Black & Decker KX1650 Instruction manual

www.blackanddecker.eu
KX1650
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
4
9
15
20
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
25
31
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
37
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
42
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
49
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
56
2
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker heat gun has been designed
for various heating applications such as paint stripping. This product is intended for consumer use and
indoor use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de4
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Stripping lead-based paint
♦
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety instructions for
heat guns.
Warning: Do not use outdoors, indoor use only.
Warning: This appliance must be placed on its
stand when not in use.
Warning: A fire may result if the appliance is not
used with care, therefore be careful when using the
appliance in places where there are combustible
materials.
♦ Do not apply heat to the same place for a long
time.
♦ Do not use in presence of an explosive atmosphere.
♦ Be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out of sight.
♦ Place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage.
♦ Do not leave the appliance unattended when it
is switched on.
♦ Do not obstruct either the air intake slots or the
nozzle outlet as this may cause excessive heat
build up resulting in damage to the appliance.
♦ Do not direct the hot air flow at other people or
animals.
Do not touch the nozzle as it becomes very hot
during use and remains hot for up to 30 minutes
after use.
Do not place the nozzle against any object during or immediately after use.
Do not poke anything down the nozzle as it could
give you an electric shock.
Do not look down the nozzle while the appliance
is switched on.
Do not use the appliance as a hair dryer! The
air temperature is far higher than a hardware.
Ensure adequate ventilation during use as toxic
fumes may be produced.
Do not use the appliance in a damp atmosphere.
When stripping paint, ensure that the work
area is enclosed. Wear a dust mask specifically
designed for protection against lead paint dust
and fumes and ensure that persons within or
entering the work area are also protected.
Do not burn paint, as it could cause a fire hazard.
Do not allow paint to adhere to the nozzle as it
could ignite after some time.
Switch off the appliance and allow it to cool
before fitting any accessory.
♦
♦
Extreme care should be taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapours of paint
may contain lead, which is poisonous. Any pre1960 building may in the past have been painted
with paint containing lead. This paint may be
covered with additional layers of paint. Once
deposited on surfaces, hand to mouth contact
can result in the ingestion of lead.
Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage.
The greatest danger of lead poisoning is to
children and pregnant women.
Before starting work, it is important to determine
whether the paint to be stripped contains lead.
This can be done using a test kit or by a professional decorator. Do not smoke, eat or drink in
a work area that could or may be contaminated
by lead. Lead based paints should only be
removed by a professional and should not be
removed using a heat gun.
Safety of others
♦
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
5
ENGLISH
♦
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
♦
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Extension cables
♦
A 2 or 3 core cable may be used as the appliance
is double insulated and of class II construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of
power.
♦
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Nozzle
6
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained
from your local retailer.
• Cone nozzle: Concentrates the air stream
on a smaller area.
• Fish tail: Spreads the air stream over
a wider area
• Spoon reflector: For soldering pipes.
• Glass protector: For the protection of glass
during paint stripping.
• Scraper: For the removal and stripping paint
and varnish.
♦ Fit the connecting piece of the accessory over
the nozzle (2).
Use
Switching on and off
♦
♦
♦
To switch the tool on at the low air speed, low
heat, set the on/off switch to position I.
To switch the tool on at the high air speed, high
heat, set the on/off switch to position II.
To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
Using the tool
Your tool is fitted with a thermostat for your safety.
Using the tool continuously for very long periods
or other severe duty cycles may cause the tool to
overheat and stop working. It is therefore recommended that you allow the tool to cool down at
regular intervals during use.
♦ Allow the tool to heat up for a few seconds before
use.
♦ At first use some smoke may emit from the nozzle. This is normal and will soon decrease.
♦ Use a low temperature setting for drying paint
and varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing frozen pipes.
♦ Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing
joints.
♦ If you are unsure about using this tool on a particular material, start with a low temperature
setting and perform a test on scrap material.
Hands free use (fig. A)
The tool has stand locations (3) to facilitate hands
free use.
♦ Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
ENGLISH
♦ Secure the cable to prevent pulling the tool over.
Warning! Always point the tool away from yourself
or other persons. Do not touch the nozzle. Take care
that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
♦
Direct the hot air at the working area to heat up
the paint.
♦ Do not burn the paint. Keep the nozzle at least
25 mm from the surface.
♦ When the paint softens, remove the paint using
a scraper. Scrape the softened paint immediately or it will harden again.
♦ Scrape with the grain of the wood wherever
possible.
♦ Do not allow paint and debris to collect on the
scraper.
♦ When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back
into the nozzle.
♦ When stripping paint from a surface next to
glass, take the necessary measures to protect
the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint from metal or wood framed windows.
♦ Dispose of all paint debris safely and make sure
that the work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes extremely hot. After switching off, leave the tool to cool
down for at least 30 minutes.
♦ Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
♦ To speed up the cooling time, run the tool on
a low minimum temperature setting for a few
minutes before switching off.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper care and regular cleaning of
the appliance.
Warning! Switch off and unplug the appliance and
allow it to cool down before doing any maintenance
on the appliance.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your appliance using a soft brush or dry cloth.
♦ To clean the appliance, use only mild soap
and a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner. Never let any liquid get
inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland
only)
If a new mains plug needs to be fitted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltage
Construction
Power input
Temperature range
Weight
Vac
W
°C
kg
KX1650 (Type 1)
230
Class II
1750
460 - 600
0.6
7
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Black & Decker Heißluftpistole wurde für verschiedene Heißluftanwendungen, wie z. B. das
Entfernen von Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist
weder für den gewerblichen Einsatz noch für den
Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen fären.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann
zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
9
DEUTSCH
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
10
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Heißluftpistolen.
Achtung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung
im Freien geeignet.
Achtung: Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss es auf den dafür vorgesehenen Standflächen
abgestellt werden.
Achtung: Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benutzung des Geräts können Brände verursacht werden.
Verwenden Sie das Gerät an Orten mit brennbaren
Materialien daher nur mit äußerster Vorsicht.
♦ Richten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit
auf dieselbe Stelle.
♦ Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
♦ Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich
nicht im Blickfeld befinden.
♦ Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine
Standflächen, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung abkühlen.
♦ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
♦ Verdecken Sie weder die Lufteinlassschlitze
noch die Auslassdüse, da dies einen Heißluftstau und Schäden am Gerät verursachen kann.
♦ Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
♦ Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch
nach dem Betrieb noch bis zu 30 Minuten lang
heiß.
♦ Die Düse darf während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Betrieb keine Gegenstände
berühren.
♦ Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da Sie einen elektrischen Schlag bekommen
können.
♦ Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
♦ Verwenden Sie das Gerät nicht als Föhn! Die
Lufttemperatur ist sehr viel höher als die eines
Föhns.
♦ Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung, da giftige Dämpfe entstehen könnten.
DEUTSCH
♦
♦
♦
♦
♦
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlossenen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine Staubmaske, die speziell für den Schutz vor Stäuben und
Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen
ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt, da dies zu Bränden führen kann.
Es darf keine Farbe an der Düse kleben bleiben,
da sie sich nach einiger Zeit entzünden kann.
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis
es abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
♦
♦
♦
Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe
können giftiges Blei enthalten. Gebäude, die vor
1960 erbaut wurden, sind möglicherweise mit
bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe
könnten sich weitere Farbschichten befinden.
Bei Ablagerung auf Oberflächen kann durch
Hand-zu-Mund-Kontakt Blei vom Körper aufgenommen werden.
Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte
können irreversible Schäden am Gehirn und
im Nervensystem hervorrufen. Für Kinder und
Schwangere sind die Gefahren einer Bleivergiftung am größten.
Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen,
muss festgestellt werden, ob die zu entfernende
Farbe bleihaltig ist. Dies kann mithilfe eines
Testsatzes oder durch einen professionellen
Maler festgestellt werden. Rauchen, trinken
oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich,
der möglicherweise bleiverseucht ist. Bleihaltige Farben sollten nur von einem Fachmann
und nicht mithilfe einer Heißluftpistole entfernt
werden.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche
und Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
♦
Sicherheit anderer Personen
♦
♦
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel
♦
♦
Es kann ein zwei- oder dreiadriges Kabel verwendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist
und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt.
Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine
Leistungsverluste auf.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Düse
11
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen von Zubehörteilen
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen
erhältlich.
• Spitzdüse: Der Luftstrom wird auf einen
kleinen Bereich gebündelt.
• Schlitzdüse: Der Luftstrom wird über einen
breiteren Bereich verteilt.
• Reflektordüse: Zum Löten von Rohren.
• Glasschutzdüse: Schützt Glas beim Entfernen von Farbe.
• Schaber: Zum Entfernen von Farbe und
Lack.
♦ Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörteils auf die Düse (2) auf.
Verwendung
Ein- und Ausschalten
♦
♦
♦
Um das Gerät bei geringerem Luftdurchsatz und
geringerer Hitze einzuschalten, stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf Position I.
Um das Gerät bei hohem Luftdurchsatz und
hoher Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf Position II.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf die Position O.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem
Thermostat ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft
über lange Zeiträume oder unter hoher Leistung
verwendet wird, kann das Gerät überhitzen und
sich abschalten. Es wird daher empfohlen, dass
Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig
abkühlen lassen.
♦ Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige
Sekunden, um die volle Hitze zu entwickeln.
♦ Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist
normal und nicht von Dauer.
♦ Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder
Lack, zum Entfernen von Aufklebern, zum
Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum
Auftauen gefrorener Rohre eine niedrige Temperatur.
♦ Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und
Lack und zum Verlöten von Rohranschlussstücken eine hohe Temperatur.
♦ Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur
für ein bestimmtes Material geeignet ist, testen
12
Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen
Sie mit einer niedrigen Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. A)
Das Gerät verfügt über Standflächen (3), die eine
Freihandanwendung ermöglichen.
♦ Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberfläche, dass die Düse nach oben zeigt und es
nicht umfallen kann.
♦ Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht
umgerissen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich
selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die
Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in
die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
♦
Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich,
um die Farbe zu erhitzen.
♦ Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt. Die Düse sollte mindestens 25 mm von
der Oberfläche entfernt sein.
♦ Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie
mit einem Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte
Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese
wieder.
♦ Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzfläche.
♦ Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
♦ Schaben Sie an senkrechten Flächen stets
unterhalb des Geräts, damit keine Farbreste in
die Düse gelangen.
♦ Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfläche entfernen, müssen
Sie das Glas vor der Hitze schützen.
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von
Farbe an Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine
Glasschutzdüse.
♦ Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbereich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr
heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten
mindestens 30 Minuten lang abkühlen.
♦ Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberfläche, dass die Düse nach oben zeigt und es
nicht umfallen kann.
♦ Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem
Sie vor Ausschalten des Geräts einige Minuten
lang die niedrigste Temperatureinstellung einschalten.
DEUTSCH
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften
einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pflege
und Reinigung des Geräts erforderlich.
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuchs.
♦ Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil
des Geräts in Flüssigkeit ein.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
♦ Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
♦ Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
♦ Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie
es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt
einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und
wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur
Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen,
geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Technische Daten
Eingangsspannung
Konstruktion
Leistungsaufnahme
Temperaturbereich
Gewicht
VAC
W
°C
kg
KX1650 (Typ 1)
230
Klasse II
1750
460 - 600
0.6
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk-
13
DEUTSCH
statt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
14
FRANÇAIS
Utilisation
Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur,
comme le décapage de peinture. Il est destiné à une
utilisation exclusivement domestique et à l’intérieur
uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’«outil
électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne
modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à
la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des pièces en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas
l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être
à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
15
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électropor tatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
16
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité supplémentaires pour l’utilisation des pistolets à
air chaud.
Attention: N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
Attention: Cet appareil doit être placé sur le support
quand il n’est pas utilisé.
Attention: Un feu peut se produire si l’appareil n’est
pas utilisé avec précaution. Il faut donc vérifier s’il
y a des matériaux combustibles dans la zone de
travail.
♦ Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
♦ N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
où il y a risque d’explosion.
♦ N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
♦ Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le ranger.
♦ Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
quand il est en marche.
♦ Ne bouchez pas les fentes d’aération ou
l’embout. L’appareil risque d’être endommagé
par l’accumulation de chaleur excessive.
♦ N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux
ou des personnes.
♦ Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut
être très chaud et le rester pendant plus de 30
minutes après l’utilisation.
♦ Ne placez pas l’embout contre un objet pendant
l’utilisation ou immédiatement après.
♦ N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y
a risque de choc électrique.
♦ Ne regardez pas dans l’embout quand il est en
marche.
♦ N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-cheveux! La température qu’il dégage est nettement
supérieure.
♦ Aérez correctement pendant l’utilisation. Des
gaz toxiques peuvent s’évaporer.
♦ Ne l’exposez pas à l’humidité.
♦ Pour décaper la peinture, travaillez dans un
endroit clos. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de
la peinture au plomb, des sciures et des fumées
toxiques et veillez à ce que les personnes se
FRANÇAIS
♦
♦
♦
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre
feu.
Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout,
elle pourrait s’enflammer au bout d’un certain
temps.
Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
♦
♦
♦
Toutes les précautions doivent être prises pour
décaper la peinture. Les écailles, les restes et
les vapeurs de peinture peuvent contenir du
plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments
construits avant 1960 peuvent avoir été peints
avec de la peinture contenant du plomb. Cette
peinture peut être recouverte de couche supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les
surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche.
Il y a risque de contamination par ingestion.
Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le
danger est plus grand auprès des enfants et des
femmes enceintes.
Avant de commencer à décaper, il est important
de déterminer si la peinture contient du plomb.
Utilisez un kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel de vérifier. Ne fumez pas,
ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux
contaminés par le plomb. Seuls des professionnels sont habilités à décaper la peinture à base
de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être
utilisé pour ce travail.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de
l’outil nécessite des pauses régulières.
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil:
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre
n’est nécessaire. Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
♦
Sécurité des personnes
♦
♦
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des défi ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes
manquant d’expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation
est prolongée, etc.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre
de réparation Black & Decker agréé pour éviter
tout danger.
Rallonges
♦
♦
Un câble bifilaire ou trifilaire doit être utilisé,
l’appareil étant doublement isolé et de classe II.
Une longueur de 30 m peut être utilisée sans
perte de puissance.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants:
1. Bouton marche/arrêt
2. Embout
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Mise en place d’un accessoire
Votre représentant local peut vous proposer une
gamme d’accessoires.
17
FRANÇAIS
•
♦
Embout conique: Concentre le débit d’air
dans une petite zone.
• Embout en queue de poisson: Répartit le
débit d’air sur une plus large zone.
• Embout réflecteur: Pour souder les tuyaux.
• Embout de protection pour le verre: Pour
protéger le verre pendant le décapage de la
peinture.
• Grattoir Pour éliminer et décaper la peinture
et le vernis.
Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout
(2).
Utilisation
Mise en marche et arrêt
♦
♦
♦
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
limitées, réglez le bouton marche/arrêt sur I.
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
élevées, réglez le bouton marche/arrêt sur II.
Pour arrêter l’outil, mettez le bouton marche/
arrêt en position O.
Utilisation de l’outil
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un thermostat. L’utilisation de l’outil en continu sur de
longues périodes ou pour des travaux importants
peut entraîner la surchauffe de l’outil et interrompre
le fonctionnement. Il est donc recommandé de
laisser l’outil refroidir à intervalles réguliers pendant
l’utilisation.
♦ Laissez l’outil chauffer pendant quelques
secondes avant l’utilisation.
♦ À la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui
disparaît avec le temps.
♦ Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux
d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
♦ Utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
laque, et pour souder les raccords de plombage.
♦ Si vous avez des doutes pour un matériau
particulier, commencez par le réglage faible et
effectuez un essai sur un échantillon.
Utilisation mains-libres (figure A)
L’outil a des points de support (3), ce qui permet de
garder les mains libres.
♦ Placez l’outil avec l’embout vers le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
♦ Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne
tombe pas du support.
Attention! N’orientez jamais l’outil vers vous ou vers
les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention
de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
18
Décapage de peinture
♦
Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour
chauffer la peinture.
♦ Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au
moins 25 mm de la surface.
♦ Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec
un grattoir. Grattez immédiatement la peinture
ramollie car elle durcit rapidement.
♦ Grattez dans le sens du bois quand cela est
possible.
♦ Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accumuler sur le grattoir.
♦ Pour le décapage vertical, grattez vers le bas
pour que la peinture ne tombe pas dans l’embout.
♦ Pour le décapage près d’une surface en verre,
prenez les mesures nécessaires pour protéger
le verre de la chaleur.
Attention! Utilisez un embout protecteur pour le
verre pour le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou en métal.
♦ Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous
que la zone de travail est complètement propre
après l’utilisation.
Refroidissement
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement
chaud. Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes après l’avoir éteint.
♦ Placez l’outil avec l’embout vers le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
♦ Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner l’outil sur le réglage minimum pendant
quelques minutes avant de l’arrêter.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant dépend
d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié.
Attention! Préalablement à toute opération d’entretien, éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de votre appareil à l’aide d’une brosse souple
ou d’un chiffon sec.
♦ Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du
savon doux et un chiffon humide. N’utilisez pas
de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez
toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne
plongez aucune pièce dans du liquide.
FRANÇAIS
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Caractéristiques techniques
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
♦ Mettez au rebut la vieille prise.
♦ Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle
prise.
♦ Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la
borne de terre. Suivez les instructions de montage
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles
recommandés: 13 A.
Tension d’entrée
Construction
Puissance
Plage de température
Poids
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas
avec les ordures ménagères. Songez à la protection
de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter
de ce service, veuillez retourner votre produit à un
réparateur agréé qui se chargera de le collecter
pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Vca
W
°C
kg
KX1650 (Type 1)
230
Classe II
1750
460 - 600
0.6
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
19
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše horkovzdušná opalovací pistole Black & Decker
je určena k různým tepelným aplikacím, jako je
například odstraňování nátěrů. Tento výrobek je
určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na
vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím
kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
20
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj,
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením
akumulátoru a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý
hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožněna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení příslušenství k zachytávání prachu,
ČEŠTINA
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od
zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů
a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej
před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro horkovzdušné opalovací pistole.
Varování: Tento výrobek není určen pro venkovní
použití.
Varování: Není-li horkovzdušná opalovací pistole
používána, uložte ji na vlastní stojan.
Varování: Při neopatrném používání zařízení může
dojít ke vzniku požáru, proto při práci s opalovací
pistolí v místech s výskytem hořlavých materiálů
buďte obezřetní.
♦ Nenahřívejte stejné místo delší dobu.
♦ Nepoužívejte toto nářadí v prostředí s výbušnou
atmosférou.
♦ Teplo může být přenášeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo úhel pohledu.
♦ Po použití nářadí odložte na vlastní stojan a před
uložením jej ponechejte zcela vychladnout.
♦ Neponechávejte nářadí bez dozoru, pokud je
zapnuto.
♦ Nezakrývejte jak štěrbiny přívodu vzduchu, tak
i výstupní trysku, nadměrným ohřevem v těchto
místech by mohlo dojít k poškození opalovací
pistole.
♦ Nesměrujte proud horkého vzduchu na ostatní
osoby nebo domácí zvířectvo.
♦ Nedotýkejte se trysky, protože se během použití
může zahřát na velmi vysokou teplotu a ještě
30 minut po použití zůstává horká.
♦ Během použití nebo ihned po použití nepokládejte tryska na žádné předměty.
♦ Nevkládejte do trysky žádné předměty, protože
by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
♦ Nedívejte se do trysky, pokud je opalovací pistole zapnuta.
♦ Nepoužívejte nářadí jako vysoušeč vlasů. Teplota proudícího vzduchu je mnohem vyšší jak
teplota opalovací pistole.
♦ Zajistěte si odpovídající větrání, protože při
použití tohoto nářadí mohou vznikat toxické
výpary.
♦ Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředí
♦ Při odstraňování nátěrů zajistěte, aby byl pracovní prostor uzavřen.
♦ Používejte masku proti prachu určenou speciálně na ochranu před prachem a výpary z nátěrů
s obsahem olova a zajistěte, aby byly takto
chráněny všechny osoby nacházející se nebo
vstupující do pracovního prostoru.
♦ Nátěry nespalujte, mohlo by dojít ke vzniku
požáru.
♦ Dbejte na to, aby na trysce nebo na škrabce
nezůstávaly žádné zbytky barvy, protože by
mohlo dojít k jejich vznícení.
♦ Před nasazením jakéhokoliv příslušenství opalovací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout.
Odstraňování nátěrů s obsahem olova
♦
Velkou opatrnost věnujte při odškrabování nátěrů. Oloupaná barva, zbytky nátěrů a výpary
21
ČEŠTINA
♦
♦
mohou obsahovat olovo, které je jedovaté.
Některé budovy postavené před rokem 1960
mohou obsahovat původní nátěry obsahující
olovo. Tyto původní nátěry mohou být překryty
novějšími vrstvami. Je-li barva nanesena na
povrch, kontakt rukou s ústy může způsobit
požití olova.
Vystavení se působení i malého množství olova může mít za následek nevratné poškození
mozku a nervové soustavy. Největší nebezpečí
otravy olovem hrozí dětem a těhotným ženám.
Před započetím práce je důležité určit, zda opalovaný nátěr neobsahuje olovo. To lze provést
pomocí testovací soupravy nebo za pomoci
profesionálního malíře pokojů. V oblasti, která
je, nebo která může být kontaminovaná olovem,
nekuřte, nepožívejte pokrmy ani nápoje. Nátěr
s obsahem olova by měl odstraňovat pouze
profesionál a neměl by být odstraňován pomocí
horkovzdušné pistole.
Bezpečnost ostatních osob
♦
♦
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Jiná nebezpečí.
Další rizika mohou nastat při jiném způsobu použití nářadí, než byl uveden v přiložených bezpečnostních pokynech. Tato rizika mohou vzniknout
v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého
použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (pří22
klad: - práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF.)
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
♦
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu
Black & Decker, aby bylo zabráněno možným
rizikům.
Prodlužovací kabely
♦
♦
Protože je nářadí chráněno dvojitou izolací a je
konstrukční třídy II, lze použít 2 nebo 3 žilový
kabel.
S tímto výrobkem může být použit prodlužovací
kabel o délce až 30 m, aniž by docházelo ke
ztrátám výkonu.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Hlavní spínač (Zapnuto / Vypnuto)
2. Tryska
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upnutí příslušenství
Vybranou řadu příslušenství získáte u vašeho místního dodavatele.
• Kuželová tryska: Koncentruje proud vzduchu do menší plochy.
• Rybinový nástavec: Rozšiřuje proud vzduchu do větší plochy.
• Lžícový odražeč: Je určen k svařování
potrubí.
• Chránič skel: Slouží k ochraně skel při
odstraňování nátěru.
• Škrabka: Slouží k odstraňování a seškrabávání nátěrů a laků.
♦ Na trysku (2) nasaďte přípojnou část příslušenství.
ČEŠTINA
Použití
Zapnutí a vypnutí
♦
♦
♦
Chcete-li nářadí zapnout s nízkým proudem
výstupního vzduchu, s nízkou teplotou, nastavte
hlavní spínač zapnuto/vypnuto do polohy I.
Chcete-li nářadí zapnout s vysokým proudem
výstupního vzduchu, s vysokou teplotou, nastavte hlavní spínač zapnuto/vypnuto do polohy
II.
Chcete-li nářadí vypnout, nastavte hlavní spínač
zapnuto/vypnuto do polohy O.
Použití nářadí
Vaše nářadí je s ohledem na vaši bezpečnost
vybaveno termostatem. Trvalé použití nářadí po
velmi dlouhou dobu nebo jiné opakované náročné
nasazení může mít za následek přehřátí opalovací
pistole a zastavení chodu. Proto se doporučuje
během používání ponechat opalovací pistoli v pravidelných intervalech zchladnout.
♦ Před použitím ponechejte opalovací pistoli
několik sekund rozehřát.
♦ Při prvním použití se může z trysky uvolňovat
kouř. Jde o běžný jev, který časem ustane.
♦ K sušení nátěrů a laků, odstraňování lepených
štítků, stahování izolačních trubic a rozehřívání
zamrzlého potrubí používejte nastavení s nízkou
teplotou.
♦ Nastavení s vysokou teplotou používejte k odstraňování nátěrů a laků a ke sváření instalačních spojů.
♦ Pokud si nejste u konkrétního materiálu s použitím tohoto nářadí jisti, začněte práci s natavením
na nízkou teplotu a na kousku odpadového
materiálu si proveďte zkoušku.
Použití bez držení rukou (obr. A)
Opalovací pistole je pro použití bez držení vybavena
stojanem (3).
♦ Opalovací pistoli postavte na pevný podklad
tryskou vzhůru tak, aby se nepřevrhla.
♦ Přívodní kabel zajistěte, abyste za něj nezachytili a díky němu se opalovací pistole nepřevrhla.
Varování! Vždy dbejte na to, aby nářadí nemířilo
na vás nebo na jiné osoby. Nedotýkejte se trysky
opalovací pistole Dejte pozor, aby do trysky nezapadl žádný materiál.
Seškrabávání nátěru
♦
♦
Nasměrujte proud horkého vzduchu na nátěr,
který budete odstraňovat.
Nátěr nespalujte. Trysku opalovací pistole držte
minimálně 25 mm od opalovaného povrchu.
♦
Jakmile nátěr změkne, odstraňte jej pomocí
škrabky. Změkčený nátěr okamžitě seškrábněte, jinak opět ztvrdne.
♦ Pokud je to možné, vždy provádějte seškrabování po směru vláken dřeva.
♦ Zabraňte hromadění nánosů nátěru a drti na
škrabce.
♦ Při práci ve svislé poloze pracujte směrem dolů,
abyste zabránili padání zbytků nátěru do trysky
opalovací pistole.
♦ Pokud seškrabujete nátěr z povrchu v blízkosti
oken, proveďte nezbytná opatření k ochraně
skel před teplem.
Varování! Při odstraňování nátěrů z oken, které
mají dřevěné nebo kovové rámy, použijte trysku
s chráničem skel.
♦ Proveďte bezpečnou likvidaci odstraněných
zbytků nátěru a po skončení práce se ujistěte,
zda je pracovní oblast pečlivě uklizena.
Vychladnutí
Tryska tohoto nářadí se během použití zahřívá na
velmi vysokou teplotu. Po vypnutí ponechejte opalovací pistoli vychladnout minimálně po dobu 30 minut.
♦ Opalovací pistoli postavte na pevný podklad
tryskou vzhůru tak, aby se nepřevrhla.
♦ Ke zkrácení doby zchladnutí nechejte opalovací
pistoli několik minut před vypnutím běžet s nastavením na minimální teplotu.
Údržba
Vaše zařízení Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby vám sloužilo dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o tento výrobek
a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby opalovací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout.
♦ Pravidelně čistěte větrací otvory na zařízení pomocí měkkého kartáče nebo suchého hadříku.
♦ Pro čištění opalovací pistole používejte mýdlový
roztok a navlhčený hadřík. Nepoužívejte žádné
abrazivní čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Nikdy nedovolte, aby se do opalovací pistole
dostala jakákoli kapalina. Nikdy neponořujte
žádnou část nářadí do kapaliny.
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou
Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
♦ Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.
♦ Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
♦ Modrý vodič připojte k nulové svorce.
23
ČEŠTINA
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen
žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané
s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 13 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném komunálním odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektroodpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru
a recyklace výrobků Black & Decker po skončení
jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody
této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který nářadí
odebere a zajistí jeho recyklaci.
Mís t o n e j b l i ž ší h o a u t o r i zova n é h o s e r v i s u
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Technické údaje
Napájecí napětí
Konstrukce
Příkon
Rozsah provozních teplot
Hmotnost
V
W
°C
kg
KX1650 (Typ 1)
230
Třída II
1750
460 - 600
0,6
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě
svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
24
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu;
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba;
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním;
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici
další informace o značce Black & Decker a o celé
řadě našich dalších výrobků.
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön Black & Decker hőlégfúvóját melegítést
igénylő különféle alkalmazásokhoz (pl. festékeltávolítás) terveztük. Ez a termék kizárólag háztartási
és beltéri használatra készült.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra
vonatkozó általános biztonságtechnikai
figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatást.
Az alábbi figyelmeztetések, útmutatások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati
útmutatót későbbi felhasználásra. Az „elektromos szerszám" kifejezés a figyelmeztetésekben
az Ön által használt vezetékes vagy akkumulátorral
üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva. A rendetlen és sötét munkaterület
vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos szerszámokban képződő
szikrától a por vagy a gázok meggyulladhatnak.
c. Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és az arrajárókat.
Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugaszának
olyan kialakításúnak kell lennie, amely
megfelel a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának. Soha ne alakítsa át a csatlakozódugaszt. A földelt kéziszerszámokhoz ne
használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és megfelelő fali aljzatok
használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés
veszélye.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne hordozza és ne
húzza a tápkábelénél fogva, a dugaszt pedig
ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől,
illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összekuszálódott kábel növeli az áramütés
veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel
csökkentheti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, alkalmazzon Fi-relével védett áramforrást. Hibaáramvédelemmel ellátott áramforrás használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne
dolgozzon elektromos szerszámmal, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést. Mindig
hordjon védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági
csúszásmentes cipő, védősisak vagy fülvédő
csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy
a szerszám kapcsolója kikapcsolt állásban
van-e, mielőtt azt a hálózatra és/vagy akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe veszi
vagy hordozza. Ha a szerszámot úgy hordozza, hogy az ujját közben a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, azzal
balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a beállításhoz használt kulcsot
vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja az
elektromos szerszámot. Forgó alkatrészre
illesztett kulcs vagy csavarkulcs a szerszám
beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Mindig
megfelelően támassza meg a lábát, és tartsa
magát egyensúlyban. Így a szerszámot váratlan helyzetekben is jobban tudja irányítani.
f. Viseljen megfelelő öltözéket. Ne hordjon
laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza öltözék, az ékszerek
25
MAGYAR
vagy a hosszú haj beakadhatnak a mozgó
alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, ügyeljen azok helyes
csatlakoztatására és használatára. Porgyűjtő
használatával csökkenthetők a porral kapcsolatos veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse túl az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. Jobban és biztonságosabban végezheti el a munkát, ha a szerszámot
olyan fordulatszámon működteti, amilyenre
tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a saját kapcsolójával nem lehet be- és
kikapcsolni. A kapcsolóhibás elektromos
szerszámok használata veszélyes, azokat meg
kell javítani.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy
tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt a helyére elteszi, húzza ki a készülék
dugaszát a konnektorból és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan
személyek használják, akik nem ismerik
a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Gyakorlatlan felhasználó kezében az elektromos
szerszám veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem
állítódtak-e el vagy nem szorulnak-e, nincsenek-e a szerszámon törött alkatrészek, nem
állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését. Ha
sérült a szerszám, használat előtt javíttassa
meg. A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. A vágószerszámokat tartsa mindig élesen
és tisztán. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámbefogókat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat
figyelembe vételével. Az elektromos szerszám
nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet.
26
5. Szerviz
a. A s z e r s z á m o t ké p z e t t s z a ke m b e r r e l
szervizeltesse, és csak eredeti cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az
elektromos kéziszerszám folyamatos biztonságát.
Elektromos szerszámokra vonatkozó további
biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés! További biztonsági útmutatások hőlégfúvókhoz
Figyelmeztetés: Csak beltéren használja, kültéri
használata tilos.
Figyelmeztetés: Amikor a készülék használaton
kívül van, a támaszára állítva tárolja.
Figyelmeztetés: A készülék kellő óvatosság nélküli
használata tüzet okozhat, ezért legyen nagyon körültekintő, amikor olyan helyen végez munkát, ahol
gyúlékony anyagok vannak jelen.
♦ Ne irányítsa hosszú ideig egy helyre.
♦ Ne használja robbanásveszélyes légtérben.
♦ Legyen tudatában annak, hogy a kiáramló hő
a látómezején kívül eső gyúlékony anyagokkal
kerülhet érintkezésbe.
♦ Tegye a szerszámot a támaszára, és hagyja
lehűlni, mielőtt a helyére eltenné.
♦ Bekapcsolt állapotú szerszámot ne hagyjon
felügyelet nélkül.
♦ Ne torlaszolja el sem a szellőzőnyílásokat sem
a fúvókanyílást, mert a készülékben megrekedő
hő károsítja a szerszámot.
♦ Ne irányítsa a forró levegőáramot emberekre
vagy állatokra.
♦ Ne érjen a fúvókához, mert a szerszám használata folyamán az nagyon felforrósodik, és
használat után még 30 percig is forró maradhat.
♦ Használat közben, illetve közvetlenül használat
után semmihez ne érintse hozzá a fúvókát.
♦ Ne dugjon semmit a fúvókába, mert áramütést
szenvedhet.
♦ Ne nézzen lefelé a fúvókára, amikor a készülék
be van kapcsolva.
♦ Ne használja a készüléket hajszárítóként! A levegő hőmérséklete a fémtárgyakénál sokkal
magasabb.
♦ Gondoskodjék megfelelő szellőzésről, mert
a szerszám használata közben mérgező gőzök
keletkezhetnek.
♦ Ne használja a készüléket párás légtérben.
♦ Festék eltávolításakor különítse el a munkaterületet. Hordjon a mérgező porok és gőzök
belélegzésének megakadályozására készült
légzésvédő pormaszkot, és győződjön meg
arról, hogy minden, a munkaterületen tartóz-
MAGYAR
♦
♦
♦
kodó vagy oda belépő személy is megfelelő
védelemmel legyen ellátva.
A festéket ne égesse el, mert az tűzveszéllyel
jár.
Ne hagyja, hogy festék ragadjon a fúvókára,
mert egy idő után a festék meggyulladhat.
Tartozék felszerelése előtt kapcsolja ki, majd
hagyja lehűlni a készüléket.
Ólomalapú festék eltávolítása
♦
♦
♦
A festéket különös óvatossággal távolítsa el.
A lekapart festék, illetve maradékai és gőzei
mérgező ólmot tartalmazhatnak. 1960 előtti
épületeknél előfordulhat, hogy azokat ólomtartalmú festékkel festették. Lehetséges, hogy erre
a festékre további festékrétegeket vittek fel. Ha
a felületekre lerakódó festéket a kezével érinti,
majd később a kezével a szájához ér, előfordulhat, hogy ólmot nyel.
Az ólom már kis mennyiségben is helyrehozhatatlanul károsíthatja az agyat és az idegrendszert. Az ólommérgezés veszélye különösen
a gyermekeket és várandós nőket fenyegeti.
Fontos, hogy még a munka megkezdése előtt
megbizonyosodjon arról, hogy az eltávolítandó
festék tartalmaz-e ólmot. A próbát tesztkészlettel vagy professzionális dekoratőr segítségével
lehet lebonyolítani. Ne dohányozzon, ne egyen
és ne igyon a munkaterületen, ha az ólomszenynyeződésnek van vagy lehet kitéve. Ólomalapú
festéket csak szakember távolíthat el, és nem
hőlégfúvóval.
Mások biztonsága
♦
♦
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg
a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő
kioktatást biztosít számukra.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Fennmaradó veszélyek.
A biztonsági figyelmeztetéseknél ismer tetett
veszélyeken kívül a szerszám használata más
veszélyekkel is jár. Ezek a szerszám rendeltetéstől
eltérő, illetve huzamosabb idejű használatából stb.
adódhatnak.
Bizonyos veszélyek a vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása és a védőeszközök használata
ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők
lehetnek:
♦
♦
♦
♦
♦
A forgó/mozgó alkatrészek érintése által
okozott sérülések.
Az alkatrészek, vágópengék, tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülés.
A szerszám huzamosabb idejű használata által okozott egészségkárosodás. Ha
a szerszámot huzamosabb ideig használja,
rendszeresen iktasson be szüneteket.
Halláskárosodás.
A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. faanyag, különösen tölgy, bükk
és rétegelt lemez (MDF) vágásánál).
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak át kell
olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezér t
nincs szükség földelő vezetékre. Mindig
ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján
megadott feszültség egyezik-e a hálózati
feszültséggel.
♦
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik
hivatalos Black & Decker szakszervizzel.
Hosszabbító kábelek
♦
♦
Mivel a szerszám kettős szigetelésű és II. kategóriájú, 2- vagy 3-eres kábellel használható.
30 m-nél (100 láb) nem hosszabb kábel még
energiaveszteség nélkül alkalmazható.
Leírás
A szerszám az alábbi tartozékok némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza.
1. Be- és kikapcsoló
2. Fúvóka
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és a dugasza
ki van-e húzva a konnektorból.
Tartozékok felszerelése
Tartozékkészlet a helyi forgalmazótól beszerezhető.
• Pontfúvóka: A levegőáramot kisebb felületre összpontosítja.
• Felület fúvóka: A levegőáramot nagyobb
felületre szórja szét.
• Kanalas reflektor fúvóka: Csövek hegesztésénél.
27
MAGYAR
•
♦
Üvegvédő fúvóka: Festékeltávolítás közben védi az üvegfelületet.
• Kaparó: Festék és lakk eltávolításánál.
Illessze fel a tartozék csatlakozó részét a fúvókára (2).
A szerszám használata
Be- és kikapcsolás
♦
♦
♦
A be- és kikapcsolót I állásba tolva a szerszámot lassú levegőáramlásra és kisebb
hőteljesítményre kapcsolhatja.
A be- és kikapcsoló II állásba tolva a szerszámot gyors levegőáramlásra és nagyobb
hőteljesítményre kapcsolhatja.
A szerszám kikapcsolásához tolja a be- és
kikapcsolót O állásba.
A szerszám használata
A szerszámot az Ön biztonsága érdekében termosztáttal szereltük fel. Ha folyamatosan nagyon
hosszú ideig vagy erős igénybevétel mellett használja, a szerszám túlmelegedhet és leállhat. Ezért
javasoljuk, tartson rendszeresen szüneteket, hogy
a szerszámnak legyen ideje lehűlni.
♦ Használat előtt hagyja a szerszámot néhány
másodpercig melegedni.
♦ A legelső használatnál előfordulhat, hogy füst
szivárog a fúvókából. Ez természetes jelenség,
és hamar megszűnik.
♦ Festék és lakk szárításához, matricák eltávolításához, szigetelő csövek zsugorításához
és fagyott csövek felolvasztásához alacsony
hőmérsékletet állítson be.
♦ Festék és lakk eltávolításához, vízcsövek kötéseinek hegesztéséhez magas hőmérsékletet
állítson be.
♦ Ha nem biztos abban, hogy a szerszámot
adott anyagnál használhatja-e, állítsa alacsony
hőmérsékletre, és tegyen próbát az anyag egy
hulladékdarabján.
Kéz nélküli használat (A ábra)
A kézzel való érintés nélküli használat végett
a szerszám támaszokkal (3) van ellátva, amelyekkel
a felületre állítható.
♦ A szerszámot felfelé néző fúvókával olyan felületre helyezze, ahol nem tud felborulni.
♦ A kábelt úgy helyezze el, hogy a szerszámot ne
kelljen rajta áthúzni.
Figyelmeztetés! A szerszámot soha ne irányítsa
önmaga vagy mások felé. Ne érjen a fúvókához.
Ügyeljen arra, hogy anyag ne essen be a fúvókába.
Festékeltávolítás
♦
28
Irányítsa a meleg levegőt a munkaterületre, hogy
a festék felmelegedjen.
♦
Ne égesse le a festéket. A fúvókát a felülettől
legalább 25 mm-es távolságban tartsa.
♦ Amikor a festék felpuhult, kaparja le kézi kaparóval. A felpuhult festéket azonnal kaparja le,
különben ismét megkeményedik.
♦ Lehetőleg a fa szálainak irányában kaparja le
a festéket.
♦ Ne hagyja, hogy a festéktörmelék összegyűljön
a kaparón.
♦ Függőleges helyzetben végzett festékeltávolításnál felülről lefelé kaparjon, hogy a festék ne
essen vissza a fúvókába.
♦ Amikor üvegfelület közelében távolít el festéket, tegye meg a szükséges intézkedéseket az
üvegfelület hő elleni védelmére.
Figyelmeztetés! Ha fém- vagy fakeretes ablakról
távolít el festéket, használjon üvegvédő fúvókát.
♦ Biztonságosan távolítson el minden festékmaradványt, és gondoskodjon arról, hogy a munkaterület a munka befejezése után tiszta legyen.
A szerszám lehűlése
Használat közben a fúvóka rendkívül felforrósodik.
Kikapcsolás után legalább 30 percig hagyja a szerszámot lehűlni.
♦ A szerszámot felfelé néző fúvókával olyan felületre helyezze, ahol nem tud felborulni.
♦ Meggyorsíthatja a szerszám lehűlését, ha
kikapcsolás előtt néhány percig minimális hőmérsékleten járatja.
Karbantartás
Az Ön Black & Decker készülékét minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük.
A szerszám folyamatos és kielégítő működése
függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Bármilyen karbantartás végzése
előtt kapcsolja ki, áramtalanítsa és hagyja lehűlni
a készüléket.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
♦ A készüléket csak enyhe szappanos vízzel és
nedves ronggyal tisztítsa. Ne használjon súroló
hatású vagy oldószer alapú tisztítószert. Ne
hagyja, hogy a szerszám belsejébe folyadék
kerüljön, és ne is merítse a szerszám alkatrészeit folyadékba.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült
Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
♦ A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
♦ A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
MAGYAR
♦
Garancia határozat
A környezet védelme
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla érintkezőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell
vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz
mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték:
13 A.
Elkülönítve gyűjtendő. Ez a termék nem
kezelhető általános háztartási hulladékként.
Ha egy napon úgy találja, hogy Black & Decker készülékét le kell cserélnie vagy arra a továbbiakban
nincs szüksége, ne a háztartási hulladékkal együtt
dobja ki. Gondoskodjék az ilyen hulladék elkülönített
kezeléséről.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk
elkülönített kezelése lehetővé teszi az
anyagok újrahasznosítását és újrafelhasználását. Az újrahasznosított anyagok
felhasználása segít a környezetszennyezés
megelőzésében és csökkenti a nyersanyagok iránti igényt.
A helyi rendelkezések előírhatják az elektromos termékek háztartási hulladéktól elkülönített gyűjtését
a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve előírhatják,
hogy új termék vásárlásakor a kereskedő vállalja az
elhasznált termék visszavételét.
A Black & Decker lehetőséget biztosít
a Black & Decker termékek begyűjtésére és újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk végét.
A szolgáltatás igénybevételéhez kérjük, juttassa
vissza a terméket bármely márkaszervizbe, ahol
vállalatunk képviseletében azt átveszik.
A z Önhöz legközelebbi márkaszer viz címét
a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos
Black & Decker szervizek listája, illetve eladás utáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő honlapon érhetők el:
www.2helpU.com
Műszaki adatok
Bemenő feszültség
Konstrukció
Teljesítményfelvétel
Hőmérséklet-tartomány
Súly
Vac
W
°C
kg
KX1650 (1. típus)
230
II. osztály
1750
460 – 600
0,6
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig
a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek
javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére,
hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel:
♦ A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően
használták;
♦ A termék nem idegen tárgyaktól, szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
♦ A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz
vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai
közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor
kapott számlát. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi
Black & Decker szervizbe, melyekről a magyarországi képviseletnél érdeklődhet. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon is
felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
♦ Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
♦ Azok a meghibásodások, amelyek a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
♦ Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező
esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és
a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye
van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és
a vásárlási okmányokat (számlát).
29
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
3)
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker
készülék megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
•
•
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
2)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
30
Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és
a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes
garanciális javításra.
Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
Nem terjed ki a garancia:
Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy
egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett
be. (A rendeltetéssel ellentétes használat elkerülése
céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót
mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját
érdekében tartsa be!)
Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők: megmunkáló
szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe,
csillagkerék kpl.)
A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
•
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének
határidején belül a terméknek vagy jelentősebb
részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt
(kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást
biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész,
forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy
a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft.
a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja
a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben
a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális
voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell
értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének
módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető
a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó
szakvéleményt kérhet a az arra illetékes szervtől / jogi
személytől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező
érvényű a Forgalmazó számára.
4)
-
Garanciális javítás esetén a szerviznek
a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
a garanciális igény bejelentésének dátumát,
a hiba rövid leírását,
a javítás módját és időtartamát,
a készülék visszaadásának időpontját,
javítás időtartamával meghosszabbított új garanciaidőt.
5)
Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon
keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6)
A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959.
évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003.
(VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg.
Gyártó:
Black & Decker GmbH
D – 65510 Idstein/Ts
Black & Decker str. 40.
Importőr:
Stanley Black & Decker
Hungary Kft.,1016 Budapest
Mészáros u. 58/b
POLSKI
Przeznaczenie
Opalarka Black & Decker została zaprojektowana
do różnych zastosowań z użyciem gorącego powietrza takich, jak usuwanie farby. Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy elektronarzędziami
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi.
Nie stosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń
zawartych w tej instrukcji obsługi, może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości. Pojęcie “elektronarzędzie”
używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie
zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych cieczy gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub
rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi
elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest
zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Woda,
która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za
przewód zasilający narzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do
użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać
źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia
w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochrona słuchu,
zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub włączania narzędzia, łatwo staje się przyczyną
wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej
31
POLSKI
części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia.
e. Nie wychylaj się. Przez cały czas zachowuj
solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu masz lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia ur ządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia
związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na
sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie,
którego nie można kontrolować za pomocą
włącznika nie może być używane i musi zostać
naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub
tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są
właściwie połączone i zamocowane, czy
części nie są uszkodzone oraz skontroluj
wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ
na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzę32
dzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do
kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy opalarkami.
Uwaga: Nie używać poza budynkami, urządzenie
przeznaczone wyłącznie do użytku wewnątrz
budynków.
Uwaga: To urządzenie, kiedy nie jest używane,
musi być umieszczone na swojej podstawie.
Uwaga: Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane
z ostrożnością może spowodować pożar, dlatego
należy o tym pamiętać podczas pracy w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
♦ Nie kierować strumienia gorącego powietrza
w to samo miejsce przez dłuższy okres czasu.
♦ Nie używać w obecności atmosfery wybuchowej.
♦ Pamiętać, że ciepło może przenosić się na
materiały łatwopalne znajdujące się poza polem
widzenia.
♦ Po zakończeniu użytkowania umieścić urządzenie na jego podstawie i zaczekać aż ostygnie
zanim zostanie umieszczone w miejscu przechowywania.
♦ Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru kiedy
jest włączone.
♦ Nie zasłaniać szczelin wlotu powietrza, anie dyszy wylotowej, ponieważ może to spowodować
nadmierne nagromadzenie ciepła, a w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
♦ Nie kierować strumienia gorącego powietrza na
inne osoby lub zwierzęta.
♦ Nie dotykać dyszy wylotowej, ponieważ podczas pracy może osiągać bardzo wysokie
temperatury i pozostaje gorąca do 30 minut po
zakończeniu pracy.
♦ Nie dotykać dyszą wylotową żadnych przedmiotów w trakcie użytkowania, lub bezpośrednio po
zakończeniu pracy.
POLSKI
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Nie wkładać żadnych przedmiotów do wnętrza
dyszy, ponieważ grozi to porażeniem prądem
elektrycznym.
Nie zaglądać do wnętrza dyszy kiedy urządzenie jest włączone.
Nie używać urządzenia w charakterze suszarki
do włosów! Temperatura powietrza wylotowego
jest o wiele wyższa niż urządzenie.
Zapewnić odpowiednią wentylację podczas pracy, ponieważ istnieje możliwość powstawania
toksycznych oparów.
Nie używać urządzenia w wilgotnym środowisku.
Podczas usuwania farby upewnić się, że obszar
roboczy jest zamknięty. Używać respiratora
zaprojektowanego specjalnie do ochrony przed
farbą ołowiową, pyłem i oparami i upewnić się,
że osoby postronne w obszarze pracy także są
chronione.
Nie dopuszczać do przypalenia farby, ponieważ
stanowi to zagrożenie pożarowe.
Nie pozwalać na przywieranie farby do dyszy,
ponieważ po pewnym czasie może ulec zapaleniu.
Przed zamontowaniem akcesoriów wyłączyć
urządzenie i zaczekać aż ostygnie.
Usuwanie farby na bazie ołowiu
♦
♦
♦
Podczas usuwania farby należy zachować
szczególną ostrożność. Usuwane kawałki,
pozostałości i opary farby mogą zawierać ołów,
który jest trujący. Każdy budynek zbudowany
przed rokiem 1960 mógł być potencjalnie malowany farbą zawierającą ołów. Taka farba może
być pokryta kolejnymi warstwami innych farb.
Po odłożeniu się na powierzchniach ołów może
przedostać się do przewodu pokarmowego za
sprawą kontaktu dłoni z ustami.
Wystawienie na działanie nawet niewielkich
ilości ołowiu może spowodować nieodwracalne
uszkodzenia obrębie mózgu i układu nerwowego. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem
są dzieci i kobiety w ciąży.
Przed rozpoczęciem pracy, ważne jest określenie, czy farba, która ma być usuwana zawiera
ołów. Można to wykonać za pomocą zestawu
testowego lub może to zrobić profesjonalny
dekorator. Nie palić tytoniu, nie jeść i nie pić
w obszarze roboczym, co do którego istnieje prawdopodobieństwo zanieczyszczenia
ołowiem. Farby na bazie ołowiu powinny być
usuwane wyłącznie przez wykwalifikowaną
osobę, a praca ta nie powinna być wykonywana
za pomocą opalarki.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦
♦
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych
(także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie
pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie został y uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących / ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować r y zyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego
też przewód uziemiający nie jest potrzebny.
Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania
jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
♦
Ze w zględów bezpiec zeńst wa w ymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
33
POLSKI
Przedłużacze
♦
♦
Można stosować przedłużacze z przewodami 2
lub 3-żyłowymi, ponieważ urządzenie posiada
podwójną izolację i konstrukcję klasy II.
Można stosować przedłużacze o maks. długości
30 m (100 ft) bez utraty mocy.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Dysza
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania
jest odłączona.
Montaż akcesoriów
U lokalnego dostawcy dostępny jest wybrany asortyment akcesoriów.
•
Dysza stożkowa: Skupia strumień powietrza na mniejszej powierzchni.
•
Dysza motylkowa: Rozprasza strumień
powietrza na szerszej powierzchni.
•
Reflektor łyżkowy: Do lutowania rur.
•
Zabezpieczenie szkła: Do ochrony elementów szklanych podczas usuwania farby.
•
Skrobak: Do usuwania powłoki farby i lakieru.
♦ Zamontować element łączący akcesorium na
dyszy (2).
Eksploatacja
Włączanie i wyłączanie
♦
♦
♦
Aby włączyć narzędzie z małą prędkością
powietrza i niską temperaturą należy ustawić
przełącznik w pozycji I.
Aby włączyć narzędzie z dużą prędkością powietrza i wysoką temperaturą należy ustawić
przełącznik w pozycji II.
Aby wyłączyć urządzenie, należy ustawić przełącznik w pozycji O.
Eksploatacja urządzenia
Narzędzie jest wyposażone w termostat dla bezpieczeństwa użytkownika. Używanie urządzenia
w sposób ciągły przez długi okres czasu lub inne
wymagające cykle robocze mogą powodować
przegrzewanie i w konsekwencji odmowę pracy
urządzenia. Z tego powodu zaleca się, aby podczas
pracy, w regularnych odstępach, przeznaczać czas
na schłodzenie narzędzia.
34
♦
♦
♦
♦
♦
Przed rozpoczęciem użytkowania zaczekać
kilka sekund na rozgrzanie narzędzia.
Podczas pierwszego użycia z dyszy może
wydobywać się nieznaczna ilość dymu. Jest
to normalne zjawisko przemijające po krótkim
czasie.
Do suszenia farb i lakierów, usuwania naklejek,
obkurczania rurek izolacyjnych i rozmrażania rur
należy używać ustawienia niskiej temperatury.
Do usuwania farb i lakierów oraz lutowania połączeń instalacyjnych, należy używać ustawienia
wysokiej temperatury.
W razie wątpliwości co do użycia narzędzia do
konkretnego materiału, rozpocząć od niskiej
temperatury i wykonać test na skrawku materiału.
Praca bez użycia rąk (rys. A)
Narzędzie posiada punkty umożliwiające jego
postawienie (3) co ułatwia korzystanie z niego bez
użycia rąk.
♦ Ustawić narzędzie dyszą skierowaną w górę na
powierzchni, na której się nie przewróci.
♦ Zabezpieczyć przewód, aby zapobiec pociągnięciu narzędzia
Uwaga! Zawsze kierować narzędzie z dala od siebie i innych osób. Nie dotykać dyszy. Zadbać, aby
krople materiału nie wpadały do dyszy.
Usuwanie farby
♦
Skierować strumień gorącego powietrza na
obszar roboczy, aby rozgrzać farbę.
♦ Nie przypalać farby. Utrzymywać dyszę co
najmniej 25 mm od powierzchni.
♦ Kiedy farba zmięknie usunąć ją za pomocą
skrobaka. Natychmiast zeskrobać zmiękczoną
farbę - w przeciwnym razie ponownie stwardnieje.
♦ Tam gdzie to możliwe zeskrobać farbę wzdłuż
słojów drewna.
♦ Nie pozwalać na odkładanie się farby i pozostałości na skrobaku.
♦ Wykonując skrobanie w pozycji pionowej, należy wykonywać ruchy od góry ku dołowi, aby
zapobiec opadaniu farby do wnętrza dyszy.
♦ Podczas skrobania farby z powierzchni znajdujących się w pobliżu szkła, należy podjąć
odpowiednie środki, aby zabezpieczyć szkło
przed działaniem ciepła.
Uwaga! Podczas skrobania farby z okien metalowych lub drewnianych stosować dyszy chroniącej
szkło.
♦ Usuwać wszystkie odpadki farby w bezpieczny
sposób i upewnić się, że obszar roboczy po
zakończeniu pracy jest starannie wysprzątany.
POLSKI
Chłodzenie
Podczas pracy dysza narzędzia nagrzewa się do
wysokich temperatur. Po wyłączeniu pozostawić
narzędzie do schłodzenia na co najmniej 30 minut.
♦ Ustawić narzędzie dyszą skierowaną w górę na
powierzchni, na której się nie przewróci.
♦ Aby przyspieszyć czas schładzania przed
wyłączeniem pozostawić narzędzie pracujące,
przez kilka minut, na minimalnym ustawieniu
temperatury.
Konserwacja
Narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bez obsługową, pracę. Aby długo cieszyć się właściwą pracą
urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować
i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie, wyjąć
wtyczkę i zaczekać na schłodzenie urządzenia.
♦ Okresowo czyścić otwory wentylacyjne urządzenia za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej ściereczki.
♦ Do czyszczenia urządzenia używać tylko łagodnego mydła i wilgotnej szmatki. Nie używać
ściernych lub rozpuszczających środków czyszczących. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia
dostała się ciecz i nigdy nie zanurzać żadnej
części narzędzia w cieczy.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu
eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od
Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się
z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz
informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com
Dane techniczne
Napięcie zasilania
Budowa
Moc wejściowa
Zakres temperatur
Ciężar
KX1650 (Typ 1)
Vac 230
Klasa II
ochronności
W 1750
°C 460 - 600
kg 0,6
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy
przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki
odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych, poprzez pozostawienie ich w punktach na
miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy,
przy zakupie nowego sprzętu.
35
POLSKI
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich
produktów i oferuje dla nich doskonałą gwarancję.
Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw
klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
6.
a)
b)
36
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7.
a)
b)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša teplovzdušná opaľovacia pištoľ Black & Decker
je určená na rôzne tepelné aplikácie, ako je
napríklad odstraňovanie náterov. Tento výrobok je
určený iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
opatrené prívodným káblom) alebo náradie napájané z akumulátora (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť
vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte
pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak vnikne do elektrického
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu
použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže
viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením
akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypnutý
hlavný vypínač. Prenášanie elektrického
náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo
pripojenie prívodného kábla k elektrickej sieti,
ak je hlavný vypínač náradia v polohe zapnuté,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožnená
lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy,
odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky alebo
dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivými
dielcami.
37
SLOVENČINA
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie zariadenia na zachytávanie prachu,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia na vykonávanú prácu.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným hlavným
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou
náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
čepeľami sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké
je určené, môže byť nebezpečné.
Varovanie: Tento výrobok nie je určený na vonkajšie
použitie.
Varovanie: Ak sa opaľovacia pištoľ nepoužíva,
uložte ju na určený stojan.
Varovanie: Pri neopatrnom používaní zariadenia
môže dôjsť ku vzniku požiaru, preto pri práci s opaľovacou pištoľou v miestach s výskytom horľavých
materiálov buďte obozretní.
♦ Nenahrievajte rovnaké miesto dlhší čas.
♦ Nepoužívajte toto náradie v prostredí s výbušnou atmosférou.
♦ Teplo môže byť prenášané na horľavé materiály,
ktoré sú mimo uhol pohľadu.
♦ Po použití náradie odložte na vlastný stojan
a pred uložením ho nechajte úplne vychladnúť.
♦ Neponechávajte náradie bez dozoru, pokiaľ je
zapnuté.
♦ Nezakrývajte ani štrbiny prívodu vzduchu, ani
výstupnú trysku, nadmerným ohrevom v týchto
miestach by mohlo dôjsť k poškodeniu opaľovacej pištole.
♦ Nesmerujte prúd horúceho vzduchu na ostatné
osoby alebo domáce zvieratá.
♦ Nedotýkajte sa trysky, pretože sa môže počas
použitia zahriať na veľmi vysokú teplotu a zostáva horúca ešte 30 minút po použití.
♦ Počas použitia alebo ihneď po použití neklaďte
trysku na žiadne predmety.
♦ Nevkladajte do trysky žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
♦ Nepozerajte sa do trysky, pokiaľ je opaľovacia
pištoľ zapnutá.
♦ Nepoužívajte toto náradie ako sušič vlasov.
Teplota prúdiaceho vzduchu je omnoho vyššia
ako teplota opaľovacej pištole.
♦ Zaistite si zodpovedajúce vetranie, pretože
pri použití tohto náradia môžu vznikať toxické
výpary.
♦ Nepoužívajte náradie vo vlhkom prostredí.
♦ Pri odstraňovaní náterov zaistite, aby bol pracovný priestor uzavretý.
♦ Používajte masku proti prachu určenú špeciálne
na ochranu pred prachom a výparmi z náterov
z obsahom olova a zaistite, aby boli takto
chránené všetky osoby nachádzajúce sa alebo
vstupujúce do pracovného priestoru.
♦ Nátery nespaľujte, mohlo by dôjsť k vzniku
požiaru.
5. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
38
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny pre teplovzdušné opaľovacie pištole
SLOVENČINA
♦
♦
Dbajte na to, aby na tryske alebo na škrabke
nezostávali žiadne zvyšky farby, pretože by
mohlo dôjsť k ich vznieteniu.
Pred nasadením akéhokoľvek príslušenstva
opaľovaciu pištoľ vypnite a ponechajte ju vychladnúť.
Odstraňovanie náterov s obsahom olova
♦
♦
♦
Veľkú opatrnosť venujte pri odškrabávaní náterov. Olúpaná farba, zvyšky náterov a výpary
môžu obsahovať olovo, ktoré je jedovaté. Niektoré budovy postavené pred rokom 1960 môžu
obsahovať pôvodné nátery obsahujúce olovo.
Tieto pôvodné nátery môžu byť prekryté novšími
vrstvami. Ak je farba nanesená na povrch, kontakt rúk s ústami môže spôsobiť požitie olova.
Vystavenie sa pôsobeniu i malého množstva
olova môže mať za následok nevratné poškodenie mozgu a nervovej sústavy. Najväčšie
nebezpečenstvo otravy olovom hrozí deťom
a tehotným ženám.
Pred začatím práce je dôležité určiť, či opaľovaný náter neobsahuje olovo. To je možné vykonať
pomocou testovacej súpravy alebo za pomoci
profesionálneho maliara miestností. V oblasti,
ktorá je, alebo ktorá môže byť kontaminovaná
olovom, nefajčite, nejedzte ani nepite. Náter
s obsahom olova by mal odstraňovať iba profesionál a nemal by sa odstraňovať pomocou
teplovzdušnej pištole.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦
♦
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Iné nebezpečenstvá
Ďalšie riziká môžu nastať pri spôsobe použitia
náradia, ktorý sa neuvádza v priložených bezpečnostných pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého
použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦
♦
♦
♦
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF.)
Štítky na náradí
Na náradí sú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať
tento návod na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napájacie
napätie zodpovedá napätiu na výkonovom
štítku.
♦
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť vymenený výrobcom alebo v autorizovanom servise
Black & Decker, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Predlžovacie káble
♦
♦
Pretože je náradie chránené dvojitou izoláciou
a je konštrukčnej triedy II, možno použiť 2 alebo
3 žilový kábel.
S týmto výrobkom sa môže použiť predlžovací
kábel s dĺžkou 30 m a prierezom vodiča 30 m,
bez toho, aby dochádzalo k stratám výkonu.
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí:
1. Hlavný vypínač (Zapnuté/Vypnuté)
2. Tryska
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upnutie príslušenstva
Vybranú radu príslušenstva získate u Vášho miestneho dodávateľa.
• Kužeľová tryska: Koncentruje prúd vzduchu do menšej plochy.
• Rybinový nástavec: Koncentruje prúd
vzduchu do väčšej plochy.
39
SLOVENČINA
•
♦
Lyžicový odrážač: Je určený na zváranie
potrubia.
• Chránič skiel: Slúži na ochranu skiel pri
odstraňovaní náteru.
• Škrabka: Slúži na odstraňovanie a zoškrabávanie náterov a lakov.
Na trysku (2) nasaďte prípojnú časť príslušenstva.
Použitie
Zapnutie a vypnutie
♦
♦
♦
Ak chcete náradie zapnúť s nízkym prúdom výstupného vzduchu, s nízkou teplotou, nastavte
hlavný vypínač do polohy I.
Ak chcete náradie zapnúť s vysokým prúdom
výstupného vzduchu, s vysokou teplotou, nastavte hlavný vypínač do polohy II.
Ak chcete náradie vypnúť, nastavte hlavný
vypínač do polohy O.
Použitie náradia
Vaše náradie je s ohľadom na Vašu bezpečnosť
vybavené termostatom. Trvalé použitie náradia
po veľmi dlhú dobu alebo iné opakované náročné nasadenie môže mať za následok prehriatie
opaľovacej pištole a zastavenie chodu. Preto sa
odporúča počas používania ponechať opaľovaciu
pištoľ v pravidelných intervaloch vyhladnúť.
♦ Pred použitím ponechajte opaľovaciu pištoľ
niekoľko sekúnd rozohriať.
♦ Pri prvom použití sa môže z trysky uvoľňovať
dym. Ide o bežný jav, ktorý časom ustane.
♦ Na sušenie náterov a lakov, odstraňovanie
lepených štítkov, sťahovanie izolačných trubíc
a rozohrievanie zamrznutého potrubia používajte nastavenie s nízkou teplotou.
♦ Nastavenie s vysokou teplotou používajte na
odstraňovanie náterov a lakov a na zváranie
inštalačných spojov.
♦ Pokiaľ si nie ste pri konkrétnom materiáli s použitím tohto náradia istí, začnite prácu s natavením na nízku teplotu a na kúsku odpadového
materiálu si vykonajte skúšku.
Použitie bez držania rúk (obr. A)
Opaľovacia pištoľ je na použitie bez držania vybavená stojanom (3).
♦ Opaľovaciu pištoľ postavte na pevný podklad
tryskou nahor tak, aby sa neprevrhla.
♦ Prívodný kábel zaistite, aby ste sa za neho
nezachytili a vďaka nemu sa opaľovacia pištoľ
neprevrhla.
Varovanie! Dbajte na to, aby náradie nemierilo na
Vás alebo na iné osoby. Nedotýkajte sa trysky opa40
ľovacej pištole. Dajte pozor, aby do trysky nezapadol
žiadny materiál.
Zoškrabávanie náteru
♦
Nasmerujte prúd horúceho vzduchu na náter,
ktorý budete odstraňovať.
♦ Náter nespaľujte. Trysku opaľovacej pištole držte minimálne 25 mm od opaľovaného povrchu.
♦ Akonáhle náter zmäkne, odstráňte ho pomocou
škrabky. Zmäknutý náter okamžite zoškrabnite,
inak opäť stvrdne.
♦ Pokiaľ je to možné, vždy zoškrabujte v smere
vlákien dreva.
♦ Zabráňte hromadeniu nánosov náteru a nečistôt
na škrabke.
♦ Pri práci vo zvislej polohe pracujte smerom
dole, aby ste zabránili padaniu zbytkov náteru
do trysky opaľovacej pištole.
♦ Pokiaľ zoškrabujete náter z povrchu v blízkosti
okien, vykonajte nevyhnutné opatrenia na
ochranu skiel pred teplom.
Varovanie! Pri odstraňovaní náterov z okien, ktoré
majú drevené alebo kovové rámy, použite trysku
s chráničom skiel.
♦ Bezpečne zlikvidujte odstránené zbytky náteru
a po skončení práce sa uistite, či je pracovná
oblasť starostlivo uprataná.
Vychladnutie
Tryska tohto náradia sa počas použitia zahrieva na
veľmi vysokú teplotu. Po vypnutí ponechajte opaľovaciu pištoľ vychladnúť minimálne po dobu 30 minút.
♦ Opaľovaciu pištoľ postavte na pevný podklad
tryskou nahor tak, aby sa neprevrhla.
♦ Na skrátenie doby chladnutia nechajte opaľovaciu pištoľ niekoľko minút pred vypnutím bežať
s nastavením na minimálnu teplotu.
Údržba
Vaše náradie Black&Decker bolo skonštruované tak,
aby Vám slúžilo dlhú dobu s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Riadna starostlivosť o tento výrobok
a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred nasadením akéhokoľvek príslušenstva opaľovaciu pištoľ vypnite a ponechajte ju
vychladnúť.
♦ Pravidelne čistite vetracie otvory na zariadení
pomocou mäkkej kefky alebo suchej handričky.
♦ Na čistenie náradia používajte iba mydlový
roztok a navlhčenú handričku. Nepoužívajte
žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá. Nikdy nedovoľte, aby sa do náradia
dostala akákoľvek kvapalina. Nikdy neponárajte
žiadnu časť náradia do kvapaliny.
SLOVENČINA
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného
kábla:
♦ Zaistite ekologickú likvidáciu starej zástrčky.
♦ Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
♦ Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne pokyny
dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná
poistka: 13 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok nesmie byť
likvidovaný v bežnom komunálnom odpade.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej používať
alebo ak si ho želáte nahradiť novým, nelikvidujte
ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite
likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov
z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu zberu
a recyklácie výrobkov Black & Decker po skončení
ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu, ktorý
náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného ser visu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku.
Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ
a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu
24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu;
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba;
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením;
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Technické údaje
Napájacie napätie
Konštrukcia
Príkon
Rozsah pracovných teplôt
Hmotnosť
V
W
°C
kg
KX1650 (Typ 1)
230
Trieda II
1750
460 - 600
0,6
41
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш пистолет горячего воздуха Black & Decker
предназначен для разнообразных работ, связанных с разогревом, например, для удаления
лакокрасочных покрытий. Данный инструмент
предназначен только для бытового использования внутри помещений.
b.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций
может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/
или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. В и л к а к а б е л я э л е к т р о и н с т ру м е н т а
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
42
c.
d.
e.
f.
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отк лючения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной
травме.
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. П р и р а б о т е и с п о л ь зу й т е с р е д с т в а
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема
или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подк лючено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении
b.
c.
d.
e.
f.
g.
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
реж ущих прина д лежностей. Прина длежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
43
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные правила
безопасности при работе с пистолетами
горячего воздуха.
Внимание: Только для использования внутри
помещений! Не используйте инструмент на
улице!
Внимание: Устанавливайте инструмент в стационарное положение на подставку, если он не
используется.
Внимание: Неосторожное использование
инструмента может привести к пожару! Будьте
особенно внимательны при использовании
инструмента в местах нахождения горючих
материалов.
♦ Не направляйте поток горячего воздуха
в одно и то же место в течение длительного
времени.
♦ Не используйте инструмент, если есть опасность возгорания или взрыва.
♦ Помните, что высокая температура может
воздействовать на возгораемые материалы,
находящиеся за пределами Вашей видимости.
♦ После использования установите инструмент в стационарное положение на подставку и дождитесь его полного охлаждения,
прежде чем убрать инструмент на хранение.
♦ Не оставляйте включенный инструмент без
присмотра!
♦ Не закрывайте отверстия входа воздуха и
выпускное отверстие – это может привести
к чрезмерному повышению температуры и,
как следствие, к повреждению инструмента.
♦ Ни в коем случае не направляйте поток горячего воздуха на окружающих Вас людей
и животных!
♦ Ни в коем случае не дотрагивайтесь выпускного отверстия: в процессе работы оно
очень сильно нагревается и остается горячим в течение 30 минут по ее окончании.
♦ Не прислоняйте ни к чему выпускное отверстие в процессе работы или сразу же по ее
окончании.
♦ Ни в коем случае не вставляйте в выпускное
отверстие никакие предметы -это может
привести к поражению электрическим током.
♦ Ни в коем случае не заглядывайте в выпускное отверстие работающего инструмента.
♦ Ни в коем случае не используйте пистолет
горячего воздуха в качестве фена для сушки волос! Температура воздуха, нагретого
44
♦
♦
♦
♦
♦
♦
термоинструментом, намного превышает
температуру воздуха, нагретого бытовым
феном.
Обеспечьте достаточную приточно-вытяжную вентиляцию помещения, на случай
возможного выделения ядовитых паров.
Не используйте инструмент во влажной
среде.
При удалении краски позаботьтесь об
ограждении рабочего места. Надевайте
респиратор, специально разработанный
для защиты от пыли и испарений свинцовых
красок, и следите, чтобы лица, находящиеся
в рабочей зоне, также были обеспечены
средствами индивидуальной защиты.
Не сжигайте краску – это может привести
к возникновению пожара.
Не позволяйте краске прилипать к выпускному отверстию - краска может впоследствии
загореться.
Перед установкой насадки, вык лючите
инструмент и дождитесь его полного охлаждения.
Удаление лакокрасочных покрытий,
содержащих свинец
♦
♦
♦
К процессу удаления краски необходимо
подходить крайне осторожно. Слои краски,
а также ее остатки и испарения могут содержать ядовитый свинец. Здания, построенные
до 1960 года, могут оказаться окрашенными
краской, содержащей свинец. Такая краска
может оказаться закрыта многочисленными
слоями других красок. Содержащая свинец
краска может прилипнуть к рукам и попасть в
полость рта, что приведет к проникновению
свинца в организм человека.
Отравление даже незначительным количеством свинца может привести к необратимым повреждениям мозга и нервной
системы. Наибольшую опасность отравление свинцом представляет для детей и
беременных женщин.
Перед началом работы, важно установить,
содержит ли удаляемая краска свинец. Данную проверку можно произвести с помощью
тестового набора или проконсультировавшись у специалиста-маляра. Не курите, не
пейте и не принимайте пищу на рабочем
месте – возможно, оно загрязнено свинцом.
Лакокрасочные покрытия на свинцовой
основе должны удаляться только специалистами соответствующего профиля и без
использования пистолета горячего воздуха.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Безопасность посторонних лиц
♦
♦
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом (например, при распиле древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП.)
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
♦
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Удлинительные кабели
♦
♦
Можно использовать двух- или трехжильный
кабель, так как Ваш электроинструмент соответствует Классу II и защищен двойной
изоляцией.
Можно использовать удлинительный кабель
длиной до 30 м без потери мощности.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все
или некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Сопло
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
• Установка насадки: Насадки можно
дополнительно приобрести у Вашего
ближайшего дилера.
• Коническая насадка: Концентрирует
поток нагретого воздуха на небольших
участках поверхности.
• Широкая насадка: Распределяет поток
нагретого воздуха на больших участках
поверхности.
• Насадка с отражателем: Для пайки
труб.
• Стеклозащитная насадка: Для защиты
стекол при удалении лакокрасочных покрытий.
• Скребок: Для удаления лакокрасочных
покрытий.
♦ Наденьте соединительный элемент насадки
на сопло (2).
Эксплуатация
Включение и выключение
♦
♦
♦
Чтобы включить инструмент в режиме низкой скорости воздушного потока/ низкой
температуры, установите пусковой выключатель в положение I.
Чтобы включить инструмент в режиме высокой скорости воздушного потока/высокой
температуры, установите пусковой выключатель (1) в положение II.
Чтобы выключить инструмент, установите
пусковой выключатель в положение О.
45
РУССКИЙ ЯЗЫК
Использование инструмента
В целях безопасности инструмент оборудован
термостатом. Непрерывное использование инструмента в течение длительного времени или
в ином тяжелом режиме может стать причиной
его чрезмерного перегрева и останова работы.
Поэтому настоятельно рекомендуется делать
регулярные остановки в работе для охлаждения
инструмента.
♦ Перед началом работы дайте инструменту
прогреться несколько секунд.
♦ При первом включении инструмента возможен выброс из сопла небольшого количества дыма. Это нормально, и со временем
дым исчезнет.
♦ Используйте режим низкой температуры для
сушки лакокрасочных покрытий, удаления
наклеек, горячего напрессовывания изоляционных трубок, а также для размораживания замерзших трубопроводов.
♦ Используйте режим высокой температуры
для удаления лакокрасочных покрытий и
пайки стыковых соединений трубопроводов.
♦ Если Вы не уверены в выборе температурного режима, начните с самой низкой
температуры и проведите пробное испытание инструмента на небольшом обрезке
обрабатываемого материала.
Использование инструмента в
стационарном положении (Рис. А)
Данный инструмент можно установить стационарно на опорные точки (3), при этом высвобождаются для работы обе руки.
♦ Поставьте инструмент соплом вверх на поверхность, на которой он не сможет опрокинуться.
♦ Зафиксируйте кабель, чтобы предотвратить
опрокидывание инструмента.
Внимание! Постоянно следите, чтобы сопло
инструмента не было направлено на Вас или
стоящих рядом людей. Не дотрагивайтесь до
сопла. Следите, чтобы ничто не могло упасть
в сопло.
Удаление лакокрасочных покрытий
♦
♦
♦
46
Направьте поток горячего воздуха на поверхность с удаляемым лакокрасочным
покрытием.
Не сжигайте краску. Удерживайте сопло на
расстоянии минимум 25 мм от окрашенной
поверхности.
Как только покрытие размягчится, соскоблите его скребком. Немедленно соскабливайте
размякшую краску с обрабатываемой по-
верхности, в противном случае она снова
затвердеет.
♦ По возможности, скоблите вдоль волокон
древесины.
♦ Избегайте накопления удаляемой краски и
прочего мусора на скребке.
♦ При работе на вертикальной поверхности,
снимайте краску по направлению сверхувниз, во избежание ее скопления в сопле
инструмента.
♦ При удалении краски с поверхностей, расположенных вблизи от стекла, примите необходимые меры защиты стекла от высокой
температуры.
Внимание! При удалении лакокрас очных
покрытий с металлических или деревянных
оконных рам всегда используйте насадку,
предохраняющую стекло.
♦ Избавляйтесь от остатков краски безопасным для окружающей среды способом и удостоверьтесь, что рабочее место полностью
очищено по окончании работы.
Охлаждение инструмента
В процессе работы сопло инструмента очень
сильно нагревается. После выключения инструмента дайте ему охладиться в течение
минимум 30 минут.
♦ Поставьте инструмент соплом вверх на поверхность, на которой он не сможет опрокинуться.
♦ Для сокращения времени охлаждения, переключите инструмент на самый низкий температурный режим и дайте ему поработать
несколько минут, прежде чем окончательно
выключить инструмент.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной
чистке.
Внимание! Перед проведением любых видов
работ по техническому обслуживанию выключите электроинструмент, выньте вилку кабеля
из штепсельной розетки и дождитесь полного
охлаждения инструмента.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия Вашего инструмента мягкой щеткой
или сухой тканью.
♦ Для чистки инструмента используйте только
слабый мыльный раствор и влажную ткань.
Не используйте абразивные чистящие сред-
РУССКИЙ ЯЗЫК
ства, а также чистящие средства на основе
растворителей. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента и
никогда не погружайте в воду какую-либо из
его частей.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в
нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и
снижает расход сырьевых материалов.
Технические характеристики
Напряжение питания В перем. тока
Конструкция
Потребляемая мощность
Вт
Рабочая температура
°C
Вес
кг
KX1650 (Тип 1)
230
Класс II
1750
460 - 600
0,6
Сертификат соответствия №
POCC DE.ME77.B07301
KX1650
Блэк энд Деккер ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и
переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
47
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
6.
Гарантийные условия
6.1.
Уважаемый покупатель!
6.1.1.
1.
6.1.2.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
48
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем
признательность за Ваш выбор.
Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в Гарантийном талоне или
узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке.
При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи
через розничную торговую сеть. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные
в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными
факторами.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
6.1.6.
6.1.7.
6.1.8.
6.2.
6.3.
6.4.
Гарантийные обязательства не распространяются:
На неисправности изделия, возникшие в результате:
Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
Применения изделия не по назначению.
Стихийного бедствия.
Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети параметрам,
указанным на инструменте.
Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п.
На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
В а ш т ех н і ч н и й ф е н (т е р м о п і с т о л ет)
Black & Decker було розроблено для різноманітних завдань, де необхідне гаряче повітря,
наприклад, для видалення фарби. Цей продукт
призначений лише для побутового використання в приміщенні.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій,
наведених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент" в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних вами інструментів, що працюють від
мережі енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При викорис т анні елек тричного ін струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або
знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенос електричних інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення електричного інструменту з переми49
УКРАЇНСЬКА
качем в позиції "Ввімкнено" може призвести
до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі
від рухомих деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання чи
зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
50
вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для технічних фенів.
Попередження: Не використовуйте пристрій
поза приміщенням, він призначений лише для
використання в приміщенні.
Попередження: Коли пристрій не використовується, він повинен знаходитися на спеціальній
підставці.
Попередження: Якщо пристрій використовується без необхідної обережності, це може
призвести до виникнення пожежі, тому необхідно бути особливо обережними в місцях, де є
легкозаймисті матеріали.
♦ Не направляйте гаряче повітря на одне і те
саме місце протягом довгого часу.
♦ Не використовуйте у вибухонебезпечному
середовищі.
♦ Пам’ятайте, що тепло може перейти на легкозаймисті матеріали, які знаходяться поза
полем зору.
УКРАЇНСЬКА
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Встановлюйте пристрій на підставку після
використання та залишайте його для охолодження перед зберіганням.
Не залишайте ввімкнений пристрій без нагляду.
Не закривайте повітрозабірники та випускні
отвори сопла, тому що це може призвести
до перегріву пристрою і його пошкодження.
Не направляйте потік гарячого повітря на
інших людей та тварин.
Не торкайтеся сопла, тому що воно може
стати дуже гарячим під час використання
і залишається гарячим приблизно 30 хвилин
після використання.
Не направляйте сопло на інші об'єкти під час
або відразу після використання.
Не вставляйте нічого в сопло, це може призвести до ураження електричним струмом.
Не дивитися в сопло, коли пристрій увімкнений.
Не використовуйте пристрій в якості фену
для волосся! Температура повітря є значно
вищою, ніж у фені для волосся.
Забезпечте належну вентиляцію під час використання, тому що можуть утворюватись
токсичні випаровування.
Не використовуйте прилад в умовах підвищеної вологості.
При зніманні фарби переконайтесь, що
робоча зона закрита. Необхідно використовувати протипилову маску, яка призначена
спеціально для захисту від пилу та випаровувань фарби, яка містить свинець, та
переконайтесь, що особи, які знаходяться
в робочій зоні, також використовують засоби
захисту.
Не спалюйте фарбу, це може призвести до
пожежі.
Не дозволяйте фарбі залишатися у соплі,
тому що вона може спалахнути через деякий
час.
Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути
перед установкою аксесуарів.
Зняття фарби на свинцевій основі
♦
Треба бу ти особливо обережними при
зніманні шару фарби. Шматочки, пил та
випаровування фарби можуть містити свинець, який є отруйним. Будинки, побудовані
до 1960 року, були пофарбовані фарбою із
вмістом свинцю. Ця фарба може бути покрита шарами іншої фарби. В процесі знімання
такої фарби свинець може потрапити в організм людини.
♦
♦
Вплив навіть незначного рівню свинцю може
вик ликати незворотні порушення мозку
і нервової системи. Найбільш небезпечним
отруєння свинцем є для дітей та вагітних
жінок.
Перед початком роботи, важливо визначити,
чи містить фарба, яка буде зніматися, свинець. Це можна визначити за допомогою тестового комплекту або професійного маляра.
Не паліть, не їжте та не пийте в робочій зоні,
де є вірогідність присутності свинцю. Фарби
на основі свинцю повинні видалятися лише
професіоналами і не повинні видалятися за
допомогою технічного фену.
Безпека сторонніх людей
♦
♦
Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами,
які не мають досвіду та знань, за винятком
випадків, коли вони працюють під наглядом
або отримали відповідні інструкції щодо
використання пристрою від особи, відповідальної за безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні
будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою
та ДВП).
51
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Використання
Вмикання та вимикання
♦
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, яка вказана на
табличці з паспортними даними.
♦
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі Black & Decker
для уникнення небезпеки.
Подовжувальні кабелі
♦
♦
Можна використовувати 2- або 3-жильний
кабель, тому що пристрій має подвійну ізоляцію і конструкцію класу II.
Можна використовувати до 30 м кабелю без
втрати потужності.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Сопло
Зборка
Попередження! Перед збіркою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення аксесуару
Певні аксесуари можна отримати у місцевих
продавців.
• Конусна насадка: робить повітряний
потік більш сконцентрованим.
• Насадка у вигляді риб’ячого хвоста:
робить повітряний потік менш концентрованим
• Ложковий відбивач: для запаювання
труб.
• Захист для скла: для захисту скла під
час знімання фарби.
• Скребок: для зняття фарби та лаку.
♦ Встановіть сполучну деталь аксесуару на
сопло (2).
52
♦
♦
Щоб включити інструмент на низькій швидкості повітряного потому, низькому рівні подачі
тепла, встановіть перемикач вкл./викл. у
положення I.
Щоб включити інструмент на високій швидкості повітряного потому, високому рівні
подачі тепла, встановіть перемикач вкл./
викл. у положення ІI.
Щоб вимкнути інструмент, встановіть перемикач у положення O.
Використання інструменту
Ваш інструмент оснащений термостатом для
безпечної роботи. Використання інструменту
протягом тривалого періоду або виконання
інших важких робочих циклів може привести до
перегріву інструменту і його зупинки. Тому ми
рекомендуємо під час використання надавати
інструменту час для охолодження через регулярні проміжки часу.
♦ Перед використання дайте інструменту
деякий час для прогріву.
♦ При першому використанні може з’явитися
дим із сопла. Це є нормою, і він має зникнути
через певний час.
♦ Використовуйте низьке значення температури для сушіння фарби і лаку, видалення
наклейок, стягування ізоляційних труб і розморожування замерзлих труб.
♦ Використовуйте високе значення температури для видалення фарби і лаку, а також
для пайки водопровідних з'єднань.
♦ Якщо ви не впевнені щодо використання
цього інструменту з конкретним матеріалом,
почніть з установки низької температури
і виконайте тест на відходах.
Використання, не тримаючи пристрій у
руках (мал. A)
Інструмент можна встановити на підставку (3),
що дозволяє не тримати його в руках.
♦ Розмістіть інструмент соплом догори так на
рівну поверхню, щоб він не впав.
♦ Зафіксуйте кабель, що уникнути падіння
інструменту.
Попередження! Завжди направляйте потік
інструменту у напрямку від себе та інших осіб.
Не торкайтесь сопла. Слідкуйте, щоб чужорідні
предмети не потрапили у сопло.
УКРАЇНСЬКА
Знімання фарби
♦
Спрямуйте потік гарячого повітря на робочу
зону для розігріву фарби.
♦ Не спалюйте фарбу. Тримайте сопло на відстані не менше 25 мм від поверхні.
♦ Коли фарба розм'якшується, зніміть її за
допомогою скребка. Очистіть м’яку фарбу
відразу, інакше вона знов затвердіє.
♦ Очистіть фарбу до деревини, де це можливо.
♦ Не дозволяйте фарбі і відходам збирати на
скребку.
♦ Коли знімається фарба з вертикальної
поверхні, спрямовуйте скребок вниз, щоб
запобігти потраплянню фарби в сопло.
♦ Коли видаляється фарба з поверхні поряд зі
склом, необхідно вжити певних заходів для
захисту скла від тепла.
Попередження! Використовуйте сопло із захистом скла, коли необхідно видалити фарбу
з металу або дерев’яної рами вікна.
♦ Необхідно безпечно знищити залишки фарби і переконатися, що робоча зона ретельно
очищена після використання інструменту.
Охолодження
Під час використання сопло інструменту стає
дуже гарячим. Після вимкнення залишіть інструмент для охолодження щонайменше на
30 хвилин.
♦ Розмістіть інструмент соплом догори так на
рівну поверхню, щоб він не впав.
♦ Щоб скоротити час охолодження, увімкніть
інструмент на мінімальну температуру на
кілька хвилин перед вимкненням.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить
від правильного догляду за інструментом та
регулярної очистки.
Попередження! Вимкніть пристрій і дайте йому
охолонути, перш ніж виконувати технічне обслуговування приладу.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи
суху ганчірку.
♦ Для очищення пристрою використовуйте
лише м’який мильний розчин та вологу
ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
Не дозволяйте рідині потрапляти всередину
інструменту та ніколи не занурюйте деталі
інструменту в рідину.
Заміна шнура жив ленн я (тільки д л я
Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути прилаштовані:
♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до активного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до нейтрального виходу.
Попередження! Жоден провідник повинен
бути підключений до клеми заземлення. Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що
поставляються з якісними вилками. Плавкий
запобіжник, що рекомендується: 13 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з
місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
53
УКРАЇНСЬКА
Технічні дані
Вхідна напруга
Конструкція
Вхідна потужність
Діапазон температур
Вага
Вac
Вт
°C
кг
KX1650 (Тип 1)
230
Клас ІІ
1750
460 - 600
0.6
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці
гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі
підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є
дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або невідповідність вимогам протягом 24 місяці з дня
покупки, компанія Black & Decker гарантує заміну несправних деталей, ремонт продуктів, що
піддалися зносу, або заміну таких продуктів для
забезпечення мінімальних незручностей для
споживачів, за винятком випадків, коли:
♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах;
♦ Продукт використовувався не за призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного
центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування,
вам необхідно надати доказ покупки
продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете
знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker
за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім
того, список офіційних сервісних центрів
компанії Black & Decker з усіма подробицями
нашого післяпродажного обслуговування та
контактною інформацією міститься в Інтернеті
за адресою: www.2helpU.com
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
Black & Decker та отримувати інформацію
про нові продукти та спеціальні пропозиції.
Для отримання додаткової інформації про
54
торгову марку Black & Decker та наші продукти
відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
55
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker sıcak hava tabancanız farklı ısıtma
uygulamaları için tasarlanmıştır (örneğin boya sökme). Hafif hizmet, hobi ve iç mekan kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
56
f.
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
TÜRKÇE
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Kurşun bazlı boya sökme
♦
Uyarı! Sıcak hava tabancaları için ek güvenlik talimatları
Uyarı: İç mekanda kullanılır, dış mekanda kullanmayın.
Uyarı: Aleti, kullanılmadığı zamanlarda desteği
üzerinde bırakın.
Uyarı: Aletin düzgün kullanılmaması, yangına yol
açabilir, bu nedenle aleti yanıcı maddeler bulunan
yerlerde kullanırken dikkatli olun.
Aynı yeri uzun süre ısıtmayın.
Aleti hiçbir zaman ortam atmosferinde patlayıcı
gazlar varken kullanmayın.
Görüş alanınızın dışındaki yanıcı malzemelere
ısı iletilmediğinden emin olun.
Kullanımdan sonra aleti destekte bırakın ve kaldırmadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Aleti açıkken denetimsiz bırakmayın.
Hava girişi yuvalarını veya nozül çıkışını tıkamayın; aksi takdirde oluşacak aşırı ısı aletin hasar
görmesine neden olabilir.
Sıcak hava akımını diğer insanların veya hayvanların üzerine tutmayın.
Kullanım sırasında çok ısındığı ve kullanım
sonrasında da yaklaşık 30 dakika sıcak kaldığı
için nozüle dokunmayın.
Kullanım sırasında veya kullanımdan hemen
sonra nozül herhangi bir nesneye temas edecek
şekilde yerleştirmeyin.
Nozülden içeri herhangi bir şey sokmayın; aksi
taktirde elektrik çarpabilir.
Alet açıkken nozülün içine bakmayın.
Aleti saç kurutma makinesi olarak kullanmayın!
Aletin üflediği hava sıcaklığı bir saç kurutma
makinesininkinden çok daha fazladır.
Zehirli buharlar oluşabileceği için uygun havalandırma sağlandığından emin olun.
Aleti hiçbir zaman nemli hava koşullarında kullanmayın.
Boyayı çıkartırken çalışma alanının kapalı
olduğundan emin olun. Kurşunlu boya tozu ve
dumanlarına karşı korunma için özel olarak
tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma
alanına giren veya bu alanda bulunan kişilerin
de korunduğundan emin olun.
Boyayı yakmayın. Yangın tehlikesi oluşturabilir.
Nozüle boya yapışmasına izin vermeyin çünkü
kısa bir süre sonra alev alabilirler.
Aleti kapatın ve herhangi bir aksesuar takmadan
önce soğumasını bekleyin.
♦
Boya sökülürken çok dikkatli olunmalıdır. Boya
döküntüleri, kalıntıları ve buharları zehirli olan
kurşun içerebilir. 1960 yılından önce inşa edilmiş herhangi bir bina geçmişte, kurşun içeren
boyalarla boyanmış olabilir. Bu boya ek boya
katlarıyla kaplanmış olabilir. Yüzeylerde biriken
kurşun, el-ağız teması sonucunda yutulabilir.
Çok düşük düzeylerde kurşuna maruz kalınması
bile beyin ve sinir sisteminde onarılamaz tahribatlara yol açabilir. Kurşun zehirlenmesi en çok
çocuklar ve gebe kadınlar açısından tehlike arz
etmektedir.
57
TÜRKÇE
♦
Çalışmaya başlamadan önce, sökülecek boyanın kurşun içerip içermediğini belirlemek
önemlidir. Bu, bir test kiti ile veya profesyonel
bir dekoratör tarafından yapılabilir. Kurşun bulaşmış olma ihtimali olan bir çalışma alanında
sigara içmeyin, yemek yemeyin veya hiçbir şey
içmeyin. Kurşun bazlı boyalar yalnızca profesyoneller tarafından sökülmeli ve ısı tabancası
kullanılarak sökülmemelidir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦
♦
Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları
(örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe,
akgürgen ve MDF.)
Alet üzerindeki etiketler
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin.
♦
Uzatma kabloları
♦
♦
58
Bu alet çift yalıtımlı olduğundan 2. sınıf, 2 veya
3 göbekli uzatma kablosu kullanılmalıdır.
30 metreye kadar güç kaybı olmadan kullanılabilmelidir.
Özellı̇ kler
bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Nozül
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun.
Aksesuar takılması
Seçilmiş bir aksesuar aralığı bölgenizdeki satıcıdan
temin edilebilir.
• Konik nozül: Hava akımını küçük alanlar
üzerinde yoğunlaştırır.
• Balık kuyruğu yüzeyli nozül: Hava akımını
daha geniş bir alana dağıtır.
• Kaşık tipi yansıtıcı nozül: Boru lehimlemek için.
• Cam koruyucu nozül: Camı boya sökülmesi sırasında korumak için.
• Raspa: Boya ve cila sökmek için.
♦ Aksesuarın bağlantı parçasını nozül (2) üzerine
takın.
Kullanımı
Açılması ve kapatılması
♦
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
♦
♦
Aleti düşük hava akımı/düşük sıcaklık ayarında
çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini I konumuna getirin.
Aleti yüksek hava akımı/yüksek sıcaklık ayarında çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini II
konumuna getirin.
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini
O konumuna getirin.
TÜRKÇE
Aletin kullanımı
Soğutulması
Güvenliğiniz için aletinizde termostat bulunur. Aleti
sürekli çok uzun sürelerle kullanmak veya çok yoğun
şekilde kullanmak, aletin aşırı ısınmasına ve durmasına yol açabilir. Bu nedenle aleti kullanırken düzenli
olarak soğumasına imkan vermeniz tavsiye edilir.
♦ Kullanım öncesinde aletin birkaç saniye ısınmasını sağlayın.
♦ İlk kullanım sırasında nozülden biraz duman
çıkabilir. Bu normaldir ve kısa bir sürede azalacaktır.
♦ Boya ve vernik kurutmak, etiketleri çıkarmak,
yalıtım kablolarını büzmek ve donmuş boruları
açmak için düşük bir sıcaklık ayarı kullanın.
♦ Boya ve vernik sökmek, tesisat bağlantılarını lehimlemek için yüksek bir sıcaklık ayarı kullanın.
♦ Belirli bir malzemede aleti kullanıp kullanmayacağınızdan emin değilseniz, düşük bir sıcaklık
ayarında çalışmaya başlayın ve malzemenin
ufak bir parçası üzerinde deneme yapın.
Kullanım sırasında, aletin nozülü aşırı derecede
ısınır. Kapadıktan sonra, aleti en az 30 dakika
soğumaya bırakın.
♦ Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı
bakar şekilde yerleştirin.
♦ Soğuma süresini kısaltmak için, kapamadan
önce aleti düşük bir sıcaklık ayarına getirip
birkaç dakika çalıştırın.
Elsiz kullanım (Şekil A)
Alet, elsiz kullanımı kolaylaştırmak için dik durma
yerlerine (3) sahiptir.
♦ Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı
bakar şekilde yerleştirin.
♦ Aletin çekilerek düşmesini önlemek için kabloyu
sabitleyin.
Uyarı! Aleti daima kendinizden ve diğer insanlardan
uzağa doğrultun. Nozüle dokunmayın. Nozül içine
bir şey düşmemesi için özen gösterin.
Boya sökme
♦
Boyayı ısıtmak için sıcak havayı çalışma alanına
tutun.
♦ Boyayı yakmayın. Nozülü yüzeyden en az
25 mm uzakta tutun.
♦ Boya yumuşayınca, raspa kullanarak sökün.
Yumuşayan boyayı hemen sökün çünkü tekrar
sertleşebilir.
♦ Her zaman ahşabın desenleri yönünde sökün.
♦ Raspa üzerinde boya ve parçacık birikmesine
izin vermeyin.
♦ Dikey bir konumda sökerken, boyanın nozül içine
düşmesini engellemek için yukarıdan aşağıya
doğru çalışın.
♦ Cama yakın bir yüzeyde boya sökerken, camı
ısıdan korumak için gerekli önlemleri alın.
Uyarı! Metal veya tahta çerçeveli pencerelerden
boya sökmek için cam koruyucu nozülünü kullanın.
Tüm boya birikintilerini dikkatli bir şekilde atın ve
işinizi tamamladıktan sonra çalışma alanını güzelce
temizleyin.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Bakımdan önce aleti kapatın, fişini prizden
çekin ve aletin soğumasını bekleyin.
♦ Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
♦ Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun
ve nemli bir bez kullanın. Aşındırıcı veya çözücü
bazlı temizleyiciler kullanmayın. Aletin içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
59
TÜRKÇE
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Teknik özellikleri
Giriş voltajı
Yapı
Giriş gücü
Sıcaklık aralığı
Ağırlık
Vac
W
°C
kg
KX1650 (Tip 1)
230
Sınıf II
1750
460 - 600
0,6
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker
hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış
ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi
garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar
dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
60
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
TÜRKÇE
No.
1
2
3
4
5
6
7
İl
Adana
Afyon
Ağrı
Ankara
Ankara
Antalya
Aydın
8
9
10
11
12
13
14
Bursa
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Diyarbakır
Elazığ
15
16
17
18
19
20
21
22
Erzurum
Eskişehir
Isparta
Mersin
Mersin
İstanbul
İstanbul
İstanbul
23
24
İstanbul
İstanbul
Yetkili Servis
Emin Elektrik Bobinaj
Emek Motor
Tamgüç Bobinaj
Orhan Bobinaj
Yiğit Bobinaj
E.B.A. Elektrik
Saydam Motor Yedek
Parça
Vokart
Vokart
Kısacık Bobinaj
Ovalı Bobinaj
Emek Bobinaj
Çetsan Elektrik
Kalender Elektrik
Bobinaj
Bursan Bobinaj
Escom Elektronik
İzmir Bobinaj
Şekerler Elektrik Bobinaj
Üniversal Bobinaj
Akel
Fırat Dış Ticaret
Kardeşler Bobinaj
Elektrik
Mert Elektrik
SVS Teknik
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Kastamonu
Kayseri
Kocaeli
Gebze
Malatya
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Adapazarı
Orijinal Elektrik
Tarık Makina
Doruk Hırdavat
Boro Civata
Çetin Bobinaj
Doruk Hırdavat
Mert Bobinaj
Akın Elektrik Bobinaj
Gülsoy Bobinaj Makina
Teknik Karot
Özer Bobinaj
Bodrum Makina
General Elektrik Bobinaj
Öztürk Bobinaj İnşaat
Çiftgüç
Emek Motor
Engin Elektrik Bobinaj
42
43
Sivas
Tekirdağ
Bayraktar Elektrik
Birkan
44
45
46
47
48
49
50
Tokat
Uşak
Van
Zonguldak
Zonguldak
Yalova
Düzce
Çetin Elektrik Bobinaj
Zengin Bobinaj
Özen Elektrik Bobinaj
Genel Elektromotor
Tümen Bobinaj
Kale İnşaat
Yıldız Makina
Adres
Kızılay Cad. 9. Sok. No: 9/D
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Kağızman Cad. No: 42
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik / Ostim
San. Sit. 682. Sok. No: 38
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke Aydın
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0242 345 36 22
0256 512 81 91
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Beşevler Küçük San. Sit. 47. Sok. Parkoop No: 67 Nilüfer
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160
Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C Cami Yanı
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
San. Sit. 11. Sok. No: 46
0224 254 48 75
0224 441 57 00
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0412 223 72 77
0424 224 85 01
San. Sit. 5. Blok No: 135
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No: 31/A
Yeni San. Sit. 6. Blok No: 28
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68 Sok. No:19
Nato Yolu Cad. Özgün Sok. No: 1 Y. Dudullu
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat: 3 Karaköy
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No: 5 Çağlayan
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0246 223 70 11
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0216 540 53 55
0212 252 93 43
0212 224 97 54
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2BL. No: 280 İkitelli
Evliya Çelebi Mah. İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok
No: 24 Tuzla
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli – Bağcılar
Bağdat Cad. Adalı Sk. No: 8 Maltepe
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sit. Doğanlar/Bornova
1203/2. Sok. No: 21/B Gıda Çarşısı Yenişehir
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No: 98/A Menderes
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sit. Doğanlar/Bornova
San. Çarşısı 4. Blok No: 35
Eski San. Böl. 5. Cad. No: 8
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 125
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Türkkuyusu Mah. San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri
Yeni San. Sit. 8 Blok No: 28
Eski San. Çarşısı 1. BL. No: 2 Niğde
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. (Tek Yokuşu) Şehit Metin
Akkuş Sok. No: 19
Yeni Çarşı No: 72 C
Şeyh Sinan Mah. Ş. Pilot İhsan Aksoy Sok. Aksoy Pasajı
No: 20/7-B
San. Sit. Cami Altı No: 22
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Alçekiç Pasajı No: 41
Çınartepe Mah. T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Kışla San. Sit. D Blok No: 17 Kdz. Ereğli
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0212 515 67 71
0216 370 21 11
0232 478 14 12
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0366 212 38 89
0352 336 41 23
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0422 336 39 53
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0346 221 47 55
0282 654 50 91
0356 214 63 07
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0372 268 08 64
0372 323 74 97
0226 461 22 43
0380 514 70 56
zst00151232 - 14-04-2011
61
62
90574523
www.blackanddecker.eu