Alpine MRP-M350 Owner's Manual

Add to my manuals
12 Pages

advertisement

Alpine MRP-M350 Owner's Manual | Manualzz

R

MRP-M350

MONO POWER AMPLIFIER

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

English

CONTENTS

WARNING .................................................................. 2

CAUTION ................................................................... 3

INSTALLATION .......................................................... 4

CONNECTIONS .......................................................... 4

CONNECTIONS CHECK LIST ...................................... 6

SWITCH SETTINGS ................................................... 7

SYSTEM DIAGRAMS ................................................. 8

SPECIFICATIONS ..................................................... 10

Français

TABLE DES MATIERES

AVERTISSEMENT ...................................................... 2

ATTENTION ................................................................ 3

INSTALLATION .......................................................... 4

CONNEXIONS ............................................................ 4

LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 6

REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 7

DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................... 8

SPECIFICATIONS ..................................................... 10

Español

ÍNDICE

ADVERTENCIA ........................................................... 2

PRUDENCIA .............................................................. 3

INSTALACIÓN ............................................................ 4

CONEXIONES ............................................................ 4

LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............... 6

AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................... 7

DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................... 8

ESPECIFICACIONES ................................................ 10

English

Introduction:

Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at

ALPINE hope that your new MRP-M350 will give you many years of listening enjoyment.

In case of problems when installing your MRP-M350, please contact your authorized ALPINE dealer.

CAUTION: These controls are for tuning your system.

Please consult your authorized Dealer for adjustment.

Français

Introduction:

Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez

Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M350 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.

En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-M350, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.

PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.

WARNING

CAUTION

This symbol means important instructions.

Failure to heed them can result in serious injury or death.

This symbol means important instructions.

Failure to heed them can result in injury or property damages.

AVERTISSEMENT

Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.

ATTENTION

Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.

Español

Introducción:

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-

CIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo

MRP-M350 le brinde muchos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-M350, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.

PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

ADVERTENCIA

Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.

PRUDENCIA

Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o da-

ños materiales.

WARNING

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR

ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-

HICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.

AVERTISSEMENT

N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-

TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU

VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL

HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE

A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN-

DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.

Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS

MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc

électrique ou de blessure.

UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO-

PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-

ING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.

MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE

GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)

Failure to do so may result in fire, etc.

BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE

NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN-

NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A

MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.

AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE

DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.

ADVERTENCIA

NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-

TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-

DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA

ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON-

DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-

LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE

FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS

PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.

REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o da-

ñar el equipo.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE

TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL

CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.

2

English

DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN

SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.

DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.

DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING

HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.

DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR

STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-

TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS

OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.

CAUTION

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.

Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.

HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-

PERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL

THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.

ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR

PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-

TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

Français

NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-

SINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.

NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES

LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU

CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES

CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS

OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-

BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.

FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR

DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER

CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.

FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS

LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.

Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.

NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES

OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.

Español

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-

TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.

NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.

EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO

TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE

FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO-

NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y

TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.

Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.

PRUDENCIA

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-

RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.

CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-

SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.

UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-

LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES

NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN

BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.

NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS

O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.

3

English

INSTALLATION

Due to the high power output of the MRP-M350, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.

1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.

3. Drill the screw holes.

4. Position the MRP-M350 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.

Français

INSTALLATION

En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M350, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.

2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.

3. Percer les trous pour les vis.

4. Positionner le MRP-M350 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.

NOTE:

To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked

(

★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.

1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)

2 Ground Lead

3 Chassis

4 Holes

REMARQUE:

Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (

★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)

2 Conducteur de mise à la terre

3 Châssis

4 Trous

1

Español

INSTALACIÓN

Debido a la salida de alta potencia del MRP-M350, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.

2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.

3. Perfore los agujeros para los tornillos.

4. Sitúe el MRP-M350 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.

NOTA:

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo

(marcado (

★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.

1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)

2 Cable de tierra

3 Chasis

4 Agujeros

3

2

CONNECTIONS

Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.

To prevent external noise from entering the audio system.

• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.

• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.

• Connect the ground lead securely to a bare metal spot

(remove the coating if necessary) of the car chassis.

• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.

• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.

4

CONNEXIONS

Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.

• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins

10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.

• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.

• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.

• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.

• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Fig. 1

CONEXIONES

Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.

No conecte dicho cable al bloque de fusibles.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio

• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.

• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.

• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.

• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.

• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.

4

English Français Español

(Right side/Côté droit/

Lado derecho)

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

7

1

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

NOM

0.5V

MIN

GAIN

MAX

+6dB

55

75

100

140

170

0dB +12dB

BASS EQ

50 200

(Hz)

LP FILTER

CHANNEL - 1/2

1 RCA Input Jacks

Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right.

2 Speaker Output Terminals

The MRP-M350 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis.

Notes:

• Do not connect speaker leads together or to chassis ground.

• The input is stereo but the output is monaural.

3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)

Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger.

4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-

rately)

Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.

5 Ground Lead (Black) (Sold Separately)

Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.

6 Insulation Tube

7 Speaker Input Leads

These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-M350 accepts input from high power or standard power head units.

8 Left Speaker (White (+))

9 Left Speaker (White/Black (–))

Ä Right Speaker (Gray (+))

Å Right Speaker (Gray/Black (–))

Note:

In case of using the speaker input cord, noises may occur at power off depending on the head unit connected. If you feel uneasy about the noises, add a

SPST switch to the connection. (Page 6)

SPEAKER OUTPUT

20A 20A

BATTERY REMOTE GND

FUSE POWER SUPPLY

6

(Left side/Côté gauche/

Lado izquierdo)

8

9

3

4

5

10

11

1 Prises d'entrée RCA

Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.

2 Bornes de sortie du haut-parleur

Le MRP-M350 a une série de sorties d’enceinte.

Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres enceintes du système. Connectez la sortie positive à la borne positive de l’enceinte et la sortie négative à la borne négative. Ne connectez pas la borne (–) de l’enceinte au châssis du véhicule.

Remarques:

• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.

• L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.

3 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé-

ment)

Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40 A aussi près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG ou plus.

4 Conducteur de mise sous tension télécommandée

(bleu/blanc) (vendu séparément)

Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.

5 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa-

rément)

Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise

à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.

6 Tube d'isolation

7 Conducteurs d'entrée de haut-parleur

Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité principale. Le MRP-M350 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.

8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))

9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))

Ä Haut-parleur droit (Gris (+))

Å Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))

Remarque:

Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque bruit peut être produit, selon l'unité principale connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur SPST à la connexion. (Page 6)

Fig. 2

1 Clavijas RCA de entrada

Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.

2 Terminales de salida del altavoz

El MRP-M350 tiene un juego de salidas de altavoz.

Asegúrese de observar la correcta conexión de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo.

Notas:

• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.

• La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.

3 Cable de la batería (amarillo) (vendido separada-

mente)

Asegúrese de añadir un fusible de 40 amp lo más cerca posible al terminal positivo (+) de la batería.

Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita extender este conductor, el espesor del cable debería ser 8 AWG o mayor.

4 Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-

dido separadamente)

Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.

5 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.

Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.

6 Tubo de aislamiento

7 Cables de entrada de altavoz

Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-M350 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.

8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))

9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))

Ä Altavoz derecho (Gris (+))

Å Altavoz derecho (Gris/Negro (–))

Nota:

Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el aparato sea apagado, se puede producir ruido, según la unidad principal conectada. Si dicho ruido le preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión.

(Página 6)

5

English

CONNECTIONS CHECK LIST

Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 3)

a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead.

b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD

Mode).

c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna.

If any of the above conditions exist, the remote turnon lead of your MRP-M350 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-

M350 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.

If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single

Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-M350 turnon lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-M350. Therefore, the switch should be mounted so it is accessible to the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running.

Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.

1 Blue/White

2 Power Antenna

3 Remote Turn-On Lead

4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads

5 SPST Switch (optional)

6 Fuse (3A)

7 As close as possible to the vehicle's ignition tap

8 Ignition Source

Français

LISTE DE VERIFICATION DES

CONNEXIONS

Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 3)

a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique.

b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD).

c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre

équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du

MRP-M350 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-M350 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.

Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-M350. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-M350. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.

1 Bleu/Blanc

2 Antenne électrique

3 Conducteur de mise sous tension télécommandée

4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine

5 Commutateur SPST (optionnel)

6 Fusible (3A)

7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule

8 Source d'allumage

Español

LISTA DE VERIFICACIÓN DE

CONEXIONES

Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 3)

a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica.

b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).

c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-M350 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el

MRP-M350 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.

Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-M350. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-

M350. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.

1 Azul/Blanco

2 Antena eléctrica

3 Cable para encendido remoto

4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine

5 Interruptor SPST (opcional)

6 Fusible (3A)

7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo

8 Fuente de encendido

MRP-M350

1

2

3

4

5

6

7

Fig. 3

8

6

English

MOUNTING THE RCA COVER

• Useful in protecting and insulating the RCA connection by mounting the RCA cover on the main unit after connection.

• Mount the RCA cover after the connections have been made and you have checked that operation is normal.

Français

MONTER LE COUVERCLE RCA

• La protection et isolation de la borne RCA peuvent

être améliorées en montant le couvercle RCA sur l’unité principale après la connexion.

• Montez le couvercle RCA une fois que les connexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal.

• Attachment method:

Use the two included machine screws 1 to mount the included RCA cover

2.

• Méthode d’attachement:

Utilisez les deux vis à métaux fournies 1 pour monter le couvercle RCA fourni 2.

Español

MONTAJE DE LA CUBIERTA DE RCA

• Se puede mejorar la protección y el aislamiento del terminal RCA, montando la cubierta RCA sobre la unidad principal después de la conexión.

• Montar la cubierta RCA después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normal.

• Método de fijación:

Utilice los dos tornillos para metales incluidos 1 para montar la cubierta RCA incluida 2.

RCA Terminal/Borne RCA/Terminal RCA

1

2

Fig. 4

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

NOM

0.5V

MIN

GAIN

MAX

+6dB

55

75

100

140

170

0dB +12dB 50

BASS EQ

200

(Hz)

LP FILTER

CHANNEL - 1/2

Fig. 5

12 13 14

SWITCH SETTINGS

Ç Input Gain Adjustment Control

Set the MRP-M350 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted.

Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting.

REGLAGES DE COMMUTATEUR

Ç Contrôle de réglage de gain d'entrée

Régler le gain d'entrée du MRP-M350 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des hautparleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.

É Bass EQ Adjustment Knob

Boost the low frequency output of the amplifier from

0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at

50 Hz) to suit your personal taste.

É Bouton d’ajustement des graves EQ

Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.

Ñ Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)

Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between

50 to 200 Hz as the crossover point.

Ö Power Indicator

Lights up when power is on.

Is off when power is off.

Ñ Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP

FILTER)

Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.

Ö Indicateur d’alimentation

Allumé lors de la mise en marche.

Eteint lors de l’extinction.

15

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

Ç Control de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M350 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión del sonido de salida.

Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo.

É Botón de ajuste del ecualizador de graves

Aumentar la salida de baja frecuencia del amplificador de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su gusto personal.

Ñ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de

frecuencias) (LP FILTER)

Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y

200 Hz como punto de intersección.

Ö Indicador de alimentación

Encendido cuando el aparato está en marcha.

Apagado cuando el aparato está apagado.

7

SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA

One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz

– +

19

3

5

SPEAKER OUTPUT

(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)

4

20A 20A

BATTERY REMOTE GND

FUSE POWER SUPPLY

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

(Right side/Côté droit/

Lado derecho)

17

(R) (L)

18

Fig. 6

Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador

NOTE:

The following problem may occur if the amp is not properly connected.

• Low output when only one input is used.

REMARQUE:

Le problème suivant peut apparaître si l’amplificateur n’est pas correctement connecté.

• Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée.

NOTA:

Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador no se encuentra correctamente conectado.

• Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.

Proper connection/Connexion correcte/

Conexión correcta

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

Improper connection/Connexion incorrecte/

Conexión incorrecta

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

18

(R)

17 16

(L)

(One signal/Un signal/Una señal)

Fig. 7

18

(R)

(L)

17

(One signal/Un signal/Una señal)

★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

NOTE/REMARQUE/NOTA:

When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.

[English]

Ü Y-Adapter (Sold Separately)

á Extension Cable (Sold Separately)

à Head Unit with Pre-Amp Outputs

â Subwoofer

8

[Français]

Ü Adaptateur-Y (vendu séparément)

á Câble de rallonge (vendu séparément)

à Unité principale avec sorties de préamplificateur

â Haut-parleur de sous-graves

[Español]

Ü Adaptador-Y (vendido separadamente)

á Cable de extensión (vendido separadamente)

à Unidad principal con salidas de preamplificador

â Altavoz de frecuencias ultrabajas

Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz

CH-2 CH-1

(R) (L)

SPEAKER

LEVEL INPUT

(Right side/Côté droit/

Lado derecho)

8

7

CH 1

+

11

CH 2

CH 1

9

CH 2

+

10

CH-1

(L)

INPUT

(R)

CH-2

NOM

0.5V

MIN

GAIN

MAX

+6dB

75

100

140

0dB +12dB

BASS EQ

55 170

50 200

(Hz)

LP FILTER

CHANNEL - 1/2

(L)

+

(L)

(R)

+

(R)

NOTE/REMARQUE/NOTA:

7 Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/

Cables de entrada de altavoz

• See page 5./Se reporter à la page 5./Vea la página 5.

20

Fig. 8

★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.

NOTE/REMARQUE/NOTA:

When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.

[English]

ä Other AMP

[Français]

ä Autre amplificateur

[Español]

ä Otro amplificador

9

English

SPECIFICATIONS

Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 200 Hz)

Per channel into 4 ohms (1.0% THD) ........ 200Wx1

Per channel into 2 ohms (1.0% THD) ........ 350Wx1

Total Max. Power ............................................... 700W

Frequency Response ....... 20 Hz to 200 Hz (+0, –3 dB)

Signal-to-Noise Ratio

(referenced to rated power) ......................... 90 dBA

Input Sensitivity (for rated power output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)

Input Impedance ....................................... 10k ohms<

Speaker Impedance .................................. 4 or 2 ohms

Low Pass Filter ........................................ 50 to 200 Hz

Bass EQ ........................ 50Hz, 0 (flat) to +12dB (max.)

Power Requirement .................................. 11 – 16VDC

Negative Ground

Dimensions (W x H x D) .... 233mm x 60mm x 242mm

Weight ......................................... 2.42 kg (5 lbs. 5 oz)

NOTE:

For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.

Français

SPECIFICATIONS

Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V,

20 Hz à 200 Hz)

Par canal à 4 ohms (1,0% DHT) ................. 200Wx1

Par canal à 2 ohms (1,0% DHT) ................. 350Wx1

Puissance max. totale ........................................ 700W

Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 200 Hz (+0, –3 dB)

Rapport signal/bruit

(par rapport à la puissance nominale) ........ 90 dBA

Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance nominale) .... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)

Impédance d’entrée ................................... 10k ohms<

Impédance de haut-parleur ...................... 4 ou 2 ohms

Filtre passe-bas ........................................ 50 à 200 Hz

Égalisateur de basses ..... 50 Hz, 0 (plat) à +12 dB (max.)

Alimentation nécessaire ........................... 11 – 16V CC

à la terre négative

Dimensions (L x H x P) ..... 233mm x 60mm x 242mm

Poids ............................................. 2,42 kg (5 li. 5 on.)

REMARQUE:

Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.

Español

ESPECIFICACIONES

Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de

20 Hz a 200 Hz)

Por canal en 4 ohmios (1,0% DAT) ............ 200Wx1

Por canal en 2 ohmios (1,0% DAT) ............ 350Wx1

Potencia máxima total ....................................... 700W

Respuesta de frecuencia ... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB)

Relación señal/ruido

(con referencia a la potencia nominal) ........ 90 dBA

Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)

Impedancia de entrada ........................... 10k ohmios<

Impedancia de altavoz ............................ 4 o 2 ohmios

Filtro de paso bajo .................................... 50 a 200 Hz

Ecualizador de graves ..... 50Hz, 0 (plano) a +12dB (Máx.)

Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra

Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ... 233mm x 60mm x 242mm

Peso ................................................................ 2,42 kg

NOTA:

Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.

10

English

SERVICE CARE

For European Customers

Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.

For Customers in other Countries

IMPORTANT NOTICE

Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage.

SOINS PRATIQUES

Français

Pour les clients Européens

Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.

Pour les clients d’autres pays

AVIS IMPORTANT

Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du

Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.

Español

CUIDADOS PRÁCTICOS

Para los usuarios europeos

Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.

Para los usuarios en otros países

AVISO IMPORTANTE

Los clientes que adquieran este producto fuera de Los

Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.

ACCESORIES

• RCA Cover ............................................................. 1

• Machine Screw ...................................................... 2

• Self-Tapping Screw ............................................... 4

• Insulation Tube ............................................... 1SET

• Speaker Input Connector ....................................... 1

ACCESOIRES

• Couvercle RCA ...................................................... 1

• Vis à métaux .......................................................... 2

• Vis autotaraudeuse ................................................ 4

• Tube d’isolation .............................................. 1 JEU

• Connecteur d’entrée de haut-parleur ..................... 1

ACCESORIOS

• Cubierta de RCA .................................................... 1

• Tornillo para metales ............................................. 2

• Tornillo autorroscante ........................................... 4

• Tubo de aislamiento .................................. 1 JUEGO

• Conector de entrada del altavoz ............................ 1

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.

1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan

Phone 03-5496-8231

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

Kukje Printing Co., Ltd

127-2 Gamjeon-dong

Sasang-gu

Busan Korea

R

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Phone 03-9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GMBH

Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,

Germany

Phone 02102-4550

ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.

Alpine House

Fletchamstead Highway,

Coventry CV4 9TW, U.K.

Phone 0870-33 33 763

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris

Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy

Charles de Gaulle Cedex, France

Phone 01-48638989

ALPINE ITALIA S.P.A.

Viale C. Colombo 8,

20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy

Phone 02-484781

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32

01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,

Spain

Phone 945-283588

Designed by ALPINE Japan

Printed in Korea (S)

68P02294K74-O

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement