INSTRUCTION BOOK
j
MODEL
1
1425
WHITE
POLARIZED PLUG CAUTION
To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not change the plug in any way.
SEWING MACHINE
Record in space provided below the Serial No.
and Model No. of this appliance.
The Serial No. is located Rear of arm.
The Model No. is located Rear of arm.
Serial No.
Model No. 1425
Retain these numbers for future reference.
Foot Controller Model YC482E for use with sewing machine
Model 1425
This sewing machine is for home use.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
o osj .iu
loctrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
To reduce the risk of electric shock:
OANGER
—
—
A qphoo:o ;tiould never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
oid bifore cleaning.
ini
WARNING
—
—
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
I
to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
1’. li .ijplcince only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufactur
nnrct in this manual.
.-r i’
r porite this appliance if it has a damaged cord or plug. if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
lipped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
4
Novor
-
st llow
ittoii:aJ
Idlustrnent.
pwate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller
frt, from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
1
Never drop or insert any object into any opening.
Do oat use outdoors.
I
Do not operate whore aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
it
To disconnect, turn
of i inplriq
all controls to the off(”O”) position, then remove plug from outlet.
by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
1
2
Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
I )o riot reach for irn appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
English
WARNING
the sewing machine needle.
d
Keep fingers away from all moving parts. Special care is require around
break.
to
needle
the
can
cause
plate
Always use proper needle plate. The wrong
Do not use bent needles.
causing it to break.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
in the needle area, such as threading needle, changing nee
ents
adjustm
any
Switch the sewing machine off (‘0”) when making
dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
removing covers, lubricating, or when making any other user ser
6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
where the air openings may be blocked.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch
1
2.
3.
4.
5.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
English
1. NAME OF PARTS
2. ACCESSORIES
3. BEFORE SEWING
DETACHABLE EXTENSION TABLE
CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD
THREADING UPPER THREAD
DRAWING UP LOWER THREAD
TRIAL SEWING
ADJUSTING THREAD TENSION
4. STARTING TO SEW
BOBBIN WINDING
INSERTING BOBBIN
CHANGING FOOT
CHANGING NEEDLE
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
PATTERN SELECTION DIAL
TURNING A SQUARE CORNER
REVERSE SEWING
THICK FABRIC SEWING
DOUBLE PRESSER FOOT LIFTER
5. SELECTING THE STITCH
STRAIGHT SEWING
ZIGZAG SEWING
Thread Tension For Zigzag Stitch
.1
3
5
5
6
7
8
9
12
13
13
15
17
18
20
22
23
23
25
26
27
27
27
28
BLIND HEM STITCH
OVERCASTING
OVERLOCKING
STRETCH STITCHING
MAKING BUTTONHOLES
Determine Length
Cutting Buttonholes
Balance of Left and Right Side Buttonhole
ZIPPER SEWING
MENDING
Patching
Mending a Rip
APPLIQUE WORK
EMBROIDERY
Darning Plate
Removing Foot Holder
6. MAINTENANCE
CLEANING
OILING
7. TROUBLE CHART
LOWER TENSION ADJUSTMENT
CLEANING SHUTTLE CASE
CHANGING LIGHT BULB
28
30
31
31
32
32
35
35
36
37
37
38
38
40
42
42
43
43
44
45
49
51
52
F-
Espanol
ANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORT
ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
Cuando utiHce un aparato eléctrico, se deben respetar siempre
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
P ELIGRO
—
—
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de Ta
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a Ia corriente
limpiarlo.
do
antes
y
utilización
toma eléctrica immediatamente después de su
A DVERTENCIA
—
—
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas
eléctricas, 0 lesiones personales:
utilizado por, o cerca de, ninos, es necesario prestar
1. No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es
especial atenciOn.
en este manual. Utilice Onicamente los acceso
2. Utilice este aparato sOlo para el uso al que se Ia destinatal como se describe
manual.
rios recommendados por el tabricante que se incluyen en este
funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha
si
3. No utilice nunca este aparato Si el cable o el enchufe están dañados, no
o antorizado más cercano para que sea
concesionari
al
sufrido algOn dafio, o si ha sido sumergido en agua. devuelva el aparato
te.
eléctricamen
examinado, reparado o ajustado mecãnica o
Mantenga los orifcios de ventiiaciOn de Ta máquina
4. No utilice nunca el aparato silos orificios de ventilaciOn están bloqueados.
lola.
de
fragmentos
de coser y del pedal control sin acumulaciones de hilo, polyo y
abertura.
ninguna
en
objecto
5. Nunca deje caer o introduzca ningün
6. No lo utilice al aire libre.
en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxigeno.
7. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos
el enchufe de Ia toma de corriente.
desconecte
después
“0”)
y
(posición
controles
los
todos
apague
,
8. Para disconectarlo
cable.
del
no
enchufe,
del
tire
9. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar,
PELIGRO
con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar Ia bombilla. Reemplace Ia bombilla
ente.
immediatam
Desenchüfelo
agua.
al
haya
caldo
2. No intente coger un aparato quo
dentro de una bañera o lavabo. No ponga o
empujado
ser
o
caerse
pueda
donde
lugar
un
en
aparato
el
guarde
3. No coloque o
deje gotear agua u otro liquido sobre el aparato.
soponb
EpueIq e!.Jedns eun aiqos oiejede e eunu oqn ON
-oq iepanb uend u9pEiilueA op SOIDIUO soj epuop ços un o 0W03
UO OpBUO!OUOW esnie o.io ioinbieno
SOUO!3Ofli4U! op JflUEW
op euinb?w ei oidwois O43UOS0G
eDqeei OpUEn o ‘oernde e enbuqn seieqn s eiioi opueno eupo ewo e op ieso
e eped lo oiqwe opuen o euiqoq e enbolo3 opuen ‘eln6e ej oiqweo
iesoo op euinbçw ej (o) on6ed
opuen ‘e1n6 o oiqouo opueno ‘oidwofo iod ‘eln6e ei op eoiç e uo seisnre ebei opueno
OP 3J ON
eiiodwoi A eln6e ej JeAsop opens euinbçui e esoo seiua!w olnwo et 0 BIOl ei
sepeqop seln6e OO!1fl ON
eiji
op eindni e iosneo epend ED0JJODUI e3eId eu epen3epe e1ne op e,eid eun oidweis
ern6e
sopeleje sopep S0I B6UOUE
eIn6e e op sepep!wxoid s uo U9pUO8 e!Dodse iesoid oqep os OUO!W!AOW uo suzoid sei op
L
9
E
[
VI3N3LH3AV
loeds
Español
—
I. NOMBREDELASPARTES
2. ACCESORIOS
ER
3. ANTES DE EMPEZAR A COS
IRABLE
RET
ION
ENS
EXT
DE
O
LER
TAB
DE CORRIENTE
CONECCION DEL PEDAL Y CABLE
R
ERiO
ENHEBRAMIENTO DEL H1LO SUP
R
RIO
COMO LEVANTAR EL HILO INFE
EBA
PRU
DE
A
TUR
COS
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
4. COMENZARACOSER
BOBINADO
LA BOBINA
COLOCACION DEL CARRETE EN
A
CAMBIO DEL PIE PRENSATEL
CAMBIO DE LA AGUJA
TABLA DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
LA PUNTADA
CONTROL PARA SELECCIONAR
COSTURAENREVERSA
COSTURA EN TELAS GRUESAS
PIE PRENSATELA
DOBLE ACCION DEL ELEVADOR DEL
5. ESCOGER LA PUNTADA
COSTURA RECTA
COSTURA EN ZIG-ZAG
Tension del Hilo para Costura Zig-Zag
ILLO
COSTURA INVISIBLE Y DOBLAD
.
.1
3
5
5
6
7
8
9
12
13
13
15
17
18
21
22
23
25
.26
27
27
27
28
28
SOBRE COSTURA
COSTURA “OVERLOCK”
OMATICOS
COSTURA ELASTICA DE DISENOS AUT
CON FECCION DE OJALES
DeterminaciOn del Largo
Cone del Ojal
del ojal
Equilibrio de los lados derecho y izquierdo
COSTURA DE CIERRES
COSTURA PARA REM ENDAR
Parchado
Remiendo de una Rasgadura
DE ADORNO)
COSTURA DE APLICACION (PARCH ES
COSTURAPARABORDAR
La Placa de Ia Aguja para Bordado
a
Para Quitar el Soporte del Pie Prensatel
6. MANTENIMIENTO
Limpieza
Aceitado
7. TABLA DE PROBLEMAS
AJUSTE DE TENSION DE LA BOBINA
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO
CAMBIO DEL FOCO
30
31
31
32
32
35
35
36
37
37
38
.38
40
42
42
43
43
44
47
49
51
52
LAS PARTES
1. NAMES OF PARTS! NOMBR DE
2
1
14
15
16
17
Section
19
1
20
21
13
23
Page2
Español
English
1. Handle
2. Thread guide for bobbin winding
3. Take-up lever
4. Upper tension plate
5. Face cover
6. Upper thread tension dial
7. Thread cutter
8. Thread guide for upper threading
9. Presser foot thumb screw
10. Presser foot
11. Feed dog
12. Needle plate
13. Extension table. (Accessory box)
14. Spool pin
15. Bobbin winding spindle
16. Handwheel
17. Declutch knob
18. Presser foot lifter
19. Pattern selection dial
20. Socket
21. Switch
22. Free arm
23. Reverse sewing lever
1. Manija
2.Guia para enhebrar el hilo
3. Tira hilo
4. Gula del hilo superior
5. Tapa frontal
6. Control de Ia tensiOn del hilo superior
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Gula del hilo superior
9. Tornillo del pie prensatela
10. Pie prensatela
11. Dientes
12:Placa de Ia aguja
13. Tablero de extensiOn (Caja de accesorios)
14. Porta carretel
15. Devanador
16. Volante
17. Seguro del volante
18. Elevadoe del pie prensatela
19. Control para seleccionar Ia puntada
20.
21.
22.
23.
Enchufe
lnterruptor
Brazo libre
Palanca para coser en veversa
CD
/
&
r\)
I
-a
6)
II
lv,
7,
p
-a
6)
0)
C
01
—
Cl)
0
0
Co
C)
C)
Cl)
m
0
C,)
Cr’
m
C)
C,
r
Español
English
1. Zigzag sewing foot(on machine)
2. Zipper foot
3. Buttonhole foot
4. Buttonhole cutter
5. Needle plate screw driver
6. Oiler
7. Bobbins (3 pcs.)
8. Ordinary needles (3 pcs.,#14)
9. Ordinary needle (1 pc.,#1 1)
10. Ball point needle (1 pc.)
11. Darning plate
12. Screw driver (small) (lpc.)
13. Extra spool pin (For twin needle sewing.)
14. Twin needle (1 pc.)
1. Pie de costura zigzag (en Ia maquina)
2. Pie para coser cierres
3. Pie para ojal
4. Cortador para el ojal
5. Llave para desatornillar Ia paca de Ia aguj
6. Aceitera
7. Carretes (3 pzas)
8. Agujas normales (3 pzas)
9. Agujas normale (1 pza)
10. Aguja de punta redonda (1 pza)
11. Placa do Ia aguja para el bordado
12. Desarmadores (Pequeno) (1 pza)
13. Porta carretel extra (para costura con dos hilos)
14. Aguja doble (1 pza)
Page4
English
3. BEFORE SEWING
The machine is stored in flat
bed style which makes your
work easier for ordinary
sewing.
Section
3
Español
3. ANTES DE
EMPEZAR A COSER
La máquina se presenta en
forma plana para hacer más
fácil su labor en a costura
normal.
DETACHABLE EXTENSION
TABLE
Remove the table (accessory
box) and the machine is used
as a free-arm machine.
TABLERO DE EXTENSION
RETIRABLE
Quitar esta parte (contenien
do accesorios) y Ia máquina
se puede usar con el brazo
libre.
The free-arm is more convenient to sew or embroider;
trousers, sleeves, cuffs of Tshirts, blouses, etc.
Reverse the above steps to
attach the extension table.
El brazo libre es recomend
able para coser o bordar pantalones, mangas, punos de
camisas, blusas, etc.
Colocar nuevamente Ia caja
de accesorios.
Page6
To open the lid of the accessory box, pull it open, as illustrated.
Section
3
•
Espanol
I
English
Para abrir Ia tapa de Ia caja
de accesorios, jalarla como
se indica.
CONNECTING FOOT
CONTROLLER AND
POWER CORD
Connect foot controller and
power cord D ©.
Before plugging in your
machine, be sure that the
voltage is the same as that of
your machine (written on a
plate at back of machine).
CONECCION DEL PEDAL V
CABLE DE CORRIENTE
Conectar el pedal y el cable
de corriente siguiendo los
y ®.
pasos
Antes de conectar Ia clavija
de Ia máquina, asegurarse de
que el voltaje de Ia máquina
sea igual que el de su toma
de corriente.
to the
on the
( el voltaje está escrito
sobre una placa en Ia parte
posterior de Ia maquina.)
Accione el botOn de Ia
máquina, para el funcionamiento del pedal y del
Switch on power
machine and turn
sewing light,
Switch off power
machine and turn
sewing light.
to the
off the
focFFApagado
ON Encendido
-
fl
OFF
ON
Ii
[jjfj
Ii
___
Section
English
Espanol
The more you press the foot
controller, the faster the
machine runs.
A major presiOn del pedal.
mayor será Ia velocidad con
que a máquina coserá.
THREADING UPPER
THREAD
Raise the presser foot lifter.
Raise the take-up lever to the
highest position by turning the
handwheel towards you.
Thread following numbers ®
Pass the thread through
guide
Lead thread through either
side of tension disc ©.
Hook the thread under the
guide © as shown.
ENHEBRAMIENTO DEL
HILO SUPERIOR
Levantar el elevador del pie
prensatela.
Levantarel tira htloa su posi
cion mas alta girando el
volante hacia Ud.
Para enhebrar seguir los
al ©.
pasos del
Pasar el hilo a través de Ia
guia
.
Jalar el hilo hacia el frente y
pasarlo por cualquier unidad
de Ia guia
Enhebrar el hilo en Ia guIa ©
y jalar el hilo hacia arriba para
insertarlo en el resorte.
.
Section
3
English
Español
Thread take-up lever ®.
Pass thread through needle
guide © (use left one) then
through the needle eye ®
from front to back.
Enhebrar el hilo en a guIa
Jalar el hilo a través de Ia
gula © (usar zquierda).
Enhebrar en Ia aguja de ade
ante hacia atrás.
Allow about 15cm (6”) of
thread extra.
Dejaraproximadamente 15
cm de hilo extra.
DRAWING UP LOWER
THREAD
Hold the end of the upper
thread with the left hand as
illustrated,
Turn the handwheel slowly
towards you until the needle
moves down and up again to
its highest position.
CÔMO LEVANTAR EL HILO
INFERIOR
Sostener el extremo del hilo
superior con Ia mano izquierda.
Girar el volante lentamente
hacia Ud. hasta que Ia aguja
baje y suba otra vez.
Pull the upper thread slowly
and the lower thread will be
brought up in a loop.
Jalar el hilo supeior lenta
mente y el hilo inferior se
alzará en forma de presilla.
.
j
jt’9
I
English
I
Pull out both threads to about
15 cm (6”) and place them
together at the left under the
presser foot.
Section
3
•
•
•
•
•
•
•
••
TRIAL SEWING
Now that you have finished
the first steps (page 1-13),
youarefamiliarwiththecontrols on your machine and
with the accessories provided
for the machine you are ready
to start to sew with your new
sewing machine.
Lets try to sewa straight
stitch.
1. Make sure your machine
is set completely as illustrated here.
2. Pattern selection dial to ().
3. Upper thread tension dial
to 5.
4. Place fabric under the
presser foot.
Espanol
Jalar ambos hilos 15 cm
aproximadamente y ponerlos
juntos debajo del pie pren
satela hacia el lado izquierdo.
COSTURA DE PRUEBA
Ahora Ud. ha terminado los
primeros pasos (de Ia página
1 ala 13). El manejodesu
máquina y accesorios le son
familiares a Ud.. Esta todo
en orden para comenzar a
coser con su nueva maquina.
Comenzaremos a probar Ia
costura recta.
1. Asegurase que su máqu
ma esté completamente
como aparece indicado.
2. Control para seleccionar Ia
puntada a ().
3. Control de Ia tensiOn del
hilo superior al No. 5.
4. Colocar Ia tela debajo del
pie prensatela.
Pagelo
English
Section
3
Español
5. Take-up lever in its highest position.
* Fabric should be placed
under the presser foot with
the bulk of the material
to the left of the needle
and the right edge of the
material placed on the
seam
appropriate
allowance.
5. Colocar Ia palanca en a
posiciOn más alta.
+ La tela debe quedar
colocada debajo del pie
prensatela con Ia mayor
parte sobre Ia izquierda de
!a aguja. Y colocar el
borde del lado derecho de
al tela con el apropiado
espacio para a costura.
6. Lower press foot lifter.
7. Press foot controller lightly
and commence forward
sewing guiding the fabric
by hand as it is fed. Never
push or pull the material.
+ The more you press the
foot controller, the faster
the machine runs.
8. Draw out fabric to left
when sewing is finished.
6. Bajar el elevador del pie
prensatela.
7. Presionar el pedal ligera
mente y comenzar a coser
guiando Ia tela con Ia
mano mientras avanza
ésta. Nunca se debe
tironear 0 empujar Ia tela.
+ A mayor presión del
pedal, mayo será Ia
velocida con que Ia
máquina coserá.
+ Always finish sewing each
seam with the needle at its
highest position.
+ Leave at least 15cm (6”)
of thread behind the
needle so that it will not be
drawn out of the eye of the
needle when starting the
next sewing.
9. Cut threads with thread
cutter.
8. Jalar Ia tela hacia el lado
izquierdo cuando se haya
terminado de coser.
Siempre terminar cada
costura con Ia aguja en
posiciôn más alta.
+ Dejar aproximadamente
15 cm del hilo extra hacia
atrás para que no se
desprenda el hilo do Ia
aguja.
9. Cortar los hilos con Ia
cuchilla.
Espanol
English
Let’s try reverse sewing
1 OAt first, sew forward.
Then, push down reverse
sewing lever to sew back
wards.
This is reverse sewing
11.Release lever to return to
sew forward.
4 Reverse sewing is often
done for reinforcement at
the beginning and ends of
seam (back stitching).
SecHon
Vamos a probar Ia costura
en reversa.
1O.Al principio, coser hacia
adelante.
Después, empujar Ia
palanca que está sobre Ia
derecha hasta abajo, como
Se indica en Ia figura.
Esta es Ia costura en
reversa.
11.Soltar Ia palanca e iniciar
Ia costura hacia adelante.
1’ La costura en reversa es
muchas veces para
reforzar a costura en las
orillas de Ia tela.
3
Let’s try zigzag sewing
12.Set pattern selection dial
to().
13.Follow above step 4-9.
This is zigzag sewing.
Vamos a probar Ia costura
en zig-zag.
12.Colocar el Control para
seleccional Ia puntada a
().
13.Seguir los pasos arriba del
4 al 9.
Page 12]
English
ADJUSTING THREAD
TENSION
After you finish sewing the
above stitches, check if upper
and lower thread tensions are
equal and strong enough to
lock both threads in center as
in figure a. If upper tension
is too tight, upper thread lies
straight along upper surface
If lower tension
of fabric
is too tight lower thread lies
straight along lower surface of
fabric ©.
Correct by turning tension dial
in the direction of arrow.
* Always check the balance
of upper and lower
tensions by test sewing
using fabric, needle,
thread and stitch pattern
you plan to use.
i (Correct combinations are
described on page 20.)
.
Section
3
I
Español
AJUSTE DE LA TENSION
DEL HILO
ã Para a costura correcta,
a tensiOn de ambos hilos
es igual y tendrá que jun
tar ambos hilos en el cen
tro.
b Si Ia tensiOn del hilo supe
rior está muy ajustada, eI
hilo superior quedará recto
a lo largo de Ia superficie
superior de Ia tela.
) Si Ia tensiOn del hilo supe
rior está muy suelta, el hilo
inferior quedará recto a lo
largo de Ia superficie
inferior de Ia tela.
Es recomendable ensayar
antes en un pedazo de Ia
tela; el molde de Ia
costura, Ia tensiOn de los
hilos (superior ô inferior),
Ia aguja, y el hilo.
(Consultar Ia Table de
Telas, Hilos y Agujas en Ia
página 21.)
0
x
x
English
4. STARTING TO SEW
BOBBIN WINDING
Set the needle in the highest
position by turning the handwheel towards you.
Open shuttle cover.
Open latch of bobbin case
and pull it out.
Español
4. COMENZAR A
COSER
BOBINADO
Colocar Ia aguja en su posi
ciOn más alta girando el
volànte hacia Ud.
Abrir Ia cubierta del lansadera.
Abrir el seguro de Ia bobina y
sacarla.
Section
4
Close latch of bobbin case
and bobbin comes out easily.
Soltar el seguro de a bobina
y el carrete saldrá fácilmente.
[
I
English
Section
4.
•
•
•
•
•
Espanol
Pull out and stand spool pin.
Levantar el porta carretel
hacla arriba.
Put a spool on spool pin.
Draw thread from spool pin
through thread guide and pretension device; following
and D.
numbers
Colocar un hilo en el porta
carretel.
Pasar el hilo del porta carretel
como se muestra en el dibujo.
(pasos D y ©)
Wind thread clockwise around
bobbin several times.
Push bobbin on to spindle.
Move the declutch knob in the
direc
handwheel into the
tion.
Note: Do not turn declutch
knob while sewing.
Enredar el hio varias veces
alrededor del carrete en direc
ción a las manecillas del reloj.
Colocar el carrete sobre el eje.
Mover el botOn que se encuen
tra en el volante hacia el dibujo
). (indicando el carrete).
Nota: Nunca toca el botón de
desembrague automático
al coser.
Puede ser peligroso!
•
Page 14
Español
English
Push bobbin in the direction
of arrow a
Press down foot controller for
bobbin winding. When the
bobbin is wound as shown
stop the machine and
push the bobbin to the left as
to remove bobbin.
shown
Mover el carrete se indica en
Ia flecha a.
Presionar el pedal para deva
nar. Cuando el carrete está
como se indica en a figura
pare Ia máquina y mueva
el carrete hacia Ia izquierda
como se indica en a figura
para desprenderlo.
Note: Watch the bobbin carefully to wind the correct
volume of thread.
Take bobbin off the spindle
and cut the thread.
Move the declutch knob in the
direchandwheel into the
tion,
Nota: Al devanar cuide que el
volumen del hilo no
exceda Ia capacidad
del carrete.
Quitar el carrete del eje y cor
tar el hilo.
Mover el botOn del volante en
direcciOn a Ia aguja. (
INSERTING BOBBIN
Place the bobbin in its case
with the thread running in
direction of arrow (clockwise).
COLOCACION DEL
CARRETE EN LA BOBINA
Colocar el carrete dentro de
al bobina con el hilo en direc
ción a Ia flecha.
.
Section
4
,
English
Section
Espanol
Guide thread into slot a of
bobbin case.
Guiar el hilo por a ranura
de Ia caja porta bobina.
Pulling thread to left, bring it
under tension spring then to
delivery eye ).
Extraer el hilo hacia Ia
izquierda, conducirlo hacia
abajo del resorte de tension y
luego pasarlo por Ia ranura
Raise the needle to the highest position.
Leave end of thread of about
lOcm(4”)frombobbincase.
Take hold of latch and push
bobbin case into shuttle, as
illustrated.
Release latch when bobbin
case is fully inserted.
Levantar Ia aguja a su
posición mãs alta.
Dejar en el extremo del hilo
unos 10 cm fuera de Ia
bobina.
Tomar el seguro de a bobina
y empujarla hacia adentro del
cangrejo, como se indica.
Soltar el seguro cuando Ia
bobina esté completamente
adentro del cangrejo.
)
4
English
Español
CHANGING FOOT
Raise presser foot lifter D.
Set needle in the highest
position by turning the handwheel towards you ©.
CAMBIO DEL PIE
PRENSATELA
Levantar el elevador del pie
prensatela. c:I;
Colocar Ia aguja en Ia posi
ciOn más alta, girando el
volánte hacia Ud. (.
of ankle
Push lever
towards you and foot will
come off.
Oprimir Ia palanca del
soporte del pie prensatela
hacia Ud. y el pie se
sortarã.
)
Section
I
4
Position a new foot by
aligning holding groove of
shank with pin of foot.
Lower presser foot lifter so
that holder catches presser
foot.
(b) Poner un pie prensatela
con el poste justamente
debajo de Ia hendidura del
soporte.
Bajar el elevador del pie pren
satela y el soporte detendrã
el pie inmediatament.
Pagel8
English
Section
4
I
Español
CHANGING NEEDLE
Set the needle in the highest
position by turning the handwheel towards you.
Loosen needle clamp screw
and take out needle.
CAMBIO DE LA AGUJA
Colocar Ia aguja en Ia posi
ciOn más alta girando el
volance hacia Ud.
Aflojar el tornillo de presiOn
de Ia aguja y quitarla.
With the flat side away from
you, insert a new needle into
groove of needle bar.
Push needle into clamp until it
and tight
reaches stopper
en needle clamp screw firmly.
Con Ia parte plana hacia
atrãs, inserte a nueva aguja
dentro de Ia cavidad.
Empujar Ia aguja hacia arriba
y
hasta el tope figuro
apriete el tornillo de presián
firmemente.
A
x
Pfl6aUnd A
atpaiap eEn6 x
:epueAe,
xj odi
se1n6 aidwets JSfl :ejofJ
eln6e
ap eoejd ei A o1ajbu io
asiauup uepand uiqw opq
ia aiio as enb o sEIn6e ap ei
-noi sEprnund ueiiwo as anb
asno suawujos ou sepasa6
o ssonioaap s1n6 .isfl
uiund euonq uo ‘spaap
ua!q sa1n6 aidwais iesn
Ioueds3
V
uiod diuq A
JS X
i
’
6
:pua6a
13ELIS
9OLRX
adAi ajpaau esn sABMjV :aoN
aeid ep
-aau pu anqs a6awp u
OSe i paiq o 6uiddius io
sapaau o a6EaJq 6uiddojs
qcis sosn Aiuo ou sap
aau UJOM iO aAioaap 6uisn
iod diqs qjiM
ajpoeu q6iEJs a asn SAEMIV
qsj6u
20
English
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE
NEEDLE
THREAD
Poiro
Style
Mercerized
Cotton
70
60
Silk, Nylon
65-70
9
50-70
60
Silk, Nylon
65-70
9
30
50
Silk
75-80
Ii
30
50
Silk
80-90
11-14
30
Heavy Duty
C.C.Poly
100
16
30
Heavy Duty
C.CPoly
120
19
50-70
60
Silk, Nylon
70
9
MEDIUM-WEIGHT: Jersey,
Double knit
30
50
Silk Nylon
C.&Poly
70-80
9-10
HEAVY-WEIGHT: Double knit
30
50
Silk, Nylon
CC.POIy
80-90
11-14
30
Heavy Duty
CCPoly
90-100
14-16
FAKE-FURS, VELOURS
Ball
Point
Ball
Point
[LEATHER]
VINYLS FILMS
30
50
C.C.Poly
90
14
wedge
30
50
C.CPoly
90-100
14-16
Wedge
LIGHT-TO-MEDIUM-WEIGHT
30
CC.Poly
16-18
Wedge
HEAVY LEATHER
[DECORATIVE TOUCHES]
100-110
100-110
16-18
Regular
65-80
9-11
Regular
VERY SHEER: Lace,
Voile, Chiffon, Net
SHEER: Blouse, Crepe
Lawn, Organdy, Taffeta
LIGHT-WEIGHT: Crepe,
Wool, Brocada, Velvet
MEDIUM: Wool, Silk, Linen,
Velveteen, Cotton, Faille,
Terrycloth
HEAVY: Denim, Duck, Sailcloth
EXTRA HEAVY: Upholstery,
Canvas, Awning
IKNITS]
4
US. Size
lOxi
European
Cotton
FABRIC
Section
European
705
Cotton Covered
Polyester, Silk,
Nylon
LIGHT-WEIGHT: Tricot
TOP STITCHING
Silk twist
MACHINE EMBROIDERY
Size 50-70
Heavy Duty
-
Heqular
Ball
Point
BalI
Point
REMARKS
Loosen upper tension
one or two
pointS
Espanol
TABLA DE TELAS. HILOS AGUJAS
AGUJAS
HILOS
Section
Algodon
AlgodOn
mercenzad
AlgodOn
Poliester
Seda, Nylon
Medida
americana
15x1
MUY LIGERAS: Encaje,
gasa churn, tul.
LIGERAS: Crepe, 11,10,
organdi, taietán
LIVIANAS: Crepe, lana,
brocado, terciopelo
MEDIANAS: Lana, soda,
pana, lino, Faya,
lola de tolla
PESADAS: Drill, lonela, lona
SUPER PESADAS: Tapicoria,
cáñamo, todos
70
60
Soda, Nylon
9
Normal
50-70
60
Seda, Nylon
9
Normal
30
50
Seda
11
Normal
30
50
Soda
11-14
Normal
30
Extrafuerte
Poliester
16
Normal
30
Extratuerte
Poliester
19
Normal
50-70
60
Seda, Nylon
9
Red
MEDIANAS: Jersey,
Calado doble
30
50
Soda, Nylon
Polioster
9-10
Rod
PESADAS: Calado doble
30
50
Soda, Nylon
Polioster
1 1-14
Red
IMITACIÔN PIEL, VELOUR
30
Extratuerte
Potiester
14-16
Red
1CUERO
TELAS VINILICAS
30
50
Poliester
14
Cuna
TELAS VINILICAS
LIVIANAS 0 MEDIANAS
CUERO GRUESO
30
50
Poliester
14-16
Cuna
30
Extratuerte
Poliester
16-18
Cuña
Soda retorcida
16-18
Normal
[DECORADOS MATELASSE)
Medida 50 70
9-11
Normal
BORDADO V MAQUINA
ITEJIDOSI
4
Tipo de
Puntada
TELAS
LIVIANAS: Thcot
-
-
OBSERVA
ClONES
Aflojar Ia
tensiOn
superior
uno o dos
puntos
Page 22_J
Section
4
•
•
•
English
Espanol
PATTERN SELECTION
DIAL
The desired stitch will be
obtained by turning the stitch
selector, it can be turned
either to the right or to the left.
Note: When operating selec
tor, make sure the nee
dle is in the highest
position.
CONTROL PARA
SELECCIONAR LA
PUNTADA
Girar el control de izquierda a
derecha para seleccionar Ia
puntada que Ud. desee.
Nota: Siempre asegârese de
que Ia aguja se encuen
tre en su posiciOn más
alta cuando se manio
bre este control.
The stitches are shown as
below.
Buttonhole stitch
1-4
5,6,7,8 Straight stitch
(4 kinds of stitch length)
9,10,11 Zigzag stitch
(3 kinds of zigzag width)
Blind stitch
12
Mending stitch
13
Fagoting stitch
14
blind stitch
Stretch
15
stitch
tuck
Shell
16
stitch
stretch
Straight
17
Overcast stretch stitch
18
Feather stitch
19
Honeycomb stitch
20
Overlock stitch
21
Las puntadas se indican
como sigue:
Ojal
1-4
5,6,7,8 Costura recta (4 lar
gos de Ia puntada)
9,10,11 Costura zig-zag (3
anchos de Ia puntada
zig-zag)
Costura invisible
12
Costura para remendar
13
Puntada de uniOn
14
Puntada overlock
15
elástica
Pundata invisible
16
elástica
Puntada ondas
17
Costura elástica over18
lock
Fruncido
19
Costura elástica recta
20
Costura elástica
21
sobre las orillas
12
2
4
1]
El
13
14
15
cD
16
6
c
7
,
‘I
I
III
17
CD
8
I
18
9
19
10
20
11
21
II,
“
II,
III
j
English
I
TURNING A SQUARE
CORNER
To turn a square corner 5/8”
from the fabric edge, stop
stitching with the needle tip
piercing the fabric, when
reaching the cornering guide
as shown. Raise the presser
foot, turn fabric. New stitching
line will align with 5/8” seam
guide on side of needle plate.
Lower the presser foot and
begin stitching in new direc
tion.
Espanol
CAMBIO DE DIRECCIÔN DE
PESTUNTE
Parar Ia maquina en el punto
de rotaciOn con Ia aguja en el
tejido. Subir Ia palanca del pie
prensatelas y girar el tejido en
el sentido deseado. Bajar Ia
palanca del pie prensatelas y
volver a coser en Ia nueva
direcciOn.
Section
4
REVERSE SEWING
(Starting to sew)
Place fabric under foot about
1 cm (0.4”) inside the edge.
Lower presser foot lifter.
(Reverse sewing)
To reinforce seam, sew
backwards to the edge of
fabric by pushing reverse
sewing button.
COSTURA EN REVERSA
(Empezar a coser)
Colocar Ia tela debajo del pie
prensatela aproximadamente
a 1 cm de Ia orlIla.
Bajar eI elevador del pie pren
satela.
(Costuraenreversa)
Para reforzar Ia costura coser
en sentido contrario de Ia orilla
de Ia tela accionando Ia palan
ca para coser en reversa.
Page 24
English
I
Espanof
Release button and com
mence forward sewing guid
ing fabric by hand as it is fed.
Never pull material.
Soltar a palanca e inicial Ia
costura hacia adelante giran
do Ia tela con a mano segOn
se vaya avanzando. Nunca
se debe tironear Ia tela.
Sew reverse stitches for rein
forcement at end of seam.
Coser con puntadas en rever
sa para reforzar el final de
una costura.
Section
4
Draw fabric to left when
sewing is finished.
Jalar Ia tela hacia ol lado
izquierdo cuando so haya
teminado do coser.
I
Section
4
English
Español
THICK FABRIC SEWING
(Particularly denim)
Thick Fabric Sewing
(particularly denim)
For thick fabric sewing,it is
important to sew slowly and
use the proper needle size
and type. A sharp needle
works the best best for denim.
Gently guide the fabric as you
sew.
Legend:
x Direction of needle
y Direction of cloth
COSTURA EN TELAS
GRUESAS
(Dril de algodon en particular)
Para coser las telas gruesas,
lo que importa es que se siga
as instrucciones cuidadosa
mente.
Asegurarse de colocar Ia tela
verticalment. La aguja debe
estar perpendicular a Ia cos
tura para que Ia aguja pene
tre Ia tela apropiadamente.
(ver figura No. I)
Leyenda:
x DirecciOn aguja
y Direcciôn tela
Improper maneuvering of
thick fabric can cause deflec
tion and possible breaking of
the needle.
Legend:
x Direction of needle
y Direction of cloth
La mala colocación causará
que se doble y posiblemente
se rompa Ia aguja. Para coser
las telas muy gruesas, coser
suavemente manteniendo Ia
tela en Ia mano.
La rotura de Ia aguja no es
problema mecanico, sino mal
uso.
Leyenda:
x DirecciOn aguja
y DirecciOn tela
XI
p=
CD
0
0
om
-1
-o
D—
0—
.00
CD
CD’<
—CD
F
•wg mx
’
0
m
D))D)D)
rZ
W<
0
—00
a
—m
<:CD
D-0øCDD)
—
‘CDØ
<00CD3
—
0
0
‘.1
m
Cl)
m
Cl)
•0
m
io
Cor,m
—
•0 <
C CD CD
’CD
0
Cl)
C Cl) Z —
•O
—
CD
CD
..
= CD
CD 0
CD 0
—
0Cj)
• CD3z
0
‘ D) CD —
j27
j
Español
English
Section
5.
.
5. SELECTING THE
STITCH
5. ESCOGER LA
PUNTADA
The desired stitch will be
obtained by turning the Pattern Selection Dial.
4 When operating the selector, make sure the needle
is in the highest position.
Girar el selector para escoger
a puntada que se requiere.
Asegurarse que Ia aguja
esté siempre en su
posición más alta al
operar el selector.
COSTIJRA RECTA
Prepararlamaquinacomose
indica. 4 diferentes longitudes
enlacosturarectaysepueden
escoger come se indica.
I LA SELECCION I EL LARGO DE II
STRAIGHT SEWING
Set machine as shown, 4
kinds of straight stitch lengths
can be selected as shown
below.
II
I
Stitch
Selector
Stitch
Length
I
Needle
Position
No.5
No.6
No.7
No.8
2 mm
2 mm
3.2mm
5 mm
I
I
Left
centre
Centre
Centre
I
I
I
I
I
ZIGZAG SEWING
Set the machine as shown.
To prevent seam ends unravelling, set machine for straight
stitch and sew in reverse at
beginning and ending of
seam.
3 kinds of zigzag patterns can
be selected as shown.
I
[I
DE LA PUNTADA
No.5
No.6
No.7
No.8
[
I
I
I
LA PUNTADA
2 mm
2 mm
3.2mm
5 mm
I
COSTURA EN ZIG-ZAG
Preparar Ia máquina como se
indica.
Para evitar que en Ia termi
naciOn de Ia costura se
deshile, preparar Ia máquina
para Ia puntada recta y coser
en reversa al principio y al
final de Ia costura.
3 diferentes modelos de Ia
costura en zig-zag se pueden
escoger como se indica.
5678
Page 28
Español
English
Stitch
Selector
Zigzag
Width
Stitch
Length
No.9
No.10
No.11
2mm
3.5mm
5mm
1 mm
2mm
2.5mm
Thread Tension For Zigzag
Stitch
Better-looking zigzag stitching
requires less upper tension
than straight stitching.
Loosen upper tension slightly.
Section
Legend:
x Wrong side
y Right side
5
BLIND HEM STITCH
Set machine as shown.
I
I
LA SLtK- I EL ANCHO
dON DC LA DEL ZIG-ZAG
PUNTADA
No.9
No.10
No.11
2mm
3mm
5mm
LL LAHUO
DC LA
PUNTADA
I
1 mm
2mm
4mm
Tension del Hilo para
Costura Zig-Zag
Para una mejor apariencia de
Ia puntada en zig-zag se
requiere demenor tensiOn
superior quo Ia que se usa en
Ta puntada recta. Aflojar Ia
tensiOn superior ligeramente.
Leyenda:
x Roves
y Derecho
COSTURA INVISIBLE Y
DOBLADILLO
Preparar Ia maquina como so
indica.
9
I
Section
5
English
I
Espanol
Fold material as shown and
place it under foot.
For a neater finish, it is prefer
able to baste or press hem
beforehand.
Legend:
x Wrong side
y Right side
Plegar Ia tela como se indica
y colocar debajo del pie pren
satela.
Para un mejor acabado es
preferible hilvanar o planchar
el doblez previamente.
Leyenda:
x Revés
y Derecho
Sew carefully, so that straight
stitches are made on hem
edge, and zigzag stitches
pierce only one or two
threads of fold.
Coser cuidadosamente para
que as puntadas estén
hechas sobre Ia orilla del
pliegue, y las puntadas
desplazadas tomen sola
mente uno o dos hilos del
doblez.
aj Correct seam.
b Needle is catching edge of
fold too much.
c Needle is not catching
edge of fold at all.
) Costura correcta.
bi La aguja está tomando
demasiado Ia orilla del
doblez.
cj La aguja no está tomando
Ia orilla del doblez.
Leyenda:
x Revés
y Derecho
Legend:
x Wrong side
y Right side
0
X
y
X
X
Page3O
Section
5
English
Español
OVERCASTING
For light-weight material:
Set machine as shown.
Overcasting prevents edge of
fabric from fraying and pro
duces neat finish.
SOBRE COSTURA
Para materiales ligeros:
Preparar Ia máquina como se
indica.
Evita que las orillas de Ia tela
se deshilen y crea una mejor
apariencia en el acabado.
Place the seam allowance
under the presser foot with
the edge of the seam in line
with the side of the presser
toot as illustrated.
Trim the fabric to the stitch
line.
Coser cuidadosamente para
que todas las puntadas estén
niveladas con Ia orilla de Ia
tela.
z.
For thick and elastic, and
also very tine material:
Set machine as shown.
Sew in the same way as
above.
Para telas gruesas y
elásticas:
Preparar Ia mãquina como se
indica.
Coser de Ia misma forma,
como en las indicaciones
anteriores.
:?1
Section
5
j
English
Espanol
OVERLOCKING
Overlocking stitches make it
possible to sew and overcast
seams at the same time.
Set machine as shown.
COSTURA “OVERLOCK”
Las puntadas en overlock
hacen posible coser y
reforzar a costura al mismo
tiempo.
Preparar Ia máquina como se
indica.
Put two pieces of cloth
together with the right sides
together and sew.
To prevent edges from f ray
ing, sew so that right side
stitches drop outside the edge
of material.
In some cases overlocking
stitches can be used for over
casting.
Poner dos telas juntas, con el
derecho de las mismas cara a
cara y coser.
Para evitar que se deshilen
las onllas, coser de modo que
el lado derecho de las pun
tadas caiga fuera del borde
de las telas.
En algunos casos Ia puntada
en overlock puede usarse
para reforzar Ia costura.
STRETCH STITCHING
The following stitches shown
can be used with stretch and
knit fabrics. These are special
stitches built in the machine
for your quick selection.
COSTURA ELASTICA DE
DISEI1OS AUTOMATICOS
Estas puntadas especiales
son de uso práctico en telas
elásticas y tejidos, y vienen
integradas en Ia máquina.
19
Page 32
English
I
x Overcast stretch
y Straight stretch
z Overlock stitch
Español
x Elástica sobre las orillas
y Elástica recta
z Puntada overlock elástica
x
y
I.,
II,
I,’
III
‘‘I
‘I,
It’
I’’
II,
II’
II’
III
1*I
Section
MAKING BUTTONHOLES
Set machine as shown.
CONFECCION DE OJALES
Preparar Ia máquina como se
indica.
Determine Length
Measure the diameter and
thickness of the button and
add 0.3 cm (1/8”) for bar
tacks.
Mark buttonhole size on
material.
± For stretch fabrics, lay a
piece of stabilizer under
the fabric where the
buttonhole will be placed.
Determlnación del Largo
Marcar el largo del ojal en Ia
tela agregandole 0.3 cm para
losremates.
‘1 Para tejidos elásticos, pon
una pieza de papel donde
viene el ojal.
5
•
:
•
•
z
l/Q
Ii
English
Legend:
L Length of a buttonhole
d Diameter
t Thickness
m Marking
Section
5
Español
Leyenda:
L Longitud del ojal
d Diametro
t Espessor
m Marca
Attach buttonhole foot,
Completely push back sliding
part ® of buttonhole toot.
Place material under foot so
that marking of buttonhole
passes through centre of foot.
of foot mdiDirections line
cates beginning line of marking.
Extra thread is placed under
foot and then to left or back.
Colocar el pie presatela para
ojales.
Desplazar completamente
hacia atrás Ia parte deslizable
del pie ® Poner el material
debajo del pie de modo que
Ia marca del ojal quede al
centro del pie. La linea
indica el inicio de Ia marca.
El Hilo sobrante colocarlo
debajo del pie, hacia Ia
izquierda o hacia atrãs.
Bar tacking: Set pattern
selection dial to 1 () and
sew 5-6 stitches.
Remate inferior: Colocar el
selector de diseños en 1 ()
y coser de 5 a 6 puntadas.
.
m
0.3cm (1/8)
:
1
R
Page34
English
Section.
I
Español
Left side: Change pattern to
2 (II). Sew left side from
front to back until it reaches
the end line.
Note at which line the center
marker points so that it is not
necessary to mark the end
lines for all buttonholes.
Lado izquierdo: Cambiar el
selector a 2 (II). Coser el
lado izquierdo del ojal do ade
lante hacia atrás hasta Ilegar
a Ia marca del final.
Bar tacking: Change the pattern to 3 () and sew 5-6
stitches,
Remate superior: Cambiar el
selectora3()ycoserde5
a 6 puntadas.
Right side: Change pattern
to 4 (LI) and sew right side
until it catches first bar tack.
Lado derecho: Cambiar el
selector a 4 (]) y coserel
lado derecho del ojai hasta
que alcanco el remate inferior.
5.
!J)u
35
]
English
Sectjon
5•
I
Espanol
Cutting Buttonholes
Place a pin through the bar
tacks to prevent over-cutting.
Cut the buttonhole along centre with the buttonhole cutter.
Corte del ojal
Poner un alfiler en uno de los
extremos del ojal para evitar
un corte de más.
Balance of Left and Right
Side Buttonhole
Occasionally the left and right
buttonhole columns may need
to be balanced on specialty
fabric.
In this case adjust stitch balance by turning adjusting dial
located on the back of the
machine.
Equilibrio de los lados
derecho y izquierdo del ojal
Los puntos de los lados
derecho y izquierdo no se
pueden equilibrar sobre
tejidos diferentes. En este
caso, ajustar el equilibrio
girando el control de ajuste
para ojales.
If the right side of buttonhole
is too dense, turn dial to left
as shown.
lithe left side of the buttonhole is too dense, turn dial to
right as shown.
Si el lado derecho del ojal
esta demasiao cerca del lado
izquierdo, girar el cintrol hasta
Ia izquierda como esta sefial
ado.
Si el lado izquierdo del ojI
esta demasiado cerca del
lado derecho, girar el control
hasta Ia derecha como esta
sefialado.
Page
English
Section
5
I
Espanol
ZIPPER SEWING
Set machine as shown.
By using a special zipper foot,
zipper sewing can be easily
done.
COSTURA DE CIERRES
Preparar a maquina como se
indica.
Al usar el pie prensatela
especial para cierres Ia costu
ra puede resultar más fácil sin
dar vuelta a Ia tela.
Set the zipper foot on the
right of the needle.
Sew right side of zipper guid
ing fabric carefully so that
right side teeth of zipper are
parallel with left edge of foot.
Poner el pie para Ia costura
de cierres a Ia derecha de Ia
aguja.
Coser el lado derecho del
cierre y cuidar que los dientes
del cierre queden paralelos aI
borde izquierdo del pie.
Re-set zipper foot to the left
of the needle.
Sew left side of zipper in the
same way.
Pasar el pie para cierres al
lado izquierdo de Ia aguja.
Coser el lado izquierdo del
cierre de Ia misma forma.
1iø
J7
English
Section
5
I
Español
MENDING
Patching
Set machine as shown.
COSTURA PAPA
REMENDAR
Place the patch over the worn
part.
Pull the thread ends toward
back or left when starting
sewing.
Sew along the edge of the
patch on the right side. Trim
away the worn part close to
the seam on the wrong side.
Poner un parche sobre Ia
parte rota. Jalar los extremos
de los hilos hacia atrás o a Ia
izquierda cuando se va a
empezar a coser.
Coser por el derecho toda Ia
orilla del parche. Despües
recortar Ia parte rota de atrás.
Parchado
Preparar a máquina como se
ndica.
V
<a....
A.
VV
,‘
•
V
V
A A
A
VAVVVAAp
Page38
English
Mending a Rip
Set the machine in the same
way as for patching.
Sew the edges of tear togeth
er first. Then sew two more
seams on either side.
A piece of gauze can be
placed underneath to rein
force the rip.
I
Español
Remiendo de una Rasgadura
Preparar Ia máquina de Ia
misma forma como en el par
chado.
Primero coser las orillas de Ia
rasgadura abarcando ambos
lados. Después coser más de
dos veces en cada lodo, cer
ca de Ia costura anterior.
Un pedazo de tela puede ser
colocada debajo, para
ref orzar Ia costura en Ia ras
gadura.
Section
5
APPLIQUE WORK
Set machine as shown.
COSTURA DE APLICACION
(PARCHES DE ADORNO)
Preparar Ia máquina como se
indica.
9J
English
I
Draw design on material to be
used as an applique and cut it
out. Place cut-out on base
material with stabilizer and
baste it.
Section
5
Sew around the outline with
preset zigzag stitch, width
and length either of pattern
selection dial No.9, 10, or 11
according to the shape and
size of applique and type of
base material.
To change direction at corners, or to sew very small cirdes, stop machine, positioning needle just away from
edge of cut-out, lift presser
foot and turn material. Lower
presser foot and continue
sewing.
Español
Dibujar el diseño sobre el
matenal que se va a utilizar
como parche de adorno y
reco rtarlo.
Colocar el parche de adorno
sobre el material hilvanarlo.
Coser alrededor del molde
con puntada en zig-zag, ajus
tando el argo, y el ancho de
Ia puntada con el numero del
control selector de puntada 9,
10, o 11 de acuerdo con Ia
forma y tamaño del parche y
el tipo de material que sirve
como base.
Para cambiar Ia direccon en
las esquinas o para coser en
circulos muy pequeños, parar
Ia máquina, colocar Ia aguja
en Ia punta de Ia orilla del
parche, levantar el pie pren
satela y girar el material.
Después bajar el pie pren
satela y continuar Ia costura.
2
L
EMBROIDERY
Set machine as shown.
Remove foot, and holder
screw.
To avoid lower thread from
being pulled up, reduce upper
thread tension.
Section:
5
For good embroidery, it is
important to use the correct
needles and thread.
Use embroidery thread for
upper thread and a thinner
thread of same kind and color
for lower thread.
Trace your design on material
and center it in embroidery
hoop. Make sure material is
taut.
Needle
No.9
No.11
No.14
Español
I
English
Thread
120—100
100—80
60—SO
COSTIJRA PARA BORDAR
Preparar Ia máquina como se
indica.
Quitar el pie prensatela y el
soporte con el tomillo.
Para evitar que se jale el hilo
inferior reducir Ia tensiOn del
hilo superior.
Para hacer un buen bordado
es importante usar las agujas
o hilos apropiados.
Usar hilo de seda en Ia parte
superior, y en Ia parte inferior
(carrete) uno más delgado del
mismo color.
Trazar el diseno sobre el mate
rial y centrarlo en el bastidor.
Debe asegurarse que el
material estO estirado.
•
Aguja
No.9
No.11
No.14
Hilo
120 —100
100-80
60—50
Page 40
J
‘
English
Pull out lower thread by turn
ing handwheel towards you
while holding upper thread
lightly.
Lower presser foot litter.
Grasp lower thread then
make two or three stitches,
clip off excess threads.
Section
5
Start sewing along outline of
design with satin stitch.
Continue sewing while guid
ing hoop by hand.
To finish filling, sew several
straight stitches.
Lay stabilizer underneath
when embroidering sheer fab
ric.
Español
Bajar aguja y volver a subir,
jalando Ud. el hilo superior
saldrá el inferior, para comen
zar a bordar.
Bajar a palanca del pie pren
satela.
Dar de 2 a 3 puntadas de
preferencia con el volante
(para hacer un nudo) y cortar
hilo sobrante.
Comenzar a coser el con
torno del diseño con Ia punta
da satIn. Coninuar cosiendo
y guiando el bastidor con Ia
mano.
Al terminar de coser, dar
varias puntadas con el
volante (nudo).
Colocar una hoja de papel
debajo de Ia tela cuando ésta
sea muy delgada.
r
Section
5.
English
Español
Darning Plate
There are a few times when
you want to control the feed
ing of the fabric yourself.
Raise the needle to its high
est position and raise presser
foot. Place darning plate over
needle plate aligning two pins
of darning plate with holes of
needle plate.
You may then determine the
movement of the fabric your
self.
For the machine equipped
with drop feed lever, see
supplementary manual.
La Place de Ia Aguja para el
Bordado
A veces Ud. podrã mover
libremente Ia tela.
Colocar Ia aguja en su posi
ciOn más alta y levantar el
elevador del pie prensatela.
Poner Ia placa para el borda
do sobre Ia placa de Ia aguja,
alineando dos espigas de Ia
placa del bordado a las cavi
dades en Ia placa de Ia aguja.
Ya Ud. mismo puede detemi
nar el movimiento de Ia tela.
Para las máquinas que lIevan una palanca de una de
arrastre comprobar en el
instructivo suplementano.
Removing Ankle
Removing ankle by loosening
screw with screwdriver.
Para Quitar el Soporte del
Pie Prensatela
Aflojar el tornillo correspondi
ente.
Page 42
English
I
Espanol
6. MAINTENANCE
6. MANTENIMIENTO
Your machine requires regu
lar cleaning and oiling for sat
isfactory sewing performance.
A machine which is used for a
few hours a day needs to be
cleaned and oiled once a
month.
Important:
Disconnect power supply
before carrying out mainte
nance on machine.
Para un funcionamiento ade
cuado su máquina requiere
regularmente de limpieza y
aceitado. Una máquina que
se usa durante pocas horas
al dia necesita limpiarse y
aceitarse una vez al mes.
Importante:
Desconectar Ia clavija de Ia
máquina para hacerle el man
tenimiento.
Section
6
CLEANING
Remove foot and needle.
Remove needle plate.
Brush off all dust and lint on
feed dog with a cleaning
brush.
Turn latches outwards.
LIMPIEZA
Quitar el pie prensatela y Ia
aguja.
Quitar (a placa de Ia aguja.
Limpiar con el cepillo todo el
polvo y pelusas de los
dientes.
Girar los seguros hacia
afuera.
r
English
Section
6
I
Español
Remove shuttle race cover.
Remove shuttle. Clean shuttle
race with a cleaning brush
and a soft cloth.
Quitar Ia tapa del cangrejo.
Quitar el cangrejo. Limpiar Ia
caja del cangrejo con un
cepillo y un trapo suave.
OILING
Use oil manufactured special
ly for sewing machine use.
Other oils will eventually
cause mechanism to jam.
Apply one drop of oil to part of
shuttle where friction occurs.
ACIETADO
Usar solo sceite especial para
maquinas de coser. Otro
aceite causará daños al
mecanismo de Ia maquina.
Aplicar una gota de aceite al
cangrejo en Ia parte donde
hace fricción.
Page44
English
7. TROUBLE CHART
PROBABLE CAUSE
CORRECTION
PROBLEM
Breaking lower thread
up correctly
Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn
P.15, P.7, 10
Lower thread tension too tight
spring
Lint stuck in the bobbin case and inside the tension
Skipping stitches
Needle not fully inserted
Needle bent
for the material
Size or type of needle and thread not suitable
Section
7
Incorrect upper threading
Too much oil on the machine
Irregular stitches
Incorrect size of needle for the material
Upper thread tension too loose
Incorrect lower tension
The material not fed
correctly
Noisy machine
Pattern selection dial not set correctly
Lint stuck on the feed dog
unt of thread in
Check for thread in race, the slightest amo
like tooth pick
al
materi
use
g,
bindin
e
or
race may cause nois
or cotton swab to clean.
P.49, 50
Remove lint and fluff
with a cleaning brush
P.18
P.18
P.20
P.7
P.44
P.20
P.12
P.49, 5
P.22
P.43
P.43
P.51
Page46
English
PROBABLE CAUSE
PROBLEM
The material puckers
Upper or lower thread tension too tight
Stitch too long for material
Thread too thick
Incorrect threading of upper or lower thread
Breaking needle
Needle not correctly inserted
Needle bent
Section
7
•
•
CORRECTION
P 12, P.50
P22
P.20
P.?. P.16
P.18
P.18
Needle clamp screw too loose
P 18
Upper thread tension too tight
P.12
Needle too fine for the material
P.20
in the
Dials have been changed while the needle was down
material
P.22
e, please consult your nearest dealer.
* If trouble is still apparent in the machin
lf.
yourse
Do not try to correct fault by
1
Español
7. TABLA DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
CORRECCIöN
Se rompe el hilo inferior
correcHilo del carrete disparejo o no conducido hacia arriba
tamente.
P.15, P.7, 10
Demasiada tensiOn en e hilo inferior.
...
Pelusa acumulada en Ia bobina y en el resorte de tension
OmisiOn de puntadas
ColocaciOn inadecuada do Ia aguja.
Aguja doblada.
Secflon
7
Costuras irregulares
Hace ruido
Quitar pelusa con
cepillo.
P.18
P.18
Hilo o aguja inadecuados para Ia tela.
P.21
Enhebrado incorrecto del hilo superior.
P.7
Demasiado aceite en el cangrejo.
P.44
Medida de aguja no correcta para Ia tela utilizada.
P.21
TensiOn del hilo superior demasiado baja.
P.12
TensiOn incorrecta del bib inferior.
La tela no se mueve
P.49, 50
P.49, 50
El selector do diseño no accionado correctamente.
P.22
Altura incorrecta o pebusas en los dientes
P.43
Pelusa o bib atorados en el cangrejo.
P.43, P.51
[
Page4B
Español
CAUSA PROBABLE
PROBLEMA
La tela se arruga
TensiOn superior o inferior muy alta.
P.22
Hilo demasiado grueso.
P.20
ColocaciOn inadecuada de Ia aguja.
Aguja doblada.
Section
•
•
•
P.12, P.50
Puntada demasiada larga para Ia tela.
Enhebrado incorrecto de los hilos superior o inferior.
Se rompe Ia aguja
CORRECCION
P 7, P. 16
P.18
P.18
El tornillo de presiOn de Ia aguja está muyflojo.
P.18
TensiOn del hilo superior muy alta.
P.12
Aguja demasiada delgada para Ia tela.
P.21
Cambiar el modelo o el ancho de Ia puntada con Ia aguja en
posiciOn inferior.
P.22
o más cercano.
* Si aün los problemas continüan, recurrir aI centro de servici
.
mismo
Ud.
falla
No tratar de corregir Ia
I’uj49
J
English
Sedilon
7
LOWER TENSION
ADJUSTMENT
If your machine skips stitches
or loops stitches, it may
require a tension adjustment.
To check bobbin thread ten
sion, follow these steps:
D Push latches of the shuttle
race cover to the outside,
as shown in figure D.
© Remove shuttle cover as
shown in figure ®.
© Remove the shuttle as
shown in figure ©.
J Suspend bobbin, bobbin
case, and shuttle all
together by thread as
illustrated in figure .
When jerking the thread
slightly, all of them should
slide down with light resis
tance. If they do not slide
down with a slight jerk of
the thread, the bobbin
case tension is too tight. If
they slide down too easily,
the bobbin case tension is
too loose. See following
page for adjustment ot the
bobbin case. Once the
bobbin case is correcily
adjusted, it is easy to use
the upper tension to bal
ance the stitches as
shown on page 12.
x Shuttle
y Bobbin ascrew using
small screwdriver.
Español
AJUSTE DE TENSION DE
LA BOBINA
Si Ia máquina pierde puntos o
hace nudos por el revés en Ia
costura no es problema de Ia
máquina, sino de a tensiOn.
Para verificar a tensiOn de (a
bobina, se debe tomar ésta y
el cangrejo como se indica en
el dibujo, si Ia tensiOn es cor
recta se desplazarán lenta
mente.
Después ajuStar (a tensiOn
superior con los nümero 4, 5,
o 6.
iD Girar los seguros hacia
afuera.
© Quitar (a tapa del cangrejo
© Quitar el cangrejo.
@ x Cancrejo
y Carrete y bobina
El cangrejo y Ia bobina se
desplazarán lentamente.
x
Page5O
English
Section
I
Espanol
For tension adjustment, turn
screw using small screwdriv
er.
Legend:
x Upper tension too tight
y Upper tension too loose
Para ajustar (a tension, uti
lizar el desarmador y apretar
o aflojar el tornillo segOn sea
necesarlo.
Apretar: Para hacer (a tensiOn
ms alta del hilo inferior.
Aflojar: Para hacer Ia tensiOn
baja del hilo inferior.
Leyenda:
x TensiOn inferior más alta
y TensiOn inferior baja
Attach shuttle.
Poner el cangrejo.
f Para facilitar (a operaciOn,
poner Ia máquina en Ia
trasera.
Lay machine on its back to
make it easier.
7
Attach shuffle cover.
Poner Ia tapa del cangrejo.
Section
7
English
Español
Push latches towards inside.
Girar los seguros hacia den
tro.
CLEANING SHUTTLE CASE
Thread stuck between shuttle
and shuttle case causes sud
den rapid running or sudden
stopping of the machine.
In this case you should pro
ceed as follows:
D Lift presser foot and
remove bobbin case.
© Push latches ® towardsoutside and remove shut
tie cover and shuttle with
fingers.
© Clean shuttle and shuttle
case and re-assemble
them.
LIMPIEZA DE LA CA.JA DEL
CANGREJO
El hilo atorado en a caja del
cangrejo, causará una
pequeña falla en su máquina.
En este caso proceder como
se describe en seguida.
® Lievar hacia arriba el ele
vador del pie y quitar Ia
bobina.
© Girar los seguros del can
grejo hacia afuera ®, y
quitar Ia tapa y el cangre
jo.
© Limpiar cangrejo y caja,
volviendolos a armar.
Page52
Section.:
7
English
Español
CHANGING LIGHT BULB
Unplug the machine.
Loosen the screw D as
shown and open face cover
as shown.
Remove the bulb by unscrew
ing it in a counterclockwise
direction.
Install a new bulb by screwing
it in clockwise.
CAMBIO DEL FOCO
Desconectar Ia máquina.
Aflojar el tornillo como se mdi
ca, y abrir Ia cubierta.
Quitar el foco girándolo en
sentido contrario al movimien
to de las manecillas del reloj.
Poner un unevo foco
atornillándolo.
1921039-111Printed in Taiwan