configurations peuvent être:
Standard Configuration: the amplifier
works without high pass subsonic filter,
Clip Limiter ICL enabled and no Bridge
mode.
Standartkonfiguration: Die Endstufe
arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,
Cliplimiter ICL ist eingeschaltet und
ohne Bridgemodus.
Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier
works with high pass subsonic filter
(30Hz in this case), Clip Limiter ICL
enabled and no Bridge mode.
Subsonicfilter eingeschaltet: Die
Endstufe arbeitet mit SubsonicHochpassfilter (30Hz in diesem Fall)
Cliplimiter ICL eingeschaltet und ohne
Bridgemodus.
Filtre subsonique activé: le filtre
passe-hauts/subsonique est activé, le
limiteur d'écrêtage ICL est activé et la
configuration ponté deactivée.
Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet
ohne Subsonic-Hochpassfilter,
Cliplimiter ist eingeschaltet und
Bridgemodus.
Ponté activé: le filtre passe-hauts/subsonique est deactivée, le limiteur d'écrêtage ICL est activé et la configuration
ponté activé.
ICL Cliplimiter: Die Endstufe arbeitet
ohne Subsonic-Hochpassfilter,
Cliplimiter ICL ist ausgeschaltet und
ohne Bridgemodus.
ICL deactivé: le filtre passe-hauts/subsonique est deactivée, le limiteur d'écrêtage ICL est deactivée et la configuration ponté deactivée.
Bridge Mode: the amplifier works without high pass subsonic filter, Clip
Limiter ICL enabled and Bridge mode.
ICL Clip Limiter Disabled: the amplifier works without high pass subsonic filter, Clip Limiter ICL disabled and no
Bridge mode.
10
Configuration Standard: l'amplificateur
travaille sans le filtre passe-hauts/subsonique, le limiteur d'écrêtage ICL est
activé et la configuration ponté deactivée.
Installation and
Operation
Anschluss und
Inbetriebnahme
Installation et
mise en route
3.3 Troubleshooting
3.3 Problemlösung
3.3 Dysfonctionnements éventuels
In the event of incorrect connection or
misfunctioning, the amp will activate
one or more of its LED to warn about
the problem.
Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben,
wird diese durch die LED-Anzeigen auf
der Frontplatte angezeigt. Es gibt folgende Möglichkeiten:
En cas d’utilisation incorrecte ou de
dysfonctionnement, une ou plusieurs
LED seront allumées pour indiquer la
nature du problème.
SGNL TEMP PMS
ICL
Correct function: SGNL lights to indicate signal presence.
SGNL TEMP PMS
ICL
ICL: The Intelligent Clip Limiter is operating (see page 10).
SGNL TEMP PMS
ICL
No Signal: No Input Signal is reaching
the amp.
SGNL TEMP PMS
ICL
Overheating: The amplifier has reached the maximum operational temperature. Most common cause is: the normal air flow is blocked, accumulated
dirt, dust or object leaning against the
grill. Check and clean periodically.
SGNL TEMP PMS
ICL
SGNL TEMP PMS
ICL
Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet
wenn Eingangssignal vorhanden ist.
SGNL TEMP PMS
ICL
SGNL TEMP PMS
ICL
Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa
plus haute température interne admissible. Le plus souvent ceci est dû à un
blocage ou à l’obturation des voies de
ventilation.
ICL
- The amplifier is in power-on sequence,
where output is inhibited until the amp
circuits are ready to operate.
- Die Endstufe befindet sich im
Anschaltevorgang, das
Ausgangssignal wird so lange
gehemmt bis die Enstufe voll funktionsbereit ist.
- Die Innentemperatur steigt aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe
des Grenzwertes bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert wird
um eine Überhitzung des Systems zu
vermeiden.
- Überhöhter Netzstromverbrauch.
11
ICL: .Fonctianement du Limiteur
Intelligent d'écretage (voir page 10).
ICL
PMS: Mehrere Ursachen können dieses
LED auslösen, die häufigsten sind:
- Excessive mains current consumption.
ICL
Aucun Signal n’arrive à l’Ampli.
PMS: Several causes can trigger this
LED, most common are:
- The internal temperatures rise to near
thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions.
SGNL TEMP PMS
SGNL TEMP PMS
Überhitzung: Die Endstufe hat die
maximale Arbeitstemperatur erreicht.
Die häufigste Ursache ist
Verschmutzung oder Blockierung der
Luftein- und Austritte. Es ist ratsam
diese regelmäßig zu säubern.
SGNL TEMP PMS
Fonctionnement correct: SGNL Diode
Verte allumée
ICL
Kein Eingangssignal: Kein
Eingangssignal vorhanden.
SGNL TEMP PMS
ICL
ICL
ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in
Betrieb (Siehe Seite 10).
SGNL TEMP PMS
SGNL TEMP PMS
SGNL TEMP PMS
ICL
PMS: PMS Diode Orange allumée.
Plusieurs anomalies peuvent déclencher cet affichage. Les plus courantes
sont:
- L'ampli se trouve en situation de mise
sous tension et les sorties se trouvent
inhabilitées jusqu'à ce que tous les circuits soient prêts a fonctionner.
- L'ensemble de la température interne
de l'ampli s'approche du point de mise
en attente à cause de conditions de
fonctionnement défavorables.
- Consommation de courant excessif.
Protection Systems
Schutzschaltungssysteme
Systèmes de
Protection
PMS™ - Power Management System
PMS™ - Power Management System
PMS™ - Power Management System
This is a complete set of protections that
monitors the main amp parameters (load
status, signal input, temperature, current,
etc.) in order to draw from the power
supply only the precise amount of current
required to maintain safe operation during
hazardous or extreme working conditions.
Vollständiges Set von Schutzfunktionen
das die wichtigsten Endstufenparameter
überwacht (Auslastung, Signaleingang,
Temperatur und Stomstärke) um vom
Netzanschluss nur die Menge Strom zu
beziehen, die für den betriebssicheren
Arbeitsablauf notwendig ist
This system controls the amount of power
that the amp delivers under three basic
circumstances:
Dieses System reguliert die von der
Endstufe abgegebenen Leistung in 3
Fällen:
1.- The power-on sequence, where output
is inhibited until the amp circuits are ready
to operate. This routine is repeated at
every restart, not just when the power
switch is activated.
1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird
gehemmt bis die Endstufe voll funktionsbereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich
bei jedem Neustart, nicht nur wenn der
Leistungsschalter aktiviert wurde.
2.- When internal temperatures rise to
near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. Here the
system takes control, restricting current so
as to maintain operational continuity at the
precise power level which the amp is
capable of withstanding at that particular
moment.
2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund
ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des
Grenzwertes steigt, bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert würde,
um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. In diesem Fall übernimmt das
System die Kontrolle und reduziert die
Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die
Endstufe in dieser Situation aushalten
kann.
Ceci est un ensemble complet de protections qui surveille les paramètres principaux de l'ampli: état de l'impédance (charge), signal d'entrée, température, courant,
etc. pour obtenir de l'alimentation la quantité précise minimum de courant et ainsi
permettre à l'ampli de continuer à fonctionner en sécurité dans des conditions extrêmes, ou voire dangereuses au maintien de
son intégrité électronique.
Ce système contrôle la quantité de courant que l'ampli peut utiliser dans les circonstances suivantes:
1.- Lors de la mise sous tension, ou la sortie est coupée jusqu'a ce que l'ampli est
100% prêt dans tous ses circuits. Ce processus est repeté, non seulement a la
mise en marche, mais chaque fois que
l'ampli se remet en fonctionnement.
2.- Quand la température interne de l'ampli est proche de la coupure automatique
de sécurité, (thermal shutdown), dans des
conditions de fonctionnement adverses.
Dans ce cas, le système prend le contrôle,
et oblige l'alimentation a ne délivrer que le
courant nécessaire a maintenir le fonctionnement, au niveau que l'ampli est capable
de maintenir à ce moment précis, dans
des conditions données.
3.- Dans le cas de consommation excessive de courant. Cette éventualité ne se
pressente que dans des conditions de
laboratoire lors de tests prolongés avec
des signaux sinusoïdaux ou dans les cas
de realimentation acoustique prolongée
sur la scène. Ici le PMS prend le contrôle
pour éviter d'endommager les haut-parleurs, de faire sauter les systèmes de protection du secteur ou même les fusibles.
3.- Excessive mains current consumption.
This event only occurs either under laboratory conditions (long term sinusoidal signal
testing with dummy loads) or, for example,
in field applications in conditions of prolonged acoustic howl-round. Here PMS takes
control to avoid any damage to the speakers and to prevent the mains breaker
from tripping or the fuses blowing.
ICL2™ - Intelligent Clip Limiter
The RAM Audio ICL2 is an anticlip system
to avoid speaker failure and provide more
acceptable sound quality even when clipping occurs. With the ICL2 system you
don't lose the music “punch” but the speakers are kept under control.
SSP™ - SOA Sentry Protection
SOA Sentry protection effectively limiting
the power that the amp could deliver into
an incorrect load or to a direct short-circuit. This avoids power transistor failure.
3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese
Situation stellt sich ausschließlich unter
Laborbedingungen ein (in sinusförmigen
Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder
in langanhaltenden akustischen Feedback
Bedingungen. Hier greift das PMS System
ein um eine Schädigung der Lautsprecher
zu vermeiden und um zu verhindern dass
der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder
die elektrischen Sicherungen durchbrennen.
ICL™ - Limiteur Intelligent d'écrêtage
ICL™ - Intelligent Clip Limiter
Das RAM Audio ICL2 ist ein Anticlipsystem
das das Versagen der Lautsprecher vermeidet und auch wenn Clipping auftritt
noch eine bessere Tonqualität gewährleistet. Mit dem ICL2 System verlieren Sie
den “Punch” nicht, und der Lautsprecher
arbeitet kontrolliert.
Le ICL2 de RAM Audio est un système
anti-écrêtage qui permet un rendement
des haut-parleurs optimisé et offre un meilleur résultat auditif quand l'écrêtage est
pressent. Le ICL2 permet à la musique de
garder son punch mais sauvegarde les
haut-parleurs.
SSP™ - SOA Sentry Protection
SSP™ - SOA Sentry Protection
SOA Die Leistung, die die Endstufe an
inkorrekte Lasten oder an einen
Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam
limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der
Leistungstransistoren.
12
Le SOA est un système sentinelle qui limite de manière efficace le courant que l'ampli peut donner sous une charge inadéquate ou sous court-circuit direct. Ce
système protége les transistors de sortie.
Technical
Specifications
Technische
Spezifikationen
4.2 Data
Spécifications
4.2 Technische Daten
4.2 Données techniques
Technical Specifications
S-1500
S-2000
S-3000
S-4000
S-6000
S-3004
S-4004
S-4044
@ 2Ω
2x 880 W
2x 1190 W 2x 1570 W 2x 1950 W 2x 2950 W 4x 700 W
4x 980 W
-
@ 4Ω
2x 575 W
2x 790 W 2x 1100 W 2x 1380 W 2x 2025 W 4x 500 W
4x 670 W
4x 975 W
@ 8Ω
4x 430 W
4x 690 W
S-6004
S-6044
4x 1440 W
-
Output Power
1kHz, 1.0% THD+N
2x 810 W 2x 1250 W 4x 300 W
4x 1000 W 4x 1480 W
2x 325 W
2x 460 W
2x630 W
Bridge @ 4Ω
1760 W
2380 W
3140 W
3900 W
5900 W
2x 1400 W 2x 1960 W
Bridge @ 8Ω
1150 W
1580 W
2200 W
2760 W
4050 W
2x 1000 W 2x 1340 W 2x 1950 W 2x 2000 W 2x 2960 W
-
4x 620 W 4x 1015 W
2x 2880 W
-
Pink Noise 12dB C.F.
@ 2Ω
2x 975 W
2x 1360 W 2x 2060 W 2x 2460 W 2x 4225 W 4x 890 W 4x 1170 W
@ 4Ω
2x 610 W
2x 880 W 2x 1240 W 2x 1600 W 2x 2600 W 4x 580 W
-
4x 2080 W
-
4x 820 W 4x 1230 W 4x 1280 W 4x 2110 W
Frequency Response
Power Bandwidth ±0.25dB
20Hz-20kHz
Phase Response
@ 1 watt 20Hz-20kHz
±15 deg
Total Harmonic Distortion
20Hz-20kHz
<0.05%
Intermodulation Distortion
SMPTE
<0.05%
Damping Factor
20-500Hz @8Ω
>500
Crosstalk
20Hz-1kHz
>75 dB
Voltage Gain
26/32/38 dB
Sensitivity
Rated Power @ 8Ω (V)
2.6/1.3/0.6 3.0/1.5/0.8 3.6/1.8/0.9 4.0/2.0/1.0 5.0/2.5/1.3 2.6/1.3/0.6 3.0/1.5/0.8 3.7/1.9/0.9 3.5/1.8/0.9 5.0/2.5/1.3
Signal-to-Noise Ratio
20Hz-20kHz
112 dB
113 dB
115 dB
116 dB
118dB
112dB
113dB
116dB
0.5 A
0.5 A
0.5 A
4A
4.8 A
6.2 A
116dB
118dB
0.5 A
0.5 A
0.5 A
0.5 A
7.5 A
10.5A
6A
7.5 A
0.5 A
0.5 A
0.5 A
11A
10.5A
15A
8.5-18.7
8.5-18.7
8.5-18.7
8.6-18.9
8.6-18.9
Required AC Mains
230 V - 50 Hz (idle)
@ 4Ω (1/8 rated power)
Dimensions
W x H x D (mm)
483x89x310
W x H x D (inches)
19x3.5x12.2
Weight
Net (Kg- Lbs)
8-17.6
8-17.6
8.5-18.7
8.5-18.7
8.6-18.9
Protections
Soft-start, Turn-on Turn-off transients, Muting at turn-on, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads, Overloaded
power supply, ICL™, PMS™, SSP™
13
Manufactured in the EEC by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. La Lloma - C/Sierra Perenxisa nº28
46960 Aldaya - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: support@ramaudio.com