Victron energy 24/60 User manual


Add to my manuals
47 Pages

advertisement

Victron energy 24/60 User manual | Manualzz

USER MANUAL

GEBRUIKERSHANDLEIDING

MANUEL D'UTILISATION

BEDIENUNGSANLEITUNG

Centaur Charger

12/20

12/30

12/40

12/50

12/60

12/80

12/100

12/200

24/16

24/30

24/40

24/60

24/80

24/100

1

Copyrights  2005 Victron Energy B.V.

All Rights Reserved

This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.

For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the

English language, contact Victron Energy B.V.

VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,

INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF

MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING

THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY

PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS IS” BASIS.

IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,

COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH

OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS.

THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF

THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE

VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HEREIN.

Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all times in the future.

1. Safety and regulatory information

General

• Review related documentation of this product to familiarize yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment.

• This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application.

• WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and battery before maintaining or servicing the product.

A Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) must be installed in the

AC supply circuit.

• There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the front plate or operate the product without the front plate fitted.

Refer all servicing to qualified personnel.

• Never use the product in locations where there is danger of gas- or dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always apply the battery manufacturer’s safety instructions.

• Caution: never carry heavy loads without assistance.

• Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient ventilation during charging.

• Never try to recharge non-rechargeable batteries.

• A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation.

1

Installation

• The installation of this product must be performed by qualified personnel.

• Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment.

• This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been impaired, the product must be made inoperative and secured against any unintended operation; refer to qualified service personnel.

• Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the connecting wires. Never replace a safety component by a different type. Consult the manual for determining the correct component.

• Make sure that all cables and wiring in the installation are anchored such that the conductors are relieved from strain and twisting.

• Before applying power, verify that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.

• Ensure that the environmental conditions are suitable for operation of the equipment. Never operate the product in a wet or in a dusty environment.

• Always allow enough free space around the product for ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.

• Be sure that the demanded power does not exceed the capacity of the product.

• This device is a continuous duty automatic charger for rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries

• For supply connection use wires suitable for at least 75°C

(167°F).

• CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.

2

Transport and storage

• When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected.

• No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non-original packaging.

• Store the product in a dry location; storage temperature must be between –20°C and 60°C.

• Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.

3

2. Description

Technology

The Centaur Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically power factor corrected by the first power stage.

The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect

DC voltage at the output terminals.

The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger.

Three high-capacity batteries can be charged simultaneously with this charger.

Operation

The battery charger charges the battery with 3-stage (Bulk-

Absorption-Float) charging characteristic. It can remain connected to the battery continuously, without increased gas formation, caused by overcharging, taking place.

The charger can be used for different types of batteries but the default settings are for Gel batteries.

For use with other types of batteries please select Lead acid or

AGM by opening front bottom cover and select dipswitch in bottom left hand corner. See Figure 1.

The full charging current of this Charger is divided in three main outputs but any one output can supply 100% of power if that is the only battery connected.

4

TROUBLESHOOTING

Charger does not function The mains is not ok

Input or output fuses are defective

Measure mains

Return product to

The battery does not get A bad battery connection Check battery fully connection

The battery select switch is in wrong setting

Select correct battery type (see Fig1)

Battery capacity to large Make sure charger matches battery

The battery is being overcharged

The battery select switch is wrong setting

Select correct battery

A single cell in battery is defective

Too

Replace battery supplier

5

3. Installation

WARNING: Qualified personnel only

Instructions

1. Mount wall bracket (for top holding) of the battery charger, make sure it is level.

2. Install three screws.

3. Open cover by removing four screws, on front bottom cover.

4. Put charger on mounting bracket and mark the Bottom of the two (M6-D-holes) mounting holes.

5. Install M6 screws.

6. Install AC cord to input terminal strip marked E, N, L, be sure to use the correct size wire (per ABYC regulations) to use for the input current marked on the label of charger.

7. Cut DC inlet plugs to cable size, then connect battery cables to

DC lugs marked +DC & -DC. The -DC is used common for all three batteries. If there are less than three batteries, pick any +DC; all are capable of full current load. Select appropriate size wire

(per ABYC regulations).

8. Select battery type by pushing the appropriate dipswitch at bottom left corner of board. Note: This unit is selected for GEL; if you change battery type DESELECT GEL, (See Figure 1).

9. Replace top cover and reinstall four screws on cover.

10. Apply power and verify Green Led is on (bottom left of PC board, look through bottom left air vents).

6

Location

The Centaur Charger must be installed in a dry, well-ventilated area.

Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Centaur

Charger.

The Centaur Charger is suitable for floor and wall mounting.

However, for optimum cooling, a vertical position is recommended.

The cables between the Centaur Charger and the battery must be kept as short as possible to minimize cable losses. Input/output connections refer to Figure 1.

Required tools and cables

• M6 Socket driver.

• Crosshead screwdriver no. 2 Phillips.

• Battery cables: minimum cable cross-section

Model Length 0 - 6 m

12/20

24/16

12/30

12/40

24/30

24/40

12/50

12/60

24/60

12/80

12/100

24/80

24/100

12/200

10 mm²

AWG 7

16 mm²

AWG 5

25 mm²

AWG 3

35 mm²

AWG 2

50 mm²

AWG 0

7

Cables longer then 6 m are not recommended.

Cable eyes with M6/8 holes should be used.

For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).

CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.

Connection sequence

• Disconnect mains.

• Disconnect battery cables from the battery.

• Open front cover.

• Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one

“minus”- Use a fuse according the size of the battery charger.

• Connect battery cables to the battery.

• Connect the AC-in by means of a 3-core cable of 2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PEconnection is strictly necessary.

• Close the front panel.

Change voltage at appr. 10% of the nominal current

LA

Absorption

12V

14.5

24V

29.0

Float

12V

13.5

24V

27.0

AGM

GEL

Other

14.3

14.2

14.7

28.6

28.4

29.4

13.3

13.5

13.7

26.6

27.0

27.4

8

+ + + -DC

Battery Select LED ‘ON’ Indicator AC INPUT

LA

II

II II

AGM

II

II

II

GEL

II II

II

Other

II

II

II

FIGURE 1 INPUT/ OUTPUT CONNECTIONS

9

Input Voltage vs. Input Current

Model Input

Voltage

Input

Current

12/20

12/30

(Vac)

120

120

12/40

12/50

12/60

12/80

120

120

120

120

12/100 120

12/200 120

24/16 120

(Aac)

3.35

4.35

6.40

8.00

9.55

12.0

15.0

30.0

4.75

Input

Voltage

(Vac)

240

240

240

240

240

240

240

240

240

Input

Current

(Aac)

1.75

2.30

3.20

4.00

4.75

6.00

8.00

15.0

2.50

24/30

24/40

24/60

24/80

120

120

120

120

24/100 120

9.00

10.0

15.0

20.0

25.0

240

240

240

240

240

4.55

6.00

9.00

12.0

15.0

Note:

For other input voltages Uin the input current can be calculated as follows:

Input current = (current at 120Vac) x (120 / Uin)

Example:

Input current at 120Vac: 3,35 Amps

Required: input current at Uin = 110Vac

Answer: input current = 3,35 x (120 / 110) = 3,65 A

10

4. Specifications

Centaur Charger

Common characteristics

Charge voltage ‘absorption’

(V DC)

Charge voltage ‘float’

(V DC)

Output banks

Charge current (A) (2)

Total output ammeter

Charge characteristic

Recommended battery capacity (Ah)

Temperature sensor

Forced cooling

Protection

Operating temp. range

Ignition protected

Humidity (non condensing)

ENCLOSURE

Material & Colour

12/20 12/30

24/16

12/40 12/60

24/30

12/80

24/40

12/100

24/60

12/160

24/80

12/200

24/100

Input voltage: 90 – 265 V Input frequency: 45 – 65 Hz Power factor: 1

80 -

200

120-

300

45-

150

14,3 / 28,5 (1)

13,5 / 27,0 (1)

3

100/ 60 160/ 80 200/ 100

Yes

IUoU (Three stage charging)

160-

400

240-

600

120-

300

320-

800

160-

400

400-

1000

240-

600

Internal, - 2mV / °C (- 1mV / °F) per cell

640-

1600

320-

800

800-

2000

400-

1000

Yes, temperature and current controlled fan

Output short circuit, over temperature

- 20 to 60°C (0 - 140°F)

Yes max 95%

Battery-connection

AC-connection

Protection category

Weight kg (lbs)

Dimensions hxwxd in mm

(hxwxd in inches)

M6 studs

3,8 (8.4)

355x215 x110

(

14.0x8.5 x4.3)

M6 studs

3,8

(8.4)

355x215 x110

(

14.0x8.5 x4.3)

M8 studs aluminium (blue RAL 5012)

M8 studs

M8 studs

M8 studs screw-clamp 4 mm² (AWG 6)

5 (11)

426x239 x135

(

16.8x9.4 x5.3)

5 (11)

IP 21

12 (26)

426x239 x135

(

16.8x9.4 x5.3)

505x255 x130

(

19.9x10.0 x5.2)

12 (26)

505x255 x130

(

19.9x10.0 x5.2)

M8 studs

16 (35)

505x255 x230

(

19.9x10.0 x9.1)

STANDARDS

Safety

EN 60335-2-29, UL 1236

Emission

EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Immunity

EN 55014-2

1)Standard setting.

Optimum charge/float voltages for Flooded Lead-acid, Gel-Cell or AGM batteries selectable by dip switch.

2) Up to 40 °C (100 °F) ambient.

Output will reduce to approximately 80 % of nominal at 50 °C (120 °F) and 60 % of nominal at 60 °C (140°F).

M8 studs

16 (35)

505x255 x230

(

19.9x10.0 x9.1)

11

12

1. Veiligheidsvoorschriften

Algemeen

• Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.

• Dit product is ontworpen en getest in overeenkomstig met internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.

• WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.

Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron. (batterij) Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in -en/ of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit voor het plegen van onderhoud.

• Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.

• Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas -of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.

• WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.

• Explosieve gassen kunnen ontstaan tijdens het laden van een lood zuur accu. Voorkom open vuur en vonken. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden

1

Installatie

• De installatie van dit product moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

• Refereer altijd naar de installatie instructies in de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname van de apparatuur.

• Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging) De in -en/ of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.

• Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander Typ. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.

• Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.

• Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.

• Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie openingen niet zijn geblokkeerd.

• Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.

• Dit product is een ononderbroken automatische lader voor herlaadbare open, gesloten en GEL lood zuur accu’s.

• Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.

• WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.

2

Vervoer en opslag

• Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.

• Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.

• Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.

• Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de batterij.

3

2. Beschrijving

Technologie

De Centaur lader is een hoog frequente geschakelde accu lader.

De input is een elektronische stroom factor gecorrigeerd door de eerste stap.

De tweede stap geeft provisie voor galvanische isolatie en bied perfecte DC voltage bij de uitgangen.

The interne elektronische onderdelen zijn voorzien van een speciale coating die beschermt tegen vocht en stof wat zorgt voor een lange levenduur van uw accu lader.

Drie hoge-capaciteit accu’s kunnen tegelijk worden geladen met deze lader.

Gebruik

De accu lader laadt de accu’s met een 3-staps (Bulk-Absorption-

Float) laad karakteristiek. De lader kan aangesloten blijven op de accu’s zonder extra gas vorming door het laden van een volle accu.

The lader kan worden gebruik voor verschillende soorten accu’s maar de standaard instelling is voor een GEL accu.

Voor gebruik met andere accu’s kunt u het onderste deel van het front openen en daar doormiddel van de dipswitches links onderin kiezen voor een lood-zuur of AGM accu. Zie Fig1.

De volledige laadstroom van deze lader is verdeeld over 3 uitgangen maar kan ook 100% geven over 1 uitgang als er maar 1 accu aangesloten is.

4

PROBLEMEN

Lader werkt niet

De accu wordt niet vol geladen

De accu wordt te lang geladen

De hoofdstroom is niet ok Meet de hoofdstroom na

De in of output zekeringen zijn defect

Breng het product terug naar uw dealer

Een slechte accu connectie Controleer de accu

De accu dipswitch staat verkeerd

Accu capaciteit is te groot connectie

Selecteer de juiste accu. Zie

Fig1.

Verzeker uzelf dat de capaciteit van de lader overeenkomt met de accu

De accu dipswitch staat verkeerd

Een enkele cel in de accu is defect

Een te kleine accu

Selecteer de juiste accu. Zie

Fig1.

Vervang de accu

Vraag advies van uw accu leverancier

5

3. Installatie

Waarschuwing: Alleen gekwalificeerd personeel

Instructies

1. Bevestig de houder van de accu lader. Zorg ervoor dat dit waterpas is.

2. Installeer drie schroeven.

3. Open het onderste front paneel door het verwijderen van 4 schroeven.

4. Plaats de lader op de houder en markeer de onderzijde van de 2 (M6-D-gaten) bevestigingsgaten

5. Installeer M6 schroeven.

6. Installeer AC kabel aan de input terminal gemarkeerd met E, N,

L, zorg ervoor dat u de juiste kabel gebruikt (naar ABYC richtlijnen) voor de input spanning gemarkeerd op het label van de lader.

7. Snij DC inlet aansluitingen tot kabel formaat en bevestig dan de accu kabels met de DC lugs die zijn gemarkeerd met +DC & -DC.

De –DC is voor alle alle drie de accu’s. Als er minder dan drie accu’s zijn kies dan willekeurig een +DC alle uitgangen zijn geschikt voor de volledige spanning. Zorg ook hier voor de juiste kabel (naar ABYC richtlijnen).

8. Selecteer het type accu doormiddel van de bijpassende dipswitch aan de linker onderzijde van het paneel. Opmerking:

Deze unit is geselecteerd voor GEL; als u een ander accu type wilt selecteren kies dan DESELECT GEL (zie Fig1.).

9. Bevestig het front paneel en plaats de vier schroeven.

10. Zet de stroom aan en controleer of de groene LED aan is (links onder op het pc bord, kijk door de ventilatie roosters aan de linker onderzijde)

6

12/20

24/16

12/30

12/40

24/30

24/40

12/50

12/60

24/60

12/80

12/100

24/80

24/100

12/200

Locatie

De Centaur Charger moet worden geïnstalleerd in een droge goed geventileerde omgeving. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft als gevalt een lagere output, kortere levensduur of het compleet niet functioneren van de Centaur Charger.

De Centaur Charger is geschikt voor zowel vloer als muur montage. Voor optimale koeling is een verticale houding aangeraden. De kabels tussen de Centaur Charger en de accu moet zo kort als mogelijk gehouden worden om energie verlies te voorkomen. Zie Fig1. Voor de In en Output aansluitingen.

Benodigdheden voor installatie

• M6 Dop sleutel.

• Kruiskop schroevendraaier nr.2 Philips

• Accu kabels: minimale doorsnede

Model Lengte 0-6m

10mm²

AWG 7

16mm²

AWG 5

25mm²

AWG 3

35 mm²

AWG 2

50mm²

AWG 0

7

Kabels langer dan 6m zijn niet aangeraden.

Kabel ogen met M6/8 gaten moeten worden gebruikt.

Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.

WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.

Aansluit volgorde

• Sluit de hoofdstroom af

• Haal de accu kabels van de accu’s

• Open het front paneel.

• Verbind de accu kabels met de lader. Er is slechts één –DC.

Gebruik een zekering die past bij het formaat van de accu lader.

• Verbind de accu kabels met de accu’s

• Verbind de AC-in met een 3 aderige kabel van 2.5 – 4mm² flexibele ader met de AC-in. Een echte PE-connectie is strikt noodzakelijk.

• Sluit het front paneel.

Voltage verschil op ongeveer 10% van de nominale spanning

Float Absorption

12V 24V 12V 24V

LA

AGM

GEL

Other

14.5

14.3

14.2

14.7

29.0

28.6

28.4

29.4

13.5

13.3

13.5

13.7

27.0

26.6

27.0

27.4

8

+ + + -DC

Accu selecteren LED ‘Aan’ Indicator AC INPUT

LA

II

II II

AGM

II

II

II

GEL

II II

II

Anders

II

II

II

Fig 1 Input/Output Verbindingen

9

Input Voltage vs. Input Spanning

Model Input

Voltage

(Vac)

Input

Spanning

(Aac)

12/20

12/30

12/40

12/50

12/60

12/80

120

120

120

120

120

120

3.35

4.35

6.40

8.00

9.55

12.0

Input

Voltage

(Vac)

240

240

240

Input

Spanning

(Aac)

1.75

2.30

3.20

12/100 120

12/200 120

24/16

24/30

120

120

24/40

24/60

120

120

15.0

30.0

4.75

9.00

10.0

15.0

240

240

240

240

240

240

240

240

240

4.00

4.75

6.00

8.00

15.0

2.50

4.55

6.00

9.00

24/80 120

24/100 120

20.0

25.0

240

240

12.0

15.0

Let op:

Voor andere input voltages Uin kan de input spanning als volgt worden berekend:

Input spanning = (spanning op 120VAC)x(120/Uin)

Voorbeeld

Input spanning op 120Vac: 2,35 Amps

Benodigd: input stroom op Uin = 110Vac

Antwoord: input spanning = 3,35x (120/110)=3,65A

10

4. Specificaties

Centaur Laders

Ingang

Laadspanning

'absorption' (V DC)

Laadspanning 'float'

(V DC) aantal uitgangen

Laadstroom (A)

(2)

Ampère meter

12/20 12/30

24/16

12/40 12/60

24/30

12/80

24/40

12/100

24/60

12/160

24/80

12/200

24/100

Ingangsspanning: 90 – 265 V Frequentie: 45 – 65 Hz Power factor: 1

14,3 / 28,5 (1)

13,5 / 27,0 (1)

3

20 30 / 16 40 60 / 30 80 / 40 100 / 60 160 / 80

200 /

100

Ja

800 -

2000

400 -

1000

Aanbevolen accucapaciteit (Ah)

Temperatuur sensor

Geforceerde koeling

Beveiligingen

Temperatuur bereik

Ignition protected

Vocht (niet condenserend)

BEHUIZING

Materiaal & kleur

Accu-aansluiting

230 V AC-aansluiting

80 -

200

120 -

300

45 -

150

M6 bouten

M6 bouten

160 -

400

240 -

600

120 -

300

320 -

800

160 -

400

Intern, - 2mV / °C per cel

400 -

1000

240 -

600

Ja, temperatuur en stroom gestuurd

Kortsluiting en temperatuur

- 20 - 60°C

Ja max 95%

M8 bouten aluminium (blauw RAL 5012)

M8 bouten

M8 bouten

M8 bouten schroefklem 2,5 mm²

640 -

1600

320 -

800

M8

bouten

M8 bouten

Gewicht (kg)

Afmetingen (hxbxd in mm)

NORMEN

Veiligheid

Emissie

3,8

355x215 x110

3,8

355x215 x110

5

426x239 x135

5

426x239 x135

12

505x255 x130

12

505x255 x130

EN 60335-2-29, UL 1236

EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

16

505x255x1

30

16

505x255 x230

1) Standaard instelling.

Met dip switches ingestelbaar voor open lood accu’s, gel accu’s of AGM accu’s.

2) Tot 40 °C omgevingstemperatuur.

De uitgangsstroom neemt af tot ca. 80 % van nominaal bij 50 °C en 60 % van nominaal bij 60 °C.

11

12

1

1

Informationsréglementaires et de sécurité

Généralités

• Avant utilisation, revoir la documentation relative à cet appareil afin de vous familiariser avec les instructions et les indications de sécurité.

• Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux.

Ne l’utiliser que pour le but auquel il est destiné.

• ATTENTION : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente

(batterie). Même à l’arrêt ou débranché, des tensions électriques dangereuses peuvent être présentes. Toujours déconnecter l’alimentation secteur et batterie avant toute intervention sur l’appareil.

Un disjoncteur de sécurité différentiel doit être installé dans le circuit d’alimentation CA.

• Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Ne pas déposer la face-avant et ne pas utiliser l’appareil sans face-avant montée. Faire appel à du personnel qualifié pour toute intervention de raccordement, d’entretien ou de réparation.

• Ne jamais utiliser le produit dans des endroits présentant des risques d’explosions de gaz ou de poussière. Consultez votre fournisseur pour vous assurer que le produit convient à la batterie utilisée. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.

• Attention : ne portez jamais de charges lourdes sans aide.

• Des gaz explosifs peuvent se libérer pendant la charge d’une batterie. Evitez toute flamme ou étincelle. Prévoir une ventilation adaptée en toute circonstance.

• N’essayez jamais de charger des batteries non rechargeables.

• Un interrupteur bipolaire avec un écartement de contacts minimum de 3mm doit être incorporé dans le câble d’alimentation électrique de l’appareil.

Précautions d’installation

• L’installation de cet appareil doit être effectuée par du personnel qualifié.

• Toujours se référer aux instructions d’installation dans le mode d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension.

• Ceci est un appareil de la Classe de Sécurité I (fourni avec une borne de mise à terre de protection). Une masse de sécurité non interruptible doit être prévue aux bornes d’entrée et de sortie CA. Un point de mise à terre additionnel est situé à l’extérieur du boîtier de l’appareil. Si vous suspectez la protection par prise de terre d’être endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.

• Assurez-vous que tous les câbles de raccordement sont équipés de fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consultez les manuels pour utiliser protections appropriées.

• Assurez-vous que tous les câblages et fils de l’installation sont ancrés pour qu’ils ne subissent aucune contrainte ou déformation.

• Avant de mettre l’appareil en service, contrôlez que la source de courant corresponde à la configuration de l’appareil tel que décrite dans le manuel.

• Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans les conditions ambiantes correctes. Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.

• Conservez toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.

• Assurez-vous que la puissance électrique souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l’appareil.

• Cet appareil est un chargeur automatique à service continu pour des batteries plomb-acide rechargeables ouvertes, fermées et gélifiées.

• Utilisez des conducteurs adaptés à 75°C (167°F) minimum pour les raccordements.

• MISE EN GARDE : Remplacer immédiatement les conducteurs ou fils qui ne sont pas en parfait état.

2

Transport et stockage

• Lors du transport ou du stockage du produit, s’assurer que les conducteurs de raccordement au secteur et à la batterie sont déconnectés.

• Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.

• Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre –20°C et +60°C

• Consultez le mode d’emploi des batteries en ce qui concerne le transport, le stockage, la charge et la mise au rebut des batteries.

3

2. Description

Technologie

Le Chargeur Centaur est un chargeur de batterie à commutation haute fréquence. Le facteur de puissance en entrée est corrigé

électroniquement par l’étage de puissance primaire.

L’étage de puissance secondaire assure une isolation galvanique et une tension continue parfaite sur les bornes de sortie.

Les éléments électroniques internes sont protégés contre l’humidité et les impuretés par un revêtement spécial, garant d’une longue durée de vie de votre chargeur de batterie.

Trois batteries peuvent être chargées simultanément avec ce chargeur.

Fonctionnement

Le chargeur de batterie Centaur charge la batterie en 3 étapes

(bulk – absorption – floating).

Il peut rester connecté à la batterie en permanence sans qu’une production de gaz due à une surcharge se produise.

Le chargeur peut s’utiliser pour différents types de batterie. Les réglages par défaut sont pour les batteries à électrolyte gélifié.

Pour l’utilisation avec d’autres types de batteries, veuillez sélectionner le type de batterie qui convient à l’aide du commutateur DIP accessible dans le coin inférieur gauche en déposant la partie inférieure de la face-avant. Voir figure 1.

Le courant de charge total de ce chargeur est réparti sur trois sorties, chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.

4

RECHERCHE ET RESOLUTION DE DEFAUTS

Le chargeur ne marche pas L’alimentation secteur

n’est

Vérifier la tension

d’alimentation

Le ou les fusibles d’entrée ou de sortie sont défectueux

La batterie ne se charge pas Mauvaise connexion de la batterie complètement batterie

Remettre l’appareil

à un réparateur qualifié

Vérifier les

Le sélecteur de type de batterie Sélectionner le bon n’est pas dans la bonne position type de batterie

Fig.1)

Capacité de batterie trop élevée S’assurer que la du convient

à la batterie

La batterie est surchargée Le sélecteur de type de batterie n’est pas dans la bonne position

Sélectionner le bon type de batterie

Un élément de la batterie

est

Remplacer la

batterie

Batterie trop petite S’assurer que la du convient

à la batterie

5

3. Installation et raccordements

électriques

AVERTISSEMENT :

L’installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Voir aussi figure 1 page 9.

Emplacement

Le chargeur Centaur doit être installé dans un endroit sec et ventilé.

Une température ambiante trop élevée entraîne une diminution de la puissance du chargeur ou son arrêt, et une longévité amoindrie.

Pour un refroidissement optimal, il est recommandé d’installer le chargeur en position verticale.

6

Outillage nécessaire

• Clé à pipe ou à douille M6 ou M8 (selon modèle)

• Tournevis cruciforme Philips N°2 et plat 4mm.

• Divers selon méthode de fixation et de raccordement

Section minimale des câbles batterie

La longueur des câbles du chargeur Centaur vers la ou les batteries doit réduite au minimum afin d’éviter les pertes de tension.

Modèle Centaur

12/20

24/16

12/30

12/40

24/30

24/40

12/50

12/60

24/60

12/80

12/100

24/80

24/100

Section minimale pour longueur jusqu’à 6 m

(les longueurs supérieures sont déconseillées)

10 mm²

AWG 7

16 mm²

AWG 5

25 mm²

AWG 3

35 mm²

AWG 2

7

Installation et raccordements

1. Fixer le support de montage supérieur à l’emplacement souhaité.

2. Utiliser 3 vis.

3. Retirer les 4 vis de la face-avant inférieure et déposer celle-ci.

4. Accrocher le chargeur sur la plaque de montage et marquer les deux orifices de fixation en partie basse (M6).

5. Fixer le chargeur en partie basse par deux vis.

6. Couper les obturateurs en caoutchouc au diamètre souhaité.

Raccorder le câble batterie négatif sur la borne marquée –DC.

Le raccordement négatif est commun à toutes les batteries.

Raccorder le ou les câbles positifs sur la ou les bornes marquées

+DC.

Utiliser des cosses du diamètre exact de la borne de raccordement.

Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur.

Chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.

7. Raccorder l’alimentation secteur sur le bornier marqué E (terre), N

(neutre), L (phase). Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur. Bloquer le câble dans le presse-étoupe pour éviter toute traction sur les bornes.

8. Sélectionner le type de batterie à l’aide du commutateur DIP dans le coin inférieur gauche du circuit imprimé (voir fig. 1).

Tensions de charge à environ 10% du courant nominal

Position du Absorption

DIP switch 12V 24V floating

12V 24V

LA 14,5 29,0 13,5 27,0

AGM

GEL

Autres

14,3

14,2

14,7

28,6

28,4

29,4

13,3

13,5

13,7

26,6

27,0

27,4

9. Remettre en place la face-avant à l’aide des 4 vis.

10. Mettre l’appareil sous tension et vérifier que le voyant vert s’allume (visible en bas à gauche par les orifices de ventilation).

Vérifier la tension de charge aux bornes des batteries.

8

+ + + -

batterie(s)

Sélection type batterie Voyant « marche » Bornier entrée secteur

LA

(acide liquide)

II

AGM

(absorbed glass mat)

II

II II

GEL

(électrolyte gélifié)

II

II II

Autres

II II

II

FIGURE 1 : CONNEXIONS ENTREE/ SORTIE

9

4. Spécifications

Chargeur Centaur

Alimentation

Puissance maxi (A)

12V absorbée à 120/240Vac

24V

Tension de charge ‘absorption’

(12 / 24 Vdc)

Tension de charge ‘float’

(12 / 24 Vdc)

Nombre de sorties

Courant de charge (A) (2)

12V

24V

Ampèremètre en façade

Courbe de charge

Capacité de batterie

12V recommandée (Ah)

24V

Sonde de température

Ventilation forcée

Protections

Température de fonctionnement

Humidité (sans ruissellement)

BOITIER

Matériau & Couleur

Raccordement batteries

(boulons)

Raccordement entrée

Degré de protection

Poids (kg)

Dimensions (hxlxp en mm)

CONFORMITE AUX NORMES

Sécurité

Émission

12/20

3,35/1,75

20

80 -

200

12/30

24/16

4,35/2,30

4,75/2,50

30

16

120 -

300

45 -

150

3,8

355x215x110

12/40

6,40/3,20 8,00/4,00

M6

40

12/50

50

12/60

24/30

9,55/4,75

9,00/4,55

14,3 / 28,5 (1)

13,5 / 27,0 (1)

3

60

30

12/80

24/40

12/6

10/6

80

40

160 -

400

Oui

IuoU (Charge en 3 étapes)

200 -

500

240 -

600

120 -

300

320 -

800

160 -

400

400 -

1000

240 -

600

Interne, -2mV / °C par élément

Oui, asservie à la température et au courant

Courts-circuits en sortie, température

-20 +60°C maxi 95% aluminium (bleu RAL 5012)

5

426x239x135

Borne à vis 4 mm²

IP 21

12

505x245x130

12/100

24/60

EN 60335-2-29, UL 1236

EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

15/8

15/9

100

60

M8

12/160

24/80

Tension : 90 – 265 Vac Fréquence : 45 – 65 Hz Facteur de puissance : 1

20/12

80

640 -

1600

320 -

800

16

505x245x230

12/2

00

24/1

25/1

5

100

800 -

2000

400 -

1000

Protection contre l’inflammation ISO 8846

1) Réglages usine. Sélecteur interne pour batteries à électrolyte liquide, gel ou AGM.

2) Jusqu'à 40°C température ambiante. Diminution de puissance de ±20% du nominal à 50°C et de

±40% à 60°C.

10

1. Sicherheit und Vorschriften

Allgemeines

• Lesen Sie sorgfältig alle diesbezüglichen Produktinformationen und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den

Anleitungen vertraut.

• Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.

Nutzen Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen

Anwendungsbereich.

• Warnhinweis: Es besteht das RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.

Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen

Spannungsquelle benutzt (Batterie). Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können gefährliche Spannungen an den

Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen

Wartungs- oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der

Wechselstromquelle und von der Batterie. Eine Erdungssicherung

(FI-Schalter) muss in die Wechselstromzuleitung eingebaut werden.

• Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten.

Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie ohne diese. Wenden Sie sich bei Problemen stets an spezielle

Fachkräfte.

• Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem

Lieferanten um ob das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des

Batterieherstellers.

• Achtung: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.

• Beim Laden von Blei-Säure-Batterien entstehen explosive Gase.

Vermeiden Sie offene Flammen oder Funkenbildung. Sorgen Sie für ausreichende Lüftung während des Ladevorganges.

• Versuchen Sie niemals nicht aufladbare Batterien zu laden.

• In der Netz-Zuleitung ist ein doppelpoliger

Unterbrechungsschalter mit einem Mindestpolabstand von 3 mm vorzusehen.

1

Transport und Lagerung

• Lösen Sie alle Netzverbindungen vor Transport oder Lagerung.

• Für Transportschäden kann nur gehaftet werden wenn der

Transport in Originalverpackung stattgefunden hat.

• Lagern Sie die Geräte nur in trockenen Räumen bei einer

Lagertemperatur zwischen –20 °C und +60 °C.

• Beachten Sie die Herstellerhinweise in der Gebrauchsanweisung hinsichtlich Transport, Ladung und Entsorgung der Batterie.

2

2. Beschreibung

Technologie

Das Centaur Batterie Ladegerät ist vollständig hochfrequenzgeregelt. Der Leistungseingang wird in der ersten

Leistungsstufe über den Leistungsfaktor elektronisch geregelt.

Die nächste Stufe übernimmt die galvanische Trennung und sorgt für perfekte Gleichspannung an den Ausgängen.

Die elektronischen Bauteile sind durch eine spezielle

Beschichtung gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, um die

Langlebigkeit des Gerätes zu gewährleisten.

Drei Hochleistungsbatterien können gleichzeitig mit diesem

Ladegerät geladen werden.

Betrieb

Die Batterieladung wird entsprechend der dreistufigen I-U0-U

Kennlinie durchgeführt, bei der einer anfänglichen

Konstantstromphase (Bulk) zwei Konstanspannungsphasen

(Absorption und Float) folgen. Die Batterie kann ständig mit dem

Ladegerät verbunden bleiben, ohne dass die Gefahr übermässiger

Gasentwicklung besteht.

Es können unterschiedliche Batterietypen genutzt werden; die

Grundeinstellung bezieht sich auf Gel-Battrerien. Andere Batterien

(Bleisäure oder AGM) können nach entsprechender Einstellung am Tippschalter (links unten hinter der vorderen Frontplatte) verwendet werden.

Der volle Ladestrom ist auf drei Ausgänge verteilt, wobei jeder

Ausgang für sich die volle Leistung abgibt, wenn nur eine Batterie angeschlossen ist.

3

FEHLERBEHEBUNG

Problem

Der Lader arbeitet nicht

Die Batterie wird nicht nicht vollständig geladen

Die Batterie wird

überladen

Mögliche Ursache Lösung

Die Netzspannung ist nicht in Ordnung

Eingangs- oder

Ausgangssicherung ist defekt

Schlechter Kontakt

Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt

Die Batteriekapazität ist zu gross

Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt

Eine Einzelzelle ist defekt

Die Batterie ist zu klein

Netzspannung durchmessen

Gerät an den Händler geben

Anschlüsse überprüfen

Einstellung korrigieren (Abb. 1)

Anpassung von Lader und

Batterie prüfen

Einstellung korrigieren

(Abb. 1)

Batterie wechseln

Fragen Sie Ihren

Batterielieferanten

4

3. Installation

Warnhinweis: Nur qualifizierte Fachkräfte einsetzen

Einbauanweisungen

1. Befestigen Sie die Halterung und achten Sie auf waagerechte

Ausrichtung.

2. Befestigen Sie die drei Bolzen.

3. Öffnen Sie die Abdeckung durch Lösen der vier Schrauben der unteren Frontabdeckung.

4. Setzen Sie das Gerät auf die Halterung und richten Sie es über den Löchern der zwei Befestigungsschrauben aus.

5. Befestigen Sie das Gerät mit den beiden M6 Schrauben.

6. Verbinden Sie das Netzkabel mit den Anschlussklemmen E, N und L; achten Sie dabei auf den richtigen Leitungsquerschnitt

(nach ABCY-Vorschrift) entsprechend den Angaben auf dem

Typenschild.

7. Schneiden Sie die Gleichstrom Eingangsstopfen entsprechend dem Kabeldurchmesser zu; verbinden Sie dann die Batteriekabel mit den Gleichspannungsklemmen, die mit + und - gekennzeichnet sind. Der Minuspol ist für alle drei Batterien der gleiche. Bei weniger als drei Batterien kann jeder beliebige + Anschluss belegt werden. Alle + Anschlüsse sind für den Maximalstrom ausgelegt.

Achten Sie auf korrekte Kabelquerschnitte (ABYC Vorschriften).

8. Stellen Sie über den Tipp-Schalter auf der linken unteren

Frontplatte den richtigen Batterietyp ein.

Bitte beachten Sie: Die Werkseinstellung gilt für Gel-Batterien; Bei anderen Batterien ist die Einstellung unbedingt zu ändern!

9. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, und befestigen Sie diese mit den vier Schrauben.

10. Schalten Sie den Strom ein und vergewissern Sie sich, daß die grüne LED brennt (Linke untere Ecke der Leiterplatte sichtbar durch die linken unteren Luftschlitze).

5

Model

12/20

24/16

12/30

12/40

24/30

24/40

12/50

12/60

24/60

12/80

12/100

24/80

24/100

12/200

Einbauort

Das Centaur Ladegerät soll an einem trockenen und gut belüfteten

Ort aufgestellt werden.

Zu hohe Umgebungstemperatur reduziert die Leistung, verkürzt die Lebensdauer oder führt zum Ausfall des Centaur Laders.

Das Centaur Ladegerät ist sowohl für Wand- als auch für Boden-

Montage geeignet. Die Wandmontage ist aus Kühlungsgründen zu bevorzugen.

Die Kabel zwischen dem Ladegerät und den Batterien sollten so kurz wie möglich sein um Kabelverluste gering zu halten.

Bezüglich der Ein- und Ausgänge wird auf Abb. 1 verwiesen.

Benötigte Werkzeuge und Kabel

M6 Ringschlüssel

Kreuzschlitz Schraubendreher No 2 Philips

Batteriekabel: Mindestquerschnitte

Länge 0 - 6m

10 mm²

AWG 7

16 mm²

AWG 5

25 mm²

AWG 3

35 mm²

AWG 2

50 mm²

AWG 0

6

Kabellängen von mehr als 6m sind nicht zu empfehlen.

Anschlussklemmen sollten M6/M8 Bohrungen haben.

Die Versorgungszuleitung sollte für mindestens 75°C ausgelegt sein.

Achtung: Wechseln Sie beschädigte Kabel immer sofort aus!

Anschlussreihenfolge

• Trennen Sie die Netzzuleitung.

• Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.

• Öffnen Sie die Frontabdeckung.

• Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.

Beachten Sie, daß es nur einen Minus-Anschluss gibt.

Wählen Sie die Sicherung entsprechend der Ladergröße.

• Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.

• Verbinden Sie den Wechselspannungs-Eingang mittels eines flexiblen Dreiaderkabels (2,5-4mm2) mit dem

Wechselspannungs-Netz. Beachten Sie die Einhaltung der

Schutzklasse PE.

• Schließen Sie die Frontplatte.

Ladespannung bei ca. 10% des Nennstroms

Batterietyp Konstantspannungsph ase

(Absorption)

Erhaltungsphase

(Float)

12V

Blei-Säure 14.5

AGM 14.3

Gel 14.2

Sonstige 14.7

24V

29.0

28.6

28.4

29.4

12V

13.5

13.3

13.5

13.7

24V

27.0

26.6

27.0

27.4

7

Eingangs-Spannung / Eingangs-Strom

Modell

12/20

12/30

12/40

12/50

12/60

12/80

Eingangs-

Spannung

(Vac)

120

120

120

120

120

120

Eingangs-

Strom

(Aac)

3.35

4.35

6.40

8.00

9.55

12.0

Eingangs-

Spannung

(Vac)

240

240

240

240

240

240

Eingangs-

Strom

(Aac)

1.75

2.30

3.20

12/100 120

12/200 120

24/16

24/30

120

120

15.0

30.0

4.75

9.00

240

240

240

240

24/40

24/60

120

120

24/80 120

24/100 120

10.0

15.0

20.0

25.0

240

240

240

240

6.00

9.00

12.0

15.0

Anmerkung:

Für andere Eingangsspannungen UEingang kann der

Eingangsstrom wie folgt berechnet werden:

Eingangsstrom = (Strom bei 120 VAC) x (120/ UEingang )

Beispiel:

Eingangsstrom bei 120 VAC : 3,35 A

Eingangsstrom bei 110 VAC ?

Eingangsstrom = 3,35 x (120/110) = 3,65 A

4.00

4.75

6.00

8.00

15.0

2.50

4.55

8

+ + + -

Batterie Wahlschalter LED Kontroll-Leuchte Anschlussklemmen

Bleisäure

II

II II

AGM

II

II

II

GEL

II II

II

Andere

II

II

II

Abb. 1 Anschlüsse und Einstellungen

9

4. Spezifikationen

Centaur Ladegerät

12/20 12/30

24/16

12/40 12/60

24/30

12/80

24/40

12/100

24/60

12/160

24/80

12/200

24/100

Eingangsspannung: 90 – 265 V Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz Leistungsfaktor: 1 Gemeinsame Merkmale

Ladespannung „Absorption“

(V DC)

Ladestrom (A) (2)

Amp.-Anzeige

Ausgangsleistung

Ladekennlinie

20 30 / 16 40

14,3 / 28,5 (1)

Ladespannung „Float“

(V DC)

13,5 / 27,0 (1)

Leistungsausgänge 3

60 / 30 80 / 40

Ja

100 / 60 160 / 80 200 / 100

Empfohlene Batteriekapazität

(Ah)

Temperatur Sensor

Zwangskühlung

80 -

200

120 -

300

45 -

150

160 -

400

IUoU (Dreistufen Charakteristik)

240 -

600

120 -

300

320 -

800

160 -

400

400 -

1000

240 -

600

Intern, - 2mV / °C (- 1mV / °F) je Zelle

Ja, Temperatur- und Strom- geregelter Lüfter

640 -

1600

320 -

800

800 -

2000

400 -

1000

Betriebs-Temperaturbereich

Brandschutz

Rel. Luftfeuchte

Gehäuse

Material & Farbe

Batterie-Anschlüsse

Wechselstrom-Anschluß

M6 Bolzen M6 Bolzen

- 20 to 60°C (0 - 140°F)

Ja max 95%

Aluminium (blau RAL 5012)

M8

Bolzen

M8

Bolzen

M8

Bolzen

M8 Bolzen

Schraubklemme 4 mm² (AWG 6)

M8 Bolzen M8 Bolzen

Gewicht kg (lbs)

Abmessungen hxwxd in mm

(hxwxd in Zoll)

3,8 (8.4)

355x215 x110

(14.0x8.5x

4.3)

3,8 (8.4)

355x215x

110

(14.0x8.5x

4.3)

5 (11)

426x23

9x135(

16.8x9.

4x5.3)

5 (11)

426x23

9x135(

16.8x9.

4x5.3)

12

(26)

505x25

5x130(

19.9x1

0.0x5.2

)

12 (26)

505x255x13

0(19.9x10.0x

EN 60335-2-29, UL 1236

5.2)

16 (35)

505x255x

230(19.9x

10.0x9.1)

16 (35)

505x255x23

0(19.9x10.0x

9.1)

Normen

Sicherheit

Emission

EMV

EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3

EN 55014-2

1) Standard Einstellung. Optimale charge/float Spannungen für Nasse Blei-Säure, Gel- oder AGM

Batterien einstellbar mit Tip-Schalter.

2) Bis zu 40 °C (100 °F) Umgebungstemperatur. Leistung sinkt auf 80 % des Nennwerts bei 50 °C (120

°F) und auf 60 % bei 60 °C (140°F).

10

Serial number:

Distributor:

Victron Energy B.V.

The Netherlands

General phone:

Customer support desk:

+31 (0)36 535 97 00

+31 (0)36 535 97 77

General and Service fax: +31 (0)36 531 16 66

Sales fax: +31 (0)36 535 97 40

E-mail: [email protected]

Internet site: http://www.victronenergy.com

Article number: ISM001001000

Version: 07

Date: 01-12-2005

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement