advertisement
GB Cordless Recipro Saw
F Scie Recipro sans Fil
D Akku Reciprosäge
Instruction manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri stiksav
S Sladdlös tigersåg
Brugsanvisning
Bruksanvisning
N Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης
BJR141
007383
2
7
4
1
1
3
2
3
012132
2
5
6
10
9
11
007384
4
8
A
12
7
B
012128
007391
5
9
007385
6
007386
007387
8
007388
9
13
001145
10
14
15
007389
3
ENGLISH (Original Instructions)
1.
Red indicator
2.
Button
3.
Battery cartridge
4.
Star marking
5.
Lever
Explanation of general view
6.
Shoe
7.
Lock-off button
8.
Switch trigger
9.
Blade clamp sleeve
10. Released position
11. Fixed position
12. Blade
13. Limit mark
14. Brush holder cap
15. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
Length of stroke
Strokes per minute (min -1 )
Max. cutting capacities
Pipe
Wood
Overall length
Net weight
Rated voltage
BJR141
23 mm
0 - 2,700
90 mm
90 mm
466 mm
3.1 kg
D.C. 14.4 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE020-1
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous materials.
General Power Tool Safety
Warnings
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB048-2
1.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5.
Do not cut oversize workpiece.
6.
Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7.
Hold the tool firmly.
8.
Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9.
Keep hands away from moving parts.
10.
Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11.
Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12.
Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14.
Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15.
Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
9.
Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.
Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Adjusting the shoe (Fig. 3)
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the lever counterclockwise and slide the shoe forward or back to the desired position. Then tighten the lever clockwise to firmly secure the shoe.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger.
5
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade clamp sleeve is in released position before inserting the saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position, rotate the sleeve to the released position. (Fig. 5)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out. (Fig. 6)
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp sleeve is fixed at the released position. (Fig. 7)
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the released position.
OPERATION (Fig. 8)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 9 & 10)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
WA
Uncertainty (K): 3 dB (A) pA
): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a h,CW
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
): 16 m/s 2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
6
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
ENH101-15
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Recipro Saw
Model No./ Type: BJR141 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1.
Voyant rouge
2.
Bouton
3.
Batterie
4.
Étoile
5.
Levier
6.
Sabot
Descriptif
7.
Bouton de verrouillage
8.
Gâchette
9.
Manchon du collet de serrage de la lame
10. Position ouverte
11. Position fermée
12. Lame
13. Repère d’usure
14. Bouchon de porte-charbon
15. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Longueur de course
Passes par minute (min -1 )
Capacités de coupe max.
Tuyau
Bois
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
BJR141
23 mm
0 - 2 700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
C.C. 14,4 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE020-1
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
toutes respectées.
GEA010-1
Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
SANS FIL
GEB048-2
1.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés.
Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre une partie du corps.
3.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
4.
Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous.
5.
Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7.
Tenez l’outil fermement.
8.
Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact.
9.
Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
10.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
11.
Avant de retirer la lame de la pièce, coupez toujours le contact et attendez l’arrêt complet de la lame.
12.
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
13.
Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14.
Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
15.
Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
8
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.
Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4.
Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.
9
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Réglage du sabot (Fig. 3)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour changer l’emplacement du sabot, desserrez le levier en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, et glissez le sabot vers l’avant ou l’arrière jusqu’à la position désirée. Serrez ensuite le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le sabot.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
• Après l’utilisation de l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté B puis appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après l’utilisation, appuyez toujours sur le bouton de sécurité du côté A.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la lame et/ou le coulisseau des copeaux ou corps
étrangers qui y adhèrent.
La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame dont peut résulter une grave blessure.
Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le manchon du collet de serrage de la lame est en position ouverte avant d’insérer la lame. Si le manchon de collet de serrage de la lame est en position fermée, faites pivoter le manchon sur la position ouverte. (Fig. 5)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’il n’est pas possible de la retirer. (Fig. 6)
NOTE :
• Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche.
La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la lame s’immobilise en position ouverte. (Fig. 7)
NOTE :
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le manchon du collet de serrage de la lame, le manchon risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
UTILISATION (Fig. 8)
ATTENTION :
• Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/ ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
• Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur.
• Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement, cela causera l’usure très rapide de la lame.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 9 et 10)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons.
10
Il faut remplacer les deux charbons en même temps.
Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie récipro
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L pA
) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibrations (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (a h,CW
) : 16 m/s 2
Incertitude (K) : 1,5 m/s 2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine :
Scie Recipro sans Fil
N° de modèle/Type : BJR141 sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
Roter Bereich
2.
Taste
3.
Akkublock
4.
Sternmarkierung
5.
Hebel
6.
Führungsanschlag
7.
Entsperrungstaste
8.
Ein/Aus-Schalter
9.
Sägeblatt-Klemmring
10. Entriegelte Stellung
11. Verriegelte Stellung
12. Sägeblatt
13. Verschleißgrenze
14. Bürstenhalterkappe
15. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
Hubhöhe
Hubzahl pro Minute (min -1 )
Max. Sägetiefe
Rohre
Holz
Gesamtlänge
Nettogewicht
Nennspannung
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
Gleichspannung 14,4 V
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE020-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch.
von ernsthaften Verletzungen.
1.
2.
3.
GEA010-1
Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-RECIPROSÄGE
GEB048-2
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann.
einen Stromschlag.
Unterlage zu sichern.
Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
4.
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5.
Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6.
Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8.
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht berührt.
9.
Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.
10.
Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird.
11.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
12.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
14.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15.
Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2.
Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3.
Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4.
Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5.
Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6.
Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7.
Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8.
Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9.
Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1.
Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2.
Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3.
Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4.
Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und den Akkublock in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
13
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Einstellen des Führungsanschlags
(Abb. 3)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den
Führungsanschlag neu einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die Lebensdauer des Blattes. Wenn Sie die
Position des Führungsanschlags ändern möchten, lösen
Sie den Arretierhebel gegen den Uhrzeigersinn, und schieben Sie den Führungsanschlag nach vorn oder hinten in die gewünschte Position. Ziehen Sie dann den
Hebel im Uhrzeigersinn an, um den Führungsanschlag ordnungsgemäß zu befestigen.
Bedienung des Schalters (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Wenn das Werkzeug nicht betrieben wird, drücken Sie die Entsperrungstaste von der Seite A nach unten, um den Ein/Aus-Schalter in der Position OFF (AUS) zu verriegeln.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie
Entsperrungstaste von der Seite B nach unten und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten
Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Drücken Sie die Entsperrungstaste nach dem
Gebrauch stets von der Seite A herunter.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
14
Fremdkörpern.
Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmring in der entriegelten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmring in der verriegelten Stellung, drehen Sie den Klemmring auf die entriegelte Stellung. (Abb. 5)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich, und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Sägeblatt-Klemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-
Klemmring wird in der entriegelten Stellung fixiert.
(Abb. 7)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den Sägeblatt-
Klemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der entriegelten Stellung zu fixieren.
BETRIEB (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Führungsanschlag während des
Betriebs immer fest gegen das Werkstück. Wird der
Führunsanschlag während des Betriebs vom
Werkstück weg gehalten, kann es zu Vibrationen und
Windungen kommen, die das Blatt zerstören.
• Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
• Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
• Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen das Werkstück. Lassen Sie das Werkzeug nicht ausschlagen. Bringen Sie das Blatt in leichten Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen
Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei höherer Geschwindigkeit weiter.
HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 9 und
10)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Reciprosägeblätter
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
• Plastiktragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L pA
): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 94 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (a h, CW
): 16 m/s 2
Abweichung (K): 1,5 m/s 2
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
ENG901-1
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
ENH101-15
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku Reciprosäge
Nummer / Typ des Modells: BJR141 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
Indicatore rosso
2.
Pulsante
3.
Batteria
4.
Contrassegno a stella
5.
Leva
6.
Ganascia
7.
Sicura di accensione
8.
Interruttore
9.
Manicotto morsetto lama
10. Posizione di sblocco
11. Posizione di blocco
12. Lama
13. Indicatore di limite
14. Coperchio portaspazzola
15. Cacciavite
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Lunghezza del colpo
Colpi al minuto (min -1 )
Capacità massima di taglio
Tubo
Legno
Lunghezza totale
Peso netto
Tensione nominale
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
14,4 V CC
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE020-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza per l’uso dell’utensile
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
lesioni gravi.
1.
2.
Se vengono eseguite operazioni in cui
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO A
BATTERIA
GEB048-2 l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti, impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione a un
Se piano stabile utilizzando morsetti o metodi analoghi.
Non sorreggere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il proprio corpo, poiché può ridurre la stabilità e provocare una perdita di controllo.
3.
Utilizzare sempre occhiali di protezione o di sicurezza. Gli occhiali comuni da vista o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4.
Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli prima di azionare l’attrezzo.
5.
Non tagliare pezzi in lavorazione sovradimensionati.
6.
Prima di azionare l’utensile, controllare che davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile spazio a sufficienza per evitare di colpire con la lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7.
Tenere l’utensile in modo saldo.
8.
Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9.
Mantenere le mani lontano dalle parti in movimento.
10.
Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato.
11.
Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed aspettare che la lama si fermi completamente.
12.
Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
13.
Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
14.
Usare sempre una maschera antipolvere e/o il respiratore appropriati al materiale e all’applicazione.
15.
Alcuni materiali contengono prodotti chimici potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
16
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza per il presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale di istruzioni possono provocare infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1.
Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria.
2.
Non smontare la batteria.
3.
Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4.
In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva.
5.
Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6.
Non conservare l’utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C.
7.
Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere.
8.
Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9.
Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della durata della batteria
1.
Caricare le batterie prima di scaricarle completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria.
2.
Non ricaricare una batteria già completamente carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi.
3.
Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4.
Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di installare o rimuovere la batteria occorre sempre spegnere l’utensile.
• Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria.
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e provocare danni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente significa che la manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono dotate di una sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di accensione dell’utensile e interrompere l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questa situazione occorre far raffreddare la batteria prima di azionare nuovamente l’interruttore di accensione.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
17
Regolazione della scarpa (Fig. 3)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la scarpa per utilizzare una parte affilata e inutilizzata della lama.
Questo consentirà di allungare la durata della lama. Per riposizionare la scarpa, allentare la leva in senso antiorario e far scorrere la scarpa in avanti o indietro alla posizione desiderata. Serrare la leva in senso antiorario per fissare saldamente la scarpa.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
• Se non si utilizza l’utensile, premere la sicura dal lato A per bloccare l’interruttore sulla posizione OFF.
La sicura consente di evitare di azionare involontariamente l’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile premere la sicura dal lato B e azionare l’interruttore di accensione.
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore. Dopo l’uso, premere sempre la sicura dal lato A.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della lama e/o al cursore.
La mancata osservanza di questa operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti insufficiente, provocando lesioni gravi.
Prima di installare la lama, assicurarsi che il manicotto del morsetto della lama sia in posizione di sblocco. Se il manicotto è in posizione fissa, girarlo sulla posizione di sblocco. (Fig. 5)
Inserire completamente la lama nel morsetto. Il manicotto della lama ruota e in tal modo la lama viene fissata.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. (Fig. 6)
NOTA:
• Se la lama non viene inserita completamente, potrebbe essere espulsa durante il funzionamento dell’utensile.
Si tratta di un’eventualità estremamente pericolosa.
Per rimuovere la lama, ruotare completamente il manicotto della lama nella direzione indicata dalla freccia.
La lama viene rimossa e il manicotto del morsetto rimane fissa nella posizione di sblocco. (Fig. 7)
NOTA:
• Se si rimuove la lama senza ruotare completamente il manicotto del morsetto della lama, il manicotto potrebbe non essere fissato correttamente. In tal caso,
18 ruotare completamente il morsetto della lama, quindi fissare il manicotto nella posizione di sblocco.
FUNZIONAMENTO (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Durante il funzionamento, premere sempre saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa non rimane a contatto del pezzo durante la lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni che possono provocare la rottura della lama determinando il rischio di lesioni.
• Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia materiale metallico, indossare sempre i guanti.
• Indossare sempre una protezione per gli occhi conforme alle norme nazionali in vigore.
• Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo causerà un’usura prematura della lama.
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al completo scaricamento della batteria, attendere 15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Non fare rimbalzare l’attrezzo. Fare toccare leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa velocità . Quindi, continuare a tagliare ad una velocità maggiore.
NOTA:
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al completo scaricamento della batteria, attendere 15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 9 e 10)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di carbone.
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone dello stesso tipo.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame per seghetto alternativo
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
WA
Variazione (K): 3 dB (A) pA
): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
ENG900-1 triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: piani di taglio
Emissione di vibrazioni (a h,CW
): 16 m/s 2
Variazione (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento).
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
ENH101-15
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Seghetto alternativo a batteria
N. modello/Tipo: BJR141 appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1.
Rode deel
2.
Knop
3.
Accu
4.
Ster-merkteken
5.
Hendel
6.
Schoen
7.
Uit-vergrendelknop
8.
Trekschakelaar
9.
Zaagbladklembus
10. Ontgrendelde stand
11. Vergrendelde stand
12. Zaagblad
13. Slijtgrensmarkering
14. Koolborsteldop
15. Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Slaglengte
Aantal slagen per minuut (min -1 )
Max. zaagdikte
Pijp
Hout
Totale lengte
Netto gewicht
Nominale spanning
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
14,4 V gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE020-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en ferro-materialen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
1.
WAARSCHUWING Lees alle niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
kunnen raadplegen.
GEA010-1 veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
RECIPROZAAG
GEB048-2
Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het booraccessoire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer het bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2.
Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen.
Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
3.
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4.
Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens erin te zagen.
5.
Zaag geen te grote werkstukken.
6.
Controleer op voldoende vrije speling rondom het werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7.
Houd het gereedschap stevig vast.
8.
Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
9.
Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
10.
Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
11.
Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12.
Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
13.
Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14.
Gebruik altijd het juiste stofmasker/ ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
15.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de
20
veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-7
VOOR ACCU’S
1.
Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2.
Haal de accu niet uit elkaar.
3.
Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4.
Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5.
Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7.
Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1.
Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op.
2.
Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
4.
Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accuadapter niet goed aangebracht. Breng de accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar inknijpt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op.
21
De schoen bijstellen (zie afb. 3)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer meegaan. Om de schoen bij te stellen, draait u eerst de heldel linksom los en schuift u vervolgens de schoen naar voren of achteren tot de gewenste stand. Draai tenslotte de hendel weer rechtsom om de schoen stevig vast te zetten.
In- en uitschakelen (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
• Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uitschakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uitschakelaar in.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de uit-vergrendelknop te drukken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de schuivende delen kleven.
Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de zaagbladklembus in de ontgrendelde stand staat alvorens een nieuw zaagblad in te steken. Als de zaagbladklembus in de vergrendelde stand staat, draait u deze naar de ontgrendelde stand. (zie afb. 5)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt. (zie afb. 6)
OPMERKING:
• Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
22
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus staat vast in de ontgrendelde stand. (zie afb. 7)
OPMERKING:
• Als u het zaagblad verwijdert zonder de zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de ontgrendelde stand.
BEDIENING (zie afb. 8)
LET OP:
• Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken.
• Draag tijdens het zagen van metaal altijd handschoenen om uw handen te beschermen tegen rondvliegende warme deeltjes.
• Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in uw land.
• Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet, zal het zaagblad voortijdig slijten.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen.
OPMERKING:
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
De koolborstels vervangen (zie afb. 9 en
10)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen.
Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Recipro-zaagbladen
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L pA
): 83 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 94 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a h,CW
): 16 m/s
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
ENH101-15
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Accu-reciprozaag
Modelnr./Type: BJR141 in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
Indicador rojo
2.
Botón
3.
Cartucho de la batería
4.
Marca de estrella
5.
Palanca
6.
Zapata
7.
Botón de bloqueo en apagado
8.
Interruptor de gatillo
9.
Manguito de sujeción de la sierra
10. Posición suelta
11. Posición fija
12. Sierra
13. Marca de límite
14. Tapa del portaescobillas
15. Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longitud de carrera
Carreras por minuto (mín -1 )
Capacidades máximas de corte
Tubería
Madera
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
CC de 14,4 V
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE020-1
Esta herramienta está diseñada para serrar madera, plástico y materiales ferrosos.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
instrucciones para futuras consultas.
1.
GEA010-1 seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA RECÍPROCA
INALÁMBRICA
GEB048-2
Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga.
2.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3.
4.
Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad.
Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a cortar.
5.
No corte piezas de trabajo más grandes de lo especificado.
6.
Verifique que haya espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no choque contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7.
Sujete firmemente la herramienta.
8.
Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
10.
No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11.
Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea de corte; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel.
13.
No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
14.
Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la mascarilla de respiración adecuadas para el material y la aplicación con que esté trabajando.
15.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material.
24
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2.
No desmonte el cartucho de la batería.
3.
Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4.
Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6.
No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F).
7.
No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
8.
Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9.
No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1.
Cargue la batería antes de que se descargue por completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería.
2.
No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3.
Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
4.
Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería.
• Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
• Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados.
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones.
25
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador.
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, extraiga y recargue la batería.
Ajuste de la zapata (Fig. 3)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para volver a colocar la zapata, afloje la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj y deslícela hacia delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A continuación, apriete la palanca en el sentido de las agujas del reloj para fijar firmemente la zapata.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
• Cuando no utilice la herramienta, presione el botón de desbloqueo del lado A para bloquear el interruptor disparador en la posición OFF.
Para evitar que el interruptor disparador se accione accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo en apagado.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo en apagado del lado B y tire del interruptor disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
Después del uso, presione siempre el botón de bloqueo en apagado del lado A.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al manguito de sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador.
De lo contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese de que el manguito de sujeción de la hoja de sierra esté en su posición suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito de sujeción de la hoja está en la posición fija, gírelo hasta la posición suelta. (Fig. 5)
26
Inserte la hoja de sierra en la sujeción de la hoja tanto como sea posible. El manguito de sujeción de la hoja gira y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de que no es posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de ella.
(Fig. 6)
NOTA:
• Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto podría ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente el manguito de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de sujeción de la hoja de sierra queda fijo en la posición suelta. (Fig. 7)
NOTA:
• Si extrae la hoja de sierra sin girar el manguito de sujeción de la hoja completamente, el manguito puede no estar fijo. En ese caso, gire completamente el manguito de sujeción de la hoja de sierra y fíjelo en la posición suelta.
MANEJO (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta de forma peligrosa.
• Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las manos contra las virutas calientes que saltan al cortar metal.
• Asegúrese de llevar siempre una protección ocular adecuada que cumpla con las normas nacionales actuales.
• Utilice siempre un líquido refrigerante adecuado
(lubricante para cuchillas) al cortar metal. De lo contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de tiempo.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el cartucho de la batería se descarga, deje reposar la herramienta durante 15 minutos antes de continuar con una batería cargada.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para continuar cortando.
NOTA:
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el cartucho de la batería se descarga, deje reposar la herramienta durante 15 minutos antes de continuar con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 9 y 10)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente.
Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas.
Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Hojas de sierra de sable
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L pA
): 83 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 94 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s h,CW
2
): 16 m/s 2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
ENH101-15
Designación de la máquina:
Sierra Recíproca Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: BJR141 son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1.
Indicador vermelho
2.
Botão
3.
Bateria
4.
Marca de estrela
5.
Alavanca
Descrição geral
6.
Sapata
7.
Botão de bloqueio
8.
Gatilho
9.
Manga de fixação da lâmina
10. Posição de libertada
11. Posição fixa
12. Lâmina
13. Marca limite
14. Tampa do porta-escovas
15. Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Capacidades máximas de corte
Modelo
Comprimento do corte
Cortes por minuto (mín -1 )
Tubo
Madeira
Comprimento total
Peso líquido
Voltagem nominal
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
CC 14,4 V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista ENE020-1
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA SABRE A BATERIA
GEB048-2
1.
Quando executar operações em que a máquina de corte possa entrar em contacto com fios eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas da máquina. O acessório de corte em contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
2.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho a uma plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e poderá provocar a perda de controlo.
3.
Use sempre óculos de protecção. Os óculos normais ou óculos de sol NÃO são óculos de segurança.
4.
Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalho para a existência de pregos e remova-os antes de efectuar a operação.
28
5.
6.
Não corte uma peça de trabalho com um tamanho excessivo.
Verifique se existe uma distância adequada para lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a que a lâmina não embata no chão, bancada de trabalho, etc.
7.
Segure bem na ferramenta.
8.
Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
9.
Afaste as mãos das peças em movimento.
10.
Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11.
Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare completamente antes de remover a lâmina da peça de trabalho.
12.
Não toque numa lâmina ou no material em que tiver estado a trabalhar logo após a operação porque podem estar demasiado quentes.
13.
Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário.
14.
Use sempre a máscara contra o pó/respirador correctos para o material e aplicação em que está a trabalhar.
15.
Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-7
RELATIVAS À BATERIA
1.
Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
2.
Não desmonte a bateria.
3.
Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
4.
Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
5.
Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7.
Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8.
Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
9.
Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria
1.
Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia.
2.
Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3.
Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
4.
Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe.
• Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. Coloque-a completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si.
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e recarregue a bateria.
Ajustar a sapata (Fig. 3)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para reposicionar a sapata, desaperte o manípulo no sentido contrário dos ponteiros do relógio e coloque a sapata para a frente ou para trás na posição desejada. De seguida, aperte o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio para fixar a sapata com firmeza.
29
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
• Quando não utilizar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do lado A para bloquear o gatilho na posição
OFF.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido um botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio do lado B e puxe o gatilho.
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. Após utilizar, prima sempre o botão de bloqueio do lado A.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou carril.
Se não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente apertada, resultando em ferimentos graves.
Para instalar a lâmina, certifique-se sempre de que a manga de fixação da lâmina está libertada antes de introduzir a lâmina. Se a manga de fixação da lâmina estiver na posição fixa, rode a manga para a posição de libertada. (Fig. 5)
Introduza a lâmina ao máximo no grampo da lâmina. A manga de fixação da lâmina roda e a lâmina fica fixa.
Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada, mesmo que a tente puxar para fora. (Fig. 6)
NOTA:
• Se não introduzir a lâmina suficientemente para dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente perigoso.
Para remover a lâmina, rode totalmente a manga de fixação da lâmina na direcção da seta. A lâmina é removida e a manga de fixação da lâmina fica fixa na posição de libertada. (Fig. 7)
NOTA:
• Se retirar a lâmina sem rodar a manga de fixação da lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste caso, rode a manga de fixação da lâmina completamente e fixe a manga na posição de libertada.
FUNCIONAMENTO (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for mantida longe da peça de trabalho durante o
30 funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções, fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
• Use sempre luvas para proteger as mãos contra as aparas quentes projectadas quando cortar metal.
• Certifique-se sempre de que usa protecção adequada para os olhos, que está em conformidade com as normas nacionais.
• Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar prematuramente a lâmina.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria.
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais rápida para continuar a cortar.
NOTA:
• Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 9 e
10)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas.
Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas.
Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de sabre
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos.
• Saco de transporte de plástico
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L pA
): 83 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
ENG905-1
Vibração ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a h,CW
): 16 m/s 2
Incerteza (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
Declaração de conformidade CE
ENH101-15
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina:
Serra Sabre a Bateria
N.º de modelo/Tipo: BJR141 são produzidas em série e estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
31
DANSK (Originalvejledning)
1.
Rød indikator
2.
Knap
3.
Batteripakke
4.
Stjernemærkning
5.
Håndtag
Forklaring til generel oversigt
6.
Sko
7.
Låseknap
8.
Kontaktgreb
9.
Klingefastholdermuffe
10. Frigjort position
11. Låst position
12. Klinge
13. Slidgrænse
14. Kulholderdæksel
15. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
Slaglængde
Slag pr. minut (min -1 )
Maks. skærekapacitet
Længde i alt
Nettovægt
Nominel spænding
Rør
Træ
BJR141
23 mm
0 – 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
14,4 V DC
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik og
ENE020-1 jernmaterialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
1.
GEA010-1 instruktioner.
Hvis De ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI BAJONETSAV
GEB048-2
Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis det skærende tilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2.
Anvend skruetvinger eller en anden praktisk metode til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis De holder emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt, så De risikerer at miste kontrollen.
3.
Anvend altid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4.
5.
Undgå at skære i søm. Kontroller arbejdsemnet for søm, og fjern dem før savningen.
Sav ikke i for store emner.
6.
Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7.
Hold godt fast i værktøjet.
8.
Sørg for, at klingen ikke har kontakt med arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9.
Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10.
Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
11.
Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
12.
Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
13.
Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden belastning.
14.
Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
15.
Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
32
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1.
Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2.
Skil ikke batteripakken ad.
3.
Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
4.
Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5.
Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
6.
Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
7.
Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8.
Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9.
Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid
1.
Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2.
Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3.
Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm.
4.
Oplad batteripakken en gang hver sjette måned, hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken.
• Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overophedet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykke ind på afbryderkontakten igen.
• Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du afmontere og oplade batteriet.
Justering af føringsanslaget (Fig. 3)
Når klingen mister skæreevnen på et sted på skæret, kan
De flytte føringsanslaget for at anvende en skarp, ubenyttet del af skæret. Det hjælper til med at forlænge klingens levetid. For at flytte føringsanslaget skal De løsne håndtaget mod uret og skubbe føringsanslaget frem eller tilbage til den ønskede position. Stram derefter håndtaget med uret, så føringsanslaget sidder solidt fast.
Betjening af kontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
• Når værktøjet ikke er i brug, skal De trykke på låseknappen fra A-siden for at låse kontaktgrebet fast i
OFF-stillingen.
En låseknap forhindrer, at der trækkes i kontaktgrebet ved et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind fra Bsiden og trække i kontaktgrebet.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tryk altid låseknappen ind fra A-siden efter brug.
33
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen, klingefastholderen og/eller glideren.
Hvis De ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
For at montere en savklinge skal De altid sørge for, at muffen til klingefastholderen er i frigjort position, før De indsætter savklingen. Hvis muffen på klingefastholderen er i den låste position, drejes muffen til den frigjorte position. (Fig. 5)
Sæt savklingen ind i klingefastholderen, til den ikke kan komme længere ind. Klingefastholdermuffen drejer, og savklingen sidder fast. Sørg for, at savklingen ikke kan trækkes ud, selvom De trækker i den. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Hvis De ikke sætter savklingen langt nok ind, kan den uventet blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan være yderst farligt.
For at afmontere savklingen drejes muffen til klingefastholderen hele vejen i pilens retning. Savklingen tages ud, og klingefastholdermuffen låses fast i den frigjorte position. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis De fjerner savklingen uden at dreje klingefastholdermuffen helt over, sidder muffen muligvis ikke fast. Drej i så fald klingefastholdermuffen hent om, og fastgør muffen i den frigjorte position.
BETJENING (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Tryk altid føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet under betjening. Hvis føringsanslaget holdes væk fra arbejdsemnet under betjening, frembringes der kraftige vibrationer og/eller vridning, så klingen kan knække og udgøre en fare.
• Bær altid handsker for at beskytte hænderne mod varme flyvende spåner, når De saver i metal.
• Bær altid korrekt øjenbeskyttelse, der overholder
Deres nationale standarder.
• Benyt altid et korrekt kølemiddel (skæreolie), når De saver i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på klingen.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Tryk føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet. Lad ikke værktøjet hoppe. Tryk først klingen let mod arbejdsemnet.
Skær først en styrerevne ved en lavere hastighed. Forøg derefter hastigheden for at fortsætte savningen.
BEMÆRK:
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 9 og 10)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Klinger til stiksav
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Plastikbæretaske
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L pA
): 83 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
ENG905-1
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a h,CW
Usikkerhed (K): 1,5 m/s 2
): 16 m/s 2
34
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæring
ENH101-15
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ledningsfri stiksav
Modelnummer/ type: BJR141 er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
SVENSKA (Originalanvisningar)
Förklaring till översiktsbilderna
1.
Röd indikator
2.
Knapp
3.
Batterikassett
4.
Stjärnmarkering
5. Låsspak
6. Anslag
7.
Startspärr
8. Avtryckare
9.
Bladklämmans hylsa
10. Öppet läge
11. Låst läge
12. Sågblad
13. Slitagemarkering
14. Kolhållarlock
15. Skruvmejsel
SPECIFIKATIONER
Modell
Slaglängd
Slag per minut (min -1 )
Max. skärkapacitet
Längd
Vikt
Märkspänning
Rör
Trä
BJR141
23 mm
0 – 2 700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
14,4 V likström
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
Användningsområde ENE020-1
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och metall.
Allmänna säkerhetsvarningar
GEA010-1
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsvarningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa varningar och anvisningar kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
SLADDLÖS TIGERSÅG
GEB048-2
1.
Håll maskinen i de isolerade handtagen om det finns risk för att det skärande tillbehöret kan komma i kontakt med dolda elkablar.
Om det skärande tillbehöret kommer i kontakt med en strömförande ledning blir maskinens metalldelar strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt.
2.
Använd tvingar el dyl för att säkra och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket i händerna eller mot kroppen ger inte tillräckligt stöd och du kan förlora kontrollen.
3.
Använd alltid skyddsglasögon. Vanliga glasögon och solglasögon är INTE skyddsglasögon.
4.
Undvik att såga i spik. Ta bort alla spikar i arbetsstycket innan du sågar.
5.
Såga inte för stora arbetsstycken.
6.
Kontrollera att det finns tillräckligt med fritt utrymme under arbetsstycket innan arbetet påbörjas så att sågbladet inte slår emot golvet, arbetsbänken etc.
7.
Håll maskinen stadigt.
8.
Se till att sågbladet inte är i kontakt med arbetsstycket innan du trycker på avtryckaren.
9.
Se till att händerna inte kommer i närheten av rörliga delar.
10.
Lämna inte maskinen på. Använd endast maskinen när du håller den med händerna.
11.
Stäng av maskinen och vänta tills bladet stannat helt innan bladet avlägsnas från arbetsstycket.
12.
Rör inte vid bladet eller arbetsstycket omedelbart efter användning eftersom de kan vara mycket heta och orsaka brännskador.
13.
Använd inte maskinen obelastad i onödan.
14.
Använd alltid andningsskydd eller skyddsmask anpassat för det material du arbetar med.
15.
Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens säkerhetsdatablad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING!
LÅT INTE bekvämlighet eller produktvana (pga upprepad användning) ersätta noggrann efterlevnad av produktens säkerhetsregler. OVARSAM hantering eller underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
36
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
ENC007-7
FÖR BATTERIKASSETTEN
1.
Innan batterikassetten används ska alla anvisningar och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten som använder batteri läsas.
2.
Montera inte isär batterikassetten.
3.
Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4.
Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja
ögonen med rent vatten och omedelbart söka läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
5.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en behållare tillsammans med andra metallobjekt som t ex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, eventuella brännskador och maskinen kan till och med gå sönder.
6.
Förvara inte maskinen och batterikassetten på platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50°C (122°F).
7.
Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8.
Var försiktig så att du inte tappar batteriet och utsätt det inte för stötar.
9.
Använd inte ett skadat batteri.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att bevara batteriets maximala livslängd
1.
Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad.
Sluta att använda maskinen och ladda batterikassetten när du märker att kraften avtar.
2.
Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3.
Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på
10°C - 40°C (50°F - 104°F). Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
4.
Ladda batterikassetten om du inte har använt den på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikassetten borttagen innan du justerar eller kontrollerar maskinens funktioner.
Montering eller demontering av batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du monterar eller tar bort batterikassetten.
• Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen på kassettens framsida samtidigt som du drar ut batterikassetten.
• Montera batterikassetten genom att rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på plats. Tryck alltid in batterikassetten ordentligt tills den låser fast med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn på knappens ovansida är batterikassetten inte låst ordentligt. Skjut in den helt tills den röda indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den oväntat falla ur maskinen och skada dig eller någon annan.
• Ta inte i för hårt när du monterar batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Batteriskyddssystem (litium-ion-batteri med stjärnmarkering) (Fig. 2)
Litium-ion-batterier med en stjärnmarkering är utrustade med ett skyddssystem. Detta system bryter automatiskt strömmen till maskinen för att förlänga batteriets livslängd.
Maskinen stanna automatiskt under användningen om maskinen och/eller batteriet hamnar i en av följande situationer:
• Överbelastad:
Maskinen används på ett sätt som orsakar att den förbrukar onormalt mycket ström.
I detta läge ska du släppa avtryckaren på maskinen och stoppa handlingen som orsakar maskinen att bli
överbelastad. Tryck sedan in avtryckaren igen för att starta om.
Om maskinen inte startar är batteriet överhettat. I detta läge ska du låta batteriet svalna innan du trycker in avtryckaren igen.
• Batterispänningen faller:
Den kvarvarande batterikapaciteten är för låg och maskinen fungerar inte. I detta läge tar du bort batteriet och laddar det.
Justera anslaget (Fig. 3)
När en del av bladet blir slött justerar du anslaget för att använda en vass, oanvänd del av skärytan. Detta hjälper till att förlänga bladets livslängd. Vrid låsspaken moturs och skjut anslaget framåt eller bakåt till det läge som passar bäst. Dra sedan åt låsspaken medurs för att låsa fast anslaget ordentligt.
Avtryckarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGT:
• Innan du sätter i batterikassetten i maskinen ska du kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
“OFF” när du släpper den.
• När maskinen inte används ska startspärren vara intryckt från sidan A för att låsa avtryckaren i det avstängda läget OFF.
Startspärren förhindrar att maskinen startas oavsiktligt.
Tryck in startspärren från sidan B och tryck sedan på avtryckaren för att starta maskinen.
37
Hastigheten ökas genom att du trycker hårdare på avtryckaren. Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
Tryck alltid in startspärren från sidan A efter användning.
MONTERING
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikassetten borttagen innan maskinen underhålls.
Sätta fast eller ta bort sågbladet
FÖRSIKTIGT:
• Ta alltid bort sågspån o dyl som fastnat på blad, bladklämma och/eller hylsa.
I annat fall finns risk för att bladet inte sitter fast ordentligt vilket kan resultera i allvarliga skador.
Kontrollera att bladklämmans hylsa är i öppet läge innan du sätter i sågbladet. Om bladklämmans hylsa är i låst läge vrider du hylsan tills den kommer i öppet läge.
(Fig. 5)
Skjut in sågbladet i bladklämman så långt det går.
Bladklämmans hylsa roterar och sågbladet sitter fast.
Kontrollera att sågbladet inte går att dra loss. (Fig. 6)
OBS:
• Om du inte skjuter in sågbladet helt kan sågbladet lossna oväntat under sågning. Det kan vara extremt farligt.
När du ska ta bort sågbladet vrider du bladklämmans hylsa i pilens riktning så långt det går. Ta bort sågbladet.
Bladklämmans hylsa kvarstår i öppet läge. (Fig. 7)
OBS:
• Om du tar bort sågbladet utan att vrida bladklämmans hylsa till ändläget är det inte säkert att hylsan kvarstår i
öppet läge. Vrid i detta fall bladklämmans hylsa till
ändläget och se till att den fastnar i öppet läge.
ANVÄNDNING (Fig. 8)
FÖRSIKTIGT:
• Håll alltid anslaget tryckt mot arbetsstycket under användning. Om anslaget inte hålls dikt an mot arbetsstycket får du kraftiga vibrationer och/eller vridningar, varvid risken för bladbrott blir stor.
• Bär alltid handskar för att skydda dina händer från metallspånor.
• Använd alltid skyddsglasögon enligt gällande föreskrifter.
• Använd alltid en lämplig kylvätska (skärolja) vid metallsågning. Utan kylning förlorar bladet skärpan i förtid.
• Om maskinen används under ett arbetspass tills batteriet är tomt bör maskinen vila 15 minuter innan arbetet fortsätter med ett laddat batteri.
Tryck anslaget mot arbetsstycket. Maskinen får inte studsa. Låt bladet få lätt kontakt med arbetsstycket. Börja såga i låg hastighet. Fortsätt sedan såga i en snabbare hastighet.
OBS:
• Om maskinen används under ett arbetspass tills batteriet är tomt bör maskinen vila 15 minuter innan arbetet fortsätter med ett laddat batteri.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och batterikassetten borttagen innan inspektion eller underhåll utförs.
• Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå.
Byte av kolborstar (Fig. 9 och 10)
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet.
Byt dem när de är nedslitna till slitagemarkeringen. Håll kolborstarna rena så att de lätt kan glida in i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd endast identiska kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken till kolborstarna.
Ta ur de utslitna kolborstarna, montera nya och sätt fast locken igen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör eller tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd endast tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
• Sågblad för tigersåg
• Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
• Förvaringsväska av plast
OBS:
• Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika länder.
Buller ENG905-1
Typisk A-viktad bullernivå fastställd enligt EN60745:
Ljudtrycksnivå (L pA
): 83 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA
): 94 dB (A)
Mättolerans (K): 3 dB (A)
Bär hörselskydd.
Vibration ENG900-1
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745:
Arbetsläge: skivsågning
Vibrationsemission (a h,CW
Mättolerans (K): 1,5 m/s 2
): 16 m/s 2
ENG901-1
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas för jämförandet av en maskin med en annan.
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan också användas i en preliminär bedömning av exponering för vibration.
38
VARNING:
• Vibrationsemissionen under faktisk användning av maskinen kan skilja sig från det deklarerade emissionsvärdet beroende på hur maskinen används.
• Se till att hitta de säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda användaren som grundar sig på en uppskattning av exponering i verkligheten (ta med i beräkningen alla delar av användandet såsom när maskinen är avstängd och när den körs på tomgång utöver då startomkopplaren används).
Gäller endast Europa
EU-deklaration om överensstämmelse
ENH101-15
Vi Makita Corporation som ansvarig tillverkare deklarerar här med att följande maskin(er) från
Makita:
Maskinbeteckning:
Sladdlös tigersåg
Modellnr:/typ: BJR141 ingår i serieproduktion och uppfyller följande Europeiska direktiv:
2006/42/EU
Och är tillverkade enligt följande standarder eller standardiseringsdokument:
EN60745
Den tekniska dokumentationen förs av vår auktoriserade representant i Europa som är:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
NORSK (Originalinstruksjoner)
1.
Rød indikator
2.
Knapp
3.
Batteri
4.
Stjernemerking
5. Hendel
Oversiktsforklaring
6. Anleggsfot
7.
AV-sperreknapp
8. Startbryter
9.
Bladklemmemansjett
10. Frigjort posisjon
11. Fast posisjon
12. Blad
13. Utskiftingsmerke
14. Børsteholderhette
15. Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell
Slaglengde
Slag i minuttet (min -1 )
Maksimal sagekapasitet
Total lengde
Nettovekt
Merkespenning
Rør
Tre
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
DC 14,4 V
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Riktig bruk ENE020-1
Maskinen er beregnet på saging i tre, plast og jernholdige materialer.
Generelle advarsler angående sikkerhet for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler og alle instruksjoner.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/ eller alvorlige helseskader.
Oppbevar alle advarsler og
GEA010-1
instruksjoner for senere bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET BAJONETTSAG
GEB048-2
1.
Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører en operasjon der det roterende verktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis en skjærende del kommer i kontakt med en strømførende ledning, vil også uisolerte deler av maskinen gjøres strømførende og kunne gi operatøren elektrisk støt.
2.
Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller på en annen praktisk måte, på et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme til å miste kontrollen.
3.
Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4.
Unngå å sage i spikre. Se etter om det er spikre i arbeidsstykket, og fjern dem før du begynner arbeidet.
5.
6.
Ikke kutt for store arbeidsstykker.
Sjekk at det er plass nok bak arbeidsstykket før du begynner sagingen, så ikke bladet kommer til å treffe gulvet, arbeidsbenken el.l.
7.
Hold maskinen godt fast.
8.
Forviss deg om at bladet ikke har kontakt med arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
9.
Hold hendene unna bevegelige deler.
10.
Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet må bare brukes mens operatøren holder det i hendene.
11.
Før du fjerner bladet fra arbeidsstykket, må du alltid slå av sagen og vente til bladet har stoppet helt.
12.
Ikke berør bladet eller arbeidsstykket umiddelbart etter saging. Disse vil da være ekstremt varme, og du kan få brannsår.
13.
Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke er nødvendig.
14.
Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det materialet og det bruksområdet du arbeider med.
15.
Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkontakt og innånding av støv. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE.
ADVARSEL:
IKKE la hensynet til hva som er ”behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i
40
denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige personskader.
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ENC007-7
FOR BATTERIET
1.
Før du bruker batteriet, må du lese alle anvisninger og advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
3.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger og til og med en eksplosjon.
4.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5.
Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt, overoppheting, mulig forbrenning og til at batteriet går i stykker.
6.
Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i 50 °C (122 °F) eller mer.
7.
Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
8.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
9.
Ikke bruk et skadet batteri.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1.
Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Slutt å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2.
Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3.
Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C til
40 °C (50 °F til 104 °F). Hvis batteriet er varmt, må det avkjøles før lading.
4.
Lad batteriet én gang hver sjette måned hvis det ikke blir brukt i en lengre periode.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller fjerner batteriet.
• For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på batteriet og trekke det ut.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen på batteriet på linje med sporet i huset og skyve batteriet på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn til det går i inngrep med et lite klikk. Hvis du kan se den røde indikatorn på oversiden av knappen, er det ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn, så langt at den røde indikatorn ikke lenger er synlig. Hvis du ikke gjør dette, kan batteriet falle ut av maskinen og skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
Beskyttelsessystem for batteri
(litiumionbatteri med stjernemerking)
(Fig. 2)
Litiumionbatterier med stjernemerking er utstyrt med et beskyttelsessystem. Dette systemet slår automatisk av strømmen til verktøyet for å forlenge batteriets levetid.
Verktøyet stopper automatisk ved drift hvis det og/eller batteriet utsettes for en av følgende tilstander:
• Overbelastning:
Verktøyet brukes på en måte som gjør at det trekker uvanlig mye strøm.
I dette tilfellet, slipp verktøyets startbryter og stopp arbeidet som forårsaket at verktøyet ble overbelastet.
Dra deretter i startbryteren igjen for å starte på nytt.
Hvis verktøyet ikke starter, er batteriet overbelastet. I dette tilfellet, la batteriet kjøle seg ned før du drar i startbryteren igjen.
• Lav batterispenning:
Gjenværende batterikapasitet er for lav, og verktøyet vil ikke fungere. I dette tilfellet, fjern og lad batteriet opp igjen.
Justere anleggsfoten (Fig. 3)
Når sagbladet er blitt slitt på et område kan man endre plasseringen av anleggsfoten for å få tilgang til et nytt område på bladet med skarpe tenner. Dette forlenger bladets levetid. Når du vil flytte anleggsfoten, må du løsne hendelen mot klokken og skyve anleggsfoten forover eller bakover til ønsket posisjon. Stram deretter hendelen forsvarlig for å feste anleggsfoten godt.
Bryterfunksjon (Fig. 4)
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
41
• Når maskinen ikke skal brukes mer, må du trykke på
AV-sperreknappen fra A-siden for å låse startbryteren i
AV-stilling.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse, er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.
For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen fra B-siden og trykke på startbryteren.
Hvis du trykker hardere på startbryteren, økes turtallet på maskinen. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen. Etter bruk må du alltid trykke inn AV-sperreknappen fra Asiden.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Montere eller fjerne sagbladet
FORSIKTIG:
• Pass alltid på å fjerne flis og fremmedlegemer som kleber til bladet, bladklemmen og/eller glidedelen.
Hvis dette ikke gjøres, kan det bli vanskelig å stramme bladet ordentlig, noe som kan resultere i alvorlige helseskader.
Når du skal montere et sagblad må du alltid forvisse deg om at bladklemmemansjetten står i frigjort posisjon før du setter inn sagbladet. Hvis bladklemmemansjetten er i fast posisjon, må du dreie mansjetten til frigjort posisjon.
(Fig. 5)
Sett sagbladet så langt inn i bladklemmen som det vil gå.
Bladklemmemansjetten roteres, og sagbladet festes.
Sørg for at sagbladet ikke kan trekkes ut selv om du bevisst forsøker å gjøre det.
(Fig. 6)
MERK:
• Hvis du ikke setter sagbladet dypt nok inn, kan det komme til å sprette ut helt uventet under saging. Dette kan være ekstremt farlig.
For å ta av sagbladet må du rotere bladklemmemansjetten fullstendig i pilens retning.
Sagbladet er tatt av og bladklemmemansjetten festet i frigjort posisjon.
(Fig. 7)
MERK:
• Hvis du fjerner sagbladet uten å dreie bladklemmemansjettet helt, vil mansjetten kanskje ikke festes. I så fall må du dreie bladklemmemansjetten helt, og så feste mansjetten i frigjort posisjon.
BRUK (Fig. 8)
FORSIKTIG:
• Under arbeidet må du alltid trykke anleggsfoten godt mot arbeidsstykket. Hvis anleggsfoten ikke ligger an mot arbeidsstykket under saging, vil sagen begynne å vibrere og/eller vri seg kraftig, slik at bladet ryker. Dette er farlig!
• Bruk alltid hansker for å beskytte hendene dine mot varmt spon når du sager i metall.
• Du må alltid bruke egnede vernebriller som samsvarer med aktuelle nasjonale standarder.
• Når du sager i metall, må du alltid bruke et passende kjølemiddel (en passende sagolje). Hvis du ikke gjør det, vil bladet bli slitt før tiden.
42
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig til batteriet er utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du fortsetter med et nytt batteri.
Trykk anleggsfoten godt mot arbeidsstykket. Ikke la verktøyet hoppe. Sett bladet forsiktig an mot arbeidsstykket. Lag først et styrespor med lavt turtall.
Bruk deretter et høyere turtall til å fortsette sagingen.
MERK:
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig til batteriet er utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du fortsetter med et nytt batteri.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
• Aldri bruk gasolin, bensin, tynner, alkohol eller lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller sprekkdannelse.
Skifte kullbørster (Fig. 9 og 10)
Ta ut og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de er slitt ned til utskiftingsmerket. Hold kullbørstene rene og fri til å bevege seg i holderne.
Begge kullbørstene må skiftes samtidig. Bruk bare identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest børsteholderhettene.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
EKSTRAUTSTYR
FORSIKTIG:
• Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Bajonettsagblader
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
• Verktøykoffert av plast
MERK:
• Enkelte av elementene på listen kan være inkludert som standard tilbehør i verktøypakken. Disse elementene kan variere fra land til land.
Støy ENG905-1
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Lydtrykknivå (L pA
): 83 dB (A)
Lydeffektnivå (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Vibrasjon ENG900-1
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skjærebrett
Genererte vibrasjoner (a h,CW
): 16 m/s 2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
• Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner har blitt målt i henhold til standard testmetode, og kan bli brukt til å sammenligne ett verktøy med et annet.
• Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner kan også benyttes i foreløpig risikovurdering.
ADVARSEL:
• Genererte vibrasjoner under faktisk bruk av verktøyet kan være forskjellig fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Vær påpasselig med å finne sikkerhetstiltak som beskytter operatøren, basert på en oppfatning av risiko under faktiske bruksforhold (på bakgrunn av alle sider ved brukssyklusen, som når verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til oppstarten).
Kun for land i Europa
EF-samsvarserklæring
ENH101-15
Som ansvarlig produsent, erklærer vi, Makita
Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse:
Batteridrevet bajonettsag
Modellnr./type: BJR141 er serieprodusert og samsvarer med følgende EU-direktiver:
2006/42/EF og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos vår autoriserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
1.
Punainen ilmaisin
2.
Painike
3.
Akku
4.
Tähtimerkintä
5. Vipu
Yleiskuvaus
6. Kenkä
7.
Lukituksen vapautuspainike
8. Liipaisinkytkin
9.
Terän kiinnitysistukka
10. Auki-asento
11. Kiinni-asento
12. Terä
13. Rajamerkki
14. Hiiliharjan pidikkeen kupu
15. Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli
Iskunpituus
Iskuja minuutissa (min.
-1 )
Leikkauskapasiteetti
Putki
Puu
Kokonaispituus
Nettopaino
Nimellisjännite
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
DC 14,4 V
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Paino akun kanssa EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus ENE020-1
Tämä työkalu on tarkoitettu puun, muovin ja rautapitoisten metallien sahaamiseen.
Sähkötyökalujen käyttöä koskevat varoitukset
AKKUKÄYTTÖISEN
PUUKKOSAHAN
TURVALLISUUSOHJEET
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
GEB048-2
1.
Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä tartuntapinnoista silloin, kun on mahdollista, että sen terä saattaa osua piilossa oleviin johtoihin.
Jos terä joutuu kosketukseen jännitteisen johdon kanssa, jännite voi siirtyä työkalun sähköä johtaviin metalliosiin ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2.
Kiinnitä ja tue työkappale tukevalle alustalle puristimilla tai muulla käytännöllisellä tavalla.
Työkappaleen piteleminen käsin tai vartaloa vasten ei tue työkappaletta riittävästi ja voi johtaa hallinnan menetykseen.
3.
Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmä- tai aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4.
Vältä naulojen sahaamista. Tarkasta, onko työkappaleessa nauloja, ja poista ne ennen sahausta.
5.
6.
Älä leikkaa liian suurta työkappaletta.
Tarkista, ennen leikkaamista, että työkappaleen takana on tarpeeksi tilaa, jotta terä ei osu lattiaan, työpöytään tai vastaavaan.
7.
Ota koneesta luja ote.
8.
Varmista, että terä ei kosketa työkappaletta, ennen kuin painat kytkintä.
9.
Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10.
Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
11.
Sammuta laite ja odota, että terä pysähtyy täysin, aina ennen kuin irrotat terän työkappaleesta.
12.
Älä kosketa terää tai työkappaletta välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia ja saattavat polttaa ihoa.
13.
Älä käytä työkalua tarpeettomasti ilman kuormaa.
14.
Käytä aina työstettävän materiaalin ja käyttötarkoituksen mukaan valittua hengityssuojainta.
15.
Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään.
Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna työkalun helppokäyttöisyyden tai toistuvan käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt turvaohjeiden noudattamisen. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tämän käyttöohjeen turvamääräysten laiminlyönti voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
44
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
ENC007-7
AKKU
1.
Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2.
Älä pura akkua.
3.
Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4.
Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
5.
Älä saata akkua oikosulkuun:
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden yms. kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
6.
Älä säilytä laitetta ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin korkeammaksi.
7.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
8.
Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9.
Älä käytä vahingoittunutta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vinkkejä akun käyttöiän pidentämiseksi
1.
Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua kokonaan.
Lopeta laitteen käyttö ja lataa akku aina, kun huomaat tehon heikkenevän.
2.
Älä koskaan lataa täyttä akkua.
Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
3.
Lataa akkupaketti huoneenlämmössä 10–40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4.
Lataa akku kuuden kuukauden välein, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että laite on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (Kuva 1)
• Sammuta työkalu aina ennen akun kiinnittämistä tai irrottamista.
• Irrota akku painamalla akun etupuolella olevaa painiketta ja vetämällä akku ulos työkalusta.
• Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke rungon uraan ja työntämällä akku sitten paikoilleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen ilmaisin, akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen.
Työnnä akku pohjaan asti, niin että ilmaisin ei enää näy. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se voi pudota työkalusta ja aiheuttaa vammoja joko käyttäjälle tai sivullisille.
• Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikalleen. Jos akku ei mene paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
Akun suojausjärjestelmä
(tähtimerkinnällä merkitty litiumioniakku)
(Kuva 2)
Tähtimerkinnällä merkityssä litiumioniakussa on suojausjärjestelmä. Tämä järjestelmä pidentää akun käyttöikää katkaisemalla automaattisesti virran työkaluun.
Työkalu voi pysähtyä automaattisesti kesken käytön, jos työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista tilanteista:
• Ylikuormitus:
Työkalua käytetään tavalla, joka saa sen kuluttamaan epätavallisen paljon virtaa.
Vapauta silloin työkalun liipaisinkytkin, ja lopeta ylikuormitustilan aiheuttanut käyttö. Käynnistä sen jälkeen työkalu uudelleen painamalla liipaisinkytkintä.
Jos työkalu ei käynnisty, akku on ylikuumentunut.
Anna silloin akun jäähtyä, enne kuin painat liipaisinkytkintä uudelleen.
• Alhainen akun jännite:
Akun varaus ei riitä työkalun käyttämiseen. Irrota silloin akku ja lataa se.
Kengän säätö (Kuva 3)
Kun terän leikkausteho katoaa sen leikkaavan reunan yhdestä kohdasta, vaihda kengän asentoa, niin voit käyttää leikkaavan reunan terävää, käyttämätöntä osaa.
Tämä auttaa pidentämään terän käyttöikää. Kun haluat vaihtaa kengän asentoa, löysennä vipua kiertämällä sitä vastapäivään ja siirrä kenkää eteen- tai taaksepäin haluamaasi kohtaan. Kiristä sitten vipua myötäpäivään, jotta kenkä kiinnittyy tukevasti.
Kytkimen toiminta (Kuva 4)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon, kun se vapautetaan.
• Kun et käytä työkalua, lukitse liipaisinkytkin OFFasentoon painamalla lukituksen vapautuspainiketta suunnasta A.
Laitteessa on lukituksen vapautuspainike, joka estää liipaisinkytkimen painamisen vahingossa.
Käynnistä saha painamalla lukituksen vapautuspainike sisään suunnasta B ja painamalla liipaisinkytkintä.
Mitä voimakkaammin kytkintä painetaan, sitä nopeammin terä pyörii. Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Aina käytön jälkeen paina lukituksen vapautuspainike sisään suunnasta A.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen mitään laitteelle tehtäviä toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
45
Sahanterän asennus tai irrotus
HUOMAUTUS:
• Poista aina terään, terän kiinnikkeeseen ja/tai liukuohjaimeen tarttuneet lastut tai vieraat aineet.
Jos näin ei tehdä, terää ei ehkä voi kiristää tarpeeksi, mikä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Ennen uuden sahanterän paikalleen asentamista on varmistettava, että terän kiinnitysholkki on aukiasennossa . Jos terän kiinnitysholkki on kiinni-asennossa, kierrä holkkia auki-asentoon. (Kuva 5)
Työnnä sahanterä niin syvälle kiinnitysistukkaan kuin se menee. Terän kiinnitysholkki lukitsee terän paikalleen, kun sitä käännetään. Varmista, että ei irtoa vedettäessä.
(Kuva 6)
HUOMAUTUS:
• Jos terää ei ole kiinnitetty kunnolla, se saattaa irrota yllättäen käytön aikana. Tämä voi olla hyvin vaarallista.
Irrota sahanterä kääntämällä terän kiinnitysholkki loppuun asti nuolen osoittamaan suuntaan. Sahanterä irtoaa ja terän kiinnitysholkki lukittuu auki-asentoon. (Kuva 7)
HUOMAUTUS:
• Jos poistat sahanterän niin, ettei terän kiinnitysholkkia ole kierretty loppuun asti, holkki ei saata olla kunnolla kiinnitetty. Tässä tapauksessa kierrä terän kiinnitysholkki loppuun asti ja lukitse holkki sitten aukiasentoon.
KÄYTTÖ (Kuva 8)
HUOMAUTUS:
• Paina kenkä aina tiukasti työkappaletta vasten sahaamisen aikana. Jos kenkä on irti työkappaleesta käytön aikana, saha värisee voimakkaasti ja/tai vääntyilee, jolloin terä napsahtaa poikki aiheuttaen vaaratilanteen.
• Suojaa kätesi kuumilta lentäviltä lastuilta pitämällä käsineitä aina, kun leikkaat metallia.
• Käytä aina sopivia, voimassaolevat kansalliset normit täyttäviä suojalaseja.
• Käytä aina sopivaa jäähdytysainetta (leikkuuöljyä), kun leikkaat metallia. Muuten seurauksena on terän ennenaikainen kuluminen.
• Jos työkalua käytetään tauotta niin pitkään, että akku tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia ennen kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
Paina kenkä tiukasti työkappaletta vasten. Älä anna työkalun pomppia. Anna terän koskettaa kevyesti työkappaletta. Tee ensin ohjausura pienemmällä nopeudella. Jatka sitten leikkaamista suuremmalla nopeudella.
HUOMAUTUS:
• Jos työkalua käytetään tauotta niin pitkään, että akku tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia ennen kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
KUNNOSSAPITO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että laite on sammutettu ja akku irrotettu.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia tms. aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen värit ja muoto voivat muuttua.
Hiiliharjojen vaihto (Kuvat 9 ja 10)
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti.
Vaihda harjat, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat puhtaina ja varmista, että ne pääsevät liukumaan vapaasti pidikkeissään.
Molemmat hiiliharjat on vaihdettava yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.
Irrota hiiliharjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltan avulla.
Irrota kuluneet hiiliharjat, asenna uudet ja kiinnitä pidikkeiden kuvut.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan paikalliseen huoltopisteeseen.
• Vaihtosahanterät
• Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja -latureita
• Muovinen kantolaukku
HUOMAUTUS:
• Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat vaihdella maittain.
Melu ENG905-1
Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy EN60745standardin mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
): 83 dB (A)
Äänitehon taso (L
WA
): 94 dB (A)
Virhemarginaali (K): 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinä ENG900-1
Tärinän kokonaisarvo (kolmiakselisen vektorin summa) määräytyy EN60745-standardin mukaisesti:
Työmenetelmä: levyjen sahaus
Tärinäpäästö (a h,CW
): 16 m/s 2
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s 2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS:
• Työkalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Selvitä käyttäjän suojaamiseksi tarvittavat varotoimet todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan arvioidun
46
altistumisen mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
Koskee vain Euroopan maita
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
ENH101-15
Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan valmistama(t) kone(et):
Koneen tunnistetiedot:
Akkukäyttöinen puukkosaha
Mallinro/tyyppi: BJR141 ovat sarjavalmisteisia ja täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa valtuutettu
Euroopan-edustajamme, jonka yhteystiedot ovat:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ( Πρωτογενείς οδηγίες )
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3.
Μπαταρία
4. Ένδειξη άστρου
5. Μοχλός
6. Πέλμα
7.
Κουμπί ασφάλισης
8. Σκανδάλη διακόπτης
9.
Περίβλημα σφιγκτήρα λάμας
10. Ελεύθερη θέση
11. Σταθερή θέση
12.
Πριονοκορδέλα
13. Ένδειξη ορίου
14. Καπάκι υποδοχής για το
καρβουνάκι
15. Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέγιστη
Μήκος διαδρομής
Διαδρομές το λεπτό (min -1 )
ικανότητα
Μοντέλο
κοπής
Σωλήνας
Ξύλο
Ολικό μήκος
Καθαρό βάρος
Ονομαστική τάση
BJR141
23 mm
0 - 2.700
90 mm
90 mm
466 mm
3,1 kg
D.C. 14,4 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη , τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση .
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα .
• Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου ,
ENE020-1
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών .
Γενικές
για
Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας
Εργαλείου
προειδοποιήσεις
Του όλες
μελλοντική .
Ηλεκτρικού
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σοβαρού
Φυλάξτε
τραυματισμού
τις
προειδοποιήσεις
κρατάτε το
Διαβάστε
ασφαλείας
.
αναφορά
ηλεκτρικό
και
και
όλες όλες
τις
εργαλείο
τις
τις
οδηγίες
από τις
κάποιο
GEA010-1
οδηγίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΗΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
1.
2.
Να
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή
GEB048-2
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια .
Αν το κοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο , τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή άλλο
.
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα .
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
.
Αν
οδηγίες , υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας , πυρκαγιάς ή /
επάνω στο σώμα σας , θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο .
3.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών . Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας .
4.
Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών . Να ελέγχετε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία .
5.
Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας .
6.
Πριν από την κοπή , να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο ,
τον πάγκο εργασίας , κτλ .
7.
Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά .
8.
Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας .
9.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη .
10.
Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία . Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε .
11.
Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας .
12.
Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου . Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας .
13.
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο ,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο .
14.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος
για το υλικό και την εφαρμογή σας .
15.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές . Να προσέχετε ώστε να
48
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα . Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή .
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν ( που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση ) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος . Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία , διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας , (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία .
2.
Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία .
3.
Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος , διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία . Αν συνεχίσετε , μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης ,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης .
4.
Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης , ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια . Μπορεί να χάσετε την όρασή σας .
5.
Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία :
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό .
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα , όπως καρφιά ,
νομίσματα , κτλ .
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή .
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία , μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος ,
υπερθέρμανση , πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας .
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7.
Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη . Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά .
8.
Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο .
9.
Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη .
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ .
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1.
Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς .
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου .
2.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία .
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία , μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της .
3.
Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου , δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή , αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε .
4.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα .
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου .
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας ( Εικ . 1)
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας .
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας , σύρετε την από
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας .
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας ,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της . Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα , δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος “ κλικ ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού , η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη .
Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη . Σε αντίθετη περίπτωση , μπορεί να πέσει κατά
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή
κάποιον παρευρισκόμενο .
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας . Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία , δεν την εισήγατε σωστά .
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
( Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου ) ( Εικ . 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας . Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας .
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία όταν το εργαλείο και / ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες .
49
• Υπερφόρτιση :
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος .
Στην περίπτωση αυτή , ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου . Στη συνέχεια , τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά
για επανεκκίνηση .
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά , η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί . Στην περίπτωση αυτή , αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ξανά .
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας :
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει . Σε αυτήν την περίπτωση , αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία .
Ρύθμιση του πέλματος ( Εικ . 3)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της , τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό ,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής . Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας . Για να
τοποθετήσετε ξανά το πέλμα , χαλαρώστε το μοχλό
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και ολισθήστε το
πέλμα προς τα μπροστά ή προς τα πίσω στην επιθυμητή
θέση . Κατόπιν σφίξτε το μοχλό περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε σταθερά το πέλμα .
Δράση διακόπτη ( Εικ . 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Πριν βάζετε την μπαταρία στο εργαλείο , πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την
αφήνετε .
• Όταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία , πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά « Α » για να
κλειδώσετε τη σκανδάλη διακόπτη στη θέση OFF.
Για να μην πιέσετε τη σκανδάλη διακόπτη κατά λάθος ,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης .
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου , πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά Β και πιέστε τη
σκανδάλη διακόπτη .
Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη ,
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου . Για να σταματήσετε
το εργαλείο , αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη . Μετά τη
χρήση , να πιέζετε πάντοτε προς τα μέσα το κουμπί
ασφάλισης από την πλευρά Α .
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό .
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
σπαθοσέγας
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λάμα , στο
σφιγκτήρα λάμας ή / και στον κυλιόμενο οδηγό .
Αν δεν το κάνετε αυτό , μπορεί να μη είναι αρκετά
σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός .
Όταν τοποθετείτε τη λάμα σπαθοσέγας , να βεβαιώνεστε
πάντοτε ότι το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας βρίσκεται
στην ελεύθερη θέση πριν εισάγετε τη λάμα σπαθοσέγας .
Αν το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας βρίσκεται στη σταθερή
θέση , περιστρέψτε το περίβλημα στην ελεύθερη θέση .
( Εικ . 5)
Τοποθετήστε τη λάμα σπαθοσέγας μέσα στο σφιγκτήρα
λάμας έως το τέρμα . Το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας
περιστρέφεται και η λάμα σπαθοσέγας σταθεροποιείται .
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα σπαθοσέγας δεν βγαίνει ακόμα κι όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει . ( Εικ . 6)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ :
• Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα σπαθοσέγας αρκετά
βαθιά , αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία . Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο .
Για να βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας , περιστρέψτε
πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας προς την
κατεύθυνση του βέλους . Η λάμα σπαθοσέγας θα βγει και
το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας θα σταθεροποιηθεί στην
ελεύθερη θέση . ( Εικ . 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ :
• Εάν βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας χωρίς να
περιστρέψετε πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας ,
το περίβλημα δεν θα σταθεροποιηθεί . Στην περίπτωση
αυτή , περιστρέψτε πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα
λάμας και κατόπιν σταθεροποιήστε το περίβλημα στην
ελεύθερη θέση .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ( Εικ . 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Κατά τη λειτουργία , να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας . Αν , κατά τη
λειτουργία , κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας , παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή / και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας .
• Όταν κόβετε μέταλλο , να φοράτε πάντοτε γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα , ζεστά
θραύσματα .
• Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα .
• Όταν κόβετε μέταλλο , να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό ( λάδι κοπής ). Αν δεν το
κάνετε αυτό , θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λάμας .
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία , αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία .
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας . Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει .
Φέρτε τη λάμα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο
50
εργασίας . Πρώτα , κάντε ένα δοκιμαστικό αυλάκι
χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα . Κατόπιν ,
χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίστε το
κόψιμο .
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ :
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία , αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό .
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη , βενζόλη , διαλυτικό ,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο . Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός , παραμόρφωση ή ρωγμές .
Αλλαγή καρβουνακιών ( Εικ . 9 και 10)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια .
Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως
την ένδειξη ορίου . Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές .
Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια .
Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου .
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού , βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχής για τα καρβουνάκια .
Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια , τοποθετήστε τα
καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα
καρβουνάκια .
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος , οι εργασίες επισκευής , καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης , θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο . Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων . Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται .
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά , απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Λάμες σπαθοσέγας
• Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
• Πλαστική θήκη μεταφοράς
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ . Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα .
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L pA
): 83 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
WA
): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα ( Κ ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες .
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης ( διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων ) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας : κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης
Αβεβαιότητα ( Κ
(a h,CW
): 1,5 m/s 2
): 16 m/s 2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο .
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών ,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο .
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης ( λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας , όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση ).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
ENH101-15
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής ,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος :
Φορητή σπαθοσέγα
Αρ . Μοντέλου / Τύπος : BJR141
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία :
2006/42/E Κ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα :
EN60745
51
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα , ο οποίος είναι :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
884677B994
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan www.makita.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project