advertisement
WHITE
WHITE MODEL 2335 SEW EASY INSTRUCTION BOOK
Call Toll Free 800-331-3164 www.whitesewing.com
PRECAUCION AL USAR
ENCHUFE
POLARIZADOS
Este producto estâ equipado con un enchufe de corriente alterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás ancha que Ia otra). Este enchufe entra en el tornacorrIente solarnente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto, trate de insertarla de manera in versa. Si aun asI no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que cambie el tomacorriente obsoleto. No use el enchufe polarizado de una manera para el que no ha sido diseñ ado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nümero del modelo de este aparato en el espacio proporcionado abajo.
El nUmero de serie se encuentra en Ia placa de Ia plataforma.
El nUmero de modelo se encuentra en Ia placa de clasificaciones.
Nümero de serie
Námero de modelo
Conserve estos nUmeros para referencia futura.
-,-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
always be
When using an electrical appliance, basic safety precautions should followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with same type of
15 watt bulb.
WARN ING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
Operate sewing machine only when mounted in sewing machine table,
See the installation instructions case, and the like.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, manual.
if it is riot working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation of the sewing machine and foot controller free from the accumulation openings of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or
insert
any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray> products are being used administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (0”) position, then or where oxygen is being remove plug from outlet,
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle,
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14, Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when foot, etc.
removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado, Siempre desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes de limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con un repuesto del mismo tipode 15 vatios.
ADVERTENCIA
para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques eléctricos o lesions a las personas:
Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en a mesa para rnãquinas de coser, a en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalaciOn.
1 No permita qua se use como juguete.Sera necesaria Ia supervision constante Cuando este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para et fin para el qua fue disenado, como se describe en este manual. Use sotamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si at cable o el enchufe estuvieran dañados Si no funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o dañado.
0 S se hubiera caido at agua.
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o at centro de servicio autorizado más cercano para qua to revisen, reparen
0 hagan los ajustes eléctnicos o mecánicosdebidos,
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejitlas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y tela suetta.
5. Nunca deje caer o insane objetos en una abertura.
6. No to use a Ia intemperie.
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posición de apagado (“0”) y, después, daconecte at enchufe del tomacorriente.
9. No Ia desconecta jalando at cable. Para desconectarlo,sujete at enchufeno at cable.
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán precauciones especiates cerca de a aguja de Ia máquina de coser.
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar qua se rompa a aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mlentras case, Podria mover a aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte Ia máquina de coser at hacer cualquier ajuste en at area do Ia aguja, coma at enhebrar Ta aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o at cambiar at pransatalas, etc.
15. Siempre desconacte Ia máquina da cosar del tomacorriente at quitar las cubiertas, at lubricar
o
at hacer cualquier otro ajuste de sarvicio mencionado en at manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
-4-
CONTENTS
Name of parts
Accessories
Before sewing (Power supply and sewing lamp)
Removing extension table
Free-arm sewing
Winding the bobbin
Removing bobbin case and bobbin
Inserting bobbin into bobbin case
Inserting bobbin case into shuttle race
Threading upper thread & Twin needle threading
Drawing up bobbin thread
Changing sewing directions
Adjusting thread tension
Regulating the presser foot pressure
Dropfeed
Changing needle
Fabric-Thread-Needle-table
Sewing (pattern selector) and operation table
To start sewing
How to finish stitches
Straight stitch
Zigzag sewing
Overcasting
Straight stretch stitches
Blind stitch
Button sewing
Binding
Zipper sewing
Buttonhole sewing
Hemming
Twin needle
Embroidery
Quilter
.,
Seam guide
Maintenance (Cleaning and oiling)
Checking performance problems-Troubleshooting
27-28
29
29
30
31
32
33
33
25
25
26
26
20
22
23
24
17
18
18
19
14
15
16
16
11
12
13
13
7-8
9
10
11
34
35
37
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antesdecoser
Uso de a mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Retirar el casquillo de Ia bobina y a bobina
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir eI hilo de rosca inferior
Cambiar Ia dirección de costura
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presión del pie prensatela
Avance en Ia posiciOn hundida
Reemplazo de Ia aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de diseño
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acolchado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones
7-8
9
10
13
14
15
16
16
11
11
12
13
27-28
29
29
30
31
25
25
26
26
21
22
23
24
17
18
18
19
34
36
38
32
33
33
34
________
NAME OF PARTS (FRONT VIEW>
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
14
15
13
2
/3
9
b/
1 Spool pins
2. Bobbin winder spindle
3. Hand wheel
4. Pattern selector dial
5. Stitch length dial
6. Reverse button
7. Extension table
8. Shuttle cover
9. Presser foot
10. Thumb screw
11 Thread tension dial
12. Face cover
13. Take up lever
14. Top cover
15. Handle
-7-
1.
Portador de bobina extraible
2.
Huso de Ia bobina
3.
Manubrio
4.
Pattarn de selector marca
5.
Rueda de longitud de cosido
6.
Palanca de marcha atrás de cosido
7.
Base de cosido
8.
Cubierta del brazo de ajuste
9.
Piedecostura
10.
Tornillo que afianza a abrazadera
11.
Botôn de a tension
12.
Cubierta delantera
13.
Palanca de compensación
14.
Cubierta superior
15.
Agarradera
REAR VIEW
VISTA POSTERIOR
I
6
5
1. Bobbin winder stopper
2. Upper thread guide
3. Presser foot lever
4. Needle plate
5. Thread guide and needle clamp
6. Stop motion knob
1 Stop de bobina
2, Guia de hilo de rosca superior
3. Palanca del pie
4. Placa de Ia aguja
5. Abrazadera de a aguja
6. Botón del embrague
3
4
-8-
ACCESSORIES
ACC ESORIOS
Bobbin
Bobinas
0
Spool pin felt
Discos del fieltro
Zigzag foot
(on machine>
Pie de zig-zag
(en Ia máquina)
Buttonhole foot
Pie para ojales
Button foot
Pie para botones
Zipper foot
Pie para cremalleras
Pin tuck foot
Contacto Imagen doble por Ia Iámina
Screw driver
Destornillador
Buttonhole cutter
Abridor de costuras y ojales
Narrow hem foot
Pie de dobladillo angosto
Machine oil
Tubo de aceite
-9-
Needles
Agujas
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply
I Power supply plug
Conexion de a fuente de alimentación
Power Supply
Enchufe de pared
1 Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the mains socket.
3 Sewing speed can be varied by the foot control
Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
1, Enchufe el cable a Ia máquina de coser
2. Conecte el enchufe a a toma de corriente
3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal.
Esta mäquina está equipada con un cable de conexión especial, que. si se danara deberia ser sustituido por otro idéntico Podrá adquirir un cable igual en su distribuidor
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1902 para maquina de coser.
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its amp.
disconnect it from the outlet.
Nota: Desconecte a máquina de Ia toma de corrente si no se está utikzando, si se tiene que sustituir a bombilla o durante su tmpieza.
4
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it counterclockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a 15 watt bulb (max).
Reemplazar yb colocar a bombilla
1. Para abrir el compartimiento de a bombilla.
deberá destornillar os tornillos como se indica.
2 Desenrosque a bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del reloj).
3 Enrosque a bombilla hacia Ia derecha sentido de as agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W de
( en eI rosca E12.
5. Después de cambiar a bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dispositivo do cierre como se indica.
10
—
REMOVING EXTENSION TABLE
USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE
GRAN SUPERFICIE
Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow.
La mesa ajustable se puede colocar o retirar twando de ella en el sentido que indica a flecha
FREE-ARM SEWING
COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)
1 This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converts to a free arm machine by removing the extension table.
2. Especially useful for sewing sleeves, pant legs, tubular fabrics etc. more easily.
3. To sew tubular tems just slip the sleeve or leg of pants on the free arm as shown on the illustration.
El brazo libre
es
indicado para coser mangas, costuras de pantalones. tejidos tubulares. etc.
Para coser tales piezas despláceias sobre el brazo libre, como se indica en a ilustraciOn.
-11-
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release stop motion knob.
2. Thread as shown.
3. When bobbin is filled, tighten stop motion knob.
1 Afloje el botôn de embrague.
2. Enhebre el hilo para bobinarlo como se muestra en Ia ilustración
3. Empuje el huso de Ia bobina en Ia dirección de Ia flecha.
4. Si Ia bobina está Ilena, empuje el huso de Ia bobina nuevamente en Ia posiciOn de salida.
5. Finalmente, apriete el botón del embrague otra vez.
Spindle
Carrete
2 inches
5 centimetros de hilo
Push bobbin winder spindle in direction of the arrow. When bobbin winding is completed, return spindle to its original position.
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se encuentra Ia tensiOn de bobinado. Esta se puede ajustar como se describe, si Ia maquina no enrollara de manera uniforme,
0 x cz rH
Correct
Correcto
When bobbin winding is incorrect, release the screw of the upper thread guide and adjust up or down until bobbin winding is balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de Ia tensiOn de bobinado y colOquelo para arriba o para abajo hasta que bobine uniformemente.
-
12-
___________________
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
Hgedla
1 Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover.
1. CoLoque Ia aguja en La posiciOn más alta y abra La cubierta del ajuste.
2. Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine.
2. Abra La palanca del casquillo de a bobina y retirelo de La maquina,
3. ReLease the Latch and the bobbin will fall out easily.
3. Si usted deja a palanca. Ia bobina caerá automáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
Slot
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Ia bobina en el casquillo, deje 5 centimetros de hilo de rosca de más.( Véase ilustración).
Tension
spring
Resorte de tension
2. Guide the end of thread into the slot.
2. Conduzca el extremo del hilo de rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por La ranura y por debajo del muelle de tension y tire aproximadamente 10 centimetros de hilo.
-
13-
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR
FingeN
Dedo
1 Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it.
1 Cerciárese de que Ia aguja esté en a posicion más atta. Tire del hilo de rosca hacia delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquitlo.
Insert
Cotocar
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle and release latch.
2, Fije el casquillo de a bobina, como se indica, en et perno medio, de modo que el dedo agarre at insertar en a hendidura.
-14-
THREADING UPPER THREAD
ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
Pass the thread from A to I as shown.
Enhebre el hilo
segün
se indica de A-I
B
Twin needle threading.
La aguja melliza enhebrando.
-
15-
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1 Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position.
Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up in a loop.
1 Sostenga el hilo superior con Ia mano izquierda, gire Ia rueda volante lentamerite hacia usted hasta que Ia aguja se desplace hacia abajo y nuevamente hacia arriba, Pare cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo inferior se recogera en forma de lazo.
1
2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front, lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos par debajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot the fabric around the needle to change direction as desired.
2. Lower the presser foot and start to sew.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé a vuelta al tejido.
-16-
2. Baje el pie de costura y continue cosiendo.
__
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 —6
Tension normal del hilo superior: entre 4 —6
I
(
I
I I14
__
-
Fabric
Tejido
Correct
Correcto
Upper thread tension may be adjusted by turning the thread tension dial.
La tensiOn maxima puede ser regulada girando el botOn de tensiOn.
Upper thread
Hilo superior
Incorrect
Incorrecto
Bobbin thread
HiIo inferior
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del tejido hilo superior
Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (clockwise). Turning it to the left (counterclockwise) decreases tension.
La tensiOn del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de a bobina ligeramente hacia Ia derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar Ia tensiOn y hacia Ta izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del reloj) para disminuir Ta tension.
-17-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1 Push down the ever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3. set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches ordifficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque a palanca en Ia posicion adecuada, segUn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
2. Una presion demasiado baja provoca que so omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
El ajuste de Ia presion del pie prensatela se consigue con a palanca que so encuentra detràs del compartimiento do Ia bombilla. Afloje el tornillo do fijacion do el compartimiento do Ia bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce a en costura a mano libre. a presiOn de Ia palanca tendrã que estar en Ia posiciôn 0”. para quo no se ejorza ninguna presiOn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre eI compartimiento de Ia bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posicion 2.
DROP FEED
AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avanco para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser do manera normal.
-
18
-
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA
AGUJA
4
Needle clamp screw
Tornillo de abrazadera de Ia aguja
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
Face flat side away from you
Lado piano hacia Ia parte posterior
1 Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
as far up
1. Ponga Ia aguja en a posicion más alta.
2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja corno sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
tan arriba
-
19-
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different
types
of fabric.
\
Fabric
Thread Needle
Pressure of
I
Length of
Presser Foot Stitches
Indication of Upper
Tension
See page 18
Straight
Pressure
[ stitch regulation
Stitch Length
Dial
(5”
N
‘.
I i
‘7/
Light
Nylon
Tricot
Silk
80
Cotton
60
Fibre silk
70 (10)
50 Silk
Wool silk 50 S
Fibber silk
Medium
Gingham
60-80
Cotton
Thin
Jersey
60S
Fibber
Gabardine
50 Silk
80 (12)
80-90
(12-14)
80
(12)
Heavy
Denim
Jersey
Tweed
50
Cotton
50S
Fibber
50 Silk
90-100
(14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(12-14)
Th
:=:!:::
-
4
0.5-3 0.5-4
0.5
-
3 0.5 -4
f
V
-
20
-
V1SVI use6uaj jaeuano epodq anbOP!ieI
BA B iesn
vrnov-o1;H-souIrBlaa
-
It
-
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE
TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEfJO
Stitch patterns
Costura, diseño tStraight stitch
Puntada recta
Zigzag
Zig-zag
2
Buttonhole
3
Ojal jIj
Blind stitch
Costura oculta borde ciego
Three step zigzag stitch
Zig-zag con 3 pasos
L
Slant over edge r
Sobrehilo inclinado
6 r
Straight stretch stitch
IlK
Costura estirada recta
Iii
In
—-
Except
Buttonhole
B
Twin needle
Aguja doble
—
:
Excepto para ojales
Stitch length
Presser foot Drop feed
Largo de
Re Avance puntada
1 1025
211 s
40
Free-hand embroide
[
Bordado freehand
I
0
Without
No necesario
4 f[j
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first two or three stitches.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
4. Depress footlspeed control and start to sew.
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:
1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the cloth gently with your hand.
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
Notas
importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciôn más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de Ia máquina durante las primeras dos o tres puntadas.
3. Asegurese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia longitud de puntada y a tension
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn,
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y no dejándola en Ia tela.
-
23
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
a
1. Sew to the edge of seam.
2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.
3, Raise needle to its highest position.
4.
Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.
2. Presione el botOn de marcha atrás (reserva) y cosa de 8 a 10 centimetros hacia atrás.
3. Eleve Ia aguja a Ia posicion más alta.
4. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia a parte posterior de Ia máquina.
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
5. Corte los hilos con el cortahilos.
-
24
-
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1 This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 20 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido màs frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para a puntada recta como para el cosido en zig-zag.
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequeños de puntada.
(Ia elección apropiada está ilustrada en a pagina 21).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Zigzag width position
Decore posicion de selector
——
—w
:1 I
I
1
:
I:
Satin stitching can be used for sewing initials, patterns, appliqué, etc.
La puntada en zig-zag es una puntada universal.
Para coser satén, los puritos de Ia costura están muy juntos y Ia longitud de puntada es muy corta. Normalmente se utiliza para coser iniciales, siglas, dibujos a similares.
-
25
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
Use these stitches for oversewing rough edges.
Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.
STRAIGHT STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
HI
III
HI
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.
J
Use esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta.
-
26
-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
Li
1 Fold fabric as shown.
1 Doble el tejido como se muestra.
E
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute Ia puntada oculta como se muestra.
-
27
-
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura, Ajuste el ancho y Ia posición de a aguja mientras cosa para obtener una costura correcta,
Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all.
lncorrecto: La aguja no cose el dobladillo.
Needle pierces the edge of fold too much.
Aqul Ia aguja entra demasiado en el dobladillo.
Correct seam.
Costura correcta.
-
28
-
BUTTON SEWING
COSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.
Utilice el pie para botones.
1:
Drop feed teeth (see page 18)
1. Lower feed teeth.
2 Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (increase or decrease width setting).
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(Use el avance en Ia posiciôn hundida; véase Ia página 18)
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botón entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela.
4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de quo Ia aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna obstrucciôn. Si es necesario, ajuste Ia anchura do zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas,
6. Tire do ambos hilos y átelos.
BINDING
RIBETEADO (DE
BORDE A BORDE)
To sew fabric edge select the multi-zigzag stitch.
Para coser telas de borde a borde, seleccione
Ia puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.
-29
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremaileras.
Select straight stitch.
1 Zipper foot is designed to sew close to a raised edge.
thus preventing sewing on zipper
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 5/8 nch and place the fabnc under foot.
Seleccione a puntada recta.
1. Doble a te!a aproximadamente 2 centimetros y coloquela debajo del pie
2 El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado. evitando que se cosa sobre a cremallera.
1, To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper. set it on the left side of the needle.
1 Para coser ci ado izquierdo de a cremallera. fje el pie de a cremallera en el ado zquierdo de a aguja.
2 Para ccser ci ado derecho el pie de cremailera debe estar a a derecha de ia aguja.
Sew as liustrated.
Cosa de acuerdo
con
a lustracon.
—
0
—
BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALES
Set the stitch length dial.
Utilice el pie para ojales
Ajuste el selector de ongitud de puntada en el area deseada.
Pattern selector dial
Modeio del selector
Steps
Pasos
Settings
Posición
I Set dial to “1” position
2. Sew left side
3. Raise the needle
.
.— j
E
L
1
Coloque el selector en a posicion 1
2. Cosa el ado izquierdo
3. Levante Ia aguja
4. Set dial to “2” position
5. Sew 5-6 stitches
6. Raise the needle
4. Coloque el selector en a posicion 2
5. Cosa de 5 a 6 puntadas
6. Levante a aguja
7. Set dial to ‘3” position
8. Sew right side
9. Raise the needle
I
I
E
7. Coloque el selector en Ia posiciOn 3
8. Cosa el ado derecho
*
9. Levante a aguja
10. Set dial to “4” position
1 1. Sew 5-6 stitches
12. Raise the needle
10. Coloque el selector en Ia posiciOn 4
11.Cosade5a6puntadas
12. Levante a aguja
—
—
Cut buttonhole along centre with cutter
I as shown.
Before sewing, fit buttonhole foot as shown.
Antes cie empezar a coser ajuste el pie para oja del botón como muestra a figura.
-3!-
Corte el agujero del botôn con el cortador, corno muestra a figura
HEMMING
RUEDOS, ORLAR
,—
3mm
--
I
I
1mm—
‘
\
20mm
1 Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot,
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by through pulling the threads,
Levante el pie y a aguja en su posición mâs alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamonte 3 milimetros y coloquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas Seguidamente levante Ia aguja y el pie do cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie do ruedos.
3. Lower the footand sew the hem,
4. While sewing bId the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot,
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.
4. Durante €1 cosido, doble un poco a tela hacia a izquierda para quo corra bien por el pie de ruedos.
5. AsegUrese de que el tejido no se deslice debajo do Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo do a tela pueda correr libremente.
SOlo so pueden utilizar tejidos adecuados y seré necesario un poco do práctica para lograr resultados Optimos.
32
-
TWIN NEEDLE (Optional>
DOBLE AGUJA (OpconaI)
needles,
Put in the
twin
needle with the flat side backwards.
Coloque Ia aguja doble con el lado pIano hacia atrás.
rt
Thread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passing their ends separately through its eye.
Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break the
Enhebre Ia aguja coma si fuera a coser normal, para ella pase ambos hilos par las guias hasta Ia aguja donde se enhebran por separado.
El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que Ia aguja podria romperse.
EMBROIDERY
BOROADOS
‘1
Use drop feed (see page 18)
Remove the presser foot and lower feed dog.
Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until the fabric has been embroidered.
(Use el avance en Ia posicion hundida: véase Ia pagina 18)
Baje el avance y mueva Ia tela en eI aro lentamente para formar el efecto deseado.
-
33
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
I Shde the arm through the hole on top of the presser foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
1 Coloque Ia regla de acolchado en a guia sobre Ia palanca del pie de cosido.
2. Mueva a regla a Ia derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada.
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
1 Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
I, Use el guia de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.
2. Fije la.guia en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia distancia deseada.
3. Asegürese de que el borde de a tela toca Ia gula. Coloque Ia guia de costura en angulo para hacer costuras en curva.
-
34
-
MAINTENANCE
A
B
Cleaning shuttle race
(A> Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C> Shuttle hook
A
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.
3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuttle race cover.
5. Take out shuttle hook.
6. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order.
I
4
Open face cover and oil the parts indicated.
4
Open top cover and oil points indicated.
}
Cleaning feed dog.
-
35
-
Oil points indicated on underside of bed base.
LIMPIEZA
A
-—
C
Limpie ía lanzadera
(A) Botbn picaporte
(B) Tapa de Ia Ianzadera
(C) Gancho de a Ianzadera
1. Levante a aguja a su postción más alta.
2. Saque a caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a> como se muestra en ía direcciôn de a flecha,
4 Aleje a tapa de a lanzadera.
5. Saque el gancho de a Ianzadera.
6, Limpie y engrase el gancho de ía ianzadera, uego vuetva a colocarla en su lugar.
Abra Ia cubierta supenor y aceite los puntos indicados con flechas.
Abra Ia cubierta de ía Ianzadera y engrase los puntos indicados.
7—
In
Limpie los dientes alimentadores con un cepillo.
0
-
36
-
También aceite todos los puntos debaio de a maquina como se indican en est dibujo.
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
-
TROUBLESHOOTING
Problem
Fabric does not move
IProbabie cause
-
-
-
Feed teeth down
Stitch length dial “0’ position
Light presser foot pressure
What to do
-
-
Raise feed teeth
Set dial between 1 and 4
Increase pressure
Breaking needle
-
-
-
-
Incorrect insertion of needle
Bent needle
Fabric is being pulled
Needle, thread and fabric do not match
Breaking upper thread
-
-
-
-
-
Faulty adjustment of zigzag width
Improper threading
Tight upper thread tension
Bent needle
Scratches or nicks on bobbin case
-
-
-
-
Re-insert needle
Replace needle
Do not pull fabric
Use correct needle and thread
-
Re-adjust zigzag width
I
-
-
-
-
Re-thread machine
Reduce upper thread tension
Replace needle
Polish or replace bobbin case thread bobbin
-
-
-
-
Tight bobbin thread tension
Incorrect insertion of needle
Improper threading
Lint or thread in bobbin case
Machine jamming
Puckering
-
-
-
Excessive tension
Presser foot pressure too strong
Needle, thread and fabric do not match
-
No oil
-
Tension too tight
-
Sewing foot pressure too
I strong
I
-
Incorrect fabric, needle, and thread
-
-
-
-
Reduce bobbin thread tension
Re-insert needle
Rethread machine
Clean bobbin case
-
-
Re-adjust tension
Reduce pressure accordingly
-
-
Choose proper needle and thread according to type of fabric
Oil moving parts
-
-
Reset
Reduce sewing foot pressure
-
Use correct fabric, needle and thread
-
37
-
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
Disturbio Probable causa Solución
La tela no se mueve
-
-
-
La màquina no cose, solo el volante rueda
El selector de largo de puntada estã en Ia posiciOn O”
Poca presiOn en Ia tela
Tire del boton de embrague
Mueva el selector de 1-4
-
Aumente a presiOn del pie prensatela
Rotura de Ia aguja
-
-
-
-
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
La aguja está doblada
-
-
Coloque Ia aguja de nuevo
Cambie Ia aguja
Hala de Ia tela
-
No hale de Ia tela
Uso iricorrecto de aguja, hilo y tela
-
Uso correcto de aguja, hilo y tela
-
Posicion incorrecta del selector de
Rotura del
ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Mo supenor Demasada tension del hilo superior
Aguja doblada
-
Herididuras y raspaduras en Ia lanzadera
-
-
Mueva el selector a Ia posiciOn correcta
Vuelva a enhebrar correctaniente
Afloje
Ia tension del hlo superior j
-
Cambie Ia aguja
Cambie Ia lanzadera o lime las raspaduras
Rotura del hilo de Ia bobina
-
-
-
-
Demasiada tensiOn del hilo e Ia bobina
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
Enhebrado incorrecto
Polvo e hilo en Ia lanzadera
-
Afloje
Ia tensiOn del hilo de bobina
-
-
-
Coloque Ia aguja de nuevo
Enhebre correctamente
Limpie Ia lanzadera
La tela onduia se
-
-
-
La tensiOn es demasiado alta
La presiOn del pie de costura es
-
-
Vuelva a ajustar Ia tensiOn
Regule Ia presiOn del pie de excesiva costura
Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
-
Uso correcto de Ia aguja, hilo y tela
Puckering
-
-
-
La tensiOn demasiado ajustada
Ceser el pie presiona demasiado fuerte
La tela incorrecta, aguja y enhebra
-
-
Reset
Reset que cose presiOn do pie
-
La tela correcta, aguja y enhebra
-
38
-
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project