- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Batteries & accessories
- Battery chargers
- Victron energy
- 24/60
- User manual
Victron energy 24/60 User manual
Add to my manuals
47 Pages
Victron energy 24/60 is a high-frequency battery charger with three simultaneous outputs. It offers multi-stage (Bulk-Absorption-Float) charging, preventing overcharging and extending battery life. Suitable for lead-acid, AGM, and GEL batteries, the charger self-adjusts for optimal performance. With an input power factor correction, it ensures efficient energy usage. It features galvanic isolation and protection against moisture, dust, and overheating. Installation is simple, with clear markings and a compact design.
advertisement
USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Centaur Charger
12/20
12/30
12/40
12/50
12/60
12/80
12/100
12/200
24/16
24/30
24/40
24/60
24/80
24/100
1
Copyrights 2005 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the
English language, contact Victron Energy B.V.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING
THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY
PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,
COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH
OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS.
THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF
THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE
VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HEREIN.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all times in the future.
1. Safety and regulatory information
General
• Review related documentation of this product to familiarize yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment.
• This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application.
• WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and battery before maintaining or servicing the product.
A Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) must be installed in the
AC supply circuit.
• There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the front plate or operate the product without the front plate fitted.
Refer all servicing to qualified personnel.
• Never use the product in locations where there is danger of gas- or dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always apply the battery manufacturer’s safety instructions.
• Caution: never carry heavy loads without assistance.
• Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient ventilation during charging.
• Never try to recharge non-rechargeable batteries.
• A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation.
1
Installation
• The installation of this product must be performed by qualified personnel.
• Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment.
• This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been impaired, the product must be made inoperative and secured against any unintended operation; refer to qualified service personnel.
• Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the connecting wires. Never replace a safety component by a different type. Consult the manual for determining the correct component.
• Make sure that all cables and wiring in the installation are anchored such that the conductors are relieved from strain and twisting.
• Before applying power, verify that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.
• Ensure that the environmental conditions are suitable for operation of the equipment. Never operate the product in a wet or in a dusty environment.
• Always allow enough free space around the product for ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.
• Be sure that the demanded power does not exceed the capacity of the product.
• This device is a continuous duty automatic charger for rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries
• For supply connection use wires suitable for at least 75°C
(167°F).
• CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
2
Transport and storage
• When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected.
• No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non-original packaging.
• Store the product in a dry location; storage temperature must be between –20°C and 60°C.
• Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
3
2. Description
Technology
The Centaur Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically power factor corrected by the first power stage.
The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect
DC voltage at the output terminals.
The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger.
Three high-capacity batteries can be charged simultaneously with this charger.
Operation
The battery charger charges the battery with 3-stage (Bulk-
Absorption-Float) charging characteristic. It can remain connected to the battery continuously, without increased gas formation, caused by overcharging, taking place.
The charger can be used for different types of batteries but the default settings are for Gel batteries.
For use with other types of batteries please select Lead acid or
AGM by opening front bottom cover and select dipswitch in bottom left hand corner. See Figure 1.
The full charging current of this Charger is divided in three main outputs but any one output can supply 100% of power if that is the only battery connected.
4
TROUBLESHOOTING
Charger does not function The mains is not ok
Input or output fuses are defective
Measure mains
Return product to
The battery does not get A bad battery connection Check battery fully connection
The battery select switch is in wrong setting
Select correct battery type (see Fig1)
Battery capacity to large Make sure charger matches battery
The battery is being overcharged
The battery select switch is wrong setting
Select correct battery
A single cell in battery is defective
Too
Replace battery supplier
5
3. Installation
WARNING: Qualified personnel only
Instructions
1. Mount wall bracket (for top holding) of the battery charger, make sure it is level.
2. Install three screws.
3. Open cover by removing four screws, on front bottom cover.
4. Put charger on mounting bracket and mark the Bottom of the two (M6-D-holes) mounting holes.
5. Install M6 screws.
6. Install AC cord to input terminal strip marked E, N, L, be sure to use the correct size wire (per ABYC regulations) to use for the input current marked on the label of charger.
7. Cut DC inlet plugs to cable size, then connect battery cables to
DC lugs marked +DC & -DC. The -DC is used common for all three batteries. If there are less than three batteries, pick any +DC; all are capable of full current load. Select appropriate size wire
(per ABYC regulations).
8. Select battery type by pushing the appropriate dipswitch at bottom left corner of board. Note: This unit is selected for GEL; if you change battery type DESELECT GEL, (See Figure 1).
9. Replace top cover and reinstall four screws on cover.
10. Apply power and verify Green Led is on (bottom left of PC board, look through bottom left air vents).
6
Location
The Centaur Charger must be installed in a dry, well-ventilated area.
Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Centaur
Charger.
The Centaur Charger is suitable for floor and wall mounting.
However, for optimum cooling, a vertical position is recommended.
The cables between the Centaur Charger and the battery must be kept as short as possible to minimize cable losses. Input/output connections refer to Figure 1.
Required tools and cables
• M6 Socket driver.
• Crosshead screwdriver no. 2 Phillips.
• Battery cables: minimum cable cross-section
Model Length 0 - 6 m
12/20
24/16
12/30
12/40
24/30
24/40
12/50
12/60
24/60
12/80
12/100
24/80
24/100
12/200
10 mm²
AWG 7
16 mm²
AWG 5
25 mm²
AWG 3
35 mm²
AWG 2
50 mm²
AWG 0
7
Cables longer then 6 m are not recommended.
Cable eyes with M6/8 holes should be used.
For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Connection sequence
• Disconnect mains.
• Disconnect battery cables from the battery.
• Open front cover.
• Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one
“minus”- Use a fuse according the size of the battery charger.
• Connect battery cables to the battery.
• Connect the AC-in by means of a 3-core cable of 2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PEconnection is strictly necessary.
• Close the front panel.
Change voltage at appr. 10% of the nominal current
LA
Absorption
12V
14.5
24V
29.0
Float
12V
13.5
24V
27.0
AGM
GEL
Other
14.3
14.2
14.7
28.6
28.4
29.4
13.3
13.5
13.7
26.6
27.0
27.4
8
+ + + -DC
Battery Select LED ‘ON’ Indicator AC INPUT
LA
II
II II
AGM
II
II
II
GEL
II II
II
Other
II
II
II
FIGURE 1 INPUT/ OUTPUT CONNECTIONS
9
Input Voltage vs. Input Current
Model Input
Voltage
Input
Current
12/20
12/30
(Vac)
120
120
12/40
12/50
12/60
12/80
120
120
120
120
12/100 120
12/200 120
24/16 120
(Aac)
3.35
4.35
6.40
8.00
9.55
12.0
15.0
30.0
4.75
Input
Voltage
(Vac)
240
240
240
240
240
240
240
240
240
Input
Current
(Aac)
1.75
2.30
3.20
4.00
4.75
6.00
8.00
15.0
2.50
24/30
24/40
24/60
24/80
120
120
120
120
24/100 120
9.00
10.0
15.0
20.0
25.0
240
240
240
240
240
4.55
6.00
9.00
12.0
15.0
Note:
For other input voltages Uin the input current can be calculated as follows:
Input current = (current at 120Vac) x (120 / Uin)
Example:
Input current at 120Vac: 3,35 Amps
Required: input current at Uin = 110Vac
Answer: input current = 3,35 x (120 / 110) = 3,65 A
10
4. Specifications
Centaur Charger
Common characteristics
Charge voltage ‘absorption’
(V DC)
Charge voltage ‘float’
(V DC)
Output banks
Charge current (A) (2)
Total output ammeter
Charge characteristic
Recommended battery capacity (Ah)
Temperature sensor
Forced cooling
Protection
Operating temp. range
Ignition protected
Humidity (non condensing)
ENCLOSURE
Material & Colour
12/20 12/30
24/16
12/40 12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
12/160
24/80
12/200
24/100
Input voltage: 90 – 265 V Input frequency: 45 – 65 Hz Power factor: 1
80 -
200
120-
300
45-
150
14,3 / 28,5 (1)
13,5 / 27,0 (1)
3
100/ 60 160/ 80 200/ 100
Yes
IUoU (Three stage charging)
160-
400
240-
600
120-
300
320-
800
160-
400
400-
1000
240-
600
Internal, - 2mV / °C (- 1mV / °F) per cell
640-
1600
320-
800
800-
2000
400-
1000
Yes, temperature and current controlled fan
Output short circuit, over temperature
- 20 to 60°C (0 - 140°F)
Yes max 95%
Battery-connection
AC-connection
Protection category
Weight kg (lbs)
Dimensions hxwxd in mm
(hxwxd in inches)
M6 studs
3,8 (8.4)
355x215 x110
(
14.0x8.5 x4.3)
M6 studs
3,8
(8.4)
355x215 x110
(
14.0x8.5 x4.3)
M8 studs aluminium (blue RAL 5012)
M8 studs
M8 studs
M8 studs screw-clamp 4 mm² (AWG 6)
5 (11)
426x239 x135
(
16.8x9.4 x5.3)
5 (11)
IP 21
12 (26)
426x239 x135
(
16.8x9.4 x5.3)
505x255 x130
(
19.9x10.0 x5.2)
12 (26)
505x255 x130
(
19.9x10.0 x5.2)
M8 studs
16 (35)
505x255 x230
(
19.9x10.0 x9.1)
STANDARDS
Safety
EN 60335-2-29, UL 1236
Emission
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Immunity
EN 55014-2
1)Standard setting.
Optimum charge/float voltages for Flooded Lead-acid, Gel-Cell or AGM batteries selectable by dip switch.
2) Up to 40 °C (100 °F) ambient.
Output will reduce to approximately 80 % of nominal at 50 °C (120 °F) and 60 % of nominal at 60 °C (140°F).
M8 studs
16 (35)
505x255 x230
(
19.9x10.0 x9.1)
11
12
1. Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
• Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
• Dit product is ontworpen en getest in overeenkomstig met internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
• WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron. (batterij) Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in -en/ of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit voor het plegen van onderhoud.
• Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
• Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas -of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
• WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
• Explosieve gassen kunnen ontstaan tijdens het laden van een lood zuur accu. Voorkom open vuur en vonken. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden
1
Installatie
• De installatie van dit product moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
• Refereer altijd naar de installatie instructies in de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname van de apparatuur.
• Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging) De in -en/ of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
• Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander Typ. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
• Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
• Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.
• Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie openingen niet zijn geblokkeerd.
• Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
• Dit product is een ononderbroken automatische lader voor herlaadbare open, gesloten en GEL lood zuur accu’s.
• Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.
• WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.
2
Vervoer en opslag
• Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
• Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
• Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.
• Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
3
2. Beschrijving
Technologie
De Centaur lader is een hoog frequente geschakelde accu lader.
De input is een elektronische stroom factor gecorrigeerd door de eerste stap.
De tweede stap geeft provisie voor galvanische isolatie en bied perfecte DC voltage bij de uitgangen.
The interne elektronische onderdelen zijn voorzien van een speciale coating die beschermt tegen vocht en stof wat zorgt voor een lange levenduur van uw accu lader.
Drie hoge-capaciteit accu’s kunnen tegelijk worden geladen met deze lader.
Gebruik
De accu lader laadt de accu’s met een 3-staps (Bulk-Absorption-
Float) laad karakteristiek. De lader kan aangesloten blijven op de accu’s zonder extra gas vorming door het laden van een volle accu.
The lader kan worden gebruik voor verschillende soorten accu’s maar de standaard instelling is voor een GEL accu.
Voor gebruik met andere accu’s kunt u het onderste deel van het front openen en daar doormiddel van de dipswitches links onderin kiezen voor een lood-zuur of AGM accu. Zie Fig1.
De volledige laadstroom van deze lader is verdeeld over 3 uitgangen maar kan ook 100% geven over 1 uitgang als er maar 1 accu aangesloten is.
4
PROBLEMEN
Lader werkt niet
De accu wordt niet vol geladen
De accu wordt te lang geladen
De hoofdstroom is niet ok Meet de hoofdstroom na
De in of output zekeringen zijn defect
Breng het product terug naar uw dealer
Een slechte accu connectie Controleer de accu
De accu dipswitch staat verkeerd
Accu capaciteit is te groot connectie
Selecteer de juiste accu. Zie
Fig1.
Verzeker uzelf dat de capaciteit van de lader overeenkomt met de accu
De accu dipswitch staat verkeerd
Een enkele cel in de accu is defect
Een te kleine accu
Selecteer de juiste accu. Zie
Fig1.
Vervang de accu
Vraag advies van uw accu leverancier
5
3. Installatie
Waarschuwing: Alleen gekwalificeerd personeel
Instructies
1. Bevestig de houder van de accu lader. Zorg ervoor dat dit waterpas is.
2. Installeer drie schroeven.
3. Open het onderste front paneel door het verwijderen van 4 schroeven.
4. Plaats de lader op de houder en markeer de onderzijde van de 2 (M6-D-gaten) bevestigingsgaten
5. Installeer M6 schroeven.
6. Installeer AC kabel aan de input terminal gemarkeerd met E, N,
L, zorg ervoor dat u de juiste kabel gebruikt (naar ABYC richtlijnen) voor de input spanning gemarkeerd op het label van de lader.
7. Snij DC inlet aansluitingen tot kabel formaat en bevestig dan de accu kabels met de DC lugs die zijn gemarkeerd met +DC & -DC.
De –DC is voor alle alle drie de accu’s. Als er minder dan drie accu’s zijn kies dan willekeurig een +DC alle uitgangen zijn geschikt voor de volledige spanning. Zorg ook hier voor de juiste kabel (naar ABYC richtlijnen).
8. Selecteer het type accu doormiddel van de bijpassende dipswitch aan de linker onderzijde van het paneel. Opmerking:
Deze unit is geselecteerd voor GEL; als u een ander accu type wilt selecteren kies dan DESELECT GEL (zie Fig1.).
9. Bevestig het front paneel en plaats de vier schroeven.
10. Zet de stroom aan en controleer of de groene LED aan is (links onder op het pc bord, kijk door de ventilatie roosters aan de linker onderzijde)
6
12/20
24/16
12/30
12/40
24/30
24/40
12/50
12/60
24/60
12/80
12/100
24/80
24/100
12/200
Locatie
De Centaur Charger moet worden geïnstalleerd in een droge goed geventileerde omgeving. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft als gevalt een lagere output, kortere levensduur of het compleet niet functioneren van de Centaur Charger.
De Centaur Charger is geschikt voor zowel vloer als muur montage. Voor optimale koeling is een verticale houding aangeraden. De kabels tussen de Centaur Charger en de accu moet zo kort als mogelijk gehouden worden om energie verlies te voorkomen. Zie Fig1. Voor de In en Output aansluitingen.
Benodigdheden voor installatie
• M6 Dop sleutel.
• Kruiskop schroevendraaier nr.2 Philips
• Accu kabels: minimale doorsnede
Model Lengte 0-6m
10mm²
AWG 7
16mm²
AWG 5
25mm²
AWG 3
35 mm²
AWG 2
50mm²
AWG 0
7
Kabels langer dan 6m zijn niet aangeraden.
Kabel ogen met M6/8 gaten moeten worden gebruikt.
Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.
WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.
Aansluit volgorde
• Sluit de hoofdstroom af
• Haal de accu kabels van de accu’s
• Open het front paneel.
• Verbind de accu kabels met de lader. Er is slechts één –DC.
Gebruik een zekering die past bij het formaat van de accu lader.
• Verbind de accu kabels met de accu’s
• Verbind de AC-in met een 3 aderige kabel van 2.5 – 4mm² flexibele ader met de AC-in. Een echte PE-connectie is strikt noodzakelijk.
• Sluit het front paneel.
Voltage verschil op ongeveer 10% van de nominale spanning
Float Absorption
12V 24V 12V 24V
LA
AGM
GEL
Other
14.5
14.3
14.2
14.7
29.0
28.6
28.4
29.4
13.5
13.3
13.5
13.7
27.0
26.6
27.0
27.4
8
+ + + -DC
Accu selecteren LED ‘Aan’ Indicator AC INPUT
LA
II
II II
AGM
II
II
II
GEL
II II
II
Anders
II
II
II
Fig 1 Input/Output Verbindingen
9
Input Voltage vs. Input Spanning
Model Input
Voltage
(Vac)
Input
Spanning
(Aac)
12/20
12/30
12/40
12/50
12/60
12/80
120
120
120
120
120
120
3.35
4.35
6.40
8.00
9.55
12.0
Input
Voltage
(Vac)
240
240
240
Input
Spanning
(Aac)
1.75
2.30
3.20
12/100 120
12/200 120
24/16
24/30
120
120
24/40
24/60
120
120
15.0
30.0
4.75
9.00
10.0
15.0
240
240
240
240
240
240
240
240
240
4.00
4.75
6.00
8.00
15.0
2.50
4.55
6.00
9.00
24/80 120
24/100 120
20.0
25.0
240
240
12.0
15.0
Let op:
Voor andere input voltages Uin kan de input spanning als volgt worden berekend:
Input spanning = (spanning op 120VAC)x(120/Uin)
Voorbeeld
Input spanning op 120Vac: 2,35 Amps
Benodigd: input stroom op Uin = 110Vac
Antwoord: input spanning = 3,35x (120/110)=3,65A
10
4. Specificaties
Centaur Laders
Ingang
Laadspanning
'absorption' (V DC)
Laadspanning 'float'
(V DC) aantal uitgangen
Laadstroom (A)
(2)
Ampère meter
12/20 12/30
24/16
12/40 12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
12/160
24/80
12/200
24/100
Ingangsspanning: 90 – 265 V Frequentie: 45 – 65 Hz Power factor: 1
14,3 / 28,5 (1)
13,5 / 27,0 (1)
3
20 30 / 16 40 60 / 30 80 / 40 100 / 60 160 / 80
200 /
100
Ja
800 -
2000
400 -
1000
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Temperatuur sensor
Geforceerde koeling
Beveiligingen
Temperatuur bereik
Ignition protected
Vocht (niet condenserend)
BEHUIZING
Materiaal & kleur
Accu-aansluiting
230 V AC-aansluiting
80 -
200
120 -
300
45 -
150
M6 bouten
M6 bouten
160 -
400
240 -
600
120 -
300
320 -
800
160 -
400
Intern, - 2mV / °C per cel
400 -
1000
240 -
600
Ja, temperatuur en stroom gestuurd
Kortsluiting en temperatuur
- 20 - 60°C
Ja max 95%
M8 bouten aluminium (blauw RAL 5012)
M8 bouten
M8 bouten
M8 bouten schroefklem 2,5 mm²
640 -
1600
320 -
800
M8
bouten
M8 bouten
Gewicht (kg)
Afmetingen (hxbxd in mm)
NORMEN
Veiligheid
Emissie
3,8
355x215 x110
3,8
355x215 x110
5
426x239 x135
5
426x239 x135
12
505x255 x130
12
505x255 x130
EN 60335-2-29, UL 1236
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
16
505x255x1
30
16
505x255 x230
1) Standaard instelling.
Met dip switches ingestelbaar voor open lood accu’s, gel accu’s of AGM accu’s.
2) Tot 40 °C omgevingstemperatuur.
De uitgangsstroom neemt af tot ca. 80 % van nominaal bij 50 °C en 60 % van nominaal bij 60 °C.
11
12
1
1
Informationsréglementaires et de sécurité
Généralités
• Avant utilisation, revoir la documentation relative à cet appareil afin de vous familiariser avec les instructions et les indications de sécurité.
• Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux.
Ne l’utiliser que pour le but auquel il est destiné.
• ATTENTION : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente
(batterie). Même à l’arrêt ou débranché, des tensions électriques dangereuses peuvent être présentes. Toujours déconnecter l’alimentation secteur et batterie avant toute intervention sur l’appareil.
Un disjoncteur de sécurité différentiel doit être installé dans le circuit d’alimentation CA.
• Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Ne pas déposer la face-avant et ne pas utiliser l’appareil sans face-avant montée. Faire appel à du personnel qualifié pour toute intervention de raccordement, d’entretien ou de réparation.
• Ne jamais utiliser le produit dans des endroits présentant des risques d’explosions de gaz ou de poussière. Consultez votre fournisseur pour vous assurer que le produit convient à la batterie utilisée. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
• Attention : ne portez jamais de charges lourdes sans aide.
• Des gaz explosifs peuvent se libérer pendant la charge d’une batterie. Evitez toute flamme ou étincelle. Prévoir une ventilation adaptée en toute circonstance.
• N’essayez jamais de charger des batteries non rechargeables.
• Un interrupteur bipolaire avec un écartement de contacts minimum de 3mm doit être incorporé dans le câble d’alimentation électrique de l’appareil.
Précautions d’installation
• L’installation de cet appareil doit être effectuée par du personnel qualifié.
• Toujours se référer aux instructions d’installation dans le mode d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension.
• Ceci est un appareil de la Classe de Sécurité I (fourni avec une borne de mise à terre de protection). Une masse de sécurité non interruptible doit être prévue aux bornes d’entrée et de sortie CA. Un point de mise à terre additionnel est situé à l’extérieur du boîtier de l’appareil. Si vous suspectez la protection par prise de terre d’être endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
• Assurez-vous que tous les câbles de raccordement sont équipés de fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consultez les manuels pour utiliser protections appropriées.
• Assurez-vous que tous les câblages et fils de l’installation sont ancrés pour qu’ils ne subissent aucune contrainte ou déformation.
• Avant de mettre l’appareil en service, contrôlez que la source de courant corresponde à la configuration de l’appareil tel que décrite dans le manuel.
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans les conditions ambiantes correctes. Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Conservez toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
• Assurez-vous que la puissance électrique souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l’appareil.
• Cet appareil est un chargeur automatique à service continu pour des batteries plomb-acide rechargeables ouvertes, fermées et gélifiées.
• Utilisez des conducteurs adaptés à 75°C (167°F) minimum pour les raccordements.
• MISE EN GARDE : Remplacer immédiatement les conducteurs ou fils qui ne sont pas en parfait état.
2
Transport et stockage
• Lors du transport ou du stockage du produit, s’assurer que les conducteurs de raccordement au secteur et à la batterie sont déconnectés.
• Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
• Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre –20°C et +60°C
• Consultez le mode d’emploi des batteries en ce qui concerne le transport, le stockage, la charge et la mise au rebut des batteries.
3
2. Description
Technologie
Le Chargeur Centaur est un chargeur de batterie à commutation haute fréquence. Le facteur de puissance en entrée est corrigé
électroniquement par l’étage de puissance primaire.
L’étage de puissance secondaire assure une isolation galvanique et une tension continue parfaite sur les bornes de sortie.
Les éléments électroniques internes sont protégés contre l’humidité et les impuretés par un revêtement spécial, garant d’une longue durée de vie de votre chargeur de batterie.
Trois batteries peuvent être chargées simultanément avec ce chargeur.
Fonctionnement
Le chargeur de batterie Centaur charge la batterie en 3 étapes
(bulk – absorption – floating).
Il peut rester connecté à la batterie en permanence sans qu’une production de gaz due à une surcharge se produise.
Le chargeur peut s’utiliser pour différents types de batterie. Les réglages par défaut sont pour les batteries à électrolyte gélifié.
Pour l’utilisation avec d’autres types de batteries, veuillez sélectionner le type de batterie qui convient à l’aide du commutateur DIP accessible dans le coin inférieur gauche en déposant la partie inférieure de la face-avant. Voir figure 1.
Le courant de charge total de ce chargeur est réparti sur trois sorties, chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
4
RECHERCHE ET RESOLUTION DE DEFAUTS
Le chargeur ne marche pas L’alimentation secteur
n’est
Vérifier la tension
d’alimentation
Le ou les fusibles d’entrée ou de sortie sont défectueux
La batterie ne se charge pas Mauvaise connexion de la batterie complètement batterie
Remettre l’appareil
à un réparateur qualifié
Vérifier les
Le sélecteur de type de batterie Sélectionner le bon n’est pas dans la bonne position type de batterie
Fig.1)
Capacité de batterie trop élevée S’assurer que la du convient
à la batterie
La batterie est surchargée Le sélecteur de type de batterie n’est pas dans la bonne position
Sélectionner le bon type de batterie
Un élément de la batterie
est
Remplacer la
batterie
Batterie trop petite S’assurer que la du convient
à la batterie
5
3. Installation et raccordements
électriques
AVERTISSEMENT :
L’installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Voir aussi figure 1 page 9.
Emplacement
Le chargeur Centaur doit être installé dans un endroit sec et ventilé.
Une température ambiante trop élevée entraîne une diminution de la puissance du chargeur ou son arrêt, et une longévité amoindrie.
Pour un refroidissement optimal, il est recommandé d’installer le chargeur en position verticale.
6
Outillage nécessaire
• Clé à pipe ou à douille M6 ou M8 (selon modèle)
• Tournevis cruciforme Philips N°2 et plat 4mm.
• Divers selon méthode de fixation et de raccordement
Section minimale des câbles batterie
La longueur des câbles du chargeur Centaur vers la ou les batteries doit réduite au minimum afin d’éviter les pertes de tension.
Modèle Centaur
12/20
24/16
12/30
12/40
24/30
24/40
12/50
12/60
24/60
12/80
12/100
24/80
24/100
Section minimale pour longueur jusqu’à 6 m
(les longueurs supérieures sont déconseillées)
10 mm²
AWG 7
16 mm²
AWG 5
25 mm²
AWG 3
35 mm²
AWG 2
7
Installation et raccordements
1. Fixer le support de montage supérieur à l’emplacement souhaité.
2. Utiliser 3 vis.
3. Retirer les 4 vis de la face-avant inférieure et déposer celle-ci.
4. Accrocher le chargeur sur la plaque de montage et marquer les deux orifices de fixation en partie basse (M6).
5. Fixer le chargeur en partie basse par deux vis.
6. Couper les obturateurs en caoutchouc au diamètre souhaité.
Raccorder le câble batterie négatif sur la borne marquée –DC.
Le raccordement négatif est commun à toutes les batteries.
Raccorder le ou les câbles positifs sur la ou les bornes marquées
+DC.
Utiliser des cosses du diamètre exact de la borne de raccordement.
Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur.
Chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
7. Raccorder l’alimentation secteur sur le bornier marqué E (terre), N
(neutre), L (phase). Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur. Bloquer le câble dans le presse-étoupe pour éviter toute traction sur les bornes.
8. Sélectionner le type de batterie à l’aide du commutateur DIP dans le coin inférieur gauche du circuit imprimé (voir fig. 1).
Tensions de charge à environ 10% du courant nominal
Position du Absorption
DIP switch 12V 24V floating
12V 24V
LA 14,5 29,0 13,5 27,0
AGM
GEL
Autres
14,3
14,2
14,7
28,6
28,4
29,4
13,3
13,5
13,7
26,6
27,0
27,4
9. Remettre en place la face-avant à l’aide des 4 vis.
10. Mettre l’appareil sous tension et vérifier que le voyant vert s’allume (visible en bas à gauche par les orifices de ventilation).
Vérifier la tension de charge aux bornes des batteries.
8
+ + + -
batterie(s)
Sélection type batterie Voyant « marche » Bornier entrée secteur
LA
(acide liquide)
II
AGM
(absorbed glass mat)
II
II II
GEL
(électrolyte gélifié)
II
II II
Autres
II II
II
FIGURE 1 : CONNEXIONS ENTREE/ SORTIE
9
4. Spécifications
Chargeur Centaur
Alimentation
Puissance maxi (A)
12V absorbée à 120/240Vac
24V
Tension de charge ‘absorption’
(12 / 24 Vdc)
Tension de charge ‘float’
(12 / 24 Vdc)
Nombre de sorties
Courant de charge (A) (2)
12V
24V
Ampèremètre en façade
Courbe de charge
Capacité de batterie
12V recommandée (Ah)
24V
Sonde de température
Ventilation forcée
Protections
Température de fonctionnement
Humidité (sans ruissellement)
BOITIER
Matériau & Couleur
Raccordement batteries
(boulons)
Raccordement entrée
Degré de protection
Poids (kg)
Dimensions (hxlxp en mm)
CONFORMITE AUX NORMES
Sécurité
Émission
12/20
3,35/1,75
20
80 -
200
12/30
24/16
4,35/2,30
4,75/2,50
30
16
120 -
300
45 -
150
3,8
355x215x110
12/40
6,40/3,20 8,00/4,00
M6
40
12/50
50
12/60
24/30
9,55/4,75
9,00/4,55
14,3 / 28,5 (1)
13,5 / 27,0 (1)
3
60
30
12/80
24/40
12/6
10/6
80
40
160 -
400
Oui
IuoU (Charge en 3 étapes)
200 -
500
240 -
600
120 -
300
320 -
800
160 -
400
400 -
1000
240 -
600
Interne, -2mV / °C par élément
Oui, asservie à la température et au courant
Courts-circuits en sortie, température
-20 +60°C maxi 95% aluminium (bleu RAL 5012)
5
426x239x135
Borne à vis 4 mm²
IP 21
12
505x245x130
12/100
24/60
EN 60335-2-29, UL 1236
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
15/8
15/9
100
60
M8
12/160
24/80
Tension : 90 – 265 Vac Fréquence : 45 – 65 Hz Facteur de puissance : 1
20/12
80
640 -
1600
320 -
800
16
505x245x230
12/2
00
24/1
25/1
5
100
800 -
2000
400 -
1000
Protection contre l’inflammation ISO 8846
1) Réglages usine. Sélecteur interne pour batteries à électrolyte liquide, gel ou AGM.
2) Jusqu'à 40°C température ambiante. Diminution de puissance de ±20% du nominal à 50°C et de
±40% à 60°C.
10
1. Sicherheit und Vorschriften
Allgemeines
• Lesen Sie sorgfältig alle diesbezüglichen Produktinformationen und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den
Anleitungen vertraut.
• Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen
Anwendungsbereich.
• Warnhinweis: Es besteht das RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen
Spannungsquelle benutzt (Batterie). Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können gefährliche Spannungen an den
Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen
Wartungs- oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der
Wechselstromquelle und von der Batterie. Eine Erdungssicherung
(FI-Schalter) muss in die Wechselstromzuleitung eingebaut werden.
• Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten.
Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie ohne diese. Wenden Sie sich bei Problemen stets an spezielle
Fachkräfte.
• Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem
Lieferanten um ob das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des
Batterieherstellers.
• Achtung: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
• Beim Laden von Blei-Säure-Batterien entstehen explosive Gase.
Vermeiden Sie offene Flammen oder Funkenbildung. Sorgen Sie für ausreichende Lüftung während des Ladevorganges.
• Versuchen Sie niemals nicht aufladbare Batterien zu laden.
• In der Netz-Zuleitung ist ein doppelpoliger
Unterbrechungsschalter mit einem Mindestpolabstand von 3 mm vorzusehen.
1
Transport und Lagerung
• Lösen Sie alle Netzverbindungen vor Transport oder Lagerung.
• Für Transportschäden kann nur gehaftet werden wenn der
Transport in Originalverpackung stattgefunden hat.
• Lagern Sie die Geräte nur in trockenen Räumen bei einer
Lagertemperatur zwischen –20 °C und +60 °C.
• Beachten Sie die Herstellerhinweise in der Gebrauchsanweisung hinsichtlich Transport, Ladung und Entsorgung der Batterie.
2
2. Beschreibung
Technologie
Das Centaur Batterie Ladegerät ist vollständig hochfrequenzgeregelt. Der Leistungseingang wird in der ersten
Leistungsstufe über den Leistungsfaktor elektronisch geregelt.
Die nächste Stufe übernimmt die galvanische Trennung und sorgt für perfekte Gleichspannung an den Ausgängen.
Die elektronischen Bauteile sind durch eine spezielle
Beschichtung gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, um die
Langlebigkeit des Gerätes zu gewährleisten.
Drei Hochleistungsbatterien können gleichzeitig mit diesem
Ladegerät geladen werden.
Betrieb
Die Batterieladung wird entsprechend der dreistufigen I-U0-U
Kennlinie durchgeführt, bei der einer anfänglichen
Konstantstromphase (Bulk) zwei Konstanspannungsphasen
(Absorption und Float) folgen. Die Batterie kann ständig mit dem
Ladegerät verbunden bleiben, ohne dass die Gefahr übermässiger
Gasentwicklung besteht.
Es können unterschiedliche Batterietypen genutzt werden; die
Grundeinstellung bezieht sich auf Gel-Battrerien. Andere Batterien
(Bleisäure oder AGM) können nach entsprechender Einstellung am Tippschalter (links unten hinter der vorderen Frontplatte) verwendet werden.
Der volle Ladestrom ist auf drei Ausgänge verteilt, wobei jeder
Ausgang für sich die volle Leistung abgibt, wenn nur eine Batterie angeschlossen ist.
3
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Der Lader arbeitet nicht
Die Batterie wird nicht nicht vollständig geladen
Die Batterie wird
überladen
Mögliche Ursache Lösung
Die Netzspannung ist nicht in Ordnung
Eingangs- oder
Ausgangssicherung ist defekt
Schlechter Kontakt
Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt
Die Batteriekapazität ist zu gross
Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt
Eine Einzelzelle ist defekt
Die Batterie ist zu klein
Netzspannung durchmessen
Gerät an den Händler geben
Anschlüsse überprüfen
Einstellung korrigieren (Abb. 1)
Anpassung von Lader und
Batterie prüfen
Einstellung korrigieren
(Abb. 1)
Batterie wechseln
Fragen Sie Ihren
Batterielieferanten
4
3. Installation
Warnhinweis: Nur qualifizierte Fachkräfte einsetzen
Einbauanweisungen
1. Befestigen Sie die Halterung und achten Sie auf waagerechte
Ausrichtung.
2. Befestigen Sie die drei Bolzen.
3. Öffnen Sie die Abdeckung durch Lösen der vier Schrauben der unteren Frontabdeckung.
4. Setzen Sie das Gerät auf die Halterung und richten Sie es über den Löchern der zwei Befestigungsschrauben aus.
5. Befestigen Sie das Gerät mit den beiden M6 Schrauben.
6. Verbinden Sie das Netzkabel mit den Anschlussklemmen E, N und L; achten Sie dabei auf den richtigen Leitungsquerschnitt
(nach ABCY-Vorschrift) entsprechend den Angaben auf dem
Typenschild.
7. Schneiden Sie die Gleichstrom Eingangsstopfen entsprechend dem Kabeldurchmesser zu; verbinden Sie dann die Batteriekabel mit den Gleichspannungsklemmen, die mit + und - gekennzeichnet sind. Der Minuspol ist für alle drei Batterien der gleiche. Bei weniger als drei Batterien kann jeder beliebige + Anschluss belegt werden. Alle + Anschlüsse sind für den Maximalstrom ausgelegt.
Achten Sie auf korrekte Kabelquerschnitte (ABYC Vorschriften).
8. Stellen Sie über den Tipp-Schalter auf der linken unteren
Frontplatte den richtigen Batterietyp ein.
Bitte beachten Sie: Die Werkseinstellung gilt für Gel-Batterien; Bei anderen Batterien ist die Einstellung unbedingt zu ändern!
9. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, und befestigen Sie diese mit den vier Schrauben.
10. Schalten Sie den Strom ein und vergewissern Sie sich, daß die grüne LED brennt (Linke untere Ecke der Leiterplatte sichtbar durch die linken unteren Luftschlitze).
5
Model
12/20
24/16
12/30
12/40
24/30
24/40
12/50
12/60
24/60
12/80
12/100
24/80
24/100
12/200
Einbauort
Das Centaur Ladegerät soll an einem trockenen und gut belüfteten
Ort aufgestellt werden.
Zu hohe Umgebungstemperatur reduziert die Leistung, verkürzt die Lebensdauer oder führt zum Ausfall des Centaur Laders.
Das Centaur Ladegerät ist sowohl für Wand- als auch für Boden-
Montage geeignet. Die Wandmontage ist aus Kühlungsgründen zu bevorzugen.
Die Kabel zwischen dem Ladegerät und den Batterien sollten so kurz wie möglich sein um Kabelverluste gering zu halten.
Bezüglich der Ein- und Ausgänge wird auf Abb. 1 verwiesen.
Benötigte Werkzeuge und Kabel
M6 Ringschlüssel
Kreuzschlitz Schraubendreher No 2 Philips
Batteriekabel: Mindestquerschnitte
Länge 0 - 6m
10 mm²
AWG 7
16 mm²
AWG 5
25 mm²
AWG 3
35 mm²
AWG 2
50 mm²
AWG 0
6
Kabellängen von mehr als 6m sind nicht zu empfehlen.
Anschlussklemmen sollten M6/M8 Bohrungen haben.
Die Versorgungszuleitung sollte für mindestens 75°C ausgelegt sein.
Achtung: Wechseln Sie beschädigte Kabel immer sofort aus!
Anschlussreihenfolge
• Trennen Sie die Netzzuleitung.
• Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
• Öffnen Sie die Frontabdeckung.
• Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
Beachten Sie, daß es nur einen Minus-Anschluss gibt.
Wählen Sie die Sicherung entsprechend der Ladergröße.
• Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
• Verbinden Sie den Wechselspannungs-Eingang mittels eines flexiblen Dreiaderkabels (2,5-4mm2) mit dem
Wechselspannungs-Netz. Beachten Sie die Einhaltung der
Schutzklasse PE.
• Schließen Sie die Frontplatte.
Ladespannung bei ca. 10% des Nennstroms
Batterietyp Konstantspannungsph ase
(Absorption)
Erhaltungsphase
(Float)
12V
Blei-Säure 14.5
AGM 14.3
Gel 14.2
Sonstige 14.7
24V
29.0
28.6
28.4
29.4
12V
13.5
13.3
13.5
13.7
24V
27.0
26.6
27.0
27.4
7
Eingangs-Spannung / Eingangs-Strom
Modell
12/20
12/30
12/40
12/50
12/60
12/80
Eingangs-
Spannung
(Vac)
120
120
120
120
120
120
Eingangs-
Strom
(Aac)
3.35
4.35
6.40
8.00
9.55
12.0
Eingangs-
Spannung
(Vac)
240
240
240
240
240
240
Eingangs-
Strom
(Aac)
1.75
2.30
3.20
12/100 120
12/200 120
24/16
24/30
120
120
15.0
30.0
4.75
9.00
240
240
240
240
24/40
24/60
120
120
24/80 120
24/100 120
10.0
15.0
20.0
25.0
240
240
240
240
6.00
9.00
12.0
15.0
Anmerkung:
Für andere Eingangsspannungen UEingang kann der
Eingangsstrom wie folgt berechnet werden:
Eingangsstrom = (Strom bei 120 VAC) x (120/ UEingang )
Beispiel:
Eingangsstrom bei 120 VAC : 3,35 A
Eingangsstrom bei 110 VAC ?
Eingangsstrom = 3,35 x (120/110) = 3,65 A
4.00
4.75
6.00
8.00
15.0
2.50
4.55
8
+ + + -
Batterie Wahlschalter LED Kontroll-Leuchte Anschlussklemmen
Bleisäure
II
II II
AGM
II
II
II
GEL
II II
II
Andere
II
II
II
Abb. 1 Anschlüsse und Einstellungen
9
4. Spezifikationen
Centaur Ladegerät
12/20 12/30
24/16
12/40 12/60
24/30
12/80
24/40
12/100
24/60
12/160
24/80
12/200
24/100
Eingangsspannung: 90 – 265 V Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz Leistungsfaktor: 1 Gemeinsame Merkmale
Ladespannung „Absorption“
(V DC)
Ladestrom (A) (2)
Amp.-Anzeige
Ausgangsleistung
Ladekennlinie
20 30 / 16 40
14,3 / 28,5 (1)
Ladespannung „Float“
(V DC)
13,5 / 27,0 (1)
Leistungsausgänge 3
60 / 30 80 / 40
Ja
100 / 60 160 / 80 200 / 100
Empfohlene Batteriekapazität
(Ah)
Temperatur Sensor
Zwangskühlung
80 -
200
120 -
300
45 -
150
160 -
400
IUoU (Dreistufen Charakteristik)
240 -
600
120 -
300
320 -
800
160 -
400
400 -
1000
240 -
600
Intern, - 2mV / °C (- 1mV / °F) je Zelle
Ja, Temperatur- und Strom- geregelter Lüfter
640 -
1600
320 -
800
800 -
2000
400 -
1000
Betriebs-Temperaturbereich
Brandschutz
Rel. Luftfeuchte
Gehäuse
Material & Farbe
Batterie-Anschlüsse
Wechselstrom-Anschluß
M6 Bolzen M6 Bolzen
- 20 to 60°C (0 - 140°F)
Ja max 95%
Aluminium (blau RAL 5012)
M8
Bolzen
M8
Bolzen
M8
Bolzen
M8 Bolzen
Schraubklemme 4 mm² (AWG 6)
M8 Bolzen M8 Bolzen
Gewicht kg (lbs)
Abmessungen hxwxd in mm
(hxwxd in Zoll)
3,8 (8.4)
355x215 x110
(14.0x8.5x
4.3)
3,8 (8.4)
355x215x
110
(14.0x8.5x
4.3)
5 (11)
426x23
9x135(
16.8x9.
4x5.3)
5 (11)
426x23
9x135(
16.8x9.
4x5.3)
12
(26)
505x25
5x130(
19.9x1
0.0x5.2
)
12 (26)
505x255x13
0(19.9x10.0x
EN 60335-2-29, UL 1236
5.2)
16 (35)
505x255x
230(19.9x
10.0x9.1)
16 (35)
505x255x23
0(19.9x10.0x
9.1)
Normen
Sicherheit
Emission
EMV
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
EN 55014-2
1) Standard Einstellung. Optimale charge/float Spannungen für Nasse Blei-Säure, Gel- oder AGM
Batterien einstellbar mit Tip-Schalter.
2) Bis zu 40 °C (100 °F) Umgebungstemperatur. Leistung sinkt auf 80 % des Nennwerts bei 50 °C (120
°F) und auf 60 % bei 60 °C (140°F).
10
Serial number:
Distributor:
Victron Energy B.V.
The Netherlands
General phone:
Customer support desk:
+31 (0)36 535 97 00
+31 (0)36 535 97 77
General and Service fax: +31 (0)36 531 16 66
Sales fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: [email protected]
Internet site: http://www.victronenergy.com
Article number: ISM001001000
Version: 07
Date: 01-12-2005
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project