Makita LS0714F Instruction manual

GB Slide Compound Saw
Instruction Manual
F
Scie Multi Coupe
Manuel d’instructions
D
Gehrungs und Kappzugsäge
Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta
Istruzioni per l’uso
NL Radiaal-/afkortzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete
Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica
Manual de instruções
DK Kombineret afkorter-geringssav
Brugsanvisning
GR Ολισθαίνοντα σύνθετο πρινι
Οδηγίες χρήσεως
LS0714
LS0714F
LS0714FL
LS0714L
2
1
1
2
3
4
91
3
85
4
5
4
6
5
6
7
8
3
12
6
9
7
2
10
11
8
15
13
14
12
16
9
10
11
17
20
19
18
21
11
22
12
19
23
24
21
13
14
26
21
15
25
28
27
16
3
29
30
31
17
18
A
15
19
B
20
32
33
1
21
22
34
39
40
38
35
36
23
4
37
35
24
41
43
42
40 39
7
39 7
41
44
25
26
46
45
86
88
47
27
87
28
89
89
86
86
90
29
30
48
11
25
50
53
49
12
51
52
31
32
5
m
54
53
55
56
51
33
52
34
57
52
35
58
59
52
52
36
6
37
60
61
12
62
52
61
38
39
63
64
50 mm 60 mm
(2" 2-3/8")
27 mm (1-1/16")
65
85 mm 70 mm 70 mm 85 mm
(3-3/8") (2-3/4") (2-3/4") (3-3/8")
65
40
66
25
41
67
51
42
1
43
44
7
12
36
68
45
46
21
25
22
18
47
24
69
19
70
48
23
68
25
19
7
13
49
50
72
71
51
8
52
52
73
74
52
53
75
76
77
75
78
79
54
80
81
82
82
55
56
84
83
57
80
58
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
•
•
•
•
•
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Læs brugsanvisningen.
• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
•
•
•
•
•
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
• DOBLE AISLAMIENTO
• DUPLO ISOLAMENTO
• DOBBELT ISOLERET
• ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf
nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen
ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza
de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede
efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
• Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πρινι με το
κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
10
1
2
3
• When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence.
• Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et
abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
• Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor,
drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il
manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
• Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het
handvat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
• Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione
hacia abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
• Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a
pega para baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
• Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
• Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρως και
πατήστε την λαβή κάτω, μετά σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen
verletzen.
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
• Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus
olhos.
• Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
• Ποτέ μη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμ στα μάτια σας.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
11
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en
de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
• Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til
miljøgodkendt genindvinding.
• Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα
είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή
εγκατάσταση ανακύκλωσης.
12
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Stopper pin
Bolt
Adjusting bolt
Blade guard A
Thumb screw
Kerf board
Saw blade
Blade teeth
Left bevel cut
Straight cut
Turn base
Guide fence
Top surface of turn table
Periphery of blade
Adjusting screw
Stopper arm
Lock lever
Miter scale
Pointer
Grip
Lever
Release button
Bevel scale
Arm
Screw
Lock-off button
Switch trigger
Handle
Light
Light switch
Switch for laser
Wrench holder
Pipe holder
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
Center cover
Socket wrench
Hex bolt
Safety cover
Shaft lock
Arrow
Blade case
Hex bolt (left-handed)
Outer flange
Inner flange
Spindle
Dust bag
Dust nozzle
Fastener
Support
Vise arm
Vise rod
Holder
Holder assembly
(optional accessory)
Vise knob
Projection
Vise shaft
Base
Rod 12
Two clamping screws which
secure the slide pole
Two clamping screws which
secure the slide pole
Vise
Spacer block
Aluminum extrusion
Over 15 mm
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Over 420 mm
Holes
Set plate
Cut grooves with blade
Triangular rule
Arm holder
0 degree bevel angle adjusting
bolt
Left 45 degrees bevel angle
adjusting bolt
Work piece
Cutting line
Vertical vise
Pull out
Push
Lamp box
Screws
Fluorescent tube
Screwdriver
Screw (one piece only)
Lens for the laser light
Limit mark
Brush holder cap
Blade guard B (For European
countries)
Dust box
Cover
Button
Cylinder part
Sawdust
Blade guard
SPECIFICATIONS
Model
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Blade diameter ................................................................................................................................................... 190 mm
Hole (arbor) diameter ............................................................................................................................................ 20 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 47°, Right 57°
Max. Bevel angle ................................................................................................................................... Left 45°, Right 5°
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter.
Miter angle
0°
45° (left and right)
57° (right)
Bevel angle
45° (left)
0°
*45 mm x 265 mm (Note 1)
*60 mm x 265 mm (Note 1)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Note 2)
*60 mm x 185 mm (Note 2)
—
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm (Note 3)
52 mm x 163 mm
5° (right)
—
(Note)
* mark indicates that a wood facing with the following thickness is used.
1: When using a wood facing 20 mm thick.
2: When using a wood facing 15 mm thick.
3: When using a wood facing 10 mm thick.
13
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 6,000
Laser Type (LS0714FL/L).............................................................................. Red Laser 650 nm, <1mW (Laser Class 2)
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Net weight ................................................ LS0714: 13.1 kg, LS0714F: 13.4 kg, LS0714FL: 13.7 kg, LS0714L: 13.5 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can
also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENB034-3
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
14
Wear eye protection.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open position.
Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece.
Never reach around saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
Unplug tool before changing blade or servicing.
Always secure all moving portions before carrying the tool.
Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations.
Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
Check the blade carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.
Use only flanges specified for this tool.
Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Damage to these
parts could result in blade breakage.
Make sure that the turn base is properly secured so
it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc.
from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails
from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves
up or down slightly during start-up and stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling that
could indicate poor installation or a poorly balanced
blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cutting.
23. Stop operation immediately if you notice anything
abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Do not be lulled into a false
sense of security. Blades are extremely unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive
wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than aluminum,
wood or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
33. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that
the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the machine is running and the saw head
is not in the rest position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by lowering the handle slightly and pulling the stopper
pin. (Fig. 1)
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so
that it comes into a contact with the floor surface to keep
the tool stable. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Blade guard (Fig. 4 & 5)
For all countries other than European countries
When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR
SPRING ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED.
DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE
SERIOUS PERSONAL INJURY.
For European countries
When lowering the handle, the blade guard A rises automatically. The blade guard B rises as it contacts a workpiece. The guards are spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARDS OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
each blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guards should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guards.
NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARDS OR
SPRING ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED.
DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE
SERIOUS PERSONAL INJURY.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the blade is no longer
easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard.
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, use the supplied socket wrench to
loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the
hex bolt by turning it counterclockwise and raise the
blade guard and center cover. With the blade guard so
positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete,
reverse procedure above and secure bolt. Do not remove
spring holding blade guard. If guard becomes discolored
through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR
REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 6 & 7)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf
boards are factory adjusted so that the saw blade does
not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf
boards as follows:
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on
left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them
only to the extent that the kerf boards can still be easily
moved by hand. Lower the handle fully and push in the
stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Loosen two clamp screws which secure the slide poles.
Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards
so that the kerf boards just contact the sides of the blade
teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly).
Push the carriage toward the guide fence fully and adjust
the kerf boards so that the kerf boards just contact the
sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not
tighten firmly).
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin
and raise the handle. Then tighten all the screws
securely.
CAUTION:
• Before and after changing the bevel angle, always
adjust the kerf boards as described above.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 8 & 9)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 190 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower limit
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:
First, unplug the tool. Push the carriage toward the guide
fence fully and lower the handle completely. Use the
socket wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of
the turn base at the point where the front face of the
guide fence meets the top surface of the turn base.
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base. Readjust slightly, if necessary.
CAUTION:
• After installing a new blade, always be sure that the
blade does not contact any part of the lower base when
the handle is lowered completely. Always do this with
the tool unplugged.
Stopper arm (Fig. 10)
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.
15
Adjusting the miter angle (Fig. 11)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock lever. When you
have moved the grip to the position where the pointer
points to the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the miter angle, always secure the turn
base by tightening the grip firmly.
Adjusting the bevel angle (Fig. 12 & 13)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise.
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm.
To tilt the blade to the right, push the release button at
the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left
after loosening the lever. With the release button
depressed, tilt the saw blade to the right.
CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever clockwise.
• When changing bevel angles, be sure to position the
kerf boards appropriately as explained in the “Positioning kerf board” section.
Adjusting the lever position (Fig. 14)
The lever can be repositioned at every angle 30° when
the lever does not provide full tightening.
Loosen and remove the screw that secures the lever at
the rear of the tool. Remove the lever and install it again
so that it is slightly above the level. Secure the lever with
the screw firmly.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch breakage.
For European countries (Fig. 15)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lever to the left, press in the lock-off button and
then pull the switch trigger. Release the switch trigger to
stop.
For all countries other than European countries
(Fig. 16)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• NEVER use tool without a fully operative switch trigger.
Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off button which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off button.
Return tool to a Makita service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off button.
Lighting up the lamps (Fig. 17)
For model LS0714F, LS0714FL
CAUTION:
• This is not a rainproof light. Do not wash the light in
water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct
can cause an electric shock and fume.
• Do not touch the lens of the light, as it is very hot while
it is lighted or shortly after it is turned off. This may
cause a burn to a human body.
• Do not apply impact to the light, which may cause damage or shorted service time to it.
• Do not keep casting the beam of the light to your eyes.
This can cause your eyes to be hurt.
• Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or
similar objects while it is lighted, which can cause a fire
or an ignition.
Push the upper position of the switch for turning on the
light and the lower position for off.
Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of light, or it may lower
the illumination.
Laser beam action (Fig. 18 & 19)
For model LS0714FL, LS0714L
CAUTION:
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may
injure your eyes.
• LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
To turn on the laser beam, press the upper position (I) of
the switch. Press the lower position (O) to turn off.
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the saw blade by adjusting the adjusting screw as follows.
1. Loosen the adjusting screw by turning it counterclockwise.
2. With the adjusting screw loosened, slide the adjusting screw to the right or left as far as it goes.
3. Tighten the adjusting screw firmly at the position
where it stops sliding.
Laser line is factory adjusted so that it is positioned within
1 mm from the side surface of the blade (cutting position).
NOTE:
• When laser line is dim and almost or entirely invisible
because of the direct sunlight in the indoor or outdoor
window-by work, relocate the work area to a place not
exposed to the direct sunlight.
16
Aligning the laser line (Fig. 20)
Dust bag (accessory) (Fig. 27)
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the blade according to the applications of cutting. Refer
to explanation titled “Laser beam action” regarding its
shifting method.
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto
the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further
collection.
NOTE:
• Use wood facing against the guide fence when aligning
the cutting line with the laser line at the side of guide
fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and
miter angle right 45 degrees).
A) When you obtain correct size on the left side of workpiece
• Shift the laser line to the left of the blade.
B) When you obtain correct size on the right side of
workpiece
• Shift the laser line to the right of the blade.
Align the cutting line on your workpiece with the laser
line.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Socket wrench storage (Fig. 21)
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw,
more efficient and cleaner operations can be performed.
Dust box (accessory) (Fig. 28, 29 & 30)
Insert the dust box into the dust nozzle.
Empty the dust box at the earliest possible.
To empty the dust box, open the cover by pushing the
button and throw away sawdust. Return the cover to the
original position and it locks. Dust box can easily be
removed by pulling out while turning it near the dust nozzle on the tool.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be performed.
The socket wrench is stored as shown in the figure.
When using the socket wrench, pull it out of the wrench
holder. After using the socket wrench, return it to the
wrench holder.
CAUTION:
• Empty the dust box before collected sawdust level
reaches the cylinder part.
Installing or removing saw blade
WARNING:
• It is extremely important to always secure the workpiece properly and tightly with the vise. Failure to do so
can cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO
NOT raise the blade until the blade has come to a complete stop.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause an injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 22)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 23)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then
remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 24)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then
use the socket wrench to tighten the hex bolt (lefthanded) securely counterclockwise while pressing the
shaft lock.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Release the handle from the raised
position by pulling the stopper pin. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. Make
sure shaft lock has released spindle before making cut.
(Fig. 25 & 26)
Securing workpiece (Fig. 31)
CAUTION:
• When cutting long workpieces, use supports that are
as high as the top surface level of the turn base. Do not
rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to
secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over its
entire length to avoid blade pinch and possible KICKBACK.
Vertical vise (Fig. 32)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence or the holder
assembly (optional accessory). Insert the vise rod into
the hole in the guide fence or the holder assembly and
tighten the screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite
side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling
or pushing the carriage all the way. If some part contacts
the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
17
CAUTION:
• The workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all operations.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 33)
The horizontal vise can be installed on the left side of the
base. By turning the vise knob counterclockwise, the
screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the
screw remains secured. To grip the workpiece, turn the
vise knob gently clockwise until the projection reaches its
topmost position, then fasten securely. If the vise knob is
forced in or pulled out while being turned clockwise, the
projection may stop at an angle. In this case, turn the
vise knob back counterclockwise until the screw is
released, before turning again gently clockwise.
The maximum width of the workpiece which can be
secured by the horizontal vise is 120 mm.
CAUTION:
• Grip the workpiece only when the projection is at the
topmost position. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece. This could cause the
workpiece to be thrown, cause damage to the blade or
cause the loss of control, which can result in PERSONAL INJURY.
Holders and holder assembly
(optional accessories) (Fig. 34 & 35)
The holders and the holder assembly can be installed on
either side as a convenient means of supporting workpieces horizontally. Install them as shown in the figure.
Then tighten the screws firmly to secure the holders and
the holder assembly.
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two holder
assemblies and two rods 12.
CAUTION:
• Always support long workpieces level with the top surface of the turn base for accurate cuts and to prevent
dangerous loss of control of the tool.
OPERATION
CAUTION:
• Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin.
• Make sure the blade is not contacting the workpiece,
etc. before the switch is turned on.
• Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down
handle with only as much force as is necessary for
smooth cutting and without significant decrease in
blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the
guide fence without stopping. If the carriage movement
is stopped during the cut, a mark will be left in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
18
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 36)
Workpieces up to 50 mm high and 97 mm wide can be
cut in the following way.
Push the carriage toward the guide fence fully and
tighten two clamp screws which secure the slide poles
clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece
with the vise. Switch on the tool without the blade making
any contact and wait until the blade attains full speed
before lowering. Then gently lower the handle to the fully
lowered position to cut the workpiece. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE
BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before
returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
• Firmly tighten two clamping screws which secure the
slide poles clockwise so that the carriage will not move
during operation. Insufficient tightening may cause
unexpected kickback of the blade. Possible serious
PERSONAL INJURY may result.
2.
Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 37)
Loosen two clamp screws which secure the slide poles
counterclockwise so that the carriage can slide freely.
Secure the workpiece with the vise. Pull the carriage
toward you fully. Switch on the tool without the blade
making any contact and wait until the blade attains full
speed. Press down the handle and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH
THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch
off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME
TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its
fully elevated position.
CAUTION:
• Whenever performing the slide cut, FIRST PULL THE
CARRIAGE TOWARD YOU FULLY and press down the
handle to the fully lowered position, then PUSH THE
CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE. NEVER
START THE CUT WITH THE CARRIAGE NOT FULLY
PULLED TOWARD YOU. If you perform the slide cut
without pulling the carriage fully or if you perform the
slide cut toward your direction, the blade may kickback
unexpectedly with the potential to cause serious PERSONAL INJURY.
• Never perform the slide cut with the handle locked in
the lowered position by pressing the stopper pin.
• Never loosen the clamp screw which secures the carriage while the blade is rotating. This may cause serious injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter
angle”.
4. Bevel cut (Fig. 38)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the
bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the
way back toward the operator. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle to the
fully lowered position while applying pressure in parallel
with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD
THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
7. Wood facing (Fig. 40)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in
workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence.
See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing.
CAUTION:
• Always be sure that the blade will move down to bevel
direction during a bevel cut. Keep hands out of path of
saw blade.
• During a bevel cut, it may create a condition whereby
the piece cut off will come to rest against the side of the
blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing
fragments to be scattered which is dangerous. The
blade should be raised ONLY after the blade has come
to a complete stop.
• When pressing the handle down, apply pressure parallel to the blade. If the pressure is not parallel to the
blade during a cut, the angle of the blade might be
shifted and the precision of the cut will be impaired.
8. Cutting repetitive lengths (Fig. 41)
When cutting several pieces of stock to the same length,
ranging from 220 mm to 385 mm, use of the set plate
(optional accessory) will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder (optional accessory) as shown in the figure.
Align the cutting line on your workpiece with either the
left or right side of the groove in the kerf board, and while
holding the workpiece from moving, move the set plate
flush against the end of the workpiece. Then secure the
set plate with the screw. When the set plate is not used,
loosen the screw and turn the set plate out of the way.
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle
is made at the same time in which a miter angle is being
cut on a workpiece. Compound cutting can be performed
at angle shown in the table.
Miter angle
Bevel angle
Left and Right 45°
Left 0° – 45°
Right 50°
Left 0° – 40°
Right 55°
Left 0° – 30°
Right 57°
Left 0° – 25°
When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
6. Cutting aluminum extrusion (Fig. 39)
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when
cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the
aluminum material on the blade.
CAUTION:
• Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot
be secured firmly with this tool.
CAUTION:
• Use straight wood of even thickness as the wood facing.
• Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the screw
heads are below the surface of the wood facing.
• When the wood facing is attached, do not turn the turn
base with the handle lowered. The blade and/or the
wood facing will be damaged.
NOTE:
• Use of the holder-rod assembly (optional accessory)
allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm
approximately.
9. Groove cutting (Fig. 42)
A dado type cut can be made by proceeding as follows:
Adjust the lower limit position of the blade using the
adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting
depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section
described on previously.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut
parallel grooves across the width of the workpiece using
a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove
the workpiece material between the grooves with a
chisel. Do not attempt to perform this type of cut using
wide (thick) blades or with a dado blade. Possible loss of
control and injury may result.
CAUTION:
• Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting.
Carrying tool (Fig. 43 & 44)
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at
0° bevel angle and the turn base at right miter angle fully.
Secure the slide poles after pulling the carriage toward
the guide fence fully. Lower the handle fully and lock it in
the lowered position by pushing in the stopper pin.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure. If you remove the holders, dust bag,
etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the
tool.
• Stopper pin is for carrying and storage purposes only
and not for any cutting operations.
19
MAINTENANCE
Adjusting the position of laser line (Fig. 52 & 53)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
For model LS0714FL, LS0714L
WARNING:
• Always be sure that the blade is sharp and clean for the
best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two
clamp screws to secure the carriage.
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the
turn base so that the pointer points to 0° on the miter
scale. Then turn the turn base slightly clockwise and
counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter
notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.)
Loosen the hex bolts securing the guide fence using the
socket wrench. (Fig. 45)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular
rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts
on the guide fence in the order from the right side.
(Fig. 46)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale.
If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which
secures the pointer and adjust the pointer so that it will
point to 0°. (Fig. 47)
2.
1.
2.
20
Bevel angle
0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and
tighten two clamp screws to secure the carriage.
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the lever
at the rear of the tool.
Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on
the right side of the arm two or three revolutions
counterclockwise to tilt the blade to the right.
(Fig. 48)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, trysquare, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting
bolt clockwise. Then tighten the lever securely.
(Fig. 49)
Make sure that the pointer on the arm point to 0° on
the bevel scale on the arm holder. If it does not point
to 0°, loosen the screw which secures the pointer
and adjust the pointer so that it will point to 0°.
(Fig. 50)
45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade to the left
fully. Make sure that the pointer on the arm points to
45° on the bevel scale on the arm holder. If the
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of
the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 51)
WARNING:
• As the tool is plugged when adjusting the position of
laser line, take a full caution especially at switch action.
Pulling the switch trigger accidentally cause an accidental start of the tool and personal injury.
CAUTION:
• Never look into the laser beam directly. Direct laser
beam causes damage to your eyes.
• Never apply a blow or impact to the tool. A blow or
impact causes the incorrect position of laser line, damage to the laser beam emitting part or a short life of the
tool.
• Have the tool repaired by Makita authorized service
center for any failure on the laser unit. No change with
different type of laser is permitted.
When adjusting the laser line appears on the left side
of the saw blade
1
2
4
5
3
1
Screw to change the movable range of the adjusting
screw
Adjusting screw
Hex wrench
Laser line
Saw blade
2
3
4
5
When adjusting the laser line appears on the right
side of the saw blade
1
1
2
3
2
3
Screw to change the movable range of the adjusting
screw
Saw blade
Laser line
For both adjustments, do as follows.
1. Make sure that the tool is unplugged.
2. Draw the cutting line on the workpiece and place it
on the turn table. At this time, do not secure the
workpiece with a vise or similar securing device.
3. Lower the blade by lowering the handle and just
check to see where the cutting line and the position
of the saw blade is. (Decide which position to cut on
the line of cut.)
4. After decision the position to be cut, return the handle to the original position. Secure the workpiece
with the vertical vise without shifting the workpiece
from the pre-checked position.
5. Plug the tool and turn on the laser switch.
6. Adjust the position of laser line as follows.
Cleaning of the lens for the laser light
(Fig. 55 & 56)
The position of laser line can be changed as the movable
range of the adjusting screw for the laser is changed by
turning two screws with a hex wrench. (The movable
range of laser line is factory adjusted within 1 mm from
the side surface of blade.)
To shift the laser line movable range further away from
the side surface of blade, turn the two screws counterclockwise after loosening the adjusting screw. Turn these
two screws clockwise to shift it closer to the side surface
of the blade after loosening the adjusting screw.
Refer to the section titled “Laser beam action” and adjust
the adjusting screw so that the cutting line on your workpiece is aligned with the laser line.
NOTE:
• If the lens does not come out, loosen the screw further
and pull out the lens again without removing the screw.
NOTE:
• Check the position of laser line regularly for accuracy.
• Have the tool repaired by Makita authorized service
center for any failure on the laser unit.
After use
Replacing fluorescent tube (Fig. 54)
For model LS0714F, LS0714FL only
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the fluorescent tube.
• Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent
tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to
be broken resulting in a injury to you or your bystanders.
• Leave the fluorescent tube for a while immediately after
a use of it and then replace it. If not, you may burn
yourself.
Remove screws, which secure Lamp Box for the light.
Pull out the Lamp Box keeping pushing lightly the upper
position of it as shown in the figure.
Pull out the fluorescent tube and then replace it with
Makita original new one.
For model LS0714FL, LS0714L
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the laser line is no longer
easily visible, unplug the saw and remove and clean the
lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth.
Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on
the lens.
To remove the lens for the laser light, remove the saw blade
before removing the lens according to the instructions in the
section titled “Installing or removing saw blade”.
Loosen but do not remove the screw which secures the
lens using a screwdriver.
Pull out the lens as shown in the figure.
Replacing carbon brushes (Fig. 57 & 58)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with tool oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn
base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carbide-tipped saw blades
Vise assembly (Horizontal vise)
Vertical vise
Socket wrench 10
Holder set
Holder assembly
Holder rod assembly
Set plate
Dust bag
Triangular rule
Lock-off button (2 pcs.)
Fluorescent tube
Hex wrench
21
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)
Sound power level (LWA): 105 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG238-1
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN61029:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
22
ENH003-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Slide Compound Saw
Model No./ Type: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Broche d’arrêt
Boulon
Boulon de réglage
Protecteur de lame A
Vis à oreilles
Plateau de découpe
Lame
Dents de lame
Coupe en biseau sur la gauche
Coupe rectiligne
Socle rotatif
Guide
Face supérieure du plateau
tournant
Périphérie de la lame
Vis de réglage
Bras de blocage
Levier de verrouillage
Secteur
Index
Manche
Levier
Bouton de libération
Échelle
Bras
Vis
Bouton de sécurité
Gâchette
Poignée
Lampe
Interrupteur de la lampe
Interrupteur du laser
Support à clé
Porte-tuyau
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Capot central
Clé à douille
Boulon hexagonal
Capot de sécurité
Blocage de l’arbre
Flèche
Porte-lame
Boulon hexagonal (filetage à
gauche)
Flasque extérieur
Flasque intérieur
Axe
Sac à poussière
Raccord à poussières
Agrafe
Cale
Bras de l’étau
Tige de l’étau
Servante
Butée (accessoire en option)
Poignée de l’étau
Ergot
Axe de l’étau
Socle
Tige 12
Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement
Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement
Étau
Cale d’écartement
Profilé d’aluminium
Plus de 15 mm
Plus de 420 mm
65 Orifices
66 Plaque de fixation
67 Couper des rainures avec la
lame
68 Règle triangulaire
69 Support du bras
70 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0 degrés
71 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45 degrés sur la gauche
72 Pièce à travailler
73 Ligne de coupe
74 Étau vertical
75 Tirer
76 Pousser
77 Boîtier à lampe
78 Vis
79 Tube fluorescent
80 Tournevis
81 Vis (une pièce seulement)
82 Lentille du laser
83 Repère d’usure
84 Bouchon de porte-charbon
85 Protecteur de lame B (pour les
pays d’Europe)
86 Boîte à poussières
87 Couvercle
88 Bouton
89 Pièce cylindrique
90 Sciure de bois
91 Protecteur de lame
SPÉCIFICATIONS
Modèle
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 190 mm
Diamètre de l’orifice (alésage)............................................................................................................................... 20 mm
Angle d’onglet max. .................................................................................................................47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max. ................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
Angle de biseau
Angle d’onglet
45° (gauche)
0°
*45 mm x 265 mm (Note 1)
*60 mm x 265 mm (Note 1)
5° (droite)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Note 2)
*60 mm x 185 mm (Note 2)
—
52 mm x 212 mm
—
0°
45° (gauche et droite)
40 mm x 212 mm
*60 mm x 145 mm (Note 3)
57° (droite)
—
—
52 mm x 163 mm
(Note)
* indique l’utilisation d’un parement de bois de l’épaisseur suivante.
1 : Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur.
2 : Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur.
3 : Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur.
23
Vitesse à vide (min–1).............................................................................................................................................. 6 000
Type de laser (LS0714FL/L) ................................................................. Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2)
Dimensions (L x l x H) ....................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Poids net ............................................... LS0714 : 13,1 kg, LS0714F : 13,4 kg, LS0714FL : 13,7 kg, LS0714L : 13,5 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des
lames appropriées, il permet également de couper l’aluminium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB034-3
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
24
Portez une protection oculaire.
Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous
pourriez vous blesser gravement.
N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place.
Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de
lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la
scie si le protecteur de lame ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame instantanément. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le
guide au moyen de l’étau durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
Débranchez l’outil avant de procéder à un changement de lame ou à une réparation.
Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de transport et de rangement uniquement et pas pour les
opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue.
Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
13. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flasques
(tout particulièrement leur surface d’installation) ou
le boulon. L’endommagement de ces pièces peut
causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer
pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en
route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché
avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau
tournant quand elle est abaissée au maximum.
19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la
scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position
ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et
monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un
sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie
ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés dans
ce manuel. L’utilisation d’accessoires différents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner une
blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispositif de ramassage de la poussière quand vous
effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des encoches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimiques reconnus comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurezvous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adéquate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la
vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupures et autres bouts détachés de la pièce à couper pendant que l’outil tourne encore et que la
tête de la lame n’est pas en position de repos.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée
en position abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Pour
dégager la broche d’arrêt, abaissez légèrement la poignée et tirez sur la broche. (Fig. 1)
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une surface stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon
prévus sur le socle de l’outil. Ceci empêchera tout risque
de renversement et de blessure. (Fig. 2)
Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche
de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plancher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Protecteur de lame (Fig. 4 et 5)
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez le bras. Le protecteur étant équipé d’un
ressort de rappel, il revient à sa position d’origine une
fois la coupe terminée et le bras relevé. NE JAMAIS
MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR DE LAME
OU SON RESSORT.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement
irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du protecteur fonctionne correctement. NE JAMAIS UTILISER
L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME OU LE RESSORT EST ENDOMMAGÉ, DÉFECTUEUX OU RETIRÉ.
CELA EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT
CAUSER UNE GRAVE BLESSURE.
Pour l’Europe
Le protecteur de lame A s’élève automatiquement lorsque vous abaissez le bras. Le protecteur de lame B
s’élève au contact de la pièce à travailler. Les protecteurs
étant équipés d’un ressort de rappel, ils reviennent à leur
position d’origine une fois la coupe terminée et le bras
relevé. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LES PROTECTEURS DE LAME OU LEUR RESSORT.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours chaque
protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier des protecteurs de lame doit être corrigé
immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel
des protecteurs fonctionne correctement. NE JAMAIS
UTILISER L’OUTIL SI LES PROTECTEURS DE LAME
OU LE RESSORT SONT ENDOMMAGÉS, DÉFECTUEUX OU RETIRÉS. CELA EST EXTRÊMEMENT
DANGEREUX ET PEUT CAUSER UNE GRAVE BLESSURE.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la
sciure de bois y adhère au point que la lame ne soit plus
bien visible, débranchez la scie et nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez pas
de solvants ni de détergents à base d’essence pour nettoyer ce protecteur en plastique.
Lorsque le protecteur de lame est très sale et qu’il n’est
plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille
fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le
capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur
de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur
de lame peut être effectué de manière plus complète et
efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le
nettoyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en
sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort
du protecteur de lame. Si le protecteur se décolore avec
le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez
un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nouveau protecteur. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE
PROTECTEUR.
25
Positionnement des plateaux de découpe
(Fig. 6 et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de
la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine
de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe
comme suit :
Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui
retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il
soit facile de déplacer manuellement les plateaux de
découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez
la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position
abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement. Tirez complètement le chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte
qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la
lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez complètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux
de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à
l’arrière.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
ATTENTION :
• Avant et après la modification de l’angle de coupe en
biseau, ajustez toujours les plateaux de découpe en
procédant comme indiqué ci-dessus.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 8 et 9)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 190 mm.
Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Débranchez d’abord l’outil. Poussez le chariot à fond
vers le guide et abaissez complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage
jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement sous la face supérieure du socle rotatif, au point de
rencontre entre la face avant du guide et la face supérieure du socle rotatif.
Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement
en maintenant la poignée en position complètement
abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec aucune partie du plateau inférieur. Au besoin,
effectuez un léger réajustement.
ATTENTION :
• Après avoir installé une nouvelle lame, assurez-vous
toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie
du plateau inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Débranchez toujours l’outil avant
d’effectuer cette opération.
Bras de blocage (Fig. 10)
Le bras de blocage permet de régler facilement la position limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, déplacez
le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur l’illustration. Ajustez la vis de réglage de sorte
que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée.
26
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 11)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Faites tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de
verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où
l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur,
serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous faites tourner le socle rotatif.
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez toujours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau
(Fig. 12 et 13)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche.
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame
jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée
sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant vers la droite pour fixer le bras.
Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton
de libération à l’arrière de l’outil tout en inclinant la lame
légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier.
En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la
lame vers la droite.
ATTENTION :
• Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous inclinez la lame.
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau,
vous devez placer les plateaux de découpe en position
adéquate, tel que décrit dans la section “Positionnement des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 14)
Si le levier n’assure pas un serrage parfait, vous pouvez
l’installer sur l’une ou l’autre des positions de serrage distantes de 30°.
Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière
de l’outil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il
soit légèrement au-dessus du niveau. Serrez le levier fermement avec la vis.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, retirez le
bouton de sécurité et rangez-le dans un endroit sûr.
Cela évitera l’utilisation de l’outil sans autorisation.
• N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez
de briser la gâchette.
Pour l’Europe (Fig. 15)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, poussez le levier vers la gauche,
enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 16)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
AVERTISSEMENT :
• NE JAMAIS utiliser un outil dont la gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette est
défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et
doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un
bouton de sécurité qui prévient le démarrage accidentel de l’outil. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en
marche lorsque vous appuyez simplement sur la
gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.
Retournez alors l’outil à un centre de service aprèsvente Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre
l’utilisation.
• Le bouton de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage des lampes (Fig. 17)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL
ATTENTION :
• Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez
pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la
pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de
causer un choc électrique entraînant des émanations
de fumée.
• Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette
dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et
est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
• Évitez de faire subir tout choc à la lampe. Cela risquerait de l’endommager ou de réduire sa durée de service.
• Ne pointez pas le rayon lumineux de la lampe vers vos
yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
• Ne recouvrez pas la lampe de chiffons, de carton ou
d’objets similaires alors qu’elle est allumée. Elle risquerait de prendre feu et de causer un incendie.
Appuyez sur la position supérieure de l’interrupteur pour
allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’éteindre.
Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
Utilisation du faisceau laser (Fig. 18 et 19)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
ATTENTION :
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau
laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte
un risque de blessure aux yeux.
• RAYONNEMENT LASER. NE PAS FIXER LE RAYON
OU REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS OPTIQUES. PRODUIT LASER DE CATÉGORIE 2M.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Appuyez sur sa position
inférieure (O) pour éteindre.
En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez
déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la
lame.
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la complètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à
moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position
de coupe).
NOTE :
• Si la ligne de coupe est trop pâle et presque imperceptible parce que vous travaillez dans un endroit exposé
directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre
intérieure ou extérieure, changez de zone de travail
pour ne plus être exposé directement aux rayons du
soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 20)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez déplacer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du faisceau laser” concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
• Placez un parement de bois contre le guide lorsque
vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté
du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en
biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés
sur la droite).
A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
• Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la pièce
à travailler
• Placez la ligne laser du côté droit de la lame.
Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la
pièce à travailler.
27
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 21)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon
indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé à douille, retirez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille,
remettez-la dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie
pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut
entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant
la broche d’arrêt. (Fig. 22)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de
fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame
et le capot central. (Fig. 23)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille,
en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24)
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon
hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond
le boulon hexagonal (filetage à gauche), en tournant vers
la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position initiale. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le
tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez
sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 25 et 26)
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 27)
L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer des
coupes en toute propreté et facilite la collecte de la poussière. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le
raccord à poussières.
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à
poussière en le tapant légèrement pour retirer les particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient
de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
NOTE :
Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre scie.
28
Boîte à poussières (accessoire) (Fig. 28, 29 et 30)
Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussières.
Videz la boîte à poussières sans tarder lorsqu’elle commence à être pleine.
Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton, puis jetez la sciure de bois.
Remettez le couvercle en position initiale et verrouillezle. Il est facile de retirer la boîte à poussières en tirant
dessus tout en la tournant près du raccord à poussières
de l’outil.
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus efficace et plus
propre si vous raccordez un aspirateur Makita à cet
outil.
ATTENTION :
• Videz la boîte à poussières avant que le niveau de
sciure de bois n’atteigne la pièce cylindrique.
Immobilisation de la pièce (Fig. 31)
AVERTISSEMENT :
• Il est très important de toujours immobiliser la pièce de
manière adéquate et ferme avec l’étau. Faute de cette
précaution, vous risquez d’endommager votre scie et/
ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ
PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt
complet.
ATTENTION :
• Lorsque vous coupez des pièces longues, utilisez des
cales aussi hautes que le niveau de la surface supérieure du socle rotatif. Ne vous fiez pas uniquement à
un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobiliser la pièce.
Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la
lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN
RETOUR.
Étau vertical (Fig. 32)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de
deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la
butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau
dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis
pour fixer la tige de l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau
en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau
entre en contact avec le guide, installez-la de l’autre côté
du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de
l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot jusqu’au bout. Si une quelconque partie de l’outil
entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif.
Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez
à fond la poignée de l’étau.
ATTENTION :
• Le matériau doit être fermement assuré contre le socle
rotatif et le guide au moyen de l’étau pendant toutes les
opérations de sciage.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 33)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du
socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la
gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être
déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobilise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour
serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau
vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position
supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poignée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous
la tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête
à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau
vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et
recommencez en tournant doucement la poignée vers la
droite.
L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer
l’étau horizontal est de 120 mm.
ATTENTION :
• Pour bien serrer la pièce il faut que l’ergot se trouve sur
sa position la plus élevée. Faute de cette précaution, la
pièce risque de ne pas être suffisamment serrée. Il
peut en résulter la projection de la pièce, des dommages à la lame ou une perte de contrôle causant une
GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option)
(Fig. 34 et 35)
Les servantes et la butée s’installent soit à gauche soit à
droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces
horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur
l’illustration. Serrez ensuite les vis fermement pour
immobiliser les servantes et la butée.
Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez
l’ensemble de butées (accessoire en option). Il se compose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
ATTENTION :
• Maintenez toujours les pièces de grande longueur
parallèles à la surface supérieure du socle rotatif pour
pouvoir effectuer des coupes précises et éviter toute
perte de contrôle dangereuse de l’outil.
UTILISATION
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poignée de la position abaissée en tirant sur la broche
d’arrêt.
• Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
la pièce ou tout autre objet avant de mettre le contact.
• Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression excessive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une
surcharge du moteur et/ou une diminution de la capacité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir une coupe en
douceur sans diminuer de façon significative la vitesse
de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort sur la poignée ou
appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera
une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également affectée.
• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le
chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du
chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera
une marque sur la pièce et la précision de la coupe
sera affectée.
1.
Coupe sous presse (coupe de petites pièces)
(Fig. 36)
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 50
mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme
suit.
Poussez le chariot complètement vers le guide, puis serrez vers la droite les deux vis de serrage qui retiennent
les tiges de glissement pour fixer le chariot. Assurez la
pièce avec l’étau. Mettez l’outil en marche alors que la
lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce.
Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de
l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
• Serrez fermement vers la droite les deux vis de serrage
qui retiennent les tiges de glissement pour que le chariot ne bouge pas pendant l’opération. Si vous ne serrez pas assez, il y a risque de choc en retour soudain.
Il peut en résulter une grave BLESSURE.
2.
Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 37)
Desserrez, en tournant vers la gauche, les deux vis de
serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte
que le chariot puisse glisser librement. Assurez la pièce
avec l’étau. Tirez complètement le chariot vers vous.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS
LE GUIDE ET TOUT AU LONG DE LA PIÈCE. Lorsque
la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT
ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
• Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière,
TIREZ D’ABORD LE CHARIOT COMPLÈTEMENT
VERS VOUS et abaissez la poignée sur sa position la
plus basse, puis POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE
GUIDE. NE COMMENCEZ JAMAIS LA COUPE
ALORS QUE LE CHARIOT N’EST PAS COMPLÈTEMENT TIRÉ VERS VOUS. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot ou
si vous effectuez la coupe dans votre propre direction,
il se peut que la lame effectue un soudain choc en
retour, risquant ainsi de causer une grave BLESSURE.
• N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée en
appuyant sur la broche d’arrêt.
• Ne desserrez jamais la vis de serrage qui retient le
chariot pendant que la lame tourne. Cela peut entraîner une grave blessure.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de
coupe d’onglet”.
29
4. Coupe en biseau (Fig. 38)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle
de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage
de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resserrer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de
biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers
vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la
plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la
lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE
POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA
LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de
ramener la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la lame s’abaisse dans le
sens du biseau lors d’une coupe en biseau. Gardez
bien les mains à l’écart de la lame.
• Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la pièce
coupée vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si
vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, ce
morceau risque d’être happé par la lame et ses fragments s’éparpilleront, ce qui est dangereux. La lame
doit être relevée UNIQUEMENT après être arrivée à un
arrêt complet.
• Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pression parallèle à la lame. Si la pression n’est pas parallèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier
l’angle de la lame et d’affecter la précision de la coupe.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau
tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La
coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le
tableau.
Angle d’onglet
Angle de biseau
Gauche et Droite 45°
Gauche 0° – 45°
Droite 50°
Gauche 0° – 40°
Droite 55°
Gauche 0° – 30°
Droite 57°
Gauche 0° – 25°
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux explications des sections “Coupe sous presse”, “Coupe en
glissière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
6. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 39)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utilisez des cales d’espacement ou des bouts de ferraille, tel
qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation
de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez des profilés d’aluminium afin d’empêcher
l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium
épais ou ronds. Les profilés d’aluminium épais risquent
de se décaler durant l’opération, et les profilés d’aluminium ronds ne pourront pas être immobilisés de façon
satisfaisante avec ce type d’étau.
30
7. Parement de bois (Fig. 40)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des
coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le
guide en utilisant les orifices du guide.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voir l’illustration.
ATTENTION :
• Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois
droit d’épaisseur régulière.
• Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide.
Vous devez placer les vis de telle sorte que leurs têtes
ne dépassent pas à la surface du parement de bois.
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le
socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez
d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
8. Coupes répétées de longueur identique (Fig. 41)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la même
longueur, qui peut être comprise entre 220 mm et
385 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en
option) pour faciliter et rationaliser le travail. Installez la
plaque de fixation sur son support (accessoire en
option), de la façon indiquée sur l’illustration.
Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche
ou droit de la rainure du plateau de découpe tout en
tenant immobilisant fermement la pièce, et placez la plaque de fixation contre l’extrémité de la pièce. Fixez
ensuite la plaque de fixation avec la vis. Quand vous ne
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis
et tournez la plaque de fixation pour la dégager.
NOTE :
• L’utilisation de l’ensemble de butées et tiges (accessoire en option) permet des coupes répétées d’une longueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2 200
mm.
9. Rainurage (Fig. 42)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant
comme suit :
Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen
de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la
profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la section “Bras de blocage” ci-dessus.
Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame,
coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce,
en procédant par coupe en glissière (poussée), tel
qu’indiqué sur l’illustration. Retirez ensuite le matériau de
la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau. Ne
tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une
lame large (épaisse) ou d’une lame à rainer. Cela comporte un risque de perte de contrôle de l’outil et de blessure.
ATTENTION :
• Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe
que le rainurage.
Transport de l’outil (Fig. 43 et 44)
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un
angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif sur
l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez
les tiges de glissement après avoir tiré complètement le
chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée
et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la
broche d’arrêt.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le transporter, tel qu’indiqué sur l’illustration. L’outil sera plus
facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à
poussière, etc.
2.
1.
ATTENTION :
• Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes
ses pièces mobiles.
• La broche d’arrêt est conçue exclusivement pour le
transport et le rangement de l’outil, et ne doit être utilisée pour aucun travail de coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et
propre pour assurer un rendement optimal et une sécurité maximale.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement.
Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opérations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis
de serrage pour fixer le chariot.
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites
pivoter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0°
sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement
vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille
d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas
0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent le guide. (Fig. 45)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface
du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre
de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons hexagonaux du guide à fond, dans l’ordre, en commençant du
côté droit. (Fig. 46)
Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de
coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la
vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il
indique 0°. (Fig. 47)
2.
Angle de biseau
Angle de coupe en biseau 0°
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les
deux vis de serrage pour fixer le chariot. Abaissez
complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil.
Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux
ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage de
l’angle de coupe en biseau 0° (boulon inférieur) du
côté droit du bras. (Fig. 48)
Placez soigneusement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la surface supérieure du socle
rotatif au moyen d’une règle triangulaire, d’une
équerre de menuisier, etc., en tournant vers la droite
le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau
0°. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 49)
Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur
l’échelle de coupe en biseau du support du bras. S’il
n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index
et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 50)
Angle de coupe en biseau 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après
avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour régler
l’angle de biseau de 45°, desserrez le levier et inclinez complètement la lame sur la gauche. Vérifiez
que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du support du bras. Si le pointeur n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage de l’angle de coupe en
biseau 45° (boulon supérieur) du côté droit du bras
jusqu’à ce que le pointeur indique 45°. (Fig. 51)
Réglage de la position de la ligne laser
(Fig. 52 et 53)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
AVERTISSEMENT :
• L’outil étant branché au moment du réglage de la position de la ligne laser, veuillez prendre tout particulièrement garde à la gâchette. L’outil risque de démarrer et
de vous blesser si vous appuyez accidentellement sur
la gâchette.
ATTENTION :
• Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe au faisceau laser entraînerait des
blessures aux yeux.
• Ne faites subir aucun choc ou impact à l’outil. Un choc
ou impact peut fausser la ligne laser, endommager
l’émetteur de faisceau laser ou réduire la durée de service de l’outil.
• En cas de panne du laser, faites réparer l’outil dans un
centre de service après-vente agréé Makita. Le remplacement par un laser de type différent est interdit.
31
Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame
1
2
4
5
3
1
Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
Vis de réglage
Clé hexagonale
Ligne laser
Lame
2
3
4
5
Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame
1
2
3
La position de la ligne laser peut être modifiée sur la
plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis
avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplacement de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la
surface latérale de la lame.)
Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se
trouve à une plus grande distance de la surface latérale
de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après
avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la
surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la
droite après avoir desserré la vis de réglage.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du faisceau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la
ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée
sur la ligne laser.
NOTE :
• Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez
régulièrement la position de la ligne laser.
• En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer
l’outil par un centre de service après-vente agréé
Makita.
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 54)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL uniquement
1
2
3
Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
Lame
Ligne laser
Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que l’outil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à couper sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir choisi la position à couper, remettez la
poignée sur sa position initiale. Fixez la pièce à travailler avec l’étau vertical, en prenant soin qu’elle
reste dans la position où elle se trouvait avant la
vérification.
5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de remplacer le tube fluorescent.
• Évitez d’appliquer une force sur le tube fluorescent, de
le heurter ou de l’érafler, car ce dernier risque de se
casser et de causer des blessures aux personnes présentes.
• Avant de remplacer un tube fluorescent qui vient tout
juste d’être utilisé, laissez-le refroidir un instant. Autrement, vous risquez de vous brûler.
Retirez les vis qui retiennent le boîtier à lampe.
Tirez sur le boîtier à lampe tout en maintenant une légère
pression sur sa position supérieure, tel qu’indiqué sur
l’illustration.
Retirez le tube fluorescent et remplacez-le par un tube
neuf Makita.
Nettoyage de la lentille de lumière laser
(Fig. 55 et 56)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la
poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la
scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser
avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants
ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la lentille.
Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord
la lame en suivant les instructions de la section “Pose et
dépose de la lame”.
Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui
retient la lentille.
Tirez sur la lentille pour la retirer, tel qu’indiqué sur l’illustration.
NOTE :
• Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et
tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la
vis.
32
Remplacement des charbons (Fig. 57 et 58)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet
similaire. Gardez le protecteur de lame propre, conformément aux instructions fournies dans la section précédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les
parties coulissantes avec de l’huile à machine pour
prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers
vous de façon que les coulisses disparaissent complètement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lames à dents de carbure de tungstène
Ensemble d’étau (étau horizontal)
Étau vertical
Clé à douille 10
Jeu de servantes
Butée
Ensemble de butées et tiges
Plaque de fixation
Sac à poussière
Règle triangulaire
Bouton de sécurité (2 pièces)
Tube fluorescent
Clé hexagonale
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN61029 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 105 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG238-1
Vibrations
Valeur d’émission de vibrations déterminée selon
EN61029 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH003-11
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie Multi Coupe
N° de modèle / Type : LS0714, LS0714F, LS0714FL,
LS0714L
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN61029
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
33
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Anschlagstift
Schraube
Einstellschraube
Schutzhaube A
Rändelschraube
Schlitzplatte
Sägeblatt
Sägeblattzähne
Linksseitiger Neigungsschnitt
Geradschnitt
Drehteller
Gehrungsanschlag
Drehteller-Oberfläche
Sägeblattumfang
Einstellschraube
Anschlagarm
Verriegelungshebel
Gehrungswinkelskala
Zeiger
Griff
Hebel
Entriegelungsknopf
Neigungswinkelskala
Arm
Schraube
Einschaltsperrknopf
Ein-Aus-Schalter
Handgriff
Leuchte
Lichtschalter
Laserschalter
Steckschlüsselhalter
Rohrhalter
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
Mittenabdeckung
Steckschlüssel
Sechskantschraube
Sicherheitsabdeckung
Spindelarretierung
Pfeil
Schutzhaube
Sechskantschraube (Linksgewinde)
Außenflansch
Innenflansch
Spindel
Staubsack
Absaugstutzen
Verschluss
Stütze
Schraubstockarm
Schraubstockstange
Auflagebügel
Auflageplatte (Sonderzubehör)
Schraubstockknopf
Vorsprung
Schraubstockspindel
Grundplatte
Stange 12
Zwei Klemmschrauben zur
Sicherung der Gleitstange
Zwei Klemmschrauben zur
Sicherung der Gleitstange
Schraubstock
Distanzblock
Aluminium-Werkstoff
Über 15 mm
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Über 420 mm
Löcher
Halteplatte
Nuten mit dem Sägeblatt
schneiden
Einstelldreieck
Armhalter
0-Grad-Neigungswinkel-Einstellschraube
Einstellschraube für linksseitigen 45-Grad-Neigungswinkel
Werkstück
Schnittlinie
Vertikal-Schraubstock
Herausziehen
Drücken
Lampengehäuse
Schrauben
Leuchtstoffröhre
Schraubendreher
Schraube (nur ein Teil)
Linse für Laserlicht
Verschleißgrenze
Bürstenhalterkappe
Schutzhaube B (für europäische Länder)
Staubsammelbehälter
Abdeckung
Knopf
Zylinderteil
Sägemehl
Schutzhaube
TECHNISCHE DATEN
Modell
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Sägeblattdurchmesser ....................................................................................................................................... 190 mm
Bohrungs-(Spindel)-durchmesser ......................................................................................................................... 20 mm
Max. Gehrungswinkel..................................................................................................................... Links 47°, Rechts 57°
Max. Neigungswinkel ...................................................................................................................... Links 45°, Rechts 5°
Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 190 mm Durchmesser.
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
45° (links)
0°
5° (rechts)
*60 mm x 265 mm
(Hinweis 1)
—
0°
*45 mm x 265 mm
(Hinweis 1)
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*60 mm x 185 mm
(Hinweis 2)
—
45° (links und rechts)
*45 mm x 185 mm
(Hinweis 2)
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm
(Hinweis 3)
—
57° (rechts)
52 mm x 163 mm
(Hinweis)
Das Zeichen * gibt an, dass ein Zwischenbrett der folgenden Dicke verwendet wird.
1: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 20 mm Dicke.
2: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 15 mm Dicke.
3: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 10 mm Dicke.
34
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 6 000
Lasertyp (LS0714FL/L).............................................................................. Roter Laser 650 nm, <1 mW (Laserklasse 2)
Abmessungen (L × B × H) ................................................................................................. 670 mm × 430 mm × 458 mm
Nettogewicht.............................................. LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
9.
10.
11.
12.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
13.
GEA010-1
15.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
16.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENB034-3
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
14.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in
diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die
Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf
keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werkstücke niemals nur mit der Hand.
Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine
warten.
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verriegelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
Sägeblatt unverzüglich aus.
Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche
(insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht
beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile
kann zu einem Sägeblattbruch führen.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs
nicht bewegt.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb
von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie
das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen
Sie diese vor der Bearbeitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben
ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berührung
kommt.
Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie,
dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen
geringfügig nach oben oder unten bewegt.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
berührt.
Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein
schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Einschaltstellung zu arretieren.
Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen
Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen.
Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen
zur Folge haben.
Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von
Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.
Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichtigung des zu schneidenden Materials aus.
Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht walten.
35
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß
aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen
erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen.
Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
• Blei in Lack mit Bleizusatz
• Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz.
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen
Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese
Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in
gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie
geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren,
achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handhabung, Einstellung und Bedienung der Maschine
hinreichend geschult sein.
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstücken oder anderen Teilen des Werkstücks vom
Schnittbereich, während die Maschine läuft und
das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung
befindet.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werksseitig vor dem Versand mit
dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen
Sie die Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas
herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
(Abb. 1)
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schraubenbohrungen in der Grundplatte mit zwei Schrauben auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen
vermieden. (Abb. 2)
Drehen Sie die Einstellschraube im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, so dass sie mit der Bodenfläche in Berührung kommt, um die Maschine stabil zu halten. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
36
Schutzhaube (Abb. 4 und 5)
Für alle Länder außerhalb Europas
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube ist gefedert, so dass sie
in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt
vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZHAUBE ODER DIE DARAN ANGEBRACHTE FEDER FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN
ODER ENTFERNEN.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort
behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhaube. BENUTZEN SIE DIE
MASCHINE NIEMALS MIT BESCHÄDIGTER, DEFEKTER ODER FEHLENDER SCHUTZHAUBE ODER
FEDER. DIES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND
KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
Für europäische Länder
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
A automatisch. Die Schutzhaube B hebt sich bei Berührung mit dem Werkstück. Die Schutzhauben sind gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehren,
wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. DIE SCHUTZHAUBEN ODER DIE DARAN
ANGEBRACHTEN FEDERN DÜRFEN AUF KEINEN
FALL FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhauben stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhauben müssen
sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte
Rückkehrbewegung der Schutzhauben. BENUTZEN SIE
DIE MASCHINE NIEMALS MIT BESCHÄDIGTEN,
DEFEKTEN ODER FEHLENDEN SCHUTZHAUBEN
ODER FEDERN. DIES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH
UND KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird
oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie die
Säge vom Stromnetz trennen und die Schutzhaube mit
einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-Schutzhaube.
Wenn bei besonders starker Verschmutzung der Schutzhaube die Sicht durch die Schutzhaube behindert ist,
lösen Sie die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Steckschlüssel. Lösen Sie die Sechskantschraube durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben Sie die
Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. In dieser
Stellung der Schutzhaube kann die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden Sie
nach der Reinigung das obige Demontageverfahren
umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfernen Sie nicht die Feder, welche die Schutzhaube hält.
Falls sich die Schutzhaube durch Alterung oder UVStrahlung verfärbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube
bei einer Makita-Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE
DARF
NICHT
FUNKTIONSUNFÄHIG
GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 6 und 7)
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 11)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein
Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in
Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem
Gebrauch wie folgt ein:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Drehen Sie alle
Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der
linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrauben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch
leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Handgriff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein,
um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen
Sie die zwei Klemmschrauben, mit denen die Gleitstangen gesichert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf
sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die
Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen
Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest anziehen).
Schieben Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie
die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht fest anziehen).
Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der
Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Handgriff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an (nicht
fest anziehen).
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den
Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und
ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.
VORSICHT:
• Die Schlitzplatten müssen vor und nach jeder Änderung des Neigungswinkels wie oben beschrieben eingestellt werden.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie das Sägeblatt neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhrzeigersinn.
• Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die
Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt
“Positionieren der Schlitzplatte” entsprechend eingestellt werden.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung
(Abb. 8 und 9)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die
maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von
190 mm Durchmesser erreicht wird.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie
immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Schieben Sie den
Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken
Sie den Handgriff vollkommen ab. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berührungspunkt von GehrungsanschlagVorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt.
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrennter
Maschine von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls
ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen
Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.
Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezogenem Netzstecker durch.
Anschlagarm (Abb. 10)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie
den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in
der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube
so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs
gegen Verdrehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 12 und 13)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdrehen.
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den
Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den
Arm einwandfrei zu sichern.
Neigen Sie das Sägeblatt nach rechts, und drücken Sie
den Entriegelungsknopf auf der Rückseite der Maschine,
während Sie das Sägeblatt nach dem Lösen des Hebels
etwas nach links neigen. Neigen Sie das Sägeblatt bei
gedrücktem Entriegelungsknopf nach rechts.
Einstellen der Hebelposition (Abb. 14)
Der Hebel kann um jeweils 30° versetzt werden, wenn
kein vollständiges Anziehen erreicht wird.
Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Hebel
auf der Rückseite der Maschine sichert. Nehmen Sie den
Hebel ab, und bringen Sie ihn etwas über der Waagerechten wieder an. Ziehen Sie den Hebel mit der
Schraube wieder fest an.
Schalterfunktion
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie
die Einschaltsperre (Schaltersicherung), und bewahren
Sie sie an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird unbefugter Betrieb verhindert.
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam,
ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann
zu Beschädigung des Schalters führen.
Für europäische Länder (Abb. 15)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine den Hebel
nach links schieben, den Einschaltsperrknopf hineindrücken, und dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Lassen
Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
37
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 16)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine
den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der EinAus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine
Maschine mit defektem Ein-Aus-Schalter ist ÄUSSERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem
Gebrauch repariert werden.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer
Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Einschalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die
Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betätigung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Lassen Sie
die Maschine von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie sie weiter benutzen.
• Die Einschaltsperre darf NIEMALS festgeklebt oder
funktionsunfähig gemacht werden.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 17)
Für Modell LS0714F, LS0714FL
VORSICHT:
• Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie
die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch
nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Rauchentwicklung kommen.
• Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu
Hautverbrennungen kommen.
• Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,
weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebensdauer sich verkürzen kann.
• Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies
kann zu Sehschäden führen.
• Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit
Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab,
weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung
kommen kann.
Drücken Sie den Schalter zum Einschalten der Lampe
nach oben, und zum Ausschalten nach unten.
Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich
zu ändern.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
38
Laserstrahlbenutzung (Abb. 18 und 19)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der
direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
• LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN STRAHL BLIKKEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN. LASERPRODUKT DER KLASSE
2M.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den oberen Teil (I) des Schalters. Um ihn auszuschalten, drücken
Sie den unteren Teil (O).
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder linken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Einstellschraube wie folgt einstellen.
1. Lösen Sie die Einstellschraube durch Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Anschlagposition fest an.
Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, dass sie
innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts
(Schnittposition) liegt.
HINWEIS:
• Falls die Laserlinie beim Arbeiten in Innenräumen in
Fensternähe oder im Freien wegen direkten Sonnenlichts verblasst und teilweise oder gänzlich unsichtbar
ist, verlegen Sie den Arbeitsplatz an einen Ort, der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ausrichten der Laserlinie (Abb. 20)
Die Laserlinie kann je nach den Schneidarbeiten entweder zur linken oder rechten Seite des Sägeblatts verschoben werden. Angaben zur Verschiebungsmethode
finden Sie im Abschnitt “Laserstrahlbenutzung”.
HINWEIS:
• Legen Sie ein Zwischenbrett an den Gehrungsanschlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei Compoundschnitten auf die Laserlinie auf der Seite des
Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel von
45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
A) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der linken Seite
des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur linken Seite des
Sägeblatts.
B) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der rechten
Seite des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur rechten Seite des
Sägeblatts.
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die Laserlinie aus.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 21)
Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbewahrt. Ziehen Sie den Steckschlüssel zum Gebrauch aus
dem Steckschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Steckschlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Steckschlüsselhalter ein.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steckschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Sechskantschraube zu fest oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 22)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.
Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung
an. (Abb. 23)
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (linksgängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.
Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt. (Abb. 24)
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
auf der Schutzhaube. Bringen Sie Außenflansch und
Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels fest.
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder
in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im
Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die
Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich
vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarretierung gelöst ist. (Abb. 25 und 26)
Staubsack (Zubehör) (Abb. 27)
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack
auf den Absaugstutzen geschoben.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn
von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus.
Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer
arbeiten.
Staubsammelbehälter (Zubehör)
(Abb. 28, 29 und 30)
Schieben Sie den Staubsammelbehälter auf den
Absaugstutzen.
Leeren Sie den Staubsammelbehälter möglichst früh.
Zum Leeren des Staubsammelbehälters öffnen Sie die
Abdeckung durch Drücken des Knopfes, und schütten
Sie das Sägemehl aus. Bringen Sie die Abdeckung wieder an ihrer ursprünglichen Position an, bis sie einrastet.
Sie können den Staubsammelbehälter leicht entfernen,
indem Sie ihn herausziehen, während Sie ihn in der
Nähe des Absaugstutzens am Werkzeug drehen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an dieses Werkzeug anschließen, können Sie noch effizienter und
sauberer arbeiten.
VORSICHT:
• Leeren Sie den Staubsammelbehälter, bevor das
Niveau des angesammelten Sägemehls den Zylinderteil erreicht.
Sicherung von Werkstücken (Abb. 31)
WARNUNG:
• Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem
Schraubstock ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine
und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. AUSSERDEM BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem
sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach
völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
VORSICHT:
• Wenn Sie lange Werkstücke schneiden, verwenden Sie
Stützen, die ebenso hoch sind wie die Oberseite des
Drehtellers. Verlassen Sie sich nicht nur auf den Vertikal- und/oder Horizontalschraubstock zur Sicherung
des Werkstücks.
Dünnes Material neigt zum Durchhängen. Stützen Sie
das Werkstück auf seiner gesamten Länge ab, um
Klemmen des Sägeblatts und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 32)
Der Vertikal-Schraubstock kann an zwei Positionen entweder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte (Sonderzubehör)
montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte ein,
und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.
Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen
des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen
der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des
Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berührung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entgegengesetzten
Seite
des
Schraubstockarms.
Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit
dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Handgriff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag
gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile
mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der
Schraubstock zu versetzen.
Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die
gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
39
VORSICHT:
• Das Werkstück muss bei allen Operationen mit dem
Schraubstock fest gegen Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert werden.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör)
(Abb. 33)
Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite
des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraubstockknopfes wird die Schraube
gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und
zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen
des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert.
Drehen Sie den Schraubstockknopf zum Einspannen von
Werkstücken sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung
seine Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann
fest. Wird der Schraubstockknopf während der Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezogen, bleibt der
Vorsprung eventuell schräg stehen. Drehen Sie den
Schraubstockknopf in diesem Fall entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die Schraube löst, bevor Sie ihn
wieder sachte im Uhrzeigersinn drehen.
Werkstücke von maximal 120 mm Breite können mit dem
Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
VORSICHT:
• Spannen Sie das Werkstück nur ein, wenn sich der
Vorsprung an der obersten Position befindet. Anderenfalls wird das Werkstück möglicherweise nicht ausreichend gesichert, so dass die Gefahr besteht, dass es
herausgeschleudert, das Sägeblatt beschädigt oder
Verlust der Kontrolle verursacht wird, was zu VERLETZUNGEN führen kann.
Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör)
(Abb. 34 und 35)
Die Auflagebügel und die Auflageplatte können zur
zusätzlichen horizontalen Abstützung von Werkstücken
auf beiden Seiten montiert werden. Montieren Sie die
Teile, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie dann die
Schrauben fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu
sichern.
Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie den
Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Dieser
besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen 12.
VORSICHT:
• Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe mit
der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden, um
genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust
der Kontrolle über die Maschine zu vermeiden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt
aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift
herausziehen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
usw. berührt.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel
Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu verursachen.
40
• Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts
sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftausübung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück
erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird.
• Schieben Sie den Schlitten bei Schiebeschnitten
sachte und ohne anzuhalten zum Gehrungsanschlag.
Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts
unterbrochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markierung im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird
beeinträchtigt.
1.
Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 36)
Werkstücke bis zu 50 mm Höhe und 97 mm Breite können folgendermaßen geschnitten werden.
Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der
Gleitstangen durch Rechtsdrehen an, um den Schlitten
zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit dem
Schraubstock ein. Schalten Sie die Maschine ein, ohne
dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es
seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken.
Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des
Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Sobald der
Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und
WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf
wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen
fest im Uhrzeigersinn an, damit sich der Schlitten während des Schnitts nicht bewegt. Unzulängliches Festziehen kann unerwarteten Rückschlag des Sägeblatts
verursachen. Es kann zu SCHWEREN VERLETZUNGEN kommen.
2.
Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke)
(Abb. 37)
Lösen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen
entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass der Schlitten frei
gleiten kann. Spannen Sie das Werkstück mit dem
Schraubstock ein. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich
zu. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und
SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die
Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT
ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor
Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Zur Ausführung eines Schiebeschnitts: DEN SCHLITTEN ZUNÄCHST GANZ NACH VORNE ZIEHEN, den
Handgriff ganz absenken, dann DEN SCHLITTEN AUF
DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU SCHIEBEN. STARTEN SIE DEN SCHNITT NIEMALS, OHNE DASS DER
SCHLITTEN GANZ NACH VORNE GEZOGEN IST.
Falls Sie den Schiebeschnitt ausführen, ohne den
Schlitten ganz nach vorne zu ziehen, oder den Schlitten während des Schneidens auf sich zu ziehen, kann
es zu unerwartetem Rückschlag des Sägeblatts kommen, was schwere VERLETZUNGEN zur Folge haben
kann.
• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn
der Handgriff durch Drücken des Anschlagstifts in der
Tiefstellung verriegelt ist.
• Lösen Sie niemals die Klemmschraube des Schlittens
bei rotierendem Sägeblatt. Es kann sonst zu schweren
Verletzungen kommen.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt “Einstellen des
Gehrungswinkels” Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 38)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf
den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen
Abschnitt “Einstellen des Neigungswinkels”). Ziehen Sie
den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Neigungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das
Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern
Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedienungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die
Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und
warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken
Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung
des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und
SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU
SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten
Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS
SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Sägeblatt
während eines Neigungsschnitts in Schrägrichtung
senkt. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern.
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das
abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei
noch laufender Maschine kann das Werkstück vom
Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben werden, nachdem das
Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur parallel zum Sägeblatt aus. Verläuft die Druckrichtung während eines Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt, kann
sich der Winkel des Sägeblatts verändern, wodurch die
Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten
entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
Links und Rechts 45°
Links 0° – 45°
Rechts 50°
Links 0° – 40°
Rechts 55°
Links 0° – 30°
Rechts 57°
Links 0° – 25°
6.
Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen
(Abb. 39)
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in
der Abbildung gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit
zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um
die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
VORSICHT:
• Versuchen Sie niemals, dickes oder rundes AluminiumStrangpressmaterial zu schneiden. Dicke AluminiumStrangpressprofile können sich während der Arbeit
lösen, und runde Aluminium-Strangpressprofile lassen
sich mit dieser Maschine nicht einwandfrei einspannen.
7. Zwischenbrett (Abb. 40)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich
Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett.
Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind
aus der Abbildung ersichtlich.
VORSICHT:
• Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßiger Dicke als Zwischenbrett.
• Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben am
Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu installieren, dass die Schraubenköpfe im Zwischenbrett versenkt sind.
• Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischenbrett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls
kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/
oder des Zwischenbretts.
8.
Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 41)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des Bereichs
von 220 mm bis 385 mm auf die gleiche Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlagplatte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller zu arbeiten.
Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel (Sonderzubehör), wie in der Abbildung gezeigt.
Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf
die linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte
aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen
das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück
am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die Flügelschraube, um
die Anschlagplatte zur Seite zu schieben.
HINWEIS:
• Der
Auflageverlängerungssatz
(Sonderzubehör)
ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Längen von bis zu etwa 2 200 mm.
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten
auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Schiebeschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt” Bezug.
41
9. Nutenschneiden (Abb. 42)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt werden:
Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit
der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die
Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie
auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug.
Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts
eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt
parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in
der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstückmaterial zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen
aus. Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem
breiten (dicken) Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt
auszuführen. Es kann sonst zu möglichem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen kommen.
VORSICHT:
• Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf die
Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte
als Nutenschnitte ausführen.
Tragen der Maschine (Abb. 43 und 44)
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen
ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller ganz in der rechten Gehrungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen,
nachdem Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag
geschoben haben. Senken Sie den Handgriff ganz ab,
und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf
beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebügel, Staubsack usw. entfernt werden.
VORSICHT:
• Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die
Maschine tragen.
• Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lagerung,
nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
WARNUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und
sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung
zu erzielen.
Einstellen des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werksseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
42
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und
sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrauben.
Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass der
Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Bewegen Sie dann den Drehteller geringfügig nach links und
rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste
sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der
Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem
Steckschlüssel. (Abb. 45)
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn
in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen
Sie
dann
die
Sechskantschrauben
des
Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 46)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0°
zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 47)
2. Neigungswinkel
1. 0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag,
und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei
Klemmschrauben. Senken Sie den Handgriff ganz
ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch
Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine.
Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube
(untere Schraube) auf der rechten Seite des Arms
um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
(Abb. 48)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den
rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem
Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Hebel fest
an. (Abb. 49)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf
0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt.
Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger
so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 50)
2. 45°-Neigungswinkel
Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden.
Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt
ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der
Zeiger am Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala
am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45°
zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstellschraube (obere Schraube) auf der rechten Seite
des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 51)
Einstellen der Position der Laserlinie
(Abb. 52 und 53)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
WARNUNG:
• Da die Maschine beim Einstellen der Laserlinienposition am Stromnetz angeschlossen ist, lassen Sie
äußerste Vorsicht walten, besonders bei Schalterbetätigung. Durch versehentliche Betätigung des Ein-AusSchalters kann die Maschine ungewollt eingeschaltet
werden, was Verletzungen zur Folge haben kann.
VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laserstrahl.
Der direkte Laserstrahl verursacht Sehschäden.
• Setzen Sie die Maschine keinen Schlägen oder Stößen
aus. Ein Schlag oder Stoß kann eine Verstellung der
Laserlinie, eine Beschädigung der Laseroptik oder eine
Verkürzung der Lebensdauer der Maschine zur Folge
haben.
• Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt. Keine Änderung mit
einem anderen Lasertyp ist zulässig.
Verschieben der Laserlinie zur linken Seite des Sägeblatts
1
2
4
5
3
1
Schraube zum Verstellen des EinstellschraubenBewegungsbereichs
Einstellschraube
Inbusschlüssel
Laserlinie
Sägeblatt
2
3
4
5
Verschieben der Laserlinie zur rechten Seite des
Sägeblatts
1
1
2
3
2
Gehen Sie für beide Einstellungen folgendermaßen vor.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist.
2. Zeichnen Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück an,
und legen Sie das Werkstück auf den Drehteller.
Spannen Sie dabei das Werkstück nicht mit einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Klemmvorrichtung ein.
3. Senken Sie das Sägeblatt durch Niederdrücken des
Handgriffs ab, um lediglich die Lage der Schnittlinie
und die Position des Sägeblatts zu überprüfen.
(Legen Sie die Schnittposition auf der Schnittlinie
fest.)
4. Nachdem Sie die Schnittposition festgelegt haben,
bringen Sie den Handgriff wieder in seine
Ausgangsstellung. Sichern Sie das Werkstück mit
dem Vertikal-Schraubstock, ohne es aus der vorgeprüften Position zu bringen.
5. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an,
und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Stellen Sie die Position der Laserlinie wie folgt ein.
Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbereichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden,
indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht
werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werksseitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts eingestellt.)
Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Seitenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die
zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem
Sie die Einstellschraube gelöst haben. Drehen Sie diese
beiden Schrauben im Uhrzeigersinn, um die Laserlinie
näher an die Seitenfläche des Sägeblatts heranzubringen, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben.
Nehmen Sie auf den Abschnitt “Laserstrahlbenutzung”
Bezug, und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass
sich die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück mit der Laserlinie deckt.
HINWEIS:
• Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition
regelmäßig.
• Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt.
3
Schraube zum Verstellen des EinstellschraubenBewegungsbereichs
Sägeblatt
Laserlinie
43
Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 54)
Nach dem Gebrauch
Nur für Modell LS0714F, LS0714FL
• Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten Sie die Schutzhaube gemäß den
Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Schutzhaube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der
Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
• Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne
ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schützen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der
Leuchtstoffröhre stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Druck, Stößen
oder Kratzern, die das Glas der Leuchtstoffröhre zum
Zerbrechen bringen können, wodurch Sie oder Umstehende verletzt werden können.
• Da die Leuchtstoffröhre unmittelbar nach dem Betrieb
noch heiß ist, lassen Sie sie eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln. Anderenfalls können Sie
sich verbrennen.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampengehäuse gesichert ist.
Ziehen Sie das Lampengehäuse heraus, während Sie
leichten Druck auf die Oberseite ausüben, wie in der
Abbildung gezeigt.
Ziehen Sie die Leuchtstofflampe heraus, und ersetzen
Sie sie durch ein neues Makita-Originalteil.
Reinigen der Laserlinse (Abb. 55 und 56)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
Falls die Laserlinse schmutzig wird oder Sägemehl an ihr
haftet, so dass die Laserlinie schlecht erkennbar ist, trennen Sie die Säge vom Stromnetz, entfernen Sie die
Laserlinse, und reinigen Sie sie sorgfältig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Linse.
Um die Laserlinse zu entfernen, muss zuvor das Sägeblatt gemäß den Anweisungen im Abschnitt “Montieren
und Demontieren des Sägeblatts” demontiert werden.
Lösen Sie die Halteschraube der Linse mit einem
Schraubenzieher, ohne sie ganz zu entfernen.
Ziehen Sie die Linse heraus, wie in der Abbildung
gezeigt.
HINWEIS:
• Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die
Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die
Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfernen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 57 und 58)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
44
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hartmetallbestückte Sägeblätter
Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
Vertikal-Schraubstock
Steckschlüssel 10
Haltersatz
Auflageplatte
Auflageverlängerungssatz
Halteplatte
Staubsack
Einstelldreieck
Einschaltsperrknopf (2 Stück)
Leuchtstoffröhre
Inbusschlüssel
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN61029:
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG238-1
Vibration
Vibrationsemissionswert ermittelt gemäß EN61029:
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH003-11
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Gehrungs und Kappzugsäge
Modell-Nr./ Typ: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN61029
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
45
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Perno di fermo
Bullone
Bullone di regolazione
Protezione lama A
Vite con testa ad alette
Piano di taglio
Lama
Denti lama
Taglio a unghia sinistro
Taglio diritto
Base girevole
Guida pezzo
Superficie superiore base
girevole
Periferia lama
Vite di regolazione
Braccio di fermo
Leva di blocco
Squadra di taglio obliquo
Indice
Impugnatura
Leva
Bottone di rilascio
Squadra falsa
Braccio
Vite
Bottone di sblocco
Interruttore
Manico
Lampadina
Interruttore luce
Interruttore laser
Portachiave
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Supporto tubo
Coperchio centrale
Chiave a bussola
Bullone esagonale
Coperchio di sicurezza
Blocco albero
Freccia
Cassa lama
Bullone esagonale (sinistrorso)
Flangia esterna
Flangia interna
Mandrino
Sacchetto segatura
Bocchettone segatura
Chiusura
Sostegno
Braccio morsa
Asta morsa
Supporto
Gruppo supporto
(accessorio opzionale)
Manopola morsa
Sporgenza
Albero morsa
Base
Barra 12
Due viti di fermo che fissano il
polo di scorrimento
Due viti di fermo che fissano il
polo di scorrimento
Morsa
Blocco distanziatore
Estrusione di alluminio
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Oltre 15 mm
Oltre 420 mm
Fori
Piastra di fissaggio
Scanalature tagliate con lama
Righello triangolare
Supporto braccio
Bullone di regolazione angolo a
unghia 0 gradi
Bullone di regolazione angolo a
unghia 45 gradi sinistro
Pezzo
Linea di taglio
Morsa verticale
Tirare fuori
Spingere
Scatola lampadina
Viti
Tubo fluorescente
Cacciavite
Vite (un pezzo soltanto)
Lente lampadina laser
Segno di limite
Tappo portaspazzole
Protezione lama B (per i Paesi
europei)
Scatola polvere
Coperchio
Tasto
Cilindro
Segatura
Protezione lama
DATI TECNICI
Modello
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 190 mm
Diametro foro (asse).............................................................................................................................................. 20 mm
Angolo di taglio obliquo max. .......................................................................................................Sinistro 47°, destro 57°
Angolo di taglio a unghia max. .......................................................................................................Sinistro 45°, destro 5°
Capacità massima di taglio (A x L) con lama diametro 190 mm.
Angolo di taglio obliquo
0°
45° (sinistro e destro)
57° (destro)
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro)
0°
*45 mm x 265 mm (Nota 1)
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Nota 2)
*60 mm x 185 mm (Nota 2)
—
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm (Nota 3)
52 mm x 163 mm
5° (destro)
—
(Nota)
Il segno * indica che viene usato uno spessore di legno dello spessore seguente.
1: Usando uno spessore di legno di 20 mm di spessore.
2: Usando uno spessore di legno di 15 mm di spessore.
3: Usando uno spessore di legno di 10 mm di spessore.
Velocità senza carico (min–1) .................................................................................................................................. 6.000
Tipo laser (LS0714FL/L)............................................................................. Laser rosso 650 nm, <1mW (Classe laser 2)
Dimensioni (L x A x P)........................................................................................................ 670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso netto ................................................. LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
46
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese
di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di
precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può
anche tagliare l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle
norme europee, e può perciò essere collegato alle prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
ENB034-3
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1.
2.
Portare gli occhiali di protezione.
Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare il contatto con la lama durante il moto inerziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
3. Non usare la lama senza le protezioni in posizione.
Controllare che la protezione della lama si
chiuda correttamente ogni volta prima di usare
l'utensile. Non usare la sega se la protezione
non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Mai bloccare la protezione della
lama in posizione di apertura.
4. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo
mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai
tenerlo fermo con la mano.
5. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
6. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia
fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare
le regolazioni.
7. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente prima di cambiare lama o di un intervento di manutenzione.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca giù la testa troncatrice serve al trasporto e deposito soltanto, e
non per le operazioni di taglio.
10. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
11. Controllare con cura che sulla lama non ci siano
crepe od altri danni prima di cominciare il lavoro.
Sostituire immediatamente la lama se ci sono crepe
od altri danni.
12. Usare esclusivamente le flange specificate per questo utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange
(soprattutto la superficie di installazione) o il bullone.
Se queste parti sono danneggiate, la lama potrebbe
rompersi.
14. Accertarsi che la base girevole sia fissata saldamente in modo che non si muova durante il lavoro.
15. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superficie
superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale,
ecc., prima di cominciare il lavoro.
16. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il
lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero.
18. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la
base girevole nella posizione più bassa.
19. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere
presente che esso si muove leggermente in su o in
giù durante l’avviamento o l’arresto.
20. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche
momento. Accertarsi che non ci siano vibrazioni o
movimenti strani che potrebbero indicare il montaggio o bilanciamento imperfetto della lama.
22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di cominciare a tagliare.
23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota
qualcosa di anormale.
24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posizione
di accensione.
25. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le operazioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai indurre
a un falso senso di sicurezza. Le lame non perdonano.
26. Usare sempre gli accessori raccomandati in questo
manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote
abrasive, potrebbe causare lesioni.
27. Non usare l’utensile per tagliare materiali che
non siano il legno, l’alluminio ed altri simili.
28. Prima di usare la sega a quartabuono, collegarla
a un dispositivo di raccolta della segatura.
29. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
30. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
31. Sostituire il piano di taglio se usurato.
32. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta
velocità.
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene
sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti di nascita od altri danni agli organi di
riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
• piombo da pittura a base di piombo
• arsenico e cromo da legname trattato chimicamente.
Il rischio dall’esposizione a queste sostanze
varia secondo la frequenza di questo tipo di
lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un ambiente ben
ventilato con l’attrezzatura di sicurezza specificata, come le mascherine antipolvere progettate
specialmente per il filtraggio delle particelle
microscopiche.
34. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre
che le lame usate siano affilate e pulite.
35. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato all’utilizzo, regolazione e funzionamento
dell’utensile.
47
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare
la velocità massima indicata sulle lame stesse.
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del
pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta
funzionando e la testa della sega non si trova
sulla posizione di riposo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
INSTALLAZIONE
Montaggio su banco
Al momento della spedizione dell’utensile, il manico
viene bloccato in posizione abbassata con un perno di
fermo. Rilasciare il perno di fermo abbassando leggermente il manico e tirando il perno di fermo. (Fig. 1)
L’utensile deve essere fissato con due bulloni a una
superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si
trovano sulla base. Ciò impedisce il rovesciamento
dell’utensile con pericolo di lesioni. (Fig. 2)
Girare il bullone di regolazione in senso orario o antiorario in modo che faccia contatto con la superficie del pavimento, per mantenere stabile l’utensile. (Fig. 3)
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Protezione lama (Figg. 4 e 5)
Modello per i Paesi extraeuropei
Quando si abbassa l’impugnatura, la protezione della
lama si solleva automaticamente. La protezione è caricata da una molla, per cui torna sulla sua posizione originale quando si solleva l’impugnatura al completamento
del taglio. MAI RENDERE INOPERANTE O RIMUOVERE LA PROTEZIONE DELLA LAMA O LA MOLLA
ATTACCATA ALLA PROTEZIONE.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre la protezione della lama in buone condizioni. Qualsiasi irregolarità nel funzionamento della protezione deve essere
corretta immediatamente. Accertarsi che l’azione della
carica della molla faccia tornare la protezione in posizione. MAI USARE L’UTENSILE SE LA PROTEZIONE O
LA MOLLA SONO DANNEGGIATE, DIFETTOSE O
RIMOSSE. CIÒ È MOLTO PERICOLOSO E PUÒ CAUSARE SERIE LESIONI PERSONALI.
Modello per i Paesi europei
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama A
si solleva automaticamente. La protezione della lama B
si solleva quando fa contatto con il pezzo. Le protezioni
sono caricate da una molla, per cui tornano sulle loro
posizioni originali quando si solleva il manico al completamento del taglio. MAI RENDERE INOPERANTI O
RIMUOVERE LE PROTEZIONI DELLA LAMA O LA
MOLLA ATTACCATA ALLE PROTEZIONI.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre in buone
condizioni ciascuna protezione della lama. Qualsiasi irregolarità nel funzionamento delle protezioni della lama
deve essere corretta immediatamente. Controllare
l’azione di ritorno delle protezioni caricate dalla molla.
MAI USARE L’UTENSILE SE LE PROTEZIONI DELLA
LAMA O LA MOLLA SONO DANNEGGIATE, DIFETTOSE O RIMOSSE. CIÒ È MOLTO PERICOLOSO E
PUÒ CAUSARE SERIE LESIONI PERSONALI.
48
Se la protezione trasparente della lama diventa sporca,
oppure se la segatura vi rimane attaccata in modo che la
lama non è più visibile, staccare l’utensile dalla presa di
corrente e pulire accuratamente la protezione con un
panno bagnato. Non usare solventi o pulitori a base di
petrolio per pulire la protezione di plastica.
Se la protezione lama è particolarmente sporca e impedisce la visione attraverso di essa, usare la chiave a bussola in dotazione per allentare il bullone esagonale che
fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale
girandolo in senso antiorario e sollevare la protezione
lama e il coperchio centrale. Con la protezione lama
posizionata in questo modo, la pulizia può essere fatta
più completamente ed efficientemente. Al completamento della pulizia, invertire il procedimento sopra e fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la
protezione lama. Se la protezione si discolora con il
tempo o per l’esposizione agli ultravioletti, rivolgersi al
centro di assistenza Makita per sostituirla. NON RENDERE INUTILIZZABILE O RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
Posizionamento dei piani di taglio (Figg. 6 e 7)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base girevole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita
del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in
modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di
procedere, regolare i piani di taglio come segue:
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di corrente. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e
sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo
soltanto in modo che i piani di taglio possano essere
facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il
manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccarlo
nella posizione abbassata. Allentare le due viti di fermo
che fissano i poli di scorrimento. Tirare completamente il
carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che
facciano appena contatto con i fianchi dei denti della
lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle saldamente). Spingere completamente il carrello verso la
guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama.
Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente).
Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di
fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente
tutte le viti.
ATTENZIONE:
• Prima e dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia,
regolare sempre i piani di taglio come descritto sopra.
Per mantenere sempre la capacità massima di
taglio (Figg. 8 e 9)
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da
fornire la capacità massima di taglio con le lame di
190 mm.
Installando una nuova lama, controllare sempre la posizione del limite inferiore della lama e, se necessario,
regolarla come segue:
Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di corrente. Spingere completamente il carrello verso la guida
pezzo e abbassare del tutto il manico. Usare la chiave a
bussola per girare il bullone di regolazione finché la periferia della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole sul punto in cui la faccia
frontale della guida pezzo incontra la superficie superiore
della base girevole.
Con l’utensile staccato dalla presa di corrente, girare la
lama a mano tenendo il manico completamente abbassato per assicurarsi che la lama non faccia contatto con
una parte qualsiasi della base inferiore. Regolare di
nuovo leggermente, se necessario.
ATTENZIONE:
• Dopo l’installazione della nuova lama, accertarsi che
non faccia contatto con una parte qualsiasi della base
inferiore quando si abbassa completamente il manico.
Ciò va sempre fatto con l’utensile staccato dalla presa
di corrente.
Braccio di fermo (Fig. 10)
La posizione del limite inferiore della lama può essere
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla,
spostare il braccio di fermo nella direzione della freccia
come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione
in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata
quando si abbassa completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 11)
Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario.
Girare la base girevole premendo giù allo stesso tempo
la leva di blocco. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla
posizione in cui l’indice indica l’angolo desiderato sulla
squadra a 45°, stringere saldamente l’impugnatura girandola in senso orario.
ATTENZIONE:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il
manico.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare
sempre la base girevole stringendo saldamente l’impugnatura.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia
(Figg. 12 e 13)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso
antiorario.
Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché
l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra falsa.
Stringere poi saldamente la leva girandola in senso orario per fissare il braccio.
Per inclinare la leva a destra, spingere il bottone di rilascio sulla parte posteriore dell’utensile inclinando allo
stesso tempo leggermente la lama a sinistra dopo aver
allentato la leva. Con il bottone di rilascio inserito, inclinare la lama a destra.
ATTENZIONE:
• Inclinando la lama, sollevare completamente il manico.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
• Cambiando gli angoli di taglio a unghia, posizionare in
modo appropriato i piani di taglio come spiegato nella
sezione “Posizionamento dei piani di taglio”.
Regolazione della posizione della leva (Fig. 14)
La leva può essere riposizionata ad ogni angolo di 30°
quando non permette il serraggio completo.
Allentare e rimuovere la vite che fissa la leva sulla parte
posteriore dell’utensile. Rimuovere la leva e installarla di
nuovo in modo che sia leggermente sopra il livello. Fissare saldamente la leva con la vite.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedisce l’utilizzo non autorizzato dell’utensile.
• Non schiacciare con forza l’interruttore senza premere
dentro il bottone di sblocco. Ciò può causare la rottura
dell’interruttore.
Modello per i Paesi europei (Fig. 15)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per
avviare l’utensile, spingere la leva a sinistra, premere
dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 16)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per
avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e
schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
• MAI usare l’utensile se l’interruttore non funziona perfettamente. Gli utensili con l’interruttore guasto sono
MOLTO PERICOLOSI, per cui devono essere riparati
prima di continuare ad usarli.
• Per la propria sicurezza, questo utensile è dotato di un
bottone di sblocco che impedisce il suo avviamento
accidentale. MAI usare l’utensile se funziona quando si
schiaccia semplicemente l’interruttore senza spingere
dentro il bottone di sblocco. Riportare l’utensile al centro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA di
continuare a usarlo.
• MAI bloccare con nastro adesivo il bottone di sblocco
premuto dentro, o renderne inutile lo scopo e la funzione.
Accensione della lampadina (Fig. 17)
Modelli LS0714F, LS0714FL
ATTENZIONE:
• Questa lampadina non è impermeabile. Non lavarla
con acqua o usarla sotto la pioggia o dove c’è bagnato.
Ciò può causare una scossa elettrica e fumo.
• Non toccare la lente della lampadina, perché è molto
calda quando è accesa o subito dopo che viene
spenta. Ciò può causare bruciature sulla pelle.
• Fare attenzione a non urtare la lampadina, perché si
potrebbe danneggiarla o ridurne la vita di servizio.
• Non puntare il raggio della lampadina sugli occhi. Ciò
può danneggiarli.
• Non coprire la lampadina con panni, carta, cartone od
altri oggetti simili, perché ciò può causare la loro
accensione e un incendio.
Per accendere la lampadina, spingere la parte superiore
dell’interruttore, e la parte inferiore per spegnerla.
Muovere la lampadina per spostare l’area di illuminazione.
49
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente, perché altrimenti l’illuminazione potrebbe
ridursi.
Utilizzo del raggio laser (Figg. 18 e 19)
Modelli LS0714FL, LS0714L
ATTENZIONE:
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
• RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL RAGGIO O
GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI
OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore
(I) dell’interruttore. Premere la parte inferiore (O) per
spegnerlo.
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama regolando la vite di regolazione come segue.
1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla completamente a destra o a sinistra.
3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
posizione dove smette di scorrere.
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da
essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale
della lama (posizione di taglio).
NOTA:
• Se la linea laser è fioca ed è appena visibile o non si
vede a causa della luce diretta del sole lavorando
all’interno o all’esterno delle finestre, cambiare l’area di
lavoro dove non sia esposta alla luce diretta del sole.
Allineamento della linea laser (Fig. 20)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama secondo le applicazioni di taglio. Per il modo
di spostarla, riferirsi alla spiegazione “Utilizzo del raggio
laser. ”
NOTA:
• Usare uno spessore di legno contro la guida pezzo per
allineare la linea di taglio con la linea laser sul lato della
guida pezzo nei tagli compositi (angolo di taglio a
unghia di 45 gradi e angolo di taglio obliquo destro di
45 gradi).
A) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato sinistro
del pezzo
• Spostare la linea laser a sinistra della lama.
B) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato destro
del pezzo
• Spostare la linea laser a destra della lama.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con la linea laser.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Conservazione della chiave a bussola (Fig. 21)
La chiave a bussola va riposta come mostrato in figura.
Per usare la chiave a bussola, tirarla fuori dal portachiave. Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla
nel portachiave.
50
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione. In caso contrario,
si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone esagonale. Ciò può causare lesioni.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo dentro il perno di fermo. (Fig. 22)
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale girandolo in senso antiorario. Sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. (Fig. 23)
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino, e
usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale,
la flangia esterna e la lama. (Fig. 24)
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino
controllando che la direzione della freccia della lama sia
rivolta nella stessa direzione della freccia sulla cassa
della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per stringere saldamente il bullone esagonale (sinistrorso) in senso
antiorario premendo allo stesso tempo il blocco albero.
Rimettere la protezione e il coperchio centrale sulla loro
posizione originale. Stringere poi il bullone esagonale in
senso orario per fissare il coperchio centrale. Rilasciare il
manico dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo.
Abbassare il manico per controllare che la protezione
lama si muova correttamente. Accertarsi che il blocco
albero abbia rilasciato il mandrino prima di eseguire il
taglio. (Figg. 25 e 26)
Sacchetto segatura (accessorio) (Fig. 27)
L’impiego del sacchetto segatura rende pulite le operazioni di taglio e facilita la raccolta della segatura. Per
attaccare il sacchetto segatura, montarlo sul bocchettone
segatura.
Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare
il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in
modo da rimuovere le particelle attaccate all’interno che
potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
NOTA:
Collegando un aspiratore Makita alla sega, si possono
eseguire operazioni di taglio più efficienti e pulite.
Scatola polvere (accessorio) (Figg. 28, 29 e 30)
Inserire la scatola polvere nel bocchettone polvere.
Svuotare la scatola polvere quanto più presto possibile.
Per svuotare la scatola polvere, aprire il coperchio spingendo il tasto e gettar via la segatura. Rimettere il coperchio nella sua posizione originale in modo che si blocchi.
La scatola polvere può essere facilmente rimossa tirandola via girandola vicino al bocchettone polvere sull’utensile.
NOTA:
• Se si collega un aspiratore Makita a questo utensile, si
possono fare operazioni di pulizia più efficienti.
ATTENZIONE:
• Svuotare la scatola polvere prima che la segatura raccolta raggiunga il livello del cilindro.
Fissaggio del pezzo (Fig. 31)
AVVERTIMENTO:
• È estremamente importante fissare correttamente e
saldamente il pezzo con la morsa. In caso contrario, si
potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il
pezzo. C’È ANCHE PERICOLO DI LESIONI PERSONALI. Inoltre, dopo l’operazione di taglio, NON sollevare la lama finché non si è fermata completamente.
ATTENZIONE:
• Per tagliare i pezzi lunghi, usare sostegni alti quanto il
livello della superficie superiore della base girevole. Per
fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla
morsa verticale e/o alla morsa orizzontale.
I materiali sottili tendono a incurvarsi al centro. Supportare il pezzo sull’intera sua lunghezza, per evitare che
la lama resti incastrata e possibili CONTRACCOLPI.
Morsa verticale (Fig. 32)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni,
sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del gruppo
supporto (accessorio opzionale). Inserire l’asta morsa
nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e stringere la vite per fissare l’asta morsa.
Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la
forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la
vite. Se la vite per fissare il braccio morsa fa contatto con
la guida pezzo, installare la vite sul lato opposto del braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile faccia contatto con la morsa quando si abbassa
completamente il manico e tirando o spingendo del tutto
il carrello. Se una qualche parte fa contatto con la morsa,
riposizionare la morsa.
Premere il pezzo piatto contro la guida pezzo e la base
girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio
desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola
morsa.
ATTENZIONE:
• Il pezzo deve essere fissato saldamente con la morsa
contro la base girevole e la guida pezzo durante tutte le
operazioni.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 33)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato sinistro della base. Girando la manopola morsa in senso
antiorario si rilascia la vite e l’albero morsa può essere
spostato rapidamente dentro o fuori. Quando si gira la
manopola morsa in senso orario, la vite rimane fissata.
Per stringere il pezzo, girare delicatamente la manopola
morsa in senso orario finché la sporgenza raggiunge la
sua posizione più alta, e stringere poi saldamente. Se si
forza dentro la manopola morsa o la si tira fuori mentre
viene girata in senso orario, la sporgenza potrebbe arrestarsi inclinata. In tal caso, girare la manopola morsa
indietro in senso antiorario finché la vite viene rilasciata
prima di girarla di nuovo delicatamente in senso orario.
La larghezza massima del pezzo che può essere fissato
con la morsa orizzontale è di 120 mm.
ATTENZIONE:
• Stringere il pezzo soltanto quando la sporgenza si
trova sulla sua posizione più alta. In caso contrario, il
pezzo potrebbe venire stretto insufficientemente. Ciò
potrebbe causare l’espulsione del pezzo, danneggiare
la lama o causare una perdita di controllo con pericolo
di LESIONI PERSONALI.
Supporti e gruppo supporti (accessori opzionali)
(Figg. 34 e 35)
I supporti e il gruppo supporti possono essere installati
su entrambi i lati, come comodo modo di supportare orizzontalmente i pezzi. Installarli come mostrato in figura.
Stringere poi saldamente le viti per fissare i supporti e il
gruppo supporti.
Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo supporti-barre
(accessorio opzionale). Esso consiste di due gruppi supporti e di due barre 12.
ATTENZIONE:
• Supportare sempre i pezzi lunghi a livello della superficie della base girevole, per dei tagli accurati e per evitare pericolose perdite di controllo dell’utensile.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
ATTENZIONE:
• Prima dell’uso, rilasciare il manico dalla posizione
abbassata tirando il perno di fermo.
• Accertarsi che la lama non faccia contatto con il pezzo,
ecc., prima di accendere l’utensile.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul manico
durante il taglio. La forza eccessiva può causare il
sovraccarico del motore e/o una diminuzione dell’efficienza di taglio. Spingere giù il manico soltanto con la
forza necessaria a un taglio scorrevole senza notevole
riduzione della velocità della lama.
• Premere giù delicatamente il manico per eseguire il
taglio. Se si preme giù con forza il manico o si applica
una pressione laterale, la lama vibra lasciando un
segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione del
taglio viene compromessa.
• Durante un taglio a scorrimento, spingere il carrello
verso la guida pezzo senza fermarsi. Se il movimento
del carrello si interrompe durante il taglio, sul pezzo
viene lasciato un segno e la precisione del taglio viene
compromessa.
1.
Taglio con pressione (taglio dei pezzi piccoli)
(Fig. 36)
I pezzi fino a 50 mm di altezza e 97 mm di larghezza
possono essere tagliati nel modo seguente.
Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo,
e stringere in senso orario le due viti di fermo che fissano
i poli di scorrimento per bloccare il carrello. Fissare il
pezzo con la morsa. Accendere l’utensile senza che la
lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione
completamente abbassata per tagliare il pezzo. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE
CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA
prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
ATTENZIONE:
• Stringere saldamente in senso orario le due viti di
fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il
carrello non si muova durante il taglio. Il serraggio
insufficiente potrebbe causare un contraccolpo inaspettato della lama. C’è pericolo di LESIONI PERSONALI.
51
2.
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi larghi) (Fig. 37)
Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa
scorrere liberamente. Fissare il pezzo con la morsa.
Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere
l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo,
e aspettare finché raggiunge la massima velocità. Premere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO
LA GUIDA PEZZO E ATTRAVERSO IL PEZZO. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE
CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA
prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
ATTENZIONE:
• Ogni volta che si esegue un taglio a scorrimento,
TIRARE PRIMA COMPLETAMENTE IL CARRELLO
VERSO DI SÉ, premere giù il manico sulla posizione
completamente abbassata e poi SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO. MAI COMINCIARE IL TAGLIO CON IL CARRELLO NON TIRATO
COMPLETAMENTE VERSO DI SÉ. Se si esegue il
taglio a scorrimento senza aver tirato il carrello completamente verso di sé, o se si esegue il taglio a scorrimento verso di sé, si potrebbe verificare un inaspettato
contraccolpo della lama con pericolo di serie LESIONI
PERSONALI.
• Mai eseguire il taglio a scorrimento con il manico bloccato nella posizione abbassata premendo il perno di
fermo.
• Mai allentare la vite di fermo che fissa il carrello mentre
la lama gira. Ciò potrebbe causare lesioni serie.
3. Taglio obliquo
Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio
obliquo” più indietro nel testo.
4. Taglio a unghia (Fig. 38)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo
di taglio a unghia. (Riferirsi alla sezione “Regolazione
dell’angolo di taglio a unghia” più indietro nel testo.)
Stringere di nuovo saldamente la leva per fissare l’angolo
di taglio a unghia selezionato. Fissare il pezzo con una
morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completamente
indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza che la
lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima. Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione completamente
abbassata esercitando una pressione parallelamente alla
lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA
PEZZO PER TAGLIARE IL PEZZO. Al completamento
del taglio spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA
LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di
rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
52
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la lama si muova giù nella direzione dell’angolo di taglio a unghia durante il taglio a
unghia. Tenere le mani fuori del percorso della lama.
• Durante un taglio a unghia, si potrebbe verificare una
situazione in cui il pezzo tagliato viene ad appoggiarsi
al fianco della lama. Se si solleva la lama mentre sta
girando, il pezzo potrebbe rimanere attaccato alla lama
causando una pericolosa espulsione di frammenti. La
lama deve essere sollevata SOLTANTO dopo che si è
fermata completamente.
• Premendo giù il manico, esercitare una pressione
parallelamente alla lama. Se la pressione non è parallela alla lama durante il taglio, l’angolo della lama
potrebbe spostarsi compromettendo la precisione del
taglio.
5. Taglio composito
Il taglio composito è il processo in cui sul pezzo viene
fatto un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio
obliquo. Il taglio composito può essere eseguito
all’angolo mostrato nella tabella.
Angolo di taglio obliquo
Angolo di taglio a unghia
Destro e Sinistro 45°
Sinistro 0° – 45°
Destro 50°
Sinistro 0° – 40°
Destro 55°
Sinistro 0° – 30°
Destro 57°
Sinistro 0° – 25°
Per l’esecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle
sezioni “Taglio con pressione”, “Taglio a scorrimento”,
“Taglio obliquo” e “Taglio a unghia”.
6. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 39)
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distanziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella illustrazione, per impedire la deformazione dell’alluminio. Per
tagliare le estrusioni di alluminio, usare un lubrificante di
taglio per evitare l’accumularsi dei trucioli di alluminio
sulla lama.
ATTENZIONE:
• Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o
rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse possono
staccarsi durante il taglio, e quelle rotonde non possono essere fissate saldamente con questo utensile.
7. Spessore di legno (Fig. 40)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio
senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno
alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo.
Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella
delle dimensioni.
ATTENZIONE:
• Come spessore di legno, usare un legno diritto di spessore uniforme.
• Usare viti per attaccare lo spessore di legno alla guida
pezzo. Le viti devono essere installate in modo che le
teste delle viti siano sotto la superficie dello spessore di
legno.
• Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la
base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo
spessore di legno vengono danneggiati.
8. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 41)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza dai
220 mm ai 385 mm, l’impiego della piastra di regolazione
(accessorio opzionale) rende il lavoro più efficiente.
Installare la piastra di regolazione sul supporto (accessorio opzionale) come mostrato nella illustrazione.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con il lato destro o
sinistro della scanalatura sul piano di taglio e, tenendo
fermo il pezzo in modo che non si muova, spostare la
piastra di regolazione a raso contro l’estremità del pezzo.
Fissare poi la piastra di regolazione con la vite. Quando
non si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e
spostarla in modo che non interferisca con il lavoro.
NOTA:
• L’impiego del gruppo supporti-barre (accessorio opzionale) permette di fare tagli ripetuti della stessa lunghezza di un massimo di 2.200 mm circa.
9. Taglio scanalato (Fig. 42)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo
come segue:
Regolare la posizione del limite inferiore della lama
usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per
limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla
sezione “Braccio di fermo” più indietro nel testo.
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza
del pezzo usando il taglio a scorrimento (spinta), come
mostrato nella illustrazione. Rimuovere poi il materiale
del pezzo tra le scanalature con uno scalpello. Non cercare di eseguire questo tipo di taglio usando lame larghe
(spesse) o una lama per zoccoli. C’è pericolo di una perdita di controllo con lesioni.
ATTENZIONE:
• Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione originale quando si eseguono tagli diversi da quelli scanalati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
AVVERTIMENTO:
• Per ottenere le prestazioni migliori e più sicure, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato con cura in
fabbrica, ma se è stato trattato male, potrebbe essersi
disallineato. Se non è allineato correttamente, procedere
come segue:
1. Angolo di taglio obliquo
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le
due viti di fermo per fissarlo.
Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole. Girare
la base girevole in modo che l’indice indichi 0° sulla
squadra di taglio obliquo. Girare poi leggermente la base
girevole in senso orario e antiorario per assestarla nella
tacca di taglio obliquo di 0°. (Lasciarla com’è se l’indice
non indica 0°.) Allentare i bulloni esagonali che fissano la
guida pezzo usando la chiave a bussola. (Fig. 45)
Abbassare completamente il manico e bloccarlo spingendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della
lama con la faccia della guida pezzo usando un righello
triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi saldamente in successione dal lato destro i bulloni esagonali sulla guida pezzo. (Fig. 46)
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a
quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite
che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi
0°. (Fig. 47)
2.
1.
Trasporto dell’utensile (Figg. 43 e 44)
Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di corrente. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e
girare completamente la base girevole all’angolo di taglio
obliquo destro. Fissare i poli di scorrimento dopo aver
tirato completamente il carrello verso la guida pezzo.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo spingendo dentro il perno di fermo.
Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base,
come mostrato nella illustrazione. Rimuovendo i supporti,
il sacchetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato più facilmente.
ATTENZIONE:
• Fissare sempre le parti mobili prima di trasportare
l’utensile.
• Il perno di fermo serve soltanto al trasporto e al deposito dell’utensile, e non deve essere usato per le operazioni di taglio.
2.
Angolo di taglio a unghia
Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere
le due viti di fermo per fissarlo. Abbassare completamente il manico e bloccarlo spingendo dentro il
perno di fermo. Allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile.
Girare di due o tre giri in senso antiorario il bullone di
regolazione angolo di taglio a unghia di 0° (bullone
inferiore) sul lato destro del braccio per inclinare la
lama a destra. (Fig. 48)
Squadrare con cura il lato della lama con la superficie superiore della base girevole usando il righello
triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando in
senso orario il bullone di regolazione angolo di taglio
a unghia di 0°. Stringere poi saldamente la leva.
(Fig. 49)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0° sulla
squadra falsa sul supporto braccio. Se non indica 0°,
allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice
in modo che indichi 0°. (Fig. 50)
Angolo di taglio a unghia di 45°
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto
dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a
unghia di 45°, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra. Accertarsi che l’indice del
braccio indichi 45° sulla squadra falsa sul supporto
braccio. Se l’indice non indica 45°, girare il bullone di
regolazione angolo di taglio a unghia di 45° (bullone
superiore) sul lato destro del braccio finché l’indice
indica 45°. (Fig. 51)
53
Regolazione della posizione della linea laser
(Figg. 52 e 53)
4.
Modelli LS0714FL, LS0714L
AVVERTIMENTO:
• Collegando l’utensile alla presa di corrente quando si
regola la posizione della linea laser, fare soprattutto
attenzione a non schiacciare l’interruttore. Se lo si
schiaccia accidentalmente avviando l’utensile, c’è pericolo di lesioni personali.
ATTENZIONE:
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
• Fare attenzione che l’utensile non subisca urti o colpi.
Essi possono causare il posizionamento sbagliato della
linea laser danneggiando la parte che emette il raggio
laser o riducendo la vita dell’utensile.
• Far riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita
autorizzato per qualsiasi guasto dell’unità laser. Non è
permesso il cambiamento con un tipo diverso di laser.
Regolazione della linea laser sul lato sinistro della
lama
1
2
4
5.
6.
Dopo aver deciso la posizione di taglio, rimettere il
manico sulla sua posizione originale. Fissare il
pezzo con la morsa verticale senza spostarlo dalla
posizione precedentemente controllata.
Collegare l’utensile alla presa di corrente e schiacciare l’interruttore laser.
Regolare la posizione della linea laser come segue.
La posizione della linea laser può essere cambiata con il
cambiamento della gamma di spostamento della vite di
regolazione girando le due viti con la chiave esagonale.
(La gamma di spostamento della linea laser è stata regolata in fabbrica entro 1 mm dalla superficie laterale della
lama.)
Per spostare maggiormente la gamma di spostamento
della linea laser dalla superficie laterale della lama,
girare le due viti in senso antiorario dopo aver allentato la
vite di regolazione. Girare queste due viti in senso orario
per spostarla più vicina alla superficie laterale della lama
dopo aver allentato la vite di regolazione.
Riferirsi alla sezione “Utilizzo del raggio laser” e regolare
la vite di regolazione in modo che la linea di taglio sul
pezzo sia allineata con la linea laser.
NOTA:
• Controllare regolarmente la precisione della posizione
della linea laser.
• Far riparare l’utensile presso un centro Makita autorizzato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser.
5
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 54)
Modelli LS0714F, LS0714FL soltanto
3
1
Vite di cambio gamma di spostamento vite di regolazione
Vite di regolazione
Chiave esagonale
Linea laser
Lama
2
3
4
5
Regolazione della linea laser sul lato destro della
lama
1
2
3
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluorescente.
• Non usare forza ed evitare di urtare o di graffiare il tubo
fluorescente, perché ciò potrebbe causare la rottura del
vetro del tubo con pericolo di lesioni a sé e a chi è
vicino.
• Non toccare per qualche tempo il tubo fluorescente
immediatamente dopo averlo usato prima di sostituirlo.
C’è pericolo di bruciature.
Togliere le viti che fissano la scatola lampadina.
Tirar fuori la scatola lampadina spingendo leggermente
la sua parte superiore, come mostrato nella illustrazione.
Tirar fuori il tubo fluorescente e sostituirlo con uno nuovo
originale Makita.
Pulizia della lente della lampadina laser
(Figg. 55 e 56)
1
2
3
Vite di cambio gamma di spostamento vite di regolazione
Lama
Linea laser
Per entrambe le regolazioni, procedere come segue.
1. Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di
corrente.
2. Tracciare la linea di taglio sul pezzo e metterlo sulla
base girevole. A questo punto, non fissare il pezzo
con la morsa od altro dispositivo di fissaggio.
3. Abbassare la lama abbassando il manico, e controllare solo dove si trova la linea di taglio e la posizione
della lama. (Decidere la posizione di taglio sulla
linea di taglio.)
54
Modelli LS0714FL, LS0714L
Se la lente della lampadina laser diventa sporca, oppure
se su di essa è rimasta attaccata della segatura in modo
che la linea laser non è più visibile, staccare l’utensile
dalla presa di corrente e rimuovere e pulire con cura la
lente della lampadina laser con un panno morbido
bagnato. Per pulire la lente, non usare solventi o pulitori a
base di petrolio.
Per togliere la lente dalla lampadina laser, rimuovere la
lama prima della lente secondo le istruzioni della sezione
“Installazione o rimozione della lama”.
Usando un cacciavite, allentare, senza rimuoverla, la vite
che fissa la lente.
Tirar fuori la lente come mostrato nella illustrazione.
NOTA:
• Se la lente non viene via, allentare ulteriormente la vite
e tirar via di nuovo la lente senza rimuovere la vite.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 57 e 58)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspazzole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un cacciavite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fissare i tappi del portaspazzole.
Dopo l’uso
• Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati
all'utensile con un panno o uno straccio. Mantenere
pulita la protezione della lama facendo riferimento alle
spiegazioni di “Protezione lama”. Oliare le parti mobili
con un lubrificante antiruggine.
• Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completamente verso di sé in modo che i pali di scorrimento
siano inseriti del tutto all’interno della base.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita usando ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lame al carburo
Gruppo morsa (morsa orizzontale)
Morsa verticale
Chiave a bussola 10
Set supporti
Gruppo supporti
Gruppo barre supporti
Piastra di regolazione
Sacchetto segatura
Righello triangolare
Bottone di sblocco (2 pezzi)
Tubo fluorescente
Chiave a bussola
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN61029:
Livello pressione sonora (LpA): 92 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 105 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG238-1
Vibrazione
Il valore emissione di vibrazione determinato secondo
EN61029:
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH003-11
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Sega composita a slitta
Modello No./ Tipo: LS0714, LS0714F, LS0714FL,
LS0714L
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN61029
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
55
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Aanslagpen
Bout
Stelbout
Beschermkap A
Vleugelschroef
Zaagsnedeplaat
Zaagblad
Zaagbladtanden
Linkse schuine snede
Rechte snede
Draaitafel
Geleider
Bovenvlak van draaitafel
Omtrek van zaagblad
Stelschroef
Aanslagarm
Vergrendelnok
Verstekschaal
Wijzer
Handgreep
Hendel
Vrijmakingsknop
Schuine-hoek schaal
Arm
Schroef
Ontgrendelknop
Trekschakelaar
Handvat
Lamp
Lampschakelaar
Laserschakelaar
Sleutelhouder
Stanghouder
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Middenkap
Dopsleutel
Zeskante bout
Veiligheidskap
Asblokkering
Pijltje
Zaagbladkast
Zeskante bout (linkse schroefdraad)
Buitenflens
Binnenflens
As
Stofzak
Verbindingsstuk
Sluitstrip
Steun
Spanschroefarm
Spanschroefstang
Houder
Houdermontage
(los verkrijgbaar accessoire)
Spanschroefknop
Uitsteeksel
Spanschroefas
Voetstuk
Stang 12
Twee klemschroeven voor
bevestiging van de sledestang
Twee klemschroeven voor
bevestiging van de sledestang
Spanschroef
Vulblok
Aluminium werkstuk
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Meer dan 15 mm
Meer dan 420 mm
Gaten
Stelplaat
Groeven zagen met het zaagblad
Driehoeksliniaal
Armhouder
Stelbout voor 0° schuine hoek
Stelbout voor 45° linkse schuine
hoek
Werkstuk
Zaaglijn
Verticale spanschroef
Naar buiten trekken
Duwen
Lampkast
Schroeven
TL-buis
Schroevendraaier
Schroef (één stuk)
Laserstraallens
Limietmarkering
Borstelhouderdop
Beschermkap B
(voor Europese landen)
Zaagselopvangdoos
Klep
Knop
Cilinder
Zaagsel
Beschermkap
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 190 mm
Diameter zaagbladgat (asgat) ............................................................................................................................... 20 mm
Max. verstekhoek ........................................................................................................................... Links 47°, Rechts 57°
Max. schuine hoek ........................................................................................................................... Links 45°, Rechts 5°
Max. zaagcapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 190 mm diameter
Schuine hoek
Verstekhoek
0°
45° (links en rechts)
57° (rechts)
45° (links)
0°
5° (rechts)
*45 mm x 265 mm
(Opmerking 1)
*60 mm x 265 mm
(Opmerking 1)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm
(Opmerking 2)
*60 mm x 185 mm
(Opmerking 2)
—
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm
(Opmerking 3)
—
52 mm x 163 mm
(Opmerking)
Het * teken duidt aan dat een houten hulpstuk van de volgende dikte wordt gebruikt.
1: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 20 mm.
2: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 15 mm.
3: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 10 mm.
56
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 6 000
Lasertype (LS0714FL/L)............................................................................. Rode laser 650 nm, <1mW (Laser Klasse 2)
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Netto gewicht............................................. LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
16.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
17.
18.
19.
ENB034-3
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Draag oogbescherming.
Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aangezien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken.
Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheidskappen zijn aangebracht.
Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap
goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veiligheidskap niet goed beweegt en niet snel over het
zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap
nooit in de geopende stand vast.
Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te
zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de geleider. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens
het zagen vast te houden.
Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvorens het werkstuk te verwijderen of instellingen
te veranderen.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het
gereedschap uit te voeren.
Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagpositie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het
dragen en opbergen van het gereedschap en
niet voor zaagbedieningen.
Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van
ontvlambare gassen of vloeistoffen.
Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens het gereedschap te gebruiken.
Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen.
Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn
bestemd.
Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadiging van
deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is,
zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes
hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens
met het zagen te beginnen.
Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de
trekschakelaar in te drukken.
Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie
niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen even op- en neergaat.
Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.
Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of
op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.
Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnormaals opmerkt.
Probeer niet om de trekschakelaar in de INGESCHAKELD positie te vergrendelen.
Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wanneer het werk saai is en uit herhalingen bestaat.
Laat u niet door een vals gevoel van veiligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk
zijn.
Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik
van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven,
kan verwonding veroorzaken.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan aluminium, hout of soortgelijk
materiaal.
Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een
stofvanginrichting.
Selecteer de zaagbladen in overeenstemming
met het te zagen materiaal.
Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze versleten is.
57
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn gemaakt.
33. Sommige stofafval van de zaagbediening bevat
chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of
andere voortplantingsdefecten kunnen veroorzaken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën
zijn:
• lood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
• arseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout
Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe
vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemicaliën tot een minimum te beperken, dient u in een goed geventileerde omgeving
te werken en gebruik te maken van goedgekeurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers
die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van
microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is
om het voortgebrachte geluid tot een minimum
te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met
het gebruik, de afstelling en de bediening van
het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem
altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad
is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere
delen van het werkstuk uit het zaaggebied te verwijderen terwijl het gereedschap nog draait en
de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
INSTALLEREN
Op een werktafel monteren
Bij de verzending uit de fabriek is het handvat door middel van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld.
Ontgrendel de aanslagpen door het handvat ietwat
omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken.
(Fig. 1)
Dit gereedschap dient op een effen en stabiel oppervlak
te worden gemonteerd door gebruik te maken van de
boutgaten in de voet van het gereedschap. Hierdoor
wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en
mogelijk verwondingen veroorzaakt. (Fig. 2)
Draai de stelbout naar rechts of naar links totdat deze
met het vloeroppervlak in contact komt om het gereedschap stabiel te houden. (Fig. 3)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
58
Beschermkap (Fig. 4 en 5)
Voor alle niet-Europese landen
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap is
veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie
terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het handvat
wordt opgeheven. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT
VAST EN VERWIJDER NOOIT DE VEILIGHEIDSKAP
OF DE VEER.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap
altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregelmatigheid in de werking van de beschermkap dient
onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de
veer goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT WANNEER DE
BESCHERMKAP OF DE VEER BESCHADIGD,
DEFECT, OF VERWIJDERD ZIJN. DIT IS NAMELIJK
BIJZONDER GEVAARLIJK EN KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN.
Voor Europese landen
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat
beschermkap A automatisch omhoog. Beschermkap B
gaat omhoog zodra deze het werkstuk raakt. De
beschermkappen zijn veerbelast zodat zij naar hun oorspronkelijke positie terugkeren wanneer het zagen voltooid is en het handvat omhoog wordt gebracht. ZET DE
BESCHERMKAPPEN NOOIT VAST EN VERWIJDER
NOOIT DE BESCHERMKAPPEN OF DE VEREN DIE
ERAAN ZIJN BEVESTIGD.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient iedere beschermkap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregelmatigheid in de werking van de beschermkappen
dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of
de veren goed werken zodat de beschermkappen goed
terugkeren. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT
WANNEER DE BESCHERMKAPPEN OF DE VEREN
BESCHADIGD, DEFECT, OF VERWIJDERD ZIJN. DIT
IS NAMELIJK BIJZONDER GEVAARLIJK EN KAN ERNSTIGE PERSOONLIJK LETSEL VEROORZAKEN.
Als de transparante beschermkap vuil is of met zaagsel
is bedekt zodat het zaagblad niet meer goed zichtbaar is,
verwijder dan de stekker uit het stopcontact en maak de
beschermkap met een bevochtigde doek goed schoon.
Gebruik voor het reinigen van de plastic beschermkap
nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen.
Als de beschermkap erg vuil is zodat het zaagblad moeilijk te zien is, gebruik dan de bijgeleverde dopsleutel om
de zeskante bout van de middenkap los te draaien. Draai
de zeskante bout linksom los en breng de beschermkap
en de middenkap omhoog. In deze positie kan de
beschermkap grondiger en gemakkelijker worden
schoongemaakt. Voer deze procedure in de omgekeerde
volgorde uit en draai de bout weer vast nadat het
schoonmaken is voltooid. Verwijder de veer van de
beschermkap niet. Wanneer de beschermkap door
ouderdom of blootstelling aan ultraviolet-licht verkleurd is
geraakt, neem dan contact op met een Makita servicecentrum voor een nieuwe beschermkap. DE
BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 6 en 7)
Aanslagarm (Fig. 10)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een
minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten
zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet
met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de
zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik
te nemen:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Draai alle
schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde)
waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek
de schroeven weer aan in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk met de hand kunnen worden
bewogen. Breng het handvat volledig omlaag en druk de
aanslagpen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen. Draai de twee klemschroeven
waarmee de sledestangen zijn vastgemaakt los. Trek de
slede helemaal naar u toe. Stel de positie van de
zaagsnedeplaten af zodat deze net in aanraking komen
met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste
schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede
zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de
zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aanraking
komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de
achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken).
Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u
de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het
zaagblad gemakkelijk instellen. Stel in door de aanslagarm in de richting van het pijltje te bewegen, zoals
afgebeeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaagblad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat
volledig omlaag wordt gebracht.
LET OP:
• Stel de zaagsnedeplaten altijd op de bovenstaande
manier af telkens voordat of nadat u de schuine hoek
wijzigt.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 8 en 9)
Deze zaag is in de fabriek ingesteld voor het leveren van
maximale zaagcapaciteit met een 190 mm zaagblad.
Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, dient u altijd
de laagste positie van het zaagblad te controleren en
indien nodig als volgt af te stellen:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Duw de slede
zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat
volledig omlaag. Gebruik de dopsleutel en verdraai de
stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een beetje
onder het bovenvlak van de draaitafel komt te zitten op
het punt waar het voorvlak van de geleider in aanraking
komt met het bovenvlak van de draaitafel.
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd en
draai met de hand het zaagblad rond terwijl u het handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en controleer of het
zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk
in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje af, indien
nodig.
LET OP:
• Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u
altijd te controleren of het zaagblad met geen enkel
deel van het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat volledig omlaag is gebracht. Trek voor
deze controle altijd de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 11)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai de draaitafel
terwijl u de vergrendelnok ingedrukt houdt. Beweeg de
handgreep naar de positie waar de wijzer de gewenste
hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de handgreep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
• Voor het verdraaien van de draaitafel dient u het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
• Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u de draaitafel altijd vast te zetten door de handgreep stevig vast te
draaien.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 12 en 13)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op
de achterkant van het gereedschap naar links los.
Duw het handvat naar links om het zaagblad te kantelen
totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuinehoek schaal wijst. Draai daarna de hendel weer stevig
naar rechts vast om de arm te vergrendelen.
Om het zaagblad naar rechts te kantelen, drukt u de vrijmakingsknop op de achterkant van het gereedschap in
terwijl u het zaagblad ietwat naar links kantelt nadat de
hendel is losgedraaid. Houd de vrijmakingsknop ingedrukt en kantel het zaagblad naar rechts.
LET OP:
• Voor het schuin zetten van het zaagblad dient u het
handvat in de hoogste positie te plaatsen.
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u altijd de
arm vast te zetten door de hendel naar rechts vast te
draaien.
• Wanneer u de schuine hoek wijzigt, dient u de
zaagsnedeplaten in de juiste positie te zetten zoals
beschreven in “Afstellen van de zaagsnedeplaten”.
Afstellen van de hendelpositie (Fig. 14)
Indien de hendel niet stevig kan worden vastgedraaid,
kunt u de positie ervan bij elke hoek met 30° afstellen.
Draai de bevestigingsschroef van de hendel op de achterkant van het gereedschap los en verwijder de schroef.
Verwijder de hendel en installeer hem opnieuw zodat hij
ietwat boven het niveau komt. Maak de hendel stevig
vast met de schroef.
Werking van de schakelaar
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” (uitgeschakeld) positie
terugkeert.
• Verwijder de ontgrendelknop en bewaar hem op een
veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het
gereedschap.
• Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar
namelijk breken.
59
Voor Europese landen (Fig. 15)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk
de ontgrendelknop in, en druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap
te stoppen.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 16)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en
druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
• Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte trekschakelaar. Elk gereedschap met een defecte schakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden
gerepareerd alvorens het verder wordt gebruikt.
• Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop die ongewild starten van het gereedschap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT
indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trekschakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te
drukken. Breng het naar een Makita servicecentrum
voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken.
• Zet de ontgrendelknop NOOIT vast met plakband en
belemmer nooit het doel en de functie ervan.
Aanzetten van de lampen (Fig. 17)
Voor de modellen LS0714F, LS0714FL
LET OP:
• De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water
en gebruik hem niet in de regen of in een natte omgeving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwaseming veroorzaken.
• Raak de lens van de lamp niet aan, daar deze tijdens of
onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en brandwonden kan veroorzaken.
• Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aangezien de lamp hierdoor beschadigd kan raken of minder
lang zal meegaan.
• Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar
uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
• Bedek de brandende lamp niet met een doek, papier,
karton of soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk
brand of ontbranding veroorzaken.
Druk op het bovenste gedeelte van de schakelaar om de
lamp aan te zetten, en op het onderste gedeelte om de
lamp uit te doen.
Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte hierdoor zal
verminderen.
Werking van de laserstraal (Fig. 18 en 19)
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
LET OP:
• Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan
oogletsel veroorzaken.
• LASERSTRALING. KIJK NIET IN DE LASERSTRAAL
EN GEBRUIK GEEN OPTISCHE INSTRUMENTEN
OM ER RECHTSTREEKS NAAR TE KIJKEN. LASERPRODUCT VAN KLASSE 2M.
Om de laser in te schakelen, drukt u op de bovenkant (I)
van de schakelaar. Druk op de onderkant (O) om de
laser uit te schakelen.
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechterzijde van het zaagblad door de stelschroef als volgt in te
stellen.
1. Draai de stelschroef naar links los.
2. Schuif de losgedraaide stelschroef zo ver mogelijk
naar links of rechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast bij de positie waar
deze niet verder kan worden verschoven.
De laserlijn is in de fabriek zodanig ingesteld dat deze
zich binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad
(zaagpositie) bevindt.
OPMERKING:
• Wanneer de laserlijn duister is en moeilijk of helemaal
niet zichtbaar is vanwege direct zonlicht in de werkplek
binnenshuis of buitenshuis, dient u een andere werkplek die niet blootstaat aan direct zonlicht te kiezen.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 20)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechterzijde van het zaagblad, afhankelijk van de zaagbewerking. Voor het verplaatsen van de laserlijn, zie de uitleg
onder “Werking van de laserstraal”.
OPMERKING:
• Plaats een houten hulpstuk tegen de geleider wanneer
u de zaaglijn instelt met de laserlijn aan de zijkant van
de geleider voor gecombineerd zagen (45° schuine
hoek en 45° rechtse verstekhoek).
A) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de linkerzijde van het werkstuk
• Verplaats de laserlijn naar de linkerzijde van het
zaagblad.
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechterzijde van het werkstuk
• Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het
zaagblad.
Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de
laserlijn.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 21)
De dopsleutel wordt opgeborgen zoals afgebeeld. Trek
de dopsleutel uit de sleutelhouder om hem te gebruiken.
Berg hem na het gebruik weer op in de sleutelhouder.
60
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het
zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel.
Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te
los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijke
verwonding.
Druk de aanslagpen in om het handvat in de omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 22)
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel
om de zeskante bout, die de middenkap op haar plaats
houdt, naar links los te draaien. Breng de beschermkap
en de middenkap omhoog. (Fig. 23)
Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en
draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los.
Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en
het zaagblad. (Fig. 24)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
zorgvuldig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen. Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en
draai met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroefdraad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asblokkering ingedrukt houdt.
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar hun
oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout
naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de
aanslagpen naar buiten om de omhoogpositie van het
handvat te ontgrendelen. Breng het handvat omlaag om
te controleren of de beschermkap goed beweegt. Zet de
asblokkering in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 25 en 26)
Stofzak (accessoire) (Fig. 27)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen en kunt u schoon werken. Om de stofzak te bevestigen, monteert u hem op het verbindingsstuk.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los
van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak
de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het verwijderen
van achtergebleven stofdeeltjes die verdere stofopvanging zouden kunnen belemmeren.
OPMERKING:
U kunt doeltreffender en schoner werken door een
Makita stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten.
Zaagselopvangdoos (accessoire)
(Fig. 28, 29 en 30)
LET OP:
• Maak de zaagselopvangdoos leeg voordat het verzamelde zaagsel in de cilinder komt.
Vastzetten van het werkstuk (Fig. 31)
WAARSCHUWING:
• Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en
stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Als u dit
niet doet, kan het gereedschap beschadiging oplopen
en/of het werkstuk worden vernield. OOK PERSOONLIJK LETSEL KAN HET GEVOLG ZIJN. Nadat het
zagen is voltooid, mag u de zaag NIET omhoogbrengen voordat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
LET OP:
• Bij het zagen van lange werkstukken moet u steunen
gebruiken die even hoog zijn als het bovenvlak van de
draaitafel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of
horizontale spanschroef om het werkstuk op zijn plaats
te houden.
Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het
werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het
zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
Verticale spanschroef (Fig. 32)
De verticale spanschroef kan in twee posities, aan de linkerzijde of rechterzijde van de geleider of de houdermontage (los verkrijgbaar accessoire), worden geïnstalleerd.
Steek de stang van de spanschroef in het gat in de geleider of houdermontage en trek de schroef aan om de
stang vast te zetten.
Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt
is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm
vast door de schroef vast te draaien. Indien de bevestigingsschroef van de arm in aanraking komt met de geleider, moet u de schroef op de tegenovergestelde zijde
van de arm monteren. Controleer of geen enkel deel van
het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef
wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en
de zaagslede zo ver mogelijk wordt getrokken of
geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van
de spanschroef veranderen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en de draaitafel. Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie en
zet het stevig vast door de knop van de spanschroef vast
te draaien.
LET OP:
• Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de
spanschroef stevig tegen de draaitafel en de geleider
worden gedrukt.
Bevestig de zaagselopvangdoos op de afzuigaansluitmond.
Maak de zaagselopvangdoos zo snel mogelijk na met
werk leeg.
Om de zaagselopvangdoos leeg te maken, opent u de
klep door op de knop te drukken en gooit u het zaagsel
weg. Zet de klep terug in de oorspronkelijke stand zodat
deze wordt vergrendeld. U kunt de zaagselopvangdoos
eenvoudig verwijderen door deze vlakbij de afzuigaansluitmond te draaien en naar achteren van het gereedschap af te trekken.
OPMERKING:
• Als u een Makita-stofzuiger op het gereedschap aansluit, kunt u nog efficiënter en schoner werken.
61
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar
accessoire) (Fig. 33)
De horizontale spanschroef kan aan de linkerzijde van de
gereedschapsvoet worden geïnstalleerd. Door de knop
van de spanschroef naar links te draaien wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u de
spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewegen. Door de knop van de spanschroef naar rechts te
draaien wordt de spanschroef vastgezet. Om het werkstuk te grijpen, draait u de knop van de spanschroef
langzaam naar rechts totdat het uitsteeksel zijn hoogste
positie bereikt, en daarna draait u de knop stevig vast.
Indien de spanschroefknop naar binnen of naar buiten
wordt getrokken terwijl u hem naar rechts draait, kan het
uitsteeksel in een schuine positie stoppen. In dit geval
draait u de spanschroefknop terug naar links totdat de
spanschroef los komt, en dan draait u hem weer langzaam naar rechts.
De maximale breedte van werkstukken die met de horizontale spanschroef kunnen worden vastgezet is
120 mm.
LET OP:
• Grijp het werkstuk alleen wanneer het uitsteeksel in
zijn hoogste positie staat. Als u dit niet doet, zal het
werkstuk mogelijk niet goed vastgezet zijn. Het werkstuk kan dan weggeslingerd worden, hetgeen beschadiging van het zaagblad, verlies van controle over het
gereedschap en mogelijke PERSOONLIJKE VERWONDING kan veroorzaken.
Houders en houdermontage (los verkrijgbare
accessoires) (Fig. 34 en 35)
U kunt de houders en de houdermontage aan beide zijden van het gereedschap aanbrengen om de werkstukken horizontaal te ondersteunen. Installeer deze
accessoires zoals afgebeeld. Draai daarna de schroeven
goed vast om de houders en de houdermontage vast te
zetten.
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar
accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze
bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12.
LET OP:
• Ondersteun lange werkstukken altijd op gelijke hoogte
met het bovenvlak van de draaitafel, om nauwkeurige
zaagsneden te krijgen en gevaarlijk controleverlies
over het gereedschap te voorkomen.
BEDIENING
LET OP:
• Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het
handvat uit zijn omlaagpositie te halen door de aanslagpen naar buiten te trekken.
• Zorg dat het zaagblad niet in aanraking is met het
werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt.
• Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor
overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zonder dat de draaisnelheid van het zaagblad aanzienlijk
vermindert.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen.
Indien het handvat met geweld omlaag wordt gedrukt
of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het
werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder
nauwkeurig zijn.
62
• Voor glijdend zagen duwt u de zaagslede langzaam en
zonder te stoppen naar de geleider. Als de slede tijdens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het
werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder
nauwkeurig zijn.
1.
Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 36)
Werkstukken die maximaal 50 mm hoog en 97 mm breed
zijn kunt u als volgt zagen.
Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en zet de
slede vast door de twee klemschroeven van de sledestangen naar rechts vast te draaien. Zet het werkstuk
vast met de spanschroef. Schakel het gereedschap in
zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is,
en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait.
Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen is
voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste
positie terug te brengen.
LET OP:
• Draai de twee klemschroeven van de sledestangen stevig naar rechts vast zodat de slede tijdens het zagen
niet kan bewegen. Als deze schroeven niet goed vastzitten, kan het zaagblad onverwachts terugslaan, hetgeen ernstige PERSOONLIJKE VERWONDING kan
veroorzaken.
2.
Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (Fig. 37)
Draai de twee klemschroeven van de sledestangen naar
links los zodat de slede vrij kan bewegen. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Trek de slede zo ver
mogelijk naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder
dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht
totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER
OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is
voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste
positie terug te brengen.
LET OP:
• Voor glijdend zagen DIENT U EERST DE SLEDE ZO
VER MOGELIJK NAAR U TOE TE TREKKEN. Druk
dan het handvat omlaag tot in de laagste positie en
DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER TOE. BEGIN
NOOIT MET ZAGEN WANNEER DE SLEDE NIET
VOLLEDIG NAAR U TOE IS GETROKKEN. Als u de
slede niet zo ver mogelijk naar u toe trekt of zaagt naar
uw richting toe, kan het zaagblad onverwachts worden
teruggeslagen, hetgeen ernstige PERSOONLIJKE
VERWONDING kan veroorzaken.
• Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd wanneer
het handvat in de laagste positie is vergrendeld door
het indrukken van de aanslagpen.
• Draai de klemschroef van de slede nooit los terwijl het
zaagblad draait. Dit kan leiden tot ernstige verwonding.
3. Verstekzagen
Zie het gedeelte “Instellen van de verstekhoek” hierboven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 38)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de
schuine hoek in te stellen (zie “Instellen van de schuine
hoek” hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig
vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden.
Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de
slede volledig naar u toe is getrokken. Schakel het
gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op volle
toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag
naar de laagste positie door druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad en DUW DE SLEDE NAAR DE
GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het
zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit.
WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT
STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar
zijn hoogste positie terug te brengen.
LET OP:
• Controleer tijdens het zagen van schuine sneden altijd
of het zaagblad in schuine richting naar beneden
beweegt. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
• Tijdens het zagen van schuine sneden kan het gebeuren dat het afgezaagde stuk tegen de zijkant van het
zaagblad komt te liggen. Indien het zaagblad omhoog
wordt gebracht terwijl het nog draait, kan dit stuk door
het draaiende zaagblad worden gegrepen zodat brokstukken in het rond worden geslingerd, hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng daarom het zaagblad omhoog
ALLEEN nadat het volledig tot stilstand is gekomen.
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit
te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien de druk
tijdens het zagen niet evenwijdig is met het zaagblad,
kan de hoek van het zaagblad verschuiven zodat de
zaagsnede minder nauwkeurig zal zijn.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk
met een schuine hoek en een verstekhoek wordt
gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek
Schuine hoek
Links en Rechts 45°
Links 0° – 45°
Rechts 50°
Links 0° – 40°
Rechts 55°
Links 0° – 30°
Rechts 57°
Links 0° – 25°
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de
beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend
(duwend) zagen”, “Verstekzagen”, en “Schuine sneden
zagen”.
6. Zagen van aluminium werkstukken (Fig. 39)
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het
vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld,
om vervorming van de aluminium te voorkomen. Gebruik
voor het zagen ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad vastzet.
LET OP:
• Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werkstukken te zagen. Dikke aluminium werkstukken kunnen tijdens het zagen los komen, terwijl ronde aluminium
werkstukken op dit gereedschap niet goed kunnen worden vastgezet.
7. Houten hulpstuk (Fig. 40)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splintervrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider
om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen.
Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk
houten hulpstuk.
LET OP:
• Gebruik als houten hulpstuk een recht stuk hout van
gelijke dikte.
• Gebruik schroeven om het houten hulpstuk aan de
geleider te bevestigen. Zorg dat de schroefkoppen niet
uit het bovenvlak van het houten hulpstuk steken.
• Draai de draaitafel na het bevestigen van het houten
hulpstuk niet met het handvat in de omlaagpositie. Als
u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk
worden beschadigd.
8. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 41)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde lengte
tussen 220 mm en 385 mm wilt zagen, kunt u gemakkelijker werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire)
te gebruiken. Monteer de stelplaat op de houder (los verkrijgbaar accessoire) zoals afgebeeld.
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de zaagsnedeplaat. Houd het werkstuk vast zodat het niet kan
bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen het einde van
het werkstuk. Zet daarna de stelplaat vast met de
schroef. Wanneer u de stelplaat niet gebruikt, draait u de
schroef los en draait u de stelplaat uit de weg.
OPMERKING:
• Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken kunt u stukken van dezelfde lengte
van ongeveer maximaal 2 200 mm zagen.
9. Groeven zagen (Fig. 42)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden
gemaakt:
Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp
van de stelschroef en de aanslagarm, om de zaagdiepte
van het zaagblad te beperken. Zie “Aanslagarm” hierboven.
Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld,
kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het
werkstuk zagen door gebruik te maken van de methode
voor glijdend (duwend) zagen, zoals afgebeeld. Verwijder
daarna het werkstukmateriaal tussen de groeven met
behulp van een beitel. Probeer niet om dit soort
zaagsnede uit te voeren door gebruik te maken van een
breed (dik) zaagblad of een dado-zaagblad. Deze kunnen controleverlies en verwonding veroorzaken.
LET OP:
• Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronkelijke
positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen
van groeven.
Het gereedschap dragen (Fig. 43 en 44)
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet
het zaagblad vast op de 0° schuine hoek en zet de draaitafel vast op de maximale rechtse verstekhoek. Trek de
slede volledig naar de geleider en zet de sledestangen
vast. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel
het in de laagste positie door de aanslagpen naar binnen
te duwen.
Draag het gereedschap door beide zijden van de gereedschapsvoet vast te houden, zoals afgebeeld. Het gereedschap is gemakkelijker om dragen wanneer u de
houders, stofzak, enz., ervan verwijdert.
63
LET OP:
• Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvorens het
gereedschap te dragen.
• De aanslagpen dient alleen voor het dragen en opbergen van het gereedschap, en niet voor zaagbedieningen.
2.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING:
• Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om
optimale en veilige prestaties te krijgen.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw
gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klemschroeven vast om de slede vast te zetten.
Draai de handgreep los om de draaitafel los te maken.
Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de
verstekschaal. Draai daarna de draaitafel een beetje
naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien
de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskante bouten
van de geleider los met de dopsleutel. (Fig. 45)
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om
de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte
van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zeskante bouten op de geleider stevig vast, beginnend vanaf
de rechterzijde. (Fig. 46)
Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal.
Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevestigingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in
zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 47)
2.
1.
64
Schuine hoek
0° schuine hoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee
klemschroeven vast om de slede vast te zetten.
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel
het in de laagste positie door de aanslagpen in te
drukken. Draai de hendel op de achterkant van het
gereedschap los.
Draai de 0° schuine-hoek stelbout (onderste bout)
op de rechterzijde van de arm twee of drie slagen
naar links om het zaagblad naar rechts te doen hellen. (Fig. 48)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het bovenvlak van de draaitafel door de 0°
schuine-hoek stelbout voorzichtig naar rechts te
draaien; gebruik hiervoor een driehoeksliniaal, een
winkelhaak, e.d. Draai vervolgens de hendel stevig
vast. (Fig. 49)
Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 0° op de
schuine-hoek schaal op de armhouder. Indien niet,
draai dan de bevestigingsschroef van de wijzer los
en verstel de wijzer zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 50)
45° schuine hoek
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine
hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse
45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u
het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of
de wijzer op de arm wijst naar 45° op de schuinehoek schaal op de armhouder. Indien niet, dan
draait u de 45° schuine-hoek stelbout (bovenste
bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer
naar 45° wijst. (Fig. 51)
Afstellen van de positie van de laserlijn
(Fig. 52 en 53)
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
WAARSCHUWING:
• Bij het afstellen van de laserlijn is het gereedschap op
het stopcontact aangesloten. Let daarom goed op dat u
de trekschakelaar niet indrukt. Bij toevallig indrukken
van de trekschakelaar zal de zaag beginnen draaien en
kan de gebruiker verwondingen oplopen.
LET OP:
• Kijk nooit direct in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
• Stel het gereedschap nooit bloot aan stoten of schokken. Stoten of schokken kunnen leiden tot een onjuiste
positie van de laserlijn. Bovendien kan de laserstraalzender hierdoor beschadigd raken en zal het gereedschap minder lang meegaan.
• Laat het gereedschap repareren door een erkend
Makita-servicecentrum bij ieder defect van de
lasereenheid. De lasereenheid mag niet worden
vervangen door een ander type laser.
Afstellen van de laserlijn aan de linkerzijde van het
zaagblad
1
2
4
5
3
1
Schroef voor verandering van het verplaatsingsbereik van de stelschroef
Stelschroef
Inbussleutel
Laserlijn
Zaagblad
2
3
4
5
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het
zaagblad
1
1
2
3
2
3
Schroef voor verandering van het verplaatsingsbereik van de stelschroef
Zaagblad
Laserlijn
Voer beide afstellingen als volgt uit.
1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het
werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig
niet vast met een spanschroef of een soortgelijk
bevestigingsmiddel.
3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat
omlaag te brengen en controleer de positie van het
zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de
te zagen positie op de zaaglijn.)
4. Nadat de te zagen positie is bepaald, brengt u het
handvat terug naar de oorspronkelijke positie. Zet nu
het werkstuk vast met de verticale spanschroef zonder daarbij het werkstuk te verschuiven uit de eerder
gecontroleerde positie.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laserschakelaar aan.
6. Stel de positie van de laserlijn als volgt af.
Reinigen van de laserstraallens (Fig. 55 en 56)
De positie van de laserlijn verandert wanneer u het verplaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser verandert door twee schroeven te draaien met een
inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is
in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van
het zaagblad.)
Om het verplaatsingsbereik van de laserlijn verder weg
van het zijvlak van het zaagblad in te stellen, draait u de
stelschroef los en vervolgens draait u de twee schroeven
naar links. Draai de stelschroef los en draai de twee
schroeven naar rechts om het verplaatsingsbereik dichter bij het zijvlak van het zaagblad in te stellen.
Zie het gedeelte “Werking van de laserstraal” hierboven
en stel de stelschroef zodanig in dat de zaaglijn op het
werkstuk precies overeenkomt met de laserlijn.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 57 en 58)
OPMERKING:
• Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn
nauwkeurig is.
• In geval van een defect in de laserinrichting dient u het
gereedschap door een erkend Makita servicecentrum
te laten repareren.
Vervanging van de TL-buis (Fig. 54)
Alleen voor de modellen LS0714F, LS0714FL
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
TL-buis te vervangen.
• Bescherm de TL-buis tegen stoten, krassen of schokken waardoor het glas van de TL-buis zou kunnen breken met mogelijke verwonding van uzelf of omstanders
als gevolg.
• Laat de TL-buis na het gebruik een tijdje afkoelen alvorens deze te vervangen. De buis is dan namelijk nog
heet en kan brandwonden veroorzaken.
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt
zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder
dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laserstraallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek.
Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende
schoonmaakmiddelen op de lens.
Om de laserstraallens te verwijderen, verwijdert u eerst
het zaagblad volgens de aanwijzingen onder “Installeren
of verwijderen van het zaagblad” en daarna verwijdert u
de lens.
Draai met een schroevendraaier de bevestigingsschroef
van de lens los zonder de schroef te verwijderen.
Trek de lens eruit zoals afgebeeld.
OPMERKING:
• Als de lens niet eruit komt, draai dan de schroef iets
verder los zonder deze te verwijderen en probeer
opnieuw om de lens eruit te trekken.
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereedschap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de
veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf “Beschermkap” werden beschreven. Smeer
de glijdende onderdelen in met machine-olie om roestvorming te voorkomen.
• Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver
mogelijk naar u toe trekken zodat de glijstangen helemaal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
Verwijder de schroeven van de lampkast.
Trek de lampkast eruit terwijl u lichtjes blijft drukken op
het bovenste gedeelte ervan, zoals afgebeeld.
Trek de TL-buis eruit en vervang deze door een nieuwe
originele Makita TL-buis.
65
ACCESSOIRES
ENH003-11
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hardmetalen zaagbladen
Spanschroefmontage (Horizontale spanschroef)
Verticale spanschroef
Dopsleutel 10
Houderset
Houdermontage
Houder/stang montage
Stelplaat
Stofzak
Driehoeksliniaal
Ontgrendelknop (2 stuks)
TL-buis
Inbussleutel
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN61029:
Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 105 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG238-1
Trilling
De emissiewaarde van de trillingen vastgesteld volgens
EN61029:
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
66
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Radiaal-/afkortzaag
Modelnr./ Type: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN61029
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Pasador de retención
Perno
Perno de ajuste
Protector de disco A
Tornillo de apriete manual
Placa de corte
Disco de sierra
Dientes del disco
Corte en bisel izquierdo
Corte recto
Base giratoria
Guía lateral
Parte superior de la mesa
giratoria
Periferia del disco
Tornillo de ajuste
Brazo de retención
Palanca de bloqueo
Escala de inglete
Puntero
Mango
Palanca
Botón de liberación
Escala de bisel
Brazo
Tornillo
Botón de desbloqueo
Gatillo interruptor
Empuñadura
Luz
Interruptor de la luz
Interruptor para láser
Portallaves
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
Portatubos
Cubierta central
Llave de tubo
Perno hexagonal
Cubierta de seguridad
Bloqueo del eje
Flecha
Caja del disco
Perno hexagonal
(rosca hacia la izquierda)
Brida exterior
Brida interior
Eje
Bolsa de polvo
Boquilla de polvo
Cierre
Apoyo
Brazo de la mordaza
Barra de la mordaza
Soporte
Conjunto de soporte
(accesorio opcional)
Pomo de la mordaza
Proyección
Eje de la mordaza
Base
Barra de 12
Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable
Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable
Mordaza
Bloque espaciador
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Extrusión de aluminio
Más de 15 mm
Más de 420 mm
Agujeros
Placa de presión
Corte ranuras con el disco
Escuadra
Soporte de brazo
Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0 grados
Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 45 grados a la izquierda
Pieza de trabajo
Línea de corte
Mordaza vertical
Sacar
Empujar
Caja de la lámpara
Tornillos
Tubo fluorescente
Destornillador
Tornillo (una pieza solamente)
Lente de la luz láser
Marca límite
Tapón portaescobillas
Protector de disco B
(Para países europeos)
Caja de polvo
Cubierta
Botón
Parte del cilindro
Serrín
Protector de disco
ESPECIFICACIONES
Modelo
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm
Diámetro del agujero (eje) ..................................................................................................................................... 20 mm
Ángulo de inglete máximo ..................................................................................................... Izquierda 47°, Derecha 57°
Ángulo de bisel máximo .......................................................................................................... Izquierda 45°, Derecha 5°
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro.
Ángulo de inglete
0°
45° (izquierda y derecha)
57° (derecha)
Ángulo de bisel
45° (izquierda)
0°
*45 mm x 265 mm (Nota 1)
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Nota 2)
*60 mm x 185 mm (Nota 2)
—
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm (Nota 3)
52 mm x 163 mm
5° (derecha)
—
(Nota)
La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente.
1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor.
2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor.
3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor.
Velocidad en vacío (min–1 ) ..................................................................................................................................... 6.000
Tipo de láser (LS0714FL/L)...................................................................... Láser rojo de 650 nm, <1mW (Láser Clase 2)
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso neto................................................... LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
67
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ENB034-3
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRMIENTA
1.
2.
Utilice protección para los ojos.
Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin los protectores puestos.
Compruebe que el protector del disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector del disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni
ate nunca el protector del disco en la posición
abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operaciones. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza
de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sierra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la
pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para
transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables.
68
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la
operación para ver si tiene grietas o está dañado.
Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado
o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta
herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno. Si
estas piezas resultan dañadas se podrá romper el
disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debidamente sujeta de forma que no se mueva durante la
operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la operación quite las virutas, pequeños trozos de material,
etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en
la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el
bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria
cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente
que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia
abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que el disco está
mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes
de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo
anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monótonas. No
se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los
discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en
este manual. El empleo de accesorios incorrectos
tales como muelas abrasivas puede ocasionar heridas.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material
a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero
rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas
veces contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción.
Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
• plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone variará, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado,
tal como esas máscaras contra el polvo que
están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre
de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado
para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados.
Observe la velocidad máxima marcada en el
disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras
partes de la pieza de trabajo del área de corte
mientras la herramienta esté en marcha y la
cabeza de la sierra no esté en posición de descanso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en la posición bajada con el pasador de
retención. Suelte el pasador de retención bajando ligeramente la empuñadura y tirando del pasador de retención. (Fig. 1)
Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una
superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para
pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la
izquierda de forma que toque la superficie del suelo para
mantener estable la herramienta. (Fig. 3)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Protector de disco (Fig. 4 y 5)
Para todos los países excepto los países europeos
Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube
automáticamente. El protector es accionado por resorte
por lo que retorna a su posición original cuando se completa el corte y se sube la empuñadura. JAMÁS ANULE
NI QUITE EL PROTECTOR DEL DISCO NI EL
RESORTE FIJADO AL PROTECTOR.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga el protector del disco siempre en buen estado. Cualquier operación irregular del protector de disco deberá ser
corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse
de que el protector de disco retorna accionado por
resorte. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL
PROTECTOR DE DISCO O EL RESORTE ESTÁ
DAÑADO, DEFECTUOSO O SE HA QUITADO. HACER
ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE OCASIONAR
HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Para países europeos
Al bajar la empuñadura, el protector del disco A se sube
automáticamente. El protector del disco B se sube al
hacer contacto con la pieza de trabajo. Los protectores
se accionan por resorte por lo que retornarán a su posición original cuando se complete el corte y sea subida la
empuñadura. JAMÁS ANULE NI QUITE LOS PROTECTORES DEL DISCO NI EL RESORTE QUE HAY
FIJADO AL PROTECTOR.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga cada
protector del disco siempre en buen estado. Cualquier
operación irregular de los protectores del disco deberá
ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que los protectores del disco retornan accionadas por resorte. NO UTILICE NUNCA LA
HERRAMIENTA SI LOS PROTECTORES DEL DISCO O
EL RESORTE ESTÁN DAÑADOS, DEFECTUOSOS O
SE HAN QUITADO. HACER ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE OCASIONAR HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se
adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco, desenchufe la herramienta y limpie el
protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni productos de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector de plástico.
Si el protector de disco está especialmente sucio y no se
puede ver bien a través de él, afloje el perno hexagonal
que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo
suministrada. Afloje el perno hexagonal girándolo hacia
la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta
central. Con el protector de disco en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma más completa y eficiente.
Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte
que sujeta el protector de disco. Si el protector de disco
se descolora con el paso del tiempo o por la exposición a
los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro
de servicio Makita para adquirir un protector nuevo. NO
ANULE NI QUITE EL PROTECTOR.
69
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 6 y 7)
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en
fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de
usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la
forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos
los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que
sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero
solamente hasta el punto en el que las placas de corte
puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje
la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el
pasador de retención para bloquear la empuñadura en la
posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que
sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted
completamente. Ajuste las placas de corte de forma que
justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los
apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral
completamente y ajuste las placas de corte de forma que
justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete
mucho).
Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador
de retención y suba la empuñadura. Después apriete
todos los tornillos firmemente.
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base
giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de
bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición
donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala
de inglete, apriete firmemente el mango hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
• Antes y después de cambiar el ángulo de bisel, ajuste
siempre las placas de corte como se describe arriba.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre
el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese
de posicionar las placas de corte debidamente como
se explica en la sección “Posicionamiento de las placas
de corte”.
Para mantener la máxima capacidad de corte
(Fig. 8 y 9)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su
capacidad de corte máxima con un disco de sierra de
190 mm.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la
posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje el
carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura
completamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave
de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente
por debajo de la parte superior de la base giratoria en el
punto donde la cara delantera de la guía lateral se
encuentra con la parte superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no hace contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste
ligeramente, si es necesario.
PRECAUCIÓN:
• Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna
parte de la base inferior cuando la empuñadura está
bajada completamente. Haga esto siempre con la
herramienta desenchufada.
Brazo de retención (Fig. 10)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla,
mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha
como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste
de forma que el disco se pare en la posición deseada
cuando baje completamente la empuñadura.
70
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a girar la base giratoria, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando el mango completamente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la
izquierda.
Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el
disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en
la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la
derecha para sujetar el brazo.
Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón
de liberación de la parte trasera de la herramienta a la
vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda
después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación
presionado, incline el disco hacia la derecha.
Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 14)
La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo
cuando no está completamente apretada.
Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte
trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela
otra vez de forma que esté ligeramente por encima del
nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, quite el
botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro.
Esto evitará que alguien la use sin autorización.
• No apriete el gatillo interruptor con fuerza sin presionar
el botón de desbloqueo. Esto podrá ocasionar la rotura
del interruptor.
Para países europeos (Fig. 15)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
hacia la izquierda, presione hacia dentro el botón de
desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar.
Para todos los países excepto los países europeos
(Fig. 16)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro
el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
• No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor
no funciona perfectamente. Cualquier herramienta con
un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y
deberá ser reparada antes de seguir utilizándola.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo para evitar que la
herramienta se ponga en marcha sin querer. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando
usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Lleve la herramienta a
un Centro de servicio Makita para que le hagan las
reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
• No sujete NUNCA con cinta ni anule la finalidad y la
función para la que se ha provisto el botón de desbloqueo.
Iluminación de las lámparas (Fig. 17)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUCIÓN:
• Esta no es una luz a prueba de lluvia. No lave la luz
con agua ni la utilice bajo la lluvia o en un área mojada.
Dicha acción podrá ocasionar una descarga eléctrica y
humo.
• No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente
mientras esté encendida o poco después de haberla
apagado. Esto podría ocasionarle una quemadura.
• No exponga la luz a golpes, porque podrá ocasionar
daños a la misma o acortar su vida de servicio.
• No mantenga la trayectoria del foco de la luz dirigida a
sus ojos. Ello podrá ocasionare dolor de ojos.
• No cubra la luz con un trapo, cartón, cartulina u objetos
similares mientras esté encendida, porque podrá ocasionar un incendio o ignición.
Pulse la posición superior del interruptor para encender
la luz y la posición inferior para apagarla.
Mueva la luz para cambiar el área de iluminación.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del rayo láser (Fig. 18 y 19)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo puede dañar sus ojos.
• RADIACIÓN LÁSER. NO SE QUEDE MIRANDO AL
RAYO LÁSER NI LO VEA DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS. PRODUCTO LÁSER CLASE
2M.
Para encender el rayo láser, presione la posición superior (I) del interruptor. Presione la posición inferior (O)
para apagar.
La línea láser puede moverse tanto hacia el lado
izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo
de ajuste de la forma siguiente.
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a
tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posición donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está
posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco
(posición de corte).
NOTA:
• Cuando la línea láser sea débil y casi o totalmente invisible debido a la luz solar directa en exteriores o en
interiores cerca de una ventana donde se trabaja,
reubique el área de trabajo a un lugar no expuesto a la
luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 20)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o
izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de
corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del
rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete derecho de 45 grados), utilice una guarnición de madera
contra la guía lateral.
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado derecho de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado derecho del disco.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la
línea láser.
71
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Para guardar la lleve de tubo (Fig. 21)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la
figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala
del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, póngala otra vez en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
disco.
• Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para
instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá
producirse apretamiento excesivo o insuficiente del
perno hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 22)
Para desmontar el disco, utilice la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central
girándolo hacia la izquierda. Suba el protector de disco y
la cubierta central. (Fig. 23)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice
la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal hacia la
derecha. Después quite el perno hexagonal, brida exterior y disco. (Fig. 24)
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha en la
superficie del disco coincida con la dirección de la flecha
en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno
hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete
el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente
hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del
eje.
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus
posiciones originales. Después apriete el perno hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central.
Libere la empuñadura de la posición levantada tirando
del pasador de retención. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector de disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado
el eje antes de hacer el corte. (Fig. 25 y 26)
Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 27)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo.
Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de
polvo.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partículas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá realizar
operaciones más eficaces y limpias.
72
Caja de polvo (accesorio) (Fig. 28, 29 y 30)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de polvo.
Vacíe la bolsa de polvo lo antes posible.
Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando
el botón y vierta fuera el serrín. Vuelva a poner la
cubierta en la posición original de forma que quede bloqueada. Puede quitar fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la boquilla de polvo en la herramienta y
tirando de ella hacia fuera a la vez que la gira.
NOTA:
• Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,
podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.
PRECAUCIÓN:
• Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín
recogido llegue a la parte del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 31)
ADVERTENCIA:
• Es súmamente importante que sujete siempre la pieza
de trabajo debida y firmemente con la mordaza. En
caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herramienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES.
Además, después de la operación de corte, NO suba el
disco hasta que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice apoyos
que sean tan altos como el nivel de la parte superior de
la base giratoria. No confíe únicamente en la mordaza
vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza de
trabajo.
El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de
trabajo sobre su entera longitud para evitar que el
disco se trabe y ocurra un posible RETROCESO
BRUSCO.
Mordaza vertical (Fig. 32)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones
tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía
lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional).
Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía
lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para
sujetar la barra de la mordaza.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la
mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el
brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo
en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese
de que ninguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando baje la empuñadura completamente o tire o
empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza,
reposicione la mordaza.
Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y
la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición
de corte deseada y sujétela firmemente apretando el
pomo de la mordaza.
PRECAUCIÓN:
• La pieza de trabajo deberá estar firmemente sujetada
contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza
durante todas las operaciones.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 33)
La mordaza horizontal se puede instalar en el lado
izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza
hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede
mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando
el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se
mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire
el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha
hasta que la proyección alcance su máxima posición
superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo
de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la
derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este
caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la
izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar
otra vez suavemente hacia la derecha.
La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede
sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm.
PRECAUCIÓN:
• Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la proyección esté en la posición máxima superior. En caso contrario podrá resultar en una insuficiente sujeción de la
pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de trabajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasionar la pérdida del control, que podrá resultar en
HERIDAS PERSONALES.
Soportes y conjuntos de soportes
(accesorios opcionales) (Fig. 34 y 35)
Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para
sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos
como se muestra en la figura. Después apriete los tornillos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos
de soporte.
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto
de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste
en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12.
PRECAUCIÓN:
• Apoye siempre las piezas de trabajo largas a nivel con
la superficie de la base giratoria para realizar cortes
precisos y evitar una peligrosa pérdida del control de la
herramienta.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura
de la posición bajada tirando del pasador de retención.
• Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto
con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor.
• No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte.
Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza únicamente necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
• Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco
vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la
pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
• Durante un corte de deslizamiento, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el
movimiento del carro durante el corte, quedará una
marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
1.
Corte por presión
(corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 36)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo
de hasta 50 mm de alto y 97 mm de ancho.
Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los
dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para sujetar el carro.
Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda la
herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de
bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta
la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que
sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para que el carro no se mueva durante la operación. Un apretado insuficiente podrá ocasionar un
repentino retroceso brusco del disco. Podrá resultar en
posibles HERIDAS PERSONALES graves.
2.
Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 37)
Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras
deslizables girándolos hacia la izquierda para poder deslizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con la
mordaza. Tire del carro hacia usted completamente.
Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando
nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL
CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA
PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte,
apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL
DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de
devolver el disco a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRIMERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLETAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura
hasta la posición completamente bajada, después
EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. NO
INICIE NUNCA EL CORTE SIN HABER TIRADO DEL
CARRO COMPLETAMENTE HACIA USTED. Si realiza
el corte de deslizamiento sin haber tirado del carro
completamente o si realiza el corte de deslizamiento
en dirección hacia usted, el disco podrá retroceder
bruscamente de forma inesperada y posiblemente causarle graves HERIDAS PERSONALES.
• No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención.
• No afloje nunca el tornillo de fijación que sujeta el carro
mientras el disco esté girando. Podría ocasionarle heridas graves.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” explicada más atrás.
73
4. Corte en bisel (Fig. 38)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el
ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo
de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la
palanca firmemente para sujetar de forma segura el
ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo
con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después
baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente bajada mientras aplica presión en dirección
paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA
LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO.
Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia
abajo en la dirección del bisel durante un corte en
bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria
del disco.
• Durante un corte en bisel, se podrá crear una condición en la que la pieza cortada quede apoyada contra
el costado del disco. Si sube el disco mientras aún está
girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco,
haciendo que salgan despedidos fragmentos que pueden resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá
ser subido después de que se haya parado completamente.
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza
presión paralela al disco. Si la presión no es paralela al
disco durante el corte, el ángulo del disco podrá cambiar y la precisión del corte se deteriorará.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se
hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un
ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la
tabla.
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
Izquierda y Derecha 45°
Izquierda 0° – 45°
Derecha 50°
Izquierda 0° – 40°
Derecha 55°
Izquierda 0° – 30°
Derecha 57°
Izquierda 0° – 25°
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de deslizamiento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de extrusiones de aluminio (Fig. 39)
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques
espaciadores o trozos de madera de desecho como se
muestra en la figura para evitar la deformación del aluminio. Cuando corte extrusiones de aluminio utilice un
lubricante para operaciones de corte para evitar la acumulación de material de aluminio en el disco.
PRECAUCIÓN:
• No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas
pueden aflojarse durante la operación y las extrusiones
de aluminio redondas no se pueden sujetar firmemente
con esta herramienta.
74
7. Guarnición de madera (Fig. 40)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los
agujeros de la guía lateral.
Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir
una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
• Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición de madera.
• Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera
en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados
de forma que las cabezas de los mismos queden por
debajo de la superficie de la guarnición de madera.
• Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire
la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/
o la guarnición de madera se dañarán.
8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 41)
Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la
misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utilización de la placa de presión (accesorio opcional) le ayudará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa
de presión en el soporte (accesorio opcional) como se
muestra en la figura.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado
izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y
mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se
mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras
contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete
la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la
placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de presión para que no estorbe.
NOTA:
• La utilización del conjunto de barra de soporte (accesorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de
hasta 2.200 mm aproximadamente.
9. Ranurado (Fig. 42)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un
corte tipo ranura:
Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo
de retención” descrita previamente.
Después de ajustar la posición límite inferior del disco,
corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo
utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como
se muestra en la figura. Después quite con un formón el
material que queda entre las ranuras hechas en la pieza
de trabajo. No intente realizar este tipo de corte con discos anchos (gruesos) ni con un disco de moldurar.
Podría producirse una pérdida de control y heridas.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de volver a poner el brazo de retención en
la posición original cuando realice otros cortes que no
sean de ranurado.
Transporte de la herramienta (Fig. 43 y 44)
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete derecho completo. Sujete las
barras de deslizables después de tirar del carro completamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada
presionando hacia dentro el pasador de retención.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costados de la base como se muestra en la figura. Si quita los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente.
2.
1.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta.
• El pasador de retención ha sido pensado solamente
para transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener el mejor y más seguro rendimiento.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro.
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base
giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la
escala de inglete. Después gire la base giratoria ligeramente hacia la derecha y hacia la izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está
si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utilizando la llave de
tubo. (Fig. 45)
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador de
retención. Escuadre el costado del disco con la cara de
la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc.
Después apriete firmemente los pernos hexagonales de
la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 46)
Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de
inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que
sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte
a 0°. (Fig. 47)
2.
Ángulo de bisel
Ángulo en bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los
dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la
empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de
retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la
herramienta.
Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0°
(perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres
vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia
la derecha. (Fig. 48)
Escuadre cuidadosamente el costado del disco con
la parte superior de la base giratoria utilizando la
escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de
ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha.
Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 49)
Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0°
en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el
puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el
puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a
0°. (Fig. 50)
Ángulo en bisel de 45°
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después
de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de
0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la
palanca e incline el disco completamente hacia la
izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo
apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del
brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno
de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior)
del lado derecho del brazo hasta que el puntero
apunte a 45°. (Fig. 51)
Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 52 y 53)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
ADVERTENCIA:
• Como la herramienta está enchufada cuando se ajusta
la línea láser, preste mucha atención especialmente al
accionamiento del interruptor. Si presiona el gatillo
interruptor accidentalmente ocasionará un inicio de la
herramienta sin querer y heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo producirá daño a sus ojos.
• No aplique golpes ni impactos a la herramienta. Un
golpe o impacto resultará en una posición incorrecta
de la línea láser, daños a la parte emisora del rayo
láser o en un acortamiento de la vida de servicio de la
herramienta.
• Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en
la unidad láser. No se permite cambiar con diferente
tipo de láser.
75
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado
izquierdo del disco
1
2
4
5
3
1
Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
Tornillo de ajuste
Llave hexagonal
Línea láser
Disco de sierra
2
3
4
5
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado
derecho del disco
1
2
3
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que
el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se
cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal.
(El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en
fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.)
Para cambiar el rango movible de la línea láser a una
distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire
los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el
tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la derecha para cambiarla a una distancia más próxima a la
superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo
de ajuste.
Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo
láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea
de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la
línea láser.
NOTA:
• Compruebe regularmente la posición de la línea láser
para mayor precisión.
• Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en
la unidad láser.
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 54)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL solamente
1
2
3
Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
Disco de sierra
Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y póngala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispositivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
4. Después de decidir la posición a cortar, vuelva a
poner la empuñadura en la posición original. Sujete
la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de trabajo de la posición precomprobada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma
siguiente.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluorescente.
• No aplique fuerza, impactos o arañazos al tubo fluorescente, porque podrá romperse el cristal del mismo y
ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca
de usted.
• Deje el tubo fluorescente sin tocarlo durante un rato
inmediatamente después de utilizarlo y después reemplácelo. Si no, podrá quemarse.
Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para
la luz.
Extraiga la caja de la lámpara manteniendo presionada
ligeramente la parte superior de la misma como se
muestra en la figura.
Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con
uno nuevo original de Makita.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 55 y 56)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere
serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la
línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la
lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave
humedecido. No utilice disolventes ni productos de limpieza a base de petróleo para limpiar la lente.
Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de
quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la
sección titulada “Instalación o desmontaje del disco”.
Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utilizando un destornillador.
Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
• Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y
tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
76
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 57 y 58)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
• Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga el protector del disco limpio de acuerdo con las
indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector
de disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite
para máquinas para evitar que se oxiden.
• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable
se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Discos de sierra de carburo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Mordaza vertical
Llave de tubo de 10
Juego de soporte
Conjunto de soporte
Conjunto de barra de soporte
Placa de presión
Bolsa de polvo
Escuadra
Botón de desbloqueo (2 piezas)
Tubo fluorescente
Llave hexagonal
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 105 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG238-1
Vibración
El valor de emisión de la vibración determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH003-11
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra de Inglete
Modelo N°/ Tipo: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN61029
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
77
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Pino de bloqueio
Perno
Perno de regulação
Resguardo da lâmina A
Parafuso de precisão
Placa de corte
Lâmina da serra
Dentes da lâmina
Ângulo de bisel à esquerda
Corte direito
Base giratória
Guia de esquadria
Superfície superior da mesa
giratória
Periferia da lâmina
Parafuso de regulação
Placa de retenção
Alavanca de bloqueio
Escala de esquadria
Ponteiro
Punho
Alavanca
Botão de libertação
Escala de bisel
Braço
Parafuso
Botão de segurança
Gatilho
Pega
Luz
Interruptor da luz
Interruptor para laser
Suporte da chave
Suporte do tubo
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
Cobertura central
Chave de tubo
Perno hexagonal
Cobertura de segurança
Travão do eixo
Seta
Caixa da lâmina
Perno hexagonal (para a mão
esquerda)
Falange exterior
Falange interior
Veio
Saco do pó
Bocal do pó
Fecho
Suporte
Braço do torno
Varão do torno
Suporte
Conjunto de suporte
(acessório opcional)
Botão do torno
Projecção
Eixo do torno
Base
Varão 12
Dois parafusos de aperto que
prendem a braçadeira deslizante
Dois parafusos de aperto que
prendem a braçadeira deslizante
Torno
Calço
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Extrusão de alumínio
Mais de 15 mm
Mais de 420 mm
Orifícios
Cavilha de regulação
Corte de ranhuras com a lâmina
Régua triangular
Suporte do braço
Perno de regulação do ângulo
de bisel de 0° graus
Perno de regulação do ângulo
de bisel à esquerda de 45°
graus
Peça de trabalho
Linha de corte
Torno vertical
Retirar
Empurrar
Caixa da lâmpada
Parafusos
Lâmpada fluorescente
Chave de parafusos
Parafuso (só um)
Lentes para a luz laser
Marca limite
Tampa do suporte da escova
Resguardo da lamina B (Para
países Europeus)
Caixa do pó
Cobertura
Botão
Parte cilíndrica
Pó da serra
Resguardo da lamina
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diâmetro da lâmina ............................................................................................................................................. 190 mm
Diâmetro do orifício (suporte)................................................................................................................................ 20 mm
Máx. ângulo de esquadria........................................................................................................Esquerdo 47°, Direito 57°
Máx. ângulo de bisel ..................................................................................................................Esquerdo 45°, Direito 5°
Capacidades máximas de corte (A x L) com lâmina de 190 mm de diâmetro.
Ângulo de esquadria
0°
45° (esquerdo e direito)
57° (direito)
Ângulo de bisel
45° (esquerdo)
0°
*45 mm x 265 mm (Nota 1)
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
—
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Nota 2)
*60 mm x 185 mm (Nota 2)
—
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm (Nota 3)
52 mm x 163 mm
5° (direito)
—
(Nota)
A marca * indica que está a utilizar um revestimento de madeira com a seguinte espessura.
1: Quando utiliza um revestimento de madeira de 20 mm de espessura.
2: Quando utiliza um revestimento de madeira de 15 mm de espessura.
3: Quando utiliza um revestimento de madeira de 10 mm de espessura.
Velocidade em vazio (min–1) ................................................................................................................................... 6.000
Tipo Laser (Só LS0714FL/L) .............................................................. Laser Vermelho 650 nm, <1mW (Classe Laser 2)
Dimensões (C x L x A) ....................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso líquido............................................... LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
78
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão,
rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de
corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação de tensão igual à indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica.
Dispõe de isolamento duplo em conformidade com as
normas europeias e pode, portanto, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
ENB034-3
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1.
2.
Use óculos de protecção.
Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando este rodar
por inércia. Pois, mesmo assim, este pode provocar lesões.
3. Não utilize a serra sem os resguardos de segurança montados. Verifique se o resguardo de
segurança do disco se encontra devidamente
fechado antes de cada utilização. Não trabalhe
com a serra se o resguardo de segurança do
disco não se movimentar livremente e fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo de segurança do disco em posição
aberta.
4. Não efectue qualquer operação com as mãos
livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno
durante todas as operações. Nunca utilize as mãos
para segurar a peça a trabalhar.
5. Nunca toque na periferia cortante do disco.
6. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de
corte pare antes de movimentar a peça a trabalhar ou antes de alterar a regulação.
7. Desligue a ferramenta da tomada antes de
mudar ou disco ou de proceder a operações de
manutenção.
8. Prenda as porções moveis antes de transportar
a ferramenta.
9. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de
corte é só para fins de transporte e armazenagem e não para operação de corte.
10. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
11. Verifique cuidadosamente o disco de corte quanto a
fissuras ou danos antes da operação.
Substitua de imediato o disco se este apresentar fissuras ou danos.
12. Utilize exclusivamente os flanges especificadas
para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, os flanges
(especialmente a superfície de instalação) ou o
perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fractura do disco.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa,
de modo a que não se movimente durante a operação.
15. Por razões de segurança, e antes da utilização
limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
16. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a trabalhar
e retire todos os pregos antes da operação.
17. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes
de ligar o interruptor.
18. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco
de corte não fica em contacto com a base giratória.
19. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a
serra se movimenta um pouco para cima e para
baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.
20. Verifique se o disco não está em contacto com a
peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar,
deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo.
Verifique se existem vibrações ou movimento irregular que possam indicar má instalação ou desequilíbrio do disco.
22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de iniciar o corte.
23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.
24. Não tente bloquear o gatilho na posição ON
(Ligado).
25. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de
operações repetitivas e monótonas. Não se deixe
convencer por uma falsa sensação de segurança.
Os discos de corte provocam lesões muito graves.
26. Utilize sempre os acessórios recomendados neste
manual. A utilização de acessórios inadequados tais
como discos abrasivos podem dar origem a lesões.
27. Utilize a serra apenas para cortar alumínio,
madeira ou materiais semelhantes.
28. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo
de pó, ao serrar.
29. Seleccione os discos de corte em função do
material a cortar.
30. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
33. Algum do pó proveniente da operação contém
químicos que provocam cancro, defeitos congénitos ou problemas no aparelho reprodutor.
Alguns exemplos desses químicos são:
• Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
• Arsénico ou crómio de madeira tratada quimicamente.
O risco a esta exposição varia, dependendo da
frequência com que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes químicos:
trabalhe numa área bem ventilada e utilize equipamento de segurança adequado, como uma
máscara contra o pó especialmente concebida
para filtrar as partículas microscópicas.
34. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se
o disco de corte está afiado e limpo.
79
35. O operador tem a formação adequada para utilização, ajuste e manutenção da ferramenta.
36. Utilize discos de corte correctamente afiados.
Respeite cuidadosamente as velocidades
máxima marcadas no disco de corte.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmentos da peça que está a trabalhar enquanto a ferramenta estiver ligada e a cabeça do disco de
corte não se encontrar na posição de descanso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está bloqueada na posição inferior pelo pino de bloqueio. Solte o
pino de bloqueio descendo ligeiramente a pega e
puxando o pino de bloqueio. (Fig. 1)
Esta ferramenta deve ser presa com dois pernos a uma
superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para
os pernos existentes na base da ferramenta. Isto evitará
que tombe e possíveis injúrias. (Fig. 2)
Rode o perno de regulação para a direita ou esquerda
de modo a que fique em contacto com a superfície para
manter a ferramenta estável. (Fig. 3)
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
inspeccionar qualquer função da ferramenta.
Resguardo da lâmina (Fig. 4 e 5)
Para todos os países não Europeus
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe automaticamente. O resguardo dispõe de um dispositivo de mola
pelo que volta à posição original depois de concluído o
corte e quando se ergue a pega. NUNCA FORÇE NEM
DESMONTE O RESGUARDO DA LÂMINA OU A MOLA
QUE ESTÁ FIXA AO RESGUARDO.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre o resguardo da lâmina em boas condições. Qualquer operação irregular do resguardo da lâmina deve ser corrigida
imediatamente. Verifique para se assegurar que o
retorno do resguardo com a mola funciona bem. NUNCA
UTILIZE A FERRAMENTA SE O RESGUARDO DA
LÃMINA OU MOLA ESTIVEREM ESTRAGADOS,
DEFEITUOSOS OU RETIRADOS. SE O FIZER É
EXTRAORDINARIAMENTE PERIGOSO E PODE CAUSAR SÉRIOS DANOS PESSOAIS.
80
Para países Europeus
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina A do disco
sobe automaticamente. O resguardo da lâmina B sobe
ao fazer contacto com a peça de trabalho. Os resguardos dispõem de um dispositivo de mola pelo que voltam
à posição original depois de concluído o corte e quando
se ergue a pega. NUNCA FORCE NEM DESMONTE OS
RESGUARDOS DA LÂMINA OU A MOLA QUE ESTÁ
FIXA AO RESGUARDO.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre cada
um dos resguardos da lâmina em boas condições. Qualquer operação irregular dos resguardos do disco deve
ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar
que o retorno dos resguardos da lâmina com a mola funciona bem. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA SE OS
RESGUARDOS DA LÂMINA DO DISCO OU MOLA
ESTIVEREM ESTRAGADOS, DEFEITUOSOS OU
RETIRADOS. SE O FIZER É EXTRAORDINARIAMENTE PERIGOSO E PODE CAUSAR SÉRIOS
DANOS PESSOAIS.
Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo, ou partículas de pó aderirem de modo a que a lâmina deixe ser
facilmente visível, desligue a serra e limpe cuidadosamente o resguardo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem produtos de limpeza à base de petróleo
no resguardo de plástico.
Se o resguardo da lâmina estiver especialmente sujo e
não conseguir ver bem através do resguardo, utilize a
chave de tubo fornecida para soltar o perno hexagonal
que prende a cobertura central. Liberte o perno hexagonal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo da
lâmina e a cobertura central. Com o resguardo da lâmina
assim posicionado, pode executar uma limpeza mais
completa e eficiente. Quando termina a limpeza, execute
o procedimento inverso e aperte o perno. Não retire a
mola que prende o resguardo da lâmina. Se o resguardo
ficar sem cor com o tempo ou por exposição a luz UV,
contacte um serviço de assistência da Makita para obter
um novo resguardo. NÃO ESTRGUE OU RETIRE O
RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 6 e 7)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base
giratória. As placas de corte foram reguladas na fábrica
de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas
de corte. Antes da utilização regule as placas de corte
como se segue:
Primeiro, desligue a ferramenta da corrente. Desaperte
todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito)
que prendem as placas de corte. Volte a apertá-los de
modo que as placas de corte sejam facilmente movimentadas com a mão. Desça completamente a pega e
empurre o pino de travagem para bloquear a pega na
posição inferior. Solte os dois parafusos de aperto que
prendem as braçadeiras deslizantes. Puxe o carreto
completamente para si. Regule as placas de corte de
modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes
da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não aperte
demasiado). Empurre o carreto completamente na direcção da placa guia e regule as placas de corte de modo a
que contactem ligeiramente os lados dos dentes da
lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte demasiado).
Depois de regular as placas de corte, solte o pino de travagem e levante a pega. Em seguida aperte todos os
parafusos firmemente.
PRECAUÇÃO:
• Antes e depois de mudar o ângulo de bisel, regule
sempre as placas de corte como descrito acima.
Manutenção da máxima capacidade de corte
(Fig. 8 e 9)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a
máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra
de 190 mm.
Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a
posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule
como se segue:
Primeiro desligue a ferramenta da corrente. Empurre o
carreto até à guia de esquadria e desça a pega completamente. Utilize a chave de tubo para rodar o perno de
regulação até que a periferia da lâmina esteja ligeiramente saída debaixo da superfície da base giratória no
local onde a face da frente da guia de esquadria encontra a superfície superior da base giratória.
Com a ferramenta desligada da corrente, rode a lâmina
com a mão enquanto agarra na pega completamente
para baixo para se certificar de que a lâmina não contacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeiramente, se necessário.
PRECAUÇÃO:
• Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sempre de que a lâmina não contacta nenhuma parte da
base inferior quando a pega está completamente descida. Faça sempre isto com a ferramenta desligada da
corrente.
Placa de retenção (Fig. 10)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente
regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a
placa de retenção na direcção da seta como indicado na
figura. Regule os parafusos de modo a que a lâmina
pare na posição desejada quando desce completamente
a pega.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 11)
Solte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a base
giratória enquanto pressiona a alavanca de bloqueio.
Quando tiver deslocado o punho para a posição onde o
ponteiro aponta para o ângulo desejado na escala de
esquadria, aperte firmemente o punho para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Quando roda a base giratória, certifique-se de que
levanta a pega completamente.
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sempre a base giratória apertando firmemente o punho.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 12 e 13)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na
parte traseira da ferramenta para a esquerda.
Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina
da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo desejado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca
firmemente para a direita para prender o braço.
Para inclinar a lâmina para a direita, empurre o botão de
libertação na parte traseira da ferramenta enquanto
inclina ligeiramente a lâmina para a esquerda depois de
libertar a alavanca. Com o botão de libertação pressionado, empurre a lâmina da serra para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Quando inclina a lâmina da serra, certifique-se de que
levanta a pega completamente.
• Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o
braço apertando a alavanca.
• Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que
posiciona as placas de corte correctamente como
explicado na secção “Posicionamento da placa de
corte”.
Regulação da posição da alavanca (Fig. 14)
A alavanca pode ser reposicionada em qualquer ângulo
de 30° quando a alavanca não fornece aperto adequado.
Liberte e retire os parafusos que prendem a alavanca na
parte traseira da ferramenta. Retire a alavanca e volte a
instalá-la outra vez de modo a que esteja ligeiramente
acima do nível. Prenda a alavanca firmemente com o
parafuso.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
• Quando a ferramenta não está em utilização, retire o
botão de segurança e guarde-a num local seguro. Para
evitar utilização não autorizada.
• Não carregue com força no gatilho sem pressionar o
botão de segurança. Pode estragar o interruptor.
Para países Europeus (Fig. 15)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado,
existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta
empurre a alavanca para a esquerda, pressione o botão
de bloqueio e em seguida carregue no gatilho. Liberte o
gatilho para parar.
Para todos os países não Europeus (Fig. 16)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado,
existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta
pressione o botão de bloqueio e carregue no gatilho.
Liberte o gatilho para parar.
AVISO:
• NUNCA utilize a ferramenta se o gatilho não funcionar
correctamente. Qualquer ferramenta com o gatilho
estragado é MUITO PERIGOSA e deve ser reparada
antes da utilização.
• Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada
com um botão de segurança que evita que ligue acidentalmente a ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta
se ela funcionar quando carrega no gatilho sem ter
pressionado o botão de bloqueio. Devolva a ferramenta
a um centro de Assistência da Makita para reparação
ANTES de a voltar a utilizar.
• NUNCA prenda o botão de segurança para o tornar
inoperante.
81
Acender as luzes (Fig. 17)
Para os modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUÇÃO:
• A lâmpada não é à prova de água. Não a lave ou utilize
à chuva ou numa zona molhada. Pode causar choque
eléctrico e fumaça.
• Não toque nas lentes da lâmpada pois podem estar
muito quentes quando está acesa ou depois de desligar. Pode causar queimaduras.
• Não dê pancadas na lâmpada pois pode estragá-la ou
diminuir a sua vida útil.
• Não aponte o raio da luz para os seus olhos. Pode ferir
os seus olhos.
• Nunca cubra a luz com tecido, cartão ou objectos
semelhantes enquanto está acesa pois pode causar
incêndio.
Empurre a posição superior do interruptor para ligar a luz
e a inferior para desligar.
Desloque a luz para mudar a área iluminada.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes
da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
Acção do raio laser (Fig. 18 e 19)
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente
para o raio laser pode ferir os seus olhos.
• NÃO OLHE PARA O FOCO OU VEJA DIRECTAMENTE COM INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUTO LASER DA CLASSE 2M.
Para desligar o raio laser, pressione a posição superior
(I) do interruptor. Pressione a posição inferior (O) para
desligar.
A linha do laser pode ser deslocada tanto para a
esquerda como para a direita da lâmina da serra regulando o parafuso como se segue.
1. Solte o parafuso de regulação rodando-o para a
esquerda.
2. Com o parafuso de regulação solto, deslize-o para a
direita ou esquerda o mais possível.
3. Aperte o parafuso de regulação firmemente na posição onde parar de deslizar.
A linha de laser foi regulada na fábrica de modo a estar
posicionada a 1mm da superfície lateral da lâmina (posição de corte).
NOTA:
• Quando a linha de laser for fraca e quase ou inteiramente invisível devido à luz solar directa por trabalho
exterior ou interior perto de uma janela, mude a área
de trabalho para um local não exposto à luz solar
directa.
Alinhamento da linha de laser (Fig. 20)
A linha de laser pode ser deslocada tanto para o lado
esquerdo como direito da lâmina de acordo com as aplicações de corte. Refira-se à explicação em “Acção do
raio laser” acerca do método de deslocação.
82
NOTA:
• Utilize revestimento de madeira contra a placa guia
quando alinha a linha de corte com a linha de laser no
lado da placa guia no corte composto (ângulo de bisel
de 45 graus e ângulo de esquadria à direita de 45
graus).
A) Quando obtém o tamanho correcto no lado
esquerdo da peça de trabalho.
• Desloque a linha de laser para a esquerda da
lâmina.
B) Quando obtém o tamanho correcto no lado direito
da peça de trabalho.
• Desloque a linha de laser para a direita da lâmina.
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a
linha de laser.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção na ferramenta.
Armazenamento da chave de tubo (Fig. 21)
A chave de tubo é armazenada como indicado na figura.
Quando utiliza a chave de tubo, tire-a do suporte da
chave. Depois de utilizar a chave de tubo, volte a colocála no suporte da chave.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
retirar a lâmina.
• Utilize só a chave da Makita fornecida para instalar ou
retirar a lâmina. Se assim não for pode resultar em
aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal.
Pode causar danos.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino
de bloqueio. (Fig. 22)
Para retirar a lâmina, utilize a chave de tubo para soltar o
perno hexagonal que prende a cobertura central
rodando-o para a esquerda. Levante o resguardo da
lâmina e a cobertura central. (Fig. 23)
Pressione o bloqueio do veio para prender o eixo e utilize
a chave de tubo para libertar o perno hexagonal para a
direita. Em seguida retire o perno hexagonal, falange
exterior e lâmina. (Fig. 24)
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no eixo
certificando-se de que a direcção da seta na superfície
da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da
lâmina. Instale a falange exterior e o perno hexagonal e
em seguida utilize a chave de tubo para apertar o perno
hexagonal (para a mão esquerda) seguramente para a
esquerda enquanto pressiona o bloqueio do veio.
Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura central na sua posição original. Em seguida aperte o perno
hexagonal para a direita para prender a cobertura central. Solte a pega da sua posição elevada empurrado o
pino de bloqueio. Desça a pega para se certificar que o
resguardo da lâmina funciona correctamente. Certifiquese de que o travão do veio soltou o eixo antes de fazer o
corte. (Fig. 25 e 26)
Saco do pó (acessório) (Fig. 27)
A utilização do saco do pó torna as operações de corte
mais limpas e a recolha de pó mais fácil. Para prender o
saco do pó, coloque-o no bocal do pó.
Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o
da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó,
batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
NOTA:
Se ligar um aspirador Makita à sua serra, pode obter
uma limpeza mais eficaz.
Caixa do pó (acessório) (Fig. 28, 29 e 30)
Coloque a caixa do pó no bocal do pé.
Esvazie a caixa de pó sempre que possível.
Para esvaziar a caixa do pó, abra a cobertura empurrando o botão e deite fora o pó da serra. Volte a colocar a
cobertura na posição original e trave-a. Pode retirar facilmente a caixa do pó, puxando-a para fora enquanto a
roda perto do bocal de pó da ferramenta.
NOTA:
• Se ligar uma aspirador Makita a esta ferramenta, pode
executar operações mais eficientes e limpas.
PRECAUÇÃO:
• Esvazie a caixa do pé antes que o pó da serra recolhido atinja a parte to cilindro.
Prender a peça de trabalho (Fig. 31)
AVISO:
• É extremamente importante que prenda sempre correcta e seguramente a peça de trabalho com o torno.
Se assim não for a ferramenta pode estragar-se e/ou a
peça de trabalho pode ficar destruída. TAMBÉM
PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS. Depois de
uma operação de corte, NÃO levante a lâmina até que
esteja completamente parada.
PRECAUÇÃO:
• Quando corta peças de trabalho compridas, utilize
suportes que sejam tão altos como o nível da superfície superior da base giratória. Não conte só com o
torno vertical e/ou horizontal para prender a peça de
trabalho.
Material fino tem tendência a curvar. Suporte a peça
de trabalho a todo o seu comprimento para evitar que a
lâmina encrave e possível RECUO.
PRECAUÇÃO:
• A peça de trabalho deve ser presa firmemente contra a
base giratória e placa guia com o torno durante todas
as operações.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 33)
O torno horizontal pode ser instalado no lado esquerdo
da base. Rodando o botão do torno para a esquerda, o
parafuso fica solta e o eixo do torno pode ser movimentado rapidamente para fora e para dentro. Rodando o
botão do torno para a direita, o parafuso mantém-se
preso. Para agarrar a peça de trabalho, rode o botão do
torno com cuidado até que a projecção atinja a sua posição superior e em seguida aperte-o seguramente. Se o
botão do torno for forçado para dentro ou para fora
enquanto está a ser rodado para a direita, a projecção
pode parar num ângulo. Neste caso, volta a rodar o
botão do torno para a esquerda até que o parafuso fique
solte antes de o voltar a rodar cuidadosamente para a
direita.
A largura máxima da peça de trabalho que pode ser
presa pelo torno horizontal é 120 mm.
PRECAUÇÃO:
• Só agarre a peça de trabalho quando a projecção está
na posição superior. Se assim não for pode resultar em
aperto insuficiente da peça de trabalho. Pode causar
com que a peça de trabalho caia, estragar a lâmina ou
causar perca de controlo que pode resultar em DANOS
PESSOAIS.
Suportes e conjunto de suporte (acessórios
opcionais) (Fig. 34 e 35)
Os suportes e o conjunto do suporte podem ser instalados em qualquer dos lados como um meio conveniente
de suportar peças de trabalho horizontalmente. Instaleas como indicado na figura. Em seguida aperte os parafusos firmemente para prender os suportes e o conjunto
do suporte.
Quando corta peças de trabalho compridas utilize o conjunto suporte-varão (acessório opcional). Consiste de
dois conjuntos de suporte e dois varões 12.
PRECAUÇÃO:
• Suporte sempre peças de trabalho compridas nivelas
com a superfície da base giratória para cortes precisos
e para evitar perigosa perca de controlo.
Torno vertical (Fig. 32)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições,
tanto à esquerda como à direita da placa guia ou do conjunto de suporte (acessório auxiliar). Introduza o varão
do torno no orifício existente na placa guia ou no conjunto de suporte e aperte o parafuso para fixar o varão
do torno.
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e
forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno
apertando o parafuso. Se o parafuso que prende o braço
do torno contacta a placa guia, instale o parafuso no lado
oposto do braço do torno. Certifique-se de que nenhuma
parte da ferramenta contacta o torno quando baixa completamente a pega e puxa ou empurra os carretos até ao
fim. Se algumas partes contactar o torno, volte a posicionar o torno.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia
e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na posição de corte desejada.
83
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega
da sua posição inferior puxando o pino de bloqueio.
• Certifique-se de que a lâmina não está em contacto
com a peça de trabalho, etc. , antes de ligar o interruptor.
• Não aplique pressão excessiva na pega enquanto
corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga
do motor e/ou diminuição de eficiência do corte.
Empurre a pega para baixo só com a força necessária
para um corte suave e sem diminuição significativa da
velocidade da lâmina.
• Pressione suavemente a pega para baixo para executar o corte. Se a pega for pressionada para baixo com
força ou se aplicar força lateral, a lâmina vibrará e deixará marca (marca da serra) na peça de trabalho e o
corte não será perfeito.
• Quando executa corte corrediço empurre o carreto
suavemente na direcção da placa guia sem parar. Se o
movimento do carreto parar durante o corte, ficará uma
marca na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
1. Corte de pressão (corte de peças pequenas)
(Fig. 36)
Peças com até 50 mm de altura e 97 mm de largura
podem ser cortadas da seguinte maneira.
Empurre os carretos completamente na direcção da
placa guia e aperte os parafusos de aperto que prendem
as braçadeiras deslizantes para a direita para prender os
carretos. Prenda a peça de trabalho com o torno. Puxe
os carretos completamente para si. Ligue a ferramenta
sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até
que a lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer.
Em seguida desça a pega suavemente para a posição
completamente descida para cortar a peça de trabalho.
Quando o corte termina, desligue a ferramenta e
ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA PÁRE antes de a voltar a
colocar na posição elevada.
PRECAUÇÃO:
• Aperte firmemente os parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para que
os carretos não se movam durante a operação. Aperto
insuficiente pode causar recuo inesperado da lâmina.
Pode resultar em DANOS PESSOAIS sérios.
2.
Corte corrediço (empurrão) (corte de peças largas) (Fig. 37)
Solte os parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a esquerda para que os carretos
possam deslizar livremente. Prenda a peça de trabalho
com o torno. Puxe os carretos completamente para si.
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que atinja a velocidade máxima.
Empurre a pega para baixo e EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA E NA PEÇA DE
TRABALHO. Quando o corte estiver concluído desligue
a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA
COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à
posição completamente elevada.
84
PRECAUÇÃO:
• Quando executa o corte corrediço, PRIMEIRO PUXE
OS CARRETOS COMPLETAMENTE PARA SI e pressione a pega para a posição mais baixa e em seguida
EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA
PLACA GUIA. NUNCA INICIE O CORTE QUANDO OS
CARRETOS NÃO ESTÃO COMPLETAMENTE PUXADOS PARA SI. Se executar o corte deslizante sem
puxar completamente os carretos ou se executar o
corte corrediço na sua direcção, a lâmina pode retornar inesperadamente podendo causar sérios DANOS
PESSOAIS.
• Nunca execute o corte corrediço com a pega bloqueada na posição inferior por ter pressionado o pino de
bloqueio.
• Nunca desaperte o parafuso de aperto que prende os
carretos enquanto a lâmina está a rodar. Pode causar
danos sérios.
3. Corte de esquadria
Refira-se à descrição prévia “Regulação do ângulo de
esquadria”.
4. Corte de bisel (Fig. 38)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o
ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do
ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se
de que volta a apertar a alavanca firmemente para prender seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda
a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o
carreto está puxado completamente para trás para o
operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça
qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida desça cuidadosamente
a pega até à posição mais baixa enquanto aplica pressão em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CARRETO NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA PARA CORTAR
A PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver concluído, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A
LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de
a fazer voltar à posição totalmente elevada.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a lâmina se movimenta
para baixo na direcção de bisel durante um corte de
bisel. Mantenha as mãos afastadas do percurso da
lâmina.
• Durante um corte de bisel pode ser criada uma condição em que a peça cortada cai encostada à lâmina. Se
a lâmina for levantada enquanto ainda está a rodar,
esta peça pode ser apanhada pela lâmina e estilhaçar
o que pode ser perigoso. A lâmina SÓ deve ser levantada quando estiver completamente parada.
• Quando pressiona a pega para baixo, aplique pressão
paralelamente à lâmina. Se a pressão não for paralela
à lâmina durante o corte, o ângulo da lâmina pode
mudar e o corte não será preciso.
5. Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel
é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria
é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode
ser executado no ângulo indicado na tabela.
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
Esquerdo e Direito 45°
Esquerdo 0° – 45°
Direito 50°
Esquerdo 0° – 40°
Direito 55°
Esquerdo 0° – 30°
Direito 57°
Esquerdo 0° – 25°
Quando executa corte composto refira-se às explicações
de “Corte de pressão”, “Corte corrediço”, “Corte de
esquadria” e “Corte de bisel”.
6. Corte de extrusões de alumínio (Fig. 39)
Quando prende extrusões de alumínio, utilize calços ou
bocados de madeira como indicado na figura para evitar
deformação do alumínio. Utilize um lubrificante de corte
quando corta a extrusão de alumínio para evitar acumulação do material do alumínio na lâmina.
PRECAUÇÃO:
• Nunca tente cortar extrusões de alumínio espessas ou
redondas. Extrusões de alumínio espessas podem soltar-se durante a operação e extrusões de alumínio
redondas não podem ser seguras firmemente com
esta ferramenta.
7. Revestimento de madeira (Fig. 40)
A utilização de um revestimento de madeira assegura
que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um
revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifícios na placa guia.
Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de
um revestimento de madeira.
PRECAUÇÃO:
• Utilize madeira com espessura uniforme para o revestimento de madeira.
• Utilize parafusos para prender o revestimento de
madeira à placa guia. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos parafusos estejam
abaixo da superfície do revestimento de madeira.
• Quando o revestimento de madeira está colocado, não
rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/
ou o revestimento de madeira ficarão estragados.
9. Corte de ranhura (Fig. 42)
Pode fazer um corte tipo dado procedendo como se
segue:
Regule a posição inferior da lâmina utilizando os parafusos de regulação e o braço de bloqueio para limitar a
profundidade de corte da lâmina. Refira-se à secção
“Placa de retenção” descrita anteriormente.
Depois de regular a posição de limite inferior da lâmina,
corte ranhuras paralelas ao longo da largura da peça de
trabalho utilizando um corte deslizante (empurrão) como
indicado na figura. Em seguida retire o material da peça
de trabalho entre as ranhuras com um cinzel. Não tente
executar este tipo de corte utilizando lâminas largas
(espessas) ou com uma lâmina dado. Pode perder o
controlo resultando em danos sérios.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se que volta a colocar o braço de bloqueio
na posição original quando executa cortes que não
sejam de ranhuras.
Transporte da ferramenta (Fig. 43 e 44)
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e rode a
base completamente para o ângulo de esquadria à
direita. Prenda as braçadeiras deslizantes depois de
puxar os carretos completamente para si. Desça a pega
completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio.
Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da
base da ferramenta como indicado na figura. Se retirar
os suportes, saco do pó, etc., pode transportar mais
facilmente a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Prenda sempre todas as partes móveis antes de transportar a ferramenta.
• O pino de bloqueio é só para fins de transporte e armazenamento e não para qualquer operação de corte.
8.
Corte do mesmo comprimento repetidamente
(Fig. 41)
Quando corta várias peças de material com o mesmo
comprimento, de 220 mm a 385 mm a utilização da
placa de apoio (acessório opcional) facilitará uma operação mais eficiente. Instale a placa de apoio no suporte
(acessório opcional) como indicado na figura.
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com o
lado esquerdo ou direito da ranhura na placa de corte e
enquanto placa de apoio não estiver em utilização, solte
o parafuso e rode a placa de apoio para não interferir.
NOTA:
• A utilização do conjunto suporte-varão (acessório opcional) permite cortes repetidos com o mesmo comprimento até 2.200 mm.
85
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e
limpa para um rendimento melhor e mais seguro.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada
na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado pode
afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver
alinhada correctamente proceda como se segue:
1. Ângulo de esquadria
Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os
dois parafusos de aperto para prender o carreto.
Solte o punho que prende a base giratória. Rode a base
giratória de modo a que o ponteiro aponte para 0° na
escala de esquadria. Em seguida rode a base giratória
ligeiramente para a direita e esquerda para colocar a
base giratória na ranhura de 0° de esquadria. (Deixe-a
como está se o ponteiro não apontar para 0°.) Liberte os
pernos hexagonais que prendem a placa guia utilizando
a chave hexagonal. (Fig. 45)
Desça a pega completamente e prenda-a na posição
inferior empurrando o pino de bloqueio. Ajuste o lado da
lâmina com a face da placa guia, utilizando um triângulo,
esquadro, etc. Em seguida aperte firmemente os pernos
hexagonais na placa guia em ordem a partir do lado
direito. (Fig. 46)
Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala
de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte
o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de
modo a que aponte para 0°. (Fig. 47)
2.
1.
2.
86
Ângulo de bisel
Ângulo de bisel de 0°
Empurre o carreto na direcção da placa guia e
aperte os dois parafusos de aperto para prender o
carreto. Desça a pega completamente e prenda-a
na posição inferior empurrando o pino de bloqueio.
Liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta.
Rode o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0°
(perno mais baixo) no lado direito do braço duas ou
três voltas para a esquerda para inclinar a lâmina
para a direita. (Fig. 48)
Ajuste o lado da lâmina com a superfície superior da
base giratória utilizando um triângulo, esquadro,
etc., rodando o perno de ajuste do ângulo de bisel
de 0° para a direita. Em seguida aperte a alavanca
firmemente. (Fig. 49)
Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta
para 0° na escala de bisel no suporte do braço. Se
não apontar para 0°, solte o parafuso que prende o
ponteiro e regule-o de modo a que aponte para 0°.
(Fig. 50)
Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regular o ângulo de bisel de 0°. Para regular o ângulo de
bisel de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina
completamente para a esquerda. Certifique-se de
que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala
de bisel. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o
perno de regulação do ângulo de bisel de 45°
(perno superior) no lado direito do braço até que o
ponteiro aponte para 45°. (Fig. 51)
Regulação da posição da linha de laser
(Fig. 52 e 53)
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
AVISO:
• Se a ferramenta estiver ligada à corrente quando
regula a posição da linha de laser, tenha cuidado especial com a acção do interruptor. Carregar no gatilho
acidentalmente pode causar um início acidental da ferramenta e danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente
para o raio laser pode ferir os seus olhos.
• Nunca dê pancadas ou safanões na ferramenta. Uma
pancada ou safanão pode causar uma posição incorrecta de linha de laser, estragar a parte de emissão do
raio laser ou diminuir a vida útil da ferramenta.
• No caso de qualquer falha da unidade do laser, mande
reparar a ferramenta num centro de assistência autorizado Makita. Não é permitida nenhuma alteração com
um tipo de laser diferente.
Quando regula, a linha de laser aparece na parte
esquerda da lâmina da serra
1
2
4
5
3
1
Aparafuse para mudar a deslocação do parafuso de
regulação
Parafuso de regulação
Chave hexagonal
Linha de laser
Lâmina da serra
2
3
4
5
Quando regula, a linha de laser aparece na parte
direita da lâmina da serra
1
1
2
3
2
3
Aparafuse para mudar a deslocação do parafuso de
regulação
Lâmina da serra
Linha de laser
Para as duas regulações, proceda como se segue.
1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente.
2. Desenhe a linha de corte na peça de trabalho e
coloque-a na mesa giratória. Nesta altura, prenda a
peça de trabalho com um torno ou um instrumento
semelhante.
3. Desça a lâmina descendo a pega e verifique a localização da linha de corte e da lâmina da serra.
(Decida a posição a cortar na linha de corte.)
4. Depois de decidir a posição de corte, volte a colocar
a pega na posição original. Prenda a peça de trabalho com o torno vertical sem mudar a peça de trabalho de posição pré-verificada.
5. Ligue a ferramenta à corrente e ligue o interruptor
de laser.
6. Regule a posição da linha de laser como se segue.
Limpeza das lentes para a luz laser (Fig. 55 e 56)
A posição da linha de laser pode ser mudada de acordo
com a gama deslocável do parafuso de regulação pois o
laser é mudado rodando dois parafusos com a chave
hexagonal. (A gama deslocável da linha de laser foi
regulada na fábrica a 1 mm da superfície lateral da
lâmina.)
Para mudar a gama deslocável da linha de laser para
mais afastada da superfície da lâmina, rode os dois
parafusos para a esquerda depois de soltar o parafuso
de regulação. Rode estes dois parafusos para a direita
para mudar para mais próximo da lâmina depois de soltar o parafuso de regulação.
Refira-se à secção “Acção do raio laser” e regule o parafuso de regulação de modo a que a linha de corte na sua
peça de trabalho esteja alinhada com a linha de laser.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 57 e 58)
NOTA:
• Verifique regularmente a precisão da linha de laser.
• No caso de qualquer incorrecção na linha de laser
mande reparar a ferramenta num centro de assistência
autorizado da Makita.
Substituição da lâmpada fluorescente (Fig. 54)
Só para os modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de substituir a
lâmpada fluorescente.
• Não aplique força, impacto ou risque a lâmpada fluorescente pois pode partir o vidro da lâmpada fluorescente causando ferimentos a si ou alguém perto.
• Espere um pouco depois da utilização da lâmpada
antes de a substituir. Pode queimar-se.
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
Se as lentes para a luz laser ficarem sujas ou poeira
aderir de modo a que a linha de laser deixe de ser visível, desligue a serra da corrente e retire e limpe as lentes
da luz laser cuidadosamente com um pano húmido,
macio. Não utilize solventes ou outros produtos de limpeza à base de petróleo.
Para retirar as lentes para a luz laser, retire a lâmina da
serra antes de retirar as lentes de acordo com as instruções na secção “Instalar ou retirar a lâmina da serra”.
Solte mas não retire o parafuso que prende as lentes utilizando uma chave de parafusos.
Tire as lentes como indicado na figura.
NOTA:
• Se as lentes não saírem, solte mais o parafuso e tire
as lentes para fora sem retirar o parafuso.
Desmonte e verifique as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estas apresentarem um
desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de
carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes.
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em
simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão
idênticas.
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos suportes.
Depois da utilização
• Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo de segurança do disco limpo
conforme instruções constantes da anterior secção
com o título “Resguardo da lâmina”. Lubrifique os
componentes deslizantes com óleo de máquina para
evitar a ferrugem.
• Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completamente para si de modo a que o braço telescópico fique
completamente introduzido na base giratória.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Retire os parafusos que prendem a Caixa da Lâmpada
para a luz.
Retire a Caixa da Lâmpada empurrando ligeiramente a
sua posição superior como indicado na figura.
Retire a lâmpada fluorescente e substitua-a por uma
nova lâmpada da Makita.
87
ACESSÓRIOS
ENH003-11
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros
acessórios ou extensões pode representar um risco de
lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou
extensão para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lâminas de serra com pontas de carboneto
Conjunto do torno (torno horizontal)
Torno vertical
Chave hexagonal 10
Apoio do suporte
Conjunto do suporte
Conjunto do Suporte-varão
Placa de apoio
Saco do pó
Régua triangular
Botão de segurança (2 peças)
Lâmpada fluorescente
Chave hexagonal
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Serra de esquadria
telescópica
Modelos n°/ Tipo: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN61029
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
ENG102-3
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN61029:
Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A)
Nível do som (LWA): 105 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG238-1
Vibração
Valor da emissão de vibração determinado conforme
EN61029:
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
88
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Stopstifte
Bolt
Justeringsbolt
Beskyttelseskærm A
Fingerskrue
Indlægsplade
Savklinge
Klingetænder
Venstre skråsnit
Lige snit
Drejeskive
Anslag
Overflade på drejeskive
Klingeperiferi
Justeringsskrue
Stoparm
Låsearm
Vinkelskala
Viser
Indstillingsgreb
Håndtag
Udløserknap
Skråsnitskala
Arm
Skrue
Aflåseknap
Afbryderkontakt
Håndtag
Lampe
Lampekontakt
Laserkontakt
Nøgleholder
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
Rørholder
Midterafdækning
Topnøgle
Sekskantbolt
Sikkerhedsafdækning
Spindellås
Pil
Klingehus
Sekskantbolt (venstreskåret)
Ydre flange
Indre flange
Spindel
Støvmundstykke
Støvtud
Lukkeskinne
Støtte
Skruearm
Skruestang
Holder
Holderenhed (ekstraudstyr)
Skrueknap
Fremspring
Skruespindel
Bund
Stang 12
To spændeskruer, som holder
skydestangen
To spændeskruer, som holder
skydestangen
Skrue
Afstandsklods
Aluminium-profiler
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Over 15 mm
Over 420 mm
Huller
Indstillingsplade
Skær riller med klingen
Trekantslineal
Armholder
0 graders geringsvinkel justeringsbolt
Venstre 45 graders geringsvinkel justeringsbolt
Arbejdsstykke
Skærelinie
Lodret skrue
Træk ud
Tryk
Lampeboks
Skruer
Lysstofrør
Skruetrækker
Skrue (kun een)
Linse til laserlys
Slidgrænse
Kulholderdæksel
Beskyttelsesskærm B
(til lande i Europa)
Støvbeholder
Dæksel
Knap
Cylinderdel
Savsmuld
Beskyttelsesskærm
SPECIFIKATIONER
Model
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Klingediameter..................................................................................................................................................... 190 mm
Hul (skaft) diameter ............................................................................................................................................... 20 mm
Maks. geringsvinkel ......................................................................................................................Venstre 47°, Højre 57°
Maks. skråvinkel ..............................................................................................................................Venstre 45°, Højre 5°
Maks. skærekapacitet (H x B) med klinge med diameter på 190 mm.
Skråvinkel
Geringsvinkel
45° (venstre)
0°
5° (højre)
*45 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
*60 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
—
0°
40 mm x 300 mm
52 mm x 300 mm
40 mm x 300 mm
*60 mm x 185 mm
(Bemærk 2)
—
45° (venstre og højre)
*45 mm x 185 mm
(Bemærk 2)
40 mm x 212 mm
52 mm x 212 mm
—
—
*60 mm x 145 mm
(Bemærk 3)
—
57° (højre)
52 mm x 163 mm
(Bemærk)
* mærket angiver, at et træanlæg med den følgende tykkelse anvendes.
1: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 20 mm.
2: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 15 mm.
3: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 10 mm.
89
Omdrejninger (ubelastet)(min–1) ............................................................................................................................. 6 000
Lasertype (LS0714FL/L) ................................................................................. Rød laser 650 nm, <1mW (laserklasse 2)
Mål (L x B x H).................................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Nettovægt ................................................. LS0714: 13,1 kg, LS0714F: 13,4 kg, LS0714FL: 13,7 kg, LS0714L: 13,5 kg
• Af hensyn til vort løbende udviklingsprogram forbeholdes ret til ændring af specifikationer uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
ENB034-3
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
FOR MASKINEN
1.
2.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i savklingens bane. Undgå kontakt med klingen,
mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
3. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordningerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt.
Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt
funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis
beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og
lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må
aldrig klemmes eller bindes til åben position.
4. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeskiven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt
arbejde med maskinen. Brug aldrig hånden til at
holde emnet fast.
5. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring savklingen.
6. Sluk maskinen og vent indtil savklingen står helt
stille, før emnet flyttes eller indstillinger ændres.
7. Træk netstikket ud før der udskiftes klinge eller
foretages servicering.
8. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maskinen transporteres.
9. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun
beregnet til transport- og opbevaringsformål og
ikke til nogen form for skæring.
10. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantændelige
væsker eller gasser.
11. Før maskinen startes, bør De undersøge savklingen
omhyggeligt for eventuelle brud eller anden beskadigelse.
Revnede eller på anden måde beskadigede savklinger skal straks udskiftes.
90
12. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
13. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger) og
bolte med omhu. Beskadigelse af disse dele kan
medføre beskadigelse af savklingen.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæger
sig under brug.
15. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og smådele
fjernes fra drejeskivens overflade, før arbejdet påbegyndes.
16. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet, før
arbejdet påbegyndes.
17. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De
starter maskinen.
18. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i nederste position.
19. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop
bevæge sig let op og ned.
20. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet,
før maskinen startes.
21. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i
tomgang et stykke tid. Undersøg om der forekommer
vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af
forkert montage eller manglende afbalancering af
savklingen.
22. Påbegynd først savningen, når maskinen er oppe på
fulde omdrejninger.
23. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget
unormalt under brugen.
24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillingen.
25. Vær altid på vagt; især under gentaget, monotont
arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk
følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige.
26. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af upassende tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre tilskadekomst.
27. Anvend ikke saven til at skære andet end aluminium, træ eller lignende materialer.
28. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsamlende anordning, når der saves.
29. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der
skal skæres.
30. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
31. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
32. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hurtigstål.
33. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde
kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde
kræft, give medfødte defekter eller anledning til
anden skade på forplantningsevnen. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra materialer, der er malet med blyholdigt
maling
• arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tømmer.
34.
35.
36.
37.
Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse
kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører
denne type arbejde. For at reducere udsættelse
for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluftede områder og med anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er
specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske
partikler.
For at reducere den frembragte mængde støv
bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anvendelse, justering og operation af maskinen.
Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold
den maksimale hastighed, der er angivet på savklingen.
Undlad at fjerne nogen form for afskær eller
andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe
maskinen kører og savhovedet ikke er i hvileposition.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
MONTERING
Montering på bænk
Når maskinen afsendes fra fabrikken, er håndtaget låst i
den sænkede stilling af stopstiften. Frigør stopstiften ved
at sænke håndtaget langsomt og trække stopstiften ud.
(Fig. 1)
Denne maskine bør altid befæstes med to bolte til en
plan og stabil overflade med brug af de bolthuller, som
findes i maskinens bund. Dette vil forhindre, at maskinen
tipper med personskade til følge. (Fig. 2)
Drej justeringsbolten i retningen med eller mod uret, så
den kommer i berøring med gulvfladen, hvorved maskinen holdes stabil. (Fig. 3)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller inden
funktioner kontrolleres på denne maskine.
Beskyttelsesskærm (Fig. 4 og 5)
For alle lande udenfor Europa
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen sig
automatisk. Beskyttelsesskærmen er fjedrebelastet og
vender tilbage til udgangspositionen, når arbejdet er
afsluttet, og grebet atter hæves. BESKYTTELSESSKÆRMEN MÅ ALDRIG BESKADIGES ELLER FJERNES. DET SAMME GÆLDER FJEDEREN, DER
SIDDER PÅ BESKYTTELSESSKÆRMEN.
I Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde
beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Uregelmæssigheder i beskyttelsesskærmens gang bør straks
korrigeres. BRUG ALDRIG MASKINEN, HVIS BESKYTTELSESSKÆRMEN ELLER FJEDEREN HAR LIDT
SKADE, ER DEFEKT ELLER MANGLER. DETTE ER
MEGET FARLIGT OG KAN FØRE TIL ALVORLIG PERSONSKADE.
For lande i Europa
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærm A sig
automatisk. Beskyttelsesskærm B hæves i takt med at
den kommer i berøring med et arbejdsstykke. Beskyttelsesskærmene er fjederbelastede og vender tilbage til
udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet og grebet
atter
hæves.
BESKYTTELSESSKÆRMENE
MÅ
ALDRIG BESKADIGES ELLER FJERNES. DET SAMME
GÆLDER FJEDEREN, DER SIDDER PÅ BESKYTTELSESSKÆRMEN.
I Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde
hver beskyttelsesskærm i god, forskriftsmæssig stand.
Uregelmæssigheder i beskyttelsesskærmenes gang bør
straks korrigeres. Bekræft, at de fjerderbelastede beskyttelsesskærme returnerer. BRUG ALDRIG MASKINEN,
HVIS BESKYTTELSESSKÆRMENE ELLER FJEDEREN HAR LIDT SKADE, ER DEFEKT ELLER MANGLER. DETTE ER MEGET FARLIGT OG KAN FØRE TIL
ALVORLIG PERSONSKADE.
Hvis den transparente beskyttelsesskærm bliver snavset
eller der sidder så meget savsmuld på den, at savklingen
ikke længere kan ses tydeligt, skal De tage saven ud af
forbindelse og rengøre beskyttelsesskærmen med en
fugtig klud. Benyt ikke opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleumsbasis på plasticskærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset og der ikke
kan ses tydeligt gennem skærmen, anvendes den medfølgende topnøgle til at løsne den sekskantbolt, der holder midterafskærmningen på plads. Løsn sekskantbolten
ved at dreje den mod uret og hæv beskyttelsesskærmen
og midterafskærmningen. Med beskyttelsesskærmen
anbragt på denne måde, er det lettere at udføre en mere
effektiv rengøring. Når rengøringen er færdig, udføres
den beskrevne procedure i omvendt orden, og sekskantbolten spændes til. Fjern ikke den fjeder, der holder
beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen i
tidens løb bliver misfarvet på grund af alder eller ultraviolet stråling, bør De kontakte et Makita-servicecenter for at
få en ny beskyttelsesskærm. DE MÅ ALDRIG OMGÅ
ELLER AFMONTERE BESKYTTELSESSKÆRMEN.
Placering af indlægsplader (Fig. 6 og 7)
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeskiven med det formål at minimere slitage på afslutningssiden af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken
indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring
med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden brugen på følgende måde:
Tag først maskinen ud af forbindelse. Løsn alle de skruer
(2 hver i venstre og højre side), som fastholder indlægspladerne. Stram kun skruerne så meget, at indlægspladerrne stadig nemt kan flyttes med hånden. Sænk
håndtaget helt og tryk stopstiften ind for at låse håndtaget i den nederste stilling. Løsn de to spændeskruer, som
fastholder skydestængerne. Træk slæden helt imod
Dem. Indstil indstillingspladerne således, at de lige netop
berører siderne af klingetænderne. Stram de forreste
skruer (stram ikke for meget). Skub slæden helt mod
anslaget og indstil indlægspladerne således, at de lige
netop berører siderne af klingetænderne. Stram de bageste skruer (stram ikke for meget).
Frigør stopstiften, når indlægspladerne er indstillet og
hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
FORSIGTIG:
• Før og efter ændring af skråvinklen skal indlægspladerne altid indstilles som beskrevet herover.
91
Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 8 og 9)
Indstilling af håndtagets position (Fig. 14)
Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den
maksimale skæredybde med en 190 mm savklinge.
Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre grænseposition på klingen altid kontrolleres, og såfremt det er
påkrævet, justeres som beskrevet herunder:
Tag først maskinen ud af forbindelse ved at trække netstikket ud. Skub slæden helt mod anslaget og sænk
håndtaget fuldstændigt. Anvend en topnøgle til at dreje
justeringsbolten, indtil klingeperiferien stikker en smule
længere ned end overfladen på drejeskiven på det sted,
hvor fronten på anslaget møder overfladen på drejeskiven.
Stadig med netstikket trukket ud, drejes savklingen med
hånden, mens håndtaget holdes helt nede. Sørg for, at
savklingen ikke berører nogen del af den nederste bund.
Juster om nødvendigt en smule.
Håndtaget stilling kan skiftes ved hver vinkel 30°, hvis
håndtaget ikke giver en fuldstændig stramning.
Løsn og fjern den skrue, der holder håndtaget på bagsiden af maskinen. Fjern håndtaget og monter det igen på
en sådan måde, at det er en smule over niveau. Fastgør
håndtaget godt med skruen.
FORSIGTIG:
• Efter montering af en ny savklinge skal man altid sikre
sig, at klingen ikke er i kontakt med nogen del af den
nedre bund, når håndtaget er fuldstændig sænket.
Udfør altid dette med netstikket trukket ud.
Stoparm (Fig. 10)
Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles med
stoparmen. For at indstille den, drejes stoparmen i pilens
retning som vist på illustrationen. Indstil justeringsskruen
således, at klingen stopper i den ønskede position, når
håndtaget sænkes helt.
Justering af geringssnit (Fig. 11)
Løsn indstillingsgrebet ved at dreje det mod uret. Drej
drejeskiven, mens låsearmen holdes nede. Når grebet er
flyttet til den position, hvor viseren står ud for den
ønskede vinkel på vinkelskalaen, fastgøres indstillingsgrebet ved at dreje det med uret.
FORSIGTIG:
• Når drejeskiven drejes, skal håndtaget være helt
hævet.
• Efter ændring af geringsvinklen, skal drejeskiven altid
sikres ved at indstillingsgrebet spændes stramt til.
Justering af skråvinklen (Fig. 12 og 13)
For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på
bagsiden af maskinen i retningen mod uret.
Tryk håndtaget mod venstre for at kippe savklingen, indtil
viseren står ud for den ønskede vinkel på skråsnitskalaen. Stram derefter håndtaget for at holde armen på
plads.
For at kippe savklingen mod højre, skal man trykke på
udløserknappen på bagsiden af maskinen, mens man
kipper klingen en smule mod venstre, efter at håndtaget
er frigjort. Med udløserknappen nedtrykket, kippes savklingen derefter mod højre.
FORSIGTIG:
• Når savklingen kippes, skal håndtaget altid være helt
hævet.
• Efter ændring af skråvinklen skal håndtaget altid sikres
ved at det strammes i retningen med uret.
• Husk, når skråvinklerne ændres, at placere indlægspladerne korrekt som forklaret i afsnittet “Placering af
indlægsplader”.
92
Afbryderfunktion
FORSIGTIG:
• Før netstikket sættes i en stikkontakt, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.
• Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen
og opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer, at
uvedkommende anvender maskinen.
• Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten uden at trykke
aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge afbryderkontakten.
For lande i Europa (Fig. 15)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen forsynet med en aflåseknap. Maskinen startes ved at man skubber håndtaget til venstre,
trykker aflåseknappen ind og derefter trykker på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For alle lande udenfor Europa (Fig. 16)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Maskinen startes ved at man, trykker aflåseknappen ind og
derefter trykker på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
ADVARSEL:
• Anvend ALDRIG maskinen, hvis afbryderkontakten
ikke fungerer som den skal. Enhver maskine med en
afbryderkontakt, der ikke virker, er MEGET FARLIG og
skal repareres før yderligere anvendelse.
• Af sikkerhedsårsager er denne maskine forsynet med
en aflåseknap, der forhindrer utilsigtet start af maskinen. Anvend ALDRIG maskinen, hvis den kører blot
ved at De trykker på afbryderkontakten, uden at der
først er trykket på aflåseknappen. Indlever maskinen til
et Makita servicecenter til reparation FØR yderligere
anvendelse.
• De må ALDRIG tape aflåseknappen fast eller omgå
aflåseknappens formål og funktion.
Tænding af lamperne (Fig. 17)
Gælder model LS0714F, LS0714FL
FORSIGTIG:
• Denne lampe er ikke vandtæt. Vask ikke lampen med
vand og anvend den ikke på steder med fugt. Det kan
medføre elektrisk stød og røg.
• Berør ikke lampens linse, mens lampen er tændt, og
umiddelbart efter at den er slukket, da linsen er meget
varm. Berøring af den varme linse kan give forbrændinger.
• Udsæt ikke lampen for voldsomme fysiske påvirkninger, da dette kan bevirke, at den lider skade og at dens
levetid afkortes.
• Lad ikke lysstrålen falde direkte i øjnene. Det kan give
øjensmerter eller øjenskader.
• Tildæk ikke lampen med klæde, karton, pap eller lignende materialer, mens lampen er tændt, da dette kan
føre til brand.
Tryk på den øverste del af afbryderen for at tænde lyset
og på den nederste del for at slukke det.
Flyt lampen for at oplyse et andet område.
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan medføre
reduceret lysstyrke.
Anvendelse af laserstråler (Fig. 18 og 19)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
FORSIGTIG:
• Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte bestråling kan føre
til øjenskader.
• LASERBESTRÅLING. SE IKKE IND I STRÅLEN OG
BETRAGT DEN IKKE GENNEM OPTISKE INSTRUMENTER. KLASSE 2M LASERPRODUKT.
For at aktivere laserstrålen, skal De trykke på den øverste del (I) af afbryderen. Tryk på den nederste del (O) for
at afbryde.
Laserlinien kan skiftes til enten venstre eller højre side af
savklingen ved at man justerer skruen som vist herunder.
1. Løsn justeringsskruen ved at dreje den i retningen
mod uret.
2. Med justeringsskruen løsnet skydes justeringsskruen mod højre eller venstre så langt som den kan
komme.
3. Stram justeringsskruen godt til i den position, hvor
den holder op med at glide.
Laserlinien er på fabrikken indstillet således, at den er
placeret indenfor 1 mm fra siden af klingens overflade
(skæreposition).
BEMÆRK:
• Hvis laserlinien er utydelig og næsten usynlig på grund
af direkte sol i det indendørs eller udendørs vindue,
skal der findes et nyt arbejdssted, som ikke er udsat for
direkte sol.
Indstilling af laserlinien (Fig. 20)
Laserlinien kan flyttes til enten venstre eller højre side af
klingen, alt efter skæremetoden. Vi henviser til forklaringen med overskriften “Anvendelse af laserstråler” angående metoden til flytning.
BEMÆRK:
• Anvend træanlæg mod anslaget, når skærelinien sættes ud for laserlinien på siden af anslaget ved kombineret snit (skråvinkel 45 grader og geringsvinkel til højre
45 grader).
A) Når den korrekte størrelse på venstre side af
arbejdsstykket er opnået
• Flyt laserlinien til venstre side af klingen.
B) Når den korrekte størrelse på højre side af arbejdsstykket er opnået
• Flyt laserlinien til højre side af klingen.
Sæt skærelinien på arbejdsstykket på linie med laserlinien.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og at netledningen
er taget ud af forbindelse, inden der foretages noget
arbejde på selve maskinen.
Opbevaring af topnøgle (Fig. 21)
Topnøglen opbevares som vist på illustrationen. Tag topnøglen ud af nøgleholderen, når den ikke skal anvendes.
Sæt den tilbage i nøgleholderen, når den ikke skal
anvendes mere.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før savklingen monteres eller afmonteres.
• Anvend kun den topnøgle, som er leveret af Makita, til
at montere og afmontere savklingen. Anvendelse af
andre topnøgler kan medføre en for hård eller for let tilspænding af sekskantbolten. Dette kan medføre personskade.
Lås håndtaget i den hævede stilling ved at trykke stopstiften ind. (Fig. 22)
For at afmontere savklingen anvendes topnøglen til at
løsne den sekskantbolt, der holder midterafdækningen,
ved at dreje den i retningen mod uret. Løft beskyttelsesskærmen og midterafdæksningen. (Fig. 23)
Tryk på spindellåsen, så spindelen låses, og anvend topnøglen til at løsne sekskantbolten i retningen med uret.
Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og savklingen. (Fig. 24)
For at montere savklingen sættes denne på spindelen,
idet De forvisser Dem om, at pilens retning på savklingen
stemmer overens med pilens retning på klingehuset.
Monter den ydre flange og sekskantbolten. Benyt derefter topnøglen til at spænde sekskantbolten (venstreskåret gevind) fast ved at dreje den mod uret, mens der
trykkes på spindellåsen.
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen tilbage
på plads. Stram dernæst sekskantbolten til i retningen
med uret for at holde midterafdækningen på plads. Frigør
håndtaget fra dets hævede position ved at trække i stopstiften. Sænk håndtaget for at sikre, at beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt vis. Sørg for, at spindellåsen
er udløst, før der saves. (Fig. 25 og 26)
Støvpose (ekstraudstyr) (Fig. 27)
Anvendelse af støvposen giver et renere arbejdsmiljø og
gør det nemmere at opsamle støv. Støvposen sættes på
ved at posens mundstykke sættes over støvmundstykket.
Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maskinen
og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og bank let
på den, så de støvpartikler, der har samlet sig på de indvendige flader og som kan nedsætte effektiviteten af
støvopsamlingen, fjernes.
BEMÆRK:
Hvis De tilslutter en Makita-støvsuger til denne maskine,
kan en renere og mere udsugning opnås.
Støvbeholder (ekstraudstyr) (Fig. 28, 29 og 30)
Sæt støvbeholderen ind i støvtuden.
Tøm altid støvbeholderen så hurtigt som muligt.
Støvbeholderen tømmes ved at man åbner dækslet med
et tryk på knappen, hvorefter savsmuldet kan tømmes
ud. Sæt dækslet tilbage til udgangsstillingen, så det
låses på plads. Støvbeholderen kan nemt afmonteres
ved at man trækker den ud, mens man drejer den, i nærheden af støvtuden på maskinen.
BEMÆRK:
• Hvis du slutter en Makita-støvsuger til denne maskine,
vil det være muligt at udføre et mere effektivt og renere
arbejde.
93
FORSIGTIG:
• Tøm støvbeholderen, inden niveauet af det opsamlede
savsmuld har nået cylinderdelen.
Fastspænding af arbejdsstykket (Fig. 31)
ADVARSEL:
• Det er meget vigtigt altid at fastspænde arbejdsstykket
godt og stramt med skruestikken. Gøres dette ikke, kan
maskinen lide skade og/eller arbejdsstykket kan blive
ødelagt. PERSONSKADE KAN BLIVE RESULTATET.
Efter anvendelse af maskinen, må savklingen IKKE
hæves, før den er stoppet fuldstændigt.
FORSIGTIG:
• Ved skæring af lange arbejdsstykker bør der benyttes
oplæggerforlængere, der har samme højde som drejeskivens overflade. Forlad Dem ikke udelukkende på
den lodrette og/eller vandrette skruestik, når arbejdsstykket spændes fast.
Tynde materialer har en tendens til at bøje. Understøt
altid et arbejdsstykke i hele dets længde, så det undgås at klingen klemmes fast med TILBAGESLAG som
resultat.
Lodret skruestik (Fig. 32)
Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner i
enten den venstre eller højre side af anslaget eller holderenheden (ekstraudstyr). Sæt skruestangen ind i hullet
på anslaget eller holderenheden og stram skruen til for at
holde skruestangen på plads.
Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form
og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til
fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med
anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af
skruearmen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i
kontakt med skruestikken, når håndtaget sænkes helt og
slæden skubbes eller trækkes hele vejen. Hvis nogen
dele berører skruestikken, bør skruearmen genindstilles.
Tryk arbejdsstykket fladt mod anslaget og drejeskiven.
Juster arbejdsstykket til den ønskede skråsnitposition og
fastgør det ved at stramme skrueknappen.
FORSIGTIG:
• Arbejdsstykket bør være helt fastspændt mod drejeskiven og anslaget med skruestikken under al arbejde.
Vandret skruestik (ekstraudstyr) (Fig. 33)
Den vandrette skruestik kan monteres enten på venstre
side af bunden. Ved at dreje skrueknappen i retningen
mod uret, frigøres skruen og skruespindelen kan bevæges hurtigt ind og ud. Ved at dreje skrueknappen i retningen med uret, holdes skruen på plads. Arbejdsstykket
fastholdes ved at man drejer skrueknappen forsigtigt i
retningen med uret, indtil fremspringet når den øverste
position. Spænd derefter godt til. Hvis skrueknappen
tvinges ind eller trækkes ud, mens den drejer i retningen
med uret, kan fremspringet stoppe i en vinkel. I dette tilfælde skal skrueknappen drejes tilbage i retningen mod
uret, indtil skruen frigøres, inden den igen drejes forsigtigt i retningen med uret.
Den maksimale bredde af arbejdsstykket, som kan fastspændes med den vandrette skruestik, er 120 mm.
FORSIGTIG:
• Fastspænd kun arbejdsstykket, når fremspringet er i
den øverste position. Forsømmelse af dette kan resultere i, at arbejdsemnet ikke fastspændes ordentligt.
Dette kan igen bevirke, at arbejdsstykket slynges bort,
hvilket kan beskadige klingen eller medføre, at man
mister kontrollen over maskinen. Dette kan resultere i
PERSONSKADE.
Holdere og holderenhed (ekstraudstyr)
(Fig. 34 og 35)
Holderne og holderenheden kan monteres på begge
sider, hvilket er ideelt til at holde arbejdsstykket vandret.
Monter dem som vist på illustrationen. Stram derefter
skruerne godt til for at fastgøre holderne og holderenheden.
Når der skæres i lange arbejdsstykker, skal holderstangenheden (ekstraudstyr) anvendes. Det udgøres af to
holdere og to stænger.
FORSIGTIG:
• Understøt altid lange arbejdsstykker, så de holdes i
plan med oversiden af drejeskiven, så der opnås præcise snit og det ikke risikeres, at operatøren mister kontrollen over maskinen.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
• For brugen bør håndtaget altid frigøres fra den nederste stilling ved at man trækker i stopstiften.
• Sørg for, at savklingen ikke berører emnet etc., inden
maskinen startes.
• Læg ikke for meget tryk på håndtaget, når der saves. Et
for kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/eller formindsket saveeffektivitet. Tryk kun håndtaget ned med så megen kraft, som der kræves for at
udføre ubesværet savning og uden at klingens hastighed reduceres ret meget.
• Tryk forsigtigt håndtaget ned for at udføre savningen.
Hvis håndtaget trykkes ned med magt, eller hvis det
udsættes for sidelæns tryk, vil savklingen vibrere og
efterlade mærker (savmærker) på arbejdsstykket, ligesom savningen ikke vil blive nøjagtig.
• Ved glidende snit skal slæden forsigtigt skubbes mod
anslaget uden at stoppe. Hvis slæden stoppes under
savningen, vil der komme et mærke på arbejdsstykket
og savningen vil desuden ikke være nøjagtig.
1. Savning ved tryk (små arbejdsstykker) (Fig. 36)
Arbejdsstykker op til 50 mm i højden og 97 mm i bredden
kan saves på følgende måde.
Skub slæden helt mod anslaget og stram de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen med
uret for at fastspænde slæden. Fastspænd arbejdsstykket med skruestikken. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt, og vent til klingen er kommet op
på fulde omdrejninger, inden sænkning. Sænk derefter
grebet til den helt sænkede position for at skære arbejdsstykket. Når savningen er færdig, slukkes maskinen,
hvorefter De skal VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT
STILLE, før savbladet bringes tilbage til den helt hævede
position.
FORSIGTIG:
• Stram de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen med uret, så slæden ikke flytter sig
under arbejdet. Utilstrækkelig stramning kan forårsage
pludseligt tilbageslag af klingen. Dette kan resultere i
PERSONSKADE.
94
2.
Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede
arbejdsstykker) (Fig. 37)
Løsn de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i
retningen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd
arbejdsstykket med skruestikken. Træk slæden helt imod
dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt med arbejdsstykket og vent, indtil klingen er kommet
op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKYD SLÆDEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSSTYKKET. Afbryd maskinen, når skæringen er færdig, og
VENT TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, inden De
sætter klingen tilbage til den øverste position.
FORSIGTIG:
• Når der udføres savning ved gliden, skal De FØRST
TRÆKKE SLÆDEN HELT IMOD DEM og trykke håndtaget ned til den nederste position og derefter SKUBBE
SLÆDEN MOD ANSLAGET. BEGYND ALDRIG SKÆRINGEN, HVIS SLÆDEN IKKE ER TRUKKET HELT
IMOD DEM. Hvis De udfører savning, uden at trække
slæden helt imod Dem eller hvis De udfører skråsnittet i
retningen mod Dem, kan der opstå pludseligt tilbageslag af savklingen med PERSONSKADE til følge.
• Udfør aldrig savning ved gliden med håndtaget låst i
den nederste position ved at trykke på stopstiften.
• Løsn aldrig spændeskruen, som fastholder slæden,
mens savklingen roterer. Dette kan resultere i alvorlig
tilskadekomst.
3. Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af geringssnit”.
4. Skråsnit (Fig. 38)
Løsn armen og vip savklingen for at indstille vinklen til
skråsnit. (Vi henviser til det tidligere afsnit “Justering af
skråsnit”.) Sørg for at spænde armen godt fast igen, så
skråsnitvinklen ikke ændrer sig. Fastspænd arbejdsstykket i skruestikken. Kontroller, at slæden er trukket helt tilbage mod Dem. Tænd for maskinen uden at savklingen
berører arbejdsstykket og vent, til klingen er kommet op
på fulde omdrejninger. Sænk derefter forsigtigt håndtaget
til den laveste position, mens der lægges tryk parallelt
med savklingen og SKUB SLÆDEN MOD ANSLAGET
FOR AT SKÆRE ARBEJDSEMNET. Når skæringen er
afsluttet, skal De slukke for maskinen og VENTE TIL
SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før savklingen bringes tilbage til dens øverste position.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at klingen bevæger sig ned i skråsnittets
retning, når der udføres skråsnit. Hold hænderne væk
fra savklingens bane.
• Når der udføres skråsnit, kan der opstå en situation,
hvor det afskårne stykke hviler mod siden af savklingen. Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer,
kan dette fraskær blive fanget i savklingen, og små
stykker fraskær kan blive slynget væk, hvilket er meget
farligt. Savklingen må KUN hæves, efter at den er stoppet fuldstændigt.
• Når håndtaget trykkes ned, skal dette gøres samtidigt
med at savklingen trykkes ned. Hvis trykket ikke er
parallelt med savklingen under en skæring, kan savklingens vinkel ændre sig, hvorved skærenøjagtigheden vil blive forringet.
5. Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der
frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves en
geringsvinkel i arbejdsstykket. Kombineret snit kan udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
Geringsvinkel
Skråvinkel
Venstre og højre 45°
Venstre 0° – 45°
Højre 50°
Venstre 0° – 40°
Højre 55°
Venstre 0° – 30°
Højre 57°
Venstre 0° – 25°
Se forklaringerne i “Savning ved tryk”, “Savning ved gliden”, “Geringssnit” og “Skråsnit”, når der skal udføres
kombineret savning.
6. Skæring af aluminium-profiler (Fig. 39)
Når aluminium-profiler fastspændes, skal der anvendes
afstandsklodser eller nogle stykker affaldstræ som vist
på illustrationen for at forhindre, at aluminiumet bliver
bøjet eller beskadiget. Anvend skæreolie, når der skæres
aluminium-profiler, for at forhindre, at der sætter sig aluminium på savklingen.
FORSIGTIG:
• Forsøg aldrig at skære tykke eller runde aluminiumprofiler. Tykke aluminium-profiler kan løsne sig under
arbejdet, og runde profiler kan ikke fastspændes godt
nok med denne maskine.
7. Træanlæg (Fig. 40)
Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit,
der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved
hjælp af hullerne i anslaget.
Se illustrationen angående målene for et foreslået træanlæg.
FORSIGTIG:
• Anvend et lige stykke træ med ensartet tykkelse som
træanlæg.
• Anvend skruer til at montere træanlægget på anslaget.
Skruerne skal anbringes således, at skruernes hoveder
ikke stikker op over overfladen af træanlægget.
• Når træanlægget er monteret, må De ikke dreje bunden med håndtaget sænket. Klingen og/eller træanlægget vil i så fald lide skade.
8. Savning af ensartede længder (Fig. 41)
Når der skæres flere stykker materiale af samme
længde, rækkende fra 220 mm til 385 mm, lettes bearbejdningen ved anvendelse af en indstillingsplade (ekstraudstyr). Monter indstillingspladen på holderen
(ekstraudstyr) som vist på illustrationen.
Ret snitlinien på arbejdsstykket ind efter enten den venstre eller højre side af slidsen i indlægspladen. Mens
arbejdsstykket holdes ubevægeligt, bringes indstillingspladen i flugt med enden af arbejdsstykket. Fastgør derefter
indstillingspladen
med
skruen.
Når
indstillingspladen ikke anvendes, løsnes skruen, og indstillingspladen drejes væk, så den ikke er i vejen.
BEMÆRK:
• Anvendelse af holderstangenheden (ekstraudstyr)
muliggør savning af ensartede længder op til cirka
2 200 mm.
95
9. Notskæring (Fig. 42)
En skæring af frisetyper kan udføres ved at man går frem
som følger:
Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af
justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”.
Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres
parallelle noter langs arbejdsstykket med anvendelse af
savning ved gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern
derefter materialet mellem noterne med en mejsel. Forsøg ikke at udføre denne type skæring ved hjælp af
brede (tykke) klinger eller en friseklinge. Der vil i så fald
være risiko for, at De mister kontrollen over maskinen og
kommer til skade.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til udgangsstillingen, når De udfører andet end notskæring.
Transport af maskinen (Fig. 43 og 44)
Sørg for, at maskinen er taget ud af strømforbindelse.
Fastgør klingen i 0° til skråsnit og drej bunden til højre til
fuld geringsvinkel. Fastgør skydestængerne efter at De
har trukket slæden helt mod Dem. Sænk håndtaget helt
og lås det i den nederste position ved at trykke stopstiften ind.
Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens
bund som vist på illustrationen. Hvis De fjerner holderne,
støvposen etc. bliver det nemmere at bære maskinen.
1. Geringsvinkel
Skub slæden mod anslaget og stram de to spændeskruer for at fastspænde slæden.
Løsn grebet, som holder drejeskiven. Drej drejeskiven,
så viseren kommer til at stå ud for 0° på vinkelskalaen.
Drej derefter en smule i retningen med og mod uret for at
stille drejeskiven i 0° mærket. (Lad den være som den er,
hvis viseren ikke står ud for 0°.) Løsn sekskantboltene,
som holder anslaget, med topnøglen. (Fig. 45)
Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position
ved at skubbe stopstiften ind. Sæt savklingens side i en
ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel etc. fastspænd sekskantboltene på
anslaget, begyndende fra højre. (Fig. 46)
Sørg for at viseren står ud for 0° på vinkelskalaen. Hvis
den ikke gør det, løsnes skruen, som holder viseren, og
viseren justeres. (Fig. 47)
2.
1.
FORSIGTIG:
• Fastgør altid alle bevægelige dele, før maskinen transporteres.
• Stopstiften er beregnet til at bruges, når maskinen
bæres og ved opbevaring. Den er ikke til brug ved savning.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slået fra og taget ud af forbindelse, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at klingen er skarp og ren, så dens
ydelse blive bedst mulig og sikkerhedsmæssigt forsvarlig.
Indstilling af skærevinklen
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret på
fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under transport og brug. De kan selv foretage indstillinger, som
beskrevet herunder, hvis maskinen ikke er indstillet korrekt.
2.
Skråvinkel
0° skråvinkel
Skub slæden mod anslaget og stram de to spændeskruer for at fastspænde slæden. Sænk håndtaget
fuldstændigt og lås det i den laveste position ved at
skubbe stopstiften ind. Løsn håndtaget på bagsiden
af maskinen.
Drej justeringsbolten til justering af 0° skråvinkel på
højre side af armen to eller tre gange i retningen
mod uret for at hælde savklingen mod højre.
(Fig. 48)
Sæt omhyggeligt savklingens side i en ret vinkel til
overfladen af drejeskiven ved hjælp af en trekantslineal, anslagsvinkel etc. ved at dreje skråvinkeljusteringsbolten til 0° skråvinkel i retningen med uret.
Fastspænd derefter armen godt. (Fig. 49)
Sørg for, at viseren på armen står ud for 0° på vinkelskalaen på armholderen. Hvis den ikke gør det, løsnes skruen, som holder viseren, og viseren justeres,
så den står ud for 0°. (Fig. 50)
45° skråvinkel
Indstil kun 45° skråvinklen efter først at have udført
justeringen for 0° skråvinklen. Indstil 45° skråvinklen
ved at løsne håndtaget og hælde klingen helt til venstre. Sørg for, at viseren på armen står ud for 45° på
vinkelskalaen på armholderen. Hvis den ikke gør
det, drejes 45° skråvinkeljusteringsbolten på højre
side af armholderen, indtil viseren står ud for 45°.
(Fig. 51)
Indstilling af laserliniens position (Fig. 52 og 53)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
ADVARSEL:
• Da maskinen er i strømforbindelse, når positionen af
laserlinien indstilles, skal der udvises den størst mulige
forsigtighed, specielt ved anvendelse af afbryderen.
Hvis afbryderen aktiveres ved et uheld, kan maskinen
starte og operatøren kan komme til skade.
FORSIGTIG:
• Se aldrig direkte ind i laserstrålen. Direkte udsættelse
for laserstråling er farligt for synet.
• Udsæt aldrig maskinen for stød eller fysiske påvirkninger. Dette kan bevirke, at laserliniens position bliver
fejlagtig, at laserstrålens udsendingsdel beskadiges og
at maskinens levetid afkortes.
• I tilfælde af fejl i laserdelen skal reparationer altid udføres af et Makita autoriseret service-center. Det er ikke
tilladt at anvende en anden type laser.
96
Under indstilling vil laserlinien ses på venstre side af
savklingen
1
2
4
5
3
1
2
3
4
5
Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare
område
Justeringsskrue
Sekskantnøgle
Laserlinie
Savklinge
BEMÆRK:
• Kontroller med jævne mellemrum, om positionen af
laserlinien er præcis.
• Få maskinen repareret hos et servicecenter, der er
autoriseret af Makita, hvis laserdelen ikke fungerer.
Under indstilling vil laserlinien ses på højre side af
savklingen
1
1
2
Laserliniens position kan ændres i takt med at de bevægelige område for justeringsskruen for laseren ændres
ved at man drejer to skruer med sekskantbolten. (Det
bevægelige område for laserlinien er fabriksindstillet
indenfor 1 mm fra savklingens side.)
For at flytte laserliniens bevægelige område længere
væk fra savklingens side, skal De dreje de to skruer i retningen mod uret, når justeringsskruen er løsnet. Drej
disse to skruer i retningen med uret for at føre den nærmere savklingens side, når justeringsskruerne er løsnet.
Se afsnittet med titlen “Anvendelse af laserstråler” og
indstil justeringsskruen således, at skærelinien på
arbejdsstykket flugter med laserlinien.
3
Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare
område
2 Savklinge
3 Laserlinie
Udfør følgende for begge indstillinger:
1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse.
2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på
drejeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket
ikke fastspændes med en skruestik eller en lignende
fastspændingsanordning.
3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kontroller, hvor skærelinien og savklingens position er.
(Bestem, hvilken position der skal skæres i på skærelinien.)
4. Når De har bestemt den position, der skal skæres,
sættes håndtaget tilbage til udgangsstillingen. Fastspænd arbejdsstykket med den lodrette skruestik
uden af flytte arbejdsstykket fra den forhåndskontrollerede position.
5. Tilslut maskinen og aktiver laserknappen.
6. Indstil laserliniens position som vist herunder.
Udskiftning af lysstofrør (Fig. 54)
Gælder kun model LS0714F, LS0714FL
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra og taget ud af
forbindelse, inden lysstofrøret skiftes ud.
• Brug ikke magt, og stød eller rids ikke et lysstofrør, da
det kan få glasset til at gå i stykker, hvilket igen kan
bevirke, at De selv eller omkringstående personer kommer til skade.
• Lad lysstofrøret køle lidt af, inden det skiftes ud. Ellers
kan De brænde Dem.
Fjern skruerne, der holder lampeboksen.
Træk lampeboksen ud, idet De bliver ved med at trykke
en smule på dens øverste del som vist på illustrationen.
Træk lysstofrøret ud og skift det ud med et nyt, originalt
Makita-lysstofrør.
Rengøring af linsen til laserlyset (Fig. 55 og 56)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
Hvis linsen til laserlyset er blevet snavset, eller hvis savsmuld har sat sig fast på den på en sådan måde, at laserlinien ikke længere er synlig, skal De tage maskinen ud
af forbindelse og rengøre laserlyset omhyggeligt med en
blød, fugtig klud. Der må ikke anvendes opløsningsmidler
eller petroleumsbaserede rengøringsmidler til rengøring
af linsen.
Linsen til laserlyset fjernes ved at man afmonterer savklingen, inden linsen fjernes, i overensstemmelse med
anvisningerne i afsnittet med titlen “Montering og afmontering af savklingen”.
Løsn, men fjern ikke skruen, der holder linsen, ved hjælp
af en skruetrækker.
Træk linsen ud som vist på illustrationen.
BEMÆRK:
• Hvis linsen ikke kommer ud, skal De løsne skruen yderligere og trække linsen ud igen uden at fjerne skruen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 57 og 58)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene
skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne.
Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt.
Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de
slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldækslerne.
97
Efter anvendelse
• Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
klæbe til maskinen, med en klud eller lignende. Hold
beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
“Beskyttelsesskærm”. Smør de glidende dele på
maskinen med olie for at forhindre rustdannelse.
• Når maskinen skal opbevares, skal slæden trækkes
helt mod Dem selv, så tappene bliver sat helt ind i drejeskiven.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center med
anvendelse af Makita reservedele.
ENG102-3
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN61029:
Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 105 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG238-1
Vibration
Vibrations emissionsværdi bestemt i overensstemmelse
med EN61029:
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Savklinge med hårdmetalplatte
Skruestik (vandret skruestik)
Lodret skruestik
Topnøgle 10
Holder
Holderenhed
Holderstangenhed
Indstillingsplade
Støvpose
Trekantslineal
Aflåseknap (2 stk.)
Lysstofrør
Sekskantnøgle
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH003-11
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Kombineret afkorter-geringssav
Model nr./ Type: LS0714, LS0714F, LS0714FL, LS0714L
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN61029
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Ανασταλτικς πείρος
Μπουλνι
Ρυθμιστικ μπουλνι
Προφυλακτήρας λάμας A
Κεφαλβιδα
Σανίδα εγκοπής
Λάμα πριονιού
Δντια λάμας
Αριστερή κωνική κοπή
Ισια κοπή
Περιστροφική βάση
Φράχτης οδηγς
Ανω επιφάνεια
περιστροφικoύ τραπεζιού
Περιφέρεια λάμας
Ρυθμιστική βίδα
Ανασταλτικς βραχίονας
Μοχλς ασφάλισης
Λοξή κλίμακα
Δείκτης
Λαβή
Μοχλς
Κουμπί ελευθέρωσης
Κωνική κλίμακα
Βραχίονας
Βίδα
Κουμπί κλειδώματος off
Σκανδάλη διακπτης
Λαβή
Φως
Διακπτης φωτισμού
Διακπτης για λέιζερ
Θήκη κλειδιού
Θήκη σωλήνα
Κάλυμμα κέντρου
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
Κοίλο κλειδί
Εξάγωνο μπουλνι
Κάλυμμα ασφάλειας
Ασφάλιση άξονα
Βέλος
Θήκη λάμας
Εξάγωνο μπουλνι
(αριστερχειρο)
Εξωτερική φλάντζα
Εσωτερική φλάντζα
Αξονίσκος
Σάκος σκνης
Στμιο σκνης
Προσδετήρας
Υποστήριξη
Βραχίονας μέγγενης
Ράβδος μέγγενης
Θήκη
Σύνολο θήκης
(προαιρετικ εξάρτημα)
Κουμπί μέγγενης
Προβολή
Αξονας μέγγενης
Βάση
Ράβδος 12
Δύο βίδες σύσφιγξης που
ασφαλίζουν τον στύλο
ολίσθησης
Δύο βίδες σύσφιγξης που
ασφαλίζουν τον στύλο
ολίσθησης
Μέγγενη
Τάκος διαστήματος
Προεξοχή αλουμινίου
Περισστερο απ 15 χιλ
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Περισστερο απ 420 χιλ
Τρύπες
Πλάκα ρύθμισης
Κψτε αυλακώσεις με την
λάμα
Τριγωνικς καννας
Θήκη βραχίονα
Ρυθμιστικ μπουλνι κωνικής
γωνίας 0 μοιρών
Ρυθμιστικ μπουλνι
αριστερής κωνικής γωνίας
45 μοιρών
Τεμάχιο εργασίας
Γραμμή κοπής
Κατακρυφη μέγγενη
Τραβήχτε έξω
Σπρώχτε
Κουτί λάμπας
Βίδες
Σωλήνας φθορισμού
Κατσαβίδι
Βίδα (μνο μία)
Φακοί για την λάμπα λέιζερ
Σημάδι ορίου
Καπάκι θήκης ψήκτρας
Προφυλακτήρας λάμας Β (Για
Ευρωπαικές χώρες)
Κουτί σκνης
Κάλυμμα
Κουμπί
Τμήμα κυλίνδρου
Πριονσκονη
Προφυλακτήρας λάμας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Διάμετρος λάμας................................................................................................................................................ 190 χιλ
Διάμετρος τρύπας (άξονα) .................................................................................................................................. 20 χιλ
Μεγ. Λοξή γωνία.................................................................................................................................Αρ. 47° , Δεξ. 57°
Μεγ. Κωνική γωνία ...............................................................................................................................Αρ. 45° , Δεξ. 5°
Μεγ. Ικαντητες κοπής (Υ x Π) με λάμα διαμέτρου 190 χιλ.
Λοξή γωνία
Κωνική γωνία
45° (αρ.)
0°
5° (δεξ.)
0°
*45 χιλ x 265 χιλ
(Σημείωση: 1)
*60 χιλ x 265 χιλ
(Σημείωση: 1)
—
40 χιλ x 300 χιλ
52 χιλ x 300 χιλ
40 χιλ x 300 χιλ
45° (αρ. και δεξ.)
*45 χιλ x 185 χιλ
(Σημείωση: 2)
*60 χιλ x 185 χιλ
(Σημείωση: 2)
—
40 χιλ x 212 χιλ
52 χιλ x 212 χιλ
—
—
*60 χιλ x 145 χιλ
(Σημείωση: 3)
—
57° (δεξ.)
52 χιλ x 163 χιλ
99
(Σημείωση)
* σύμβολο υποδεικνύει τι μιά επικάλυψη ξύλου με το εξής πάχος χρησιμοποιείται.
1: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 20 χιλ.
2: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 15 χιλ.
3: Οταν χρησιμοποιείται επένδυση ξύλου πάχους 10 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) ........................................................................................................................... 6.000
Τύπος λέιζερ (LS0714FL/L) ............................................................ Κκκινο λάειζερ 650 nm, <1mW (Τάξη Laser 2)
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)....................................................................................................... 670 χιλ x 430 χιλ x 458 χιλ
Βάρος καθαρ ............................. LS0714: 13,1 Χγρ, LS0714F: 13,4 Χγρ, LS0714FL: 13,7 Χγρ, LS0714L: 13,5 Χγρ
• Λγω του συνεχιζομένου προγράμματς έρευνας
και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπκεινται
σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν απ χώρα
σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
7.
8.
9.
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές
κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάμες
πριονιού, μπορεί επίσης να κψει αλουμίνιο.
10.
Παροχή ρεύματος
Το εργαλείο πρέπει να συνδεθεί σε παροχή
ρεύματος ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται
στην πινακίδα του και μπορεί μνο να λειτουργήσει
με μονοφασικ εναλλασσμενο ρεύμα. Εχει διπλή
μνωση σύμφωνα με τα Ευρωπαικά Πρτυπα και
έτσι μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ρευματοδτες
χωρίς γείωση.
12.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείας
για
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
ENB034-3
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
100
Φοράτε προστατευτικά οφθαλμών.
Κρατάτε τα χέρια μακρυά απ την τροχιά της
λάμας πριονιού. Αποφύγετε επαφή και με λάμες
μικρής
ταχύτητας.
Μπορεί
επίσης
να
προκαλέσουν σοβαρ τραυματισμ.
Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους. Ελέγξτε τον
προφυλακτήρα λάμας για κανονικ κλείσιμο
πριν απ κάθε χρήση. Μη λειτουργείτε το πρινι
εάν ο προφυλακτήρας λάμας δεν κινείται
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μη
σφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα λάμας στη
θέση ανοίγματος.
Μην εκτελείτε καμμιά λειτουργία στο χέρι. Το
αντικείμενο
εργασίας
πρέπει
να
είναι
ασφαλισμένο σταθερά στην περιστροφική βάση
και στον φράκτη οδηγ με την μέγγενη σε κάθε
λειτουργία. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χέρι σας
για να ασφαλίσετε το αντικείμενο εργασίας.
Ποτέ μην αγγίζετε τη λάμα πριονιού.
Σταματείστε το εργαλείο και περιμένετε για τη
λάμα
πριονιού
να
σταματήσει
πριν
μετακινείσετε το αντικείμενο εργασίας ή
αλλάξετε τις ρυθμίσεις.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Αποσυνδέστε το εργαλείο πριν αλλάξετε λάμα ή
κάνετε συντήρηση.
Πάντοτε ασφαλίζετε λα τα κινούμενα τμήματα
πριν μεταφέρετε το εργαλείο.
Ο πείρος αναστολής που κλειδώνει την κεφαλή
του κπτη κάτω είναι μνο για τον σκοπ
μεταφοράς και αποθήκευσης και χι για
λειτουργίες κοπής.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ταν υπάρχουν
κοντά εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Ελέγχετε την λάμα προσεκτικά για ρωγμές ή
ζημιές πριν την λειτουργία.
Αντικαταστείστε αμέσως μιά λάμα με ρωγμές ή
ζημιές.
Χρησιμοποιείτε μνο τις ειδικές φλάντζες για το
εργαλείο αυτ.
Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο,
φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατάστασης)
ή στο μπουλνι.
Βεβαιώνεστε τι η περιστροφική βάση είναι
κατάλληλα
ασφαλισμένη,
ωστε
να
μη
μετακινηθεί κατά την λειτουργία.
Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια,
μικρά τεμάχια, κλπ. απ το τραπέζι πριν την
λειτουργία.
Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και
αφαιρέστε λα τα καρφιά απ το αντικείμενο
εργασίας πριν την λειτουργία.
Βεβαιώνεστε τι ο άξονας ασφάλισης είναι
ελεύθερος πριν ενεργοποιήσετε τον διακπτη.
Βεβαιώνεστε τη η λάμα δεν αγγίζει την
περιστροφική βάση στην κατώτατη θέση.
Κρατάτε σταθερά τη λαβή. Εχετε υπψη σας τι
το πρινι κινείται πάνω και κάτω ελαφρά κατά
το ξεκίνημα και το σταμάτημα.
Βεβαιώνεστε τ η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν την ενεργοποίηση
του διακπτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο στο
πραγματικ αντικείμενο εργασίας, αφήστε το να
τρέξει για λίγο. Παρακολουθείστε το για
κραδασμούς ή ταλαντεύσεις που μπορεί να
δείχνουν κακή εγκατάσταση ή κακή ισοζύγιση
λάμας.
Περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα πριν αρχίσετε να κβετε.
Σταματήστε αμέσως την λειτουργία εάν
παρατηρήσετε κάτι αφύσικο.
Μη προσπαθήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη
στη θέση ΟΝ.
Να είστε πάντοτε σε κατάσταση ετοιμτητας,
ιδιαίτερα ταν κάνετε επαναληπτικές και
μοντονες εργασίες. Μην ξεγελαστείτε ποτέ τι
βρίσκεστε σε κατάσταση ασφάλειας. Οι λάμες
είναι υπερβολικά αδυσώπητες.
26. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τα ανταλλακτικά που
συνιστώνται στο εγχειρίδιο αυτ. Χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών πως λειαντικών
τροχών μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμ.
27. Μη χρησιμοποιείσετε το πρινι για να κψετε
οτιδήποτε άλλο εκτς απ αλουμίνιο, ξύλο ή
παρμοια υλικά.
28. Συνδέστε το πρινι λοξτμησης σε μιά συσκευή
συλλογής σκνης ταν πριονίζετε.
29. Επιλέγετε τις λάμες πριονιού ανάλογα με το
υλικ που πρκειται να κοπεί.
30. Προσέχετε ταν κάνετε εγκοπές.
31. Αντικαταστείστε την πλάκα εγκοπής ταν
παρουσιάσει φθορά.
32. Μη
χρησιμοποιείτε
λάμες
πριονιού
κατασκευασμένες
απ
ατσάλι
υψηλής
ταχύτητας.
33. Σκνη προερχμενη απ την λειτουργία
περιέχει χημικά τα οποία είναι γνωστά
καρκινογνα,
προκαλούν
γεννητικές
δυσμορφίες ή άλλη αναπαραγωγική ζημιά.
Μερικά παραδείγματα των χημικών αυτών είναι:
• μλυβδος απ υλικά χρωματισμένα με ουσίες
με βάση τον μλυβδο
• αρσενικ
και
χρώμιο
απ
χημικώς
επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος απ την έκθεση στις ουσίες αυτές
διαφέρει, εξαρτώμενος απ πσο συχνά κάνετε
το είδος αυτ της εργασίας. Για να μειώσετε την
έκθεσή σας στα χημικά αυτά: εργάζεστε σε μιά
πολύ καλά αεριζμενη αίθουσα και εργάζεστε
με χρησιμοποίηση εγκεκριμένων εφοδίων
ασφάλειας πως π.χ. με εκείνες τις μάσκες
σκνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες να
συγκρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
34. Για την μείωση του προκαλουμένου θορύβου,
πάντοτε σιγουρεύεστε τι η λεπίδα είναι
ακονισμένη και καθαρή.
35. Ο χρήστης είναι επαρκώς εκπαιδευμένος στην
χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του εργαλείο.
36. Χρησιμοποιείτε σωστά ακονισμένες λεπίδες
πριονιού. Τηρείτε την μέγιστη ταχύτητα που
είναι σημειωμένη στην λεπίδα πριονιού.
37. Μην αφαιρείτε αποκμματα ή άλλα μέρη του
αντικειμένου εργασίας απ την περιοχή κοπής
ενώ το εργαλείο λειτουργεί και η κεφαλή του
πριονιού
δεν
βρίσκεται
στην
θέση
ακινητοποίησης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τοποθέτηση στον πάγκο
Οταν το εργαλείο αποστέλλεται, η λαβή είναι
κλειδωμένη στην κάτω θέση κοντά στον
ανασταλτικ πείρο. Ελευθερώστε τον ανασταλτικ
πείρο χαμηλώνοντας ελαφρά την λαβή και
τραβώντας τον ανασταλτικ πείρο. (Εικ. 1)
Αυτ το εργαλείο πρέπει να βιδωθεί με δύο
μπουλνια σε μιά επίπεδο και σταθερή επιφάνεια
χρησιμοποιώντας τις τρύπες μπουλονιών που
παρέχονται στην βάση του εργαλείου. (Εικ. 2)
Γυρίστε το ρυθμιστικ μπουλνι δεξιστροφα ή
αριστερστροφα έτσι ώστε να έρθει σε επαφή με
την επιφάνεια του πατώματος για να κρατάει το
εργαλείο σταθερ. (Εικ. 3)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Προφυλακτήρας λάμας (Εικ. 4 και 5)
Για λες τις χώρες εκτς των Ερωπαικών
Οταν χαμηλώνετε την λαβή, ο προφυλακτήρας
λάμας ανυψώνεται αυτματα. Ο προφυλακτήρας
έχει ελατήρια ώστε να επιστρέφει στην αρχική του
θέση ταν η κοπή έχει συμπληρωθεί και η λαβεί έχει
ανυψωθεί. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΝΕΤΕ Η
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ Η ΤΟ
ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
Γιά χάρι της προσωπικής σας ασφάλειας, πάντοτε
διατηρείτε τον προφυλακτήρα λάμας σε καλή
κατάσταση. Οποιαδήποτε αντικανονική εργασία του
προφυλακτήρα πρέπει να διορθώνεται αμέσως.
Ελέγξτε να βεβαιωθείτε για την δράση του
ελατηρίου επαναφοράς του προφυλακτήρα. ΠΟΤΕ
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΑΝ Ο
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ Η ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΕΧΟΥΝ ΖΗΜΙΑ.
ΒΛΑΒΗ Η ΕΧΟΥΝ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ. ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΣΟΒΑΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
Για χώρες της Ευρώπης
Xταν χαμηλώνετε τη λαβή, ο προφυλακτήρας λάμας
Α ανυψώνεται αυτματα. Ο προφυλακτήρας λάμας Β
ανυψώνεται καθώς έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας. Οι προφυλακτήρες είναι εφοδιασμένοι με
ελατήρια, έτσι επανέρχονται στην αρχική θέση τους
ταν ολοκληρωθεί η τομή και ανυψωθεί η λαβή.
ΜΗΝ ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΖΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΟΥΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ ΛΑΜΑΣ Ή ΤΟ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΤΟ
ΟΠΟΙΟ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
Για λγους προσωπικής ασφάλειας, να διατηρείτε
πάντα κάθε προφυλακτήρα λάμας σε καλή
κατάσταση. Οποιαδήποτε αντικανονική λειτουργία
των προφυλακτήρων λάμας πρέπει να διορθώνεται
αμέσως. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε για την δράση
επαναφοράς των εφοδιασμένων με ελατήρια
προφυλακτήρων. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΑΝ ΟΙ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ ΛΑΜΑΣ Ή ΤΟ
ΕΛΑΤΗΡΙΟ
ΕΧΟΥΝ
ΥΠΟΣΤΕΙ
ΖΗΜΙΑ,
ΕΙΝΑΙ
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ Ή ΕΧΟΥΝ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ. ΕΑΝ ΤΟ
ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΚΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
Εάν ο διαφανής προφυλακτήρας λάμας ρυπανθεί, ή
πριονσκονη κολλήσει πάνω του έτσι ώστε η λάμα
δεν είναι εύκολα ορατή, αποσυνδέστε το πρινι και
καθαρίστε τον προφυλακτήρα προσεκτικά με ένα
υγρ ύφασμα. Μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή
απορρυπαντικά με βάση πετρέλαιο στον πλαστικ
προφυλακτήρα.
101
Εάν ο προφυλακτήρας λάμας έχει ρυπανθεί
ιδιαίτερα και είναι δύσκολο να δει κανείς μέσω του
προφυλακτήρα, χρησιμοποιείστε το παρεχμενο
κοίλο κλειδί να χαλαρώσετε το εξάγωνο μπουλνι
που συγκρατεί το κάλυμμα κέντρου. Χαλαρώστε το
εξάγωνο μπουλνι στρίβοντας το αριστερστροφα
και σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το
κάλυμμα κέντρου. Με τον προφυλακτήρα λάμας
στην θέση αυτή το καθάρισμα γίνεται καλύτερα και
επαρκέστερα. Οταν ολοκληρωθεί το καθάρισμα,
αντιστρέψτε
την
παραπάνω
διαδικασία
και
ασφαλίστε το μπουλνι. Μην αφαιρέσετε τον
ελατηριούχο
προφυλακτήρα
λάμας.
Εάν
ο
προφυλακτήρας αποχρωματισθεί απ τον χρνο ή
απ έκθεση σε υπεριώδη ακτινοβολία, αποτανθείτε
σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα για νέο
προφυλακτήρα.
ΜΗΝ
ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ
Η
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ.
Τοποθέτηση της σανίδας εγκοπής (Εικ. 6 και 7)
Αυτ το εργαλείο είναι εφωδιασμένο με τις σανίδες
εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να
ελαχιστοποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξδου
κοπής. Οι σανίδες εγκοπών είαναι εργοστασιακά
ρυθμισμένες έτσι ώστε η λάμα πριονιού δεν κάνει
επαφή με τις σανίδες εγκοπών. Πριν απ την χρήση,
ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών ως εξής:
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο. Χαλαρώστε λες
τις βίδες (απ 2 στα αριστερά και δεξιά) που
ασφαλίζουν τις σανίδες εγκοπών. Ξανασφίχτε τις
βίδες έτσι ώστε οι σανίδες εγκοπών να μπορούν να
κινηθούν με το χέρι. Χαμηλώστε την λαβή πλήρως
και σπρώχτε μέσα τον ανασταλτικ πείρο για να
κλειδώσει την λαβή στην κάτω θέση. Χαλαρώστε τις
δύο βίδες σύσφιγξης που ασφαλίζουν τις ράβδους
ολίσθησης. Τραβήχτε την κινητή βάση πλρος το
μέρος σας πλήρως. Ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών
έτσι ώστε μλις να αγγίζουν τις πλευρές των
δοντιών της λάμας. Σφίχτε τις εμπρσθιες βίδες (μη
τις σφίξετε πολύ). Σπρώχτε την κινητή βάση προς
τον φράχτη οδηγ πλήρως και ρυθμίστε τις σανίδες
εγκοπών έτσι ώστε μλις να αγγίζουν τις πλευρές
των δοντιών της λάμας. Σφίχτε τις πίσω βίδες βίδες
(μη τις σφίξετε πολύ).
Μετά την ρύθμιση των σανίδων εγκοπών,
ελευθερώστε τον ανασταλτικ πείρο και σηκώστε
την λαβή. Μετά σφίχτε λες τις βίδες με ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν και μετά την αλλαγή της κωνικής γωνίας,
πάντοτε ρυθμίστε τις σανίδες εγκοπών πως
περιγράφτηκε παραπάνω.
Διατήρηση μέγιστης ικαντητας κοπής
(Εικ. 8 και 9)
Αυτ το εργαλείο είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο
για να παρέχει την μέγιστη ικαντητα κοπής για μιά
λάμα πριονιού 190 χιλ.
Οταν τοποθετείτε μιά νέα λάμα, πάντοτε ελέγχετε
την κάτω οριακή θέση της λάμας, και εάν είναι
απαραίτητο, ρυθμιστε ως εξής:
Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο. Τραβήχτε την
κινητή βάση προς το φράχτη οδηγ πλήρως και
χαμηλώστε εντελώς την λαβή. Χρησιμοποιείστε το
κοίλο κλειδί για να γυρίσετε το ρυθμιστικ μπουλνι
μέχρι η περιφέρεια της λάμας να εκτείνεται ελαφρά
κάτω απ την άνω επιφάνεια της περιστροφικής
βάσης στο σημείο που η εμπρσθια ψη του
φράκτη οδηγού συναντά την άνω επιφάνεια της
περιστροφικής βάσης.
Με το εργαλείο αποσυνδεδεμένο, περιστρέψτε την
λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε την λαβή εντελώς
κάτω ώστε να είναι σίγουρο τι η λάμα δεν κάνει
επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης.
Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αφού τοποθετήσετε μιά νέα λάμα, πάντοτε
βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με
κανένα τμήμα της κάτω βάσης ταν η λαβή είναι
εντελώς χαμηλωμένη. Πάντοτε να το κάνετε με το
εργαλείο αποσυνδεδεμένο.
Ανασταλτικς βραχίονας (Εικ. 10)
Η θέση κάτω ορίου της λάμας μπορεί εύκολα να
ρυθμιστεί με τον ανασταλτικ βραχίονα. Για την
ρύθμισή του, μετακινείστε τον ανασταλτικ
βραχίονα κατά την διεύθυνση του βέλους πως
φαίνεται στην εικνα. Ρυθμίστε την ρυθμιστική βίδα
έτσι ώστε η λάμα σταματά στην επιθυμητή θέση
ταν η λαβή χαμηλώνεται εντελώς.
Ρύθμιση της λοξής γωνίας (Εικ. 11)
Χαλαρώστε
την
λαβή
στρίβοντας
την
αριστερστροφα. Γυρίστε την περιστροφική βάση
ενώ πιέζετε προς τα κάτω τον μοχλς ασφάλισης.
Οταν έχετε μετακινήσει την λαβή στην θέση που ο
δείκτης δείχνει την επιθυμητή γωνία στην λοξή
κλίμακα, σφίχτε με ασφάλεια την λαβή δεξιστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν
στρέφετε
την
περιστροφική
βάση,
βεβαιώνεστε τι σηκώνετε την λαβή πλήρως.
• Αφού αλλάξετε την λοξή γωνία, πάντοτε
ασφαλίζετε την περιστροφική βάση σφίγγοντας
την λαβή σταθερά.
Ρύθμιση της κωνικής γωνίας (Εικ. 12 και 13)
Για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία, χαλαρώστε τον
μοχλ
στο
πίσω
μέρος
του
εργαλείου
αριστερστροφα.
Σπρώχτε την λαβή στα αριστερά, να δώσετε κλίση
στην λάμα πριονιού μέχρι ο δείκτης δείχνει την
επιθυμητή γωνία στην κωνική κλίμακα. Μετά σφίχτε
τον μοχλ σταθερά δεξιστροφα να ασφαλίσετε τον
βραχίονα.
Για να δώσετε κλίση στην λαβή προς τα δεξιά,
σπρώχτε το κουμπί ελευθέρωσης στο πίσω μέρος
του εργαλείου ενώ κλίνετε την λαβή ελαφρά στα
αριστερά αφού χαλαρώσετε τον μοχλ. Με το
κουμπί ελευθέρωσης πατημένο, δώστε κλίση στην
λάμα προς τα δεξιά.
102
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν δίνετε κλίση στην λάμα πριονιού,
βεβαιώνεστε τι σηκώνετε την λαβή πλήρως.
• Αφού αλλάξετε την κωνική γωνία, πάντοτε
ασφαλίζετε την περιστροφική βάση σφίγγοντας
την λαβή σταθερά.
• Οταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, βεβαιώνεστε τι
τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών κατάλληλα πως
εξηγείται στο εδάφιο “Τοποθέτηση της σανίδας
εγκοπής”.
Ρύθμιση της θέσης μοχλού (Εικ. 14)
Ο μοχλς μπορεί να επανατοποθετείται σε κάθε
γωνία 30° ταν ο μοχλς δεν παρέχει πλήρες
σφίξιμο.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε την βίδα που ασφαλίζει
τον μοχλ στο πίσω μέρος του εργαλείου.
Αφαιρέστε τον μοχλ και τοποθετήστε τον πάλι έτσι
ώστε είναι ελαφρά πάνω απ το επίπεδο. Ασφαλίστε
τον μοχλ με την βίδα σταθερά.
Δράση διακπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε στο ρεύμα το εργαλείο. Πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Οταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αφαιρέστε
το κουμπί κλειδώματος off και αποθηκεύστε το σε
μιά ασφαλή θέση. Αυτ εμποδίζει την λειτουργία
χωρίς άδεια.
• Μη τραβάτε την σκανδάλη διακπτη σκληρά χωρίς
να πιέσετε μέσα το κουμπί κλειδώματος off. Αυτ
μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο του διακπτη.
Για χώρες της Ευρώπης (Εικ. 15)
Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της
σκανδάλης διακπτη, ενα κουμπί κλειδώματος - off
παρέχεται. Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σπρώχτε
τον μοχλ στα αριστερά, πατήστε μέσα το κουμπί
κλειδώματος - off και μετά πατήστε την σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταματήσει.
Για λες τις χώρες εκτς των Ερωπαικών (Εικ. 16)
Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της
σκανδάλης διακπτη, ενα κουμπί κλειδώματος - off
παρέχεται. Για να ξεκινήσει το εργαλείο, πατήστε
μέσα το κουμπί κλειδώματος - off και πατήστε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταματήσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν η
σκανδάλη διακπτης δεν είναι σε άριστη
κατάσταση λειτουργίας. Οποιοδήποτε εργαλείο με
ελαττωματικ
διακπτη
είναι
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και πρέπει να επισκευαστεί πριν
περαιτέρω χρήση.
• Για την ασφάλειά σας, αυτ το εργαλείο είναι
εφωδιασμένο με ενα κουμπί κλειδώματος - off το
οποίο εμποδίζει το εργαλείο να ξεκινήσει τυχαίως.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
λειτουργεί με απλ τράβηγμα της σκανδάλης
διακπτη χωρίς να πατήσετε το κουμπί
κλειδώματος - off. Επιστρέψτε το εργαλείο στο
κέντρο Εξυπηρέτησης Μάκιτα για κατάλληλες
επισκευές ΠΡΙΝ απ περαιτέρω χρήση.
• ΠΟΤΕ μην κρατάτε κάτω με ταινία ή
εξουδετερώνετε τον σκοπ και την λειτουργία του
κουμπιού κλειδώματος off.
Αναμμα των λαμπών (Εικ. 17)
Για μοντέλα LS0714F, LS0714FL
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτ το φως δεν είναι αδιάβροχο. Μη πλένετε το
φως σε νερ ή το χρησιμοποιείτε στην βροχή ή σε
υγρή περιοχή. Τέτοια μεταχείριση θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία και καπνούς.
• Μην αγγίζετε τους φακούς του φωτς, καθώς είναι
πολύ θερμ ταν είναι αναμμένο ή αμέσως αφού
σβήσει. Αυτ μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
στο ανθρώπινο σώμα.
• Μη προκαλείτε χτυπήματα στο φως, γιατί μπορεί
να πάθει ζημιά ή να επιβραχυνθεί η ωφέλιμη ζωή
του.
• Μη ρίχνετε την ακτίνα φωτς στα μάτια σας. Αυτ
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμ στα μάτια σας.
• Μη καλύπτετε το φως με ρούχα, χαρτνι,
χαρτοσανίδια ή παρμοια αντικείμενα ενώ είναι
αναμμένο, γιατί μπορεί να προκληθεί φωτιά ή
ανάφλεξη.
Σπρώχτε την πάνω θέση του διακπτη για να
ανάψετε το φως και την κάτω θέση για να το
σβήσετε.
Μετακινείστε το φως για να αλλάξετε την περιοχή
φωτισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιείστε
ένα
στεγν
ύφασμα
να
σκουπίσετε τους ρύπους απ τους φακούς της
λάμπας. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε τους
φακούς του φωτς γιατί θα ελαττωθεί ο φωτισμς.
103
Ενέργεια ακτίνας λέιζερ (Εικ. 18 και 19)
ΣΥΝΟΛΟ
Για μοντέλα LS0714FL, LS0714L
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη κυττάτε μέσα στην ακτίνα λέιζερ.
Απευθείας κύτταγμα της ακτίνας λέιζερ θα
τραυματίσει τα μάτια σας.
• AKTΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΪΖΕΡ, ΜΗ ΚΥΤΤΑΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ
ΑΚΤΙΝΑ ‘Η ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΜΕ ΟΠΤΙΚΟ
ΟΡΓΑΝΟ, ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΤΑΞΕΩΣ 2Μ.
Για να ανάψετε την ακτίνα λέιζερ, πατήστε την άνω
θέση (I) του διακπτη. Πατήστε την κάτω θέση (O)
του διακπτη για να την σβήσετε.
Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετακινηθεί είτε στην
αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά της λάμας
πριονιού ρυθμίζοντας την ρυθμιστική βίδα ως εξής:
1. Χαλαρώστε την ρυθμιστική βίδα γυρίζοντας την
αριστερστροφα.
2. Με την ρυθμιστική βίδα χαλαρωμένη, σύρτε την
στα δεξιά ή αριστερά σο βαθειά μπορεί να
πάει.
3. Σφίχτε την ρυθμιστική βίδα σταθερά στην θέση
που σταματά να ολισθαίνειι.
Η γραμμή λέιζερ είναι ρυθμισμένη απ το
εργοστάσιο να είναι τοποθετημένη σε 1 χιλ απ την
πλευρική επιφάνεια της λάμας (θέση κοπής).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Οταν η γραμμή λέιζερ είναι θαμπή και σχεδν ή
εντελώς αρατη λγω του απευθείας ηλιακού
φωτς σε παράθυρο εσωτερικού ή εξωτερικού
χώρου εργασίας, μετακινείστε την θέση εργασίας
σε μέρος που δεν υπκειται στο απευθείας ηλιακ
φως.
Ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ (Εικ. 20)
Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετακινηθεί στην
αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάμας σύμφωνα
με τις εφαρμογές κοπής. Ανατρέξτε στις εξηγήσεις
του εδαφίου με τίτλο “Ενέργεια ακτίνας λέιζερ”
σχετικά με την μέθοδο μετακίνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιείστε επένδυση ξύλου στον φράκτη
οδηγ ταν ευθυγραμμίζετε την γραμμή κοπής με
την γραμμή λέιζερ στην πλευρά του φράκτη
οδηγού σε σύνθετες κοπές (κωνική γωνία 45
μοιρών και λοξή δεξιά γωνία 45 μοιρών).
Α) Οταν πετυχαίνετε σωστ μέγεθος στην
αριστερή πλευρά του τεμαχίου εργασίας
• Μετακινείστε την γραμμή λέιζερ στα αριστερά
της λάμας.
Β) Οταν πετυχαίνετε σωστ μέγεθος στην δεξιά
πλευρά του τεμαχίου εργασίας
• Μετακινείστε την γραμμή λέιζερ στα δεξιά της
λάμας.
Ευθυγραμμίστε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο
εργασίας σας με την γραμμή λέιζερ.
104
Αποθήκευση κοίλου κλειδιού (Εικ. 21)
Το κοίλο κλειδί αποθηκεύεται πως φαίνεται στην
εικνα. Οταν χρησιμοποιείτε το κοίλο κλειδί,
τραβήχτε το έξω απ την θήκη του. Μετά την χρήση
του, επαναφέρτε το στην θήκη κλειδιού.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε την λάμα.
• Χρησιμοποιείτε μνο το παρεχμενο κοίλο κλειδί
Μάκιτα για να τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την
λάμα.
Διαφορετικά
μπορεί
να
προκληθεί
υπερβολικ ή ανεπαρκές σφίξιμο του εξάγωνου
μπουλονιού. Πράγμα που μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμ.
Κλειδώστε την λαβή στην ανασηκωμένη θέση
σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικ πείρο. (Εικ. 22)
Για να αφαιρέσετε την λάμα, χρησιμοποιείστε το
κοίλο κλειδί για να χαλαρώσετε το εξάγωνο
μπουλνι που κρατάει το κάλυμμα κέντρου
γυρίζοντας το αριστερστροφα. Σηκώστε τον
προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου.
(Εικ. 23)
Πατήστε την ασφάλιση άξονα για να κλειδώσετε τον
αξονίσκο και χρησιμοποιείστε το κοίλο κλειδί για να
χαλαρώσετε το εξάγωνο μπουλνι δεξιστροφα.
Μετά αφαιρέστε το εξάγωνο μπουλνι, εξωτερική
φλάντζα και λάμα. (Εικ. 24)
Για να τοποθετήσετε την λάμα, βάλτε την
προσεκτικά πάνω στον αξονίσκο, κάνοντας βέβαιο
τι η διεύθυνση του βέλους στην επιφάνεια της
λάμας συμπίπτει με την διεύθυνση του βέλους στην
θήκη της λάμας. Τοποθετήστε την εξωτερική
φλάντζα και εξάγωνο μπουλνι και μετά
χρησιμοποιείστε το κοίλο κλειδί να σφίξετε το
εξάγωνο μπουλνι (αριστερχειρο) με ασφάλεια
αριστερστροφα ενώ πιέζετε την ασφάλεια άξονα.
Επαναφέρετε τον προφυλακτήρα λάμας και
κάλυμμα κέντρου στην αρχική τους θέση. Μετά
σφίχτε το εξάγωνο μπουλνι δεξιστροφα να
ασφαλίσετε το κάλυμμα κέντρου. Ελευθερώστε την
λαβή απ την ανασηκωμένη θέση τραβώντας τον
ανασταλτικ πείρο. Χαμηλώστε την λαβή να κάνετε
βέβαιο τι ο προφυλακτήρας λάμας κινείται
κατάλληλα. Βεβαιωθείτε τι η ασφάλιση άξονα έχει
ελευθερώσει τον αξονίσκο πριν κάνετε την κοπή.
(Εικ. 25 και 26)
Σάκος σκνης (εξάρτημα) (Εικ. 27)
Κατακρυφη μέγγενη (Εικ. 32)
Η χρησιμοποίηση του σάκου σκνης κάνει τις
λειτουργίες κοπής καθαρές και την συλλογή σκνης
εύκολη. Για να προσαρμσετε τον σάκο σκνης,
εφαρμστε τον πάνω στο στμιο σκνης.
Οταν ο σάκος σκνης είναι περίπου μισογεμάτος,
αφαιρέστε τον απ το εργαλείο και τραβήχτε τον
προσδετήρα έξω. Αδειάστε τον σάκο σκνης απ τα
περιεχμενά του, χτυπήστε τον ελαφρά έτσι ώστε
να αφαιρεθούν τα σωματίδια που είναι κολλημένα
απ μέσα και μπορεί να εμποδίζουν την περαιτέρω
συλλογή.
Η κατακρυφη μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί σε
δύο θέσεις στα αριστερά ή στα δεξιά του φράχτη
οδηγού ή του συνλου θήκης (προαιρετικ
εξάρτημα). Βάλτε την ράβδο μέγγενης μέσα στην
τρύπα του οδηγού φράκτη ή του συνλου θήκης και
σφίχτε τις βίδες να ασφαλίσετε την ράβδο
μάγγενης.
Τοποθετείστε τον βραχίονα της μέγγενης σύμφωνα
με το πάχος και το σχήμα του τεμαχίου εργασίας και
ασφαλίστε τον βραχίονα της μέγγενης σφίγγοντας
την βίδα. Εάν η βίδα που ασφαλίζει τον βραχίονα της
μέγγενης αγγίζει τον φράχτη οδηγ, τοποθετείστε
την βίδα στην απέναντι πλευρά του βραχίονα της
μέγγενης. Βεβαιωθείτε τι κανένα μέρος του
εργαλείου δεν κάνει επαφή με την μέγγενη ταν
χαμηλώνετε την λαβή εντελώς και σπρώχνετε ή
τραβάτε την κινητή βάση σε λη την διαδρομή της.
Εάν κάποιο μέρος κάνει επαφή, επανατοποθετείστε
την μέγγενη.
Πιιέστε το τεμάχιο εργασίας επίπεδα επί του φράχτη
οδηγού και της περιστροφικής βάσης. Τοποθετείστε
το τεμάχιο εργασίας στην επιθυμητή θέση κοπής και
ασφαλίστε το σταθερά σφίγγοντας το κουμπί της
μέγγενης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν συνδέσετε μιά ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα στο
πρινι σας, πιο επαρκείς και καθαρές εργασίες
μπορούν να εκτελούνται.
Κουτί σκνης (εξάρτημα) (Εικ. 28, 29 και 30)
Βάλτε το κουτί σκνης μέσα στο στμιο σκνης.
Αδειάστε το κουτί σκνης σο το δυνατ νωρίτερα.
Για να αδειάσετε το κουτί σκνης, ανοίχτε το
κάλυμμα σπρώχνοντας το κουμπί και απορρίψτε την
πριονσκονη. Επαναφέρετε το κάλυμμα στην αρχική
του θέση και αυτ θα κλειδώσει. Το κουτί σκνης
μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα τραβώντας το έξω ενώ
το στρίβετε κοντά στο στμιο σκνης στο εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν συνδέσετε έναν ηλεκτρικ καθαριστήρα
απορρφησης Μάκιτα στο εργαλείο αυτ, θα
μπορούν να εκτελεστούν καθαρτερες και
επαρκέστερες εργασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αδειάστε το κουτί σκνης πριν η στάθμη της
συλλεχθείσας πριονσκονης φθάσει στο τμήμα
κυλίνδρου.
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Είναι εξαιρετικά σημαντικ να ασφαλίζετε πάντοτε
το τεμάχιο εργασίας κατάλληλα και σφιχτά με την
μέγγενη. Αμέλεια να το κάνετε μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο και/ή καταστροφή
στο
τεμάχιο
εργασίας.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ.
Επίσης, μετά απ μιά λειτουργία κοπής, ΜΗ
σηκώσετε την λάμα μέχρι να σταματήσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν κβετε ένα επίμηκες τεμάχιο εργασίας,
χρησιμοποιείτε υποστηρίγματα που είναι του ιδίου
ύψους με την κορυφή της επιφάνειας της
περιστροφικής βάσης. Μη βασίζεστε αποκλειστικά
στην κατακρυφη και/ή οριζντια μέγγενη για την
ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας.
Τα λεπτά υλικά έχουν τάση να λυγίζουν.
Υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε λο το
μήκος του για να αποφύγετε τσίμπημα λάμας και
πιθαν ΟΠΙΣΘΟΛΑΚΤΙΣΜΑ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να ασφαλιστεί
σταθερά επί της περιστροφικής βάσης και φράκτη
οδηγού με την μέγγενη κατά την διάρκεια λων
των λειτουργιών.
Οριζντια μέγγενη (προαιρετικ εξάρτημα)
(Εικ. 33)
Η οριζντια μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί στην
αριστερή πλευρά της βάσης. Γυρίζοντας το κουμπί
της
μέγγενης
αριστερστροφα,
η
βίδα
ελευθερώνεται και ο άξονας της μέγγενης μπορεί
να μετακινηθεί γρήγορα μέσα και έξω. Γυρίζοντας το
κουμπί της μέγγενης δεξιστροφα, η βίδα
παραμένει ασφαλισμένη. Για να πιάσετε το τεμάχιο
εργασίας, γυρίστε το κουμπί της μέγγενης απαλά
δεξιστροφα μέχρι η προβολή να φθάσει στην
υψηλτερη θέση, μετά στερεώστε με ασφάλεια. Εάν
το κουμπί της βίδας της μέγγενης σπρωχθεί μέσα ή
τραβηχθεί έξω ενώ περιστρέφεται δεξιστροφα, η
προβολή θα σταματήσει σε κάποια γωνία. Στην
περίπτωση αυτή γυρίστε το κουμπί της μέγγενης
πίσω αριστερστροφα μέχρι να ελευθερωθεί η βίδα,
πριν το γυρίσετε πάλι απαλά δεξιστροφα.
Το μέγιστα πλάτος του τεμαχίου εργασίας το οποίο
μπορεί να ασφαλιστεί με την οριζντια μέγγενη είναι
120 χιλ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιάστε το τεμάχιο εργασίας μνο ταν η προβολή
είναι στην υψηλτερη θέση. Αμέλεια να το κάνετε
θα έχει ως αποτέλεσμα ανεπαρκή ασφάλεια του
τεμαχίου εργασίας. Αυτ μπορεί να προκαλέσει
την εκτξευση του τεμαχίου εργασίας, ζημιά στην
λάμα ή να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου, που
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
105
Θήκες και σύνολο θήκης (προαιρετικά
εξαρτήματα) (Εικ. 34 και 35)
Οι θήκες και σύνολο θήκης μπορούν να
τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε πλευρά ως ένα
βολικ μέσο υποστήριξης τεμαχίων εργασίας
οριζντια. Τοποθετήστε τα πως φαίνεται στην
εικνα. Μετά σφίχτε τις βίδες σταθερά να
ασφαλίσετε τις θήκες και το σύνολο θήκης.
Οταν
κβετε
μακρυά
τεμάχια
εργασίας,
χρησιμοποιείτε
το
σύνολο
θήκη-ράβδος
(προαιρετικ εξάρτημα). Αυτ αποτελείται απ δύο
σύνολα θήκης και δύο ράβδους 12.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε υποστηρίζετε επιμήκη τεμάχια εργασίας
στο ίδιο επίπεδο με την άνω επιφάνεια της
περιστροφικής βάσης για κοπές ακριβείας και για
να εμποδιστεί η επικίνδυνη απώλεια ελέγχου του
εργαλείου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν
απ
την
χρήση,
βεβαιώνεστε
τι
ελευθερώνετε την λαβή απ την χαμηλωμένη
θέση σπρώχνοντας τον ανασταλτικ πείρο.
• Βεβαιώνεστε τι η λάμα δεν κάνει επαφή με το
τεμάχιο εργασίας, κλπ. πριν ανάψετε τον
διακπτη.
• Μην εφαρμζετε υπερβολική πίεση στην λαβή
ταν κβετε. Υπερβολική δύναμη μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα υπερφρτωση του κινητήρα και/ή
μειωμένη επάρκεια κοπής. Πιέστε την λαβή μνο
με ση δύναμη είναι απαραίτητη για απαλή κοπή
και χωρίς σημαντική μείωση στην ταχύτητα της
λάμας.
• Πιέστε προς τα κάτω απαλά την λαβή για να
εκτελέσετε την κοπή. Εάν η λαβή πιεστεί κάτω με
δύναμη ή εάν πλευρική δύναμη εφαρμοστεί, η
λαμα θα δονείται και θα αφήσει κάποιο σημάδι
(σημάδι πριονιού) στο τεμάχιο εργασίας και η
ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί.
• Κατά την διάρκεια ολισθητικής κοπής, σπρώχτε
απαλά την κινούμενη βάση προς τον φράχτη
οδηγ χωρίς να σταματήσετε. Εάν η κίνηση της
κινητής βάσης διακοπεί κατά την κοπή, ενα σημάδι
θα μείνει στο τεμάχιο εργασίας και η ακρίβεια της
κοπής θα ελαττωθεί.
1.
Κοπή πίεσης (κοπή μικρών τεμαχίων εργασίας)
(Εικ. 36)
Τεμάχια εργασίας μέχρι ύψους 50 χιλ και πλάτους
97 χιλ μπορούν να κοπούν με τον ακλουθο τρπο:
Σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ
και σφίχτε τις δύο βίδες σύσφιξης που ασφαλίζουν
τους στύλους ολίσθησης δεξιστροφα για να
ασφαλίσουν την κινητή βάση. Ασφαλίστε το τεμάχιο
εργασίας με την μέγγενη. Ανάψτε το εργαλείο χωρίς
η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και περιμένετε μέχρι
η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα πριν την
χαμηλώσετε. Μετά χαμηλώστε απαλά την λαβή στην
κατώτερη δυνατή θέση για να κψετε το τεμάχιο
εργασίας. Οταν η κοπή έχει ολοκληρωθεί, σβήστε το
εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΗ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν επαναφέρετε την λάμα
στην πλήρως ανασηκωμένη θέση της.
106
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Σφίχτε σταθερά τις δύο βίδες σύσφιγξης που
ασφαλίζουν
τους
ολισθητικούς
στύλους
δεξιστροφα έτσι ώστε η κινητή βάση δεν θα
κινηθεί κατά την λειτουργία. Ανεπαρκές σφίξιμο
μπορεί
να
προκαλέσει
μη
αναμενμενο
οπισθολάκτισμα της λάμας. Πιθανς σοβαρς
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ
μπορεί
να
προκληθεί.
2.
Κοπή ολίσθησης (ώθησης) (κοπή τεμαχίων
εργασίας μεγάλου πλάτους) (Εικ. 37)
Χαλαρώστε τις δύο βίδες σύσφιγξης που
ασφαλίζουν
τους
ολισθητικούς
στύλους
αριστερστροφα έτσι ώστε η κινητή βάση μπορεί να
ολισθαίνει ελεύθερα. Ασφαλίστε το τεμάχιο
εργασίας με την μέγγενη. Τραβήχτε την κινητή βάση
προς το μέρος σας πλήρως. Ανάψτε το εργαλείο
χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και περιμένετε
μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα. Πιέστε
κάτω την λαβή και ΣΠΡΩΧΤΕ ΤΗ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΦΡΑΧΤΗ ΟΔΗΓΟ ΚΑΙ ΔΙΑ ΜΕΣΟΥ ΤΟΥ
ΤΕΜΑΧΙΟΥ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ.
Οταν
η
κοπή
έχει
ολοκληρωθεί, σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ
ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΗ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν
επαναφέρετε την λάμα στην πλήρως ανασηκωμένη
θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οποτεδήποτε εκτελείτε ολισθητική κοπή, ΠΡΩΤΑ
ΤΡΑΒΑΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΣΑΣ
ΕΝΤΕΛΩΣ και μετά πιέστε κάτων τηνλαβή στην
χαμηλτερη δυνατή θέση, μετά ΣΠΡΩΧΤΕ ΤΗΝ
ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΦΡΑΧΤΗ ΟΔΗΓΟ. ΠΟΤΕ
ΜΗΝ ΑΡΧΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΤΕ
ΤΡΑΒΗΞΕΙ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΕΡΟΣ
ΣΑΣ ΕΝΤΕΛΩΣ. Εάν εκτελέσετε ολισθητική κοπή
χωρίς να τραβήξετε την κινητή βάση εντελώς
προς το μέρος σας ή ταν εκτελέσετε ολισθητική
κοπή προς την διεύθυνσή σας, ή λάμα μπορεί να
οπισθολακτίσει αναπάντεχα με την δυναττητα να
προκαλέσει σοβαρ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
• Ποτέ μην εκτελείτε ολισθητική κοπή με την λαβή
κλειδωμένη στην κάτω θέση πιέζοντας τον
ανασταλτικ πείρο.
• Ποτέ μη χαλαρώνετε την βίδα σύσφιγξης που
ασφαλίζει την κινητή βάση ενώ η λάμα
περιστρέφεται. Αυτ μπορεί να προκαλέσει
σοβαρ τραυματισμ.
3. Λοξή κοπή
Ανατρέξτε στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της
λοξής γωνίας”.
4. Κωνική κοπή (Εικ. 38)
Χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα
πριονιού να ρυθμίσετε την κωνική γωνία (Ανατρέξτε
στο προηγούμενο εδάφιο “Ρύθμιση της κωνικής
γωνίας”). Βεβαιώνεστε τι ξανασφίγγετε τον μοχλ
σταθερά να ασφαλίσετε την επιλεχθείσα κωνική
γωνία με ασφάλεια. Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας
με μιά μέγγενη. Βεβαιωθείτε τι η κινητή βάση έχει
τραβηχθεί εντελώς προς τον χειριστή. Ανάψτε το
εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά επαφή και
περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα. Μετά χαμηλώστε απαλά την λαβή στην
κατώτερη δυνατή θέση ενώ εφαρμζετε πίεση
παράλληλα με την λάμα και ΣΠΡΩΧΤΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΤΗ
ΒΑΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΦΡΑΧΤΗ ΟΔΗΓΟ ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ
ΤΟ ΤΕΜΑΧΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Οταν η κοπή έχει
ολοκληρωθεί, σβήστε το εργαλείο και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ
ΜΕΧΡΙ Η ΛΑΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΗ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν
επαναφέρετε την λάμα στην πλήρως ανασηκωμένη
θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάμα θα κινηθεί κάτω
προς κωνική διεύθυνση κατά την διάρκεια μιάς
κωνικής κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ
την διαδρομή της λάμας πριονιού.
• Κατά την διάρκεια μιας κωνικής κοπής, μπορεί να
δημιουργηθεί μιά κατάσταση που το κομμένο
τεμάχιο θα παραμείνει στην πλευρά της λάμας.
Εάν η λάμα ανασηκωθεί ενώ περιστρέφεται, αυτο
το τεμάχιο μπορεί να πιαστεί απ την λάμα, και να
προκληθεί διασκορπισμς τεμαχιδίων πράγμα που
είναι επικίνδυνο. Η λάμα πρέπει να ανασηκώνεται
ΜΟΝΟ αφού έχει σταματήσει τελείως.
• Οταν πιέζετε την λαβή κάτω, εφαρμζετε πίεση
παράλληλα στην λάμα. Εάν η πίεση δεν είναι
παράλληλη στην λάμα κατά την διάρκεια της
κοπής, η γωνία της λάμας μπορεί να μετακινηθεί
καιη ακρίβεια της κοπής θα μειωθεί.
5. Σύνθετη κοπή
Σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μιά
κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μιά λοξή
γωνία κβεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Σύνθετη
κοπή μπορεί να εκτελεσθεί στην γωνία που φαίνεται
στον πίνακα.
Λοξή γωνία
Κωνική γωνία
Αρ. και Δεξ. 45°
Αρ. 0° – 45°
Δεξ. 50°
Αρ. 0° – 40°
Δεξ. 55°
Αρ. 0° – 30°
Δεξ. 57°
Αρ. 0° – 25°
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να κψετε παχειές ή
στρογγυλές προεξοχές αλουμινίου. Παχειές
προεξοχές αλουμινίου μπορεί να χαλαρώσουν
κατά την λειτουργία και στρογγυλές προεξοχές
αλουμινίου δεν μπορούν να στερεωθούν σταθερά
με το εργαλείο αυτ.
7. Επένδυση ξύλου (Εικ. 40)
Η χρήση επένδυσης ξύλου βοηθάει στην
εξασφάλιση κοπών χωρίς σκλήθρες στα τεμάχια
εργασίας. Προσαρμστε μιά επένδυση ξύλου στον
φράχτη οδηγ χρησιμοποιώντας τις τρύπες στον
φράχτη οδηγ.
Δείτε την εικνα σχετικά με τις διαστάσεις για μιά
προτεινμενη επένδυση ξύλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιμοποιείτε ίσιο ξύλο ομοιμορφου πάχους για
την επένδυση ξύλου.
• Χρησιμοποιείτε βίδες για να προσαρμσετε την
επένδυση ξύλου στον φράχτη οδηγ. Οι βίδες
πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε οι κεφαλές
των βιδών είναι κάτω απ την επιφάνεια της
επένδυσης ξύλου.
• Οταν η επένδυση ξύλου προσαρμζεται, μη
περιστρέψετε την περιστροφική βάση με την λαβή
χαμηλωμένη. Η λάμα και/ή η επένδυση ξύλου
μπορεί να πάθουν ζημιά.
8. Κοπή επαναληπτικών μηκών (Εικ. 41)
Οταν κβετε πολλά τεμάχια υλικού στο ίδιο μήκος,
απ 220 χιλ έως 385 χιλ, χρήση της πλάκας ρύθμισης
(προαιρετικ ανταλλακτικ) θα διευκολύνει την
επαρκέστερη λειτουργία. Τοποθετείστε την πλάκα
ρύθμισης στην θήκη (προαιρετικ εξάρτημα) πως
φαίνεται στην εικνα.
Ευθυγραμμίστε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο
εργασίας σας με την αριστερή ή δεξιά πλευρά της
αυλάκωσης στην σανίδα εγκοπής και ενώ
εμποδίζετε το τεμάχιο εργασίας να κινηθεί,
μετακινείστε την πλάκα ρύθμισης στο ίδιο ύψος με
την ακρη του τεμαχίου εργασίας. Μετά ασφαλίστε
την πλάκα ρύθμισης με την βίδα. Οταν η πλακα
ρύθμισης δεν χρησιμοποιείται, χαλαρώστε την βίδα
και γυρίστε την πλάκα ρύθμισης ώστε να μην
εμποδίζει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η χρησιμοποίηση του συνλου θήκης - ράβδου
(προαιρετικ
εξάρτημα)
επιτρέπει
κοπή
επαναληπτικών μηκών μέχρι 2.200 χιλ περίπου.
Οταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, ανατρέξτε στις
εξηγήσεις των εδαφίων “Κοπή πίεσης”, “Κοπή
ολίσθησης”, “Λοξή κοπή” και “Κωνική κοπή”.
6. Κοπή προεξοχής αλουμινίου (Εικ. 39)
Οταν
ασφαλίζετε
προεξοχές
αλουμινίου,
χρησιμοποιείτε τάκους διαστήματος ή κομμάτια
άχρηστα πως φαίνεται στην εικνα για να
αποφύγετε
παραμρφωση
του
αλουμινίου.
Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν κβετε
προεξοχή
αλουμινίου
για
να
αποφύγετε
συσσώρευση υλικού αλουμινίου πάνω στην λάμα.
107
9. Κοπή αυλάκωσης (Εικ. 42)
Ενας τύπος κοπής dado μπορεί να γίνει
προχωρώντας ως εξής:
Ρυθμίστε την θέση του κάτω ορίου της λάμας
χρησιμοποιώντας την ρυθμιστική βίδα και τον
ανασταλτικ βραχίονα να περιορίσετε το βάθος
κοπής της λάμας. Ανατρέξτε στο εδάφιο
“Ανασταλτικς βραχίονας” που περιγράφτηκε
προηγουμένως.
Αφού ρυθμίσετε την θέση κάτω ορίου της λάμας,
κψτε παράλληλες αυλακώσεις κατά πλάτος του
τεμαχίου εργασίας χρησιμοποιώντας μιά ολισθητική
(σπρωχτή) κοπή πως φαίνεται στην εικνα. Μετά
μετακινείστε το υλικ του τεμαχίου εργασίας
μεταξύ των αυλακώσεων με ένα σκαρπέλο. Μην
επιχειρήσετε να εκτελέσετε αυτ τον τύπο της
κοπής με χρήση πλατειάς (παχειάς) λάμας ή με μιά
λάμα dado. Πιθανή απώλεια ελέγχου και
τραυματισμς μπορεί να συμβεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιώνεστε τι επαναφέρετε τον ανασταλτικ
βραχίονα στην αρχική θέση ταν εκτελείτε κάτι
άλλο εκτς απ κοπή αυλάκωσης.
Μεταφορά εργαλείου (Εικ. 43 και 44)
Βεβαιώνεστε
τι
το
εργαλείο
είναι
αποσυνδεδεμένο. Ασφαλίστε την λάμα σε κωνική
γωνία 0° και την περιστροφική βάση σε δεξιά λοξή
γωνία πλήρως. Ασφαλίστε τους ολισθητικούς
στύλους αφού τραβήξετε την κινητή βάση προς τον
φράχτη οδηγ πλήρως. Χαμηλώστε την λαβή
εντελώς και κλειδώστε την στην κάτω θέση
σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικ πείρο.
Μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας και τις δύο
πλευρές της βάσης του εργαλείου πως φαίνεται
στην εικνα. Εάν αφαιρέσετε τις θήκες, σάκο
σκνης, κλπ., μπορείτυε να μεταφέρετε το εργαλείο
πολύ ευκολτερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ασφαλίζετε λα τα κινητά μέρη πριν
μεταφέρετε το εργαλείο.
• Ο ανασταλτικς πείρος είναι μνο για λγους
μεταφοράς και αποθήκευσης μνο και χι για
λειτουργίες κοπής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάμα είναι αιχμηρή και
καθαρή για καλές και ασφαλείς κοπές.
108
Ρύμιση της γωνίας κοπής
Αυτ το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και
ευθυγραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή
μεταχείριση μπορεί να έχει επηρεάσει την
ευθυγράμμιση. Εάν το εργαλείο σας δεν είναι
ευθυγραμμισμένο
κατάλληλα,
εκτελέστε
τα
ακλουθα:
1. Λοξή γωνία
Σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ
και σφίχτε τις δύο βίδες σύσφιγξης για να
ασφαλίσετε την κινητή βάση.
Χαλαρώστε
την λαβή
που
ασφαλίζει
την
περιστροφιή βάση. Γυρίστε την περιστροφική βάση
έτσι ώστε ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή
κλίμακα. Μετά γυρίστε την περιστροφική βάση
ελαφρά δεξιστροφα και αριστερστροφα να
τοποθετήσετε την περιστροφική βάση στξην λοξή
εγκοπή των 0°. (Αφήστε το πως είναι εάν ο δείκτης
δεν δείχνει στις 0°.) Χαλαρώστε τα εξάγωνα
μπουλνια που ασφαλίζουν τον φράχτη οδηγ
χρησιμοποιώντας το κοίλο κλειδί. (Εικ. 45)
Χαμηλώστε την λαβή πλήρως και κλειδώστε την
στην
κάτω
θέση
σπρώχνοντας
μέσα
τον
ανασταλκτικ πείρο. Τετραγωνίστε την πλευρά της
λάμας με την ψη του φράκτη οδηγού
χρησιμοποιώντας
ένα
τριγωνικ
καννα,
τετράγωνικ καννα, κλπ. Μετά σφίχτε με ασφάλεια
τα εξάγωνα μπουλνια στον φράχτη οδηγ στην
σειρά απ την δεξιά πλευρά. (Εικ. 46)
Βεβαιωθείτε τι ο δείκτης δείχνει στις 0° στην λοξή
κλίμακα. Εάν ο δείκτης δεν δείχνει στις 0°
χαλαρώστε την βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη και
ρυθμίστε τον δείκτη έτσι ώστε να δείχνει στις 0°.
(Εικ. 47)
2. Κωνική γωνία
1. 0° Κωνική γωνία
Σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράκτη
οδηγ και σφίχτε τις δύο βίδες σύσφιγξης για να
στερεώσετε την κινητή βάση. Χαμηλώστε την
λαβή πλήρως και κλειδώστε την στην κάτω θέση
σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικ πείρο.
Χαλαρώστε τον μοχλ στο πίσω μέρος του
εργαλείου.
Γυρίστε το ρυθμιστικ μπουλνι 0° κωνικής
γωνίας (κάτω μπουλνι) στην δεξιά πλευρά του
βραχίονα
δύο
ή
τρεις
περιστροφές
αριστερστροφα για να δώσετε κλίση στην λάμα
στα δεξιά. (Εικ. 48)
Προσεκτικά τετραγωνίστε την πλευρά της
λάμας με την επιφάνεια κορυφής της
περιστροφικής βάσης χρησιμοποιώντας τον
τριγωνικ καννα, τετράγωνικ καννα, κλπ.
γυρίζοντας το ρυθμιστικ μπουλνι κωνικής
γωνίας 0° δεξιστροφα. Μετά σφίχτε τον μοχλ
με ασφάλεια. (Εικ. 49)
Βεβαιώνεστε τι ο δείκτης στον βραχίονα
δείχνει στο 0° στην κωνική κλίμακα στη θήκη
του βραχίονα. Εάν δεν δείχνει στο 0°,
χαλαρώστε την βίδα που ασφαλίζει τον δείκτη
και ρυθμίστε τον δείκτη έτσι ώστε να δείχνει
στο 0°. (Εικ. 50)
2.
45° κωνική γωνία
Ρυθμίστε την κωνική γωνία 45° μνο αφού
εκτελέσετε ρύθμιση κωνικής γωνίας 0°. Για να
ρυθμίσετε
αριστερή
κωνική
γωνία
45°
χαλαρώστε τον μοχλ και κλίνετε την λάμα στα
αριστερά πλήρως. Βεβαιώνεστε τι ο δείκτης
στον βραχίονα δείχνει στις 45° στην κωνική
κλίμακα στην θήκη του βραχίονα. Εάν ο δείκτης
δεν δείχνει στις 45°, γυρίστε το ρυθμιστικ
μπουλνι (άνω μπουλνι) της κωνικής γωνίας
45° στην δεξιά πλευρά του βραχίονα μέχρι ο
δείκτης να δείξει στις 45°. (Εικ. 51)
2
3
Για μοντέλα LS0714FL, LS0714L
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Καθώς το εργαλείο είναι συνδεδεμένο ταν
ρυθμίζετε την θέση της γραμμής λέιζερ,
προσέχετε πολύ ιδιαίτερα στην λειτουργία του
διακπτη. Το τυχαία τράβηγμα τη σκανδάλης
διακπτη θα προκαλέσει τυχαίο ξεκίνημα του
εργαλείου και προσωπικ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη κυττάτε μέσα στην ακτίνα λέιζερ
απευθείας. Απευθείας κύτταγμα της ακτίνας
λέιζερ θα προκαλέσει ζημιά στα μάτια σας.
• Ποτέ μην προκαλέσετε κτύπημα ή κρούση στο
εργαλείο. Κτύπημα ή κρούση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα εσφαλμένη θέση της γραμμής λέιζερ,
ζημιά στο τμήμα εκπομπής της ακτίνας λέιζερ ή
μείωση της ζωής του εργαλείου.
• Σε περίπτωση αστοχίας της μονάδας λέιζερ,
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Μάκιτα για την επισκευή του εργαλείου. Δεν
επιτρέπεται
αντικατάσταση
με
λέιζερ
διαφορετικού τύπου.
Οταν ρυθμίζετε η γραμμή λέιζερ εμφανίζεται στην
αριστερή πλευρά της λάμας πριονιού
2
4
5
3
1
2
3
4
5
1
1
Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ
(Εικ. 52 και 53)
1
Οταν ρυθμίζετε η γραμμή λέιζερ εμφανίζεται στην
δεξιά πλευρά της λάμας πριονιού
Βιδώστε για να αλλάξετε το κινητ πεδίο της
ρυθμιστικής βίδας
Ρυθμιστική βίδα
Εξάγωνο κλειδί
Γραμμή λέιζερ
Λάμα πριονιού
3
2
Βιδώστε για να αλλάξετε το κινητ πεδίο της
ρυθμιστικής βίδας
Λάμα πριονιού
Γραμμή λέιζερ
Και για τις δύο ρυθμίσεις κάντε τα εξής:
1. Βεβαιωθείτε
τι
το
εγαλείο
είναι
αποσυνδεδεμένο.
2. Τραβήχτε την γραμμή κοπής στο τεμάχιο
εργασίας και τοποθετήστε το στο περιστροφικ
τραπέζι. Αυτή την φορά, μην ασφαλίσετε το
τεμάχιο εργασίας με μιά μέγγενη ή παρμοια
συσκευή ασφάλειας.
3. Κατεβάστε την λάμα χαμηλώνοντας την λαβή
και ελέγξτε να δείτε που είναι η γραμμή κοπής
και η θέση της λάμας πριονιού. (Αποφασίστε
ποιά θέση θα κψετε στην γραμμή κοπής.)
4. Αφού αποφασίσετε την θέση που θα κοπεί,
γυρίστε την λαβή στην αρχική της θέση.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με την
κατακρυφη μέγγενη χωρίς να μετακινήσετε το
τεμάχιο εργασίας απ την προελεγμένη θέση.
5. Συνδέστε το εργαλείο και ανάψτε τον διακπτη
λέιζερ.
6. Ρυθμίστε τη θέση της γραμμής λέιζερ ως εξής:
Η θέση της γραμμής λέιζερ μπορεί να αλλαχθεί
καθώς το κινητ πεδίο της ρυθμιστικής βίδας
του λέιζερ αλλάζει γυρίζοντας δύο βίδες με ένα
εξάγωνο κλειδί. (Το κινητ πεδίο της γραμμής
λέιζερ είναι εργοστασιακά ρυθμισμένο σε 1 χιλ
απ την πλευρική επιφάνεια της λάμας.)
Για να μετακινήσετε το κινητ πεδίο της γραμμής
λέιζερ μακρύτερα απ την πλευρική επιφάνεια της
λάμας, γυρίστε τις δύο βίδες αριστερστροφα αφού
χαλαρώσετε την ρυθμιστική βίδα. Γυρίστε αυτές τις
δύο βίδες δεξιστροφα για να το μετακινήσετε πιο
κοντά στην πλευρική επιφάνεια της λάμας αφού
χαλαρώσετε την ρυθμιστική βίδα.
Ανατρέξτε στο εδάφιο με τίτλο “Ενέργεια ακτίνας
λέιζερ” και ρυθμίστε την ρυθμιστική βίδα έτσι ώστε
η γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασία σας
ευθυγραμμίζεται με την γραμμή λέιζερ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ελέγχετε την θέση της γραμμής λέιζερ τακτικά για
ακρίβεια.
• Επισκευάζετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο Μάκιτα για οποιαδήποτε πρβλημα στην
μονάδα λέιζερ.
109
Αντικατάσταση του σωλήνα φθορισμού (Εικ. 54)
Μετά την χρήση
Μνο για μοντέλα LS0714F, LS0714FL
• Μετά την χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και την
σκνη που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα
πανί
ή
κάτι
παρμοιο.
Κρατείστε
τον
προφυλακτήρα λάμας καθαρά σύμφωνα με τις
οδηγίες στο προηγούμενως καλυφθέν τμήμα με
τίτλο “Προφυλακτήρας λάμας”. Λιπαίνετε τα μέρη
που γλυστρούν με μηχανικ έλαιο για να μην
οξειδωθούν.
• Οταν αποθηκεύετε το μηχάνημα, τραβήξετε τη
κινητή βάση πλήρως προς το μέρος σας έτσι ώστε
η ολισθαίνουσα ράβδος να έχει μπεί καλά μέσα
στη περιστροφική βάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ
και
αποσυνδεδεμένο
πριν
αντικαταστείσετε τον σωλήνα φθορισμού.
• Μην
εφαρμζετε
δύναμη,
χτυπήματα
ή
γρατσουνιές σε ένα σωλήνα φθορισμού, που
μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο κάποιας
γυάλινης επιφάνειας του σωλήνα φθορισμού με
αποτέλεσμα τραυματισμ σε σας ή στους γύρω
σας.
• Αφήστε τον σωλήνα φθορισμού για λίγο αμέσως
μετά την χρήση του και μετά αντικαταστήστε τον.
Διαφορετικά μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
Αφαιρέστε τις βίδες, που ασφαλίζουν το Κουτί
Λάμπας του φωτς.
Τραβήξτε έξω το Κουτί Λάμπας σπρώχνοντας
συνεχώς ελαφρά την άνω θέση αυτού πως
φαίνεται στην εικνα.
Τραβήχτε έξω τον σωλήνα φθορισμού και
αντικαταστήστε τον με ένα αυθεντικ Μάκιτα.
Καθάρισμα των φακών της λάμπας λέιζερ
(Εικ. 55 και 56)
Για μοντέλα LS0714FL, LS0714L
Εάν οι φακοί του φωτς λέιζερ ρυπανθούν ή
πριονσκονη κολλήσει σ’ αυτ με τέτοιο τρπο ώστε
η γραμμή λέιζερ δεν είναι εύκολα ορατή,
αποσυνδέστε το πρινι και αφαιρέστε και καθαρίστε
τους φακούς του φωτς λέιζερ προσεκτικά με ένα
νωπ, μαλακ ύφασμα. Μη χρησιμοποιήσετε
διαλύτες ή απορρυπαντικά με βάση το πετρέλαιο
στους φακούς.
Για να αφαιρέσετε τους φακούς του φωτς λέιζερ,
αφαιρέστε την λάμα πριονιού πριν αφαιρέσετε τους
φακούς σύμφωνα με τις οδηγίες στο εδάφιο
“Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας πριονιού”.
Χαλαρώστε αλλά μην αφαιρέσετε την βίδα που
ασφαλίζει τους φακούς χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι.
Τραβήξτε έξω τους φακούς πως φαίνεται στην
εικνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν οι φακοί δεν βγαίνουν έξω, χαλαρώστε την
βίδα περισστερο και τραβήχτε πάλι τους φακούς
έξω χωρίς να αφαιρέσετε την βίδα.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 57 και 58)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν έχουν φθαρεί στο
σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες.
Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο
ταυτσημες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των ψηκτρών άνθρακα. Βγάλτε τις
φθαρμένες ψήκτρες άνθρακα, βάλτε τις καινούργιες
και ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτρών άνθρακα.
110
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σερβις της Μάκιτα,
πάντοτε με χρήση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα.
Χρησιμοποιείτε
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν
χρειάζεστε
οποιαδήποτε
βοήθεια
για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Λάμες πριονιού καρβιδικών άκρων
Σύνολο μέγγενης (οριζντια μέγγενη)
Κατακρυφη μέγγενη
Κοίλο κλειδί 10
Ρύθμιση θήκης
Σύνολο θήκης
Σύνολο ράβδου θήκης
Πλάκα ρύθμισης
Σάκος σκνης
Τριγωνικς καννας
Κουμπί κλειδώματος - off (2 τμχ)
Σωλήνας φθορισμού
Εξάγωνο κλειδί
ENG102-3
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN61029:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 92 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 105 dB(A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG238-1
Κραδασμς
Η τιμή πρκλησης δνησης καθορίζεται σύμφωνα με
το EN61029:
Εκπομπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
και
στην
προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
ENH003-11
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Ολισθαίνοντα σύνθετο
πρινι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: LS0714, LS0714F, LS0714FL,
LS0714L
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και
ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN61029
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
111
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884547G997