Century 80GL Operator`s manual

CENTURY 80GL
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Puor l’ usage avec des machines ayant des muméros de code:
}
IMT888
February, 2010
11306, (K2501-1)
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
Safety Depends on You
La Seguridad Depende de Usted
La sécurité dépend de vous
Century 80GL arc welding and cutting equipment is designed
and built with safety in mind. However, your overall safety
can be increased by proper installation ... and thoughtful
operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR
REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS
MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
Los equipos de corte y soldadura al arco Century 80GL han
sido diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación
se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Century 80GL
est conçu et construit en tenant compte de la sécurité.
Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus grande prudence de
votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER
CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par
dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus
grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
TABLE DES MATIÈRES
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement .......................................................B-1
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage .................................................F-1
Pièces ......................................................................F-2
SAFETY
SEGURIDAD
WARNING
ADVERTENCIA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
MAR95
3
SÉCURITÉ
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
SAFETY
SEGURIDAD
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding
area. If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the proper steps have been taken to insure that
such procedures will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society (see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
MAR95
4
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC SHOCK can kill.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and welding machine in good, safe operating
condition. Replace damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i.
MAR95
Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
5
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
SAFETY
SEGURIDAD
FUMES AND GASES
can be dangerous.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
MAR95
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
6
SÉCURITÉ
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
SAFETY
SEGURIDAD
CYLINDER may explode if
damaged.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en
buenas
condiciones
de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
SÉCURITÉ
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f.
Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency
115V/60Hz
Input Current
20 Amps @ Rated Output
Voltaje/Frecuencia
115V/60Hz
RATED OUTPUT
Duty Cycle
20%
Amps
70Amp
Voltage
17V
Ciclo de Trabajo
20%
Weight
42 Ibs
19.1 kg
Input Amps
Power Cord
20
15 Amp, 125V
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
20 Amp
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm):
Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm2) or Larger
Up to 50 Ft. (15.2 mm):
Facteur de marche
20%
Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm2) or Larger
Altura
12.8 in
325 mm
Ancho
8.8 in
224 mm
Profundidad
18 in
457 mm
20 Amp
Tension (V)
17V
PLAGE DE SORTIE
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
ENCOMBREMENT
Peso
42 Ibs
19.1 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Tamaño
de Fusible
Courant
70Intensité(A)
Plage de courant de soudage
Sortie nominale:
30-88 A
Tension à vide maximale (V)
29V
DIMENSIONES FÍSICAS
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Fuse Size
Voltios
17V
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal :
30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
29V
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
mientras que que suelda 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
PHYSICAL DIMENSIONS
Depth
18 in
457 mm
Corriente
70 amperes
Courant d'entrée
20 A @ sortie nominale
SORTIE NOMINALE
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Welding Current Range
Rated Output:
35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
Width
8.8 in
224 mm
Tension/fréquence
115 V/60 Hz
SALIDA NOMINAL
OUTPUT RANGE
Height
12.8 in
325 mm
Corriente de Alimentación
Salida Nominal @ 20 Amperes
Amperes de
Alimentación
Cable de
Energía
20
Enchufe de Tres Puntas
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
Hauteur
12.8 po
325 mm
Largeur
8,8 po
224 mm
Profondeur
18 po
457 mm
Masse
42 lbs
19.1 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Pouvoir
de coupure
20 A
Intensité
d'entrée (A)
Cordon
d'alimentation
20
15 A, 125 V
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
AWG (2.1 mm2) o Mayor
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) :
Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm2) ou plus
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
#12 AWG (3.3 mm2) o Mayor
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) :
A-1
Trois conducteurs n° 12 AWG
(3,3 mm2) ou plus
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
If you have not already done so, unpack the CENTURY
80GL from its carton and remove all packing material around
the CENTURY 80GL. Remove the following loose items from
the carton):
Si aún no lo ha hecho, desempaque la CENTURY 80GL y
retire todo el material de empaque. Saque de la caja los
siguientes componentes sueltos:
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la CENTURY 80GL de son
carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton:
CENTURY 80GL with work clamp, Gun and cable assembly
attached.
• This operator’s manual
• One contact tip for .035(0.9mm) diameter
wire.
CENTURY 80GL con la abrazadera del trabajo, el arma y el
ensamblaje de cable asociado.
• El manual de operación
• Una extremidad del contacto para el alambre del
diámetro del 035(0.9mm).
CENTURY 80GL avec la bride de travail, le pistolet et le câble
équipé attached.
• Ce manuel d'utilisation
• Un bout de contact pour le diamètre wire de
035(0.9mm)
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del
035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux
du 035 (0.9mm) NR211-MP
For available options and accessories refer to the Accessories
Section of this manual.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
A-2
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
INSTALACIÓN
INSTALLATION
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Place the machine on a secure, level surface or recommended undercarriage. The machine may topple over if this
procedure is not followed. To minimize over heating, locate
the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o
carro de transporte recomendado. La máquina puede
caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el
sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco,
donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre
superficies de combustible.
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un
des supports recommandés. La machine peut se renverser
si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les
risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec
où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces
combustibles.
ESTIBACION
EMPILAGE
Las máquinas no pueden ser estibadas.
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONEXIONES DE ENTRADA
CONNEXIONS D’ENTRÉE
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
POWER INPUT CORD
Refer to Figure A.4.
The machine has one input connection, the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL
INPUT CONNECTIONS
(FIGURA A.4)
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
Vea la Figura A.4.
La máquina tiene una conexión, de entrada para el cable de
alimentación de energía. El cable de alimentación de
energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOS
DE
CÓDIGO
PARA
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
ADVERTENCIA
WARNING
This welding machine must be connected to a power
source in accordance with applicable electrical codes.
--------------------------------------------------------------------------------
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una
fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables.
-------------------------------------------------------------------------------
The National Electrical Code provides standards for amperage
handling capability of supply conductors based on duty cycle of
the welding source.
El Código Eléctrico Nacional de los proporciona las normas de
capacidad de manejo del amperaje de los conductores de
suministro, basadas en el ciclo de trabajo de la fuente de
soldadura.
If there is any question about the installation meeting applicable
electrical code requirements, consult a qualified electrician.
Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un
técnico calificado.
CAUTION
Do not connect the machine to an input power supply
with a rated voltage that is greater than 125 volts.
------------------------------------------------------------------------------Do not remove the power cord ground prong.
PRECAUCIóN
No conecte la máquina a un suministro de alimentación de
energía con un voltaje nominal superior a los 125 voltios.
------------------------------------------------------------------------------No quite la punta conectada a tierra del cable de energía.
A-3
(FIGURE A.4)
CÂBLE DE ENTRÉE
Voir Figure A.4
La machine a une connexion, d’entrée prévue pour le câble
d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la machine.
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX
CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Cette machine de soudage doit être connectée à une source
d'alimentation conformément aux codes de l'électricité
applicables.
------------------------------------------------------------------------------Le code d'électricité national des donne les normes relatives à
l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de
marche de la source de courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exigences du code de l'électricité applicables, consulter un électricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas connecter la machine à une source d'alimentation d'entrée ayant une tension nominale supérieure à
125 V.
------------------------------------------------------------------------------Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA
Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect
this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of
115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. If connected to a circuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”.
With this installation, the machine can be used at an output
of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding).
INSTALACIÓN
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres
patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene
instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de
contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conectado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de
voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA
únicamente. En caso de estar conectado en un circuito protegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca
"D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con
una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de trabajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15
ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA,
Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre connectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à
courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un
circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion
temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine
peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V, et 20%
de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le
soudage).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGATEUR
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the
application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm2) or larger.
The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14
AWG (2.1 mm2) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
mm2) is used.
INSTALLATION
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la
capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3
#14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas
recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG
(2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm2).
A-4
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utiliser un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14
AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recommandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1
mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3
mm2).
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
Read the entire manual before installing and
operating the Machine.
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la Máquinas.
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la Machines.
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MESURES DE SÉCURITÉ
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ELECTRIC SHOCK can kill.
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
• No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
• Always wear dry insulating gloves.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
• Toujours porter des gants isolants secs.
FUMES AND GASES can be dangerous.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
• Keep your head out of fumes.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
• Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
• Keep flammable material away.
• No suelde en contenedores cerrados.
• Do not weld on closed containers.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety information throughout this
manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage arc welder.
The machine uses a single phase constant voltage transformer and a DC permanent magnet motor for feeding and
welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to
115 volt AC input power and wanting the ease of use, quality and dependability of the Innershield electrode process
(self-shielded flux-cored welding). The machine will handle
reels of wire up to 1 lbs(.5 kg).
• Mantenga alejado el material flamable.
• Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es soldador constante semiautomático del arco
del voltaje. La máquina utiliza un transformador de voltaje
constante la monofásico y un motor permanente del imán de
la C.D. para alimentar y soldar con autógena el electrodo
flujo-quitado el corazo'n.
La máquina es idealmente adecuada para personas que
acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y
que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del
proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre
tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes
de alambre de hasta 1 lbs. (.5 kg).
B-1
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La machine est une soudeuse constante semi-automatique
d'arc de tension. La machine utilise un transformateur de
tension constante monophasé et un moteur permanent
d'aimant de C.C pour alimenter et souder l'électrode fluxcreusée.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant
accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent
la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le
procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec
fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter des
bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres 1 lbs. (.5 kg).
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
RECOMMENDED PROCESSES
PROCESOS RECOMENDADOS
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
The machine can be used for welding carbon and low-alloy
steel through the self-shielded, Innershield® electrode
process.
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero
de baja aleación mediante el proceso de electrodo
Innershield®, auto-protegido.
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au carbone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec
fil fourré Innershield®.
OPERATIONAL CONTROLS
CONTROLES DE OPERACION
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• Wire Speed Control
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
• Interruptor de Corriente ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
• Interruptor de Rango de Calor
• Control de Velocidad de Alambre
DESIGN FEATURES
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
• Operates on 115 volt input.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect
the welder from overheating caused by malfunctions or
overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjusted.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 1 lbs(0.5 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents
at lower duty cycles.
LIMITATIONS
The machine is recommended for welding on mild steel up
to 1/8” thick.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opera con una entrada de 115 voltios.
Control de salida de estado sólido.
Protección de sobrecarga – incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento ocasionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
Motor de conducción de alambre de imán permanente.
Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
Acomoda bobinas de alambre de hasta 1 lbs (0.5 kg) de
peso.
No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17
voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez
minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a
ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta
1/8" de espesor.
La machine est équipée des commandes standard suivantes:
•
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF »)
•
Bouton Gamme thermique
•
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités – comprend un thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe pouvant
provenir d’un mauvais fonctionnement ou d’un usage
excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement du
fil est facilement réglable au moyen d’une vis à desserrage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 1 livres
(0.5 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de
marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut travailler à des courants de sortie plus élevés si les facteurs de
marche sont plus bas.
LIMITATIONS
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de
l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
B-2
OPERATION
OPERACIÓN
CONTROLS AND SETTINGS
FONCTIONNEMENT
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
FIGURE B.1
FIGURE B.1
3
3
2
2
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the
welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the
gun trigger is pressed.
2. Heat Range Switch -A rocker switch control that gives
adjustment of the power source output voltage.
3. Wire Speed Control -Controls the wire feed speed.
2
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la
energía se encuentra en ON, la salida de
soldadura y el alimentador de alambre están en
ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo
de la pistola.
2. Interruptor De la Gama Del Calor - Un control
del interruptor de eje de balancín que da el
ajuste de la fuente de energía hizo salir voltaje.
3. Control de Velocidad del Alambre – Controla
la velocidad de alimentación del alambre.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded
process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR211-MP on 1 lbs. (.5 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS
WIRE LOADING AND THREADING
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y
autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln
Innershield NR-211-MP en bobinas de 1 lbs. (.5 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y
ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2.
Refer to Figure B.2.
Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure.
Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of
the gun match the diameter and type of wire used.
3
1
1
Refer to Figure B.1.
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del
gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el
rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la
punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y
al tipo de alambre utilizado.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
1.
2. Push the spool spacer onto the spindle, against the
spool.
2.
Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo
impulsor.
Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
B-3
1
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en
position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le
système d’entraînement du fil sont activés au moment
d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Commutateur De Chaîne De la Chaleur - une commande de commutateur de culbuteur qui donne l'ajustement de la source d'énergie a produit la tension.
3. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la
vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à
l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des
bobines de 1 livres (0,5 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET
INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2.
Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
où se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous
que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet
d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le
fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’entraînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu,
contre la bobine.
OPERATION
OPERACIÓN
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool
lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el
seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para
asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
FIGURE B.2
FONCTIONNEMENT
Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fermeture de la bobine en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le
moyeu.
Figura B.2
SPOOL
SPACER
SPINDLE
Figure B.2
SPINDLE
MOYEU
EJE
SPINDLE
BOBINA
SPOOL
SPRING
FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS
CALE D’ESPACEMENT
SPOOL
DE
LA
SPACER
BOBINE
ESPACIADOR
SPOOL
DE LA BOBINA
SPACER
SPOOL
LOCK
SPOOL
3.
RESORTE
SPRING
SPOOL
SEGURO
LOCK
DE
LA
BOBINA
FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
BOBINE
SPOOL
SPRING
RESSORT
FIGURE B.3 – DÉTAILS DE L’INSTALLATION
DU FIL
Spring Loaded Thumb Screw
TORNILLO MARIPOSA CON
RESORTE
Vis à desserrage manuel avec ressort
Ingoing Guide Tube
TUBO GUIA ENTRANTE
Tube de guidage de l’entrée
du fil
ALAMBRE
Wire
Wire Feed
Lower Drive Roll
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the
idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure
that the visible, stenciled size on the drive roll side facing
you matches the wire size being used.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool.
Maintain tension on the wire to prevent the spool from
unwinding and do not release the wire until after step 5.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
7. Thread the wire through the incoming guide tube, over
the drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew
until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now
you may release the welding wire). Make sure the wire is
positioned in the groove of the lower drive roll.
Entraînement du fil
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
5.
6.
7.
8.
SPOOL
FERMELOCK
TURE
DE LA
BIBINE
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre.
Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo
impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de
alambre que se está utilizando.
Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina.
Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se
desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las
primeras 4" (100 mm).
Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo
impulsor y en la guía de la pistola.
Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo
mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza
sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura).
Asegúrese de que el alambre se encuentre colocado en la ranura
del rodillo de presión más bajo.
B-4
Galet d’entraînement
inférieur
Voir Figure B.3
4.
5.
6.
7.
8.
Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau
mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez
que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet
d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur
de fil utilisée.
Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez
le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne
le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers
4 po (100 mm) du fil.
Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus
du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desserrage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie fermement sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à
souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet
d’entraînement inférieur.
OPERATION
9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm
adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turning the thumbscrew to prevent spool overrun, but still
allow smooth and easy wire feeding. Start with the pressure set to an intermediate value. Readjust, if necessary.
If the drive roll slips while feeding wire, the pressure
should be increased until the wire feeds properly.
OPERACIÓN
9.
El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando
vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recorra, pero permita que haya una alimentación del alambre
suave y fácil. Comience con la presión establecida a un
valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de
manejo se suelta durante la alimentación del alambre,
deberá incrementarse la presión hasta obtener la alimentación adecuada del mismo.
ADVERTENCIA
WARNING
• When feeding the welding wire through the gun, the
drive roll, the gun connector block and the gun contact
tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – WIRE STICKOUT
FONCTIONNEMENT
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile
permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression
en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop
rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement
du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la
pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est
nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du
fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du
fil se fasse sans problèmes.
AVERTISSEMENT
• Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pistola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pistola y la punta de contacto de la pistola siempre se activan relativos al trabajo y tierra.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE
* Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube
contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de travail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – SORTIE DU FIL
CONTACT
TIPPUNTA DE
CONTACT
TIP
WIRE
ELECTRODE
CONTACTO
3/8" to 5/8" Contact Tip
To Work Distance
(CTWD)
10. Remove the contact tip and nozzle from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point the gun away from
yourself and others while feeding wire). Release the gun
trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) protrudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
3/8"
Contact
Tip
3/8" a to
5/8"5/8"
Extremidad
del contactoWork
para trabajar
distancia.
To
Distance
(CTWD)
WIRE
ELECTRODE
ELECTRODO
TUBULAR
10.
11.
12.
13.
Quite la extremidad del contacto e inyector del gun.¿
Encienda la máquina en ON ("I").
Enderece el ensamble del cable de la pistola.
Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la
pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alambre). Suelte el gatillo de la pistola después de que
aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Substituya la extremidad y el inyector del contacto. Vea
la Figura B-4. Corte el alambre por completo, de manera que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 – 15 mm) del
extremo de la punta.
16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para
soldar.
B-5
CONTACT
TUBETIP
CONTACT
WIRE
ELECTRODE
FIL FOURRÉ
3/8"
5/8"
3/8 Poto
- 5/8
PoContact
Bout de Tip
contact
pourDistance
travailler
To
Work
la distance.
(CTWD)
10. Enlevez le bout et le bec de contact du gun.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur «
ON » (« I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et
entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble.
(Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même
et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Remplacez le bout et le bec de contact. Voir Figure B.4.
Couper le fil de manière à ce que le fil dépasse l’extrémité de la torche sur une longueur de 3/8 à 5/8 po (115 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête
pour souder.
OPERATION
MAKING A WELD
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURE B.5 – WELDING SETUP
FONCTIONNEMENT
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 – PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
FIGURA B.5 – CONFIGURACION DE SOLDADURA
CÂBLE
DE
TORCHE
CABLE DE LA
PISTOLA
GUN CABLE
GUN CABLE
ARC
OPERACIÓN
WORKPIECE
ARCO ARC
PIEZA DE
TRABAJO
WORKPIECE
WORK CLAMP
Prior to making your first weld, refer to the Procedure Decal
located on the inside of the wire drive compartment door of
your machine for setup information, consumables, and quick
tips for welding.
LA
GUN CABLE
pièce à travailler
ARC
WORK CLAMP
ARC
WORKPIECE
WORK CLAMP
PINZA DE TRABAJO
CONNECTEUR DE PIÈCE
Antes de hacer su primera autógena, refiera a la etiqueta del
procedimiento situada en el interior de la puerta de compartimiento de la impulsión del alambre de su máquina para la
información de la disposición, los materiales consumibles, y
las extremidades rápidas para la soldadura.
Avant de faire votre première soudure, référez-vous au
décalque de procédé situé sur l'intérieur de la porte de soute
d'entraînement de fil de votre machine pour l'information d'installation, des consommables, et des bouts rapides pour la
soudure.
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre
original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre
es esencial para el éxito de la soldadura.
1.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
2.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal
to be welded. The work clamp must make good electrical
contact to the work piece. The work piece must also be
grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in
the beginning of this manual.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que
se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo
también debe estar aterrizada como se establece en las
Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al principio de este manual.
3.
4. Based on the material thickness of the work piece, use
the procedure decal located on the wire drive door to set
the correct wire feed speed and heat range setting.
4. De acuerdo con el grueso material del pedazo del trabajo,
utilice la etiqueta del procedimiento situada en la puerta de la
impulsión del alambre para fijar el ajuste correcto de la
velocidad de la alimentación del alambre y de la gama del
calor.
1. Select and install the welding wire. Use genuine Lincoln
Electric brand wire. Wire quality is essential for successful welding.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld
joint, position the gun into the joint at the correct angle.
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your
eyes and pull the trigger.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an
electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of
travel for the joint type and orientation as detailed.
8. To stop welding, release the gun trigger.
9. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la orientación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la
unión en el ángulo correcto.
4.
5.
7.
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta
para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad constante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8".
Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de
unión y orientación.
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
B-6
8.
9.
Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil de
la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est essentielle pour réussir une soudure.
Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et la
buse de la torche.
Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la
pièce à travailler. La pièce à travailler doit également
être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les
Mesures de sécurité au début de ce manuel.
Basé sur l'épaisseur matérielle du morceau de travail,
employez le décalque de procédé situé sur la porte d'entraînement de fil pour placer l'arrangement correct de
vitesse d'alimentation de fil et de gamme de la chaleur.
Selon le type de joint et la position de soudage désirés,
placer la torche sur le joint à la bonne inclinaison. 6.
Au moment où vous allez commencer à souder, portez
le masque à main devant les yeux pour les protéger et
appuyez sur la gâchette.
Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante et
faire en sorte que la longueur de l’électrode se maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de travail pour
le type de joint et la position de soudage que vous avez
choisis.
Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la torche.
Quand vous avez terminé de souder, éteignez la
machine.
OPERATION
CLEANING TIP AND NOZZLE
With the power switch in the off position, keep the contact tip
and nozzle clean to avoid arc bridging between them.
Bridging can result in a shorted nozzle, poor welds and an
overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel, available from a
welding supplier, may reduce buildup and aid in spatter
removal.
OVERLOAD PROTECTION
OPERACIÓN
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA
Con el interruptor en la posici?e reposo, mantenga la
extremidad y el inyector del contacto limpios para evitar el
arco que tiende un puente sobre entre ellos. Puentear puede
dar como resultado una boquilla en corto, soldaduras deficientes y una pistola sobrecalentada. Consejo: Spray antiadherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y
ayudar en la remoción de salpicaduras.
PROTECCION DE SOBRECARGA
THERMAL PROTECTION
PROTECCION TÉRMICA
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the
duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the
output until the machine cools to a normal operating temperature. This is an automatic function of the machine and does
not require user intervention.
La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del
20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico
cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe
a una temperatura normal de operación. Esta es una función
automática de la máquina y no requiere la intervención del
usuario.
B-7
FONCTIONNEMENT
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Avec le commutateur de puissance dans la position de
repos, maintenez le bout et le bec de contact propres pour
?ter l'arc jetant un pont sur entre eux. Un pontage peut
provoquer le raccourcissement de la buse, de mauvaises
soudures et la surchauffe de la torche. Un conseil : utiliser un
spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel
distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la
surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le
facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique
éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une température normale. Cette fonction est une fonction automatique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin
d’intervenir.
ACCESSORIES
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diameter flux-cored electrode.
ACCESSORIOS
ACCESORIOS
ACCESSOIRES
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo
tubular de .035” (0.9mm) de diámetro.
The following items are commonly consumed over the life of
the welder and may need to be ordered. See the complete
parts list at the end of this manual for machine replacement
parts.
Item
1
2
3
4
Description
Drive Roll
Contact Tip .035”(0.9 mm)
Nozzle
Liner
FIL À SOUDER INNERSHIELD
Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP
de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre.
CONSOMMABLES
CONSUMIBLES
CONSUMABLE PARTS
ACCESSOIRES
A continuación se presentan los elementos que frecuentemente consume una soldadora en su vida útil y que se
pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final
de este manual para concoer las refacciones de este manual.
Descripción
Rodillo impulsor
Punta de contacto .035”(0.9 mm)
Tobera
Trazador de l?as
C-1
Les articles suivants sont généralement consommés au
cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés
commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce
manuel pour des pièces de rechange de machine.
Description
Roulement d’entraînement
Tube Contact
Buse
Recouvrement
PART NO.
KP2243-035
KH712
KH726
S25351-50
MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
WARNING
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• Disconnect input power by removing plug from receptacle before
working inside the welder. Use only
grounded receptacle. Do not touch
electrically “hot” parts inside the
welder.
• Desconecte la energía de entrada
quitando el enchufe de receptáculo
antes de trabajar dentro del soldador. Utilice únicamente un
enchufe aterrizado. No toque eléctricamente las partes "calientes"
dentro del soldador.
ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE
• Drive Motor and Gearbox – Lifetime lubrication
MESURES DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Have qualified personnel do the
maintenance and trouble shooting
work.
-------------------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN
• Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTES QUE NO REQUIEREN MANTENIMIENTO
•
Motor Impulsor y Caja de Engranajes – Lubricación de
por vida
AVERTISSAMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Débranchez la puissance d'entrée
en enlevant la prise du réceptacle
avant de travailler à l'intérieur de la
soudeuse. N'utiliser qu'une prise
avec mise à la terre. Ne touchez pas
électriquement les parties
"chaudes" à l'intérieur de la
soudeuse.
• Confier les travaux d'entretien et de
dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRETIEN
•
• Wire Reel Spindle – Do NOT lubricate shaft
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
BEFORE EACH USE
• Check over machine and accessories for any obvious condition that may prevent safe performance or operation.
Repair or replace items as necessary to correct any abnormal condition.
• Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
ANTES DE CADA USO
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
• Verifique la máquina y los accesorios por cualquier condición obvia que pueda evitar el rendimiento u operación
seguros. Repare o reemplace las partes que sean necesarias para corregir cualquier condición anormal.
AVANT CHAQUE UTILISATION
DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA
AFTER 5 MINUTES OF WELDING
or when spatter accumulates on the contact tip:
• Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available
from a welding supply supplier may reduce buildup and aid
in spatter removal.
•
Moteur d’entraînement et boîte de vitesse – Lubrification
à vie
Moyeu de la bobine de fil – Ne pas lubrifier l’axe
•
Examiner la machine et les accessoires afin de s’assurer
qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant empêcher le
fonctionnement normal de la machine. Réparer ou remplacer les pièces nécessaires au bon fonctionnement de
la machine.
o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip:
• Limpie la punta de contacto. Consejo: Spray anti-adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles
de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remoción de salpicaduras.
APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE
ou quand les éclaboussures se sont accumulées sur le contact tip:
• Nettoyer le tube de contact et la buse. Un conseil : utiliser
un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe
quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de
réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections
de soudage.
D-1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
CLEANING THE GUN LINER
LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position.
• Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente
en la posición OFF – "0".
• Remove the nozzle and contact tip from the gun.
• Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
• Clean the inside diameter with a short piece of wire.
• Clean the cable liner when rough and erratic wire feeding
occur:
Lay the cable out straight. Blow out gently with dry compressed air through the wire guide tube and check the condition of the tube. Bend the cable back and forth, then blow
the tube out again. Repeat until clean.
CAUTION
Excessive pressure at start may cause the dirt to form a
plug.
-------------------------------------------------------------------------------
CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF “0” position.
• Blow dirt out of the welder with low pressure air to eliminate excessive dirt and dust buildup that could cause the
welder to run hot.
• Vacuum accumulated dirt from the gear-box and wire feed
section.
• Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elongated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this section.)
• Check the condition of the wire feed rollers. Remove any
metallic dust deposited in the feed area (rollers and
entrance and outlet wire guide).
ENTRETIEN
NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE
• Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de courant
sur « OFF » (« O »).
• Retirer la buse et le tube contact de la torche.
• Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer.
• Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de
alambre.
• Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una alimentación de alambre accidentada y errática:
Extienda el cable en línea recta. Sople suavemente con aire
seco comprimido a través del tubo guía de alambre y verifique la condición del tubo. Doble el cable de atrás para adelante, luego sople nuevamente por el tubo. Repita hasta que
quede limpio.
• Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil se
fait dur et irrégulier.
Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de l’air
à basse pression sec à travers le tube de guidage du fil et
examiner l’état du tube. Plier le câble en avant et en arrière,
puis souffler de nouveau dans le tube. Répéter l’opération
jusqu’à ce qu’il soit propre.
ATTENTION
PRECAUCIóN
La presión excesiva al inicio podría ocasionar que la
suciedad forme un tapón.
-------------------------------------------------------------------------------
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN
SE REQUIERA
•
Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente en la posición OFF – "0".
•
Eche aire a la soldadora con baja presión para eliminar la
suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría
ocasionar que la soldadora se caliente.
•
Vacíe la suciedad acumulada de la caja de engranajes y
de la sección de alimentación del cable.
•
Reemplace la Punta de Contacto – cuando el orificio se
agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta
de Contacto, en esta sección.)
•
Revise la condición de los rodillos de alimentación de
alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el
área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alambre de salida).
D-2
Une pression trop forte au début peut former un bouchon de poussière.
-------------------------------------------------------------------------------
NETTOYAGE DES PIÈCES
•
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur sur « OFF
» (« O »).
•
Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à basse
pression afin d’éliminer le trop de poussière et l’accumulation de saleté qui pourraient provoquer la surchauffe de
la soudeuse.
•
Vider la poussière accumulée dans le boîtier à vitesse et
dans le compartiment d’entraînement du fil.
•
Remplacer le tube contact – quand le trou s’est élargi ou
allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe Changer le
tube contact).
•
Examiner l’état des bobines d’entraînement du fil. Retirer
toute poussière métallique qui s’est déposée dans le
compartiment d’entraînement du fil (sur les bobines et
dans les tubes de guidage d’entrée et de sortie du fil).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO
DE COMPONENTE
FIGURE D.1 – CONTACT TIP REPLACEMENT
FIGURA D.1 – REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CONTACTO
CONTACT
TIP
REMPLACEMENT DE PIÈCES
FIGURE D.1 – REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT
TUBECONTACT
CONTACT
CONTACT
PUNTA
DE CONTACTO
TIP
AL
AL
AL
.0-.040
.0-.040
TIP
.0-.040
COMPONENT REPLACEMENT
PROCEDURES
ENTRETIEN
1
1
1
NOZZLE
CHANGING THE CONTACT TIP
1. Refer to Figure D.1. Remove the nozzle from the gun by
unscrewing it counter-clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrewing it counter-clockwise.
3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not overtighten.
4. Replace the nozzle.
BUSE
NOZZLE
TOBERA
NOZZLE
CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO
CHANGER LE TUBE CONTACT
1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retire la punta de contacto existente de la pistola
desatornillándola en sentido contrario de las manecillas
del reloj.
3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apriete demasiado.
3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop
serrer.
4. Replacer la buse.
CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT
4. Reemplace la boquilla.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
CHANGING THE DRIVE ROLL
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
SPRING LOADED
VIS À DESSERRAGE
THUMSCREW
TORNILLO
MARIPOSA
SPRING
LOADED
THUMSCREW
CON
RESORTE
SPRING LOADED
THUMSCREW
WIRE
FIL
GUIDE TUBE
TUBE DEINGOING
GUIDAGE
DU fi
WIRE
ALAMBRE
WIRE
WIRE FEED
GALET D’ENTRAÎNEMENT
LOWER DRIVE ROLL
DU FIL
INGOING
GUIDE TUBE
TUBO
GUIA ENTRANTE
INGOING GUIDE TUBE
RODILLOWIRE
IMPULSOR
FEED INFELOWER DRIVE ROLL
RIOR DE ALIMENTACION
DE ALAMBRE
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
FIGURA D.2 – REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR
FIGURE D.2 – DRIVE ROLL REPLACEMENT
The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for
0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2.
Reverse the drive roll as follows.
Refer to Figure D.2.
1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”.
2. Open the spring loaded pressure arm. Lift up the idle roll
arm.
3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll.
El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos
ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm).
Ver Figura D.2.
Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación.
Vea la Figura D.2.
1.
2.
3.
Asegúrese de que el interruptor de corriente de la
máquina está en OFF (Apagado) - "0".
Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo
de tensión.
Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impulsor.
D-3
FIGURE D.2. –
D’ENTRAÎNEMENT
REMPLACEMENT
DU
GALET
Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins;
tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035
po (0,9 mm). Voir Figure D.2.
Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué cidessous.
Voir la Figure D.2.
1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la
position « OFF » (« O »).
2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de
rouleau mobile.
3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet
d’entraînement.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4. Replace the drive roll so that the desired groove is toward
the inside and visible.
5. Replace the Thumbscrew and tighten.
4.
Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranura quede hacia el interior y sea visible.
5.
Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste.
GUN ASSEMBLY REMOVAL
RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA
1. Unplug machine.
2. Remove wire drive door and right case side.
3. Unfasten the 2 retaining bolts and ! screw securing the
gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire
drive)
4. Remove trigger leads. The trigger leads are routed
through the center panel and connected to the P.C. board
(X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the
P.C. board or adjoining connections.
5. Remove power lead connection that is routed in the center panel. Slide Protective sleeve back and unfasten connection from coil lead.
6. Remove cable ties as required. Use care as not to damage leads.
7. Remove gun assembly from the machine.
8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1)
WORK CABLE INSTALLATION
The work cable and clamp comes already installed. If you
should ever need to replace or reinstall the cable, do the following. Refer to Figure D.3.
FIGURE D.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Desconecte la máquina.
Retire la puerta del impulsor de alambre y el lado del
gabinete derecho.
Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que
asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación
de la pistola en el mecanismo de alimentación).
Retire los conductores del gatillo. Los conductores del
gatillo están enrutados por el panel central y conectados a la tarjeta de circuito impreso (X3/1, X3/2). Retire
con cuidado para no dañar la tarjeta de circuito impreso o conexiones adjuntas.
Retire la conexión del cable de energía que está
enrutada en el panel central. Deslice el manguito
Protector hacia atrás y suelte la conexión del cable de
la bobina.
Quite las uniones del cable según se requiera. Hágalo
con cuidado para no dañar los cables.
Retire el ensamble de la antorcha de la máquina.
En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la
remoción. (8 a 1)
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si necesitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo
siguiente. Vea la Figura D.3.
FIGURA D.3
CABLE DE TRABAJO Y
ROLDANA AISLANTE
WORK CABLE AND
GROMMET
ENTRETIEN
4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que
le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit
visible.
5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer.
RETIRER LA TORCHE
1. Débrancher la machine.
2. Retirer la porte du dévidoir et le panneau latéral du casier de droite.
3. Desserrer les deux boulons et la vis retenant le réducteur
de tension de la torche (observer la façon dont la torche
est entre dans le dévidoir).
4. Retirer les cordons de la gâchette. Les cordons de la
gâchette passent à travers le panneau central et sont
connectés au panneau de commandes (X3/1, X3/2).
Faire attention au moment de les retirer de ne pas
endommager le panneau de commandes ou les connexions avoisinantes.
5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe
à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le
manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon
de la bobine.
6. Retirer les serre-câbles. Faire attention de ne pas
endommager les cordons.
7. Retirer la torche de la machine.
8. Pour l’installation, suivre le même procédé dans le sens
contraire (du point 8 au point 1).
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà
installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer
ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes.
Voir Figure D.3.
CÂBLE DE RETOUR
1. Unplug Machine.
2. Remove the case sides.
3. Pass the end of the work cable with the terminal lug
through the Work Cable Access Hole in the case front.
4. Refer to the wiring Diagram (located inside the case side
and page F.1 of this manual) for the proper connection
point of the work cable. Make sure all other leads that are
connected at this location are reconnected with the work
cable.
5. To ensure proper electrical contact, make sure this connection is properly tightened.
1.
2.
3.
4.
5.
Desconecte la Máquina.
Retire los laterales de la caja.
Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa
terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de
Trabajo por el frente de la caja.
Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del
lado de la caja y en la página F.1 de este manual)
para un adecuado punto de conexión del cable de trabajo. Asegúrese de que todos los otros cables que
estén conectados en este lugar estén reconectados
con el cable de trabajo.
Para asegurar un adecuado contacto eléctrico,
asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente
ajustada.
D-4
1. Débrancher la machine.
2. Retirer les panneaux latéraux du capot.
3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à
travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se
trouve sur le devant du capot.
4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral
interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour
voir où se trouve l’endroit où le câble de retour doit être
connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont
connectés à cet endroit soient également reconnectés
au câble de retour.
5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que
cette connexion soit bien serrée.
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
OUTPUT PROBLEMS
PROBLEMAS DE SALIDA
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your local Authorized Field Service Facility.
No wire feed, weld output when gun trigger is pulled.
1. Make sure correct voltage is applied to the machine
(115vac).
2. Make certain that power switch is in the ON position.
3. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to the machine.
No weld output when gun trigger is pulled.
1. Gun tip may be worn. Replace.
2. Gun trigger may be faulty.
3. The gun or work cable may be faulty.
FEEDING PROBLEMS
No wire feed when gun trigger is pulled.
1. The thermostat may be tripped due to overheating.
Let machine cool. Weld within the duty cycle or
remove any air obstruction to the machine.
2. Gun trigger may be faulty.
3. Drive Roll tension is set too high.
4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll
and Guide Tubes.
WELDING PROBLEMS
Bead is too thin (intermittently).
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat
Range switch to High.
Un daño físico o eléctrico mayor es evidente.
1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de
Campo Autorizado local.
No hay potencia de salida de la soldadora para la alimentación de cable cuando se tira del disparador.
1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje adecuado a la máquina. (115vca).
2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se
encuentre en la posición ON.
3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo
de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en
la máquina.
No hay potencia de salida de soldadura cuando se
tira del gatillo.
1. La punta de la pistola puede estar gastada.
Reemplace.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defectuosos.
DÉPANNAGE
PROBLÈMES DE SORTIE
Si la machine a des problèmes physiques ou électriques évidents.
1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln.
Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au
moment d’appuyer la gâchette de la torche.
1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la correcte (115 vac).
2. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur « ON ».
3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant
la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il
n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
Pas de sortie de courant de soudage au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche.
1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu.
Remplacez-le.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
No hay alimentación del alambre cuando se tira del
gatillo.
1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el
ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire
en la máquina.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta.
4. El alambre puede estar retorcido o atorado.
Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía.
Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la
gâchette.
1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la
surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte
qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop
forte.
4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet
d’entraînement et les tubes de guidage.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PROBLÈMES DE SOUDAGE
La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado baja.
Fije el punto bajo - alto interruptor de la gama del
calor al colmo.
La goutte est trop fine (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et
maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop basse.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la
chaleur à la haute.
E-1
TROUBLESHOOTING
Bead is too thick (intermittently).
1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase
and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat
Range switch to Low.
Bead does not penetrate base metal.
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain
a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat
Range switch to High.
Wire sputters and sticks to workpiece.
1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is
stored in a dry location.
2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS.
Edge of weld has ragged depressions.
1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed.
2. WFS is too fast. Reduce WFS.
3. Output heat range is too high. Set the Low – High
Heat Range switch to Low.
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
La cubierta es demasiado delgada (intermitentemente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado alta. Fije
el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al
punto bajo.
La cubierta no penetra el metal de la base.
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de
desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado baja. Fije
el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al
colmo.
El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo.
1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco.
Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un
lugar seco.
2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es
demasiado rápida. Reduzca la WFS.
El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares.
1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida.
Reduzca la velocidad de desplazamiento.
2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. La gama del calor de la salida es demasiado alta. Fije
el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al
punto bajo.
E-2
DÉPANNAGE
La goutte est trop épaisse (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière.
Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop haute.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la
chaleur au bas.
La goutte ne pénètre pas dans le métal de base.
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse
et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop basse.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la
chaleur à la haute.
Le fil crache et colle à la pièce de travail.
1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier
que le fil est stocké dans un endroit sec.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse de travail.
Le bord de la soudure a des creux irréguliers.
1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse
de travail.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse d’entraînement.
3. La gamme de la chaleur de rendement est trop haute.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la
chaleur au bas.
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual.
The specific diagram for a particular code is pasted
inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se
mencionan en este manual. El diagrama específico
para su máquina se localiza dentro de la misma, en
uno de los páneles.
F-1
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines
traitées dans ce manuel. Le schéma particulier
pour un code spécial est collé à l'intérieur de la
machine sur un des panneaux du boîtier.
PARTS
PARTES
Order parts from an authorized Lincoln Service
Facility. The following replacement parts listing
is for reference only. Refer to parts page listing
P-531 for latest list.
PIÈCES
Ordene las partes al Taller de Servicio
Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de
partes de repuesto es sólo una referencia.
Consulte la lista de partes de la página
P-531para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service
Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
référence. Voir la toute dernière nomenclature
P-531.
Part Description
Descripción de las partes
Désignation des pièces
Diffuser
Drive Roll Retainer
Wire Drive Assembly
Wire Reel Spindle
Wire Reel Spring
Wire Reel Collar
Wire Reel Locking Nut
Gun & Cable Assembly
Input Cord
Wire Drive Door (Includes Hinge)
Wraparound
On/Off Switch
Heat Range Switch
WFS Knob
P.C. Board
Fan
Foot
Handle Assembly, Includes: (Handle End Caps)
Work Clamp
Logo Decal
Wiring Diagram
Warning Decal
Procedure Decal
Nameplate
Liner
Trigger Assembly
Diffuser
Detenedor Del Rodillo Impulsor
Impulsión Assembly Del Alambre
Eje del Carrete de Alambre
Resorte del carrete de Alambre
Collar del carrete de Alambre
Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre
Ensamble de Antorcha y Cable
Cable de Alimentación
Puerta del Impulsor de Alambre(Bisagra De Incules)
Carcaza
Interruptor de Encendido/Apagado
Interruptor de Rango de calor
Perilla WFS
Tarjeta de Circuito Impreso
Ventilador
Base
Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija)
Pinza de Trabajo
Etiqueta del Logotipo
Diagrama de Cableado
Etiqueta de Advertencia
Etiqueta de Procedimientos
Placa de Identificación
Trazador de la as
Assembly Del Disparador
Diffuser
S25351-1
Arrêtoir De Roulement D'Entraînement
S25532-4
Commande Assembly De Fil
S25532-6
Axe de support de bobine
S25351-7
Ressort de support de bobine
S25351-8
Collier de support de bobine
S25351-9
Trou De Fermeture De Bobine De Fil
S25351-10
Pistolet et le câble équipé
S25532-11
Cordes D'Entrée
S25351-12
Porte du compartiment du dévidoir de fil(Charni D'Incules) S26404-13
Bouclage
S26404-15
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF »)
S25351-16
Commutateur de gamme de la chaleur
S26404-17
WFS Bouton
S25351-19
Panneau de commandes
S26404-21
Ventilateur
S25351-23
Base
S25351-26
Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S26404-27
Pièce à travailler
S25351-33
Logo Decal
S26405
Schéma de câblage
M20936
Warning Decal
M16196
Instructions
L12835
Plaque signalétique
S26404-39
Recouvrement
S25351-50
Assembly De D’ enchement
S25351-51
F-2
Part Number
NOTES
CENTURY 80GL
NOTES
CENTURY 80GL
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
remove fumes from breathing zone.
● Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
● Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez à l’écart de tout matériel
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous de la piece et de la
terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Entfernen Sie brennbarres Material!
● Não toque partes elétricas e elec-
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
inflammable.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
F-5
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS
EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
● Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET
EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE
SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND
DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE
UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU
BEACHTEN.
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
F-6
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO
EMPREGADOR.
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504