User manual | WHITE MODEL 2335 SEW EASY INSTRUCTION BOOK

Add to my manuals
38 Pages

advertisement

User manual | WHITE MODEL 2335 SEW EASY INSTRUCTION BOOK | Manualzz

WHITE

WHITE MODEL 2335 SEW EASY INSTRUCTION BOOK

Call Toll Free 800-331-3164 www.whitesewing.com

PRECAUCION AL USAR

ENCHUFE

POLARIZADOS

Este producto estâ equipado con un enchufe de corriente alterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tornacorrIente solarnente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si

no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto, trate de insertarla de manera in versa. Si aun asI no

entrara el enchufe, contacte a un electricista para que cambie el tomacorriente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el que no ha sido diseñ ado.

WHITE SEWING MACHINE COMPANY

Registre el nümero de serie y el nümero del modelo de este aparato en el espacio proporcionado abajo.

El nUmero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma.

El nUmero de modelo se encuentra en Ia placa de clasificaciones.

Nümero de serie

Námero de modelo

Conserve estos nUmeros para referencia futura.

-,-

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

always be

When using an electrical appliance, basic safety precautions should followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER

To reduce the risk of electric shock:

An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of

15 watt bulb.

WARN ING

To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table,

See the installation instructions case, and the like.

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, manual.

if it is riot working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation of the sewing machine and foot controller free from the accumulation openings of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or

insert

any object into any opening.

6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray> products are being used administered.

8. To disconnect, turn all controls to the off (0”) position, then or where oxygen is being remove plug from outlet,

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle,

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12. Do not use bent needles.

13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14, Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser

15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when foot, etc.

removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

-3-

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURDAD

Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:

Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser

PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:

Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado, Siempre desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes de limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con un repuesto del mismo tipode 15 vatios.

ADVERTENCIA

para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques eléctricos o lesions a las personas:

Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en a mesa para rnãquinas de coser, a en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn.

1 No permita qua se use como juguete.Sera necesaria Ia supervision constante Cuando este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.

2. Use este aparato solamente para et fin para el qua fue disenado, como se describe en este manual. Use sotamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual.

3. Nunca haga funcionar este aparato si at cable o el enchufe estuvieran dañados Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o dañado.

0 S se hubiera caido at agua.

devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o at centro de servicio autorizado más cercano para qua to revisen, reparen

0 hagan los ajustes eléctnicos o mecánicosdebidos,

4. Nunca use este aparato con alguna de las rejitlas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y tela suetta.

5. Nunca deje caer o insane objetos en una abertura.

6. No to use a Ia intemperie.

7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté suministrando oxigeno.

8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posición de apagado (“0”) y, después, daconecte at enchufe del tomacorriente.

9. No Ia desconecta jalando at cable. Para desconectarlo,sujete at enchufeno at cable.

10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán precauciones especiates cerca de a aguja de Ia máquina de coser.

11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar qua se rompa a aguja.

12. No use agujas dobladas.

13. No jale o empuje Ia tela mlentras case, Podria mover a aguja y causar que se rompa.

14. Desconecte Ia máquina de coser at hacer cualquier ajuste en at area do Ia aguja, coma at enhebrar Ta aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o at cambiar at pransatalas, etc.

15. Siempre desconacte Ia máquina da cosar del tomacorriente at quitar las cubiertas, at lubricar

o

at hacer cualquier otro ajuste de sarvicio mencionado en at manual de instrucciones.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

-4-

CONTENTS

Name of parts

Accessories

Before sewing (Power supply and sewing lamp)

Removing extension table

Free-arm sewing

Winding the bobbin

Removing bobbin case and bobbin

Inserting bobbin into bobbin case

Inserting bobbin case into shuttle race

Threading upper thread & Twin needle threading

Drawing up bobbin thread

Changing sewing directions

Adjusting thread tension

Regulating the presser foot pressure

Dropfeed

Changing needle

Fabric-Thread-Needle-table

Sewing (pattern selector) and operation table

To start sewing

How to finish stitches

Straight stitch

Zigzag sewing

Overcasting

Straight stretch stitches

Blind stitch

Button sewing

Binding

Zipper sewing

Buttonhole sewing

Hemming

Twin needle

Embroidery

Quilter

.,

Seam guide

Maintenance (Cleaning and oiling)

Checking performance problems-Troubleshooting

27-28

29

29

30

31

32

33

33

25

25

26

26

20

22

23

24

17

18

18

19

14

15

16

16

11

12

13

13

7-8

9

10

11

34

35

37

CONTENIDO

Piezas principales

Accesorios

Antesdecoser

Uso de a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie

Coser a brazo libre (freearm)

Bobinar

Retirar el casquillo de Ia bobina y a bobina

Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina

Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador

Enhebrar el hilo superior

Subir eI hilo de rosca inferior

Cambiar Ia dirección de costura

Ajustar las tensiones del hilo de rosca

Regular Ia presión del pie prensatela

Avance en Ia posiciOn hundida

Reemplazo de Ia aguja

Tabla de tejidos-hilo-aguja

Tabla de costura, selector de diseño

Comienzo de Ia costura

Remate de Ia costura

Puntada recta

Coser en zig-zag

Sobrehilar

Costura recta elástica

Costura oculta

Cosido de botones

Ribeteado (de borde a borde)

Costura de cremalleras

Costura de ojales

Ruedos, orlar

Doble aguja

Bordados

Acolchado

Gula de costura

Limpieza

Posibles problemas de funcionamiento y soluciones

7-8

9

10

13

14

15

16

16

11

11

12

13

27-28

29

29

30

31

25

25

26

26

21

22

23

24

17

18

18

19

34

36

38

32

33

33

34

________

NAME OF PARTS (FRONT VIEW>

PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)

14

15

13

2

/3

9

b/

1 Spool pins

2. Bobbin winder spindle

3. Hand wheel

4. Pattern selector dial

5. Stitch length dial

6. Reverse button

7. Extension table

8. Shuttle cover

9. Presser foot

10. Thumb screw

11 Thread tension dial

12. Face cover

13. Take up lever

14. Top cover

15. Handle

-7-

1.

Portador de bobina extraible

2.

Huso de Ia bobina

3.

Manubrio

4.

Pattarn de selector marca

5.

Rueda de longitud de cosido

6.

Palanca de marcha atrás de cosido

7.

Base de cosido

8.

Cubierta del brazo de ajuste

9.

Piedecostura

10.

Tornillo que afianza a abrazadera

11.

Botôn de a tension

12.

Cubierta delantera

13.

Palanca de compensación

14.

Cubierta superior

15.

Agarradera

REAR VIEW

VISTA POSTERIOR

I

6

5

1. Bobbin winder stopper

2. Upper thread guide

3. Presser foot lever

4. Needle plate

5. Thread guide and needle clamp

6. Stop motion knob

1 Stop de bobina

2, Guia de hilo de rosca superior

3. Palanca del pie

4. Placa de Ia aguja

5. Abrazadera de a aguja

6. Botón del embrague

3

4

-8-

ACCESSORIES

ACC ESORIOS

Bobbin

Bobinas

0

Spool pin felt

Discos del fieltro

Zigzag foot

(on machine>

Pie de zig-zag

(en Ia máquina)

Buttonhole foot

Pie para ojales

Button foot

Pie para botones

Zipper foot

Pie para cremalleras

Pin tuck foot

Contacto Imagen doble por Ia Iámina

Screw driver

Destornillador

Buttonhole cutter

Abridor de costuras y ojales

Narrow hem foot

Pie de dobladillo angosto

Machine oil

Tubo de aceite

-9-

Needles

Agujas

BEFORE SEWING I ANTES DE COSER

Power supply

I Power supply plug

Conexion de a fuente de alimentación

Power Supply

Enchufe de pared

1 Fit plug into the machine.

2. Insert plug into the mains socket.

3 Sewing speed can be varied by the foot control

Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.

1, Enchufe el cable a Ia máquina de coser

2. Conecte el enchufe a a toma de corriente

3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal.

Esta mäquina está equipada con un cable de conexión especial, que. si se danara deberia ser sustituido por otro idéntico Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor

Solamente usa regulador de pie del Modelo

FDM KD-1902 para maquina de coser.

CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its amp.

disconnect it from the outlet.

Nota: Desconecte a máquina de Ia toma de corrente si no se está utikzando, si se tiene que sustituir a bombilla o durante su tmpieza.

4

Bulb replacement:

1. Open face cover in direction of arrow.

2. Remove bulb by unscrewing it counterclockwise.

3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.

4. Use a 15 watt bulb (max).

Reemplazar yb colocar a bombilla

1. Para abrir el compartimiento de a bombilla.

deberá destornillar os tornillos como se indica.

2 Desenrosque a bombilla hacia Ia izquierda

(en el sentido contrario a las agujas del reloj).

3 Enrosque a bombilla hacia Ia derecha sentido de as agujas del reloj).

4. Utilice solamente bombillas de 15W de

( en eI rosca E12.

5. Después de cambiar a bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dispositivo do cierre como se indica.

10

REMOVING EXTENSION TABLE

USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE

GRAN SUPERFICIE

Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow.

La mesa ajustable se puede colocar o retirar twando de ella en el sentido que indica a flecha

FREE-ARM SEWING

COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)

1 This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converts to a free arm machine by removing the extension table.

2. Especially useful for sewing sleeves, pant legs, tubular fabrics etc. more easily.

3. To sew tubular tems just slip the sleeve or leg of pants on the free arm as shown on the illustration.

El brazo libre

es

indicado para coser mangas, costuras de pantalones. tejidos tubulares. etc.

Para coser tales piezas despláceias sobre el brazo libre, como se indica en a ilustraciOn.

-11-

WINDING THE BOBBIN

BOBINAR

1. Release stop motion knob.

2. Thread as shown.

3. When bobbin is filled, tighten stop motion knob.

1 Afloje el botôn de embrague.

2. Enhebre el hilo para bobinarlo como se muestra en Ia ilustración

3. Empuje el huso de Ia bobina en Ia dirección de Ia flecha.

4. Si Ia bobina está Ilena, empuje el huso de Ia bobina nuevamente en Ia posiciOn de salida.

5. Finalmente, apriete el botón del embrague otra vez.

Spindle

Carrete

2 inches

5 centimetros de hilo

Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position.

A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Ia tensiOn de bobinado. Esta se puede ajustar como se describe, si Ia maquina no enrollara de manera uniforme,

0 x cz rH

Correct

Correcto

When bobbin winding is incorrect, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin winding is balanced.

Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de Ia tensiOn de bobinado y colOquelo para arriba o para abajo hasta que bobine uniformemente.

-

12-

___________________

REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN

RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA

Hgedla

1 Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover.

1. CoLoque Ia aguja en La posiciOn más alta y abra La cubierta del ajuste.

2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine.

2. Abra La palanca del casquillo de a bobina y retirelo de La maquina,

3. ReLease the Latch and the bobbin will fall out easily.

3. Si usted deja a palanca. Ia bobina caerá automáticamente del casquillo.

INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE

COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA

Slot

1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown.

1. Cuando coloque Ia bobina en el casquillo, deje 5 centimetros de hilo de rosca de más.( Véase ilustración).

Tension

spring

Resorte de tension

2. Guide the end of thread into the slot.

2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por Ia ranura.

3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread.

3. Tire del hilo de rosca por La ranura y por debajo del muelle de tension y tire aproximadamente 10 centimetros de hilo.

-

13-

INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE

COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL

AGARRADOR

FingeN

Dedo

1 Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it.

1 Cerciárese de que Ia aguja esté en a posicion más atta. Tire del hilo de rosca hacia delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquitlo.

Insert

Cotocar

2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle and release latch.

2, Fije el casquillo de a bobina, como se indica, en et perno medio, de modo que el dedo agarre at insertar en a hendidura.

-14-

THREADING UPPER THREAD

ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR

Pass the thread from A to I as shown.

Enhebre el hilo

segün

se indica de A-I

B

Twin needle threading.

La aguja melliza enhebrando.

-

15-

DRAWING UP THE BOBBIN THREAD

SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR

1 Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position.

Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up in a loop.

1 Sostenga el hilo superior con Ia mano izquierda, gire Ia rueda volante lentamerite hacia usted hasta que Ia aguja se desplace hacia abajo y nuevamente hacia arriba, Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba.

Tire suavemente del hilo superior y el hilo inferior se recogera en forma de lazo.

1

2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear of the machine.

3. Place fabric under presser foot from the front, lower presser foot.

4. Start to sew.

2. Tire de los dos hilos y guielos juntos par debajo del pie de costura hacia atrás.

CHANGING SEWING DIRECTIONS

CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA

1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot the fabric around the needle to change direction as desired.

2. Lower the presser foot and start to sew.

1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé a vuelta al tejido.

-16-

2. Baje el pie de costura y continue cosiendo.

__

ADJUSTING THREAD TENSION

AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA

Normal upper thread tension: 4 —6

Tension normal del hilo superior: entre 4 —6

I

(

I

I I14

__

-

Fabric

Tejido

Correct

Correcto

Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial.

La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn.

Upper thread

Hilo superior

Incorrect

Incorrecto

Bobbin thread

HiIo inferior

Inside of fabric

Upper thread

Lado interior del tejido hilo superior

Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (counterclockwise) decreases tension.

La tensiOn del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de a bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar Ia tensiOn y hacia Ta izquierda

(en el sentido contrario a las agujas del reloj) para disminuir Ta tension.

-17-

REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE

REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA

1 Push down the ever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3. set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.

2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches ordifficulty in guiding the fabric.

To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.

3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.

After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.

The lever is usually adjusted at 2.

1. Coloque a palanca en Ia posicion adecuada, segUn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).

2. Una presion demasiado baja provoca que so omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.

El ajuste de Ia presion del pie prensatela se consigue con a palanca que so encuentra detràs del compartimiento do Ia bombilla. Afloje el tornillo do fijacion do el compartimiento do Ia bombilla. Abra el compartimiento.

3. Cuando se zurce a en costura a mano libre. a presiOn de Ia palanca tendrã que estar en Ia posiciôn 0”. para quo no se ejorza ninguna presiOn.

Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre eI compartimiento de Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posicion 2.

DROP FEED

AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA

A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing.

B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.

A. Empuje Ia palanca del avanco para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones.

B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser do manera normal.

-

18

-

CHANGING NEEDLE

REEMPLAZO DE LA

AGUJA

4

Needle clamp screw

Tornillo de abrazadera de Ia aguja

Tighten

Apretar

Loosen

Aflojar

Face flat side away from you

Lado piano hacia Ia parte posterior

1 Raise the needle bar to its highest position.

2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.

3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as it will go.

4. Tighten the needle clamp screw securely.

as far up

1. Ponga Ia aguja en a posicion más alta.

2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.

3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja corno sea posible.

4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.

tan arriba

-

19-

FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE

Please pay attention to the following list as a guide for sewing different

types

of fabric.

\

Fabric

Thread Needle

Pressure of

I

Length of

Presser Foot Stitches

Indication of Upper

Tension

See page 18

Straight

Pressure

[ stitch regulation

Stitch Length

Dial

(5”

N

‘.

I i

‘7/

Light

Nylon

Tricot

Silk

80

Cotton

60

Fibre silk

70 (10)

50 Silk

Wool silk 50 S

Fibber silk

Medium

Gingham

60-80

Cotton

Thin

Jersey

60S

Fibber

Gabardine

50 Silk

80 (12)

80-90

(12-14)

80

(12)

Heavy

Denim

Jersey

Tweed

50

Cotton

50S

Fibber

50 Silk

90-100

(14-16)

80-90

(12-14)

80-90

(12-14)

Th

:=:!:::

-

4

0.5-3 0.5-4

0.5

-

3 0.5 -4

f

V

-

20

-

V1SVI use6uaj jaeuano epodq anbOP!ieI

BA B iesn

vrnov-o1;H-souIrBlaa

-

It

-

SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE

TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEfJO

Stitch patterns

Costura, diseño tStraight stitch

Puntada recta

Zigzag

Zig-zag

2

Buttonhole

3

Ojal jIj

Blind stitch

Costura oculta borde ciego

Three step zigzag stitch

Zig-zag con 3 pasos

L

Slant over edge r

Sobrehilo inclinado

6 r

Straight stretch stitch

IlK

Costura estirada recta

Iii

In

—-

Except

Buttonhole

B

Twin needle

Aguja doble

:

Excepto para ojales

Stitch length

Presser foot Drop feed

Largo de

Re Avance puntada

1 1025

211 s

40

Free-hand embroide

[

Bordado freehand

I

0

Without

No necesario

4 f[j

TO START SEWING

COMIENZO DE LA COSTURA

Important hints:

1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.

2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first two or three stitches.

3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.

4. Depress footlspeed control and start to sew.

5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.

Attention:

1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you.

2. Guide the cloth gently with your hand.

3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.

Notas

importantes:

1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciôn más alta.

2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de Ia máquina durante las primeras dos o tres puntadas.

3. Asegurese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.

4. Presione el pedal y comience a coser.

5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia longitud de puntada y a tension

Notas:

1. Gire el volante siempre en su direcciOn,

2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.

3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y no dejándola en Ia tela.

-

23

-

HOW TO FINISH STITCHES

REMATE DE LA COSTURA

a

1. Sew to the edge of seam.

2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.

3, Raise needle to its highest position.

4.

Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.

1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.

2. Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centimetros hacia atrás.

3. Eleve Ia aguja a Ia posicion más alta.

4. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia a parte posterior de Ia máquina.

5. Cut threads as shown on the thread cutter.

5. Corte los hilos con el cortahilos.

-

24

-

STRAIGHT STITCH

PUNTADA RECTA

1 This type of stitching is used most frequently.

2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.

3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial setting).

1. Es el tipo de cosido màs frecuente y utilizado.

2. El pie zig-zag puede usarse tanto para a puntada recta como para el cosido en zig-zag.

3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequeños de puntada.

(Ia elección apropiada está ilustrada en a pagina 21).

ZIGZAG SEWING

COSER EN ZIG-ZAG

Zigzag width position

Decore posicion de selector

——

—w

:1 I

I

1

:

I:

Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc.

La puntada en zig-zag es una puntada universal.

Para coser satén, los puritos de Ia costura están muy juntos y Ia longitud de puntada es muy corta. Normalmente se utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos a similares.

-

25

-

OVERCASTING

SOBREHILAR

Use these stitches for oversewing rough edges.

Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.

STRAIGHT STRETCH STITCHES

COSTURA RECTA ELASTICA

HI

III

HI

Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics.

The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.

J

Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.

Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.

La puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta.

-

26

-

BLIND STITCH

COSTURA OCULTA

Li

1 Fold fabric as shown.

1 Doble el tejido como se muestra.

E

2. Finish the seam as shown.

2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.

-

27

-

Adjust the width to obtain the correct seam.

Utilice el pie oculto de costura, Ajuste el ancho y Ia posición de a aguja mientras cosa para obtener una costura correcta,

Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all.

lncorrecto: La aguja no cose el dobladillo.

Needle pierces the edge of fold too much.

Aqul Ia aguja entra demasiado en el dobladillo.

Correct seam.

Costura correcta.

-

28

-

BUTTON SEWING

COSIDO DE BOTONES

Utilize the button presser foot.

Utilice el pie para botones.

1:

Drop feed teeth (see page 18)

1. Lower feed teeth.

2 Place button presser foot in position and attach it firmly.

3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.

4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (increase or decrease width setting).

5. Sew about 7 stitches.

6. Pull both threads to the underside and tie them together.

(Use el avance en Ia posiciôn hundida; véase Ia página 18)

1. Cover alimentar con zurcir plato.

2. Coloque el pie para botones

3. Coloque el botón entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela.

4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de quo Ia aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna obstrucciôn. Si es necesario, ajuste Ia anchura do zig-zag.

5. Cosa aproximadamente 7 puntadas,

6. Tire do ambos hilos y átelos.

BINDING

RIBETEADO (DE

BORDE A BORDE)

To sew fabric edge select the multi-zigzag stitch.

Para coser telas de borde a borde, seleccione

Ia puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.

-29

ZIPPER SEWING

COSTURA DE CREMALLERAS

Utilize the zipper foot.

Utilice pie para cremaileras.

Select straight stitch.

1 Zipper foot is designed to sew close to a raised edge.

thus preventing sewing on zipper

2. Place zipper foot in position and attach firmly.

3. Fold the fabric about 5/8 nch and place the fabnc under foot.

Seleccione a puntada recta.

1. Doble a te!a aproximadamente 2 centimetros y coloquela debajo del pie

2 El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado. evitando que se cosa sobre a cremallera.

1, To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.

2. To sew the right side of the zipper. set it on the left side of the needle.

1 Para coser ci ado izquierdo de a cremallera. fje el pie de a cremallera en el ado zquierdo de a aguja.

2 Para ccser ci ado derecho el pie de cremailera debe estar a a derecha de ia aguja.

Sew as liustrated.

Cosa de acuerdo

con

a lustracon.

0

BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES

Set the stitch length dial.

Utilice el pie para ojales

Ajuste el selector de ongitud de puntada en el area deseada.

Pattern selector dial

Modeio del selector

Steps

Pasos

Settings

Posición

I Set dial to “1” position

2. Sew left side

3. Raise the needle

.

.— j

E

L

1

Coloque el selector en a posicion 1

2. Cosa el ado izquierdo

3. Levante Ia aguja

4. Set dial to “2” position

5. Sew 5-6 stitches

6. Raise the needle

4. Coloque el selector en a posicion 2

5. Cosa de 5 a 6 puntadas

6. Levante a aguja

7. Set dial to ‘3” position

8. Sew right side

9. Raise the needle

I

I

E

7. Coloque el selector en Ia posiciOn 3

8. Cosa el ado derecho

*

9. Levante a aguja

10. Set dial to “4” position

1 1. Sew 5-6 stitches

12. Raise the needle

10. Coloque el selector en Ia posiciOn 4

11.Cosade5a6puntadas

12. Levante a aguja

Cut buttonhole along centre with cutter

I as shown.

Before sewing, fit buttonhole foot as shown.

Antes cie empezar a coser ajuste el pie para oja del botón como muestra a figura.

-3!-

Corte el agujero del botôn con el cortador, corno muestra a figura

HEMMING

RUEDOS, ORLAR

,—

3mm

--

I

I

1mm—

\

20mm

1 Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot,

2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by through pulling the threads,

Levante el pie y a aguja en su posición mâs alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos.

2. Doble Ia tela aproximadamonte 3 milimetros y coloquela debajo del pie.

Dé unas cuantas puntadas Seguidamente levante Ia aguja y el pie do cosido.

lntroduzca el ruedo en el pie do ruedos.

3. Lower the footand sew the hem,

4. While sewing bId the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot,

5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely through the groove under the foot.

Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve the best results.

3. Baje el pie y cosa el ruedo.

4. Durante €1 cosido, doble un poco a tela hacia a izquierda para quo corra bien por el pie de ruedos.

5. AsegUrese de que el tejido no se deslice debajo do Ia mitad derecha del pie.

La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo do a tela pueda correr libremente.

SOlo so pueden utilizar tejidos adecuados y seré necesario un poco do práctica para lograr resultados Optimos.

32

-

TWIN NEEDLE (Optional>

DOBLE AGUJA (OpconaI)

needles,

Put in the

twin

needle with the flat side backwards.

Coloque Ia aguja doble con el lado pIano hacia atrás.

rt

Thread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passing their ends separately through its eye.

Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the

Enhebre Ia aguja coma si fuera a coser normal, para ella pase ambos hilos par las guias hasta Ia aguja donde se enhebran por separado.

El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que Ia aguja podria romperse.

EMBROIDERY

BOROADOS

‘1

Use drop feed (see page 18)

Remove the presser foot and lower feed dog.

Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the fabric has been embroidered.

(Use el avance en Ia posicion hundida: véase Ia pagina 18)

Baje el avance y mueva Ia tela en eI aro lentamente para formar el efecto deseado.

-

33

-

QUILTER (Optional)

ACOLCHADO (Opcional)

I Shde the arm through the hole on top of the presser foot holder.

2. Move the quilter to the required stitch distance.

1 Coloque Ia regla de acolchado en a guia sobre Ia palanca del pie de cosido.

2. Mueva a regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada.

SEAM GUIDE (Optional)

GUIA DE COSTURA (Opcional)

1 Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.

2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.

3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.

I, Use el guia de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.

2. Fije la.guia en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia distancia deseada.

3. Asegürese de que el borde de a tela toca Ia gula. Coloque Ia guia de costura en angulo para hacer costuras en curva.

-

34

-

MAINTENANCE

A

B

Cleaning shuttle race

(A> Latch knob

(B) Shuttle race cover

(C> Shuttle hook

A

1. Raise needle to its highest position.

2. Take out the bobbin case.

3. Turn the latch knob A as illustrated.

4. Take off shuttle race cover.

5. Take out shuttle hook.

6. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order.

I

4

Open face cover and oil the parts indicated.

4

Open top cover and oil points indicated.

}

Cleaning feed dog.

-

35

-

Oil points indicated on underside of bed base.

LIMPIEZA

A

-—

C

Limpie ía lanzadera

(A) Botbn picaporte

(B) Tapa de Ia Ianzadera

(C) Gancho de a Ianzadera

1. Levante a aguja a su postción más alta.

2. Saque a caja de Ia bobina.

3. Gire el picaporte (a> como se muestra en ía direcciôn de a flecha,

4 Aleje a tapa de a lanzadera.

5. Saque el gancho de a Ianzadera.

6, Limpie y engrase el gancho de ía ianzadera, uego vuetva a colocarla en su lugar.

Abra Ia cubierta supenor y aceite los puntos indicados con flechas.

Abra Ia cubierta de ía Ianzadera y engrase los puntos indicados.

7—

In

Limpie los dientes alimentadores con un cepillo.

0

-

36

-

También aceite todos los puntos debaio de a maquina como se indican en est dibujo.

CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS

-

TROUBLESHOOTING

Problem

Fabric does not move

IProbabie cause

-

-

-

Feed teeth down

Stitch length dial “0’ position

Light presser foot pressure

What to do

-

-

Raise feed teeth

Set dial between 1 and 4

Increase pressure

Breaking needle

-

-

-

-

Incorrect insertion of needle

Bent needle

Fabric is being pulled

Needle, thread and fabric do not match

Breaking upper thread

-

-

-

-

-

Faulty adjustment of zigzag width

Improper threading

Tight upper thread tension

Bent needle

Scratches or nicks on bobbin case

-

-

-

-

Re-insert needle

Replace needle

Do not pull fabric

Use correct needle and thread

-

Re-adjust zigzag width

I

-

-

-

-

Re-thread machine

Reduce upper thread tension

Replace needle

Polish or replace bobbin case thread bobbin

-

-

-

-

Tight bobbin thread tension

Incorrect insertion of needle

Improper threading

Lint or thread in bobbin case

Machine jamming

Puckering

-

-

-

Excessive tension

Presser foot pressure too strong

Needle, thread and fabric do not match

-

No oil

-

Tension too tight

-

Sewing foot pressure too

I strong

I

-

Incorrect fabric, needle, and thread

-

-

-

-

Reduce bobbin thread tension

Re-insert needle

Rethread machine

Clean bobbin case

-

-

Re-adjust tension

Reduce pressure accordingly

-

-

Choose proper needle and thread according to type of fabric

Oil moving parts

-

-

Reset

Reduce sewing foot pressure

-

Use correct fabric, needle and thread

-

37

-

POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES

Disturbio Probable causa Solución

La tela no se mueve

-

-

-

La màquina no cose, solo el volante rueda

El selector de largo de puntada estã en Ia posiciOn O”

Poca presiOn en Ia tela

Tire del boton de embrague

Mueva el selector de 1-4

-

Aumente a presiOn del pie prensatela

Rotura de Ia aguja

-

-

-

-

ColocaciOn incorrecta de Ia aguja

La aguja está doblada

-

-

Coloque Ia aguja de nuevo

Cambie Ia aguja

Hala de Ia tela

-

No hale de Ia tela

Uso iricorrecto de aguja, hilo y tela

-

Uso correcto de aguja, hilo y tela

-

Posicion incorrecta del selector de

Rotura del

ancho de zig-zag

Enhebrado incorrecto

Mo supenor Demasada tension del hilo superior

Aguja doblada

-

Herididuras y raspaduras en Ia lanzadera

-

-

Mueva el selector a Ia posiciOn correcta

Vuelva a enhebrar correctaniente

Afloje

Ia tension del hlo superior j

-

Cambie Ia aguja

Cambie Ia lanzadera o lime las raspaduras

Rotura del hilo de Ia bobina

-

-

-

-

Demasiada tensiOn del hilo e Ia bobina

ColocaciOn incorrecta de Ia aguja

Enhebrado incorrecto

Polvo e hilo en Ia lanzadera

-

Afloje

Ia tensiOn del hilo de bobina

-

-

-

Coloque Ia aguja de nuevo

Enhebre correctamente

Limpie Ia lanzadera

La tela onduia se

-

-

-

La tensiOn es demasiado alta

La presiOn del pie de costura es

-

-

Vuelva a ajustar Ia tensiOn

Regule Ia presiOn del pie de excesiva costura

Uso incorrecto de aguja, hilo y tela

-

Uso correcto de Ia aguja, hilo y tela

Puckering

-

-

-

La tensiOn demasiado ajustada

Ceser el pie presiona demasiado fuerte

La tela incorrecta, aguja y enhebra

-

-

Reset

Reset que cose presiOn do pie

-

La tela correcta, aguja y enhebra

-

38

-

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement