Riello Caldariello Condens 25 KIS User manual

Add to my manuals
34 Pages

advertisement

Riello Caldariello Condens 25 KIS User manual | Manualzz
Caldariello
Condens 25 KIS
EN - INSTALLER AND USER MANUAL
SRB - PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
HR - PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE
SL - NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO
RO - MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
DE - HANDBUCH FÜR DIE MONTAGE UND BENUTZUNG
GR -
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
EN
Caldariello Condens 25 KIS boilers comply with the essential requirements of the following Directives:
- Gas Appliance Directive 2009/142/EC
- Efficiency Directive 92/42/EEC
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
and therefore bears the EC marking
0694
0694CL6033
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the thermal requirements of the system; it is possible, in fact, to set the maximum boiler delivery for operation in
heat mode. Refer to the “Adjustments” chapter for the calibration settings.
Once the desired output has been set (maximum heating) transfer the value into the table given on the back cover.
For subsequent checks and adjustments, always refer to the set value.
SRB
Kotao Caldariello Condens 25 KIS je usaglašen sa osnovnim zahtevima sledećih direktiva:
- Direktivom za plinske uređaje 2009/142/EC
- Direktivom o efikasnosti 92/42/EEC
- Direktivom o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2004/108/EC
- Direktivom za niskonaponske uređaje 2006/95/EC
zbog čega je nosilac CE oznake
0694
0694CL6033
RANGE RATED
Ovaj kotao se može prilagoditi toplotnim potrebama sistema, naime, moguće je podesiti maksimalan kapacitet rada grejanja samog kotla. Pogledajte poglavlje “Podešavanja” u vezi kalibrisanja.
Kada podesite željeni kapacitet (maksimalno grejanje) unesite vrednost u tabelu koja se nalazi na poslednjoj strani.
Za naknadne provere i podešavanja pozvati se na podešenu vrednost.
HR
Kotao Caldariello Condens 25 KIS u skladu je s temeljnim zahtjevima iz slijedećih Direktiva:
- Direktiva za plin 2009/142/CE
- Direktiva o učincima 92/42/CEE
- Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/CE
- Direktiva o niskom naponu 2006/95/CE
stoga nosi oznaku CE
0694
0694CL6033
RANGE RATED
Ovaj kotao može se prilagoditi termičkim potrebama instalacije, odnosno moguće je podešavanje maksimalnog protoka za grijanje samog kotla.
Informacije o baždarenju potražite u poglavlju “Podešavanja”.
Nakon što podesite željenu snagu (najjače grijanje), napišite vrijednost na isporučenu naljepnicu.
Prilikom idućih kontrola i podešavanja pogledajte podešenu vrijednost.
SL
Kotel Caldariello Condens 25 KIS je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv:
- Direktiva o napravah na plinsko gorivo 2009/142/ES
- Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS
- Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
- Direktiva o nizkonapetostni opremi 2006/95/ES
zato je nosilec CE oznake
0694
0694CL6033
RANGE RATED
Ta kotel se prilagaja potrebam sistema po toploti, največjo ogrevalno zmogljivost samega kotla je namreč mogoče nastavljati gllede na potrebe
ogrevanja. O umerjanju kotla glejte poglavje “Nastavitve”.
Ko želeno moč nastavite (največja moč ogrevanja), to vrednost vpišite v tabelo, ki se nahaja na zadnji strani naslovnice.
Pri nadaljnjih kontrolah in nastavljanjih vzemite to nastavljeno vrednost kot osnovo.
RO
Centrala Caldariello Condens 25 KIS este în conformitate cu cerințele esențiale ale următoarelor Directive:
- Directiva de Gaz 2009/142/CE
- Directiva de Randament 92/42/CEE
- Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE
- Directiva de Joasă Tensiune 2006/95/CE
astfel, poartă marca CE
0694
0694CL6033
RANGE RATED
Centrala poate fi adaptata cererilor de caldura ale instalatiei; este posibil, de altfel, sa setati puterea maxima de pe turul centralei pentru functionarea in modul de incalzire.
Pentru operatiunile de reglare, faceti referire la capitolul “Reglaje”.
Odata ce ati setat puterea necesara (maxim incalzire), indicati valoarea pe coperta de la sfarsitul manualului, pentru o consultare ulterioara.
2
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
DE
Der Kessel Caldariello Condens 25 KIS entspricht den wesentlichen Anforderungen der folgenden
Richtlinien:
- Gas-Richtlinie 2009/142/EG
- Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG
- Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
0694
0694CL6033
und besitzt daher die CE-Kennung
GEWICHTET
Dieser Kessel kann an den Wärmebedarf der Anlage angepasst werden, d. h. es ist möglich, den maximalen Durchfluss für den Heizbetrieb
des Kessels einzustellen. Für die Einstellung wird auf das Kapitel “Einstellungen” verwiesen. Nach dem Einstellen der gewünschten Leistung
(maximale Heizleistung), den Wert in die Tabelle auf der Rückseite des Umschlags eintragen.
Für spätere Kontrollen und Einstellungen gilt der eingestellte Wert als Bezug.
GRECO
3
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
EN
ES
PT
HU
RO
DE
SL
HR
SRB
4
Installer’s-user’s manual .............................................................5
Boiler operating elements ........................................................116
Hydraulic circuit .......................................................................118
Electric diagrams .....................................................................120
Circulator residual head ..........................................................125
Manual para el instalador-usuario .............................................17
Elementos funcionales de la caldera .......................................116
Circuito hidráulico ....................................................................118
Esquema eléctrico ..................................................................120
Altura de carga residual del circulador ....................................125
Manual do instalador-usuário ....................................................29
Elementos funcionais da caldeira ............................................116
Circuito Hidráulico ....................................................................118
Diagrama Eléctrico ..................................................................120
Altura total de elevação residual da bomba circuladora ..........125
Telepítői kézikönyv-felhasználói kézikönyv ...............................41
A kazán funkcionális alkatrészei ..............................................116
Vízkeringetés ..........................................................................118
Villamos kapcsolási rajz ..........................................................120
A keringető szivattyú maradék emelőnyomása .......................125
Manual instalator-utilizator ........................................................ 53
Elemenetele functionale ale centralei ......................................116
Circuit hidraulic ........................................................................118
Scheme electrice .....................................................................120
Presiune reziduala circulator ...................................................125
Das Handbuch für Installateur - Benutzer..................................65
Die Arbeitselement von dem Kessel .......................................116
Der Wasserkreis .....................................................................118
Elektrische Schema ...............................................................120
Verfügbarer Pumpekraftaufwand ...........................................125
Navodila za vgraditelja-uporabo ...............................................77
Sestavni deli kotla ...................................................................116
Hidravlična napeljava ..............................................................118
Električna shema ....................................................................120
Presežni tlak črpalke ...............................................................125
Priručnik za instalatera-korisnika ............................................ 89
Funkcionalni dijelovi kotla .......................................................116
Vodeni krug .............................................................................118
Električna shema .....................................................................120
Raspoloživa dobavna visina cirkulacijske crpke ......................125
Priručnik za instalatera-korisnika .............................................101
Funkcionalni delovi kotla ..........................................................116
Vodeni krug ..............................................................................118
Električna šema .......................................................................120
Karakteristike cirkulacione pumpe ...........................................125
ENGLISH
EN
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
1 - WARNINGS AND SAFETY
The boilers produced in our plants are built with great attention to
detail and every component is checked in order to protect users
and installers from injury. After working on the product, qualified
personnel must check the electrical wiring, in particular the stripped
part of conductors, which must not stick out from the terminal board,
avoiding possible contact with live parts of said conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are integral
parts of the product: make sure it remains with the appliance, even
if it is transferred to another owner or user, or moved to another
heating system. In case of loss or damage, please contact your
local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance operations must be carried out by qualified personnel according to the
provisions of the legislation in force.
The installer must instruct the user about the operation of the appliance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was designed
for. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving
from errors made during installation, adjustment and maintenance
and from improper use.
After removing the packaging, make sure the contents are in good
condition and complete. Otherwise, contact the dealer from whom
you purchased the appliance.
The safety valve outlet must be connected to a suitable collection
and venting system. The manufacturer declines all liability for any
damage caused due to any operation carried out on the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable containers at
the corresponding collection centres.
Dispose of waste by being careful not to harm human health and
without employing procedures or methods which may damage the
environment.
During installation, inform the user to:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and
the Technical Assistance Service must be contacted immediately.
- it is necessary to periodically check that the operating pressure of
the hydraulic system is above 1 bar. If necessary, reset the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the system”
-if the boiler is not used for a long time, the following operations
are recommended:
-turn the main switch of the appliance and the main switch of the
system to the “off” position
-close the fuel and water taps of the heating system
- drain the heating system to prevent freezing.
For safety, always remember that:
the boiler should not be used by children or unassisted disabled
people
it is dangerous to activate electrical devices or appliances (such as
switches, home appliances, etc.) if you smell gas or fumes. In the
event of gas leaks, ventilate the room opening doors and windows;
close the main gas tap; contact the Technical Assistance Service
or professionally qualified personnel immediately
do not touch the boiler while barefoot, or if parts of your body are
wet or damp
before any cleaning operations, disconnect the boiler from the mains
power supply by turning the two-position system switch and the main
control panel switch to the “OFF” position
do not modify safety and adjustment devices without the manufacturer's permission and relative instructions
do not pull, disconnect or twist the electric cables coming out of the
boiler, even when it is disconnected from the mains power supply
avoid covering or reducing the size of the ventilation openings in
the installation room
do not leave inflammable containers and substances in the installation room
keep packaging materials out of the reach of children
it is forbidden to obstruct the condensate drainage point
2 - DESCRIPTION
Caldariello Condens KIS is a Type C wall-mounted condensing boiler
designed for heating and production of domestic hot water: according to
the flue gas discharge device, the boiler is classified in categories B23P,
B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x,
C53x, C63x, C83x, C93x.
In configuration B23P and B53P (when installed indoors), the appliance
cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or where there are
open fireplaces without a proper air flow. The room where the boiler is
installed must have proper ventilation.
In configuration C, the appliance can be installed in any type of room and
there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION
3.1 - Installation regulations
Installation must be carried out by qualified personnel, in accordance with
local regulations.
POSITION
The boiler has protection that guarantees correct operation with a temperature range from 0°C to 60°C.
To take advantage of protective devices, the appliance must be able to
start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety operation) deactivates the protective devices. If the
machine is left powered down for long periods in areas where temperatures may fall below 0°C, and you do not want to drain the heating system,
you are advised to add a good quality antifreeze liquid to the primary circuit to protect it from freezing.
Carefully follow the manufacturer's instructions with regards not only the
percentage of antifreeze liquid to be used for the minimum temperature at
which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend
you drain the circuit.
The boiler component materials are resistant to ethylene glycol based antifreeze liquids.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular maintenance operations, respect the minimum clearances foreseen for installation (fig. 9).
For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave inflammable products in the room where the boiler is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected with
proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash all system piping carefully in order to remove any
residues that may impair the operation of the appliance.
Connect the drain manifold to a suitable drainage system (for details, refer
to chapter 3.5). The domestic hot water circuit does not need a safety
valve, but make sure that the pressure of waterworks does not exceed 6
bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make
sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can
be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the
smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several
elements must be airtight.
3.2 Cleaning the system and characteristics of the
heating circuit water
In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary to clean the heating system.
To ensure the device works well, top up the additives and/or chemical
treatments (e.g. antifreeze liquids, filming agents, etc.) and check the parameters in the table are within the values indicated.
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate preparation
FORBIDDEN = for actions that MUST NOT be performed
5
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
Parameters
Unit of
measurement
pH value
Hardness
°F
Appearance
Hot water
circuit
Filling
water
7–8
-
-
15–20
-
clear
3.3 Securing the boiler to the wall and hydraulic
connections
To secure the boiler to the wall, use the crossbar (fig. 10) provided in the box.
The position and size of the hydraulic connections are indicated below:
A
heating delivery
3/4”
B
DHW outlet
1/2”
C
gas connection
3/4”
D
heating return line
3/4”
E
DHW inlet
1/2”
3.4 Installation of the external sensor (fig. 11)
The correct operation of the external sensor is fundamental for the good
operation of the climate control.
INSTALLING AND CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR
The sensor must be installed on an external wall of the building to be
heated, observing the following indications:
it must be mounted on the side of the building most often exposed to winds
(the NORTH or NORTHWEST facing wall), avoiding direct sunlight; it must
be mounted about two thirds of the way up the wall;
it must not be mounted near doors, windows or air outlet points, and must
be kept away from smoke pipes or other heat sources.
The electrical wiring to the external sensor is made with a bipolar cable
with a section from 0.5 to 1 mm2 (not supplied), with a maximum length
of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the cable when
connecting it to the external sensor. Avoid making any joints on this cable
however; if joints are absolutely necessary, they must be watertight and
well protected. Any ducting of the connection cable must be separated
from live cables (230V AC).
FIXING THE EXTERNAL SENSOR TO THE WALL
The sensor must be fixed on a smooth part of the wall; in the case of exposed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest possible area.
Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise.
After deciding on the best fixing area of the wall, drill the holes for the 5x25
wall plug.
Insert the plug in the hole. Remove the board from its seat.
Fix the box to the wall, using the screw supplied.
Attach the bracket, then tighten the screw.
Loosen the nut of the cable grommet, then insert the sensor connection
cable and connect it to the electric clamp.
To make the electrical connection between the external sensor and the
boiler, refer to the “Electrical wiring” chapter.
Remember to close the cable grommet properly, to prevent any
humidity in the air getting in through the opening.
Put the board back in its seat.
Close the plastic upper protective cover by turning it clockwise. Tighten the
cable grommet securely.
3.5 Condensate collection
The system must be set up so as to avoid any freezing of the condensate
produced by the boiler (e.g. by insulating it). You are advised to install a
special drainage collection basin in polypropylene (widely available on
the market) on the lower part of the boiler (hole Ø 42), as shown in Fig.12.
Position the flexible condensate drainage hose supplied with the boiler,
connecting it to the manifold (or another connection device which allows
inspection) avoiding creating any bends where the condensate could collect and possibly freeze.
The manufacturer will not be liable for any damage resulting from the failure to channel the condensate, or from its freezing.
The drainage connection line must be perfectly sealed, and well protected
from the risk of freezing.
Before the initial start-up of the appliance, check the condensate will be
properly drained off.
6
3.6 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas supply, check that:
- national and local installation regulations are complied with
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean.
The gas pipe must be installed outdoors. If the pipe goes through the wall,
it must go through the central opening, in the lower part of the template.
It is advisable to install a filter of suitable dimensions on the gas line if the
distribution network contains solid particles.
Once the appliance has been installed, check the connections are sealed
according to current installation regulations.
3.7 Electrical wiring
To access the electrical wiring, proceed as follows:
To access the terminal board:
- turn off the main switch on the system
- undo the fixing screws (D) on the housing (fig. 13)
- move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it
from the chassis
- undo the fixing screws (E) from the instrument panel (fig. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you (fig. 15)
- detach the cover on the board casing (fig. 16)
- insert the cable of any room thermostat to be fitted.
The room thermostat must be connected as indicated in the wiring diagram.
Low voltage room thermostat input (24V DC).
It must be connected to the mains power supply via a double-pole isolating
switch with minimum contact gap of 3.5 mm (EN 60335/1 - category 3).
The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz and
an electrical output of 110 W (and complies with the standard EN 60335-1).
It is obligatory to ensure the earth connection is safe, in compliance with
the current directives.
The installer is responsible for ensuring the appliance is correctly
earthed; the manufacturer will not be liable for any damage resulting
from an incorrect or missing earth connection
It is also advisable to respect the live-neutral connection (L-N).
The earth conductor must be a couple of cm longer than the others.
The boiler can operate with a phase-neutral or phase-phase supply.
For power supplies that are not earthed, it is necessary to use an isolating
transformer with earthed secondary.
Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliances.
Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power
supply.
If the power cable needs to be replaced, use a cable of the HAR H05V2V2F type, 3 x 0.75 mm2, with a maximum external diameter of 7 mm.
3.8 Filling the heating system
Once the hydraulic connections have been carried out, fill the heating system.
This operation must be carried out with cold system, according to the following instructions (fig. 17):
- open the automatic air vent by turning the plug on the lower valve (A)
and upper valve (D) two or three turns, to bleed the air continuously,
leave valve plugs A-D open
- ensure that the cold water inlet tap is open
- open the filling tap (B) until the pressure indicated by the water gauge is
between 1 and 1.5 bar
- close the filling tap.
Note: the boiler is bled automatically via the two automatic bleed valves
A and D, positioned on the circulator and inside the air distribution box
respectively.
If you encounter problems bleeding the boiler, proceed as described in
paragraph 3.11.
3.9 Draining the heating system
Before starting to drain the system, switch off the electrical supply by turning off the main switch of the system.
Close the shut-off devices on the heating system
Manually loosen the system drain valve (C)
3.10 Draining the domestic hot water system
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be emptied
in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- drain the lowest points.
ENGLISH
3.11 Bleeding the air from the heating circuit and boiler
During the initial installation phase, or in the event of extraordinary maintenance, you are advised to perform the following sequence of operations:
1. Use a CH11 spanner to open the manual air vent valve located above
the air distribution box (fig.18). Connect the tube (supplied with the
boiler) to the valve, so the water can be drained into an external container.
2. Open the system filling tap located on the hydraulic unit and wait until
water begins to drain out of the valve.
3. Switch on the electricity supply to the boiler, leaving the gas tap turned
off.
4. Activate a heat request via the room thermostat or the remote control
panel, so that the 3-way valve goes into heating mode.
5. Activate a DHW request as follows:
instantaneous boilers: open a tap, for 30 seconds every minute so
that the three-way valve switches from heating to domestic hot water
and vice versa about ten times. In this situation, the boiler will go into
alarm mode due to the absence of gas, so it must be reset every time
this happens.
heat-only boilers connected to an external storage tank: activate the
thermostat on the storage tank;
6. Carry on with the sequence until only water leaks out of the manual
air vent valve, and the air flow has stopped. Close the manual air vent
valve.
7. Check the system pressure level is correct (the ideal level is 1 bar).
8. Turn off the system filling tap.
9. Turn on the gas tap and ignite the boiler.
3.12 Flue gas discharge and air suction
Observe local legislation regarding flue gas discharge.
Flue gases are discharged from a centrifugal fan located inside the combustion chamber and the control board constantly checks that this is working
correctly. The boiler is supplied without the flue gas discharge/air suction kit,
since it is possible to use the accessories for appliance with a forced draught
sealed chamber that better adapts to the installation characteristics.
For flue gas extraction and the restoration of boiler combustion air, it is essential to only use certified piping. Connection must be carried out correctly as indicated in the instructions supplied as standard with the flue gas accessories.
Multiple appliances can be connected to a single smoke pipe provided that
each is a sealed chamber-type appliance.
The boiler is a Type C appliance (sealed chamber), and must therefore
have a safe connection to the flue gas discharge pipe and to the combustion air suction pipe; these both carry their contents outside, and are essential for the operation of the appliance.
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (FIG. 24)
B23P/B53P Suction indoors and discharge outdoors
C13-C13x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the
boiler independently, but the outlets must be concentric or sufficiently close
together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm)
C23 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suction and
discharge in the same pipe)
C33-C33x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13
C43-C43x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but
subjected to similar wind conditions
C53-C53x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in areas with different pressures. The discharge and suction lines must never
be positioned on opposite walls
C63-C63x Discharge and suction lines using pipes marketed and certified
separately (1856/1)
C83-C83x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction
line
C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a single
existing smoke pipe
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P/B53P)
Flue gas discharge pipe ø 80 mm (fig. 20)
The flue gas discharge pipe can be directed to the most suitable direction
according to installation requirements. For installation, follow the instructions supplied with the kit.
In this configuration, the boiler is connected to the flue gas discharge pipe
(ø 80 mm) through an adaptor (ø 60-80 mm).
In this case, the combustion air is picked up from the boiler installation room (which must be a suitable technical room with proper
ventilation).
Uninsulated flue discharge outlet pipes are potential sources of
danger.
Arrange the flue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the
boiler.
The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe.
maximum length of the flue gas
discharge pipe ø 80 mm
70 m
pressure drop
45° bend
90° bend
0.5m
0.8m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
“SEALED” INSTALLATION (TYPE C)
The boiler must be connected to concentric or twin flue gas discharge
pipes and air suction pipes, both leading outdoors. The boiler must not be
operated without them.
Concentric pipes (ø 60-100 mm) (fig.21)
The concentric pipes can be placed in the most suitable direction according to installation requirements, complying with the maximum lengths indicated in the table.
Arrange the flue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the
boiler.
Non-insulated outlet pipes are potential sources of danger.
The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe.
Do not obstruct or choke the combustion air suction pipe in any
way.
For installation, follow the instructions supplied with the kit.
Horizontal
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
5.85 m
pressure drop
45° bend
90° bend
0.5 m
0.85 m
Vertical
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
6.85 m
pressure drop
45° bend
90° bend
0.5 m
0.85 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
If the boiler must be installed with drainage below, use the special elbow
(kit available on request – see Parts Catalogue).
In this type of installation, the inner pipe of the elbow must be cut at the
point shown in fig. 22 to allow the elbow itself to be inserted more easily
into the flue gas discharge on the boiler.
Concentric pipes (ø 80-125)
For this configuration, the special adaptor kit must be fitted. The concentric pipes can face in the direction most suitable for installation requirements. For installation, follow the instructions supplied with the specific
condensing boilers kits.
straight length
concentric pipe ø 80-125 mm
15.3 m
pressure drop
45° bend
90° bend
1.0 m
1.5 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
7
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
Twin pipes (ø 80 mm) (fig. 23)
The twin pipes can face in the direction most suited to the installation
requirements.
For installation, follow the instructions supplied with the specific accessory
kit for condensing boilers.
Arrange the flue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the
boiler.
The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipes. Do not obstruct or choke the pipes in
any way.
Refer to the graphs to find the maximum lengths of the single pipe.
The use of longer pipes reduces the boiler output.
pressure drop
45° bend
90° bend
maximum straight length
twin pipes ø 80 mm
0.5 m
45+45 m
0.8 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
80
75
70
65
60
55
Discharge pipe length (m)
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Suction pipe length (m)
8
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
ENGLISH
4 - SWITCHING ON AND OPERATION
4.1 Switching on the appliance
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the
display including the flue gas sensor meter reading (-C- XX) (see paragraph 4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around
2 minutes. During this phase, the three LEDs light up alternately and the
symbol “
” is shown on the monitor (fig. 25).
To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows:
access the electronic board by removing the housing, turning the instrument panel towards you and opening the board casing (fig. 13-14-15)
Then:
- press the CO button (fig. 26).
Live electrical parts (230 V AC).
To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the flow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position:
Winter mode: by turning the mode selector (fig. 27) in the area divided into
segments, the boiler provides domestic hot water and heating. If there is
a heat request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED
lights up with a fixed green light. The digital monitor indicates the heating
water temperature (fig. 29).
If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
boiler status indicator LED lights up with a fixed green light.
The display indicates the domestic hot water temperature (fig. 30).
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(fig.
27) clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it.
Summer mode: turning the mode selector to the summer mode symbol
(fig. 28) activates the traditional domestic hot water only function.
If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
boiler status indicator LED lights up with a fixed green light. The digital
monitor indicates the domestic hot water temperature (fig.30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water temperature adjustment knob to the
symbol (fig. 31) activates the pre-heating
function. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back
to the required position.
This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to
reduce standby times when a request is made.
When the pre-heating function is enabled, the yellow LED next to the
symbol is lit. The monitor indicates the delivery temperature of the heating
water or the domestic hot water, according to the current request. During
burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the
symbol. To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot
water temperature adjustment knob back to the
symbol. The yellow
LED will switch off. Bring the domestic hot water temperature adjustment
knob back to the required position.
This function cannot be activated when the boiler is OFF: mode selector
(fig.32) to
(OFF).
Adjustment of the domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen,
etc.), turn the knob with the
symbol (fig. 33) clockwise to increase water
temperature and anti-clockwise to lower it (min. value 37°C - max. value
60°C). On the control panel, the green LED flashes with ON for 0.5 seconds, OFF for 3.5 seconds.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches
on and the indicator LED turns fixed green to indicate flame presence.
The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are
reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby.
If the red LED indicator near the
symbol (fig. 34) on the control panel
lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the
chapter on Light signals and faults).
The digital monitor indicates the fault code detected.
Automatic Temperature Control System function (C.T.R.) fig. 35
Setting the heating water temperature selector in the zone marked by
symbols in bold type, activates the automatic temperature control system
(frequency 0.1 sec. on; then 0.1 sec. off; for 0.5 seconds): according to
the temperature set on the room thermostat and the time taken to reach
it, the boiler varies automatically the heating water temperature reducing
the operating time, allowing greater ease of operation and energy saving.
On the control panel, the green LED flashes ON for 0.5 seconds, OFF for
3.5 seconds.
Reset function
To restore operation, set the mode selector to
(fig. 32), wait 5-6 seconds
then set the mode selector to the required position, checking that the red
indicator light is OFF.
At this point the boiler will automatically start and the red lamp switches
on in green.
N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, contact the Technical Assistance Service.
4.2 Switching off
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (fig.
32) to
(OFF).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is
protected by the following systems:
Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below
5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum
output levels to bring the water temperature back to the values for safety
(35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
(fig. 36) appears on the
digital monitor.
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24
hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (fig. 32)
to “ ” (OFF). Turn the main system switch OFF.
Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot water system.
In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of
risk of frost.
4.3 Light signals and faults
The control panel has three LEDs that indicate the boiler operating status:
Green LED
Flashing
Flashing (0.5 seconds on, then 3.5 seconds off) = boiler in standby, there
is no flame.
Flashing (0.5 seconds on, then 0.5 seconds off) = temporary shutdown of
the appliance due to the following automatic-reset faults:
- water pressure switch (standby time 10 minutes approximately)
- transitory waiting for ignition.
In this phase, the boiler waits for restoration of working conditions. If after
the standby time, the boiler does not restore regular operation, the shutdown will be permanent and the signal light will be red.
Fast flashing (0.1 second on; then 0.1 second off; for 0.5 seconds) = Automatic Temperature Control System input/output function (fig. 35).
Setting the heating water temperature selector in the zone marked by
symbols in bold type (temperature value from 55 to 65°C) activates the
Automatic Temperature Control System: the boiler varies the output temperature according to the closing signal of the room thermostat.
When the temperature set with the heating water temperature selector is
reached, a 20-minute countdown begins. If during this period the room
thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5°C.
When the new value is reached, other 20-minute countdown begins. If during this period the room thermostat still requests heat, the value of the set
temperature automatically increases by 5°C. This new temperature value
is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the increase of +10°C of the Automatic Temperature
Control System (C.T.R.) function.
After the second cycle, the temperature value is not increased any further
(set temperature +10°C) and cycle described above is repeated until the
room thermostat request is met.
Fixed green
there is flame, the boiler works regularly.
Red LED
If the red LED lights up, this indicates the presence of a fault; the monitor
shows a code interpreted as follows:
A 01 flame lockout (fixed red LED + flame lockout icon
)
A 02 limit thermostat operation (flashing red LED)
A 03 fan fault (fixed red LED)
A 04 water pressure switch after transitory phase (fixed green + red LEDs
+ filling icon “
”)
A 06 domestic hot water NTC sensor (flashing red+green LEDs)
A 07 delivery/return differential or heating NTC sensor (fixed red LED)
A 08 delivery/return differential or return NTC sensor (fixed red LED)
A 09 flue gas sensor heat safety operation (fixed red LED)
A 09 flue gas NTC sensor or exchanger cleaning (flashing red+green LEDs)
A 77 low temperature thermostat operation / generic alarm (flashing
red+green LEDs)
9
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then set it to
the required position.
If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol .
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
(OFF) and
adjust the filling tap (B-fig. 17) until the pressure reaches a value between
1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position.
The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes.
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical
Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact
the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09 with fixed red LED lit
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then set it to
the required position.
If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of
the Technical Assistance Service.
Fault A 09 with flashing red and green LEDs
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, based on the
total number of hours in certain operating conditions, can signal the need
to clean the primary exchanger (alarm code 09 with flashing red and green
LEDs and flue gas meter >2,500).
Once the cleaning operation has been completed, using the special kit
supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero
as follows:
- switch off the power supply
- remove the housing
- loosen the fixing screw then turn the instrument panel
- loosen the fixing screws on the cover (F) to access the terminal board
(fig. 16)
- while the boiler is powered up, press and hold the CO button (fig. 26) for
at least 4 seconds, to check the meter has been reset, power down then
power up the boiler; the meter reading is shown on the monitor after the
“-C-” sign.
Live electrical parts (230 V AC).
Floor installation 20-45°C.
In the manufacturing phase, the boiler is configured for standard installations.
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
Calibration (Range Rated)
Reset heating timer
Calibration (see paragraph on “Adjustments”)
Absolute domestic hot water thermostat selector
Do not use
Enable night-time compensation function and continuous pump (only
with external sensor connected)
JP7 Enable management of low temperature/standard installations (see
above)
JP8 Do not use
4.5 Setting the thermoregulation (graphs 1-2-3)
The thermoregulation only operates with the external sensor connected;
once installed, connect the external sensor (accessory available on request)
to the special terminals provided on the boiler terminal board (fig. 5).
This enables the THERMOREGULATION function.
Selecting the compensation curve
The compensation curve for heating maintains a theoretical temperature
of 20°C indoors, when the external temperature is between +20°C and
-20°C. The choice of the curve depends on the minimum external temperature envisaged (and therefore on the geographical location), and on the
delivery temperature envisaged (and therefore on the type of system). It is
carefully calculated by the installer on the basis of the following formula:
KT= envisaged delivery T. - Tshift
20- min. envisaged external T.
Tshift = 30°C standard installations
25°C floor installations
If the calculation produces an intermediate value between two curves, you
are advised to choose the compensation curve nearest the value obtained.
Example: if the value obtained from the calculation is 1.3, this is between
curve 1 and curve 1.5. Choose the nearest curve, i.e. 1.5.
Select the KT using trimmer P3 on the board (see multiwire wiring diagram).
To access P3:
- remove the housing,
- loosen the fixing screw on the instrument panel
- turn the instrument panel towards you
- loosen the fixing screws on the terminal board cover
- unhook the board casing
Live electrical parts (230 V AC).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each indepth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To
check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g.
reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours).
The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
The KT values which can be set are as follows:
standard installation: 1.0-1.5-2.0-2.5-3.0
floor installation 0.2-0.4-0.6-0.8
and these are displayed for approximately 3 seconds after rotation of the
trimmer P3.
Fault A77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the
Technical Assistance Centre.
TYPE OF HEAT REQUEST
Boiler connected to room thermostat (JUMPER 6 not inserted)
The heat request is made by the closure of the room thermostat contact,
while the opening of the contact produces a switch-off. The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may
modify the boiler settings. Using the interface to modify the HEATING, you
will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that
you can set as preferred between +5 and -5°C. The modification of this
value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature,
altering the reference temperature in the system (0 = 20°C).
Boiler connected to a programmable timer (JUMPER JP6 inserted)
With the contact closed, the heat request is made by the delivery sensor, on the basis of the external temperature, to obtain a nominal indoor
temperature on DAY level (20°C). With the contact open, the boiler is not
switched off, but the weather curve is reduced (parallel shift) to NIGHT
level (16°C).
This activates the night-time function.
The delivery temperature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings.
Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as preferred
between +5 and -5°C.
The modification of this value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value
of that temperature, altering the reference temperature in the system (0 =
20°C for DAY level, and 16°C for NIGHT level).
Fixed yellow LED
Pre-heating function activated
Flashing yellow LED
Combustion analysis in progress.
4.4 Boiler configuration
There is a series of jumpers (JPX) available on the electronic board which
enable the boiler to be configured.
To access the board, proceed as follows:
- turn off the main switch on the system
- loosen the fixing screws on the housing, move the base of the housing
forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- undo the fixing screws (E) from the instrument panel (fig. 14)
- loosen the screws (F - fig. 16) to remove the cover of the terminal board
(230V)
JUMPER JP7 - fig. 37:
preselection of the most suitable heating temperature adjustment field according to the installation type.
Jumper not inserted - standard installation
Standard installation 40-80°C
Jumper inserted - floor installation
10
ENGLISH
- Loosen the fixing screws on the cover (F) to access the terminal board
(fig. 16)
- Press the CO button (fig. 26)
4.6 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer during production. If the adjustments need to be made again, for example after extraordinary maintenance, replacement of the gas valve, or conversion from
methane gas to LPG, observe the following procedures.
The adjustment of the maximum and minimum output, and of the maximum and minimum heating and of slow switch-on, must be made strictly in
the sequence indicated, and only by qualified personnel only:
- disconnect the boiler from the power supply
- turn the heating water temperature selector to its maximum
- loosen the fixing screws (E) on the instrument panel (fig. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you
- loosen the fixing screws on the cover (F) to access the terminal board
(fig. 16)
- insert the jumpers JP1 and JP3 (fig. 39)
- power up the boiler
The three LEDs on the instrument panel flash simultaneously and the display shows “ADJ” for approximately 4 seconds
Next change the following parameters:
1 - Domestic hot water/absolute maximum
2 - Minimum
3 - Heating maximum
4 - Slow switch-on
as follows:
- turn the heating water temperature selector to set the required value
- press the CO button (fig. 26) and then skip to the calibration of the next
parameter.
- Wait for burner ignition.
The display shows “ACO” and the yellow LED flashes. The boiler operates at maximum heat output.
The “combustion analysis” function remains active for a limited time (15
min); if a delivery temperature of 90°C is reached, the burner is switched
off. It will be switched back on when this temperature drops below 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box,
after removing the screws from the cover (fig. 40)
- Press the “combustion analysis” button a second time to reach the
number of rotations corresponding to the maximum domestic hot water
output (table 1); the yellow LED continues to flash while the red LED is
fixed
- Check the CO2 value: (table 3) if the value does not match the value
given in the table, use the gas valve maximum adjustment screw
- Press the “combustion analysis” button a third time to reach the number
of rotations corresponding to the minimum output (table 2); the yellow
LED continues to flash while the green LED is fixed
- Check the CO2 value: (table 4) if the value does not match the value
given in the table, use the gas valve minimum adjustment screw
- To exit the “combustion analysis” function, turn the control knob
- Remove the flue gas probe and refit the plug
- Close the instrument panel and refit the housing.
The “combustion analysis” function is automatically deactivated if the
board triggers an alarm. In the event of a fault during the combustion analysis cycle, carry out the reset procedure.
Live electrical parts (230 V AC).
The following icons light up on the monitor:
1.
during domestic hot water/absolute maximum calibration
2.
during minimum calibration
3.
during heating maximum calibration
4.
during slow switch-on calibration
table 1
End the procedure by removing jumpers JP1 and JP3 to store these set
values in the memory.
THE function can be ended at any time without storing the set values in the
memory and retaining the original values as follows:
- remove jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have been set
- set the function selector to
(OFF/RESET)
- cut the power supply
- waiting for 15 minutes after it is connected.
Live electrical parts (230 V AC).
MAXIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
heating - DHW
49 - 61
49 - 61
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
14
14
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9.0
10.5
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9.5
10.5
rpm
table 2
MINIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
rpm
table 3
Calibration can be carried out without switch on the boiler.
By turning the heating selection knob, the monitor automatically
shows the number of rotations, expressed in hundreds (e.g. 25 =
2,500 rpm).
Max. CO2
GAS VALVE CALIBRATION
- Connect the boiler to the power supply
- Open the gas tap
- Set the function selector to
(OFF/RESET) (monitor off)
- Loosen the screws (E), remove the housing, then lower the instrument
panel towards you (fig. 14)
%
table 4
Min. CO2
%
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table. Depending on plant engineering requirements or regional flue gas emission limits it is,
however, possible to modify this value, referring to the graphs below.
HTG curve (Qnheating) - 25kW
COs.a. curve (Qnheating) - 25kW
6400
200
190
6000
180
5600
170
160
CO emissions s.a. (p.p.m.)
5200
Fan rotations (rpm)
4800
4400
4000
3600
3200
2800
2400
2000
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
1600
10
1200
4
6
8
10
12
14
16
Heat output (kW)
18
20
22
24
26
0
4
6
8
10
12
14
16
Heat output (kW)
18
20
22
24
26
11
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
4.7 Gas conversion (fig. 41-42)
Gas conversion from one family of gases to another can also be easily
performed when the boiler is installed.
This operation must be carried out by professionally qualified personnel.
The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according to the
product label.
It is possible to convert the boiler to propane gas, using the special kit.
For disassembly, refer to the instructions below:
- switch off the power supply to the boiler and close the gas tap
- remove in sequence: housing and air distribution box cover
- remove the fixing screw from the instrument panel
- unhook and turn the instrument panel forwards
- remove the gas valve (A)
- remove the nozzle (B) inside the gas valve and replace it with the nozzle
from the kit
- refit the gas valve
- remove the silencer from the mixer
- open the two half-shells by prising apart the corresponding hooks (C)
- replace the air diaphragm (D) in the silencer
- refit the air distribution box cover
- re-power the boiler and turn on the gas tap
Adjust the boiler as described in the chapter entitled “Adjustments” with
reference to the information on LPG.
Live electrical parts (230 V AC).
-- Wait for burner ignition. The display shows “ACO”, the yellow LED flashes and the boiler operates at maximum heat output.
-- insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box,
after removing the screws from the cover (fig. 40)
-- check that the CO2 values match those given in the table, if the value
shown is different, change it as indicated in the chapter entitled “Gas
valve calibration”.
-- perform the combustion check.
Then:
-- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analysis with the special screw
-- close the instrument panel and refit the housing
The flue gas analysis probe must be fully inserted as far as
possible.
IMPORTANT
Even during the combustion analysis phase, the function that switches the
boiler off when the water temperature reaches the maximum limit (about
90°C) remains enabled.
Conversion must be carried out by qualified personnel.
Once the conversion is complete, affix the new identification
label supplied in the kit.
5 - MAINTENANCE
The appliance must be systematically controlled at regular intervals to
make sure it works correctly and efficiently and conforms to legislative provisions in force.
The frequency of controls depends on the conditions of installation and
usage, it being anyhow necessary to have a complete check carried out by
authorized personnel from the Servicing Centre every year.
- Check and compare the boiler’s performance with the relative specifications. Any cause of visible deterioration must be immediately identified
and eliminated.
- Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration, particularly with the drainage and aspiration system and electrical apparatus.
- Check and adjust – where necessary – all the burner’s parameters.
- Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
- Analyze combustion. Compare results with the product’s specification.
Any loss in performance must be identified and corrected by finding and
eliminating the cause.
- Make sure the main heat exchanger is clean and free of any residuals or
obstruction.
- Check and clean – where necessary – the condensation tray to make
sure it works properly.
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the
gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and
cleaning jobs on the boiler.
Do not clean the appliance or any latter part with flammable substances
(e.g. petrol, alcohol, etc.).
Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint solvents.
Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
The flame side of the burner is made of state-of-the-art material.
Being fragile:
- be particularly careful when handling, mounting or dismantling the burner and adjacent components (e.g. electrodes, insulation panelling etc.)
- avoid direct contact with any cleaning appliance (e.g. brushes, aspirators, blowers, etc.).
This component does not need any maintenance, please do not remove it
from its housing, save where the O-ring may have to be replaced.
The manufacturer declines all responsibility in cases of damages due to
failing to observe the above.
5.1 Checking the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
-- set the main switch of the installation to the “OFF” position
-- loosen the fixing screws (D) on the housing (fig. 13)
-- move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it
from the chassis
-- loosen the fixing screws (E) on the instrument panel (fig. 14)
-- lift then turn the instrument panel towards you
-- loosen the fixing screws on the cover (F) to access the terminal board
(fig. 16)
-- Press the “CO” button (fig. 26)
12
5.2 Serial number
Domestic hot water function
Heating function
Qn
Nominal heat delivery
Pn
Nominal heat output
IP
Degree of Protection
Pmw Maximum DHW pressure
Pms Maximum heating pressure
TTemperature
ŋ
Performance
D
Specific flow rate
NOx NOx class
Gas type:
Gas category:
Condensing Boiler
D:
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz
80-60 C
W
Pmw = bar T= 60 °C
Pms =
l/min
bar T= 90 °C
****
50-30 C
80-60 C
Qn =
Qm
Pn =
Pm
Pn
ENGLISH
USER GUIDE
1a GENERAL WARNINGS AND SAFETY
The instruction manual is an integral part of the product and it must therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual
is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical
Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance operations must be carried out by qualified personnel according to the
provisions of local legislation.
For installation, it is advisable to contact specialised personnel.
The boiler must only be used for the application foreseen by the
manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damage
to persons, animals or property due to errors in installation, calibration, maintenance or due to improper use.
The safety and automatic adjustment devices must not be modified,
during the system life cycle, by the manufacturer or supplier.
This appliance produces hot water, therefore it must be connected
to a heating system and/or a domestic hot water mains, compatible
with its performance and output.
In case of water leakage, close the water supply and contact the
Technical Assistance Service immediately.
In case of absence for long periods time, close the gas supply and
switch off the electrical supply main switch. If there is a risk of frost,
drain the boiler.
From time to time check that the operating pressure of the hydraulic
system does not go below 1 bar.
In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appliance,
and do not try to repair or operate directly on it.
Appliance maintenance must be carried out at least once a year:
scheduling it with the Technical Assistance Service will avoid wasting
time and money.
Boiler use requires strict observation of some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body parts
and/or when barefoot.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids and
ventilation vents in the installation room with cloths, paper or any
other material.
Do not use electrical switches, telephone or any other object that
causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room by opening doors and windows and close the central gas tap.
Do not place anything in the boiler.
Do not perform any cleaning operation if the appliance is not disconnected from the mains power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where the
generator is installed.
Do not leave containers and inflammable products in the installation
room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables.
Children or unskilled persons must not use the appliance.
Do not carry out operations on sealed elements.
For better use, remember that:
- periodic external cleaning with soapy water not only improves its appearance but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in a hanging unit, leave at least 5
cm for ventilation and maintenance;
- installation of a room thermostat will greatly improve comfort, a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can also be connected
to a programmable timer in order to control the switching on and off of the
appliance during the day or week.
2a SWITCHING ON THE APPLIANCE
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on
the display including the flue gas sensor meter reading (-C- XX) (see
paragraph 4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting
around 2 minutes. During this phase, the three LEDs light up alternately
and the symbol “
” is shown on the monitor (fig. 25).
To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the flow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position:
Winter mode: by turning the mode selector (fig. 27) in the area divided
into segments, the boiler provides domestic hot water and heating. If there
is a heat request, the boiler switches on and the boiler status indicator
LED lights up with a fixed green light. The digital monitor indicates the
heating water temperature (fig. 29).
If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
boiler status indicator LED lights up with a fixed green light.
The display indicates the domestic hot water temperature (fig. 30).
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol
(fig.
27) clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it.
Summer mode: turning the mode selector to the summer mode symbol
(fig. 28) activates the traditional domestic hot water only function.
If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the
boiler status indicator LED lights up with a fixed green light. The digital
monitor indicates the domestic hot water temperature (fig.30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water temperature adjustment knob to the
symbol (fig. 31) activates the pre-heating
function. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back
to the required position.
This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to
reduce standby times when a request is made.
When the pre-heating function is enabled, the yellow LED next to the
symbol is lit. The monitor indicates the delivery temperature of the heating
water or the domestic hot water, according to the current request. During
burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the
symbol.
To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. The yellow LED will
switch off. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob
back to the required position.
This function cannot be activated when the boiler is OFF: mode selector
(fig.32) to
(OFF).
Adjustment of the domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen, etc.), turn the knob with the
symbol clockwise to increase water
temperature and anti-clockwise to lower it (min. value 37°C - max. value
60°C). On the control panel, the green LED flashes with ON for 0.5 seconds, OFF for 3.5 seconds.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches
on and the indicator LED turns fixed green to indicate flame presence.
The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are
reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby.
If the red LED indicator near the
symbol (fig. 34) on the control panel
lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the
chapter on Light signals and faults).
The digital monitor indicates the fault code detected.
Automatic Temperature Control System function (C.T.R.) fig. 35
Setting the heating water temperature selector in the zone marked by
symbols in bold type, activates the automatic temperature control system
(frequency 0.1 sec. on; then 0.1 sec. off; for 0.5 seconds): according to
the temperature set on the room thermostat and the time taken to reach
it, the boiler varies automatically the heating water temperature reducing
the operating time, allowing greater ease of operation and energy saving.
On the control panel, the green LED flashes ON for 0.5 seconds, OFF for
3.5 seconds.
Reset function
To restore operation, set the mode selector to
(fig. 32), wait 5-6 seconds then set the mode selector to the required position, checking that the
red indicator light is OFF.
At this point the boiler will automatically start and the red lamp switches
on in green.
N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, contact the Technical Assistance Service.
13
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
3a SWITCHING OFF
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (fig.
32) to
(OFF).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is
protected by the following systems:
Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for
safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
(fig. 36) appears
on the digital monitor.
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24
hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (fig. 32)
to “ ” (OFF).
Turn the main system switch OFF.
Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot water system.
In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of
risk of frost.
4a Light signals and faults
The control panel has three LEDs that indicate the boiler operating status:
Green LED
Flashing
Flashing (0.5 seconds on, then 3.5 seconds off) = boiler in standby, there
is no flame.
Flashing (0.5 seconds on, then 0.5 seconds off) = temporary shutdown of
the appliance due to the following automatic-reset faults:
- water pressure switch (standby time 10 minutes approximately)
- transitory waiting for ignition.
In this phase, the boiler waits for restoration of working conditions. If after
the standby time, the boiler does not restore regular operation, the shutdown will be permanent and the signal light will be red.
Fast flashing (0.1 second on; then 0.1 second off; for 0.5 seconds) = Automatic Temperature Control System input/output function (fig. 35).
Setting the heating water temperature selector in the zone marked by
symbols in bold type (temperature value from 55 to 65°C) activates the
Automatic Temperature Control System: the boiler varies the output temperature according to the closing signal of the room thermostat.
When the temperature set with the heating water temperature selector is
reached, a 20-minute countdown begins. If during this period the room
thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5°C.
When the new value is reached, other 20-minute countdown begins. If
during this period the room thermostat still requests heat, the value of the
set temperature automatically increases by 5°C. This new temperature
value is the result of the temperature set manually with the heating water
temperature selector and the increase of +10°C of the Automatic Temperature Control System (C.T.R.) function.
After the second cycle, the temperature value is not increased any further
(set temperature +10°C) and cycle described above is repeated until the
room thermostat request is met.
Fixed green
there is flame, the boiler works regularly.
Red LED
If the red LED lights up, this indicates the presence of a fault; the monitor
shows a code interpreted as follows:
A 01 flame lockout (fixed red LED + flame lockout icon
)
A 02 limit thermostat operation (flashing red LED)
A 03 fan fault (fixed red LED)
A 04 water pressure switch after transitory phase (fixed green + red
LEDs + filling icon “
”)
A 06 domestic hot water NTC sensor (flashing red+green LEDs)
A 07 delivery/return differential or heating NTC sensor (fixed red LED)
A 08 delivery/return differential or return NTC sensor (fixed red LED)
A 09 flue gas sensor heat safety operation (fixed red LED)
A 09 flue gas NTC sensor or exchanger cleaning (flashing red+green LEDs)
A 77 low temperature thermostat operation / generic alarm (flashing
red+green LEDs)
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then set it to
the required position.
If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical
Assistance Centre.
14
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol .
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
(OFF) and
adjust the filling tap (B-fig.17) until the pressure reaches a value between
1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position.
The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes.
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical
Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact
the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09 with fixed red LED lit
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then set it to
the required position.
If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of
the Technical Assistance Service.
Fault A09 with flashing red and green LEDs
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the
Technical Assistance Centre.
Fixed yellow LED
Pre-heating function activated
Flashing yellow LED
Combustion analysis in progress.
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Heating
Nominal heat delivery in heating mode
Nominal heat output (80/60°)
Reduced nominal heat delivery (50°/30°)
Reduced heat delivery
Reduced heat output (80°/60°)
Reduced heat output (50°/30°)
Nominal Range Rated heat output (Qn)
Minimum Range Rated heat output (Qm)
DHW
Nominal heat delivery
Nominal heat output (*)
Reduced heat delivery
Heat output at minimum (*)
(*) average value of various DHW operating conditions
Useful efficiency (Pn max - Pn min)
Efficiency 30% (47° return)
Combustion performance via analysis socket
Useful efficiency Pn max - Pn min (50°/30°)
Useful efficiency 30% (30° return)
Average Range Rated efficiency Pn (80°/60°)
Average Range Rated efficiency Pn (50°/30°)
Electric power
Category
Country of destination
Power supply voltage
Degree of Protection
Pressure drops on flue with burner on
Pressure drops on flue with burner off
Heating operation
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
20,00
17.200
19,50
16.770
20,84
17.922
5,00
4.300
4,91
kcal/h
4.218
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
5,36
4.610
20,00
17.200
5,00
4.300
25,00
21.500
25,00
21.500
5,00
4.300
5,00
4.300
kW
kcal/h
kW
kcal/h
%
%
%
%
%
%
%
W
V - Hz
IP
%
%
97,5-98,1
102,2
97,7
104,2-107,2
108,9
97,8
106,0
110
II2H3P
230-50
X5D
2,30
0,100.07
Pressure - maximum temperature
bar
Minimum pressure for standard operation
Selection field of heating water temperature
Pump: maximum head available
for system capacity
Membrane expansion tank
Expansion tank pre-charge
DHW operation
Maximum pressure
Minimum pressure
Hot water quantity with ∆t 25°C
with ∆t 30°C
with ∆t 35°C
DHW minimum output
Selection field of DHW temperature
Flow regulator
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G 20)
LPG liquid gas nominal pressure (G 31)
Hydraulic connections
Heating input - output
DHW input-output
Gas input
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
0,25-0,45
20/45 – 40/80
150
800
8
1
bar
bar
l/min
l/min
l/min
l/min
°C
l/min
6
0,15
14,3
11,9
10,2
2
37-60
10
mbar
mbar
20
37
Ø
Ø
Ø
3-90
3/4”
1/2”
3/4”
15
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
DESCRIPTION
Boiler dimensions
Height
Width
Depth of housing
Boiler weight
Flow rate (G20)
Air capacity
Flue gas capacity
Mass flow of flue gas (max-min)
Fan performance
Residual head of concentric pipes 0.85m
Residual head of separate pipes 0.5m
Residual head of boiler without pipes
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter
Maximum length
mm
mm
mm
kg
Nm3/h
Nm3/h
gr/s
715
405
250
26
24,908
26,914
9,025-2,140
31,135
33,642
11,282-2,140
Pa
Pa
Pa
30
90
100
mm
m
60-100
5,85
0,5/0,85
Drop due to insertion of a 45°/90° bend
m
Hole in wall (diameter)
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter
Maximum length
Losses for a 45°/90° bend
Hole in wall (diameter)
Separate flue gas discharge pipes
Diameter
Maximum length
Losses for a 45°/90° bend
Installation B23P–B53P
Diameter
Maximum length of drainage pipe
NOx class
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum CO s.a. less than
CO2
NOx s.a. lower than
Flue gas temperature
Minimum CO s.a. less than
CO2
NOx s.a. lower than
Flue gas temperature
mm
105
mm
m
m
mm
80-125
15,30
1/1,5
130
mm
m
m
80
45+45
0,5/0,8
mm
m
80
70
class 5
ppm
%
ppm
°C
ppm
%
ppm
°C
180
9,0
30
65
20
9,5
20
58
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
Multigas table
DESCRIPTION
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar)
Net Calorific Value
Supply nominal pressure
Supply minimum pressure
Diaphragm (number of holes)
Diaphragm (diameter of holes)
Silencer diaphragm (diameter)
Heating maximum gas capacity
DHW maximum gas capacity
Heating minimum gas capacity
DHW minimum gas capacity
Number of fan rotations with slow switch-on
Maximum number of fan rotations (heating)
Maximum number of fan rotations (DHW)
Minimum number of fan rotations (heating)
Minimum number of fan rotations (DHW)
16
Methane gas (G20)
MJ/m3S
MJ/m3S
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
Number
mm
mm
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
rpm
rpm
rpm
rpm
rpm
45,67
34,02
20 (203,9)
10 (102,0)
1
5,1
31
2,12
Propane
(G31)
70,69
88
37 (377,3)
1
3,9
27
1,55
2,64
1,94
0,53
0,39
0,53
4.000
4.900
6.100
1.400
1.400
0,39
4.000
4.900
6.100
1.400
1.400
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
2
1
2
3
4
5
fig. 1
[SRB] - KOMANDNA TABLA
[EN] - CONTROL PANEL
Boiler status LED
1
Led svetlo za signalizaciju statusa kotla
2
Digital display indicating the operating temperature and fault codes
2
Digitalni displej koji označava temperaturu rada i kodove nepravilnosti
3
Mode selector:
3
Birač funkcije:
1
OFF/Reset alarms,
Summer mode,
Winter mode/Heating water temperature adjustment
4
Domestic hot water temperature adjustment
Pre-heating function (faster hot water)
5
Leto,
Zima/Podešavanje temperature vode za grejanje
4
Podešavanje temperature sanitarne vode
Funkcija predhodnog zagrevanja vode (voda se brže zagreva)
5
Water gauge
Digital display (2) - Description of the icons
System loading, this icon is displayed together with fault code A 04
Thermoregulation: indicates connection to an external sensor
Flame lockout, this icon is displayed together with fault code A 01
Fault: indicates any operation fault and is displayed together with an
alarm code
Heating operation
Ugašeno (OFF)/Reset alarma,
Hidrometar
Digitalni displej (2) - Opis ikona
Punjenje sistema, ova ikona se koristi uz kod za nepravilnost
A 04
Termoregulacija: ukazuje na povezanost sa spoljnom sondom
Blokiranje plamena, ova ikona se koristi uz kod za nepravilnost
A 01
Nepravilnost: ukazuje na bilo kakvu nepravilnost u radu i koristi se
uz neki od kodova za alarm
Rad u sistemu za grejanje
Domestic hot water operation
Anti-frost: indicates that the anti-frost cycle is in progress
Rad u sanitarnom sistemu
Pre-heating (faster hot water): indicates that a pre-heating cycle is in
progress (the burner is on)
Sprečavanje zamrzavanja: ukazuje da je u toku ciklus sprečavanja
zamrzavanja
Predhodno zagrevanje vode (voda se brže zagreva): ukazuje da je
u toku ciklus prethodnog zagrevanja (gorionik je upaljen)
Heating/domestic hot water temperature or operation faults
Temperatura grejanja/sanitarna temperatura ili nepravilnost u radu
[HR] - KOMANDNA PLOČA
1
Signalizacijska led dioda stanja kotla
2
Digitalni indikator koji prikazuje radnu temperaturu i kodove pogreške
3
Birač funkcija:
Ugašen (OFF)/Reset alarma,
Ljeto,
Zima/Regulacija temperature voda za grijanje
4
Regulacija temperature sanitarne vode
Funkcija predgrijanja (brži dotok tople vode)
5
Pogreška: označava bilo koju pogrešku u radu zajedno s kodom
alarma
Način rada grijanja
Hidrometar
Digitalni indikator (2) - Opis ikona
Punjenje instalacije, ova ikona se prikazuje zajedno s kodom pogreške A 04
Termoregulacija: pokazuje povezanost s vanjskom sondom
Blokada plamena, ova ikona prikazuje se zajedno s kodom pogreške A 01
Način rada sanitarne vode
Način rada protiv smrzavanja: označava da je u tijeku ciklus protiv
smrzavanja
Predgrijanje (brži dotok tople vode): pokazuje da je u tijeku ciklus
predgrijanja (plamenik je upaljen)
Temperatura grijanja/sanitarne vode ili pogreška u radu
113
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
[SL] - NADZORNA PLOŠČA
[RO] - PANOUL DE COMANDĂ
1
Led lučka statusa kotla
1
Led de semnalizare stare centrală
2
Digitalni prikazovalnik temperature delovanja in kod nepravilnosti
2
3
Izbirno stikalo delovanja:
Display digital unde sunt afișate temperatura de funcționare și codurile
de anomalie
3
Selector de funcție:
Izklop (OFF)/Reset alarmov,
Poletje,
Zima/Reguliranje temperature ogrevalne vode
4
Reguliranje temperature sanitarne vode
Funkcija predgrevanja (hitrejša priprava tople vode)
5
Tlak vode
Digitalni prikazovalnik (2) - Opisi ikon
Polnjenje sistema, ta ikona je prikazana skupaj s kodo nepravilnosti
A 04
Toplotna regulacija: pomeni povezano zunanje tipalo
Oprit (OFF)/Resetare alarme,
Vară,
Iarnă/Reglare temperatură apă de încălzire
4
Reglare temperatură ACM
Funcție de preîncălzire (apă caldă mai rapid)
5
Termomanometru
Display digital (2) - Descrierea simbolurilor
Umplere instalație; acest simbol este afișat împreună cu codul de
anomalie A 04
Termoreglare: indică conexiunea cu o sondă externă
Ni palmena, ta ikona je prikazana skupaj s kodo nepravilnosti A 01
Nepravilnost: označuje vsako nepravilnost v delovanju in je prikazana skupaj s kodo alarma
Lipsă flacără; acest simbol este afișat împreună cu codul de anomalie A 01
Delovanje ogrevanja
Delovanje priprave sanitarne vode
Anomalie: indică o anumită anomalie de funcționare și este afișat
împreună cu un cod de anomalie
Funcționare în modul încălzire
Protizmrzovalna funkcija: označuje, da je v teku protizmrzovalni cikel
Predgrevanje (hitrejša priprava tople vode): označuje, da je v teku
cikel predgrevanja (gorilnik deluje)
Temperatura ogrevanja/sanitarne vode ali nepravilnost v delovanju
Funcționare în modul ACM
Anti-îngheț: arată că este în desfășurare un ciclu anti-îngheț
Preîncălzire (apă caldă mai rapid): arată că este în desfășurare un
ciclu de preîncălzire (arzătorul este aprins)
Temperatură încălzire/ACM sau anomalie de funcționare
[DE] - BEDIENFELD
1
LED-Anzeige des Kesselzustands
2
Digitalanzeige, die die Betriebstemperatur und die Störungscodes
anzeigt
3
Funktionswahlschalter:
Ausgeschaltet (OFF)/
Alarmrückstellung,
Sommer,
Winter/Einstellung der Heizwassertemperatur
4
Einstellung der Brauchwassertemperatur
Vorwärmfunktion (schnelleres Warmwasser)
5
Hydrometer
Digitalanzeige (2) - Beschreibung der Symbole
Anlagenbefüllung, dieses Symbol wird gemeinsam mit dem Störungscode A 04 angezeigt
Temperaturregelung: zeigt die Verbindung mit einem externen Fühler
an
Störabschaltung der Flamme, dieses Symbol wird gemeinsam mit
dem Störungscode A 01 angezeigt
Störung: zeigt eine Betriebsstörung an und wird gemeinsam mit einem Alarmcode angezeigt
Heizbetrieb
Brauchwasserbetrieb
Frostschutz: zeigt an, dass der Frostschutzzyklus im Gange ist
Vorwärmen (schnelleres Heißwasser): zeigt an, dass ein Vorwärmzyklus im Gange ist (der Brenner läuft)
114
Heizwasser-/Brauchwassertemperatur oder Betriebsstörung
greco
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
fig. 2
[EN] - Functional elements of the
boiler
1 - Filling tap
2 - DHW exchanger
3 - Drain valve
4 - Water pressure switch
5 - Siphon
6 - Safety valve
7 - Domestic hot water NTC sensor
8 - Return NTC sensor
9 - Main exchanger
10 - Flue gas probe
11 - Fan + mixer
12 - Silencer
13 - Flue gas discharge
14 - Flue gas analysis plug
15 - Manual air relief valve
16 - Upper air vent valve
17 - Ignition transformer
18 - Detection electrode
19 - Limit thermostat
20 - Delivery NTC sensor
21 - Ignition electrode
22 - Burner
23 - Expansion tank
24 - Lower air vent valve
25 - Circulation pump
26 - Gas valve
27 - Flow switch
28 - Three-way valve motor
[SRB] - Funkcionalni delovi kotla
1 - Slavina za punjenje
2 - Izmenjivač za sanitarnu vodu
3 - Ventil za pražnjenje
4 - Presostat za vodu
5 - Sifon
6 - Sigurnosni ventil
7 - NTC sonda za sanitarnu vodu
8 - NTC sonda povratnog voda
9 - Primarni izmenjivač
10 - Sonda za dim
11 - Ventilator + mikser
12 - Prigušivač
13 - Izlaz za dimne gasove
14 - Filter za dim
15 - Ventil za ručno odzračivanje
16 - Odzračni gornji ventil
17 - Transformator paljenja
18 - Jonizaciona elektroda
19 - Granični termostat
20 - NTC sonda razvodnog voda
21 - Elektroda paljenja
22 - Gorionik
23 - Ekspanziona posuda
24 - Odzračni donji ventil
25 - Cirkulaciona pumpa
26 - Ventil za gas
27 - Flusostat
28 - Elektromotorni trokraki ventil
[HR] - Radni elementi kotla
1 - Slavina za punjenje
2 - Izmjenjivač topline za sanitarnu vodu
3 - Ventil za pražnjenje
4 - Presostat vode
5 - Sifon
6 - Sigurnosni ventil
7 - Osjetnik NTC za sanitarnu vodu
8 - Osjetnik NTC povrata
9 - Glavni izmjenjivač topline
10 - Osjetnik dimnih plinova
11 - Ventilator + mješalica
12 - Prigušivač
13 - Ispust dimnih plinova
14 - Čep otvora za analizu dimnih plinova
15 - Ventil za ručno odzračivanje
16 - Gornji ventil za odzračivanje
17 - Transformator paljenja
18 - Elektroda za raspoznavanje
19 - Termostata limitatora
20 - Osjetnik NTC potisa
21 - Elektroda za paljenje
22 - Plamenik
23 - Ekspanzijska posuda
24 - Donji ventil za odzračivanje
25 - Cirkulacijska crpka
26 - Plinski ventil
27 - Flusostat
28 - Motor troputnog ventila
[SL] - Sestavni deli kotla
1 - Pipa za polnjenje
2 - Izmenjevalnik sanitarne vode
3 - Izpustni ventil
4 - Tlačni ventil vode
5 - Sifon
6 - Varnostni ventil
7 - NTC tipalo sanitarne vode
8 - NTC tipalo povratnega voda
9 - Glavni izmenjevalnik
10 - Tipalo dimnih plinov
11 - Ventilator + mešalnik
12 - Glušnik
13 - Odvod dimnih plinov
14 - Pokrovček odprtine za analizo dimnih plinov
15 - Ročni ventil za izločanje zraka
16 - Zgornji ventil za izločanje zraka
17 - Transformator za vžig
18 - Elektroda zaznavala
19 - Termostata na odvodu
20 - NTC tipalo mejnega
21 - Elektroda za vžig
22 - Gorilnik
23 - Raztezna posoda
24 - Spodnji ventil za izločanje zraka
25 - Pretočna črpalka
26 - Plinski ventil
27 - Pretočni ventil
28 - Motor tripotnega ventila
[RO] - ELEMENTELE FUNCȚIONALE
ALE CENTRALEI
1 - Robinet de umplere
2 - Schimbător ACM
3 - Robinet de golire
4 - Presostat de apă
5 - Sifon
6 - Supapă de siguranță
7 - Sondă NTC ACM
8 - Sondă NTC retur
9 - Schimbător principal
10 - Sondă fum
11 - Ventilator + mixer
12 - Amortizor
13 - Evacuare fum
115
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
14 - Capac priză analiză fum
15 - Vana de evacuare a aerului manuală
16 - Vană de evacuare aer superioară
17 - Trasformator de aprindere
18 - Electrod de relevare flacără
19 - Termostat limită
20 - Sondă NTC tur
21 - Electrod de aprindere
22 - Arzător
23 - Vas de expansiune
24 - Vană de evacuare aer inferioară
25 - Pompă de circulație
26 - Vană gaz
27 - Fluxostat
28 - Motor vană cu trei căi
[DE] - unktionselemente des Kessels
1 - Füllventil
2 - Brauchwasserwärmetauscher
3 - Ablassventil
4 - Wasserdruckwächter
5 - Siphon
6 - Sicherheitsventil
7 - NTC-Brauchwasserfühler
8 - NTC-Rücklauffühler
9 - Hauptwärmetauscher
10 - Abgasfühler
11 - Gebläse + Mischer
12 - Schalldämpfer
13 - Abgasführung
14 - Verschluss für Abgasprüfanschluss
15 - Manuelle Entlüftungsventil
16 - Oberes Entlüftungsventil
17 - Zündtransformator
18 - Flammenüberwachungselektrode
19 - Grenzthermostat
20 - NTC-Vorlauffühler
21 - Zündelektrode
22 - Brenner
23 - Ausdehnungsgefäß
24 - Unteres Entlüftungsventil
25 - Umlaufpumpe
26 - Gasventil
27 - Flusswächter
28 - Stellmotor 3-Wege-Ventil
GRECO
116
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
10
11
12
9
13
14
8
15
7
6
16
5
4
17
3
2
18
1
19
20
M
[EN] - Hydraulic circuit
AF DHW input
AC DHW output
M Heating delivery
R Heating return
1 - Safety valve
2 - Drain valve
3 - Automatic by-pass
4 - Pressure switch
5 - Filling tap
6 - Non-return valve
7 - Domestic hot water NTC sensor
8 - Return NTC sensor
9 - Primary exchanger
10 - NTC sensor (delivery)
11 - Upper air vent valve
12 - Air/water separator
13 - Manual vent valve
14 - Expansion tank
15 - Lower air vent valve
16 - Circulator
17 - Three-way valve
18 - Flow regulator
19 - Flow switch
20 - Domestic hot water filter
[SRB] - Hidraulični sistem
AF Ulazni vod za sanitarnu vodu
AC Izlazni vod za sanitarnu vodu
M Razvodni vod grejanja
R Povratni vod grejanja
1 - Sigurnosni ventil
2 - Ventil za pražnjenje
3 - Automatski bajpas
4 - Presostat
5 - Slavina za punjenje
6 - Nepovratni ventil
7 - NTC sonda za sanitarnu vodu
8 - NTC sonda povratnog voda
R
AC
9 - Primarni izmenjivač
10 - NTC sonda razvodnog voda
11 - Odzračni gornji ventil
12 - Separator voda/vazduh
13 - Ventil za ručno odzračivanje
14 - Ekspanziona posuda
15 - Odzračni donji ventil
16 - Cirkulaciona pumpa
17 - Trokraki ventil
18 - Limitator kapaciteta
19 - Flusostat
20 - Filter sanitarne vode
[HR] - Hidraulički sustav
AF Ulaz sanitarne vode
AC Izlaz sanitarne vode
M Potis grijanja
R Povrat grijanja
1 - Sigurnosni ventil
2 - Ventil za pražnjenje
3 - Automatski premosni ventil
4 - Presostat
5 - Slavina za punjenje
6 - Protupovratni ventil
7 - Osjetnik NTC sanitarne vode
8 - Osjetnik NTC povrata
9 - Primarni izmjenjivač topline
10 - Osjetnik NTC potisa
11 - Gornji ventil za odzračivanje
12 - Separator vode/zraka
13 - Ventil za ručno odzračivanje
14 - Ekspanzijska posuda
15 - Donji ventil za odzračivanje
16 - Cirkulacijska crpka
17 - Troputni ventil
18 - Limitator kapaciteta
19 - Flusostat
20 - Filtar sanitarne vode
AF
fig. 3
[SL] - Hidravlični krog
AF Vstop sanitarne vode
AC Izstop sanitarne vode
M Odvod za ogrevanje
R Povratni vod ogrevanja
1 - Varnostni ventil
2 - Izpustni ventil
3 - Avtomatski obvod
4 - Tlačni ventil
5 - Pipa za polnjenje
6 - Protipovratni ventil
7 - NTC tipalo sanitarne vode
8 - NTC tipalo povratnega voda
9 - Primarni izmenjevalnik
10 - NTC tipalo odvoda
11 - Zgornji ventil za izločanje zraka
12 - Separator voda/zrak
13 - Ročni ventil za izločanje zraka
14 - Raztezna posoda
15 - Spodnji ventil za izločanje zraka
16 - Pretočna črpalka
17 - Tripotni ventil
18 - Regulator pretoka
19 - Pretočni ventil
20 - Filter sanitarne vode
[RO] - CIRCUITUL HIDRAULIC
AF Intrare apă rece
AC Ieșire ACM
M Tur încălzire
R Retur încălzire
1 - Supapă de siguranță
2 - Robinet de golire
3 - By-pass automat
4 - Presostat
5 - Robinet de umplere
6 - Supapă anti-retur
7 - Sondă NTC ACM
8 -Sondă NTC retur
9 - Schimbător principal
117
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
10 - Sondă NTC tur
11 - Vană de evacuare aer superioară
12 - Separator apă/aer
13 - Vană de evacuare aer manuală
14 - Vas de expansiune
15 - Vană de evacuare aer inferioară
16 - Pompă de circulație
17 - Vană cu trei căi
18 -Limitator de debit
19 - Fluxostat
20 -Filtru
[DE] - Wasserkreis
AF Brauchwassereintritt
AC Brauchwasseraustritt
M Heizungsvorlauf
R Heizungsrücklauf
1 - Sicherheitsventil
2 - Ablassventil
3 - Automatischer Bypass
4 - Druckwächter
5 - Füllventil
6 - Rückschlagventil
7 - NTC-Brauchwasserfühler
8 - NTC-Rücklauffühler
9 - Primärwärmetauscher
10 - NTC-Vorlauffühler
11 - Oberes Entlüftungsventil
12 - Wasser/Luft Abscheider
13 - Manuelles Entlüftungsventil
14 - Ausdehnungsgefäß
15 - Unteres Entlüftungsventil
16 - Umlaufpumpe
17 - 3-Wege-Ventil
18 - Leistungsbegrenzer
19 - Flusswächter
20 -Das Filter sanitäres Wassers
GRECO
118
A
B
C
“L-N” POLARITY IS RECOMMENDED / DIE ANSCHLUSSFOLGE “L-N” WIRD EMPFOHLEN / PRIPOROČAMO “L-N” POLARIZACIJO /
PREPORUČUJE SE POLARIZACIJA “L-N” / SAVETUJE SE POLARIZACIJA “L-N” / ESTE RECOMANDATĂ POLARIZAREA “L-N”
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
fig. 4
119
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
[EN] - Multiwire wiring diagram
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet
/ Rosa=Pink / Arancione=Orange / Grigio=Grey / Giallo=Yellow / Verde=Green
A = 24V Low voltage ambient thermostat jumper
B = Gas valve
C = Fuse 3.15A F
AKL
Control board
P1
Potentiometer to select off - summer - winter – reset / heating temperature
P2
Potentiometer to select domestic hot water set point, and enable/disable preheating function
P3
Thermoregulation curve preselection
P4
Not used
JP1 Enable front knobs for calibration of maximum heat only (MAX_CD_ADJ)
JP2
Reset heating timer
JP3
Enable front knobs for calibration in service (MAX, MIN, MAX_CH, RLA)
JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector
JP5 Not used
JP6 Enable night-time compensation function and continuous pump
JP7 Enable management of low temperature/standard installations
JP8
Do not use
LED
LED 1 (green) to indicate operating status or temporary shutdown
LED 2 (yellow) to indicate preheating is ON and chimney sweep function
LED 3 (red) to indicate permanent lockout status
CN1-CN15Connectors (CN6 control panel /outer sensor kit – CN7 local valve kit) CN5 room thermostat (24 VDC)
S.W.
Chimney sweep function, interruption of purge cycle and calibration when enabled.
E.R.
Flame detection electrode
F1
Fuse 3.15A T
F
External fuse 3.15A F
M3
Terminal board for external connections
P
Pump
OPE
Gas valve operator
V Hv
Fan power supply 230V
V Lv
Fan control signal
3V
3-way servomotor valve
E.A.
Ignition electrode
TSC2 Ignition transformer
F.L.
Domestic hot water flow switch
S.S.
Domestic hot water circuit temperature sensor (NTC)
P.A.
Water pressure switch
T.L.A. Water limit thermostat
S.F.
Flue gas probe
S.M.
Delivery temperature sensor on primary circuit
S.R.
Return temperature sensor on primary circuit
J1
Connectors VIS MEDIUM Digital monitor
[SRB] - Električna šema
Plava=Blu/Smeđa=Marrone/Crna=Nero/Crvena=Rosso/Bela=Bianco/Ljubičasta=Viola/Siva=Grigio/Giallo=Žuta/Arancione=Narandžasta/Verde=Zelena/Rosa=Roze
A = Jumper termostat niskog napona 24V
B = Ventil za gas
C = Osigurač 3.15A F
AKL
Komandna ploča
P1
Potenciometar izbor off – leto – zima – reset / temperatura grejanja
P2
Potenciometar izbor zadate vrednosti sanitarnog sistema, omogućavanje/
onemogućavanje funkcije prethodnog zagrevanja
P3
Predselekcija termoregulacione krive
P4
Ne koristi se
JP1
Osposobljavanje prednjih dugmadi za kalibrisanje samo maksimalnog grejanja
(MAX_CD_ADJ)
JP2
Resetovanje tajmera za grejanje
JP3
Osposobljavanje prednjih dugmadi za kalibrisanje in service (MAX, MIN,
MAX_CH, RLA)
JP4
Birač za sanitarne i centralne termostate
JP5
Neiskorišćen
JP6
Omogućavanje funkcije noćne kompenzacije i kontinuiranog rada pumpe
JP7
Omogućavanje upravljanja sistemima pri standardnoj / niskoj temperaturi
JP8
Ne koristiti
LED
Led 1 (zeleno) signaliziranje statusa rada ili privremenog zastoja
Led 2 (žuto) signaliziranje prethodnog zagrevanja ON i čišćenja dimnjaka
Led 3 (crveno) signaliziranje statusa definitivne blokade
CN1-CN15
Konektori povezivanja
(CN6 oprema spoljne sonde/komandne table – CN7 oprema zonskih ventila - CN5 sobni termostat (24 Vdc)
S.W.
Čišćenje dimnjaka, prekid ciklusa ozračivanja i kalibrisanje kada je omogućeno.
E.R.
Jonizaciona elektroda
F1
Osigurač 3.15A T
F
Eksterni osigurač 3.15A F
M3
Redna stezaljka za spoljašnja povezivanja
P
Pumpa
OPE
Operator ventila za gas
V Hv
Napajanje ventilatora 230 V
V Lv
Signal kontrole ventilatora
3V
Servomotor trokrakog ventila
E.A.
Elektroda paljenja
TSC2 Transformator paljenja
F.L.
Regulator sanitarnog protoka
S.S.
Sonda (NTC) temperature sanitarnog sistema
P.A.
Presostat za vodu
T.L.A. Granični termostat za vodu
S.F.
Sonda sa dim
S.M.
Sonda razvodnog voda za temperaturu u primarnom kolu
S.R.
Sonda povratnog voda za temperaturu u primarnom kolu
J1
Konektori povezivanja VIS MEDIUM Digitalni displej
120
[HR] - Višežičana električna shema
Plavo=Blu/Smeđe=Marrone/Crno=Nero/Crveno=Rosso/Bijelo=Bianco/
Ljubičasto=Viola/Sivo=Grigio/Giallo=Žuta/Arancione=Narandžasta/Verde=Zelena/
Rosa=Roze
A = Niskonaponski premosnik sobnog termostata 24V
B = Plinski ventil - C = Osigurač 3.15A F
AKL
Upravljačka pločica
P1
Potenciometar za odabir off - ljeto - zima – reset / temperatura grijanja
P2
Potenciometar za odabir potrebne vrijednosti sanitarne vode, omogućavanje/
onemogućavanje funkcije predgrijanja
P3
Predodabir krivulja termoregulacije
P4
Ne koristi se
JP1 Omogućavanje prednjih komandi za baždarenje maksimalne vrijednosti grijanja
(MAX_CD_ADJ)
JP2
Resetiranje timera grijanja
JP3
Omogućavanje prednjih komandi za baždarenje u servisu (MAX, MIN,
MAX_CH, RLA)
JP4
Izbornik apsolutnih termostata sanitarne vode
JP5
Ne koristi se
JP6
Omogućavanje funkcije noćne kompenzacije i neprekidnog rada pumpe
JP7
Omogućavanje upravljanjem standardnim instalacijama / instalacijama za
nisku temperaturu
JP8
Ne koristiti
LED
Led 1 (zeleno svjetlo) prikaz stanja rada ili privremenog zaustavljanja
Led 2 (žuto svjetlo) prikaz uključenog predgrijanja ON i čišćenja dimnjaka
Led dioda 3 (crvena) prikaz stanja konačne blokade
CN1-CN15Utikači za priključivanje
(CN6 komplet vanjskog osjetnika/upravljačke ploče – CN7 lokalni komplet
ventila - CN5 sobni termostat (24 Vdc)
S.W.
Čišćenje dimnjaka, prekid ciklusa odzračivanja i baždarenje kad je omogućeno.
E.R.
Elektroda za raspoznavanje plamena
F1
Osigurač 3.15A T
F
Vanjski osigurač 3.15A F
M3
Redna stezaljka za vanjske priključke
P
Pumpa
OPE
Operator plinskog ventila
V Hv
Napajanje ventilatora 230 V
V Lv
Signal kontrole ventilatora
3V Servomotor troputnog ventila
E.A.
Elektroda za paljenje
TSC2 Transformator paljenja
F.L.
Flusostat sanitarne vode
S.S.
Sonda (NTC) temperature sustava sanitarne vode
P.A.
Presostat vode
T.L.A. Termostat limitatora vode
S.F.
Osjetnik dimnih plinova
S.M.
Osjetnik temperature potisa na primarnom sustavu
S.R.
Osjetnik temperature povrata na primarnom sustavu
J1 Spojni konektor VIS MEDIUM Digitalni indikator
[SL] - Večžilna električna shema
Modra=Blu/Rjava=Marrone/Črna=Nero/Rdeča=Rosso / Bela=Bianco / Vijolična=Viola
/Siva=Grigio / Giallo=Rumeno / Arancione=Oranžna / Verde=Zelena / Rosa=Rožnata
A = Mostiček nizkonapetostnega termostata prostora 24V
B = Ventil plina
C = Varovalka 3.15A F
AKL
Krmilna kartica
P1
Potenciometer za izbiro off – poletje – zima – reset / temperatura ogrevanja
P2
Potenciometer za izbiro nastavitve sanitarnega kroga, vklop/izklop funkcije
predgrevanja
P3
Predizbira krivulj toplotne regulacije
P4
Ni v uporabi
JP1
Vklop prednjih vrtljivih gumbov za nastavitev samo najmočnejšega ogrevanja
(MAX_CD_ADJ)
JP2
Ponastavitev časovnika ogrevanja
JP3
Vklop prednjih vrtljivih gumbov za nastavitev na servis (MAX, MIN, MAX_
CH, RLA)
JP4
Izbirno stikalo absolutnih termostatov sanitarne vode
JP5
Ni v uporabi
JP6
Vklop funkcije nočne kompenzacije in stalnega delovanja črpalke
JP7
Vklop upravljanja standardih/nizkotempereturnih sistemov
JP8
Ne uporabljajte
LED
Led 1 (zelena) za javljanje statusa delovanja ali začasne ustavitve
Led 2 (rumena) za javljanje predgrevanja ON in dimnikarja
Led 3 (rdeča) za javljanje statusa definitivne blokade
CN1-CN15Spojniki za povezavo
(CN6 komplet zunanjega tipala/nadzorne plošče – CN7 komplet lokalnega
ventila- CN5 sobni termostat (24 Vdc)
S.W.
Dimnikar, prekinitev cikla izločanja zraka in
umerjanja, ko je vklopljena.
E.R.
Elektroda za zaznavanje plamena
F1
Varovalka 3.15A T
F
Zunanja varovalka 3.15A F
M3
Spojni blok za zunanjo povezavo
P
Črpalka
OPE
Upravitelj plinskega ventila
V Hv
Napajanje ventilatorja 230 V
V Lv
Signal nadzora ventilatorja
3V
Servomotor tripotnega ventila
E.A.
Elektroda za vžig
TSC2 Transformator za vžig
F.L.
Pretočni ventil sanitarne veje
S.S.
Tipalo (NTC) temperature sanitarne veje
P.A.
Tlačni ventil vode
T.L.A. Mejni termostat vode
S.F.
Tipalo dimnih plinov
S.M.
Tipalo temperature primarne veje na odvodu
S.R .
Tipalo temperature primarne veje na povratnem vodu
J1
Spojnik za povezavo VIS MEDIUM Digitalni prikazovalnik
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
[RO] - SCHEMA ELECTRICĂ MULTIFILARĂ
Bleumarin=Blu/Maron=Marrone/Negru=Nero/Roşu=Rosso/Alb=Bianco / Violet=Viola/
Gri=Grigio / Rosa=Roz / Arancione=Portocaliu/ Giallo=Galben/ Verde=Verde
A = Punte termostat ambianţă joasă tensiune 24V - B = Valvă gaz
C = Rezistenţă 3.15A F
AKL
Placă de comandă
P1
Potențiometru selecție off – vară – iarnă – reset / temperatură încălzire
P2
Potențiometru selecție punct setat ACM, activare/dezactivare funcție
preîncălzire
P3
Preselecție curbe de termoreglare
P4
Nu este utilizat
JP1
Activare butoane frontale de reglare doar a maximului de încălzire (MAX_CD_ADJ)
JP2
Resetare contor încălzire
JP3
Activare butoane frontale pentru reglarea în service (MAX, MIN, MAX_CH, RLA)
JP4
Selector termostate sanitare absolute
JP5
Nu este utilizat
JP6
Activare funcție de compensare nocturnă și pompă la funcționare continuă,
JP7
Activare gestiune instalații standard / joasă temperatură
JP8
Nu utilizați
LED
Led 1 (verde) de semnalizare stare de funcționare sau oprire temporară
Led 2 (galben) de semnalizare preîncălzire ON și funcție coșar
Led 3 (roșu) de semnalizare blocare definitivă
CN1-CN15Conectori de legătură (CN6 kit sondă externă/panou de comandă – CN7
kit valve de zonă - CN5 termostat de ambient (24 Vdc)
S.W. Funcție coșar, întrerupere ciclu de dezaerare și calibrare când este activată.
E.R. Electrod de relevare flacără
F1
Siguranță 3.15A T
F
Siguranță externă 3.15A F
M3
Bornă de conexiuni externe
P
Pompă de circulație
OPE
Operator vană gaz
V Hv
Alimentare ventilator 230 V
V Lv
Semnal control ventilator
3V
Servomotor vană cu 3 căi
E.A.
Electrod de aprindere
TSC2 Trasformator de aprindere
F.L.
Fluxostat ACM
S.S.
Sondă (NTC) temperatură circuit ACM
P.A.
Presostat de apă
T.L.A. Termostat limită apă
S.F.
Sondă fum
S.M.
Sondă tur temperatură circuit încălzire
S.R.
Sondă retur temperatură circuit încălzire
J1
Conector de legătură
VIS MEDIUM Display
greco
[DE] - Feindrähtiger Schaltplan
Blau=Blu / Braun=Marrone / Schwarz=Nero / Rot=Rosso/ Weiß=Bianco / Violett=Viola/
Grau=Grigio / Arancione=orange / Rosa=rosa / Giallo=Gelb / Verde=Grün
A = Übebrückung f. Raumthermostat Niederspannung 24V - B = Gasventil
C = Sicherung 3.15A F
AKL
Steuerplatine
P1
Potentiometer für Auswahl off – Sommer – Winter – Rückstellung / Heiztemperatur
P2
Potentiometer für Auswahl Soll-Brauchwassertemperatur, Ein-/Ausschalten der
Vorwärmfunktion
P3
Vorauswahl der Kennlinien für die Temperaturregelung
P4
Nicht in Verwendung
JP1
Aktivierung der Frontgriffe für die bloße Einstellung des maximalen Heizwertes (MAX_CD_ADJ)
JP2
Nullstellung Heizungstimer
JP3
Aktivierung der Frontgriffe für Serviceeinstellung (MAX, MIN, MAX_CH, RLA)
JP4
Wahlschalter Brauchwasserthermostate mit 1 Sensor
JP5
Nicht in Verwendung
JP6
Aktivierung der Funktion Nachtabsenkung und Pumpe in Dauerbetrieb
JP7
Aktivierung der Steuerung der Standardanlagen / Niedertemperaturanlagen
JP8
nicht verwenden
LED
Led 1 (grün) Anzeige des Betriebszustands oder des Zustands vorübergehendes Anhalten - Led 2 (gelb) Anzeige Vorwärmung ON und Rauchfangkehrer - Led 3 (rot) Zustandsanzeige endgültige Störabschaltung
CN1-CN15Anschlussstecker
(CN6 Bausatz Außenfühler/Bedienfeld – CN7 Bausatz Bereichsventil CN5 Raumthermostat (24 Vdc)
S.W.
Kaminkehrer, Unterbrechung Entlüftungszyklus und Einstellung wenn aktiviert.
E.R.
Flammenüberwachungselektrode
F1
Sicherung 3.15A T
F
Externe Sicherung 3.15A F
M3
Klemmleiste Außenanschlüsse
P
Pumpe
OPE
Betätigungsglied Gasventil
V Hv
Stromversorgung für Gebläse 230 V
V Lv
Anzeige Gebläsekontrolle
3V
Stellmotor 3-Wege-Ventil
E.A.
Zündelektrode
TSC2 Zündtransformator
F.L.
Brauchwasser-Flusswächter
S.S.
(NTC) Brauchwassertemperaturfühler
P.A.
Wasserdruckwächter
T.L.A. Grenzthermostat Wasserübertemperatur
S.F.
Abgasfühler
S.M.
Vorlauffühler für Primärkreistemperatur
S.R.
Rücklauffühler für Primärkreistemperatur
J1
Anschlussstecker VIS MEDIUM Digitalanzeige
121
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
1
2
3
T.A.
A
fig. 5
[EN] - External connections
electric cu 2 pini pentru legătură.
A = Alb
1 - Low voltage devices should be connected to a CN6 connector, as shown in the
figure:
C.R. = Remote control T
S.E. = External sensor
2-
[DE] - Externe Anschlüsse
To connect the following devices:
T.B.T. = low temp. thermostat
A.G. = generic alarm
the white jumper on the 12-pole CN11 connector marked “TbT” must be cut in
half; strip the wires and use a 2-pole electric clamp for the connection.
A = white
3 - The room thermostat (24V) (T.A.) should be connected as indicated in the diagram once the U-bolt on the 2-way connector (CN5) has been removed.
[SRB] - Spoljašnja povezivanja
1 - Potrošači niskog napona biće povezani na konektor CN6 kao što je prikazano
na slici :
C.R. T daljinsko upravljanje
S.E. Spoljna sonda
2-
Da bi se obavilo povezivanje:
T.B.T. = termostata niske temperature
A.G. = opšteg alarma
potrebno je preseći na pola beli džamper koji se nalazi na konektoru CN11
(12 iglica) i koji je označen natpisom TbT, oljuštiti kablove i koristiti električnu
stezaljku sa 2 pola za spajanje.
A = Bela
3 - Sobni termostat (24 Vdc) se dodaje kao što je prikazano na šemi nakon što se
skine džamper koji se nalazi na konektoru 2 (CN5)
[HR] - Vanjski priključci
1 - Korisnici niskog napona spajaju se na konektor CN6 se kao što je prikazano na
slici:
D.U. T daljinsko upravljanje
V.O. Vanjski osjetnik
2-
Za izvođenje priključaka:
T.N.T. = termostat niske temper
O.A. = opći alarm
potrebno je po pola prerezati premosnik bijele boje koji se nalazi na konektoru
CN11 (12-polni) i označen je natpisom TbT, skinite izolaciju sa žica, te za spoj
upotrijebite 2-polnu električnu stezaljku.
A = Bijelo
3 - Sobni termostat (24 Vdc) (T.A.) postavlja se kao što je prikazano na shemi
nakon što se skine premosnik s konektora s 2 voda (CN5)
[SL] - Zunanje povezave
1 - Nizkonapetostni porabniki se priklopijo na spojnik CN6, kot je prikazano na sliki:
C.R. = T daljinsko upravljanje
S.E. = Zunanje tipalo
2-
Z izvedbo povezav:
T.B.T. = termostata nizke temper
A.G. = splošnega alarma
morate na pol prerezati mostiček bele barve, ki se nahaja na spojniku CN11
(12 polov) in je označen z napisom TbT, olupiti žici in uporabiti spojni blok z 2
priključki za spajanje.
A = Bela
3 - Sobni termostat (24 Vdc) (T.A.) se priključi kot je prikazano v shemi, s tem, da
prej odstranite mostiček, ki se nahaja na dvopolnem spojniku (CN5)
[RO] - CONEXIUNI EXTERNE
1 - Conexiunile de joasă tensiune trebuie legate pe conectorul CN6, după cum se
arată în figura de mai sus:
C.R. = T comandă la distanță
S.E. = Sondă externă
2-
122
Petru a efectua conexiunea:
T.B.T. = termostat joasă temperatură
A.G. = alarmă generică
trebuie să tălați la jumătate jumperul de culoare albă de pe conectorul CN11 (12
pini) și marcat cu scrisul TbT; înlăturați izolația cablurilor și utilizați un conector
3 - Termostatul de ambient (24 Vdc) (T.A.) trebuie introdus după cum este indicat
în schemă, după ce ați înlăturat jumperul de pe conectorul cu 2 căi (CN5)
1 - Die Niederspannungsverbraucher werden am Stecker CN6 wie in der Abbildung dargestellt angeschlossen:
C.R. = T Fernsteuerung
S.E. = Außenfühler
2 -Für die Herstellung der Anschlüsse von:
T.B.T. = Niedertemperaturthermostat
A.G. = allgemeiner Alarm
die weiße Schaltbrücke, die sich am Stecker CN11 (12-polig) befindet und mit TbT
gekennzeichnet ist, in der Mitte trennen, die Drähte auseinander ziehen und eine
2-polige Stromklemme für die Verbindung verwenden.
A = Weiß
3 - Der Raumthermostat (24 Vdc) (T.A.) wird wie im Plan angegeben eingesetzt,
nachdem der Bügelbolzen am 2-Wege-Stecker (CN5) entfernt wurde
greco
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
4,5
thi
rd
4,0
3,5
Prevalenza (mH2O)
Residual head (m.w.c.) / Restförderhöhe (mWS)
Preostala tlačna višina (m.v.s.) / Preostala dobavna visina
(m.c.a.) / Preostali napor (m.v.s.) / Sarcină reziduală (m.c.a.)
5,0
se
co
nd
sp
3,0
2,5
ee
d/
2.
Dr
sp
eh
ee
za
d/
hls
3.
Dr
tuf
e/
eh
za
hls
tuf
e/
tre
tja
hit
ros
t/
tre
ća
brz
ina
/ tr
ts
eć
ga
p
ab
prv ee
hit
rzi
ros
ab d/
na
t/
rzi 1. D
/v
dru
na
ite
ga
/ p rehz
za
rva ah
brz
at
l
ina
brz stuf
rei
a
ina e p
/d
r
r
ug
/ v va
ite
a
h
i
brz
za tro
ina
înt st /
âi
/v
ite
za
ad
ou
a
firs
2,0
1,5
1,0
0,5
dru
0,0
0
fig. 6
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
System flow rate (l/h) / Anlagendurchfluss
Portata (l/h)
(l/h) / Zmogljivost sistema (l/h)
Protok instalacije (l/h) / Protok sistema (l/h) / Debit instalație (l/h)
[EN] - RESIDUAL HEAD OF CIRCULATOR - 6-metre circulator
The residual head for the heating system is represented in graphic 1, according to
the flow rate. The piping on the heating system must be sized taking into account the
available residual head value. Bear in mind that the boiler will operate correctly if there
is sufficient water circulation in the heat exchanger.
To this end, the boiled is fitted with an automatic by-pass which is designed to ensure
water flow rate into the heat exchanger is correct under any installation conditions.
[RO] - SARCINA REZIDUALĂ A POMPEI DE CIRCULAȚIE-POMPĂ DE
CIRCULAȚIE 6 METRI
Sarcina reziduală pentru instalația de încălzire este reprezentată, în funcție de debit,
în graficul 1. Dimensionarea tuburilor instalației de încălzire trebuie efectuată ținânduse cont de valoarea sarcinii reziduale disponibile. Rețineți că centrala funcționează
corect dacă în schimbătorul de căldură din circuitul de încălzire circulația apei se
desfășoară la un nivel adecvat. În acest scop, centrala este dotată cu un by-pass
automat, care asigură reglarea unui debit de apă corect în schimbătorul din circuitul
de încălzire, în orice condiții ale instalației.
[SRB] - PREOSTALI NAPOR CIRKULACIONE PUMPE - korekcija
klimatske krive
Preostali napor sistema za grejanje je prikazan, u funkciji od protoka, na grafikonu 1.
Dimenzioniranje cevovoda sistema za grejanje mora se izvršiti imajući u vidu vrednost preostalog napora sa kojim se raspolaže.
Treba imati na umu da kotao radi ispravno ako u izmenjivaču grejanja postoji dovoljna cirkulacija vode.
U tu svrhu kotao je opremljen automatskim baj-pasom koji je zadužen za regulisanje
ispravnog protoka vode u izmenjivaču grejanja u bilo kojim uslovima sistema.
[HR] - PREOSTALA DOBAVNA VISINA CIRKULACIJSKE PUMPE cirkulacijska crpka 6 metara
Preostala dobavna visina za instalaciju grijanja predstavljena je, ovisno o protoku,
grafikonom 1. Mjerenje cijevi instalacije grijanja mora se vršiti vodeći računa o vrijednosti preostale raspoložive dobavne visine. Imajte na umu da kotao radi pravilno
samo ako je u izmjenjivaču topline grijanja cirkulacija vode dovoljna.
Zbog toga je kotao opremljen automatskim premosnim ventilom koji omogućuje regulaciju pravilnog protoka vode u izmjenjivaču topline grijanja u bilo kojim radnim
uvjetima instalacije.
[DE] - RESTFÖRDERHÖHE DER UMLAUFPUMPE -Umlaufpumpe 6 Meter
Die Restförderhöhe für die Heizungsanlage wird durchflussabhängig in der Grafik 1
dargestellt. Die Größenbemessung der Leitungen der Heizungsanlage muss unter
Berücksichtigung des Wertes der verfügbaren Restförderhöhe erfolgen.
Berücksichtigen Sie, dass der Kessel richtig funktioniert, wenn im Heizungswärmetauscher genügend Wasser zirkuliert. Zu diesem Zweck ist der Kessel mit einem
automatischen Bypass ausgestattet, der den Wasserdurchfluss im Heizungswärmetauscher für jeden Zustand der Anlage richtig reguliert.
greco
[SL] - PREOSTALA TLAČNA VIŠINAL PRETOČNE ČRPALKE-pretočna
črpalka 6 metrov
Preostala tlačna višina ogrevalnega sistema je na podlagi pretoka predstavljena
v diagramu 1. Dimenzioniranje cevovodov ogrevalnega sistema se mora izvesti z
upoštevanjem vrednosti razpoložljive preostale tlačne višine.
Zavedati se je treba, da kotel deluje pravilno, če je v izmenjevalniku ogrevanja zadosten pretok vode. S tem namenom je kotel opremljen s samodejnim obvodom,
ki skrbi za reguliranje pravilnega pretoka vode v izmenjevalniku ogrevanja v vseh
pogojih sistema.
123
water - gas / Wasser - Gas / voda - plin /
voda - plin / voda - gas
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
fig. 11
fig. 7
50
190
50
measured in mm / Größen in mm / mere
v mm / mjere u mm / mere u mm / măsuri in mm
fig. 9
fig. 8
fig. 12
fig. 10
D
boiler support plate
Halteplatte für Heizkessel
nosilna plošča kotla
ploča nosač kotla
ploča nosača kotla
cadru de susținere centrală
E
fig. 13
fig. 14
F
C
A
124
D
E
B
fig. 15
fig. 16
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
A
C
B
D
fig. 17
fig. 23
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS
MÖGLICHE ABFÜHRUNGSKONFIGURATIONEN
MOŽNE KONFIGURACIJE ODVODA
MOGUĆE KONFIGURACIJE ISPUSTA
MOGUĆE KONFIGURACIJE ODVODA
CONFIGURAȚII DE EVACUARE POSIBILE
fig. 18
C93
fig. 19
fig. 20
fig. 21
B
A
B23P
A rear outlet - B max 50
A hinterer Ausgang - B max 50
A izstop zadaj - B maks 50
A stražnji izlaz - B maks 50
A izvod sa zadnje strane - B maks. 50
A ieșire posterioară - B max 50
fig. 22
fig. 24
125
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
Automatic Temperature Control System (C.T.R.) / Funktion C.T.R.
/ Funkcija C.T.R. / Funkcija C.T.R. (Sustav automatske
regulacije ambijenta) / Funkcija C.T.R. / Funcție C.T.R.
fig. 25
CO button / CO-Taste / gumb CO / tipka CO / dugme CO / buton CO
fig. 35
fig. 36
fig. 26
fig. 28
fig. 27
fig. 30
fig. 29
Jumper not inserted - standard installation / Schaltbrücke nicht eingefügt - Standardanlage / Mostiček ni vstavljen, standardni sistem /
Jumper koji nije umetnut standardna instalacija / Džamper nije
ubačen standardni sistem / Jumper neintrodus instalație standard
Yellow LED / gelbe LED
rumena led lučka / žuta led dioda
žuto led svetlo / led galben
Jumper inserted - floor installation / Schaltbrücke eingefügt - Fußbodenanlage / Mostiček vstavljen, talno ogrevanje / Umetnuti Jumper instalacija na tlu / Džamper ubačen podni sistem / Jumper introdus instalație în pardoseală
fig. 31
fig. 37
Minimum output adjustment
screw
Stellschraube niedrigste
Leistung
Nastavitveni vijak
najmanjše moči
Vijak za regulaciju
minimalna snaga
Regulacioni vijak minimalna
snaga
Șurub de reglare putere
minimă
fig. 32
Maximum output
adjustment screw
Stellschraube maximale
Leistung
Nastavitveni vijak
največje moči
Vijak za regulaciju
maksimalna snaga
Regulacioni vijak
maksimalna snaga
Șurub de reglare putere
maximă
fig. 38
fig. 33
red LED / rote LED / rdeča led /
Crvena led dioda / Crveni led / led
roșu
fig. 34
126
fig. 39
fig. 40
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
B
C
D
A
fig. 41
fig. 42
A
3.0
2.5
2.0
B
90
80
70
E
E
60
50
40
30
20
D
10
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
D
C
Riduzione notturna P
ARALLELA
90
80
70
F
Curva climatica GIORNO
E
Temperatura di
60
50
G
CurvaclimaticaNOTTE
40
30
20
10
20
15
10
5
0
-5
Temperatura Esterna
-10
-15
-20
D
[EN]
A - GRAPH 1 THERMOREGULATION CURVES
B - GRAPHIC 2 - WEATHER COMPENSATION CURVE
C - GRAPHIC 3 - PARALLEL NIGHT-TIME REDUCTION
D - OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
E - DELIVERY TEMPERATURE (°C)
F - DAY temperature curve
G - NIGHT temperature curve
T80 std systems heating temperature set point (jumper pos.1 not inserted)
T45 floor systems heating temperature set point (jumper pos.1 inserted)
127
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
[SRB]
[HR]
[SL]
[RO]
A - GRAFIKON 1 - TERMOREGULACIONE KRIVE
B - GRAFIKON 2 - KOREKCIJA KLIMATSKE KRIVE
C - GRAFIKON 3 - PARALELNA NOĆNA REDUKCIJA
D - SPOLJNA TEMPERATURA (°C)
E - TEMPERATURA RAZVODNOG VODA(°C)
F - Klimatska kriva DAN
G -Klimatska kriva NOĆ
T80 zadata vrednost maksimalne temperature grejanja u sistemima std
(džamper pozicija 1 nije ubačen)
T45 zadata vrednost maksimalne temperature grejanja u podnim sistemima
(džamper pozicija 1 ubačen)
A - DIAGRAM 1 - KRIVULJE TOPLOTNE REGULACIJE
B - DIAGRAM 2 - POPRAVEK KLIMATSKE KRIVULJE
C - DIAGRAM 3 - NOČNO PARALELNO ZNIŽANJE
D - ZUNANJA TEMPERATURA (°C)
E - TEMPERATURA NA ODVODU (°C)
F - Klimatska krivulja - DNEVNA
G - Klimatska krivulja - NOČNA
T80 najvišja temperatura nastavitve ogrevanja std sistemov (mostiček
poz.1 ni vstavljen)
T45 najvišja temperatura nastavitve ogrevanja talnih sistemov (mostiček
poz.1 je vstavljen)
[DE]
A - GRAFIK 1 - KENNLINIEN DER TEMPERATURREGELUNG
B - GRAFIK 2 - KORREKTUR DER HEIZKURVE
C - GRAFIK 3 - PARALLELE NACHTABSENKUNG
D - AUSSENTEMPERATUR (°C)
E - VORLAUFTEMPERATUR (°C)
F - Klimakurve TAG
G - Klimakurve NACHT
T80 maximaler Heiz-Sollwert bei Standardheizanlagen (Schaltbrücke
Pos.1 nicht eingefügt)
T45 maximaler Heiz-Sollwert bei Fußbodenanlagen (Schaltbrücke Pos.1
eingefügt)
128
A - GRAFIKON 1 - KRIVULJE TERMOREGULACIJE
B - GRAFIKON 2 - KOREKCIJA KLIMATSKE KRIVULJE
C - GRAFIKON 3 - SMANJENJE NOĆNE PARALELE
D - ZUNANJA TEMPERATURA (°C)
E - TEMPERATURA NA ODVODU (°C)
F - Klimatska krivulja DAN
G - Klimatska krivulja NOĆ
T80 potrebna vrijednost maksimalne temperature grijanja na standardnim
instalacijama (jumper pol.1 koji nije umetnut)
T45 potrebna vrijednost maksimalne temperature grijanja na instalacijama
na tlu (jumper pol.1 umetnut)
A - GRAFIC 1 - CURBE DE TERMOREGLARE
B - GRAFIC 2 - CORECTARE CURBĂ CLIMATICĂ
C - GRAFIC 3 - REDUCERE NOCTURNĂ PARALELĂ
D - TEMPERATURĂ EXTERNĂ(°C)
E - TEMPERATURĂ TUR (°C)
F - CURBA TEMPERATURA ZI
G - CURBA TEMPERATURA NOAPTE
T80 temperatură maximă punct setat încălzire instalații standard (jumper
poz.1 neintrodus)
T45 temperatură maximă punct setat încălzire instalații în pardoseală
(jumper poz.1 introdus)
CALDARIELLO CONDENS 25 KIS
[EN] - RANGE RATED - EN483
[SRB] - RANGE RATED - EN483
The rating for the heat output in heating mode is ___________ kW
Vrednost za kalibrisanje termičkog kapaciteta u sistemu za grejanje je ___________ kW
equivalent to a maximum fan speed in heating mode of
_____________ rpm
Date ____/____/____
Datum ____/____/____
Signature ___________________________________________
Boiler registration number ______________________________
[HR] - RANGE RATED - EN483
Vrijednost baždarenja
___________ kW
što odgovara maksimalnoj brzini ventilatora u sistemu za grejanje
od _____________ obr/min
toplinskog
Firma ______________________________________________
Serijski broj kotla _____________________________________
[SL] - RANGE RATED - EN483
opterećenja
grijanja
je
Nastavljena vrednost toplotne zmogljivosti za ogrevanje je
___________ kW
jednaka je maksimalnoj brzini ventilatora u načinu rada grijanja
_____________ okr/min
enakovredna največji hitrosti ventilatorja pri ogrevanju je
_____________ vrt/min
Datum ____/____/____
Datum ____/____/____
Potpis ______________________________________________
Podpis ______________________________________________
Broj registracije kotla __________________________________
Serijska številka kotla __________________________________
[RO] - GAMA DE PUTERI - EN 483
Puterea max de încălzire a acestei centrale a fost reglată
la________ kW, echivalentul a _____ rpm viteză max ventilator
încălzire.
Data___/____/____
Semnătura __________________________________________
Numărul de identificare al centralei________________________
[DE] - GEWICHTET - EN483
Der Einstellungswert des Wärmedurchsatzes im Heizbetrieb beträgt ___________ kW
und entspricht einer maximalen Gebläsedrehzahl im Heizbetrieb
von _____________ U/Min.
Datum ____/____/____
Unterschrift __________________________________________
Seriennummer des Kessels _____________________________
129
Cod. 20042326 - 09/11 - Ed. 0

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages