INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver-Drill
Perceuse - tournevis perforateur
sans fil
Taladro-Destornillador de Impacto
Inalámbrico
BHP441
BHP451
006749
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
BHP441
BHP451
Concrete
14 mm (9/16”)
16 mm (5/8”)
Steel
13 mm (1/2”)
13 mm (1/2”)
Wood
50 mm (2”)
65 mm (2-9/16”)
Wood screw
6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”)
Machine screw
6 mm ( 1/4 “)
6 mm ( 1/4 “)
Capacities
High (3)
No load speed (RPM)
Blows per minute
0 - 1,700/min.
Medium (2)
0 - 600/min.
Low (1)
0 - 300/min.
High (3)
0 - 25,500/min.
Meduim (2)
0 - 9,000/min.
Low (1)
0 - 4,500/min.
Overall length
250 mm (9-7/8”)
250 mm (9-7/8”)
Net weight
2.1 kg (4.6 lbs)
2.2 kg (4.9 lbs)
Rated voltage
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Standard battery cartridges
BL1430
BL1830
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
3.
GEA002-3
Electrical safety
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9.
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Battery tool use and care
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
GEB003-2
DO NOT let comfort or
product (gained from
replace strict adherence
safety rules. If you use
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
3
familiarity with
repeated use)
to hammer drill
this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.
4.
5.
1.
Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
Hold the tool firmly with both hands.
6.
Keep hands away from rotating parts.
7.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8.
Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
ENC007-1
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
6.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.
Charge the Lithium-ion battery cartridge when
you do not use it for more than six months.
V............................volts
....................direct current
.....................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
.....................number of blow
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
•
Lighting up the front lamp
006751
1. Lamp
Installing or removing battery cartridge
006717
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
1
2
1
3
•
•
•
•
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
006752
1. Reversing
switch lever
Switch action
A
006750
B
1
1. Switch trigger
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”
side for clockwise rotation or from the “B” side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
1
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
•
•
•
•
5
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
NOTE:
006753
1. Speed change
lever
•
1
•
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
When changing the position from “
“ to “
“, it
may be a little difficult to slide the mode change
lever. At this time, switch on and run the tool for a
second at the “
“ position, then stop the tool and
slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
006754
1
NOTE:
•
•
•
1. Adjusting ring
2. Arrow
3. Graduations
3
When changing the position from “1” to “3” or from
“3” to “1”, it may be a little difficult to slide the speed
change lever. At this time, switch on and run the
tool for a second at the “2” position, then stop the
tool and slide to your desired position.
2
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between the
“1” position, “2” position and “3” position, the tool
may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
ASSEMBLY
Selecting the action mode
006757
1. Action mode
change lever
•
1
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
006758
1
5
2
This tool employs an action mode change lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the
mark on the tool body.
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the
mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that the it points
toward the
mark on the tool body.
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
Steel band
Grip base
Protrusion
Side grip
Groove
Always use the side grip to ensure operating safety.
Insert the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.
6
Installing or removing driver bit or drill bit
Hook
006755
006727
1. Sleeve
1
1. Screw
2. Hook
3. Groove
1
3
2
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
Installing bit holder
006725
OPERATION
1. Bit holder
2. Bit
1
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the
marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
•
2
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
eithher right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm (1-3/4”) )long can be kept there.
Adjustable depth rod
006759
1. Depth rod
2. Clamp screw
1
2
Blow-out bulb (optional accessory)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
002449
1. Blow-out bulb
1
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
7
Screwdriving operation
•
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the
marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
006756
First, slide the action mode change lever so that it points
to the
marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
•
•
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 (1/8”)
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
•
MAINTENANCE
•
001904
Recommended size
of pilot hole (mm)
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
Replacing carbon brushes
006258
1. Limit mark
1
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
•
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
006729
1
2
8
1. Rear cover
2. Screws
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Hammer drill bits
• Screw bits
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Grip assembly
• Depth rod
• Hook
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like.
006730
1. Arm
2. Spring
3. Recessed part
1
2
3
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert
the new ones and replace the carbon brush caps in
reverse.
006731
1. Carbon brush
cap
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
1
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely.
006304
1
1. Hole
2. Carbon brush
cap
2
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
•
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BHP441
BHP451
Béton
14 mm (9/16”)
16 mm (5/8”)
Acier
13 mm (1/2”)
13 mm (1/2”)
Bois
50 mm (2”)
65 mm (2-9/16”)
Vis en bois
6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”)
Vis à machine
6 mm ( 1/4 “)
6 mm ( 1/4 “)
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN)
Nombre de frappes par minute
Grande (3)
0 - 1,700/min.
Moyenne (2)
0 - 600/min.
Réduite (1)
0 - 300/min.
Grande (3)
0 - 25,500/min.
Moyenne (2)
0 - 9,000/min.
Réduite (1)
0 - 4,500/min.
Longueur totale
250 mm (9-7/8”)
250 mm (9-7/8”)
Poids net
2.1 kg (4.6 lbs)
2.2 kg (4.9 lbs)
Tension nominale
C.C. 14.4 V
C.C. 18 V
Batteries standard
BL1430
BL1830
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3.
Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
GEA002-3
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Le terme “outil électrique” qui figure sur tous
les avertissements énumérés ci-dessous fait
référence à un outil électrique alimenté par
une prise de courant ou par une batterie.
Sécurité en matière d’électricité
4.
La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis
à la terre.
6.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
10
Utilisation et
électriques
choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7.
8.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
des
outils
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon
plus sécuritaire.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
Sécurité personnelle
9.
entretien
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de sécurité tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs.
Utilisation et entretien
alimentés par batterie
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière,
assurez-vous
qu’ils
sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires
permet de réduire les risques liés à la présence de
poussière dans l’air.
des
outils
23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez la batterie
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
11
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
batterie d’un autre type.
2.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil transmettraient un
choc électrique à l’utilisateur.
4.
Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie
conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si une autre
batterie est utilisée.
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la
à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer
des démangeaisons ou des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
Tenez votre outil fermement à deux mains.
6.
N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
7.
Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8.
Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout
de suite après la coupe, car ils seraient
extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
9.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d'instructions
peut entraîner une blessure grave.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
GEB003-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le marteau perforateur.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte
de cet outil électrique comporte un
risque de blessure grave.
1.
5.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous.
V ........................... volts
.................... courant continu
.................... vitesse à vide
Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
.../min ................... tours ou alternances par minute
.................... nombre de frappes
12
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
5.
4.
ENC007-1
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2.
4.
104°F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
Chargez la batterie au lithium-ion lorsqu’elle est
restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
•
Installation ou retrait de la batterie
006717
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
1
Ne court-circuitez pas la batterie :
2
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
3
•
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
•
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
•
•
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Interrupteur
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F -
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérezla toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez
voir la partie rouge de la face supérieure du bouton,
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
006750
1. Gâchette
1
13
droite, ou à partir du côté “B” pour une rotation vers la
gauche.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
•
•
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
•
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
Allumage de la lampe avant
006753
006751
1. Lampe
1
1. Levier de
changement de
vitesse
1
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de
changement de vitesse sur la position “1” pour faire
marcher l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le
faire marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3”
pour le faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le
levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne
position avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient
pour le travail à effectuer.
ATTENTION:
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s’éteint de 10 à 15 secondes après
la libération de la gâchette.
NOTE:
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
•
Inverseur
006752
1. Levier de
l’inverseur
•
A
B
1
•
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté “A” pour une rotation vers la
14
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à
“1”, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors
mettre l’outil en marche et le faire fonctionner
pendant une seconde sur la position “2”, puis
arrêter l’outil et glisser le levier sur la position
désirée.
ATTENTION:
Placez toujours parfaitement le levier de
changement de vitesse sur la position correcte. Si
vous faites fonctionner l’outil avec le levier de
changement de vitesse situé à mi-course entre les
positions “1”, “2” et “3”, il risque d’être endommagé.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vous risqueriez de l’endommager.
Sélection du mode de fonctionnement
matériau similaire pour identifier le niveau de couple
requis pour une utilisation donnée.
006757
1. Levier de mode
de
fonctionnement
1
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire)
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de
mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à
exécuter.
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de
sorte qu’il pointe vers l’indication
du bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec frappe, glissez le levier de
sorte qu’il pointe vers l’indication
du bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le
levier de sorte qu’il pointe vers l’indication
du bâti de
l’outil.
006758
1
1. Bande d’acier
2. Base de la
poignée
3. Partie saillante
4. Poignée latérale
5. Rainure
2
3
4
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les
rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
NOTE:
•
5
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
mode de la position “
“à“
“, il se peut qu’il
glisse difficilement. Il faut alors mettre l’outil en
marche et le faire fonctionner pendant une seconde
sur la position”
“, puis arrêter l’outil et glisser le
levier sur la position désirée.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
006755
•
ATTENTION:
Réglez toujours le levier correctement sur
l’indication du mode désiré. Si vous utilisez l’outil
alors que le levier se trouve à mi-course entre deux
indications de mode, l’outil risque d’être
endommagé.
1. Manche
1
Réglage du couple de serrage
006754
1
3
1. Anneau de
réglage
2. Flèche
3. Graduations
Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une
montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le
foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin
possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles
d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez le manchon en
sens inverse des aiguilles d’une montre.
2
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre
de 16 positions, en tournant l’anneau de réglage de sorte
que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de
l’outil. Le couple de serrage minimum est obtenu lorsque
le numéro 1 est aligné sur la flèche, et le couple
maximum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou dans un
15
UTILISATION
Installation du porte-embout
006725
Perçage avec martelage
1. Porte-embout
2. Embout
1
ATTENTION:
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d’armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication
. L’anneau de
réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de
serrage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats en exerçant une légère pression. Maintenez
l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du
trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
•
2
Insérez le porte-embout dans la partie saillante à la base
de l’outil, d’un côté ou de l’autre, et immobilisez-le avec
une vis.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une
longueur de 45 mm (1-3/4”).
Barre de profondeur ajustable
006759
1. Tige de
profondeur
2. Vis de serrage
1
2
L’utilisation de la barre de profondeur ajustable permet
de percer des trous de même profondeur. Desserrez la
vis de serrage, réglez sur la position désirée, puis
resserrez la vis.
Poire soufflante (accessoire en option)
002449
1. Poire soufflante
Crochet
006727
1
1. Vis
2. Crochet
3. Rainure
1
3
2
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme
de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le
avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevezla.
Vissage
006756
16
serrage pour cette opération. Procédez ensuite comme
suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication
. Ajustez l’anneau
de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail
à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil
à vitesse réduite puis augmentez graduellement la
vitesse. Relâchez la gâchette dès que l’engrenage
s’active.
NOTE:
•
•
Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
d’abord des trous de guidage pour faciliter
l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
fende. Voir le tableau.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
3.1 (1/8”)
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
•
ENTRETIEN
001904
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
006258
1. Trait de limite
d’usure
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
1
Perçage
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle arrière.
ATTENTION:
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
Glissez d’abord le levier de changement de mode de
sorte qu’il pointe vers l’indication
. L’anneau de
réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de
•
006729
1
2
1. Couvercle
arrière
2. Vis
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire.
17
ACCESSOIRES
006730
1. Bras
2. Ressort
3. Partie encastrée
1
2
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets
• Forets pour marteau perforateur
• Forets de vis
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Ensemble de poignée
• Barre de profondeur
• Crochet
• Ensemble de plateau de caoutchouc
• Capuchon en laine
• Tampon à polir en mousse
•
3
Utilisez des pinces pour retirer les bouchons des
charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs
et remettez en place les bouchons.
006731
1. Bouchon de
charbon
1
Assurez-vous que les bouchons sont bien introduits dans
les orifices des charbons.
006304
1
1. Trou
2. Bouchon de
charbon
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
• des réparations s’imposent suite à une usure
normale ;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
• l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
2
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis à
fond.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
18
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
19
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
BHP441
BHP451
Hormigón
14 mm (9/16”)
16 mm (5/8”)
Acero
13 mm (1/2”)
13 mm (1/2”)
Madera
50 mm (2”)
65 mm (2-9/16”)
Tornillo para madera
6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”)
Tornillo de máquina
6 mm ( 1/4 “)
6 mm ( 1/4 “)
Capacidades
Alta (3)
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
Golpes por minuto
0 - 1 700/min.
Media (2)
0 - 600/min.
Baja (1)
0 - 300/min.
Alta (3)
0 - 25 500/min.
Media (2)
0 - 9 000/min.
Baja (1)
0 - 4 500/min,
Longitud total
250 mm (9-7/8”)
250 mm (9-7/8”)
Peso neto
2,1 kg (4,6 lbs)
2,2 kg (4,9 lbs)
Tensión nominal
14,4 V c.d.
18 V c.d.
Cartuchos de batería estándar
BL1430
BL1830
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
GEA002-3
Seguridad del área de trabajo
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquí detalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3.
Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
4.
20
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5.
Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y fogones. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a
tierra.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7.
No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8.
A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectadas y sean
adecuadamente utilizadas. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta
eléctrica
correcta
para
su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
Seguridad personal
9.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
herramienta cuando está encendida (ON) puede
haber accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendrá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
Mantenimiento y uso de la herramienta a
batería
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado antes de colocar la batería.
21
La colocación de la batería en las herramientas
cuyo interruptor se encuentra en posición de
encendido causa accidentes.
2.
Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
3.
Cuando realice una operación donde la
herramienta eléctrica de pueda entrar en
contacto con cableado oculto o su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas.El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas de la herramienta y electrocute al
operario.
4.
Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7.
No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8.
No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
9.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del suministrador del material.
25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con
baterías
designadas
específicamente.
La
utilización de otras baterías puede generar riesgo
de lesiones e incendio.
26. Cuando una batería no está en uso, manténgala
lejos de otros objetos de metal tales como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que pueden
conectar una terminal con otra. Un cortocircuito
entre las terminales de una batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede
ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce el contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, debe buscar además
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
Servicio técnico
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB003-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para la taladro de percusión. Si utiliza
esta herramienta eléctrica de forma no
segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V ........................... voltios
c.d. ............. corriente directa
.................... velocidad en vacío
Utilice protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
.../min ................... revoluciones o alternaciones por
minuto
.................... número de percusiones
22
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1.
ENC007-1
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta
demasiado,
deje
de
usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
2.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería de lítio-ión cuando
no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta
•
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
006717
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de
batería
1
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
2
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
3
•
•
•
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
1.
•
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
23
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer la batería, retírela de la herramienta
deslizando el botón que se encuentra en el frente
de la batería.
Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la
batería con la canaleta de la carcasa y colóquela
en su lugar. Asegúrese siempre de que está
insertando la batería hasta el final, en donde hace
tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía
puede ver la parte roja en la parte de arriba del
botón, significa que no está completamente
trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta
que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede,
puede que accidentalmente se caiga de la
herramienta ocasionando daños personales a
usted o a terceros.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Accionamiento del interruptor
Accionamiento del interruptor de inversión
006750
006752
1. Gatillo
interruptor
1. Palanca del
interruptor de
inversión
A
1
B
1
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado “A” para que gire hacia la derecha o
del lado “B” para que gire hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
•
•
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
•
Iluminación de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Cambio de velocidad
006751
006753
1. Lámpara
1
1. Palanca de
cambio de
velocidad
1
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de
velocidad de tres marchas. Para cambiar la velocidad, en
primer lugar apague la herramienta y después deslice la
palanca de cambio de velocidad a la posición “1” para
velocidad baja, posición “2” para velocidad media o
posición “3” para velocidad alta. Asegúrese de que la
palanca de cambio de velocidad esté puesta en la
posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la
velocidad correcta para su trabajo.
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el interruptor de gatillo para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo esté
siendo apretado. La lámpara se apaga 10-15 segundos
después de soltarse el gatillo.
•
NOTA:
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrá disminuir la
iluminación.
•
24
Cuando cambie la posición de “1” a “3” o de “3” a
“1”, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca
de cambio de velocidad. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
Ajuste de la torsión de apriete
en la posición “2”, después pare la herramienta y
deslícela hasta la posición deseada.
•
•
006754
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre la posición “1” y “2” o la
posición “2” y “3”, la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
1
3
2
La torsión de apriete puede ajustarse en 16 pasos
girando el anillo de ajuste para que sus graduaciones
queden ali-neadas con la flecha del cuerpo de la
herramienta. La torsión de apriete será mínima cuando
el número que se alinee con la flecha sea el 1, y máxima
cuando el número que se alinee con la flecha sea el 16.
Antes de efectuar un trabajo real, atornille un tornillo de
prueba en el material en que esté trabajando o en una
pieza del mismo material para determinar qué nivel de
torsión de apriete resulta necesario para un trabajo
particular.
Selección del modo de accionamiento
006757
1. Palanca de
cambio del
modo de
accionamiento
1
MONTAJE
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno
apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando
esta palanca.
Para giro solamente, deslice la palanca de manera que
apunte hacia la marca
del cuerpo de la herramienta.
Para giro con percusión, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca
del cuerpo de la
herramienta.
Para giro con enbrague, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca
del cuerpo de la
herramienta.
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar)
006758
1
5
2
NOTA:
•
1. Anillo de ajuste
2. Flecha
3. Graduaciones
3
4
Cuando cambie la posición de “
“a“
“, podrá
resultar un poco difícil deslizar la palanca de
cambio del modo. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
en la posición “
“, después pare la herramienta
y deslícela hasta la posición deseada.
1. Banda metálica
2. Base de la
empuñadura
3. Protuberancia
4. Empuñadura
lateral
5. Ranura
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse
de que opera la herramienta en forma segura.
Inserte la empuñadura lateral de forma que las
protuberancias de la base de la empuñadura encajen
entre las ranuras del barril de la herramienta. Después
apriete la empuñadura girándola hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca correctamente en la
marca del modo que desee. Si utiliza la
herramienta con la palanca puesta a medias entre
las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
25
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar o la broca
Gancho
006727
006755
1. Manguito
1
1. Tornillo
2. Gancho
3. Ranura
1
3
2
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del
alojamiento de la herramienta de cualquiera de los lados
y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el
tornillo y después sáquelo.
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del
mandril. Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el
anillo hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda.
Instalación del portaherramienta
006725
1. Portaherramient
a
2. Punta de
atornillar
1
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero,
después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la
herramienta. Los mejores resultados se obtienen con
una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición
y evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se
limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado
normal.
2
•
Encaje el portaherramienta en la protuberancia de la
base de la herramienta en el lado derecho o izquierdo y
sujételo con un tornillo. Cuando no esté utilizando la
punta de atornillar, manténgala en el portapuntas. Aquí
se pueden poner puntas de atornillar de hasta 45 mm de
largo.
Tope de profundidad ajustable
006759
1. Varilla de
profundidad
2. Tornillo de
apriete
1
2
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el
tornillo de apriete.
26
Soplador (Accesorio opcional)
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
002449
1. Soplador
Operación de taladrado
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar en la pieza
de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación. Después proceda
de la forma siguiente.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
1
•
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
006756
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca
.
Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión apropiado
para su trabajo. Luego haga lo siguiente:
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga
funcionar la herramienta despacio y después aumente la
velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en
cuanto el embrague patine.
NOTA:
•
•
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y
para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
Diámetro nominal de tornillos
para madera (mm)
3,1 (1/8”)
3,5 (9/64”)
3,8 (5/32”)
4,5 (11/64”)
4,8 (3/16”)
5,1 (13/64”)
5,5 (7/32”)
5,8 (7/32”)
6,1 (15/64”)
•
001904
Tamaño recomendado
para el agujero piloto (mm)
2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”)
2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”)
2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”)
2,9 - 3,2 (7/64” - 1/8”)
3,1 - 3,4 (1/8” - 9/64”)
3,3 - 3,6 (1/8” - 9/64”)
3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”)
4,0 - 4,2 (5/32” - 11/64”)
4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”)
MANTENIMIENTO
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
27
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón
hayan encajado en forma segura en los orificios de los
portaescobillas.
006258
1. Marca límite
006304
1
1. Agujero
2. Tapas de las
escobillas de
carbón
1
2
Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los dos tornillos y
después quite la cubierta posterior.
Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos
tornillos firmemente.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
006729
1
2
1. Cubierta
posterior
2. Tornillos
ACCESORIOS
Levante la parte del brazo del resorte y después póngalo
en la parte rebajada del alojamiento con un
destornillador de punta plana de eje largo y fino o similar.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Brocas de taladrado
• Brocas de taladrado con percusión
• Puntas de atornillar
• Soplador
• Gafas de seguridad
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
• Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
• Gancho
• Conjunto de plato de goma
• Capucha de lana
• Tambor de espuma para pulir
•
006730
1. Brazo
2. Resorte
3. Parte rebajada
1
2
3
Utilice tenazas para quitar las tapas de las escobillas de
carbón. Quite las escobillas de carbón gastadas, inserte
las nuevas y reemplace las tapas de las escobillas de
carbón a la inversa.
006731
1. Tapa de la
escobilla de
carbón
1
28
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
• se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
• la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
• se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
29
30
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884640A947