Renishaw PH10 Installation guide

Add to my manuals
74 Pages

advertisement

Renishaw PH10 Installation guide | Manualzz
Installation guide
H-1000-5071-09-A
PH10 motorised heads and controllers
EXTENDED WARRANTY
Now available for this product.
Contact your vendor.
www.renishaw.com/ew
© 1988 - 2008 Renishaw plc. All rights reserved.
This document may not be copied or reproduced in whole or in
part, or transferred to any other media or language, by any means,
without the prior written permission of Renishaw.
The publication of material within this document does not imply
freedom from the patent rights of Renishaw plc.
Disclaimer
RENISHAW HAS MADE CONSIDERABLE EFFORTS TO ENSURE
THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS CORRECT AT THE
DATE OF PUBLICATION BUT MAKES NO WARRANTIES OR
REPRESENTATIONS REGARDING THE CONTENT. RENISHAW
EXCLUDES LIABILITY, HOWSOEVER ARISING, FOR ANY
INACCURACIES IN THIS DOCUMENT.
Trademarks
RENISHAW® and the probe emblem used in the RENISHAW logo
are registered trademarks of Renishaw plc in the UK and other
countries.
apply innovation is a trademark of Renishaw plc.
All other brand names and product names used in this document
are trade names, service marks, trademarks, or registered
trademarks of their respective owners.
Renishaw part no: H-1000-5071-09-A
Issued: 08 2008
PH10 series
Installation guide
This page was intentionally left blank.
Contents
iii
Contents
FCC and TÜV................................................................................................................................................ v
EC declaration of conformity........................................................................................................................ vi
Warnings..................................................................................................................................................... vii
International safety instructions...................................................................................................................viii
Safety ........................................................................................................................................................... x
1
Introduction..........................................................................................................................................1
2
System description..............................................................................................................................2
3
4
5
6
2.1
PH10 series motorised probe heads.........................................................................................2
2.2
PHC10-2 probe head controller................................................................................................4
2.3
PH10 system layout..................................................................................................................5
2.4
Probes, extensions and styli.....................................................................................................6
Installation...........................................................................................................................................9
3.1
Installation and dimensions of PH10 series heads...................................................................9
3.2
Installation of PHC10-2 controller...........................................................................................12
3.2.1
Stand-alone installation...........................................................................................12
3.2.2
Mounting alone in a 19” rack....................................................................................12
3.2.3 Mounting next to an interface...................................................................................13
RS232 serial communications...........................................................................................................15
4.1
RS232 connector pinouts........................................................................................................16
4.2
Baud rate selection.................................................................................................................16
4.3
Protocol selection....................................................................................................................16
4.3.1 Basic command set mode.......................................................................................17
4.3.2
Extended command set mode.................................................................................17
IEEE parallel communications...........................................................................................................19
5.1
IEEE connector pinouts...........................................................................................................20
5.2
IEEE488 capability..................................................................................................................20
5.3
Protocol selection....................................................................................................................21
Probing system output (RS232 and IEEE)........................................................................................22
6.1
PICS interface configuration...................................................................................................22
6.2
Interface connection................................................................................................................22
6.3
HCU1 operation......................................................................................................................23
6.4
Output configuration................................................................................................................23
6.4.1
PICS output.............................................................................................................23
6.4.2
SSR output..............................................................................................................25
iv
Contents
6.5
Probe reset time......................................................................................................................25
6.6
Head connector and cables....................................................................................................25
6.7
Summary of configuration switches........................................................................................27
6.7.1
Summary of RS232 configuration switches.............................................................27
6.7.2
Summary of IEEE configuration switches................................................................28
7
PHC10-2 front panel LEDS...............................................................................................................29
8
PICS stop signal................................................................................................................................30
9
Accessories.......................................................................................................................................31
9.1
HCU1 hand control unit...........................................................................................................31
9.2
AM1 adjustment module.........................................................................................................32
9.3
AM2 adjustment module.........................................................................................................33
10
System interconnection diagrams.....................................................................................................34
11
Troubleshooting.................................................................................................................................39
12
Appendix 1 - International safety statements....................................................................................40
BG - Предупреждения.....................................................................................................................40
CS - UPOZORNĚNÍ..........................................................................................................................41
DA - SIKKEREDHED........................................................................................................................42
DE - SICHERHEITSANWEISUNGEN...............................................................................................43
EL - ΑΣΦΑΛΕΙΑ.................................................................................................................................44
ES - SEGURIDAD.............................................................................................................................45
ET - HOIATUSED..............................................................................................................................46
FI - TURVALLISUUTTA.....................................................................................................................47
FR - SECURITE................................................................................................................................48
Éire - Foláirimh..................................................................................................................................49
HU - FIGYELMEZTETÉS..................................................................................................................50
IT - SICUREZZA................................................................................................................................51
LT - ĮSPĖJIMAI..................................................................................................................................52
LV - BRĪDINĀJUMS...........................................................................................................................53
MT - TWISSIJIET..............................................................................................................................54
NL - VELIGHEID...............................................................................................................................55
PL - BEZPIECZEŃSTWO.................................................................................................................56
PT - SEGURANÇA............................................................................................................................57
RO - ATENŢIE...................................................................................................................................58
SK - VÝSTRAHY...............................................................................................................................59
SL - OPOZORILA..............................................................................................................................60
SV - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER.................................................................................................61
FCC and TÜV
FCC and TÜV
FCC (USA)
Information to the user (FCC section 15.105)
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment
in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to
correct the interference at his own expense.
Information to user (FCC section 15.21)
The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Renishaw plc or
authorised representative could void the user’s authority to operate the equipment.
Special accessories (FCC section 15.27)
The user is also cautioned that any peripheral device installed with this equipment, such as a computer,
must be connected with a high-quality shielded cable to ensure compliance with FCC limits.
TÜV
This equipment has been independently certified by TÜV Product Services in accordance with OSHA
(US) and SCC (Canada) requirements to the standards UL61010-1 Second Edition and CAN/CSA-C22-2
No. 61010-1 Second Edition.
vi
Declaration of conformity
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Renishaw plc declare that the product: Name:
PHC10-2 series
Description:
Probe head controller
Part numbers: A-1368-XXXX series
has been manufactured in conformity with the following standards: BS EN 61326:1998/
A1:1998/A2:2001
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements.
Immunity to annex A - industrial locations.
Emissions to class A (non-domestic) limits.
BSEN 60204-1:1998 Safety of machinery - Electrical equipment of machines Part 1: General requirements
BSEN 61010-1:2001 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use.
Part 1: General requirements.
and that it complies with the requirements of directives (as amended): 89/336/EEC -Electromagnetic compatibility (EMC)
73/23/EEC -Low voltage
Signature...........................................................................
David R. Whittle
Laboratory Services Supervisor
Group Engineering
Renishaw plc
Dated: 20th December 2005
Reference no. ECD2005/21F
Safety
vii
EN - Warnings
Pinch hazards exist between moving parts and between moving and static parts. Do not hold the probe
head during movements, or when manually changing a probe.
Beware of unexpected movement. The user should remain outside the full working envelope of probe
head/extension/probe combinations.
In all applications involving the use of machine tools or CMMs, eye protection is recommended.
There are normally no user-serviceable parts inside Renishaw mains-powered units. Return defective
units to an authorised Renishaw Customer Service Centre.
Replace blown fuses with new components of the same type. Refer to the safety information in the
relevant product documentation.
For instructions regarding the safe cleaning of Renishaw products, refer to the maintenance information in
the relevant product documentation.
Remove power before performing any maintenance operations.
Refer to the machine supplier’s operating instructions.
It is the machine supplier’s responsibility to ensure that the user is made aware of any hazards involved in
operation, including those mentioned in Renishaw product documentation, and to ensure that adequate
guards and safety interlocks are provided.
Under certain circumstances the probe signal may falsely indicate a probe-seated condition. Do not rely
on probe signals to stop machine movement.
The PHC10-2 is isolated from AC power by means of the mains switch on the rear panel. If any additional
means of isolation is required, it must be specified and fitted by the machine manufacturer or the installer
of the product. The isolator must be sited within easy reach of the CMM operator and comply with
IEC61010 and any applicable national wiring regulations for the country of installation.
viii
Safety
International safety instructions
EN
WARNING: Please turn to appendix 1 and read the safety instructions in your own language
before unpacking and installing this product.
BG
Внимание: Моля, обърнете на приложение 1 и прочетете инструкциите за безопасност на
вашия собствен език, преди за разопаковате и монтирате този продукт.
CS
UPOZORNĚNÍ: Před rozbalením a instalací tohoto výrobku čtěte bezpečnostní pokyny uvedené v
Příloze 1.
DA
SIKKEREDHED: Læs sikkerhedsinstrukserne i Appendix 1 FØR udpakning og installation af dette
produkt!
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN: Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen in Ihrer Sprache im
Anhang 1 vor dem Auspacken und Installieren des Produktes.
EL
ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Πρέπει τώρα να γυρίσετε στο Κεφάλαιο 1 και να διαβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας στη
δική σας γλώσσα προτού ανοίξετε αυτό το προϊόν για να το εγκαταστήσετε.
ES
SEGURIDAD: Debe volver al Apéndice 1 y leer las instrucciones de seguridad en su propio idioma
antes de abrir e instalar este producto.
ET
HOIATUSED: Nüüd peate vaatama 1. lisa ja enne selle toote lahtipakkimist ja paigaldamist lugema
läbi ohutusjuhendi oma keeles.
FI
TURVALLISUUTTA: Ennen tämän tuotteen pakkauksen avaamista ja asentamista lue liitteessä 1
olevat omalla kielelläsi kirjoitetut turvaohjeet.
FR
SECURITE: Vous devez à présent consulter l’annexe 1 et les instructions de sécurité dans votre
propre langue avant de déballer et d’installer ce produit.
GA
RABHADH: Téigh chuig aguisín 1 agus déan na treoracha sábháilteachta a léamh i do theanga
féin le do thoil sula ndéantar an táirge seo a dhíphacáil agus a shuiteáil.
HU
FIGYELMEZTETÉS: Lapozzon a 1. függelékhez és olvassa el a biztonsági előírásokat az Ön saját
nyelvén mielőtt kicsomagolná és beüzemelné a terméket.
IT
SICUREZZA: Prima di aprire ed installare questo prodotto dovete leggere le istruzioni di sicurezza
nella Vostra Lingua riportate nell’Appendice 1.
LT
ĮSPĖJIMAI: Prieš išpakuojant ir įdiegiant produktą jums reikia grįžti prie 1 priedo ir perskaityti
nurodymus dėl saugos savo kalba.
LV
BRĪDINĀJUMS: Pirms šī izstrādājuma izsaiņošanas un uzstādīšanas jums jāiepazīstas ar 1.
pielikuma drošības instrukcijām savā valodā.
MT
TWISSIJIET: Issa għandek tmur f’appendiċi 1 sabiex taqra l-istruzzjonijiet tas-sigurtà fil-lingwa
tiegħek qabel ma tispakkja u tinstalla dan il-prodott.
Safety
NL
ix
VELIGHEID: Ga nu naar Appendix 1 en lees de veiligheidsinstructies, in uw eigen taal, voordat u
dit product uitpakt en installeert.
PL
BEZPIECZEŃSTWO: Przed rozpakowaniem i instalacja produktu nalezy przeczytac zalacznik nr 1
i zapoznac sie z zasadami bezpieczenstwa w jezyku uzytkownika.
PT
SEGURANÇA: Você deve retornar ao Apêndice 1 e ler as instruções de segurança em seu idioma
antes de desembalar e instalar este produto.
RO
ATENŢIE: Înainte de a desface ambalajul şi a instala acest produs, vă rugăm să căutaţi Anexa 1 şi
să citiţi cu atenţie instrucţiunile de protecţia muncii, în limba română.
SK
VÝSTRAHY: Pred rozbalením a inštaláciou tohto produktu si musíte pozrieť prílohu 1 a prečítať
bezpečnostné pokyny vo vašom jazyku.
SL
OPOZORILA: Sedaj morate v prilogi 1 prebrati varnostne napotke v svojem jeziku, preden
odpakirate in namestite produkt.
SV
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: Du måste nu gå till bilaga 1 och läsa säkerhetsinstruktionerna på
ditt eget språk innan du packar upp och installerar denna produkt.
Safety
Safety
Electrical requirements
The PHC10-2 is powered from the a.c. mains supply via an IEC 320 connector. The operating voltages of
the unit are as follows:
100 - 240 V ac +10%, -15%
47 - 66 Hz
30 W maximum
Fuse replacement
There are two 2 Amp (T) HBC slow-blow fuses which are used for all voltages (one is a spare). Fuses are
replaced as follows:
1.
Disconnect the mains power.
2.
Use a screwdriver to lever out the fuseholder to reveal the fuse.
3.
Remove the fuse and replace it with a 2 Amp (T) HBC 250 V 20 mm x 5 mm fuse, rating as IEC 127.
4.
Replace the fuseholder.
5.
Reconnect the mains power.
!
WARNING: Make sure that only fuses of the specified type are used for replacement.
This equipment must be connected to a protective earth conductor via a three core mains (line) cable.
The mains plug shall be inserted only into a socket outlet provided with a protective earth contact.
The protective earth contact shall not be negated by the use of an extension cable without protective
conductor.
!
WARNING: Any interruption of the protective conductor may make the equipment dangerous. Make sure that the grounding requirements are strictly observed.
Environmental requirements
The following environmental conditions comply with those defined in BS EN61010-1:2001.
Indoor use
Altitude
Operating temperature
Storage temperature
PH10
PHC10-2
IP30 (no protection against water)
Up to 2000 m
+10 °C to +40 °C
0 °C to +50 °C
PH10
-10 °C to +70 °C
PHC10-2
-10 °C to +70 °C
PH10
80% maximum for temperatures up to +31 °C
Linear decrease to 50% at +40 °C
PHC10-2
80% maximum for temperatures up to +31 °C
Linear decrease to 50% at +50 °C
Relative humidity
Transient overvoltages
Pollution degree
Installation category II
2
Introduction
1 Introduction
This guide describes the installation of the PH10 series of motorised probe heads and the PHC10-2
probe head controller.
The guide gives information on physical installation, system connections, communications and interface
settings, as well as assistance in fault-finding during the installation of a system.
!
WARNING: The components of the PH10 system are not compatible with PH9 system components. No attempt should be made to connect PH10 system components to a PH9 system, as this will result in damage to the product.
The guide should be read in conjunction with the PH10 series user’s guide (Renishaw part number
H‑1000-5070) in order to fully understand the system’s features, capabilities and operation.
Associated documentation
Title
Part number
PH10 series user’s guide
H-1000-5070
HCU1 hand control unit user’s guide
H-1000-5016
AM1 adjustment module user’s guide
H-1000-4010
AM2 adjustment module - new product information sheet
H-1000-2051
Touch-trigger probe user’s guide
H-1000-5021
Styli and accessories - technical specifications
H-1000-3200
Basic command set for indexing heads programmer’s guide
H-1000-5075
PICS installation guide
H-1000-5000
Probing systems for co-ordinate measuring machines - technical specifications
H-1000-5050
System description
2 System description
2.1 PH10 series motorised probe heads
Each of the heads in the PH10 motorised probe head range is a general purpose, versatile unit designed
specifically for use on direct computer controlled (DCC) coordinate measuring machines (CMMs).
The range comprises three heads:
•
PH10T
•
PH10M
•
PH10MQ
All the heads in the range incorporate the following features:
•
720 indexing positions
•
0.5 µm (2 s) indexing repeatability
•
7.5° indexing steps in both axes
•
300 mm extension bar capability
Additionally, the PH10M and PH10MQ heads offer the following features:
•
Autochange compatibility
•
Multiwired probe compatibility
See the PH10 series user’s guide (Renishaw part number H-1000-5070) for test conditions and full
specification.
Figure 1 shows the shank-mounted PH10T motorised probe head fitted with a TP200 probe.
B axis
A axis
Figure 1 - PH10T with TP200
System description
Figure 2 shows the shank-mounted PH10M motorised probe head fitted with an AM1 adjustment module
and a TP7M probe.
B axis
A axis
Figure 2 - PH10M with AM1 and TP7M
Figure 3 shows the quill-mounted PH10MQ motorised probe head fitted with an AM2 adjustment module
and a TP7M probe.
B axis
A axis
Figure 3 - PH10MQ with AM2 and TP7M
System description
2.2 PHC10-2 probe head controller
The PH10 series of motorised probe heads can only be used in conjunction with the PHC10-2 controller.
The PHC10-2 incorporates an integral power supply for the PH10 series of heads, manages all head
functions and communicates via a suitable interface with the CMM’s computer. The PHC10-2 does not
manage probe functions as it passes signals out to interfaces for this.
Figure 4 - PHC10-2 controller
The PHC10-2 is available in two versions:
•
PHC10-2 RS232 (see section 4)
•
PHC10-2 IEEE (see section 5)
System description
2.3 PH10 system layout
Figure 5 shows the PH10T/PH10M and PHC10-2 used in conjunction with two-wire touch‑trigger probes
and appropriate interface.
Machine cable
PHC10-2 controller
Head cable
connects head to
machine cable
Communications
connection to
CMM controller
PICS product
interconnect cable
Probe
interface
(e.g. PI 200)
PH10M motorised
probe head
PH10T motorised
probe head
Trigger output to CMM
HCU1 hand
control unit
(optional)
Figure 5 - PH10T / PH10M with two-wire probe
Figure 6 shows the PH10M and PHC10-2 used in conjunction with multiwired probes and appropriate
interface.
Machine cable
PHC10-2 controller
Head cable
connects head
to machine
cable
PH10M motorised
probe head
Multiwired
probe
cable
Communications
connection to
CMM controller
PICS product
interconnect cable
Probe
interface
(e.g. PI 7-2)
Trigger output to CMM
Figure 6 - PH10M with multiwired probe
HCU1 hand
control unit
(optional)
System description
2.4 Probes, extensions and styli
Figure 7 shows the range of extensions, probes and styli which can be used in conjunction with the
PH10T head.
Shank
AM1
PH10T
PEL1
PEL2
PEL3
PEL4
TP20
TP200
TP6
TP2-5w
M2 thread styli
M3 thread styli
Figure 7 - Probes, extensions and styli for PH10T
System description
Figure 8 shows the range of extensions, probes and styli which can be used in conjunction with the
PH10M and PH10MQ heads.
Shank
Quill
AM1
AM2
PH10MQ
PH10M
PAA1
PEM25
PEM25
PEL1
PAA2
PEM1
PEM1
PEL2
PEM2
SP600M*
PEM3
PEL3
PAA3
TP2-5W
TP6
TP20**
SP25M
TP6A
TP7M
OTP6M
TP200**
M2 thread styli
M3 thread styli
M4 thread styli
Figure 8 - Extensions, probes and styli
*
When using a PH10MQ with SP600M a PEM25 extension bar is required to achieve
A = 97.5° or A = 105° in all B-axis positions.
**
TP20, TP200 and SP25M are only shown with one module. Other modules are also available, for
further details refer to the necessary users guides H-1000-5008, H‑1000‑5014 and H-1000-5104
respectively.
System description
The maximum cable length for the PH10 system is 50 m, on condition that the maximum single wire
resistance is less than 2.5 W.
The mechanical specification for Renishaw cables is as follows:
•
Life: 1 x 106 180° Ø70 mm rolling bends
•
Ø6.7 mm overall cable diameter
•
Continuous screen
See section 6.6 for cable specifications and connections.
Installation
3 Installation
3.1 Installation and dimensions of PH10 series heads
Figure 9 shows the dimensions of the shank-mounted PH10T head.
62 mm
(2.44 in)
B axis
102 mm
(4.0 in)
A axis
25 mm
(0.98 in)
Figure 9 - Dimensions fo PH10T
!
CAUTION: Always fit mounting shanks with the screws supplied (M3 x 5 mm long). The use of incorrect screws may cause serious internal damage to the head.
The PH10T fits any standard shank. It may be used in conjunction with the Renishaw AM1 adjustment
module (see section 9.2).
10
Installation
Figure 10 shows the dimensions of the shank-mounted PH10M.
62 mm
(2.44 in)
Multiwire connector
B axis
117 mm
(4.6 in)
A axis
39 mm
(1.54 in)
(to rollers)
Figure 10 - Dimensions of PH10M
!
CAUTION: Always fit mounting shanks with the screws supplied (M3 x 5 mm long). The use of incorrect screws may cause serious internal damage to the head.
The PH10M fits any standard shank. It may be used in conjunction with the Renishaw AM1 adjustment
module (see section 9.2).
Installation
Figure 11 shows the dimensions of the quill-mounted PH10MQ head.
Multiwire connector
60 mm
(2.36 in)
10 mm
(0.39 in)
34 mm
(1.34 in)
70.5 mm
(2.78 in)
square
80 mm
(3.15 in)
square
B axis
73 mm
(2.87 in)
A axis
105°
39 mm
(1.54 in)
(to rollers)
Figure 11 - Dimensions of PH10MQ
11
12
Installation
3.2 Installation of PHC10-2 controller
Both versions of the PHC10-2 controller can be used in a 19” rack system or as a stand-alone unit.
!
WARNING: Ensure the controller is disconnected from the mains supply during installation.
!
WARNING: Take care not to exceed the operation ambient of 50 °C around the unit. Do not install near sources of heat. Forced cooling may be required in final installation.
The dimensions of the controller are as follows:
Width:
290 mm (11.42 in)
Height:
88 mm (3.46 in)
Depth:
220 mm (8.66 in)
Weight:
2.8 kg (98.7 oz)
NOTE: Use the mounting screws supplied with this equipment. DO NOT replace with longer screws as
damage could occur.
3.2.1 Stand-alone installation
Four self-adhesive rubber feet are supplied with the unit for stand-alone use.
3.2.2 Mounting alone in a 19” rack
Figure 12 shows the PHC10-2 ready for mounting to a 19” rack.
Figure 12 - Mounting PHC10-2 in a 19” rack
Installation
Remove the blanking plugs from the side panels of the PHC10-2 and fit the blanking panel (2) and rack
mounting bracket (1) using the screws supplied as shown in figure 13.
1
2
Figure 13 - Fitting blanking panel and rack mounting bracket
The rack mounting bracket kit (1) is part number A-1018-0124.
The blanking panel kit (2) is part number A-1018-0123.
3.2.3 Mounting next to an interface
Figure 14 shows the PHC10-2 with a PI 200 interface ready for mounting to a 19” rack.
Figure 14 - PHC10-2 with PI 200
13
14
Installation
Remove the blanking plugs from the side panels of the PHC10-2. Fit a rack mounting bracket (1) and an
enclosure link bracket kit (3) using the screws provided as shown in figure 15.
1
3
Figure 15 - Fitting brackets to the interface
The enclosure link bracket kit (3) is part number A-1018-0126.
The enclosure link brackets must be fitted in the orientations shown. Fit the brackets to the units before
fitting the brackets together. Using the screws provided, fit together the PHC10-2 and the interface. The
completed assembly is now ready for fitting to the rack.
RS232 serial communications
4 RS232 serial communications
Figure 16 shows the rear panel of the RS232 version of the PHC10-2.
1
2
3
10
4
11
5
6
7
8
12
Figure 16 - PHC10-2 rear panel (RS232)
Key
1
Communications protocol selection, switches 1 to 10 (see tables 2, 3 and 4)
2
9-way D-type connector to HCU1
3
15-way D-type connector to probe head (see table 14)
4
25-way D-type RS232 communications connector to CMM computer (see table 1)
5
Version number label
6
Serial number label
7
Mains power ON/OFF switch
8
Fuseholder
9
Mains power input
10
9-way D-type plug for PICS output (see table 11)
11
Probing system format selection, switches 11 to 14 and 15 to 18 (see section 6)
12
7-pin DIN output connector to probe interface (see section 6.4.2)
9
15
16
RS232 serial communications
4.1 RS232 connector pinouts
The PHC10-2 communicates with the CMM computer via the RS232 cable as shown in table 1.
Table 1 - RS232 connector points
Pin
Signal
1
Screen
2
Transmitted data (Tx) to CMM computer
3
Received data (Rx) from CMM computer
4
RTS (Request To Send) to CMM computer
+12V after initialisation routine completed
5
CTS (Clear To Send) from CMM computer
CMM computer disasserts CTS to halt PHC10-2 transmissions
Connect pin 5 to pin 20 if CTS is not output from the CMM computer
7
Signal ground (common)
20
DTR (Data Terminal Ready) to CMM computer signifies PHC10-2 power ON condition
4.2 Baud rate selection
The baud rate is set using switches 1 to 3 as shown in table 2 below:
Table 2 - Baud rate selection
!
Baud rate
Switch 1
Switch 2
Switch 3
300
600
1200
2400
4800
9600
19200
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
DOWN
DOWN
UP
UP
DOWN
DOWN
UP
DOWN
DOWN
DOWN
DOWN
UP
UP
UP
CAUTION: The PHC10-2 must be powered down and then powered up to allow any changes to the rear panel switch settings to take effect.
4.3 Protocol selection
The RS232 version of the PHC10-2 has two switch-settable command sets (basic command set and
extended command set) offering different protocol options.
The command set selection is made using switch 9 on the rear panel.
Table 3 - Command set selection
Switch
9
Position
Selection
UP
Extended command set mode
DOWN
Basic command set mode
RS232 serial communications
17
4.3.1 Basic command set mode
In this mode the PHC10-2 is fully compatible with existing integration methods in terms of
communications protocols, software command set and RS232 protocol options.
To select the basic command set mode and protocol, set switch 9 (command set selection) DOWN.
When this mode is chosen, the following protocol options are available (table 4).
Table 4 - Basic command set protocol
Switch
6
7
8
Position
Selection
UP
2 stop bits
DOWN
1 stop bit
UP
CTS (Clear To Send) ON
DOWN
CTS (Clear To Send) OFF
UP
LF (Line Feed) ON
DOWN
LF (Line Feed) OFF
NOTE: Switches 6, 7 and 8 have no effect when switch 9 is UP.
Data transmission format is as follows:
1 start bit
7 data bits
1 parity bit (ignored on Rx: always 0 on Tx)
1 or 2 stop bits (switch 6)
Protocols:
PHC10-2 RTS is asserted before first transmission from the head and remains asserted. If switch 7
is UP, CTS must be asserted by the CMM computer to allow the head to transmit. If switch 8 is UP,
the PHC10-2 will add an ASCII LF character to every transmitted message.
4.3.2 Extended command set mode
In this mode the PHC10-2 uses the Renishaw extended command set. It is completely different from and
incompatible with the basic command set. The RS232 protocol is fixed with no user selectable options
other than baud rate (see section 4.2).
NOTE: The extended command set has not been implemented on the IEEE version of the PHC10-2.
18
RS232 serial communications
The extended command set offers the following advantages over the basic command set:
•
Software control of the hand control unit (HCU1) functions such as jog and sweep
•
Software control of selected PICS (product inter-connection system) functions such as probe
DAMPing, probe power OFF and LED OFF
•
Software control of selected probe functions (TP200 probe reset)
•
Common communications protocol for products using the extended command set
•
As probing systems become increasingly sophisticated and offer a wider range of functions and
control options, they will be incorporated into the new command structure, reducing integration
times and costs for CMM manufacturers
•
The introduction of product identifiers and device numbers will enable control of multiple Renishaw
interfaces in future implementations of the extended command set
Please refer to Renishaw for further details of the extended command set.
To select the extended command set mode and protocol, set switch 9 (command set selection) UP.
NOTE: The functions of switches 6, 7 and 8 will have no effect on the system when switch 9 is UP.
In extended command set mode, the data transmission and protocol formats are fixed in line with modem
RS232 conventions. There are no user selectable options.
Data transmission format is as follows:
1 start bit
7 data bits
1 even parity bit
1 stop bit
Protocol:
PHC10-2 RTS is normally asserted. It is unasserted when the PHC10-2 is unable to receive further
transmissions.
The PHC10-2 CTS must be asserted (by the CMM computer, or by linking DTR to CTS) to allow
the PHC10-2 to transmit.
XON/XOFF:
The extended command set supports the use of XON/XOFF flow control by the CMM computer.
If the PHC10-2 receives an XOFF character, PHC10-2 transmissions will cease and be buffered
until an XON character is received by the PHC10-2 or the output buffer overflows.
It is possible to continue transmissions to the PHC10-2 while it is in the XOFF state, although this is
not recommended as it may cause overflow of the output buffer, resulting in lost responses.
IEEE parallel communications
5 IEEE parallel communications
Figure 17 shows the rear panel of the PHC10-2 IEEE.
1
2
3
10
4
11
5
6
7
8
12
Figure 17 - PHC10-2 rear panel (IEEE)
Key
1
Communications protocol selection, switches 1 to 10 (see table 6)
2
9-way D-type connector to HCU1
3
15-way D-type connector to probe head (see table 14)
4
24-way D-type IEEE communications connector to CMM computer (see table 5)
5
Version number label
6
Serial number label
7
Mains power ON/OFF switch
8
Fuseholder
9
Mains power input
10
9-way D-type connector for PICS output (see table 11)
11
Probing system format selection, switches 11 to 14 and 15 to 18 (see section 6)
12
7-pin DIN output connector to probe interface (see section 6.4.2)
9
19
20
IEEE parallel communications
5.1 IEEE connector pinouts
The PHC10-2 IEEE488 connector is compatible with any standard IEEE488 cable. The pin numbers and
signals are given in table 5.
Table 5 - IEEE connector pinouts
Pin
Signal
Pin
Signal
1
D101
13
D105
2
D102
14
D106
3
D103
15
D107
4
D104
16
D108
5
EOI(24)
17
REN(24)
6
DAV
18
GND(6)
7
NRFD
19
GND(7)
8
NDAC
20
GND(8)
9
IFC
21
GND(9)
10
SRQ
22
GND(10)
11
ATN
23
GND(11)
12
Shield
24
GND LOGIC
GND(n) refers to the signal ground return of the reference contact.
D101 - D108, EOI and REN return on contact 24.
5.2 IEEE488 capability
The PHC10-2 IEEE incorporates the following capability codes according to the standard IEEE488-1978:
SH1
AH1
T6
TE0
L4
LE0
RL1
PP2
SR1
E1/2
DC1
C0
IEEE parallel communications
21
5.3 Protocol selection
The IEEE488 device address is selected via switches 1 to 5 using binary code (see table 6). The range is
1-30. Switch 1 is the least significant bit.
The parallel poll bit is selected via switches 6 to 8 using binary-plus-one code (see table 6). The range is
1-8. Switch 6 is the least significant bit.
Select the DOWN position to set each bit.
!
CAUTION: The PHC10-2 must be powered down before switch settings are changed. Changes will take effect when power is switched on.
Table 6 - IEEE PROTOCOL SELECTION
Switch
Binary code
1
1
2
2
3
4
4
8
5
16
6
1
7
2
8
4
Least significant bit
Device address range 1 - 30
Least significant bit
Parallel poll range 1 - 8
For example:
Switches 1, 2 and 6 DOWN - Address 3, Parallel poll bit 2
Switches 6, 7 and 8 DOWN - Address 0, Parallel poll bit 8
22
Probing system output (RS232 and IEEE)
6 Probing system output (RS232 and IEEE)
Both versions of the PHC10-2 have a further eight configuration switches (switches 11 to 18) on the rear
panel. These allow selection of output configurations for interconnections.
Not all of the switches are used. They are included on the controller to allow a standard switch
configuration for the range of Renishaw’s motorised head controllers.
NOTE: If a switch has no specified function, it should be set in the DOWN position.
6.1 PICS interface configuration
If the PHC10-2 is to be used in a PICS linked system, the configuration option is selected using switch 11
(see table 7).
Table 7 - PICS interface configuration
Switch
Description
Position
11
PICS
configuration
UP
PPOFF and PDAMP active during head index
DOWN
PDAMP only active during head index
6.2 Interface connection
If the PHC10-2 is to be used in a 5 pin or 7 pin linked system, the configuration option is selected using
switches 17 and 18 (both UP or both DOWN) (see table 8).
Table 8 - Interface connection
Switch
17 and 18
Description
Interface
connection
Position
UP
PICS or 7-pin DIN operation: the PHC10-2 internal
inhibit relay disables the interface during a head index
DOWN
5-pin DIN operation only: the PHC10-2 internal inhibit
relay disables the probe during a head index
Probing system output (RS232 and IEEE)
23
6.3 HCU1 operation
When the system is used in conjunction with an HCU1 hand control unit (see section 9.1), the probe
damp and probe reset buttons on the HCU1 are active.
•
The probe reset button will pulse the PPOFF PICS line when pressed, but only while the system is
in manual mode.
•
The probe damp button will toggle the PDAMP PICS line when pressed, but only while the system is
in manual mode.
•
Both the probe reset and probe damp buttons on the HCU1 can be made inactive by use of a switch
on the rear panel of the PHC10-2 (see table 9).
Table 9 - HCU1 operation
Switch
12
Description
Position
Operation of HCU1 probe
DAMPing and probe reset
UP
Enabled
DOWN
Disabled
6.4 Output configuration
The PHC10-2 can be connected to a probe interface via the PICS connection (9-way D‑type connector) or
via the SSR connection (7 pin DIN connector).
The configuration of the probe interface connection is selected by use of switches 15 and 16 as detailed
in table 10.
Table 10 - Output configuration
Switch
15 and 16
Description
Output configuration
Position
UP
PICS
DOWN
DIN
6.4.1 PICS output
Renishaw’s PICS (product inter-connection system) allows a standard method of connection for real-time
signals used by current Renishaw products and gives access to probing system control features through
the DIN SSR connection.
The following descriptions (see table 11 on page 33) are specific to PHC10-2 PICS connections. Please
refer to the PICS installation guide (Renishaw part number H‑1000‑5000) for further information.
24
Probing system output (RS232 and IEEE)
Table 11 - PICS connector pinouts
Pin
Signal
Position
1
STOP
This signal is active when low and is responded
to, and can be asserted by the PHC10-2. See
Section 8 for an explanation of the conditions which
will cause the PHC10-2 to assert STOP, and the
reaction of the PH10 system to an external STOP
signal.
Read from PHC10-2 to
indicate an error in the
PH10 system. Pull down
to 0 V to indicate a STOP
condition external to the
PH10 system.
2
PPOFF
(probe
power
OFF)
PPOFF is an active low inhibit signal which can be
set by the CMM computer or the PHC10-2. PPOFF
is overridden by the use of the STOP signal.
Pull down to 0 V to turn off
power to the probe.
3
0V
This the common reference and return path for all
signals.
-
4
LED
anode
This is a constant current input, normally from the
interface to illuminate the head LED.
-
5
Probe
signal
This pin and pin 9 transmit the probe output signals
from the PHC10-2 when a multiwire cable is not in
use. As these signals have not been interfaced, it is
important that the PICS cable between the PHC10-2
and the interface is less than 0.5 m (1.6 ft) otherwise
interference from other PICS signals can occur.
6
SPARE
-
-
7
PDAMP
(probe
DAMPing)
PDAMP is an active low signal which can be set
by the CMM computer, the PHC10-2 or by the
optional HCU1. PDAMP can influence an interface
by reducing electronically the sensitivity of a strain
gauge based probe. It can inhibit a Renishaw
interface, when standard touch trigger probes are in
use, until the probe has been continuously triggered
for at least 5 ms. The signal can be asserted by
the CMM computer to reduce the sensitivity of the
probe. This will reduce unwanted triggers during
CMM acceleration, or vibration during position
moves, whilst maintaining crash protection.
Pull down to 0 V to
partially inhibit the probe
during rapid moves.
8
LEDOFF
This signal is not asserted by the PHC10-2, but it
responds to LED OFF by switching the head LED
off.
-
9
Probe
return
See pin 5
-
Screen
-
-
Probing system output (RS232 and IEEE)
25
6.4.2 SSR output
The pin numbers and descriptions are given in table 12.
Table 12 - SSR connector pinouts
Pin
1
2
3
4
Description
Pin
Description
5
6
7
Probe signal
Probe inhibit
Probe inhibit
Head LED cathode
Ground
HEAD LED cathode
Probe return
6.5 Probe reset time
The probe reset timer on the PHC10-2 unit (later than version 5) is designed to be used where the touch
probe fails to remain seated following a head index move.
The timer enables the duration permitted for a probe reseat to be extended. It is designed to be used in
the event that a probe fails to rearm following a head index when using long extension bars.
Table 13 - Probe reset time
Switch
10
Description
Position
Time permitted for probe to
reseat following a head index
UP
Level 2 (extended)
DOWN
Level 1 (standard)
6.6 Head connector and cables
Head cable numbers, descriptions and currents are set out in table 14.
NOTE: For maximum immunity from electrical noise, Renishaw recommends that:
1. Mating connectors must be metal bodied.
2. The overall cable screen is continuous and connected to the system ground on the user’s
equipment through the bodies of the connectors.
!
CAUTION: For correct system function, the maximum overall single core resistance between the head and PHC10-2 should be 2.5W.
Table 15 shows the range of standard motorised head cables available from Renishaw.
26
Probing system output (RS232 and IEEE)
Table 14 - Head connector cables
Machine cable
Signal name
Probe head cable
15-way
14-way
Cable PLM
male D-type
LEMO
6, 7, 8, 9
connections
connections
12 core
coiled
cable
colours
14-way
TUCHEL
Maximum
socket
line
female
current
connections
”B” axis feedback
14
Black
(F) 1 (M)
Yellow
E
n/a
Ground sense
1
Brown
(F) 2 (M)
Red
D
n/a
dc reference 12 V
6
Violet
(F) 3 (M)
Brown
C
n/a
0V
4
Green/red
(F) 4 (M) *
Grey
M
1000 mA
Locking motor 8V
dc nominal
10
Green
(F) 5 (M)
White
H
350 mA
“A” axis
motor 12 V dc
nominal
12
Red
(F) 6 (M)
Green
L
350 mA
Head present
2
Turquoise
(F) 7 (M) *
Not
connected
-
-
“A” axis
motor 12 V dc
nominal
11
White
(M) 8 (F)
Dark blue
F
350 mA
“B” axis motor/
probe contact
7
Pink
(M) 9 (F)
Violet
A
350 mA
“B” axis motor/
probe contact
15
Orange
(M) 10 (F)
Black
B
350 mA
Screen
Body
Screen
(M) 11 (F)
Screen
N,O
-
“A” axis feedback
3
Yellow
(M) 12 (F)
Orange
G
n/a
LED + datum
8
Blue
(M) 13 (F)
Turquoise
J
15 mA
Motor probe
switch
5
Grey
(M) 14 (F)
Pink
K
40 mA
* NOTE: The male pins numbered 4 and 7 of the 14 way LEMO connector are linked together.
Table 15
Cable type
Length
Coiled or
plain
Connector
Connects
to
Connector
Connects
to
PH10 style
TUCHEL
Head
14-pin LEMO
plug
MC
Probe
head
cable
(PHC)
PL5
PL6
PL12
PL13
0.4 - 0.8 m
0.8 - 1.8 m
0.1 m
0.1 - 0.2 m
C
C
P
C
Machine
cable
(MC)
PLM6
PLM7
PLM8
PLM9
6.0 m
4.0 m
6.0 m
4.0 m
P
P
P
P
15-pin D-plug
PHC10-2
Chassis
14-pin socket
LEMO Line
socket
PHC
Probing system output (RS232 and IEEE)
6.7 Summary of configuration switches
6.7.1 Summary of RS232 configuration switches
Table 16 presents a summary of the PHC10-2 RS232 configuration switch settings and functions.
Table 16 - Summary of RS232 configuration switches
Switch
Function
Up
Down
See section
Communications
1
2
3
Baud rate
See table 2
4
5
None
Default position = down
6*
7*
8*
Stop bit
CTS protocol
LF protocol
2 stop bits
CTS on
LF on
1 stop bit
CTS off
LF off
4.3.1
9
Command set
Extended
Basic
4.3
10
Probe reset time
2 (extended)
1 (standard)
6.5
11
PICS configuration
PPOFF - active
during head index
PPOFF - inactive
during head index
6.1
12
HCU1 probe DAMP
and probe reset
Enabled
buttons
Disabled
6.3
13
14
None
Default position = down
15
16
Output
configuration
PICS
DIN
17
18
Interface
connection
PICS or 7‑pin DIN
operation
5‑pin DIN operation
6.2
only
4.2
Interface
* Operational only when basic command set selected (switch 9 down).
6.4
27
28
Probing system output (RS232 and IEEE)
6.7.2 Summary of IEEE configuration switches
Table 17 presents a summary of the PHC10-2 IEEE configuration switch settings and functions.
Table 17 - Summary of IEEE configuration switches
Switch
Function
Up
Down
See section
Communications
1
2
3
4
5
Device address
(1-30)
6
7
8
Parallel poll bit (18)
9
None
Default position = down
10
Probe reset time
2 (extended)
1 (standard)
6.5
11
PICS configuration
PPOFF - active
during PH10 index
PPOFF - inactive
during head index
6.1
12
HCU1 probe DAMP
and probe reset
Enabled
buttons
Disabled
6.3
13
14
None
Default position = down
15
16
Output
configuration
PICS
DIN
17
18
Interface
connection
PICS or 7‑pin DIN
operation
5‑pin DIN operation
6.2
only
See table 6
5.3
Interface
6.4
PHC10-2 front panel LEDs
29
7 PHC10-2 front panel LEDS
Figure 18 shows the front panel of the PHC10-2. The names, colours and functions of the LEDs are given
in table 18.
Figure 18 - PHC10-2 front panel
Table 18 - PHC10-2 LEDs
Name
Colour
Function
POWER ON
Green
Mains power ON when lit
HEAD READY
Green
Head ready for use when lit
HEAD ACTIVE
Yellow
Head indexing when lit
DATUM ERROR
Red
Head datum error when lit
OBSTRUCT ERROR
Red
Head obstruct error when lit
OVERLOAD ERROR
Red
Head overload error when lit
STOP
Red
PHC10-2 asserting PICS STOP when lit
30
PICS stop signal
8 PICS stop signal
The PHC10-2 will assert STOP under the following conditions (table 19):
Table 19 - PHC10-2 LEDs
Condition
Notes
Overload error
The head has been overloaded while locked, causing it to unlock.
Obstruct error
The head has been obstructed while moving to the requested position and
is unable to reach that position, or is unable to lock into it.
Head disconnect
STOP will be asserted for two seconds if the head is disconnected. It is
reset after this period.
Power failure
Because STOP is an active low signal, it will effectively be asserted if
mains power is removed from the PHC10-2.
The reaction to assertion of PICS STOP to the system and effect of the signal removal are set out in
table 20.
Table 20
System state
STOP asserted on power up.
Head locked.
Reaction
Normal system start up. Head will
report its position.
Removal of external STOP
Head movement commands
accepted.
Single step manual movement only.
Continuous movement disabled.
System in manual mode.
Head can be moved slowly as a
Manual movement initiated by
Continuous movement enabled.
‘safeguard movement’. Head will lock
HCU1 after STOP asserted.
up as normal when movement key
released.
Continuous head movement
System in manual mode.
immediately disabled. Head will
STOP asserted during manual continue to move in single steps.
move by HCU1.
Head will lock up as normal when
movement key released.
Continuous movement enabled.
System in automatic mode.
PHC10-2 will not unlock or index the Normal system operation
STOP asserted before update
head.
resumed.
command received.
System in automatic mode.
Power immediately removed from
STOP asserted during a head
axis motors. Motors braked.
move.
An update command will cause
the head to complete its move.
Accessories
31
9 Accessories
9.1 HCU1 hand control unit
The HCU1 is a remote hand control unit which enables the head to be used in manual mode or with a
teach cycle. An LCD dot matrix display provides information and status of the system.
See the HCU1 user’s guide (Renishaw part number H-1000-5016) for further information on the features
and operation of the unit, or contact your Renishaw representative for advice.
Figure 19 - HCU1 hand control unit
32
Accessories
9.2 AM1 adjustment module
The PH10T and PH10M have been designed to be mounted in any orientation, using a standard shank, to
suit your machine.
They can also be fitted with the AM1 adjustment module. This allows fine adjustment in pitch, roll and yaw,
enabling the head to be aligned accurately with the machine’s axes (see figure 20).
Lock / unlock screw
AM1
Roll
Pitch
Overtravel
Yaw
Figure 20 - PH10M fitted with AM1
The AM1 incorporates a bayonet fitting allowing the head to be easily detached from the machine, and to
be refitted.
The AM1 offers the capability of limited crash protection by incorporating a nominal ±3.5° overtravel
facility.
Full details of fitting and adjusting the AM1 are given in the AM1 user’s guide (Renishaw part number
H‑1000-4010).
Accessories
33
9.3 AM2 adjustment module
The PH10MQ has been designed to be mounted directly on your machine quill in any orientation.
The AM2 allows fine adjustment in pitch, roll and yaw, enabling the head to be aligned accurately with the
machine’s axes (see figure 21).
Yaw
Roll
Pitch
Figure 21 - AM2 adjustment module
The AM2 incorporates a highly repeatable mounting system allowing the head to be easily detached from
the machine, and to be refitted.
Full details of fitting and adjusting the AM2 are given in the AM2 new product information sheet
(Renishaw part number H-1000-2051).
34
System interconnection diagrams
10System interconnection diagrams
This section describes a number of PH10 system interconnections and recommends interconnection
cables and configuration switch settings.
The recommended configuration switch settings are given in a table below each interconnection diagram.
The tables do not include all the configuration switches. Where configuration switches are not specified for
the PHC10-2, please refer to sections 4 to 6. For other product configuration switch settings, please refer
to the appropriate installation guide.
The interconnection diagrams include:
•
The PH10T or PH10M system with standard two-wire touch-trigger probes (see figure 22 and
table 21)
•
The PH10M system with standard two-wire touch-trigger probes and autochange (see figure 23 and
table 22)
•
The PH10M system with multiwired probes (see figure 24 and table 23)
•
The PH10M system with multiwired probes and autochange (see figure 25 and table 24)
For further information on system interconnection, please contact your nearest Renishaw office.
35
System interconnection diagrams
Communication connection
to CMM controller
PLM6, 7, 8, 9
PHC10-2
Raw probe
signal to OEM
interface
PL5, 6, 12, 13
PL25
PI 4-2
or
PI 200*
PH10M
HCU1
PH10T
PICS
output
to CMM
controller
SSR
output
to CMM
controller
Figure 22 - PH10 system with standard two-wire touch-trigger probes
Table 21 - Switch settings
PICS configuration
*
SSR configuration
Up
Down
Up
Down
PHC10-2
11, 15, 16, 17, 18
10, 13, 14
-
10, 13, 14, 15, 16
PI 4-2
3, 4
-
3,4
-
PI 200*
-
10
-
10
For TP200 systems, the use of the PICS signal probe DAMPing is recommended. Refer to H-1000-5000 PIC’S installation guide for further information.
36
System interconnection diagrams
PLM6, 7, 8, 9
Communication connection
to CMM controller
PHC10-2
PL25
PL5, 6, 12, 13
PI 4-2
or
PI 200*
PL25
PH10M
ACC2-2
HCU1
Communication connection
to CMM controller
to autochange
rack
SSR
output
to CMM
controller
PICS
output
to CMM
controller
Figure 23 - PH10 system with standard two-wire touch trigger probe and autochange
Table 22 - Switch settings
PICS configuration
*
SSR configuration
Up
Down
Up
Down
PHC10-2
11, 15, 16, 17, 18
10, 13, 14
-
10, 13, 14, 15, 16
PI 4-2
1, 3, 4
-
1, 3,4
-
PI 200*
-
10
-
10
ACC2-2
9
A, B
-
9, A, B
For TP200 systems, the use of the PICS signal probe DAMPing is recommended. Refer to
H‑1000-5000 PIC’S installation guide for further information.
37
System interconnection diagrams
Communication connection
to CMM controller
PLM6, 7, 8, 9
PHC10-2
PL25
PL5, 6, 12, 13
PI 7-2
or
OPI 6
PL38
HCU1
PH10M
PICS
output
to CMM
controller
SSR
output
to CMM
controller
Figure 24 - PH10 system with multiwired probes
Table 23 - Switch settings
PICS configuration
SSR configuration
Up
Down
Up
Down
PHC10-2
11, 15, 16, 17, 18
10, 13, 14
-
10, 13, 14, 15, 16
PI 7-2
3, 7
6
3, 7
6
OPI 6
-
2,4
-
2,4
For these systems the use of the PICS signal probe DAMPing is recommended.
Refer to H-1000-5000 PIC’S installation guide for further information.
38
System interconnection diagrams
Communication connection
to CMM controller
PLM6, 7, 8, 9
PHC10-2
PL38
PL5, 6, 12, 13
PI 7-2
or
OPI 6
PL25
PH10M
ACC2-2
HCU1
Communication connection
to CMM controller
to autochange
rack
SSR
output
to CMM
controller
PICS
output
to CMM
controller
Figure 25 - PH10 system with multiwired probes and autochange
Table 24 - Switch settings
PICS configuration
SSR configuration
Up
Down
Up
Down
PHC10-2
11, 15, 16, 17, 18
10, 13, 14
-
10, 13, 14, 15, 16
PI 7-2
1, 3, 7
6
1, 3, 7
6
OPI 6
-
2,4
-
2,4
ACC2-2
9
A, B
-
9, A, B
For these systems the use of the PICS signal probe DAMPing is recommended.
Refer to H-1000-5000 PIC’S installation guide for further information.
Troubleshooting
39
11Troubleshooting
This section on troubleshooting is a guide to problems associated with the installation and integration of
the system only. Section 4 of the PH10 series user’s guide (Renishaw part number H-1000-5070) deals
with problems associated with normal operation of the system.
The optional HCU1 can also be used to identify system faults. For full details of the use and fault finding
capability of the unit see the HCU1 hand control unit user’s guide (Renishaw part number H-1000-5016).
Use table 25 to identify problems you are experiencing with your system. If you experience problems
which you are not able to identify or solve satisfactorily, please contact Renishaw for further advice.
Table 25 - Troubleshooting
Observation
Possible cause
POWER ON LED Power loss.
not lit.
Checks / remedies
Check mains cable connections and integrity.
Check PHC10-2 fuse (see page 6).
Check CMM EMERGENCY STOP condition - power may
have been removed by the CMM.
No head
movement in
automatic mode.
Power loss.
See above.
Cable/connection fault.
Check connections and integrity of cabling between head
and PHC10-2.
Communications failure. Check RS232 baud rate (see section 4.2) or IEEE protocol
selection for RS232 (see section 5.3).
Incorrect command set
selected.
Check correct command set is selected (see section 4.3.1).
No head
movement in
manual mode.
Power loss.
See above.
Cable/connection fault.
Check connections and integrity of cabling between head
and PHC10-2.
No output signal
received by the
CMM computer.
Cable/connection fault.
Check connections and integrity of cabling from:
- head to PHC10-2
- PHC10-2 to interface
- interface to CMM computer
Multiwire bypass
connector not fitted.
When using standard touch-trigger probes, the probe head
multiwire bypass connector must be fitted to permit the
probe signal to reach the PHC10-2.
Multiwired probe in use. Check that the multiwire cable is correctly fitted to the head.
Check that the trigger output to the CMM computer is
connected to the multiwired probe interface.
Poor
measurement
performance.
Loose mounting of
head.
Ensure all mounting screws are tight and mounting to CMM
is secure.
Probe DAMPing
enabled during
measurement.
Ensure probe DAMPing is not enabled during
measurement moves.
40
Предупреждения
12Appendix 1 - International safety statements
BG - Предупреждения
Съществуват рискове от притискане между движещи се части и между движещи се и неподвижни
части. Да не се държи пробникът или главата на пробника по време на работните движения, или
при ръчна смяна на пробника.
Пазете се от неочаквано движение. Потребителят трябва да остава извън пълния работен обсег на
комбинациите глава на пробника / удължител / пробник.
Препоръчва се защита на очите във всички приложения, включващи използване на машини или
CMM.
Обикновено в приборите Renishaw с мрежово захранване няма части, които да се обслужват от
потребителя. Дефектиралите прибори да се връщат в сервизния център за обслужване на клиенти
на Renishaw.
Заменяйте изгорелите предпазители с нови от същия тип. Вж. информацията по безопасност в
съответната документация за продукта.
За инструкции по отношение безопасното почистване на продуктите Renishaw вж. информацията
за поддръжка в съответната документация на продукта.
Преди извършване на всякакви операции по поддръжката да се изключва захранването.
Вж. инструкциите за работа на доставчика на машината.
Отговорност на доставчика на машината е да гарантира, че на потребителя са обяснени всякакви
рискове по време на работа, включително онези, упоменати в документацията на продуктите
Renishaw и да гарантира осигуряване на съответни предпазители и обезопасителни блокировки.
При определени обстоятелства сигналът от пробника може да посочва фалшиво състояние на
опрян пробник. Да не се разчита на сигналите от пробника за спиране движението на машината.
Очакваният метод за осигуряване на аварийно спиране за продуктите Renishaw е да се изключи
захранването.
UPOZORNĚNÍ
41
CS - UPOZORNĚNÍ
Mezi pohyblivými součástmi a mezi pohyblivými a statickými součástmi hrozí nebezpečí přiskřípnutí. Při
přesunování nebo ručním nastavování sondy nedržte snímací hlavici.
Dejte pozor na nečekaný pohyb stroje. Uživatel by měl setrvávat mimo pracovní rozsah stroje, zejména
mimo místa pohybu snímací hlavice, prodloužení a sondy.
Při jakékoli práci s obráběcími stroji nebo souřadnicovými měřicími stroji (CMM) je doporučeno používat
ochranu očí.
Síťově napájené produkty Renishaw obvykle neobsahují žádné části opravitelné uživatelem. Vadné
jednotky zašlete do centra autorizovaného servisu společnosti Renishaw.
Pokyny týkající se bezpečného čištění produktů společnosti Renishaw naleznete v části věnované
informacím o údržbě v příslušné dokumentaci k produktu.
Před započetím jakékoliv údržby zařízení odpojte napájení.
Přečtěte si provozní pokyny dodavatele příslušného stroje.
Povinností dodavatele stroje je informovat uživatele o nebezpečích spojených s provozem i o
nebezpečích zmiňovaných v dokumentaci k produktům společnosti Renishaw a zajistit dostatečné
ochranné a bezpečnostní systémy.
Za určitých okolností může signál sondy nesprávně označovat klidový stav sondy. Nevyužívejte signály
sondy jako hlavní impuls pro zastavování stroje.
Předpokládaným způsobem nouzového zastavení produktů společnosti Renishaw je odpojení napájení.
42
SIKKEREDHED
DA - SIKKEREDHED
Der er risiko for at blive klemt mellem bevægelige dele og mellem bevægelige og statiske dele. Hold ikke
sondehovedet under bevægelse eller ved manuelle sondeskift.
Pas på uventede bevægelser. Brugeren bør holde sig uden for hele probehovedets/forlængerens/
probekombinationernes arbejdsområde.
I alle tilfælde, hvor der anvendes værktøjs- og koordinatmålemaskiner, anbefales det at bære
beskyttelsesbriller.
Der er normalt ingen dele inde i Renishaw-enhederne, som sluttes til lysnettet, der kan efterses eller
repareres af brugeren. Send alle defekte enheder til Renishaws kundeservicecenter.
Se under vedligeholdelse i produktdokumentationen for at få instruktioner til sikker rengøring af
Renishaw-produkter.
Afbryd strømforsyningen, før der foretages vedligeholdelse.
Se maskinleverandørens brugervejledning
Det er maskinleverandørens ansvar at sikre, at brugeren er bekendt med eventuelle risici i forbindelse
med driften, herunder de risici, som er nævnt i Renishaws produktdokumentation, og at sikre, at der er
tilstrækkelig afskærmning af sikkerhedsblokeringer.
Under visse omstændigheder kan sondesignalet ved en fejl angive, at sonden står stille. Stol ikke på, at
probesignaler vil stoppe maskinens bevægelse.
Den forventede metode til nødstop af Renishaw-produkter er afbrydelse strømforsyningen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
43
DE - SICHERHEITSANWEISUNGEN
Zwischen beweglichen und zwischen beweglichen und statischen Teilen besteht Einklemmgefahr.
Der Dreh-/Schwenkkopf darf während des Betriebs oder einem Messtasterwechsel nicht berührt oder
festgehalten werden.
Auf unerwartete Bewegungen achten. Der Anwender soll sich nur außerhalb des MesstasterArbeitsbereiches aufhalten.
Bei Arbeiten an Werkzeugmaschinen oder Koordinatenmessgeräten wird Augenschutz empfohlen.
Die mit Netzstrom versorgten Renishaw-Einheiten enthalten im Normalfall keine Bauteile, die durch den
Anwender gewartet werden können. Senden Sie defekte Geräte an Ihren Renishaw Kundendienst zurück.
Anleitungen zur sicheren Reinigung von Renishaw-Produkten sind im Kapitel Wartung (MAINTENANCE)
in der Produktdokumentation enthalten.
Bevor Wartungsarbeiten begonnen werden, muss die Stromversorgung getrennt werden.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen des Maschinenherstellers.
Es obliegt dem Maschinenlieferanten, den Anwender über alle Gefahren, die sich aus dem Betrieb der
Ausrüstung, einschließlich der, die in der Renishaw Produktdokumentation erwähnt sind, zu unterrichten
und sicherzustellen, dass ausreichende Schutzvorrichtungen und Sicherheitsverriegelungen eingebaut
sind.
Es kann passieren, dass der Messtaster fälschlicherweise eine Ruhestellung des Messtasters signalisiert.
Verlassen sie sich nicht alleine auf das Messtastersignal, um Maschinenbewegungen zu stoppen.
Renishaw-Produkte im Notfall durch Ausschalten der Stromversorgung stoppen.
44
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
EL - ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Υπάρχει κίνδυνος πιασίματος μεταξύ των κινούμενων μερών όπως και μεταξύ των κινούμενων και
στατικών μερών. Μη συγκρατείτε την κεφαλή ανιχνευτή κατά τη διάρκεια των κινήσεων ούτε και κατά τη
διάρκεια χειροκίνητων αλλαγών του ανιχνευτή.
Προσέξτε τις απροσδόκητες κινήσεις. Ο χρήστης πρέπει να παραμένει εκτός του χώρου στον οποίο
διεξάγονται όλοι οι συνδυασμοί λειτουργίας της κεφαλής ανιχνευτή, της προέκτασης και του ανιχνευτή.
Σε όλες τις εφαρμογές που συνεπάγονται τη χρήση εργαλείων μηχανημάτων και εξαρτημάτων CMM,
συνιστάται η χρήση συσκευής προστασίας των ματιών.
Στο εσωτερικό μονάδων της Renishaw που συνδέονται με την κεντρική παροχή ρεύματος δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση από το χρήστη. Επιστρέψτε τις ελαττωματικές μονάδες σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Renishaw.
Για οδηγίες σχετικά με τον ασφαλή καθαρισμό των προϊόντων Renishaw, ανατρέξτε στις πληροφορίες
σχετικά με τη συντήρηση του έντυπου συνοδευτικού υλικού του αντίστοιχου προϊόντος.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν επιχειρήσετε οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας του προμηθευτή του μηχανήματος.
Αποτελεί ευθύνη του προμηθευτή του μηχανήματος να εξασφαλίσει ότι ο χρήστης είναι ενήμερος για
τυχόν κινδύνους που συνεπάγεται η λειτουργία, συμπεριλαμβανομένων όσων αναφέρονται στα εγχειρίδια
του προϊόντος της Renishaw. Είναι επίσης ευθύνη του να εξασφαλίσει ότι υπάρχουν τα απαιτούμενα
προστατευτικά καλύμματα και οι συνδέσεις ασφαλείας.
Υπό ορισμένες συνθήκες το σήμα του ανιχνευτή μπορεί να υποδεικνύει λανθασμένη ένδειξη τοποθέτησης
του ανιχνευτή. Μη βασίζεστε στα σήματα ανιχνευτή για τη διακοπή της κίνησης του μηχανήματος.
Η αναμενόμενη μέθοδος διακοπής έκτακτης ανάγκης για τα προϊόντα Renishaw είναι η αποσύνδεσή τους
από το ηλεκτρικό ρεύμα.
SEGURIDAD
45
ES - SEGURIDAD
Existe el peligro de atraparse los dedos entre las distintas partes móviles y entre partes móviles e
inmoviles. No sujetar la cabeza de la sonda mientras se mueve, ni durante los cambios manuales de la
sonda.
Tener cuidado con los movimientos inesperados. El usuario debe quedarse fuera del grupo operativo
completo compuesto por la cabeza de sonda/extensión/sonda o cualquier combinación de las mismas.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones que implican el uso de máquinas
herramientas y máquinas de medición de coordenadas.
Dentro de las unidades Renishaw que se enchufan a la red, normalmente no existen piezas que puedan
ser mantenidas por el usuario. Las unidades defectuosas deben ser devueltas a un Centro de Servicio al
Cliente Renishaw.
Para instrucciones sobre seguridad a la hora de limpiar los productos Renishaw, remitirse a la sección
titulada MANTENIMIENTO (MAINTENANCE) en la documentación sobre el producto.
Quitar la corriente antes de emprender cualquier operación de mantenimiento.
Remitirse a las instrucciones de manejo del proveedor de la máquina.
Es responsabilidad del proveedor de la máquina asegurar que el usuario sea informado sobre los
peligros relacionados con el funcionamiento, incluidos los peligros mencionados en la documentación
de los productos Renishaw, y asegurar que se suministran los dispositivos de protección y seguridad
adecuados.
Bajo determinadas circunstancias la señal de la sonda puede indicar erróneamente que la sonda está
asentada. No fiarse de las señales de la sonda para parar el movimiento de la máquina.
El método previsto para efectuar una parada de emergencia de los productos Renishaw es el de quitar la
corriente.
46
HOIATUSED
ET - HOIATUSED
Masina liikuvad osad võivad põhjustada muljumisohtu. Ärge hoidke masina liikumise ajal või sondi
vahetamise ajal kinni sondipeast.
Arvestage masina ootamatu liikumisega. Kasutaja peab jääma väljapoole sondipea ja sondipikendi
tööulatust.
Masina ja materjalidega töötamisel on alati soovitav kanda silmade kaitset.
Vooluvõrgus töötavates Renishaw masinates ei ole reeglina selliseid detaile, mida kasutaja peaks ise
hooldama. Tagastage vigased seadmed volitatud Renishaw klienditeeninduskeskusse.
Täpsemad juhised Renishaw toodete ohutuks puhastamiseks leiate vastava toote dokumentide
hooldusjuhiste alaosast.
Enne hooldustoimingute teostamist ühendage seade alati vooluvõrgust lahti.
Täpsemad juhised leiate masina tarnija poolt antud kasutusjuhendist.
Masina tarnija vastutuseks on tagada, et kasutajat teavitatakse masina tööga kaasnevatest ohtudest,
kaasa arvatud need ohud, mida on mainitud Renishaw toote dokumentides, ning samuti tagada, et
masinaga oleks kaasas korrektsed kaitsepiirded ja turvalukud.
Teatud tingimustel võib sondi signaal ekslikult näidata, nagu oleks sond paigale asetunud. Ärge lähtuge
masina liikumise peatamisel sondi signaalidest.
Esmaseks masina hädaseiskamise meetodiks Renishaw toodete puhul on elektritoite katkestamine.
TURVALLISUUTTA
47
FI - TURVALLISUUTTA
Liikkuvien osien sekä liikkuvien ja staattisten osien välillä on olemassa puristusvaara. Älä pidä kiinni
anturin päästä sen liikkuessa tai vaihtaessasi anturia käsin.
Varo odottamatonta liikettä. Käyttäjän tulee pysyä mittapää/jatke/anturi-yhdistelmien toiminta-alueen
ulkopuolella.
Silmäsuojainten käyttö on suositeltavaa kaikkia työstökoneita ja koordinaattimittauskoneita (CMM)
käytettäessä.
Sähköverkkoon kytkettävät Renishaw-tuotteet eivät tavallisesti sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia.
Vialliset osat tulee palauttaa valtuutetulle Renishaw-asiakaspalvelukeskukselle
Katso ohjeet Renishaw’n tuotteiden turvallisesta puhdistamisesta kyseisen tuotteen tuoteselosteen
huolto-ohjeista.
Katkaise virta ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista.
Katso koneen toimittajan käyttöohjeita.
Koneen toimittajan vastuulla on, että käyttäjä on saanut tiedon mahdollisista käyttöön liittyvistä vaaroista
mukaan lukien Renishaw’n tuoteselosteessa mainitut vaarat. Konetoimittajan tulee myös varmistaa, että
suojukset ja turvalukitukset ovat riittävät.
Tietyissä olosuhteissa anturilta tuleva signaali saattaa virheellisesti osoittaa, että mitta-anturi on
lepotilassa (=ei-kosketuksessa). Älä pysäytä koneen liikettä mittapään signaalien perusteella.
Renishaw-tuotteiden hätäpysäytys tehdään tavallisesti kytkemällä virta pois päältä.
48
SECURITE
FR - SECURITE
L’effet de pincement dû au mouvement des pièces mobiles entre elles ou avec des pièces fixes présente
des dangers. Ne pas tenir la tête du palpeur lorsqu’elle se déplace ou que le palpeur est changé à la main
Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone de sécurité
des installations multiples Tête/Rallonge/Palpeur.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine-outil et MMC.
Normalement, aucune pièce des produits Renishaw alimentées sur secteur ne peut être réparée par
l’utilisateur. Renvoyer toute matériel défectueux à un Centre Après Vente Renishaw agréé.
Les conseils de nettoyage en toute sécurité des produits Renishaw figurent dans les consignes de
maintenance de votre documentation.
Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre toute opération de maintenance.
Consulter le mode d’emploi du fournisseur de la machine.
Il incombe au fournisseur de la machine d’assurer que l’utilisateur prenne connaissance des dangers
d’exploitation, y compris ceux décrits dans la documentation du produit Renishaw, et d’assurer que des
protections et verrouillages de sûreté adéquats soient prévus.
Dans certains cas, il est possible que le signal du palpeur indique à tort l’état que le palpeur est au repos.
Ne pas se fier aux signaux du capteur qui ne garantissent pas toujours l’arrêt de la machine.
La procédure habituelle d’arrêt d’urgence des produits Renishaw est la mise hors tension.
Foláirimh
49
Éire - Foláirimh
Tá guaiseacha cúngúcháin ann idir páirteanna atá ag gluaiseacht agus idir páirteanna atá ag gluaiseacht
agus páirteanna statacha. Ná coinnigh greim ar cheann an tóireadóra le linn gluaiseachtaí, nó nuair atá
tóireadóir á athrú de láimh.
Fainic an chorraíl gan choinne. Ba chóir don úsáideoir fanacht lasmuigh d’imchlúdach iomlán oibre an
chinn tóireadóra/bhreisithe/na dteaglaimí tóireadóra.
Moltar cosaint do na súile i ngach aon fheidhmiú lena mbaineann úsáid uirlisí meaisín nó CMM.
Maidir le haonaid Renishaw a fhaigheann cumhacht ón bpríomhlíne, is iondúil nach mbíonn aon
chodanna laistigh díobh a d’fhéadfadh an t-úsáideoir a shocrú. Seoltar aonaid fhabhtacha ar ais chuig
Ionad údaraithe Renishaw um Sheirbhís do Chustaiméirí.
Atsholáthair fiúsanna séidte le comhpháirteanna den chineál céanna. Tagair don fhaisnéis
shábhailteachta i gcáipéisíocht ábhartha an táirge.
Féach an fhaisnéis chothabhála sa cháipéisíocht a théann leis an táirge bainteach chun treoracha a fháil
faoi tháirgí Renishaw a ghlanadh go sábháilte.
Baintear an chumhacht de sula ndéantar aon oibríochtaí cothabhála.
Féach na treoracha oibriúcháin ó sholáthraí an mheaisín.
Tá sé de dhualgas ar sholáthraí an mheaisín a chinntiú go dtugtar le fios don úsáideoir na guaiseacha a
bhaineann leis an oibriú, lena n-áirítear iad sin a luaitear i gcáipéisíocht Renishaw faoina dtáirgí féin, agus
a chinntiú go soláthraítear comhghlasáil agus cibé cosaint leordhóthanach eile atá riachtanach.
D’fhéadfadh an tóireadóir comhartha a thabhairt, ar chúinsí áirithe, go raibh rud éigin cearr leis go
bréagach. Ná braitear ar chomharthaí tóireadóra le gluaiseacht an mheaisín a stopadh.
Is é an modh a bhítear ag dúil le stop éigeandála a sholáthar do tháirgí Renishaw ná an chumhacht a
bhaint díobh.
50
FIGYELMEZTETÉS
HU - FIGYELMEZTETÉS
Fennáll a veszélye, hogy a keze beszorulhat mozgó alkatrészek valamint mozgó és álló alkatrészek közé.
Mozgás közben, vagy a mérőtapintó kézi cserélésekor ne fogja meg a tapintófejet.
Vigyázat! A gép váratlanul elindulhat! Tartózkodjon a tapintófej/hosszabbító/mérőtapintó együttes
mozgáskörzetén kívül!
Szerszámgépek és KMG-ek használata során ajánlatos szemvédőt viselni.
A Renishaw hálózati egységeiben általában nincsenek a felhasználó által javítható alkatrészek. A
meghibásodott egységeket juttassa el valamelyik hivatalos Renishaw Vevőszolgálati Központhoz.
A Renishaw termékek bizonságos tisztításával kapcsolatos útmutatások az illető termék
dokumentációjában szereplő karbantartási tudnivalóknál olvashatók.
Mielőtt bármilyen karbantartási művelet végezne, kapcsolja ki a berendezést.
Olvassa el a gép szállítója által adott használati utasítás ide vonatkozó részét.
A gép szállítója felelős azért, hogy felhívja a felhasználó figyelmét az üzemeltetéssel kapcsolatos
veszélyforrásokra, ideértve az illető Renishaw termék dokumentációjában ismertetetteket is, és hogy
gondoskodjon a megfelelő védőburkolatok és biztonsági reteszelések meglétéről.
Bizonyos körülmények között a mérőtapintó azt jelezheti, hogy a mérőtapintó felfeküdt a mérendő
objektumon, noha ez nincs így. Ezért a gép mozgásának leállításakor nem szabad a mérőtapintó jeleire
hagyatkozni.
A Renishaw termékek vészleállításának elvárt módszere a berendezés kikapcsolása.
SICUREZZA
51
IT - SICUREZZA
Esiste pericolo di danno da schiacciamento tra le parti in moto o tra le parti in moto e quelle ferme.
Evitare di afferrare la testina della sonda quando è in moto, oppure quando la sonda viene cambiata
manualmente
Fare attenzione ai movimenti improvvisi. Si raccomanda all’utente di tenersi al di fuori dello spazio
operativo della testa della sonda, delle prolunghe e di altri accessori della sonda.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano l’utilizzo di macchine
utensili e macchine per misurare a coordinate.
Di solito, gli apparecchi Renishaw alimentati da rete elettrica non contengono componenti su cui
si possano eseguire interventi di manutenzione da parte dell’utente. In caso di guasto, rendere
l’apparecchio a uno dei Centri di Assistenza Renishaw
Per le istruzioni relative alla pulizia dei prodotti Renishaw, fare riferimento alle informazioni sulla
manutenzione della documentazione del prodotto.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, togliere la rete di alimentazione.
Consultare le istruzioni d’uso fornite dal fabbricante della macchina.
Il fornitore della macchina ha la responsabilità di avvertire l’utente dei pericoli inerenti al funzionamento
della stessa, compresi quelli riportati nelle istruzioni della Renishaw, e di fornire ripari di sicurezza e
interruttori di esclusione adeguati.
È possibile che in certe situazioni venga erroneamente prodotto un segnale che indica che la sonda è in
posizione Evitare di fare affidamento sugli impulsi trasmessi dalla sonda per arrestare la macchina.
Il metodo corretto di eseguire un arresto di emergenza per i prodotti Renishaw è l’interruzione
dell’alimentazione elettrica.
52
ĮSPĖJIMAI
LT - ĮSPĖJIMAI
Tarp judančių detalių bei tarp judančių ir statiškų detalių pakliuvę daiktai gali būti suspausti. Nelaikykite
zondo galvutės veikiant įrenginiui ar keisdami zondą rankiniu būdu.
Saugokitės netikėtų judesių. Naudotojui nerekomenduojama atidaryti veikiančios zondo galvutės /
ilgintuvo / zondų junginio gaubto.
Dirbant visus darbus, naudojant įrenginio įrankius ar valant ir prižiūrint įrenginį, rekomenduojama užsidėti
apsauginius akinius.
Paprastai Renishaw prietaisuose, maitinamuose iš elektros tinklo, nėra detalių, kurias galėtų remontuoti
pats naudotojas. Grąžinkite sugedusius prietaisus Renishaw klientų aptarnavimo centrui.
Nurodymų dėl saugaus Renishaw prietaisų valymo ieškokite atitinkamo prietaiso techninėje
dokumentacijoje apie priežiūrą.
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, išjunkite elektros srovės tiekimą.
Laikykitės įrenginio tiekėjo naudojimo nurodymų.
Įrenginio tiekėjas atsako už tai, kad naudotojas būtų įspėtas apie pavojus, susijusius su įrenginio
naudojimu, taip pat pavojus, minimus Renishaw prietaiso techninėje dokumentacijoje, ir kad būtų
sumontuoti atitinkami apsauginiai įrenginiai bei blokatoriai.
Susiklosčius tam tikroms aplinkybėms, zondo signalas gali neteisingai informuoti, kad jo reikšmės
nustatytos į pradinę būseną. Nepasikliaukite zondo signalais ir iš karto nestabdykite įrenginio.
Tinkamiausias būdas sustabdyti Renishaw prietaisą yra nutraukti elektros srovės tiekimą.
BRĪDINĀJUMS
53
LV - BRĪDINĀJUMS
Starp kustīgajām daļām, kā arī kustīgajām un nekustīgajām daļām iespējams saspiešanas risks.
Nepieskarieties ar rokām tausta uzgalim kustības laikā vai mainot taustu.
Uzmanieties no negaidītas kustības.Lietotājam jāpaliek ārpus tausta/uzgaļa/kontaktmērgalviņas pilna
darbības rādiusa.
Pie visiem darbiem, kuros tiek izmantotas darba iekārtas vai koordinātu mērīšanas ierīces, ieteicams
aizsargāt acis.
Parasti Renishaw strāvai pievienotajās ierīcēs nav daļu, kuras apkalpo lietotājs.Nosūtiet bojātās ierīces
atpakaļ uz pilnvarotu Renishaw klientu apkalpošanas centru.
Instrukcijas drošai Renishaw izstrādājumu tīrīšanai ir iekļautas apkalpošanas informācijā atbilstošā
izstrādājuma dokumentācijā.
Atvienojiet no strāvas pirms jebkuru apkalpošanas darbu veikšanas.
Skatiet iekārtas piegādātāja ekspluatācijas instrukcijas.
Iekārtas piegādātājs atbild par to, lai lietotājs būtu iepazīstināts ar jebkuriem draudiem, kas saistīti ar
tās darbību (ieskaitot tos, kas minēti Renishaw izstrādājuma dokumentācijā), un lai būtu nodrošinātas
atbilstošas aizsargierīces un aizsargbloķētāji.
Noteiktos apstākļos tausta signāls var nepareizi norādīt tausta stāvokli.Nepaļaujieties uz tausta signālu,
lai apturētu iekārtas kustību.
Tiek pieņemts, ka Renishaw izstrādājumu avārijas apturēšanai lietotājs to atvienos no strāvas.
54
TWISSIJIET
MT - TWISSIJIET
Hemm il-periklu li wieħed jinqaras bejn biċċiet li jiċċaqilqu u bejn biċċiet li jiċċaqilqu u biċċiet statiċi.
Iżżommx ir-ras tas-sonda waqt movimenti, jew meta tkun qiegħed/qegħda tbiddel sonda.
Oqgħod attent(a) għal moviment mhux mistenni. L-utent għandu jibqa’ barra l-envelopp ta’ tħaddim sħiħ
tal-kombinazzjonijiet tar-ras tas-sonda/estensjoni/sonda.
Fl-applikazzjonijiet kollha li jinvolvu l-użu ta’ għodda tal-makni jew CMMs, il-protezzjoni ta’ l-għajnejn hija
rrakkommandata.
Normalment ma hemm ebda biċċiet li jistgħu jiġu mogħtija servis mill-utent ġewwa l-unitajiet mħaddma
bl-elettriku ta’ Renishaw. Irritorna unitajiet difettużi lil Ċentru Li Jaqdi l-Ħtiġijiet tal-Klijenti ta’ Renishaw
awtorizzat.
Għal struzzjonijiet dwar it-tindif bla periklu tal-prodotti ta’ Renishaw, irreferi għall- informazzjoni talmanutenzjoni fid-dokumentazzjoni tal-prodott relevanti.
Itfi d-dawl qabel tibda tagħmel xi xogħol ta’ manutenzjoni.
Irreferi għall-istruzzjonijiet ta’ tħaddim tal-fornitur tal-makna.
Hija r-responsabbiltà tal-fornitur tal-makna li jiżgura li l-utent ikun magħmul konxju ta’ kwalunkwe perikli
involuti fit-tħaddim, inklużi dawk imsemmija fid-dokumentazzjoni tal-prodott ta’ Renishaw, u li jiżgura li
hemm provdut l-ilqugħ u l-interlocks ta’ sigurtà adegwati.
Taħt ċerti ċirkostanzi s-sinjal tas-sonda jista’ b’mod falz jindika kundizzjoni ta’ sonda mhux attiva.
Tiddependix fuq sinjali tas-sonda sabiex twaqqaf il-moviment tal-makna.
Il-metodu mistenni ta’ li jiġi provdut waqfien ta’ emerġenza għal prodotti ta’ Renishaw huwa li jintefa’ ddawl.
VELIGHEID
55
NL - VELIGHEID
Er is risico op inklemming tussen de bewegende onderdelen onderling en tussen bewegende en nietbewegende onderdelen. Houd de tasterkop niet vast als de machine in werking is of bij het handmatig
verwisselen van een taster.
Pas op voor onverwachte bewegingen. De gebruiker dient buiten het bereik van de werkende tasterkop/
verlengstuk/taster combinaties te blijven.
Voor alle toepassingen, waarbij machinewerktuigen (machinegereedschappen) of CMM’s worden
gebruikt, wordt het dragen van een veiligheidsbril aanbevolen.
De onderdelen van Renishaw units met netvoeding kunnen meestal niet door de gebruiker worden
onderhouden of gerepareerd. Stuur defecte units terug naar een van Renishaw’s klantenservicecentra.
Voor het veilig reinigen van Renishaw produkten wordt verwezen naar de onderhoudsinstructies in de
bijbehorende productdocumentatie.
Schakel de stroom uit, voordat u onderhoudwerkzaamheden verricht.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de machine leverancier.
De leverancier van de machine dient te zorgen dat de gebruiker op de hoogte is van de risico’s
die zijn verbonden aan het gebruik van de machine, met inbegrip van de risico’s vermeld in de
productdocumentatie van Renishaw, en dat de machine is voorzien van voldoende beveiligingen en
veiligheidsvergrendelingen.
Onder bepaalde omstandigheden kan het tastersignaal een onjuiste tastertoestand aangeven. Vertrouw
niet op de tastersignalen om de machine tot stilstand te brengen.
U kunt in geval van nood de Renishaw apparatuur stopzetten door de stroom uit te schakelen.
56
BEZPIECZEŃSTWO
PL - BEZPIECZEŃSTWO
Występuje niebezpieczeństwo zakleszczenia pomiędzy częściami ruchomymi oraz częściami ruchomymi
i nieruchomymi. Nie wolno trzymać głowicy sondy podczas wykonywania przemieszczeń ani podczas
ręcznej zmiany sondy.
Należy wystrzegać się nieskoordynowanych ruchów. Użytkownik powinien pozostawać poza pełnym
zasięgiem roboczym zespołu głowica sondy/łącznik przedłużający/sonda.
Podczas obsługi obrabiarek lub maszyn współrzędnościowych zaleca się używanie osłon na oczy.
Zazwyczaj wewnątrz zespołów Renishaw zasilanych z sieci elektrycznej nie ma części podlegających
obsłudze wykonywanej przez użytkownika. Niesprawne zespoły należy przekazywać do autoryzowanego
centrum serwisowego firmy Renishaw.
Aby uzyskać instrukcje dotyczące bezpiecznego wykonywania czyszczenia produktów Renishaw, należy
zapoznać się z informacjami dotyczącemi konserwacji w dokumentacji odpowiedniego produktu.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć zasilanie energią
elektryczną.
Zapoznać się z instrukcjami obsługi dostarczonymi przez dostawcę urządzeń.
Na dostawcy obrabiarki spoczywa odpowiedzialność za uprzedzenie użytkownika o wszelkich
zagrożeniach związanych z eksploatacją łącznie z tymi, o jakich wspomina się w dokumentacji produktu
Renishaw oraz za zapewnienie stosownych osłon i blokad zabezpieczających.
W określonych warunkach sygnał sondy może fałszywie wskazywać stan gotowości sondy. Nie należy
zatrzymywać pracy maszyny tylko z powodu fałszywego sygnału sondy.
Zalecaną metodą zapewnienia awaryjnego zatrzymania działania produktów firmy Renishaw jest
odłączenie zasilania energią elektryczną.
SEGURANÇA
57
PT - SEGURANÇA
Existe perigo de esmagamento entre as peças móveis/estáticas do equipamento. Não segurar no
cabeçote apalpador durante os movimentos ou durante a mudança manual do apalpador.
Tenha em atenção os movimentos inesperados. O utilizador deve permanecer fora da área de trabalho
das combinações do cabeçote/extensão/apalpador.
Em todas as aplicações que envolvam a utilização de Máquinas-Ferramenta e CMMs, recomenda-se a
utilização protecção para os olhos.
Normalmente, não existem peças que possam ser reparadas pelo usuário dentro dos equipamentos
Renishaw. Devolver as unidades defeituosas a um Centro Autorizado de Atendimento a Clientes
Renishaw.
Para instruções relativas à limpeza dos produtos Renishaw em segurança, consultar a secção
MAINTENANCE (MANUTENÇÃO) da documentação do produto.
Desligar a alimentação de energia antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
Consultar as instruções de funcionamento do fornecedor da máquina
É da responsabilidade do fornecedor da máquina garantir que o operador esteja consciente dos perigos
envolvidos na operação, incluindo os mencionados na documentação dos produtos da Renishaw, e
garantir o fornecimento de bloqueios de segurança e proteções adequadas.
Em determinadas circunstâncias, o sinal do apalpador pode indicar incorretamente uma condição de
contacto. Não confie nos sinais do apalpador para parar o movimento da máquina.
O método sugerido para uma parada de emergência de produtos Renishaw é desligar a alimentação de
energia.
58
ATENŢIE
RO - ATENŢIE
Există riscul prinderii pielii atât între piesele în mişcare cât şi între piesele în mişcare şi cele fixe. Nu ţineţi
de capul palpatorului în timpul deplasării acestuia sau în timpul schimbării manuale a palpatorului propriuzis.
Atenţie la deplasările neaşteptate. Operatorul trebuie să rămână complet în afara zonei de acţiune a
ansamblului cap palpator/prelungitor/palpator propriu-zis.
În toate aplicaţiile care presupun utilizarea maşinilor unelte sau a MMC, se recomandă protejarea ochilor.
Nu există elemente care pot fi reparate de utilizator în interiorul surselor de alimentare Renishaw. Sursele
defecte trebuie transmise Centrului de Service Renishaw pentru Clienţi.
Înlocuiţi siguranţele arse numai cu componente noi de aceiaşi valoare. Vezi capitolul SIGURANŢĂ al
documentaţiei fiecărui produs implicat.
Pentru instrucţiuni referitoare la curăţirea în siguranţă a produselor Renishaw, vezi capitolul Întreţinere al
documentaţiei fiecărui produs implicat.
Înaintea executării oricăror operaţii de întreţinere, scoateţi echipamentul de sub tensiune.
Vezi şi instrucţiunile de operare ale furnizorului echipamentului.
Este responsabilitatea furnizorului să se asigure că utilizatorul a fost înştiinţat asupra oricărui pericol
implicat de utilizarea echipamentului, inclusiv asupra pericolelor menţionate în documentaţia produsului
Renishaw, şi deasemenea să se asigure că au fost prevăzute protecţii şi interblocări adecvate.
În anumite circumstanţe, palpatorul poate indica o atingere, în mod eronat. Nu vă bazaţi pe semnalele
primite de la palpator pentru a opri deplasarea maşinii. Metoda indicată pentru o oprire de urgenţă a unui
produs Renishaw este scoaterea de sub tensiune.
VÝSTRAHY
59
SK - VÝSTRAHY
Medzi pohyblivými časťami a medzi pohyblivými a statickými časťami vzniká riziko pomliaždenia.
Snímaciu hlavicu počas pohybu alebo pri ručnej výmene sondy nechytajte.
Dávajte si pozor na neočakávaný pohyb. Používateľ by mal zostať mimo celej pracovnej dráhy zostavy
snímacej hlavice, ramena a sondy.
Vo všetkých aplikáciách zahŕňajúcich používanie obrábacích strojov alebo súradnicových meracích
prístrojov sa odporúča ochrana očí.
Vo vnútri zariadení Renishaw napájaných zo siete nie sú zvyčajne žiadne súčasti, ktoré by mohol opraviť
používateľ. Vadné zariadenia vráťte do autorizovaného strediska služieb zákazníckom spoločnosti
Renishaw.
Pokyny týkajúce sa bezpečného čistenia produktov spoločnosti Renishaw získate v informáciách o údržbe
uvedených v dokumentácii k príslušnému produktu.
Pred každým vykonávaním údržby odpojte napájanie.
Pozrite si prevádzkové pokyny dodávateľa stroja.
Zodpovednosťou dodávateľa stroja je zaručiť oboznámenie používateľa so všetkými rizikami súvisiacimi
s prevádzkou, vrátane tých, ktoré sú uvedené v dokumentácii k produktu spoločnosti Renishaw, a zaručiť
poskytnutie adekvátnych zábran a bezpečnostných blokovaní.
Signál sondy môže za určitých okolností nesprávne indikovať parkovaciu polohu sondy. Pri zastavovaní
pohybov stroja sa nespoliehajte na signály sondy.
Predpokladaný spôsob núdzového zastavenia zariadení spoločnosti Renishaw spočíva v odpojení
napájania.
60
OPOZORILA
SL - OPOZORILA
Pazite, da se ne uscipnete med gibajocimi deli ter med gibajocimi in staticnimi deli. Ne drzite glave sonde
med premiki ali med rocno zamenjavo sonde.
Bodite pozorni na nepricakovane premike. Uporabnik naj se zadrzuje zunaj delovnega obmocja
kombinacij glava sonde/podaljsek/sonda.
Pri vseh vrstah uporabe strojnih orodij ali KMM se priporoca uporaba zascite za oci.
Navadno v Renishaw-ovih enotah, napajanih iz omrezja, ni delov, ki bi jih lahko uporabnik servisiral sam.
Okvarjene enote vrnite v pooblascen Renishaw-ov servisni center.
Za navodila glede varnega ciscenja Renishaw-ovih izdelkov glejte informacije o vzdrzevanju v ustrezni
produktni dokumentaciji.
Pred kakrsnimkoli vzdrzevanjem odklopite napajanje.
Glejte navodila za upravljanje dobavitelja stroja.
Odgovornost dobavitelja stroja je, da uporabnika opozori na vse nevarnosti, ki nastopajo med delovanjem,
vkljucno s tistimi, ki so omenjene v Renishaw-ovi produktni dokumentaciji, in da zagotovi, da so
dobavljene vse potrebne zascite in varnostne zapore.
Pod dolocenimi pogoji lahko signal sonde napacno nakazuje, da je sonda v lezecem polozaju. Ne
zanasajte se na signale sonde za ustavitev premikanja stroja.
Pricakovana metoda za zaustavitev v sili za Renishaw-ove izdelke je odvzem napajanja.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
61
SV - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Det finns risk för klämning mellan rörliga delar och mellan rörliga och stillastående delar. Håll inte i
probhuvudet under rörelse eller vid manuellt probbyte.
Se upp för plötsliga rörelser. Operatören ska hålla sig utanför arbetsområdet för probhuvud/förlängning/
probkombinationer.
Ögonskydd rekommenderas för alla tillämpningar, där verktygsmaskiner eller koordinatmätmaskiner
används.
Det finns vanligen inga delar som användaren kan utföra underhåll på inuti Renishaws nätströmsdrivna
enheter. Returnera defekta delar till ett auktoriserat Renishaw kundcenter.
Anvisningar för säker rengöring av Renishaws produkter finns i underhållsavsnittet i
produktdokumentationen.
Koppla bort strömmen innan underhåll utförs.
Se maskintillverkarens bruksanvisning.
Maskinleverantören ansvarar för att användaren informeras om de risker som drift innebär, inklusive de
som nämns i Renishaws produktdokumentation, samt att tillräckliga skydd och säkerhetsförreglingar
tillhandahålls.
Under vissa omständigheter kan probsignalen felaktigt ange att en prob är monterad. Lita inte på
probsignaler för att stoppa maskinens rörelse.
Metoden för nödstopp för Renishaws produkter förutsätter att strömmen kopplas bort.
Renishaw plc
New Mills, Wotton-under-Edge,
Gloucestershire, GL12 8JR
United Kingdom
T +44 (0)1453 524524
F +44 (0)1453 524901
E [email protected]
www.renishaw.com
For worldwide contact details,
please visit our main website at
www.renishaw.com/contact
*H-1000-5071-09*

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages