GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
Instruction manual
Manuel d’instructions
D Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Istruzioni per l’uso
Trapano avvitatore a batteria
NL Accuschroefboormachine
Gebruiksaanwijzing
E Taladro sin cables
Manual de instrucciones
P Berbequim sem cabos
Manual de instruções
DK Ledningsfrit bor
Brugsanvisning
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Οδηγίες χρήσης
TR Kablosuz Delme/Vidalama Makinesi Kullanım kılavuzu
6017D
6018D
6019D
1
2
3
1
2
4
5
B
6
A
3
7
3
4
9
8
12
13
14
10
5
7
2
11
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Set plate
Battery cartridge
Switch trigger
Reversing switch lever
Low speed
11.
12.
13.
14.
High speed
Speed change lever
Pointer
Weak
Strong
Torque adjusting ring
Tighten
Sleeve
Ring
SPECIFICATIONS
Model
6017D
6018D
Steel
Capacities
No load speed
(min-1
6019D
10 mm
Wood
15 mm
Wood screw
5.1 mm x 35 mm
Machine screw
—
—
6 mm
High
600
0 - 600
0 - 600
Low
200
)
0 - 200
Overall length
251 mm
Net weight
1.0 kg
Rated voltage
0 - 200
251 mm
1.1 kg
1.2 kg
D.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE034-1
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB001-4
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
3
5. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool to
prevent the battery cartridge from accidentally falling
out of the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
4
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the A side for
clockwise rotation or the B side for counterclockwise
rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “II” side for high speed
or “I” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “I” side and “II”
side, the tool may be damaged.
• Always make sure that the gear is engaged properly by
running the tool under no load after sliding the speed
change lever to the desired speed position. If you
operate the tool with the gear engaged improperly, the
tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
For model 6019D only
The fastening torque can be adjusted in 6 steps by turning
the adjusting ring so that its graduations are aligned with
the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the marking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at the
number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at the
marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.
• Do not operate the tool with the adjusting ring set
between the number 5 and the marking. The tool
may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring
firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
OPERATION
Screwdriving operation
For model 6017D/6018D
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool. Release the
trigger just as the screw bottoms out. If the trigger is not
released, the screw may strip out the hole or the screw
and/or bit may be damaged.
For model 6019D
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw
(mm)
Recommended size of
pilot hole
(mm)
3.1
2.0 - 2.2
3.5
2.2 - 2.5
3.8
2.5 - 2.8
4.5
2.9 - 3.2
4.8
3.1 - 3.4
5.1
3.3 - 3.6
Drilling operation (Fig. 7)
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking (6019D). Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
Drill bits
Screw bits
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Set plate
5
For European countries only
Noise
ENG103-2
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG202-3
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
ENH101-12
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Cordless Driver Drill
Model No./ Type: 6017D, 6018D, 6019D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Plaque de fixation
Batterie
Gâchette
Levier de l’inverseur
Vitesse réduite
Vitesse élevée
Levier de changement de vitesse
Index
Faible
Puissant
11. Bague de réglage du couple de
serrage
12. Serrer
13. Manchon
14. Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle
6017D
6018D
Acier
Capacités
Vitesse à vide
6019D
10 mm
Bois
15 mm
Vis à bois
5,1 mm x 35 mm
Vis de mécanique
---
---
6 mm
Supérieure
600
0 à 600
0 à 600
Basse
200
(min-1)
0 à 200
Longueur totale
251 mm
Poids net
1,0 kg
Tension nominale
0 à 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
CC 7,2 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE034-1
L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
Consignes de sécurité générales
GEA010-1
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB001-4
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) de l’outil. La
perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
2. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées lors
de l’exécution d’une opération susceptible de
mettre en contact l’accessoire de coupe et des fils
3.
4.
5.
6.
7.
8.
cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est possible
que le contact avec un fil sous tension mette les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension,
risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
l'outil lorsque vous l'utilisez en position élevée.
Tenez l’outil fermement.
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
Ne touchez pas la mèche et la pièce à travailler
immédiatement après le fonctionnement de
l’outil : elles risquent d’être extrêmement chaudes
et de vous brûler.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
7
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
ENC004-1
1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec
le couvercle à batterie lorsque cette dernière n'est
pas utilisée.
6. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie hybride au nickel-métal si elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
8
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la pile, tirez sur la plaque de fixation pour la
retirer de l'outil, et saisissez la batterie par les deux
côtés pour la sortir de l'outil.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Remettez en place
la plaque de fixation. Assurez-vous d'avoir
parfaitement fermé la plaque de fixation avant d'utiliser
l'outil, pour éviter que la batterie ne tombe
accidentellement de l'outil.
• N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter,
libérez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Placez l'inverseur du côté A pour une
rotation vers la droite, ou du coté B pour une rotation vers
la gauche.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier de l'inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois l'outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l'outil
avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier de l'inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté "II" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou sur
le côté "I" pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de commencer le travail. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
ATTENTION :
• Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté "I" et le côté "II",
il risque d'être endommagé.
• Assurez-vous toujours que l'engrenage est
correctement engagé en faisant tourner l'outil à vide
après avoir glissé le levier de changement de vitesse
sur la position correspondant à la vitesse désirée. Vous
risqueriez d'endommager l'outil en l'utilisant alors que
l'engrenage n'est pas correctement engagé.
• N'actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l'outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l'outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Pour le modèle 6019D uniquement
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre
de 6 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s'alignent sur l'index du carter de
l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur l'index, et maximal lorsque
l'indication est alignée sur l'index.
Le réglage sur un numéro de 1 à 5 permet de faire glisser
l'engrenage sur différents couples de serrage.
L'engrenage est conçu de manière à ne pas glisser sur
l'indication .
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque
l'index se trouve entre deux graduations.
• N'utilisez pas l'outil avec la bague de réglage placée
entre le numéro 5 et l'indication . Vous pourriez
endommager l'outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'effectuer toute
intervention sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou le
foret (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l'embout/le foret à fond dans le mandrin. Tenez la
bague fermement et tournez le manchon vers la droite
pour serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Lorsque vous n'utilisez pas l'embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d'une
longueur de 45 mm.
UTILISATION
Vissage
Pour le modèle 6017D/6018D
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Démarrez l'outil.
Libérez la gâchette juste au moment où la vis atteint sa
position la plus basse. Si vous ne libérez pas la gâchette,
la vis risque de déraper ou vous risquez d'abîmer la vis et/
ou l'embout.
Pour le modèle 6019D
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATTENTION :
• Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout
risquent d'être endommagés.
NOTE :
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trouspilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Diamètre nominal des
vis à bois
(mm)
Taille recommandée pour
le trou pilote
(mm)
3,1
2,0 à 2,2
3,5
2,2 à 2,5
3,8
2,5 à 2,8
4,5
2,9 à 3,2
4,8
3,1 à 3,4
5,1
3,3 à 3,6
Perçage (Fig. 7)
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index
pointe sur l'indication (6019D). Procédez ensuite
comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d'un
pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le
perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l'efficacité de l'outil et
raccourcira sa durée de service.
9
• Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
• Si l'outil a fonctionné de façon continue jusqu'à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
• Forets
• Embouts
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
• Plaque de fixation
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG103-2
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG202-3
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : Percage dans du métal
Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
10
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Déclaration de conformité CE
ENH101-12
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Perceuse-visseuse sans fil
N° de modèle/ Type : 6017D, 6018D, 6019D
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Feststellplatte
Akkublock
Ein/Aus-Schalter
Umschalthebel
Niedrige Drehzahl
Hohe Drehzahl
Hebel zur Änderung der Drehzahl
Zeiger
Schwach
Stark
11.
12.
13.
14.
Justierungsring für Drehmoment
Festschrauben
Kranz
Ring
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
6017D
6018D
Stahl
Kapazität
6019D
10 mm
Holz
15 mm
Holzschraube
5,1 mm x 35 mm
Maschinenschraube
---
---
6 mm
Hoch
600
0 - 600
0 - 600
Niedrig
200
Leerlaufgeschwindigkeit
(min-1)
0 - 200
Gesamtlänge
251 mm
Nettogewicht
1,0 kg
Nennspannung
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
Gleichspannung 7,2 V
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
ENE034-1
Das Werkzeug wurde für das Bohren und Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEA010-1
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
3.
4.
5.
6.
7.
GEB001-4
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrer zu missachten. Wenn dieses
Elektrowerkzeug unsicher oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
8.
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Trennwerkzeugs mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
Achten Sie jederzeit auf Ihren sicheren und festen
Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem
Standort des Bedieners befindet, wenn das
Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
Berühren Sie kurz nach Gebrauch des Werkzeugs
weder den Bohreinsatz noch das Werkstück.
Diese können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
In einigen Materialien sind möglicherweise giftige
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Befolgen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
11
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ENC004-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Wenn der Akkublock nicht verwendet wird, setzen
Sie stets die Akkuabdeckung auf die
Akkukontakte.
6. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Geräts führen.
7. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
8. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
9. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den NiMH-Akkublock auf, wenn Sie
diesen mehr als sechs Monate nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Akkublocks die
Feststellplatte am Werkzeug heraus, und fassen Sie
den Block beim Herausnehmen aus dem Werkzeug an
beiden Seiten.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Lassen Sie
die Feststellplatte wieder einrasten. Achten Sie vor der
Verwendung des Werkzeugs unbedingt darauf, dass
die Feststellplatte ganz geschlossen ist, damit der
Akkublock nicht versehentlich aus dem Werkzeug
herausfällt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
12
Bedienung des Umschalters (Abb. 3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie für
eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den Umschalthebel
auf die Seite A, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn auf die Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann die Auslöseschaltung nicht gezogen
werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 4)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
Änderung der Drehzahl auf „II“ (hohe Drehzahl) oder „I“
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl
in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für
Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl
immer ganz in die richtige Position. Wenn Sie das
Werkzeug betreiben und sich dieser Hebel zwischen
der Einstellung „I“ und „II“ befindet, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
• Überprüfen Sie stets, ob der Gang richtig eingerastet
ist. Betreiben Sie hierfür das Werkzeug im Leerlauf,
nachdem Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl in
die gewünschte Drehzahlposition geschoben haben.
Wenn Sie das Werkzeug betreiben und der Gang nicht
richtig eingerastet ist, kann das Werkzeug beschädigt
werden.
• Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb. 5)
Gilt nur für Modell 6019D
Das Anzugsdrehmoment kann in 6 Stufen eingestellt
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass
seine Einteilungsschritte am Zeiger auf dem
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl
1 am Zeiger ausgerichtet ist, und maximal, wenn die
Markierung am Zeiger ausgerichtet ist.
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 5 eingestellt ist, rutscht
die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen
durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der
Markierung nicht durchrutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
HINWEIS:
• Der Justierungsring rastet nicht ein, wenn sich der
Zeiger zwischen den einzelnen Einteilungen befindet.
• Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn sich
der Justierungsring zwischen der Zahl 5 und der
Markierung befindet. Andernfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb. 6)
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen.
Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das
Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Ring festhalten und den Kranz gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Dreheinsatz nicht verwenden, bewahren
Sie ihn in den Werkzeughaltern auf. Einsätze bis zu einer
Länge von 45 mm können dort aufbewahrt werden.
BETRIEB
Schraubendreherbetrieb
Gilt für Modell 6017D/6018D
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Schraube unten austritt.
Wird die Auslöseschaltung nicht losgelassen, kann die
Schraube die Bohrung beschädigen, oder die Schraube
selbst und/oder der Einsatz können beschädigt werden.
Gilt für Modell 6019D
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade
im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
13
HINWEIS:
• Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube
(mm)
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Bohrbetrieb (Abb. 7)
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der
Zeiger auf die Markierung zeigt (6019D). Gehen Sie
anschließend wie folgt vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
ACHTUNG:
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
14
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
• Feststellplatte
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
ENG103-2
Typischer A-bewerteter Lärmpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Lärmpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationen
ENG202-3
Vibrationsgesamtwert (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s²
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
EG-Konformitätserklärung
ENH101-12
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Akku-Bohrschrauber
Nummer / Typ des Modells: 6017D, 6018D, 6019D
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009.
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
Piastra di chiusura
Batteria
Interruttore
Leva di inversione della rotazione
Bassa velocità
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Alta velocità
Leva di commutazione della
velocità
Indicatore
Lieve
Forte
Ghiera di regolazione della coppia
Serrare
Manicotto
Anello
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
6017D
6018D
Metallo
Capacità
6019D
10 mm
Legno
15 mm
Vite per legno
5,1 mm x 35 mm
Vite per metallo
---
---
6 mm
Alta
600
0 - 600
0 - 600
Bassa
200
Velocità senza carico
(min-1)
0 - 200
Lunghezza totale
251 mm
Peso
1,0 kg
Tensione nominale
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
7,2 V CC
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE034-1
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
3.
Avvertenze generali di sicurezza
GEA010-1
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
GEB001-4
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio di taglio entra a contatto con un filo
16
4.
5.
6.
7.
8.
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
Tenere l’utensile in modo saldo.
Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA BATTERIA
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolito della batteria
con gli occhi, sciacquare con acqua corrente e
rivolgersi immediatamente a un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Nei periodi in cui non si utilizza la batteria,
coprirne i terminali usando l'apposito coperchio.
6. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
7. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
8. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
9. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ENC004-1
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima
di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria al nichel-idruri metallici se non
la si è utilizza per un periodo superiore a sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, tirare la piastra di chiusura
dell'utensile e afferrare la batteria da entrambi i lati
estraendola.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Spingere a fondo la piastra di chiusura in posizione.
Per evitare che la batteria scivoli fuori, accertarsi di
bloccare accuratamente la piastra di chiusura prima di
utilizzare l'utensile.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
ATTENZIONE
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnerlo rilasciare
l'interruttore di accensione.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Portare la
leva di inversione sul lato A se si desidera una rotazione
in senso orario, sul lato B se si desidera una rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
• Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Modifica della velocità (Fig. 4)
Per modificare la velocità, spegnere l'utensile e far
scorrere la leva di regolazione sulla posizione "II" se si
desidera una velocità elevata o sulla posizione "I" se si
desidera una velocità minore. Prima di azionare l'utensile,
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
ATTENZIONE
• Posizionare accuratamente la leva di regolazione della
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l'utensile
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione
intermedia tra "I" e "II", l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
17
• Accertarsi che l'ingranaggio sia agganciato
correttamente facendo funzionare l'utensile senza
carico dopo aver portato la leva di commutazione della
velocità nella posizione desiderata. Se si utilizza
l'utensile con l'ingranaggio agganciato in modo errato,
l'utensile potrebbe danneggiarsi.
• Non utilizzare la leva di commutazione della velocità
mentre si utilizza l'utensile. L'uso in tali condizioni può
danneggiare l'utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 5)
Solo per il modello 6019D
È possibile regolare la coppia di serraggio su 6 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del simbolo .
Per le posizioni comprese tra 1 e 5, la frizione interverrà a
diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è
concepito in modo da non intervenire in corrispondenza
del simbolo .
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
NOTA
• L'anello di regolazione non si blocca quando
l'indicatore si trova in una posizione intermedia tra due
graduazioni.
• Non utilizzare l'utensile quando l'anello di regolazione è
impostato tra il numero 5 e il simbolo . L'uso in tali
condizioni può danneggiare l'utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 6)
Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario
per serrare il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e ruotare il
manicotto in senso antiorario.
Quando non si utilizza la punta è possibile riporla nel
portapunte. Il portapunte consente di alloggiare punte
lunghe 45 mm.
FUNZIONAMENTO
Avvitatura
Per il modello 6017D/6018D
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare l'utensile.
Rilasciare l'interruttore di azionamento appena la vite
tocca il fondo. Se si tiene premuto l'interruttore di
azionamento, la vite potrebbe allargare il foro o
danneggiarsi oppure danneggiare la punta.
Per il modello 6019D
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
ATTENZIONE
• Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA
• Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
Diametro nominale della
vite per legno
(mm)
Dimensione consigliata per
la preforatura
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Foratura (Fig. 7)
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo (6019D). Procedere
come indicato di seguito.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
ATTENZIONE
• Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
18
• Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
• Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
• Se si utilizza continuativamente l'utensile fino alla
completa scarica della batteria, attendere 15 minuti
prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
• Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punte per foratura
• Punte per viti
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Piastra di chiusura
Solo per i Paesi europei
Rumore
ENG103-2
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o
inferiore
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG202-3
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: perforazione di metalli
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Dichiarazione di conformità CE
ENH101-12
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile: Trapano avvitatore a
batterie
N. modello /Tipo: 6017D, 6018D, 6019D
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vergrendelplaat
Accu
Aan/uit-schakelaar
Omkeerschakelaar
Lage snelheid
11.
12.
13.
14.
Hoge snelheid
Snelheidsinstelknop
Aanwijspunt
Zwak
Sterk
Draaikoppel-instelring
Vastdraaien
Mof
Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6017D
6018D
Metaal
Capaciteiten
6019D
10 mm
Hout
15 mm
Houtschroef
5,1 mm x 35 mm
Machineschroef
---
---
6 mm
Hoog
600
0 - 600
0 - 600
Laag
200
Onbelaste snelheid
(min-1)
0 - 200
Totale lengte
251 mm
Netto gewicht
1,0 kg
Nominale spanning
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
7,2 V gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE034-1
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB001-4
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
20
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
3. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
7. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ENC004-1
ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dienen de
accupolen altijd te worden afgedekt met de
accudeksel.
6. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
8. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de nikkel-metaalhydride-accu zes maanden
niet is gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens
deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu eruit te halen trekt u de vergrendelplaat op
het gereedschap naar buiten en pakt u de accu aan
beide zijkanten vast om deze uit het gereedschap te
trekken.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Duw vervolgens de vergrendelplaat terug op
zijn plaats. Zorg ervoor dat u de vergrendelplaat
volledig sluit alvorens het gereedschap weer te
gebruiken om te voorkomen dat de accu per ongeluk
uit het gereedschap valt.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de
omkeerschakelaar naar kant A voor de draairichting
rechtsom, of naar kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
21
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
• Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 4)
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “II” voor een
hoge draaisnelheid, of naar stand “I” voor een lage
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
LET OP:
• Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “I” en
“II” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Nadat u de snelheidsinstelknop naar de gewenste
stand hebt verschoven, moet u altijd controleren of het
aandrijftandwiel goed aangrijpt door het gereedschap
onbelast te laten draaien. Als u het gereedschap
bedient terwijl het aandrijftandwiel niet goed aangrijpt,
kan het gereedschap worden beschadigd.
• Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 5)
Alleen voor model 6019D
Het draaikoppel kan in 6 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de
schaalverdeling is uitgelijnd met de aanwijspunt op de
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de
aanwijspunt, en maximaal wanneer het symbool is
uitgelijnd met de aanwijspunt.
In de standen 1 t/m 5 zal de koppeling slippen bij steeds
oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is
ontworpen om niet te slippen op het symbool .
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
OPMERKING:
• De instelring wordt niet vergrendeld wanneer de
pijlpunt halverwege tussen twee standen staat.
• Bedien het gereedschap niet terwijl de instelring tussen
stand 5 en het symbool in staat. Het gereedschap
kan hierdoor worden beschadigd.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
22
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 6)
Houd de ring op zijn plaats en draai de mof linksom om de
klauwen in de spankop te openen.
Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop. Houd de ring
stevig op zijn plaats en draai de mof rechtsom om de
klauwen in de spankop te sluiten.
Om het bit te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en
draait u de mof linksom.
Wanneer u een bit niet gebruikt, klemt u deze in de
bithouder. U kunt hierin bits van 45 mm lengte bewaren.
BEDIENING
Gebruik als schroevendraaier
Voor model 6017D/6018D
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Schakel het
gereedschap in. Laat de aan/uit-schakelaar los op het
moment dat de schroef helemaal in het materiaal zit. Als u
de aan/uit-schakelaar niet loslaat, kan de schroef
doldraaien in het gat of kunnen de schroef en/of het bit
worden beschadigd.
Voor model 6019D
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
LET OP:
• Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
OPMERKING:
• Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
Nominale diameter van
houtschroef
(mm)
Aanbevolen diameter van
voorgeboorde gat
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Gebruik als boor (zie afb. 7)
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat (6019D). Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van het bit, verlagen van
de prestaties van het gereedschap, en verkorten van
de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het bit door het werkstuk breekt.
• Een vastgelopen bit kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor
achteruitdraaien te zetten om het bit te verwijderen. Het
gereedschap kan echter plotseling achteruit komen als
u het niet stevig vasthoudt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
•
•
•
•
Boorbits
Schroefbits
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Vergrendelplaat
Alleen voor Europese landen
ENG103-2
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trilling
ENG202-3
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-Verklaring van Conformiteit
ENH101-12
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Accuschroefboormachine
Modelnr./Type: 6017D, 6018D en 6019D
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placa de ajuste
Cartucho de la batería
Interruptor disparador
Palanca del interruptor de
inversión
Baja velocidad
Alta velocidad
Palanca de cambio de velocidad
Puntero
Débil
10.
11.
12.
13.
14.
Fuerte
Anilla de ajuste del par de apriete
Apretar
Camisa
Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
6017D
6018D
Acero
Capacidades
6019D
10 mm
Madera
15 mm
Tornillo para madera
5,1 mm x 35 mm
Tornillo para máquinas
---
---
6 mm
Alta
600
0 - 600
0 - 600
Baja
200
Velocidad en vacío
(mín-1)
0 - 200
Longitud total
251 mm
Peso neto
1,0 kg
Tensión nominal
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
CC de 7,2 V
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE034-1
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
3.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
4.
5.
6.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
GEB001-4
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Utilice las empuñaduras auxiliares si se
proporcionan con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
2. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
24
7.
8.
cables ocultos o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas de la
herramienta se carguen también de corriente y que el
operario reciba una descarga.
Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie, se encuentre debajo.
Sujete con fuerza la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
No deje la herramienta encendida. Ponga en
marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en las manos.
No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación, ya que
pueden estar extremadamente calientes y pueden
quemar su piel.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga cuidado
de evitar la inhalación de polvo y el contacto con
la piel. Siga las instrucciones de seguridad del
proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES RELACIONADAS
CON EL CARTUCHO DE LA
ENC004-1
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. Tape siempre los terminales de la batería con la
cubierta de la batería cuando el cartucho no se
utilice.
6. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
7. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
8. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
9. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando observe
que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C Antes de
cargar un cartucho de batería caliente, deje que se
enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería de níquel metal
hidruro si no lo ha utilizado durante más de seis
meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire de la placa
de ajuste de la herramienta y quite el cartucho
mientras lo sujeta por ambos lados.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Vuelva a colocar la
placa de ajuste. Asegúrese de que quede totalmente
cerrada antes de utilizar la herramienta para evitar que
el cartucho de la batería se desprenda.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Desplace la
palanca del interruptor de inversión hacia el lado A para
obtener un giro a la derecha o hacia el lado B para girar a
la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
• Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
25
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta
y después deslice la palanca de cambio de velocidad
hacia el lado “II” para seleccionar la velocidad rápida o
hacia el lado “I” para seleccionar la velocidad lenta. Antes
de trabajar, compruebe que la palanca de cambio de
velocidad se encuentre en la posición pertinente.
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea
que deba realizar.
PRECAUCIÓN:
• Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad
se encuentra a medio camino entre el lado “I” y el lado
“II”, la herramienta puede averiarse.
• Después de cambiar de posición la palanca de cambio
de velocidad, compruebe siempre que esté bien
engranada poniendo en marcha la herramienta en
vacío. Si utiliza la herramienta y el engranaje no está
en la posición correcta, la herramienta puede
averiarse.
• No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo
contrario, podría averiarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
Sólo para el modelo 6019D
El par de apriete puede ajustarse en 6 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden
alineadas con el puntero del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está
alineado con el puntero y máximo cuando la marca está
alineada con el puntero.
El acoplamiento se desplazará por los distintos niveles de
apriete cuando está ajustado entre los números 1 y 5. El
acoplamiento se ha diseñado para que no se desplace
cuando se ajusta en la marca .
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
NOTA:
• La anilla de ajuste no se bloquea cuando el puntero se
coloca sólo entre las graduaciones.
• No utilice la herramienta con la anilla de ajuste
colocada entre el número 5 y la marca , ya que, de lo
contrario, podría averiarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 6)
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir
las mordazas del mandril.
26
Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y
gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete
la anilla y gire la camisa a la izquierda.
Cuando no utilice la punta del destornillador, guárdela en
el portabarrenas. Se pueden guardar puntas de hasta
45 mm.
MANEJO
Función de atornillamiento
Para el modelo 6017D/6018D
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
marcha la herramienta. Suelte el disparador cuando el
tornillo llegue hasta el tope. De lo contrario, se podría
agrandar el agujero o dañar el tornillo o la cabeza.
Para el modelo 6019D
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
NOTA:
• Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
unos orificios a modo de guía para facilitar el
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
Diámetro nominal de
los tornillos para madera
(mm)
Tamaño recomendado del
orificio guía
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Función de perforación (Fig. 7)
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca (6019D). A
continuación, siga estas indicaciones.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para
marcas y un martillo en el punto exacto de la perforación.
Sitúe la broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
PRECAUCIÓN:
• La perforación no será más rápida si presiona
excesivamente la herramienta. De hecho, esta presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
reducir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida útil de la herramienta.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
• Afiance siempre las piezas de trabajo pequeñas en
una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción
similar.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas de perforación
• Puntas de destornillador
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Placa de ajuste
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG103-2
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 70 dB (A) o menos
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG202-3
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745:
Modo de trabajo: Taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Declaración de conformidad de la CE
ENH101-12
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Taladro sin cables
Nº de modelo/ Tipo: 6017D, 6018D, 6019D
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
Chapa de fecho
Bateria
Gatilho
Manípulo de mudança de rotação
Baixa velocidade
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Alta velocidade
Manípulo de mudança de
velocidade
Ponteiro
Fraco
Forte
Anel de regulação do binário
Apertar
Manga
Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
6017D
6018D
Aço
Capacidades
6019D
10 mm
Madeira
15 mm
Parafuso de madeira
5,1 mm x 35 mm
Parafuso da máquina
---
---
6 mm
Alta
600
0 - 600
0 - 600
Baixa
200
Sem velocidade de
rotação em carga
(mín.-1)
0 - 200
Comprimento total
251 mm
Peso líquido
1,0 kg
Voltagem nominal
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
D.C. 7,2 V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
ENE034-1
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GEB001-4
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Utilize a(s) pegas auxiliar(es), fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
2. Segure a ferramenta pelas superfícies de
preensão Isoladas, quando efectuar uma
operação na qual o acessório de corte pode entrar
em contacto com cablagem oculta ou o seu
próprio cabo. O acessório de corte em contacto com
28
3.
4.
5.
6.
7.
8.
um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as
peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
Procure uma posição em pé estável e firme.
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique
se não há ninguém por baixo.
Segure bem na ferramenta.
Afaste as mãos das peças em movimento.
Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
Não toque na broca nem na peça de trabalho
imediatamente após a operação; podem estar
extremamente quentes e podem queimar a pele.
Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para não inalar pó e evite
o contacto com a pele. Siga os dados de
segurança do fornecedor de materiais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
ENC004-1
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Tape sempre os terminais da bateria com a tampa
da bateria, quando esta não está a ser utilizada.
6. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
8. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
9. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e
carregue a bateria sempre que detectar um baixo
nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a
temperatura for de 10ºC a 40ºC (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Sempre que planear não utilizar uma bateria de
níquel metal hídrico durante mais de seis meses,
carregue-a completamente.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para remover a bateria, puxe a chapa de fecho na
ferramenta e segure em ambos os lados da bateria,
enquanto a puxa da ferramenta.
• Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Volte a fechar a chapa.
Certifique-se de que fecha totalmente a chapa antes
de utilizar a ferramenta, para impedir que a bateria caia
acidentalmente da ferramenta.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Mova o interruptor a partir da
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir
da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não
poderá ser premido.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
interruptor na posição neutra.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de
velocidade na posição “II” para uma velocidade alta, e na
posição “I” para uma velocidade baixa. Certifique-se de
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o manípulo de mudança de
velocidade fica colocado na posição correcta. Se puser
a ferramenta a funcionar com o manípulo de mudança
de velocidade numa posição indefinida entre as
posições "I" e "II", a ferramenta pode avariar-se.
• Certifique-se sempre de que a velocidade está
correctamente seleccionada, colocando a ferramenta a
trabalhar sem carga após deslocar o manípulo de
mudança para a velocidade pretendida. Se utilizar a
29
ferramenta sem que a velocidade esteja correctamente
seleccionada, a ferramenta poderá danificar-se.
• Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com
a ferramenta em funcionamento. Pode avariá-la.
Ajuste do binário de aperto (Fig. 5)
Apenas para o modelo 6019D
O binário de aperto tem 6 posições que podem ser
reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações
relativamente ao ponteiro existente no corpo da
ferramenta. A posição mínima corresponde ao
alinhamento da seta com o número 1, e a posição
máxima ao alinhamento do ponteiro com o indicador
16.
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando
o definido no número 1 a 5. A embraiagem foi concebida
para não patinar no indicador .
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
NOTA:
• O anel de ajuste não bloqueia quando o ponteiro está
posicionado entre as graduações.
• Não utilize a ferramenta com o anel de ajuste definido
entre o número 5 e o indicador . Pode avariá-la.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 6)
Segure no anel e rode a manga no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para abrir as garras.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure bem
no anel e rode a manga no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, segure no anel e rode a manga no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Quando não utilizar a broca, guarde-a no porta-brocas. O
porta-brocas permite guardar brocas com 45 mm de
comprimento.
FUNCIONAMENTO
Aparafusar
Para os modelos 6017D/6018D
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte.
Coloque a ferramenta a trabalhar. Solte o gatilho logo que
o parafuso encaixe. Se o gatilho não for soltado, o
parafuso poderá abrir o orifício e danificar o parafuso e/ou
broca.
Para o modelo 6019D
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
30
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
NOTA:
• Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico.
Diâmetro nominal de
parafuso de madeira
(mm)
Tamanho recomendado de
orifício pilot
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Função de perfuração (Fig. 7)
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca (6019D). Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o
orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
• Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,
o excesso de força acabará apenas por danificar a
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta
e diminuir o seu tempo de vida funcional.
• No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca no início da perfuração.
• Uma broca encravada pode ser removida com
facilidade invertendo o sentido da rotação na
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se
não estiver bem segura.
• Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num
torno ou num dispositivo similar.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas de perfuração
• Brocas de aparafusamento
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Chapa de fecho
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG103-2
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 70 dB (A) ou menos
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
Vibração
ENG202-3
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: Perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Declaração de conformidade CE
ENH101-12
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina: Berbequim sem fios
N.º de modelo/Tipo: 6017D, 6018D, 6019D
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de
seguida, com 2006/42/EC a partir de 29 de
Dezembro de 2009
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
31
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Låge
Batteripakke
Kontaktgreb
Skiftekontakthåndtag
Lav hastighed
11.
12.
13.
14.
Høj hastighed
Hastighedshåndtag
Pil
Svag
Kraftig
Momentjusteringsring
Stram
Muffe
Ring
SPECIFIKATIONER
Model
6017D
6018D
Stål
Kapaciteter
6019D
10 mm
Træ
15 mm
Træskrue
5,1 mm x 35 mm
Maskinskrue
---
---
6 mm
Høj
600
0 – 600
0 – 600
Lav
200
Hastighed uden
belastning (min-1)
0 – 200
Længde i alt
251 mm
Nettovægt
1,0 kg
Nominel spænding
0 – 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
7,2 V DC
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Beregnet brug
ENE034-1
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ,
metal og plastik.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEB001-4
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for boret. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du
komme til skade.
2. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
32
3.
4.
5.
6.
7.
8.
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under dig, når du
benytter værktøjet på højtliggende steder.
Hold godt fast i værktøjet.
Hold hænderne på afstand af roterende dele.
Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
Berør ikke boret eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for, at forhindre indånding af
støv og kontakt med huden. Følg
materialeleverandørens sikkerhedsdata.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC004-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, mulige forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Dæk altid batteriets terminaler med
batteridækslet, når batteripakken ikke anvendes.
6. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
7. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C (122°F).
8. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
9. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C –
40°C (50°F – 104°F). Lad batteripakken køle ned,
før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad NiMH-batteripakken, hvis De ikke har
anvendt den i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken skal De åbne lågen
på værktøjet og tage fat i begge sider af batteripakken,
mens den trækkes ud af værktøjet.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Tryk lågen tilbage på plads. Sørg for
at lukke lågen helt, før værktøjet anvendes, for at
undgå, at batteripakken falder ud af værktøjet ved et
uheld.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 3)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
rotationsretningen. Flyt skiftekontakten fra A-siden for
rotation med uret eller fra B-siden for rotation mod uret.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan
kontaktgrebet ikke trækkes ud.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
• Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når
værktøjet ikke anvendes.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod
siden “II” for høj hastighed eller mod siden “I” for lav
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
FORSIGTIG:
• Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette
stilling. Hvis værktøjet betjenes med
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “I” og
“II”, kan det beskadige værktøjet.
• Sørg altid for, at gearet er indstillet korrekt, ved at lade
værktøjet køre uden belastning, efter at
hastighedshåndtaget er sat i den ønskede
hastighedsindstilling. Hvis De betjener værktøjet, uden
at gearet er indstillet korrekt, kan det beskadige
værktøjet.
• Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet
kører. Dette kan beskadige værktøjet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 5)
Gælder kun model 6019D
Stramningsmomentet kan indstilles til 6 trin ved at dreje
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,
når tallet 1 er justeret med pilen, og højst, når -mærket
er justeret med pilen.
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter,
når det er indstillet til tallene 1 til 5. Koblingen er designet
til ikke at slippe ved -indstillingen.
33
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
Nominal diameter af
træskrue
(mm)
Anbefalet størrelse af
styrehul
(mm)
3,1
2,0 – 2,2
BEMÆRK:
• Justeringsringen låses ikke, når pilen er placeret midt
imellem gradinddelingerne.
• Undlad at betjene værktøjet, mens justeringsringen er
indstillet mellem tallet 5 og -mærket. Dette kan
beskadige værktøjet.
3,5
2,2 – 2,5
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af
drevspidsen eller borespidsen (Fig. 6)
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne.
Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere
ind. Hold godt fast i ringen, og drej muffen med uret for at
stramme patronen.
Hold fast i ringen, og drej muffen mod uret for at tage
spidsen ud.
Opbevar drevspidserne i spidsholderne, når de ikke
anvendes. Der kan opbevares spidser på 45 mm.
BETJENING
Anvendelse som skruetrækker
For model 6017D/6018D
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet. Slip grebet, lige når skruen går
i bund. Hvis grebet ikke slippes, kan skruen ødelægge
gevindet i hullet, eller skruen og/eller spidsen kan blive
beskadiget.
For model 6019D
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist
hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår
fra.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i
skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller
spidsen blive beskadiget.
BEMÆRK:
• Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
34
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
Betjening som boremaskine (Fig. 7)
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket
(6019D). Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen
glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i
fordybningen, og begynd at bore.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra
denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
spidsen begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
• Hvis spidsen sidder fast, kan den tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet
kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i
det.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Borespidser
• Skruespidser
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Låge
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Kun for lande i Europa
Støj
ENG103-2
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
ENG202-3
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: Boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
ENH101-12
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku bore-skruemaskine
Modelnummer/ type: 6017D, 6018D, 6019D
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Πλάκα συγκράτησης
Μπαταρία
Σκανδάλη-διακόπτης
Αναστροφικό
Χαμηλή ταχύτητα
11.
12.
13.
14.
Υψηλή ταχύτητα
Μοχλός αλλαγής ταχύτητας
Δείκτης
Ασθενές
Ισχυρό
Δακτύλιος ρύθμισης ροπής
Σφίξτε
Περίβλημα
Δακτύλιος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
6017D
6018D
Ατσάλι
Δυνατότητες
6019D
10 mm
Ξύλο
15 mm
Ξυλόβιδα
5,1 mm x 35 mm
Μηχανική βίδα
---
---
6 mm
Υψηλή
600
0 - 600
0 - 600
Χαμηλή
200
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(min-1)
0 - 200
Ολικό μήκος
251 mm
Καθαρό βάρος
1,0 kg
Ονομαστική τάση
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
D.C. 7,2 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE034-1
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα και βίδωμα σε
ξύλο, μέταλλο και πλαστικό.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB001-4
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
τρυπανιού. Αν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο αυτό με ανασφαλές ή λανθασμένο τρόπο,
μπορεί να υποστείτε σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
1. Να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή(ες), εάν
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
36
2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει
σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
3. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
4. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
5. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα
μέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
7. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να
ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που
διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ENC004-1
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Εάν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών
εγκαυμάτων κι ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Να καλύπτετε πάντα τους ακροδέκτες της
μπαταρίας με το κάλυμμα της μπαταρίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε την μπαταρία.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη
καταστροφή της μπαταρίας.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
8. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
9. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την μπαταρία νικελίου υδριδίου
μετάλλου όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για
περισσότερους από έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε
κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή βγάλετε
την μπαταρία.
• Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε προς τα έξω την
πλάκα συγκράτησης στο εργαλείο και πιάστε καλά τις
δύο πλευρές της μπαταρίας καθώς την αποσύρετε από
το εργαλείο.
• Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε τη
γλωττίδα στην μπαταρία με την εγκοπή στο περίβλημα
και ολισθήστε τη στη θέση της. Ασφαλίστε την πλάκα
συγκράτησης ξανά στη θέση της. Βεβαιωθείτε ότι
κλείσατε καλά την πλάκα συγκράτησης πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για να μην πέσει η
μπαταρία κατά λάθος από το εργαλείο.
• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν
την εισάγετε σωστά.
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την
αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πατήστε τη
σκανδάλη-διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακόπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου.
Για να σταματήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Δράση αναστροφικού (Εικ. 3)
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
Το εργαλείο αυτό διαθέτει αναστροφικό για να αλλάζει η
κατεύθυνση περιστροφής. Μετακινήστε το αναστροφικό
στην πλευρά Α για δεξιόστροφη περιστροφή ή στην
πλευρά Β για αριστερόστροφη περιστροφή.
Όταν το αναστροφικό βρίσκεται στην ουδέτερη θέση, δεν
μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη-διακόπτη.
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύς του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία. Εάν υπερφορτίσετε την μπαταρία,
μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφής.
• Χρησιμοποιήστε το αναστροφικό μόνο όταν το εργαλείο
είναι εντελώς ακινητοποιημένο. Αν αλλάξετε την
κατεύθυνση περιστροφής πριν ακινητοποιηθεί το
εργαλείο, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
• Όταν δεν χειρίζεστε το εργαλείο, να βάζετε πάντοτε το
αναστροφικό στην ουδέτερη θέση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
37
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το εργαλείο
και κατόπιν ολισθήστε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας στην
πλευρά «II» για υψηλή ταχύτητα ή στην πλευρά «I» για
χαμηλή ταχύτητα. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη
σωστή θέση. Να χρησιμοποιείτε τη σωστή ταχύτητα,
ανάλογα με την εργασία σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας
πλήρως στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε το εργαλείο
όταν ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας βρίσκεται ανάμεσα
από την πλευρά «I» και την πλευρά «II», μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
• Θέστε πάντοτε το εργαλείο σε λειτουργία αφού πρώτα
ολισθήσετε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας στην
επιθυμητή θέση ταχύτητας για να βεβαιωθείτε ότι το
γρανάζι είναι δεσμευμένο σωστά. Αν θέσετε το
εργαλείο σε λειτουργία όταν το γρανάζι είναι
λανθασμένα δεσμευμένο, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο.
• Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν
λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο.
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 5)
Μόνο για το μοντέλο 6019D
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε 6 βήματα
αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με τρόπο ώστε οι
διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται με το βέλος στο
κύριο σώμα του εργαλείου. Η ροπή στερέωσης είναι η
ελάχιστη όταν ο αριθμός 1 είναι ευθυγραμμισμένος με το
βέλος, ενώ είναι η μέγιστη όταν η ένδειξη είναι
ευθυγραμμισμένη με το βέλος.
Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής
όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 5. Ο σφιγκτήρας
είναι σχεδιασμένος ώστε να μην ολισθαίνει όταν βρίσκεται
στην ένδειξη .
Πριν από τη λειτουργία, βιδώστε μια δοκιμαστική βίδα στο
υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να
καθορίσετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη
συγκεκριμένη εφαρμογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο δακτύλιος ρύθμισης δεν κλειδώνει όταν το βέλος
είναι τοποθετημένο μεταξύ των διαβαθμίσεων.
• Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία με το δακτύλιο
ρύθμισης ανάμεσα από τον αριθμό 5 και την ένδειξη .
Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
βιδώματος ή της μύτης τρυπανιού (Εικ. 6)
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες κεφαλής.
Τοποθετήστε τη μύτη στην κεφαλή έως το τέρμα.
Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
δεξιόστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη μύτη, κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε
το περίβλημα αριστερόστροφα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μύτη βιδώματος, φυλάσσετέ
τη στα στηρίγματα μύτης. Μπορείτε να φυλάσσετε εκεί
μύτες με μήκος 45 mm.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώματος
Για τα μοντέλα 6017D/6018D
Τοποθετήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην κεφαλή
της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε το
εργαλείο. Αφήστε τη σκανδάλη μόλις μπει καλά η βίδα. Αν
δεν αφήσετε τη σκανδάλη, η βίδα μπορεί να βγει από την
οπή ή μπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη
μύτη.
Για το μοντέλο 6019D
Τοποθετήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην κεφαλή
της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε
αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη μόλις ολισθήσει
ο σφιγκτήρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τη μύτη βιδώματος
απευθείας στην κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη μύτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Όταν βιδώνετε ξυλόβιδες, τρυπανίστε από πριν
καθοδηγητικές οπές για να διευκολύνετε το βίδωμα και
να αποφύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον
πίνακα.
Ονομαστική διάμετρος
τηςξυλοβίδας
(mm)
Συνιστώμενο μέγεθος
καθοδηγητικής οπής
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Λειτουργία τρυπανίσματος (Εικ. 7)
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης ώστε ο δείκτης να
είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη (6019D).
Κατόπιν, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
Τρυπάνισμα ξύλου
Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα
38
οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή
τραβάει τη μύτη μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Για να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τη δημιουργία
μιας τρύπας, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο
σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη στο
κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα.
Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό
κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα
οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικότητα, αυτή η
υπερβολική πίεση απλώς θα προκαλέσει βλάβη στη
μύτη τρυπανιού, θα μειώσει την απόδοση του
τρυπανιού και θα συντομεύσει την ωφέλιμη διάρκεια
ζωής του εργαλείου.
• Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τη στιγμή
που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά
και προσέχετε όταν η μύτη ξεκινήσει να διαπερνάει το
τεμάχιο εργασίας.
• Μπορείτε να βγάλετε μια μύτη που έχει εμπλακεί
ρυθμίζοντας απλώς το αναστροφικό σε αντίστροφη
κατεύθυνση περιστροφής ώστε να αποσυρθεί το
εργαλείο. Όμως, το εργαλείο μπορεί να αποσυρθεί
απότομα αν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια εργασίας σε
μέγκενη ή παρόμοια συσκευή.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Μύτες τρυπανίσματος
• Μύτες βιδώματος
• Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
• Πλάκα συγκράτησης
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Θόρυβος
ENG103-2
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 70 dB (A) ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δόνηση
ENG202-3
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
ENH101-12
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος: Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: 6017D, 6018D, 6019D
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/EC έως στην 28η Δεκεμβρίου 2009 και
επακόλουθα με την 2006/42/EC από την 29η
Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
39
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
40
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel bakış
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tutucu plaka
Akü
Tetik
Yön değiştirme şalteri
Düşük hız
11.
12.
13.
14.
Yüksek hız
Hız değiştirme şalteri
İbre
Zayıf
Güçlü
Tork ayar halkası
Sıkıştırma
Bilezik
Halka
ÖZELLİKLER
Model
6017D
6018D
Çelik
Kapasiteler
Yüksüz hız
(dak-1)
6019D
10 mm
Ahşap
15 mm
Ağaç vidası
5,1 mm x 35 mm
Metal vida
---
---
6 mm
Yüksek hız
600
0 - 600
0 - 600
Düşük hız
200
0 - 200
Uzunluk
251 mm
Net ağırlık
1,0 kg
Anma gerilimi
0 - 200
251 mm
1,1 kg
1,2 kg
D.C. 7,2 V
• Sürekli yürütülen araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değişebilir.
• Özellikler ülkeye göre farklılık gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (pil dahil)
ENE034-1
Kullanım amacı
Alet, ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme ve
vidalama işlemleri için öngörülmüştür.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
GEA010-1
Uyarıları
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
GEB001-4
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun güvenlik kurallarına
sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN
VERMEYİN. Bu elektrikli aleti güvenli ve doğru şekilde
kullanmazsanız, ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
1. Varsa, ürünle birlikte verilen yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrolü kaybetmeniz
yaralanmanıza yol açabilir.
2. Kesme aksesuarının gömülü kablolara veya aletin
kendi kablosuna temas edebileceği işlemleri
gerçekleştirirken izole edilmiş kavrama
yüzeylerinden tutun. Alet elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde akım, iletken metal parçalar
üzerinden operatöre iletilebilir ve operatörü elektrik
çarpabilir.
3. Yere sağlam ve dengeli basmaya dikkat edin.
Yüksek yerde çalışıyorsanız, altınızda kimsenin
bulunmamasına dikkat edin.
4. Aleti sıkıca kavrayın.
5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
6. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca ellerinizle tutarken çalıştırın.
7. Çalışmanız bittikten hemen sonra delme ucuna
veya işlediğiniz parçaya dokunmayın; parça, aşırı
sıcak olabileceğinden yanıklara yol açabilir.
8. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda
belirtilen güvenlik kurallarına uymama ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
AKÜ İÇİN ÖNEMLİ GÜVENLİK
ENC004-1
TALİMATLARI
1. Aküyü kullanmadan önce (1) akü şarj cihazı, (2)
akü ve (3) akü kullanımına ilişkin tüm talimatları ve
uyarıları okuyun.
2. Aküyü açmaya çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma
gözlediğinizde hemen çalışmayı bırakın. Bu durum
aşırı ısınmaya, yangına ve hatta patlamaya yol
açabilir.
41
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe yol açabilir.
5. Aküyü kullanmadığınız zamanlarda, akü temas
yüzeylerini daima akü kapağıyla kapatın.
6. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Temas yüzeylerine herhangi bir iletken
malzemeyle dokunmayın.
(2) Aküyü, çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
7. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
8. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
9. Akünün düşmemesine veya darbe almamasına
dikkat edin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Akü ömrünün uzaması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin. Aletin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakın ve
aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş aküyü tekrar şarj etmeyin.
Aşırı şarj etme akünün ömrünü kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Nikel Metal Hidrit aküyü altı aydan fazla süreyle
kullanmadığınızda şarj edin.
Açma/kapatma (şekil 2)
DİKKAT:
• Aküyü alete takmadan önce, tetiğin kusursuz çalışıp
çalışmadığını ve tetik bırakıldığında "OFF" (kapalı)
konumuna dönüp dönmediğini daima kontrol edin.
Aleti çalıştırmak için sadece tetiğe basmanız yeterlidir.
Aletin hızı, tetiğe uyguladığınız basınca göre artar. Aleti
durdurmak için tetiği bırakın.
Yön değiştirme şalteri (şekil 3)
Yön değiştirme şalterini kullanarak aletin dönme yönünü
değiştirebilirsiniz. Dönme hareketinin saat yönünde
olması için yön değiştirme şalterini A konumuna, saat
yönünün tersine olması için B konumuna getirin.
Yön değiştirme şalteri nötr konumda olduğunda tetik
çalışmaz.
DİKKAT:
• Çalışmaya başlamadan önce daima dönme yönünü
kontrol edin.
• Yön değiştirme şalterini sadece alet tamamen
durduğunda kullanın. Alet durmadan dönme yönünün
değiştirilmesi alete zarar verebilir.
• Aleti kullanmadığınız zamanlarda yön değiştirme
şalterini daima nötr konuma getirin.
Hız değiştirme (şekil 4)
Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın ve ardından hız
değiştirme şalterini yüksek hız için "II" konumuna, düşük
hız için "I" konumuna getirin. Aleti çalıştırmadan önce hız
değiştirme şalterinin doğru konuma getirildiğinden emin
olun. Yaptığınız işe uygun hızı kullanın.
DİKKAT:
• Alet üzerinde ayarlama ya da başka kontrol işlemleri
yapmadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan daima emin olun.
DİKKAT:
• Hız değiştirme şalterinin doğru konuma tam olarak
ayarlandığından daima emin olun. Aleti, hız değiştirme
şalteri "I" ve "II" arasında bir konumdayken
çalıştırdığınızda alet bozulabilir.
• Hız değiştirme şalterini istediğiniz hıza ayarladıktan
sonra, dişlilerin tam olarak yerleşip yerleşmediğini
kontrol etmek için aleti bir süre boşta çalıştırın. Aleti,
dişliler henüz tam birbirine geçmeden kullandığınızda
alet bozulabilir.
• Alet çalışır durumdayken hız değiştirme şalterini
kullanmayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
Aküyü takma veya sökme (şekil 1)
Sıkma torkunu ayarlama (şekil 5)
ÇALIŞMA BİÇİMİ
• Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka aleti
kapatın.
• Aküyü çıkarmak için, aletin üzerindeki tutucu plakayı
açın ve aküyü iki yanından tutarak aletten çekerek
ayırın.
• Aküyü takmak için aküdeki dili alet yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Tutucu plakayı tekrar yerine
getirin. Akünün yanlışlıkla aletten düşmesini önlemek
için aleti kullanmaya başlamadan önce tutucu plakayı
tam olarak kapattığınızdan emin olun.
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Eğer akü rahat bir
şekilde alete geçmiyorsa, akü yanlış takılmıştır.
42
Yalnızca model 6019D için
Sıkma torkunu, ayar halkasını çevirip alet üzerindeki ibre
ile aynı hizaya getirerek 6 kademede ayarlayabilirsiniz. 1
rakamı ibre ile aynı hizaya getirildiğinde sıkma torku
minimum düzeyde, işareti ibre ile aynı hizaya
getirildiğinde ise sıkma torku maksimum düzeydedir.
1 ila 5 arasında kavrama sisteminde çeşitli tork düzeyleri
arasında geçiş yapılabilir. işaretinde ise kavrama
sistemi geçiş yapılamayacak biçimde tasarlanmıştır.
Asıl çalışmaya başlamadan önce malzemenizde veya
aynı malzemeden oluşan bir deneme parçası üzerinde
vidayla deneme yaparak uygulamanız için hangi tork
ayarının gerekli olduğunu belirleyin.
NOT:
• İbre belirli bir kademeye tam olarak ayarlanmadığı
sürece ayarlama halkası kilitlenmez.
• Ayarlama halkası 5 rakamı ile işareti arasındayken
aleti çalıştırmayın. Aksi takdirde alet hasar görebilir.
MONTAJ
DİKKAT:
• Alet üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce aletin
kapalı ve akünün çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.
Vidalama veya delme uçlarını takma ve
sökme (şekil 6)
Halkayı tutun ve mandren ağzını açmak için bileziği saat
yönünün tersine çevirin.
Ucu gidebildiği kadar aletin mandrenine sürün. Halkayı
sıkıca tutun ve mandren ağzını sıkmak için bileziği saat
yönünde çevirin.
Ucu çıkarmak için halkayı tutun ve bileziği saat yönünün
tersine çevirin.
Uçları kullanmadığınız sürece uç muhafazasında
saklayın. 45 mm'ye kadarki uçlar burada muhafaza
edilebilir.
KULLANIM
Vidalama işlemi
Model 6017D/6018D için
Vidalama ucunu vidanın başına yerleştirin ve alete basınç
uygulayın. Aleti çalıştırın. Vida bütünüyle malzemenin
içine girdiğinde tetiği bırakın. Tetiği bırakmadığınız
takdirde vida sıyrılabilir veya vida ve/veya vidalama ucu
hasar görebilir.
Model 6019D için
Vidalama ucunu vidanın başına yerleştirin ve alete basınç
uygulayın. Aleti önce düşük hızda çalıştırın ve hızı giderek
artırın. Mandren frenlendiği anda tetiği bırakın.
DİKKAT:
• Vidalama ucunun vida başına dik bir biçimde
oturttuğunuzdan emin olun. Aksi takdirde vida ve/veya
vidalama ucu hasar görebilir.
NOT:
• Ağaç vidaları kullanırken, vidalama işlemini
kolaylaştırmak ve çalışma parçasının hasar görmesini
önlemek için önceden kılavuz delikler açın. Bkz. tablo.
Ağaç vidasının
nominal çapı
(mm)
Önerilen kılavuz
delikçapı
(mm)
3,1
2,0 - 2,2
3,5
2,2 - 2,5
3,8
2,5 - 2,8
4,5
2,9 - 3,2
4,8
3,1 - 3,4
5,1
3,3 - 3,6
Delme işlemi (şekil 7)
Önce ayarlama halkasını ibre işaretini gösterecek
şekilde çevirin. Ardından aşağıdaki şekilde devam edin:
Ağaç delme
Ağaç malzeme üzerindeki delme işlemlerinde en iyi
sonuçlar, kılavuz vidalı ağaç delme uçlarıyla elde
edilebilir. Kılavuz vida, ucu çalışma parçasına geçirerek
delme işlemini kolaylaştırır.
Metal delme
Delmeye başlarken ucun kaymasını önlemek için bir sivri
keski ve çekiç ile önce delinecek yerde girinti oluşturun.
Delme ucunu bu girintiye yerleştirin ve delmeye başlayın.
Metal delme işlemlerinde yağlayıcı madde kullanın. Ancak
demir ve pirinç istisnadır ve kuru delinmelidir.
DİKKAT:
• Aletin üzerine aşırı derecede bastırmak delme işlemini
hızlandırmaz. Aşırı derecede basınç uygulamak ancak
ucun hasar görmesine, aletin performansının
düşmesine ve ömrünün kısalmasına yol açar.
• Delme sırasında alet/uç üzerinde çok büyük bir güç
uygulanmaktadır. Aleti sıkıca kavrayın ve uç
malzemenin diğer tarafından çıkmak üzereyken
özellikle dikkatli olun.
• Ucun malzemede sıkışması durumunda ucun dönme
yönünü yön değiştirme şalteriyle değiştirerek bu
durumdan kurtulabilirsiniz. Ancak aleti sıkı bir şekilde
tutmazsanız, alet ani biçimde geri tepebilir.
• Küçük iş parçalarını daima mengene veya benzer bir
araçla güvenli bir biçimde sabitleyin.
• Aleti aküsü boşalana kadar sürekli biçimde
çalıştırdığınız durumlarda, yeni bir aküyle çalışmaya
devam etmeden önce aletin 15 dakika dinlenmesine
izin verin.
BAKIM
DİKKAT:
• Alet üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce aletin kapalı ve akünün çıkartılmış
olduğundan daima emin olun.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması
için tüm onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita yetkili
servisleri ya da fabrika servis merkezleri tarafından,
daima Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita aletiyle
aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması
önerilir. Bunların dışında başka aksesuarların veya
parçaların kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
Aksesuarlar ve parçalar doğru bir biçimde ve
öngörüldükleri işlevler için kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın Makita servis merkezine başvurabilirsiniz.
•
•
•
•
Delme uçları
Vidalama uçları
Çeşitli tip orijinal Makita aküleri ve şarj cihazları
Tutucu plaka
43
Sadece Avrupa ülkeleri için
Gürültü
ENG103-2
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (LpA): 70 dB (A) ya da daha az
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın
Titreşim
ENG202-3
EN60745 uyarınca belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: Metal delme
Titreşim emisyonu (ah,D): 2,5 m/sn2 ve altı
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Avrupa Topluluğu Uygunluk Beyanı
ENH101-12
Biz, sorumlu üretici firma Makita Corporation olarak,
Makita aleti/aletleriyle ilgili aşağıdaki hususları beyan
ederiz:
Makinenin Adı: Kablosuz Delme/Vidalama Makinesi
Model Numarası / Tipi: 6017D, 6018D, 6019D
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
28 Aralık 2009'a kadar 98/37 EC ve 29 Aralık 2009
ve sonrasında 2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745
Bu teknik doküman aşağıda açık adresi bulunan
Avrupa'daki yetkili temsilcimiz tarafından kontrol
edilmektedir:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, İngiltere
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884061J993
ALA
44
www.makita.com
30 Ocak 2009
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN