GB
Cordless Recipro Saw
Instruction manual
F
Scie Recipro sans Fil
Manuel d’instructions
D
Akku Reciprosäge
Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-reciprozaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra Recíproca Inalámbrica
Manual de instrucciones
P
Serra Sabre a Bateria
Manual de instruções
Ledningsfri stiksav
Brugsanvisning
S
Sladdlös tigersåg
Bruksanvisning
N
Batteridrevet bajonettsag
Bruksanvisning
DK
FIN Akkukäyttöinen puukkosaha
Käyttöohje
GR
Οδηγίες χρήσης
Φορητή σπαθοσέγα
BJR141
007383
4
1
2
3
1
012132
2
012128
7
5
B
A
6
8
3
007384
10
5
9
4
007391
12
11
007385
6
007386
007387
8
007388
9
7
2
14
13
9
15
001145
10
007389
3
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Red indicator
Button
Battery cartridge
Star marking
Lever
Shoe
Lock-off button
Switch trigger
Blade clamp sleeve
Released position
11.
12.
13.
14.
15.
Fixed position
Blade
Limit mark
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
BJR141
Length of stroke
23 mm
Strokes per minute (min-1)
0 - 2,700
Max. cutting capacities
Pipe
90 mm
Wood
90 mm
Overall length
466 mm
Net weight
3.1 kg
Rated voltage
D.C. 14.4 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE020-1
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
GEB048-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
4
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Adjusting the shoe (Fig. 3)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
loosen the lever counterclockwise and slide the shoe
forward or back to the desired position. Then tighten the
lever clockwise to firmly secure the shoe.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the lock-off
button from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
5
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp sleeve is in released position before inserting the
saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position,
rotate the sleeve to the released position. (Fig. 5)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 6)
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position. (Fig. 7)
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make
the sleeve fixed at the released position.
OPERATION (Fig. 8)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
6
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 9 & 10)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,CW): 16 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Recipro Saw
Model No./ Type: BJR141
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bouton de verrouillage
Gâchette
Manchon du collet de serrage de
la lame
10. Position ouverte
11. Position fermée
Voyant rouge
Bouton
Batterie
Étoile
Levier
Sabot
12.
13.
14.
15.
Lame
Repère d’usure
Bouchon de porte-charbon
Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BJR141
Longueur de course
23 mm
Passes par minute (min-1)
0 - 2 700
Capacités de coupe max.
Tuyau
90 mm
Bois
90 mm
Longueur totale
466 mm
Poids net
3,1 kg
Tension nominale
C.C. 14,4 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE020-1
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
SANS FIL
GEB048-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
8
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
9
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Réglage du sabot (Fig. 3)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame. Pour changer l’emplacement du sabot,
desserrez le levier en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, et glissez le sabot vers l’avant ou
l’arrière jusqu’à la position désirée. Serrez ensuite le
levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour
immobiliser le sabot.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
• Après l’utilisation de l’outil, enfoncez le bouton de
sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en
position d’arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du
côté B puis appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la
pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez
la gâchette. Après l’utilisation, appuyez toujours sur le
bouton de sécurité du côté A.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau des copeaux ou corps
étrangers qui y adhèrent.
La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage
insuffisant de la lame dont peut résulter une grave
blessure.
Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le
manchon du collet de serrage de la lame est en position
ouverte avant d’insérer la lame. Si le manchon de collet
de serrage de la lame est en position fermée, faites
pivoter le manchon sur la position ouverte. (Fig. 5)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage de la
lame. Le manchon du collet de serrage tourne et
immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’il n’est pas possible de la retirer. (Fig. 6)
10
NOTE :
• Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon
du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche.
La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la
lame s’immobilise en position ouverte. (Fig. 7)
NOTE :
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
manchon du collet de serrage de la lame, le manchon
risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez
complètement le manchon du collet de serrage de la
lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
UTILISATION (Fig. 8)
ATTENTION :
• Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce
pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/
ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
• Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
• Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela causera l’usure très rapide de la lame.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en
contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en
faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 9 et 10)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Il faut remplacer les deux charbons en même temps.
Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie récipro
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie Recipro sans Fil
N° de modèle/Type : BJR141
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibrations (somme du vecteur triaxial)
a été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (ah,CW) : 16 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Roter Bereich
Taste
Akkublock
Sternmarkierung
Hebel
Führungsanschlag
Entsperrungstaste
Ein/Aus-Schalter
Sägeblatt-Klemmring
Entriegelte Stellung
11.
12.
13.
14.
15.
Verriegelte Stellung
Sägeblatt
Verschleißgrenze
Bürstenhalterkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
BJR141
Hubhöhe
23 mm
Hubzahl pro Minute (min-1)
0 - 2.700
Rohre
Max. Sägetiefe
Holz
Gesamtlänge
90 mm
90 mm
466 mm
Nettogewicht
3,1 kg
Nennspannung
Gleichspannung 14,4 V
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE020-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
GEB048-2
AKKU-RECIPROSÄGE
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
12
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Blatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und den Akkublock in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
13
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Einstellen des Führungsanschlags
(Abb. 3)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den
Führungsanschlag neu einstellen, um einen anderen,
unverbrauchten Bereich zum Sägen zu verwenden. Dies
verlängert die Lebensdauer des Blattes. Wenn Sie die
Position des Führungsanschlags ändern möchten, lösen
Sie den Arretierhebel gegen den Uhrzeigersinn, und
schieben Sie den Führungsanschlag nach vorn oder
hinten in die gewünschte Position. Ziehen Sie dann den
Hebel im Uhrzeigersinn an, um den Führungsanschlag
ordnungsgemäß zu befestigen.
Bedienung des Schalters (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Wenn das Werkzeug nicht betrieben wird, drücken Sie
die Entsperrungstaste von der Seite A nach unten, um
den Ein/Aus-Schalter in der Position OFF (AUS) zu
verriegeln.
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie
Entsperrungstaste von der Seite B nach unten und
betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten
Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie
zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter
los. Drücken Sie die Entsperrungstaste nach dem
Gebrauch stets von der Seite A herunter.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
14
Fremdkörpern.
Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmring in der
entriegelten Stellung befindet, bevor Sie das Sägeblatt
einführen. Befindet sich der Sägeblatt-Klemmring in der
verriegelten Stellung, drehen Sie den Klemmring auf die
entriegelte Stellung. (Abb. 5)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Sägeblatt-Klemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Sägeblatt wird freigegeben und der SägeblattKlemmring wird in der entriegelten Stellung fixiert.
(Abb. 7)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den SägeblattKlemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring
möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall
den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der
entriegelten Stellung zu fixieren.
BETRIEB (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Führungsanschlag während des
Betriebs immer fest gegen das Werkstück. Wird der
Führunsanschlag während des Betriebs vom
Werkstück weg gehalten, kann es zu Vibrationen und
Windungen kommen, die das Blatt zerstören.
• Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
• Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
• Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen
das Werkstück. Lassen Sie das Werkzeug nicht
ausschlagen. Bringen Sie das Blatt in leichten Kontakt mit
dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen
Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie
dann bei höherer Geschwindigkeit weiter.
HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 9 und
10)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen
wieder fest an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Reciprosägeblätter
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
• Plastiktragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah, CW): 16 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku Reciprosäge
Nummer / Typ des Modells: BJR141
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
Indicatore rosso
Pulsante
Batteria
Contrassegno a stella
Leva
6.
7.
8.
9.
10.
Ganascia
Sicura di accensione
Interruttore
Manicotto morsetto lama
Posizione di sblocco
11.
12.
13.
14.
15.
Posizione di blocco
Lama
Indicatore di limite
Coperchio portaspazzola
Cacciavite
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
BJR141
Lunghezza del colpo
23 mm
Colpi al minuto (min-1)
0 - 2.700
Capacità massima di taglio
Tubo
90 mm
Legno
90 mm
Lunghezza totale
466 mm
Peso netto
3,1 kg
Tensione nominale
14,4 V CC
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO A
GEB048-2
BATTERIA
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione a un
piano stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
le mani o contro il proprio corpo, poiché può ridurre la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. Gli occhiali comuni da vista o gli
occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
16
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’attrezzo a vuoto.
14. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di installare o rimuovere la batteria occorre
sempre spegnere l’utensile.
• Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte
anteriore della batteria.
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
17
Regolazione della scarpa (Fig. 3)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la scarpa
per utilizzare una parte affilata e inutilizzata della lama.
Questo consentirà di allungare la durata della lama. Per
riposizionare la scarpa, allentare la leva in senso
antiorario e far scorrere la scarpa in avanti o indietro alla
posizione desiderata. Serrare la leva in senso antiorario
per fissare saldamente la scarpa.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
• Se non si utilizza l’utensile, premere la sicura dal lato A
per bloccare l’interruttore sulla posizione OFF.
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile premere la sicura dal lato B e
azionare l’interruttore di accensione.
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la
pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile,
rilasciare l’interruttore. Dopo l’uso, premere sempre la
sicura dal lato A.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, al morsetto della
lama e/o al cursore.
La mancata osservanza di questa operazione può far
sì che il fissaggio della lama risulti insufficiente,
provocando lesioni gravi.
Prima di installare la lama, assicurarsi che il manicotto del
morsetto della lama sia in posizione di sblocco. Se il
manicotto è in posizione fissa, girarlo sulla posizione di
sblocco. (Fig. 5)
Inserire completamente la lama nel morsetto. Il manicotto
della lama ruota e in tal modo la lama viene fissata.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama
tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. (Fig. 6)
NOTA:
• Se la lama non viene inserita completamente, potrebbe
essere espulsa durante il funzionamento dell’utensile.
Si tratta di un’eventualità estremamente pericolosa.
Per rimuovere la lama, ruotare completamente il
manicotto della lama nella direzione indicata dalla freccia.
La lama viene rimossa e il manicotto del morsetto rimane
fissa nella posizione di sblocco. (Fig. 7)
NOTA:
• Se si rimuove la lama senza ruotare completamente il
manicotto del morsetto della lama, il manicotto
potrebbe non essere fissato correttamente. In tal caso,
18
ruotare completamente il morsetto della lama, quindi
fissare il manicotto nella posizione di sblocco.
FUNZIONAMENTO (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Durante il funzionamento, premere sempre saldamente
la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa
non rimane a contatto del pezzo durante la
lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni
che possono provocare la rottura della lama
determinando il rischio di lesioni.
• Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia
materiale metallico, indossare sempre i guanti.
• Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali in vigore.
• Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre
un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo
causerà un’usura prematura della lama.
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere 15
minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova
batteria.
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’attrezzo. Fare toccare
leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare
prima una scanalatura di prova a bassa velocità . Quindi,
continuare a tagliare ad una velocità maggiore.
NOTA:
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere 15
minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova
batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 9 e 10)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone.
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino
all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame per seghetto alternativo
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: piani di taglio
Emissione di vibrazioni (ah,CW): 16 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Seghetto alternativo a batteria
N. modello/Tipo: BJR141
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Rode deel
Knop
Accu
Ster-merkteken
Hendel
Schoen
Uit-vergrendelknop
Trekschakelaar
Zaagbladklembus
Ontgrendelde stand
11.
12.
13.
14.
15.
Vergrendelde stand
Zaagblad
Slijtgrensmarkering
Koolborsteldop
Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
BJR141
Slaglengte
23 mm
Aantal slagen per minuut (min-1)
0 - 2.700
Pijp
Max. zaagdikte
Hout
Totale lengte
90 mm
90 mm
466 mm
Netto gewicht
3,1 kg
Nominale spanning
14,4 V gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE020-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
GEB048-2
RECIPROZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
booraccessoire met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer het bitaccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
20
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u met de bit spijkers raakt.
Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder
deze alvorens erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
21
De schoen bijstellen (zie afb. 3)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad
bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer
meegaan. Om de schoen bij te stellen, draait u eerst de
heldel linksom los en schuift u vervolgens de schoen naar
voren of achteren tot de gewenste stand. Draai tenslotte
de hendel weer rechtsom om de schoen stevig vast te
zetten.
In- en uitschakelen (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
• Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op
de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uitschakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant
op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uitschakelaar in.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de
uit-vergrendelknop te drukken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of
de schuivende delen kleven.
Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad
onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Om een zaagblad aan te brengen, zorgt u ervoor dat de
zaagbladklembus in de ontgrendelde stand staat alvorens
een nieuw zaagblad in te steken. Als de zaagbladklembus
in de vergrendelde stand staat, draait u deze naar de
ontgrendelde stand. (zie afb. 5)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklembus draait en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt. (zie
afb. 6)
OPMERKING:
• Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
22
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand. (zie afb. 7)
OPMERKING:
• Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus
helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus
vaststaat in de ontgrendelde stand.
BEDIENING (zie afb. 8)
LET OP:
• Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor
het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken.
• Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
• Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
• Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen.
OPMERKING:
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen (zie afb. 9 en
10)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen.
Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe
erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Recipro-zaagbladen
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Kunststoffen draagdoos
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Alleen voor Europese landen
ENH101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Accu-reciprozaag
Modelnr./Type: BJR141
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 94 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah,CW): 16 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
Indicador rojo
Botón
Cartucho de la batería
Marca de estrella
Palanca
6.
7.
8.
9.
10.
Zapata
Botón de bloqueo en apagado
Interruptor de gatillo
Manguito de sujeción de la sierra
Posición suelta
11.
12.
13.
14.
15.
Posición fija
Sierra
Marca de límite
Tapa del portaescobillas
Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
BJR141
Longitud de carrera
23 mm
Carreras por minuto (mín-1)
0 - 2.700
Capacidades máximas de
corte
Tubería
90 mm
Madera
90 mm
Longitud total
466 mm
Peso neto
3,1 kg
Tensión nominal
CC de 14,4 V
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE020-1
Esta herramienta está diseñada para serrar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA RECÍPROCA
GEB048-2
INALÁMBRICA
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
24
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuadas para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-7
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo.
• Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo
de la zona superior del botón, significa que el cartucho
no está completamente bloqueado. Instálelo
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados.
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
25
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Ajuste de la zapata (Fig. 3)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para volver a colocar la zapata, afloje la palanca en el
sentido contrario a las agujas del reloj y deslícela hacia
delante o hacia atrás hasta la posición deseada. A
continuación, apriete la palanca en el sentido de las
agujas del reloj para fijar firmemente la zapata.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
• Cuando no utilice la herramienta, presione el botón de
desbloqueo del lado A para bloquear el interruptor
disparador en la posición OFF.
Para evitar que el interruptor disparador se accione
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo en
apagado.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo en apagado del lado B y tire del interruptor
disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre el interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
Después del uso, presione siempre el botón de bloqueo
en apagado del lado A.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
• Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, al
manguito de sujeción de la hoja de sierra y/o al
deslizador.
De lo contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja
de sierra y se puedan producir heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese de que el
manguito de sujeción de la hoja de sierra esté en su
posición suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el
manguito de sujeción de la hoja está en la posición fija,
gírelo hasta la posición suelta. (Fig. 5)
26
Inserte la hoja de sierra en la sujeción de la hoja tanto
como sea posible. El manguito de sujeción de la hoja gira
y la hoja de sierra queda fija. Asegúrese de que no es
posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de ella.
(Fig. 6)
NOTA:
• Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente el
manguito de sujeción de la hoja de sierra en la dirección
de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de
sujeción de la hoja de sierra queda fijo en la posición
suelta. (Fig. 7)
NOTA:
• Si extrae la hoja de sierra sin girar el manguito de
sujeción de la hoja completamente, el manguito puede
no estar fijo. En ese caso, gire completamente el
manguito de sujeción de la hoja de sierra y fíjelo en la
posición suelta.
MANEJO (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se
separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden
producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el
consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta
de forma peligrosa.
• Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
• Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
• Utilice siempre un líquido refrigerante adecuado
(lubricante para cuchillas) al cortar metal. De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando.
NOTA:
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 9 y 10)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente.
Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas.
Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca
las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Hojas de sierra de sable
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Maletín de plástico para el transporte
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Sierra Recíproca Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: BJR141
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 83 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 94 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (ah,CW): 16 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
27
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indicador vermelho
Botão
Bateria
Marca de estrela
Alavanca
Sapata
Botão de bloqueio
Gatilho
Manga de fixação da lâmina
Posição de libertada
11.
12.
13.
14.
15.
Posição fixa
Lâmina
Marca limite
Tampa do porta-escovas
Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
BJR141
Comprimento do corte
23 mm
Cortes por minuto (mín-1)
0 - 2.700
Capacidades máximas de
corte
Tubo
90 mm
Madeira
Comprimento total
90 mm
466 mm
Peso líquido
3,1 kg
Voltagem nominal
CC 14,4 V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
ENE020-1
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA SABRE A BATERIA
GEB048-2
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
28
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para
lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-7
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
RELATIVAS À BATERIA
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como moedas, por
exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
• Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Se ainda estiver visível o
indicador vermelho na parte superior do botão, não
estará bem encaixado. Coloque-a completamente, até
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário,
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou
em alguém que esteja perto de si.
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Ajustar a sapata (Fig. 3)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao
longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para
utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade
de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para
reposicionar a sapata, desaperte o manípulo no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e coloque a sapata
para a frente ou para trás na posição desejada. De
seguida, aperte o manípulo no sentido dos ponteiros do
relógio para fixar a sapata com firmeza.
29
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
• Quando não utilizar a ferramenta, prima o botão de
bloqueio do lado A para bloquear o gatilho na posição
OFF.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido um botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
do lado B e puxe o gatilho.
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho. Após utilizar, prima sempre o botão de bloqueio
do lado A.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril.
Se não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente
apertada, resultando em ferimentos graves.
Para instalar a lâmina, certifique-se sempre de que a
manga de fixação da lâmina está libertada antes de
introduzir a lâmina. Se a manga de fixação da lâmina
estiver na posição fixa, rode a manga para a posição de
libertada. (Fig. 5)
Introduza a lâmina ao máximo no grampo da lâmina. A
manga de fixação da lâmina roda e a lâmina fica fixa.
Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada,
mesmo que a tente puxar para fora. (Fig. 6)
NOTA:
• Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
Para remover a lâmina, rode totalmente a manga de
fixação da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a manga de fixação da lâmina fica fixa na
posição de libertada. (Fig. 7)
NOTA:
• Se retirar a lâmina sem rodar a manga de fixação da
lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste
caso, rode a manga de fixação da lâmina
completamente e fixe a manga na posição de
libertada.
FUNCIONAMENTO (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
mantida longe da peça de trabalho durante o
30
funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções,
fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
• Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
• Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
• Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina
em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em primeiro
lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade
mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais
rápida para continuar a cortar.
NOTA:
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Substituir as escovas de carvão (Fig. 9 e
10)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas.
Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas.
Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as
tampas do porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de sabre
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Saco de transporte de plástico
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 83 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 94 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (ah,CW): 16 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Serra Sabre a Bateria
N.º de modelo/Tipo: BJR141
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
31
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Rød indikator
Knap
Batteripakke
Stjernemærkning
Håndtag
Sko
Låseknap
Kontaktgreb
Klingefastholdermuffe
Frigjort position
11.
12.
13.
14.
15.
Låst position
Klinge
Slidgrænse
Kulholderdæksel
Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
BJR141
Slaglængde
23 mm
Slag pr. minut (min-1)
0 – 2.700
Maks. skærekapacitet
Rør
90 mm
Træ
90 mm
Længde i alt
466 mm
Nettovægt
3,1 kg
Nominel spænding
14,4 V DC
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
ENE020-1
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik og
jernmaterialer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
GEA010-1
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI BAJONETSAV
GEB048-2
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis De holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
så De risikerer at miste kontrollen.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
32
4. Undgå at skære i søm. Kontroller arbejdsemnet for
søm, og fjern dem før savningen.
5. Sav ikke i for store emner.
6. Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag
arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i værktøjet.
8. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i
ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
• Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overophedet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykke ind på afbryderkontakten igen.
• Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Justering af føringsanslaget (Fig. 3)
Når klingen mister skæreevnen på et sted på skæret, kan
De flytte føringsanslaget for at anvende en skarp,
ubenyttet del af skæret. Det hjælper til med at forlænge
klingens levetid. For at flytte føringsanslaget skal De
løsne håndtaget mod uret og skubbe føringsanslaget frem
eller tilbage til den ønskede position. Stram derefter
håndtaget med uret, så føringsanslaget sidder solidt fast.
Betjening af kontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
• Når værktøjet ikke er i brug, skal De trykke på
låseknappen fra A-siden for at låse kontaktgrebet fast i
OFF-stillingen.
En låseknap forhindrer, at der trækkes i kontaktgrebet ved
et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind fra Bsiden og trække i kontaktgrebet.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. Tryk altid
låseknappen ind fra A-siden efter brug.
33
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren.
Hvis De ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
For at montere en savklinge skal De altid sørge for, at
muffen til klingefastholderen er i frigjort position, før De
indsætter savklingen. Hvis muffen på klingefastholderen
er i den låste position, drejes muffen til den frigjorte
position. (Fig. 5)
Sæt savklingen ind i klingefastholderen, til den ikke kan
komme længere ind. Klingefastholdermuffen drejer, og
savklingen sidder fast. Sørg for, at savklingen ikke kan
trækkes ud, selvom De trækker i den. (Fig. 6)
BEMÆRK:
• Hvis De ikke sætter savklingen langt nok ind, kan den
uventet blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan
være yderst farligt.
For at afmontere savklingen drejes muffen til
klingefastholderen hele vejen i pilens retning. Savklingen
tages ud, og klingefastholdermuffen låses fast i den
frigjorte position. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis De fjerner savklingen uden at dreje
klingefastholdermuffen helt over, sidder muffen
muligvis ikke fast. Drej i så fald klingefastholdermuffen
hent om, og fastgør muffen i den frigjorte position.
BETJENING (Fig. 8)
FORSIGTIG:
• Tryk altid føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet
under betjening. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under betjening, frembringes der kraftige
vibrationer og/eller vridning, så klingen kan knække og
udgøre en fare.
• Bær altid handsker for at beskytte hænderne mod
varme flyvende spåner, når De saver i metal.
• Bær altid korrekt øjenbeskyttelse, der overholder
Deres nationale standarder.
• Benyt altid et korrekt kølemiddel (skæreolie), når De
saver i metal. Undladelse af dette medfører unødigt
slid på klingen.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Tryk føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet. Lad ikke
værktøjet hoppe. Tryk først klingen let mod arbejdsemnet.
Skær først en styrerevne ved en lavere hastighed. Forøg
derefter hastigheden for at fortsætte savningen.
34
BEMÆRK:
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 9 og 10)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Klinger til stiksav
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Plastikbæretaske
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (ah,CW): 16 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ledningsfri stiksav
Modelnummer/ type: BJR141
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
SVENSKA (Originalanvisningar)
Förklaring till översiktsbilderna
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Röd indikator
Knapp
Batterikassett
Stjärnmarkering
Låsspak
Anslag
Startspärr
Avtryckare
Bladklämmans hylsa
Öppet läge
11.
12.
13.
14.
15.
Låst läge
Sågblad
Slitagemarkering
Kolhållarlock
Skruvmejsel
SPECIFIKATIONER
Modell
BJR141
Slaglängd
23 mm
Slag per minut (min-1)
0 – 2 700
Rör
Max. skärkapacitet
90 mm
Trä
90 mm
Längd
466 mm
Vikt
3,1 kg
Märkspänning
14,4 V likström
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
Användningsområde
ENE020-1
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och metall.
Allmänna säkerhetsvarningar
GEA010-1
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och anvisningar. Underlåtenhet att följa varningar och
anvisningar kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och
anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
GEB048-2
SLADDLÖS TIGERSÅG
1. Håll maskinen i de isolerade handtagen om det
finns risk för att det skärande tillbehöret kan
komma i kontakt med dolda elkablar. Om det
skärande tillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande ledning blir maskinens metalldelar
strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt.
2. Använd tvingar el dyl för att säkra och stödja
arbetsstycket på ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket i händerna eller mot kroppen ger inte
tillräckligt stöd och du kan förlora kontrollen.
3. Använd alltid skyddsglasögon. Vanliga glasögon
och solglasögon är INTE skyddsglasögon.
4. Undvik att såga i spik. Ta bort alla spikar i
arbetsstycket innan du sågar.
5. Såga inte för stora arbetsstycken.
6. Kontrollera att det finns tillräckligt med fritt
utrymme under arbetsstycket innan arbetet
36
påbörjas så att sågbladet inte slår emot golvet,
arbetsbänken etc.
7. Håll maskinen stadigt.
8. Se till att sågbladet inte är i kontakt med
arbetsstycket innan du trycker på avtryckaren.
9. Se till att händerna inte kommer i närheten av
rörliga delar.
10. Lämna inte maskinen på. Använd endast
maskinen när du håller den med händerna.
11. Stäng av maskinen och vänta tills bladet stannat
helt innan bladet avlägsnas från arbetsstycket.
12. Rör inte vid bladet eller arbetsstycket omedelbart
efter användning eftersom de kan vara mycket
heta och orsaka brännskador.
13. Använd inte maskinen obelastad i onödan.
14. Använd alltid andningsskydd eller skyddsmask
anpassat för det material du arbetar med.
15. Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se
till att du inte andas in damm eller får det på
huden. Följ anvisningarna i leverantörens
säkerhetsdatablad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING!
LÅT INTE bekvämlighet eller produktvana (pga
upprepad användning) ersätta noggrann efterlevnad
av produktens säkerhetsregler. OVARSAM hantering
eller underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning kan leda till allvarliga
personskador.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
ENC007-7
FÖR BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla
anvisningar och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
som använder batteri läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen omedelbart avbrytas. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja
ögonen med rent vatten och omedelbart söka
läkarvård. Det finns risk för att förlora synen.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en
behållare tillsammans med andra
metallobjekt som t ex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, eventuella brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50°C (122°F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är
svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten
kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batteriet och
utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att bevara batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad.
Sluta att använda maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att kraften avtar.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på
10°C - 40°C (50°F - 104°F). Låt en varm
batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt den
på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan du justerar eller
kontrollerar maskinens funktioner.
Montering eller demontering av
batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du monterar eller tar
bort batterikassetten.
• Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen
på kassettens framsida samtidigt som du drar ut
batterikassetten.
• Montera batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på
plats. Tryck alltid in batterikassetten ordentligt tills den
låser fast med ett klick. Om du kan se den röda
indikatorn på knappens ovansida är batterikassetten
inte låst ordentligt. Skjut in den helt tills den röda
indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den oväntat
falla ur maskinen och skada dig eller någon annan.
• Ta inte i för hårt när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Batteriskyddssystem (litium-ion-batteri
med stjärnmarkering) (Fig. 2)
Litium-ion-batterier med en stjärnmarkering är utrustade
med ett skyddssystem. Detta system bryter automatiskt
strömmen till maskinen för att förlänga batteriets
livslängd.
Maskinen stanna automatiskt under användningen om
maskinen och/eller batteriet hamnar i en av följande
situationer:
• Överbelastad:
Maskinen används på ett sätt som orsakar att den
förbrukar onormalt mycket ström.
I detta läge ska du släppa avtryckaren på maskinen
och stoppa handlingen som orsakar maskinen att bli
överbelastad. Tryck sedan in avtryckaren igen för att
starta om.
Om maskinen inte startar är batteriet överhettat. I
detta läge ska du låta batteriet svalna innan du
trycker in avtryckaren igen.
• Batterispänningen faller:
Den kvarvarande batterikapaciteten är för låg och
maskinen fungerar inte. I detta läge tar du bort
batteriet och laddar det.
Justera anslaget (Fig. 3)
När en del av bladet blir slött justerar du anslaget för att
använda en vass, oanvänd del av skärytan. Detta hjälper
till att förlänga bladets livslängd. Vrid låsspaken moturs
och skjut anslaget framåt eller bakåt till det läge som
passar bäst. Dra sedan åt låsspaken medurs för att låsa
fast anslaget ordentligt.
Avtryckarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGT:
• Innan du sätter i batterikassetten i maskinen ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
“OFF” när du släpper den.
• När maskinen inte används ska startspärren vara
intryckt från sidan A för att låsa avtryckaren i det
avstängda läget OFF.
Startspärren förhindrar att maskinen startas oavsiktligt.
Tryck in startspärren från sidan B och tryck sedan på
avtryckaren för att starta maskinen.
37
Hastigheten ökas genom att du trycker hårdare på
avtryckaren. Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
Tryck alltid in startspärren från sidan A efter användning.
MONTERING
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan maskinen underhålls.
Sätta fast eller ta bort sågbladet
FÖRSIKTIGT:
• Ta alltid bort sågspån o dyl som fastnat på blad,
bladklämma och/eller hylsa.
I annat fall finns risk för att bladet inte sitter fast
ordentligt vilket kan resultera i allvarliga skador.
Kontrollera att bladklämmans hylsa är i öppet läge innan
du sätter i sågbladet. Om bladklämmans hylsa är i låst
läge vrider du hylsan tills den kommer i öppet läge.
(Fig. 5)
Skjut in sågbladet i bladklämman så långt det går.
Bladklämmans hylsa roterar och sågbladet sitter fast.
Kontrollera att sågbladet inte går att dra loss. (Fig. 6)
OBS:
• Om du inte skjuter in sågbladet helt kan sågbladet
lossna oväntat under sågning. Det kan vara extremt
farligt.
När du ska ta bort sågbladet vrider du bladklämmans
hylsa i pilens riktning så långt det går. Ta bort sågbladet.
Bladklämmans hylsa kvarstår i öppet läge. (Fig. 7)
OBS:
• Om du tar bort sågbladet utan att vrida bladklämmans
hylsa till ändläget är det inte säkert att hylsan kvarstår i
öppet läge. Vrid i detta fall bladklämmans hylsa till
ändläget och se till att den fastnar i öppet läge.
ANVÄNDNING (Fig. 8)
FÖRSIKTIGT:
• Håll alltid anslaget tryckt mot arbetsstycket under
användning. Om anslaget inte hålls dikt an mot
arbetsstycket får du kraftiga vibrationer och/eller
vridningar, varvid risken för bladbrott blir stor.
• Bär alltid handskar för att skydda dina händer från
metallspånor.
• Använd alltid skyddsglasögon enligt gällande
föreskrifter.
• Använd alltid en lämplig kylvätska (skärolja) vid
metallsågning. Utan kylning förlorar bladet skärpan i
förtid.
• Om maskinen används under ett arbetspass tills
batteriet är tomt bör maskinen vila 15 minuter innan
arbetet fortsätter med ett laddat batteri.
Tryck anslaget mot arbetsstycket. Maskinen får inte
studsa. Låt bladet få lätt kontakt med arbetsstycket. Börja
såga i låg hastighet. Fortsätt sedan såga i en snabbare
hastighet.
OBS:
• Om maskinen används under ett arbetspass tills
batteriet är tomt bör maskinen vila 15 minuter innan
arbetet fortsätter med ett laddat batteri.
38
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och
batterikassetten borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
• Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande.
Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå.
Byte av kolborstar (Fig. 9 och 10)
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet.
Byt dem när de är nedslitna till slitagemarkeringen. Håll
kolborstarna rena så att de lätt kan glida in i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd endast
identiska kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken till
kolborstarna.
Ta ur de utslitna kolborstarna, montera nya och sätt fast
locken igen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som denna
bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör
eller tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd
endast tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
• Sågblad för tigersåg
• Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
• Förvaringsväska av plast
OBS:
• Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera
mellan olika länder.
Buller
ENG905-1
Typisk A-viktad bullernivå fastställd enligt EN60745:
Ljudtrycksnivå (LpA): 83 dB (A)
Ljudeffektnivå (LWA): 94 dB (A)
Mättolerans (K): 3 dB (A)
Bär hörselskydd.
Vibration
ENG900-1
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745:
Arbetsläge: skivsågning
Vibrationsemission (ah,CW): 16 m/s2
Mättolerans (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet har
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan
användas för jämförandet av en maskin med en annan.
• Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan också
användas i en preliminär bedömning av exponering för
vibration.
VARNING:
• Vibrationsemissionen under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från det deklarerade
emissionsvärdet beroende på hur maskinen används.
• Se till att hitta de säkerhetsåtgärder som kan utföras för
att skydda användaren som grundar sig på en
uppskattning av exponering i verkligheten (ta med i
beräkningen alla delar av användandet såsom när
maskinen är avstängd och när den körs på tomgång
utöver då startomkopplaren används).
Gäller endast Europa
ENH101-15
EU-deklaration om överensstämmelse
Vi Makita Corporation som ansvarig tillverkare
deklarerar här med att följande maskin(er) från
Makita:
Maskinbeteckning:
Sladdlös tigersåg
Modellnr:/typ: BJR141
ingår i serieproduktion och
uppfyller följande Europeiska direktiv:
2006/42/EU
Och är tillverkade enligt följande standarder eller
standardiseringsdokument:
EN60745
Den tekniska dokumentationen förs av vår auktoriserade
representant i Europa som är:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
NORSK (Originalinstruksjoner)
Oversiktsforklaring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Rød indikator
Knapp
Batteri
Stjernemerking
Hendel
Anleggsfot
AV-sperreknapp
Startbryter
Bladklemmemansjett
Frigjort posisjon
11.
12.
13.
14.
15.
Fast posisjon
Blad
Utskiftingsmerke
Børsteholderhette
Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell
BJR141
Slaglengde
23 mm
Slag i minuttet (min-1)
0 - 2.700
Maksimal sagekapasitet
Rør
90 mm
Tre
90 mm
Total lengde
466 mm
Nettovekt
3,1 kg
Merkespenning
DC 14,4 V
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Riktig bruk
ENE020-1
Maskinen er beregnet på saging i tre, plast og jernholdige
materialer.
Generelle advarsler angående
sikkerhet for elektroverktøy GEA010-1
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/
eller alvorlige helseskader.
Oppbevar alle advarsler og
instruksjoner for senere bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET BAJONETTSAG
GEB048-2
1. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører en operasjon der det roterende verktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
en skjærende del kommer i kontakt med en
strømførende ledning, vil også uisolerte deler av
maskinen gjøres strømførende og kunne gi
operatøren elektrisk støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller på
en annen praktisk måte, på et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme til å
miste kontrollen.
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4. Unngå å sage i spikre. Se etter om det er spikre i
arbeidsstykket, og fjern dem før du begynner
arbeidet.
40
5. Ikke kutt for store arbeidsstykker.
6. Sjekk at det er plass nok bak arbeidsstykket før du
begynner sagingen, så ikke bladet kommer til å
treffe gulvet, arbeidsbenken el.l.
7. Hold maskinen godt fast.
8. Forviss deg om at bladet ikke har kontakt med
arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
9. Hold hendene unna bevegelige deler.
10. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet
må bare brukes mens operatøren holder det i
hendene.
11. Før du fjerner bladet fra arbeidsstykket, må du
alltid slå av sagen og vente til bladet har stoppet
helt.
12. Ikke berør bladet eller arbeidsstykket umiddelbart
etter saging. Disse vil da være ekstremt varme, og
du kan få brannsår.
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke
er nødvendig.
14. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det
materialet og det bruksområdet du arbeider med.
15. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan
være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkontakt og
innånding av støv. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE.
ADVARSEL:
IKKE la hensynet til hva som er ”behagelig” eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på
sikkerhetsreglene for bruken av produktet. MISBRUK
av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i
denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige
personskader.
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ENC007-7
FOR BATTERIET
1. Før du bruker batteriet, må du lese alle
anvisninger og advarsler på (1) batteriladeren, (2)
batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes
i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan
resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger
og til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem
med store mengder rennende vann og oppsøke
lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til
varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til kraftig
strømstøt, overoppheting, mulig forbrenning og til
at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre maskinen og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i 50 °C (122 °F) eller
mer.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
9. Ikke bruk et skadet batteri.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Slutt å bruke verktøyet når du merker at det er lite
strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C til
40 °C (50 °F til 104 °F). Hvis batteriet er varmt, må
det avkjøles før lading.
4. Lad batteriet én gang hver sjette måned hvis det
ikke blir brukt i en lengre periode.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller fjerner
batteriet.
• For å ta ut batteriet må du skyve på knappen foran på
batteriet og trekke det ut.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn til
det går i inngrep med et lite klikk. Hvis du kan se den
røde indikatorn på oversiden av knappen, er det ikke
gått skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn, så langt at den
røde indikatorn ikke lenger er synlig. Hvis du ikke gjør
dette, kan batteriet falle ut av maskinen og skade deg
eller andre som oppholder seg i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig
måte.
Beskyttelsessystem for batteri
(litiumionbatteri med stjernemerking)
(Fig. 2)
Litiumionbatterier med stjernemerking er utstyrt med et
beskyttelsessystem. Dette systemet slår automatisk av
strømmen til verktøyet for å forlenge batteriets levetid.
Verktøyet stopper automatisk ved drift hvis det og/eller
batteriet utsettes for en av følgende tilstander:
• Overbelastning:
Verktøyet brukes på en måte som gjør at det trekker
uvanlig mye strøm.
I dette tilfellet, slipp verktøyets startbryter og stopp
arbeidet som forårsaket at verktøyet ble overbelastet.
Dra deretter i startbryteren igjen for å starte på nytt.
Hvis verktøyet ikke starter, er batteriet overbelastet. I
dette tilfellet, la batteriet kjøle seg ned før du drar i
startbryteren igjen.
• Lav batterispenning:
Gjenværende batterikapasitet er for lav, og verktøyet
vil ikke fungere. I dette tilfellet, fjern og lad batteriet
opp igjen.
Justere anleggsfoten (Fig. 3)
Når sagbladet er blitt slitt på et område kan man endre
plasseringen av anleggsfoten for å få tilgang til et nytt
område på bladet med skarpe tenner. Dette forlenger
bladets levetid. Når du vil flytte anleggsfoten, må du løsne
hendelen mot klokken og skyve anleggsfoten forover eller
bakover til ønsket posisjon. Stram deretter hendelen
forsvarlig for å feste anleggsfoten godt.
Bryterfunksjon (Fig. 4)
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
41
• Når maskinen ikke skal brukes mer, må du trykke på
AV-sperreknappen fra A-siden for å låse startbryteren i
AV-stilling.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.
For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen
fra B-siden og trykke på startbryteren.
Hvis du trykker hardere på startbryteren, økes turtallet på
maskinen. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen. Etter
bruk må du alltid trykke inn AV-sperreknappen fra Asiden.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Montere eller fjerne sagbladet
FORSIKTIG:
• Pass alltid på å fjerne flis og fremmedlegemer som
kleber til bladet, bladklemmen og/eller glidedelen.
Hvis dette ikke gjøres, kan det bli vanskelig å stramme
bladet ordentlig, noe som kan resultere i alvorlige
helseskader.
Når du skal montere et sagblad må du alltid forvisse deg
om at bladklemmemansjetten står i frigjort posisjon før du
setter inn sagbladet. Hvis bladklemmemansjetten er i fast
posisjon, må du dreie mansjetten til frigjort posisjon.
(Fig. 5)
Sett sagbladet så langt inn i bladklemmen som det vil gå.
Bladklemmemansjetten roteres, og sagbladet festes.
Sørg for at sagbladet ikke kan trekkes ut selv om du
bevisst forsøker å gjøre det. (Fig. 6)
MERK:
• Hvis du ikke setter sagbladet dypt nok inn, kan det
komme til å sprette ut helt uventet under saging. Dette
kan være ekstremt farlig.
For å ta av sagbladet må du rotere
bladklemmemansjetten fullstendig i pilens retning.
Sagbladet er tatt av og bladklemmemansjetten festet i
frigjort posisjon. (Fig. 7)
MERK:
• Hvis du fjerner sagbladet uten å dreie
bladklemmemansjettet helt, vil mansjetten kanskje ikke
festes. I så fall må du dreie bladklemmemansjetten
helt, og så feste mansjetten i frigjort posisjon.
BRUK (Fig. 8)
FORSIKTIG:
• Under arbeidet må du alltid trykke anleggsfoten godt
mot arbeidsstykket. Hvis anleggsfoten ikke ligger an
mot arbeidsstykket under saging, vil sagen begynne å
vibrere og/eller vri seg kraftig, slik at bladet ryker. Dette
er farlig!
• Bruk alltid hansker for å beskytte hendene dine mot
varmt spon når du sager i metall.
• Du må alltid bruke egnede vernebriller som samsvarer
med aktuelle nasjonale standarder.
• Når du sager i metall, må du alltid bruke et passende
kjølemiddel (en passende sagolje). Hvis du ikke gjør
det, vil bladet bli slitt før tiden.
42
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig til batteriet er
utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du
fortsetter med et nytt batteri.
Trykk anleggsfoten godt mot arbeidsstykket. Ikke la
verktøyet hoppe. Sett bladet forsiktig an mot
arbeidsstykket. Lag først et styrespor med lavt turtall.
Bruk deretter et høyere turtall til å fortsette sagingen.
MERK:
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig til batteriet er
utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du
fortsetter med et nytt batteri.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
• Aldri bruk gasolin, bensin, tynner, alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformering eller
sprekkdannelse.
Skifte kullbørster (Fig. 9 og 10)
Ta ut og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de er slitt ned til utskiftingsmerket. Hold
kullbørstene rene og fri til å bevege seg i holderne.
Begge kullbørstene må skiftes samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
EKSTRAUTSTYR
FORSIKTIG:
• Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen
med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan
forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun
brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Bajonettsagblader
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
• Verktøykoffert av plast
MERK:
• Enkelte av elementene på listen kan være inkludert
som standard tilbehør i verktøypakken. Disse
elementene kan variere fra land til land.
Støy
ENG905-1
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med
EN60745:
Lydtrykknivå (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektnivå (LWA): 94 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Vibrasjon
ENG900-1
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt
i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skjærebrett
Genererte vibrasjoner (ah,CW): 16 m/s2
Usikkerhet (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner har blitt
målt i henhold til standard testmetode, og kan bli brukt
til å sammenligne ett verktøy med et annet.
• Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner kan
også benyttes i foreløpig risikovurdering.
ADVARSEL:
• Genererte vibrasjoner under faktisk bruk av verktøyet
kan være forskjellig fra den oppgitte verdien, avhengig
av hvordan verktøyet brukes.
• Vær påpasselig med å finne sikkerhetstiltak som
beskytter operatøren, basert på en oppfatning av risiko
under faktiske bruksforhold (på bakgrunn av alle sider
ved brukssyklusen, som når verktøyet slås av og når
det går på tomgang, i tillegg til oppstarten).
Kun for land i Europa
ENH101-15
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent, erklærer vi, Makita
Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse:
Batteridrevet bajonettsag
Modellnr./type: BJR141
er serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
2006/42/EF
og er produsert i henhold til følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos vår
autoriserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Punainen ilmaisin
Painike
Akku
Tähtimerkintä
Vipu
Kenkä
Lukituksen vapautuspainike
Liipaisinkytkin
Terän kiinnitysistukka
Auki-asento
11.
12.
13.
14.
15.
Kiinni-asento
Terä
Rajamerkki
Hiiliharjan pidikkeen kupu
Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli
BJR141
Iskunpituus
23 mm
Iskuja minuutissa (min.-1)
0 - 2.700
Leikkauskapasiteetti
Putki
90 mm
Puu
90 mm
Kokonaispituus
466 mm
Nettopaino
3,1 kg
Nimellisjännite
DC 14,4 V
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Paino akun kanssa EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Käyttötarkoitus
ENE020-1
Tämä työkalu on tarkoitettu puun, muovin ja rautapitoisten
metallien sahaamiseen.
Sähkötyökalujen käyttöä koskevat
varoitukset
GEA010-1
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten.
AKKUKÄYTTÖISEN
PUUKKOSAHAN
TURVALLISUUSOHJEET
GEB048-2
1. Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tartuntapinnoista silloin, kun on mahdollista, että
sen terä saattaa osua piilossa oleviin johtoihin.
Jos terä joutuu kosketukseen jännitteisen johdon
kanssa, jännite voi siirtyä työkalun sähköä johtaviin
metalliosiin ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevalle alustalle
puristimilla tai muulla käytännöllisellä tavalla.
Työkappaleen piteleminen käsin tai vartaloa vasten ei
tue työkappaletta riittävästi ja voi johtaa hallinnan
menetykseen.
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmä- tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4. Vältä naulojen sahaamista. Tarkasta, onko
työkappaleessa nauloja, ja poista ne ennen
sahausta.
44
5. Älä leikkaa liian suurta työkappaletta.
6. Tarkista, ennen leikkaamista, että työkappaleen
takana on tarpeeksi tilaa, jotta terä ei osu lattiaan,
työpöytään tai vastaavaan.
7. Ota koneesta luja ote.
8. Varmista, että terä ei kosketa työkappaletta, ennen
kuin painat kytkintä.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta
vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
11. Sammuta laite ja odota, että terä pysähtyy täysin,
aina ennen kuin irrotat terän työkappaleesta.
12. Älä kosketa terää tai työkappaletta välittömästi
käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia
ja saattavat polttaa ihoa.
13. Älä käytä työkalua tarpeettomasti ilman kuormaa.
14. Käytä aina työstettävän materiaalin ja
käyttötarkoituksen mukaan valittua
hengityssuojainta.
15. Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka
voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn
sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään.
Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna työkalun helppokäyttöisyyden tai toistuvan
käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden
tunteeseen niin, että laiminlyöt turvaohjeiden
noudattamisen. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tämän
käyttöohjeen turvamääräysten laiminlyönti voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
ENC007-7
AKKU
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi,
lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla
ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
5. Älä saata akkua oikosulkuun:
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden
yms. kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen
rikkoutumisen.
6. Älä säilytä laitetta ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
9. Älä käytä vahingoittunutta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vinkkejä akun käyttöiän pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua
kokonaan.
Lopeta laitteen käyttö ja lataa akku aina, kun
huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täyttä akkua.
Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akkupaketti huoneenlämmössä 10–40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa akku kuuden kuukauden välein, jos sitä ei
käytetä pitkään aikaan.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että laite
on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (Kuva 1)
• Sammuta työkalu aina ennen akun kiinnittämistä tai
irrottamista.
• Irrota akku painamalla akun etupuolella olevaa
painiketta ja vetämällä akku ulos työkalusta.
• Kiinnitä akku sovittamalla akun kieleke rungon uraan ja
työntämällä akku sitten paikoilleen. Työnnä akku
pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan
paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy punainen
ilmaisin, akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen.
Työnnä akku pohjaan asti, niin että ilmaisin ei enää
näy. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se voi pudota
työkalusta ja aiheuttaa vammoja joko käyttäjälle tai
sivullisille.
• Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikalleen. Jos
akku ei mene paikalleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Akun suojausjärjestelmä
(tähtimerkinnällä merkitty litiumioniakku)
(Kuva 2)
Tähtimerkinnällä merkityssä litiumioniakussa on
suojausjärjestelmä. Tämä järjestelmä pidentää akun
käyttöikää katkaisemalla automaattisesti virran työkaluun.
Työkalu voi pysähtyä automaattisesti kesken käytön, jos
työkalussa tai akussa ilmenee jokin seuraavista
tilanteista:
• Ylikuormitus:
Työkalua käytetään tavalla, joka saa sen
kuluttamaan epätavallisen paljon virtaa.
Vapauta silloin työkalun liipaisinkytkin, ja lopeta
ylikuormitustilan aiheuttanut käyttö. Käynnistä sen
jälkeen työkalu uudelleen painamalla liipaisinkytkintä.
Jos työkalu ei käynnisty, akku on ylikuumentunut.
Anna silloin akun jäähtyä, enne kuin painat
liipaisinkytkintä uudelleen.
• Alhainen akun jännite:
Akun varaus ei riitä työkalun käyttämiseen. Irrota
silloin akku ja lataa se.
Kengän säätö (Kuva 3)
Kun terän leikkausteho katoaa sen leikkaavan reunan
yhdestä kohdasta, vaihda kengän asentoa, niin voit
käyttää leikkaavan reunan terävää, käyttämätöntä osaa.
Tämä auttaa pidentämään terän käyttöikää. Kun haluat
vaihtaa kengän asentoa, löysennä vipua kiertämällä sitä
vastapäivään ja siirrä kenkää eteen- tai taaksepäin
haluamaasi kohtaan. Kiristä sitten vipua myötäpäivään,
jotta kenkä kiinnittyy tukevasti.
Kytkimen toiminta (Kuva 4)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun, että
liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon,
kun se vapautetaan.
• Kun et käytä työkalua, lukitse liipaisinkytkin OFFasentoon painamalla lukituksen vapautuspainiketta
suunnasta A.
Laitteessa on lukituksen vapautuspainike, joka estää
liipaisinkytkimen painamisen vahingossa.
Käynnistä saha painamalla lukituksen vapautuspainike
sisään suunnasta B ja painamalla liipaisinkytkintä.
Mitä voimakkaammin kytkintä painetaan, sitä nopeammin
terä pyörii. Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Aina käytön jälkeen paina lukituksen vapautuspainike
sisään suunnasta A.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen mitään laitteelle tehtäviä
toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
45
Sahanterän asennus tai irrotus
HUOMAUTUS:
• Poista aina terään, terän kiinnikkeeseen ja/tai
liukuohjaimeen tarttuneet lastut tai vieraat aineet.
Jos näin ei tehdä, terää ei ehkä voi kiristää tarpeeksi,
mikä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Ennen uuden sahanterän paikalleen asentamista on
varmistettava, että terän kiinnitysholkki on aukiasennossa . Jos terän kiinnitysholkki on kiinni-asennossa,
kierrä holkkia auki-asentoon. (Kuva 5)
Työnnä sahanterä niin syvälle kiinnitysistukkaan kuin se
menee. Terän kiinnitysholkki lukitsee terän paikalleen,
kun sitä käännetään. Varmista, että ei irtoa vedettäessä.
(Kuva 6)
HUOMAUTUS:
• Jos terää ei ole kiinnitetty kunnolla, se saattaa irrota
yllättäen käytön aikana. Tämä voi olla hyvin vaarallista.
Irrota sahanterä kääntämällä terän kiinnitysholkki loppuun
asti nuolen osoittamaan suuntaan. Sahanterä irtoaa ja
terän kiinnitysholkki lukittuu auki-asentoon. (Kuva 7)
HUOMAUTUS:
• Jos poistat sahanterän niin, ettei terän kiinnitysholkkia
ole kierretty loppuun asti, holkki ei saata olla kunnolla
kiinnitetty. Tässä tapauksessa kierrä terän
kiinnitysholkki loppuun asti ja lukitse holkki sitten aukiasentoon.
KÄYTTÖ (Kuva 8)
HUOMAUTUS:
• Paina kenkä aina tiukasti työkappaletta vasten
sahaamisen aikana. Jos kenkä on irti työkappaleesta
käytön aikana, saha värisee voimakkaasti ja/tai
vääntyilee, jolloin terä napsahtaa poikki aiheuttaen
vaaratilanteen.
• Suojaa kätesi kuumilta lentäviltä lastuilta pitämällä
käsineitä aina, kun leikkaat metallia.
• Käytä aina sopivia, voimassaolevat kansalliset normit
täyttäviä suojalaseja.
• Käytä aina sopivaa jäähdytysainetta (leikkuuöljyä), kun
leikkaat metallia. Muuten seurauksena on terän
ennenaikainen kuluminen.
• Jos työkalua käytetään tauotta niin pitkään, että akku
tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia ennen kuin
jatkat työskentelyä uudella akulla.
Paina kenkä tiukasti työkappaletta vasten. Älä anna
työkalun pomppia. Anna terän koskettaa kevyesti
työkappaletta. Tee ensin ohjausura pienemmällä
nopeudella. Jatka sitten leikkaamista suuremmalla
nopeudella.
HUOMAUTUS:
• Jos työkalua käytetään tauotta niin pitkään, että akku
tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia ennen kuin
jatkat työskentelyä uudella akulla.
KUNNOSSAPITO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että laite
on sammutettu ja akku irrotettu.
46
• Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia tms.
aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen värit ja muoto
voivat muuttua.
Hiiliharjojen vaihto (Kuvat 9 ja 10)
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti.
Vaihda harjat, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä
hiiliharjat puhtaina ja varmista, että ne pääsevät
liukumaan vapaasti pidikkeissään.
Molemmat hiiliharjat on vaihdettava yhtä aikaa. Käytä vain
identtisiä hiiliharjoja.
Irrota hiiliharjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltan avulla.
Irrota kuluneet hiiliharjat, asenna uudet ja kiinnitä
pidikkeiden kuvut.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan
paikalliseen huoltopisteeseen.
• Vaihtosahanterät
• Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja -latureita
• Muovinen kantolaukku
HUOMAUTUS:
• Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä
työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat
vaihdella maittain.
Melu
ENG905-1
Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy EN60745standardin mukaan:
Äänenpainetaso (LpA): 83 dB (A)
Äänitehon taso (LWA): 94 dB (A)
Virhemarginaali (K): 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinä
ENG900-1
Tärinän kokonaisarvo (kolmiakselisen vektorin summa)
määräytyy EN60745-standardin mukaisesti:
Työmenetelmä: levyjen sahaus
Tärinäpäästö (ah,CW): 16 m/s2
Virhemarginaali (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla
voidaan vertailla työkaluja keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS:
• Työkalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Selvitä käyttäjän suojaamiseksi tarvittavat varotoimet
todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan arvioidun
altistumisen mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso
kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana
työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
Koskee vain Euroopan maita
ENH101-15
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa
vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan
valmistama(t) kone(et):
Koneen tunnistetiedot:
Akkukäyttöinen puukkosaha
Mallinro/tyyppi: BJR141
ovat sarjavalmisteisia ja
täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY
ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai
standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745
Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa valtuutettu
Euroopan-edustajamme, jonka yhteystiedot ovat:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Κόκκινη ένδειξη
Κουμπί
Μπαταρία
Ένδειξη άστρου
Μοχλός
Πέλμα
Κουμπί ασφάλισης
Σκανδάλη-διακόπτης
Περίβλημα σφιγκτήρα λάμας
Ελεύθερη θέση
Σταθερή θέση
Πριονοκορδέλα
13. Ένδειξη ορίου
14. Καπάκι υποδοχής για το
καρβουνάκι
15. Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
BJR141
Μήκος διαδρομής
23 mm
Διαδρομές το λεπτό (min-1)
0 - 2.700
Μέγιστη ικανότητα κοπής
Σωλήνας
Ξύλο
90 mm
90 mm
Ολικό μήκος
466 mm
Καθαρό βάρος
3,1 kg
Ονομαστική τάση
D.C. 14,4 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE020-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΗΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
GEB048-2
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν το κοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
48
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να ελέγχετε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάζετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα ή το τεμάχιο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλος
για το υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ. 1)
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
• Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη
ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή
κάποιον παρευρισκόμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
49
• Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά
για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ξανά.
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 3)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας. Για να
τοποθετήσετε ξανά το πέλμα, χαλαρώστε το μοχλό
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και ολισθήστε το
πέλμα προς τα μπροστά ή προς τα πίσω στην επιθυμητή
θέση. Κατόπιν σφίξτε το μοχλό περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε σταθερά το πέλμα.
Δράση διακόπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάζετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την
αφήνετε.
• Όταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά «Α» για να
κλειδώσετε τη σκανδάλη-διακόπτη στη θέση OFF.
Για να μην πιέσετε τη σκανδάλη-διακόπτη κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης από την πλευρά Β και πιέστε τη
σκανδάλη-διακόπτη.
Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτη,
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη. Μετά τη
χρήση, να πιέζετε πάντοτε προς τα μέσα το κουμπί
ασφάλισης από την πλευρά Α.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
50
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
σπαθοσέγας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λάμα, στο
σφιγκτήρα λάμας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό.
Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη είναι αρκετά
σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Όταν τοποθετείτε τη λάμα σπαθοσέγας, να βεβαιώνεστε
πάντοτε ότι το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας βρίσκεται
στην ελεύθερη θέση πριν εισάγετε τη λάμα σπαθοσέγας.
Αν το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας βρίσκεται στη σταθερή
θέση, περιστρέψτε το περίβλημα στην ελεύθερη θέση.
(Εικ. 5)
Τοποθετήστε τη λάμα σπαθοσέγας μέσα στο σφιγκτήρα
λάμας έως το τέρμα. Το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας
περιστρέφεται και η λάμα σπαθοσέγας σταθεροποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα σπαθοσέγας δεν βγαίνει ακόμα κι
όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει. (Εικ. 6)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα σπαθοσέγας αρκετά
βαθιά, αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
Για να βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας, περιστρέψτε
πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας προς την
κατεύθυνση του βέλους. Η λάμα σπαθοσέγας θα βγει και
το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας θα σταθεροποιηθεί στην
ελεύθερη θέση. (Εικ. 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας χωρίς να
περιστρέψετε πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα λάμας,
το περίβλημα δεν θα σταθεροποιηθεί. Στην περίπτωση
αυτή, περιστρέψτε πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα
λάμας και κατόπιν σταθεροποιήστε το περίβλημα στην
ελεύθερη θέση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
• Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
• Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα.
• Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το
κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λάμας.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Φέρτε τη λάμα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο
εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα δοκιμαστικό αυλάκι
χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα. Κατόπιν,
χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίστε το
κόψιμο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 9 και 10)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια.
Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως
την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.
Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια.
Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού, βγάλτε τα καπάκια της
υποδοχής για τα καρβουνάκια.
Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα
καινούργια και ασφαλίστε τα καπάκια της υποδοχής για τα
καρβουνάκια.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Λάμες σπαθοσέγας
• Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
• Πλαστική θήκη μεταφοράς
ENG905-1
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 83 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (ah,CW): 16 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Φορητή σπαθοσέγα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BJR141
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
51
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884677B994
ALA
52
www.makita.com