advertisement
▼
Scroll to page 2
of 64
PowerMaxx ASE de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 36 Original bruksanvisning 40 Original brugsanvisning 44 Instrukcja oryginalna 48 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 52 Eredeti használati utasítás 56 Оригинальное руководство по эксплуатации 60 1 2 3 4 5 6 7 1 2. 12 11 1. 0 = 100 % 9 = 66% = 33% 10 1. 2. 13 100% 75% 50% 25% 2 12 8 1 PowerMaxx ASE 12. *1) Serial Number: 02264.. U V 10,8 n0 /min (spm) 0 - 3100 s mm (in) 13 (1/2) m kg (lbs) 1,2 (2.6) ah, CW/Kh, CW m/s2 7 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 79 / 3 LWA/KWA dB(A) 90 / 3 *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745-1, EN 60745-11 2015-01-15, Volker Siegle Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék Возможные принадлежности A B C D LC 40 10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power 10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power 10,8 V 4,0 Ah 6.25585 Li-Power 6.23443 Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά παράδοσης - A tartozék nem képezi a szállítmány részét - Принадлежности не входят в комплект поставки 4 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Bei Nichtbenutzung die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. DEUTSCH de Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Maschine nur mit montiertem Anschlag verwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher anliegen. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen. Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der SägeblattSpanneinrichtung (2) fern. LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. 5 de DEUTSCH Akkupacks vor Nässe schützen! führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter 2 LED-Arbeitslicht 3 Vorderer Handgriff 4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des Schalterdrückers (8) um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden. 5 Hinterer Handgriff 6 Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack * 8 Schalterdrücker 9 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des AkkuLadezustandes 10 Taste zum Einstellen des Anschlags 11 Anschlag 12 Sägeblatt * 13 Akkupack mit Kapazitäts- und Signalanzeige * (Taste drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.) * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Benutzung 6.1 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und Akkupack (7) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben. 6.3 Sägeblatt einsetzen, entnehmen Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack entnehmen. Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein kann und Hautverbrennungen verursachen kann. Verwenden Sie in der Regel Säbelsägenblätter. 1 Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. 2 Sägeblatt (12) bis zum Anschlag einsetzen bzw. entnehmen. 3 Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse dreht sich in ihre Ausgangslage zurück). 4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen. Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter: Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von Stichsägeblättern besonders darauf, das Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1) langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der Vertiefung liegt. Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 6 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen sein und sich nicht von Hand aus der SägeblattSpanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und DEUTSCH de es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten. 6.4 Anschlag einstellen Durch Verschieben des Anschlags (11) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand). Den Anschlag (11) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen. 1 Taste (10) drücken und den Anschlag (11) in die gewünschte Position verschieben. 2 Taste (10) loslassen, Anschlag verschieben bis er einrastet. Den Anschlag (11) auf sichere Befestigung prüfen. 7. Benutzung 7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl Einschaltsperre (4): Schalterdrücker (8) gesperrt. Schalterdrücker (8) entriegelt. Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (8) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen. 7.2 Arbeitshinweise Sägen: Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden. Die Maschine mit dem Anschlag (11) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen. Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!) Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt (insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen. Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr). Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden Tauchschnitte: Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (11) gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet. 8. Wartung Die Maschine regelmäßig durch die MotorLüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Regelmäßig reinigen: Taste (10) drücken und Anschlag (11) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht auf die Maschine klopfen. Der angesammelte Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten. 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Umfangreiches Sägeblattsortiment für verschiedenste Materialien und Anwendungsfälle B Ladegerät C Akkupacks D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter beim Sägen von Metallen. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- 7 de DEUTSCH nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks = Hubzahl bei Leerlauf n0 s = Hublänge m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, CW = Schwingungsemissionswert (Sägen in Holz) Kh, CW = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 8 Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The tool is suitable for sawing wood, metals, plastics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock. When not in use, lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). ENGLISH en When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Do not try to saw extremely small workpieces. Clamp the workpiece firmly. Under no circumstances should you hold the workpiece with your hand or foot. Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that have changed their shape. Only use the machine with the guide fitted. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece. Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Do not reach under the workpiece while the machine is in operation. Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (2). LED working light (2): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! 9 en ENGLISH If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. 5. Overview See page 2. 1 Saw blade tensioning device for jigsaw and reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle 4 Switch-on lock: To lock the trigger (8) to prevent the tool from switching on inadvertently. 5 Rear handle 6 Battery pack release button 7 Battery pack* 8 Trigger 9 Battery indicator to check the battery's charge level 10 Button for setting the guide 11 Guide 12 Saw blade 13 Battery pack with indicator for charge level and signal display * (press the button and the LEDs indicate the charge level. If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged). * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Use 6.1 The machine's multifunctional monitoring system 6.2 Battery pack Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. To remove the battery pack: Press the battery pack release button (6) and remove the battery (7) pack. To fit the battery pack: Slide in the battery pack (7) until it engages . 6.3 Fitting and removing the saw blade Before carrying out any work: Remove the battery pack. Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be extremely hot and can lead to skin burns. Use jigsaw saw blades as a general rule. 1 Turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. 2 Insert the saw blade (12) as far as the limit stop or remove it. 3 Release the clamping sleeve (1) (the clamping sleeve rotates back to its original position). 4 Check that the saw blade is securely seated. Note when using reciprocating saw blades: Both jigsaw and reciprocating saw blades can be used. Use jigsaw saw blades as a general rule. When inserting reciprocating saw blades, ensure that the reciprocating saw blade is inserted in a vertical position as far as the limit stop. Slowly turn the clamping sleeve (1) back to its original position and ensure that the reciprocating saw blade is fitting into the recess. If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (8). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 10 Note: Should it occur that a saw blade has broken off and it cannot be removed by hand from the saw blade quick-clamping device, turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. Engage the tip of a saw blade in the broken section and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is best suited for this task. 6.4 Setting the guide The cutting depth can be limited by shifting the guide (11) (e.g. when sawing in front of a wall). Occasionally shift the guide (11) to achieve even wear of the saw blade. 1 Press the button (10) and shift the guide (11) to the desired position. 2 Release the button (10) and shift the guide until it engages. ENGLISH en Check the guide (11) to ensure that it is securely fitted. 7. Use 7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4): Trigger (8) locked. Trigger (8) unlocked. Switching on, speed: Press the trigger (8). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger. Switching off: Release the trigger (8). 7.2 Working instructions Sawing: Use a saw blade geared to the material to be sawn. Press the machine with the guide (11) against the workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece. Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (risk of recoil or of breaking the saw blade). Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade (particularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immediately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine. After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil). Lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently. Plunge cuts: Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades. Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. See illustration, page 3: The machine is pressed with the edge of the guide (11) against the workpiece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece. 8. Servicing On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the motor ventilation slots. Clean regularly: Press button (10) and remove guide (11). Hold the device downwards in a vertical position without the saw blade and, using your hand, lightly tap on the machine. The accumulated dust falls out. Do not oil or grease. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. See page 4. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Comprehensive range of saw blades for a wide variety of materials and use cases B Battery charger C Battery packs D Lubricating stick for cooling the saw blades when sawing metal For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack n0 = Stroke rate at idle speed s = Stroke length m = Weight (with smallest battery pack) Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current 11 en ENGLISH The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, CW = Vibration emission level (sawing wood) Kh,CW = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 12 Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre, etc. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors de travaux où l'embout risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique. En cas de non-utilisation, verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire FRANÇAIS fr Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité en travaillant avec la machine ! S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide. Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer des troubles auditifs. Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Veiller à une bonne aération du poste de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille. Serrer correctement la pièce à scier. En aucun cas soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied. N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées. Utiliser la machine uniquement avec la butée montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer les sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe. 13 fr FRANÇAIS Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (2). LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre et lames de scie sauteuse 2 LED de travail 3 Poignée avant 4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour verrouiller la gâchette (8), afin d'éviter une mise en marche involontaire. 5 Poignée arrière 6 Déverrouillage du bloc batterie 7 Bloc batterie * 8 Gâchette 9 Indication de la capacité, pour le contrôle du niveau de charge de la batterie 10 Touche pour le réglage de la butée 11 Butée 12 Lame de scie * 13 Bloc batterie avec indicateur de capacité et de signal * (une pression sur la touche permet d'afficher l'état de charge par le biais des voyants à LED). Si un voyant à LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.) * suivant équipement / non compris dans le volume de livraison 6. Utilisation 6.1 14 Système de surveillance multifonctionnel de la machine Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'autoprotection. Causes et solutions : 1. Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé ! 2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide. 3. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage prolongé). Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (8). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage. 6.2 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage du bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7). Insertion : insérer le bloc batterie (7) dans son logement jusqu'à son enclenchement. 6.3 Montage, retrait de la lame de scie Avant tous les travaux sur la machine : retirer le bloc batterie. Ne pas toucher la lame immédiatement après le sciage, étant donné que la lame pourrait être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. 1 Tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir en position. 2 Insérer la lame de scie (12) jusqu'en butée ou retirer la lame. 3 Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de serrage revient dans sa position initiale). 4 Contrôler si la lame est correctement insérée. Remarque en cas d'utilisation de lames de scie sauteuse : il est possible de monter des lames de scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. Lors de l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la douille de serrage (1) dans sa position initiale et FRANÇAIS fr s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux. Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines. 6.4 Réglage de la butée La profondeur de coupe peut être limitée en décalant la butée (11) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur). Décaler périodiquement la butée (11), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie. 1 Presser la touche (10) et décaler la butée (11) dans la position souhaitée. 2 Relâcher la touche (10), décaler la butée jusqu'à ce qu'elle s'engage. Contrôler la bonne fixation de la butée (11). 7. Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse Dispositif de blocage de mise en marche (4) : Gâchette (8) verrouillée. Gâchette (8) déverrouillée. Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (8). 7.2 Consignes pour le travail Sciage : Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier. Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée (11). Mettre la machine en marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie. Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de choc en retour, rupture de la lame de scie !) Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame de scie (notamment dans le cas de lames longues). En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la machine. Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de choc en retour). Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire Coupes en plongée : Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Voir figure, page 3 : La machine est appliquée contre la pièce par le biais du bord de la butée (11). La lame de scie ne touche pas la pièce. Mettre l'outil en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour duquel la machine est peu à peu redressée, tandis que la lame de scie plonge dans la pièce. 8. Maintenance Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération du moteur. Nettoyage régulier : presser la touche (10) et retirer la butée (11). Maintenir l'appareil sans lame de scie verticalement vers le bas et tapoter légèrement avec la main sur la machine. La poussière accumulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse. 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo. Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Gamme complète de lames de scie pour différents matériaux et cas d'application B Chargeur C Blocs batteries D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidissement des lames de scie lors du sciage de métaux. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 15 fr FRANÇAIS 11. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). 12. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide s = Longueur de la course m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon NE 60745 : ah, CW = valeur d'émission vibratoire (sciage de bois) Kh,CW = incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance sonore KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A). 16 Porter un casque antibruit ! Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel deze dan met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingeschakeld Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. NEDERLANDS nl Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het werkstuk in geen geval met uw hand of voet. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaagbladen gebruiken. Gebruik de machine alleen als de aanslag is bevestigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen. Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen. Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaagblad (2). LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. 17 nl NEDERLANDS Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en decoupeerzaagbladen 2 LED-werklampje 3 Voorste handgreep 4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen van de drukschakelaar (8) om te voorkomen dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld. 5 Achterste handgreep 6 Ontgrendeling accupack 7 Accupack * 8 Drukschakelaar 9 Capaciteitsindicatie ter controle van de acculaadtoestand 10 Toets voor het instellen van de aanslag 11 Aanslag 12 Zaagblad * 13 Accupack met capaciteits- en signaalindicatie * (Toets indrukken en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.) * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Gebruik 6.1 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 6.2 Accupack Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen. Inbrengen: Accupack (7) inschuiven tot het inklikt. 6.3 Zaagblad inzetten, uitnemen Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het accupack uit de machine halen. Raak na het werk niet direct het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbranding van de huid kan veroorzaken. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. 1 Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en vasthouden. 2 Zaagblad (12) tot aan de aanslag inbrengen of uitnemen. 3 Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de uitgangsstand terug.) 4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd. Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaagbladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decoupeerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het zaagblad in de inkeping ligt. Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Oorzaken en oplossingen: 18 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls (1) in de richting van de pijl en houdt hem vast. Haak vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge- NEDERLANDS nl broken deel aan en trek het uit de snelspaninrichting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt. 6.4 Aanslag instellen Door de aanslag (11) te verschuiven, kan de zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand). Verschuif de aanslag (11) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt. 1 De toets (10) indrukken en de aanslag (11) in de gewenste positie schuiven. 2 De toets (10) loslaten en de aanslag verschuiven tot hij inklikt. Controleer of de aanslag (11) goed vastzit. 7. Gebruik 7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie Inschakelblokkering (4): drukschakelaar (8) geblokkeerd. drukschakelaar (8) ontgrendeld. Inschakelen, toerental: drukschakelaar (8) indrukken. De slagfrequentie kan met de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten. 7.2 Tips voor het werk Zagen: Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal. Druk de machine met de aanslag (11) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk . Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!) Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan. Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen). Schakel direct de machine uit wanneer het zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening. Schakel de machine na voltooiing van de zaagsnede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar). Vergrendel de machine met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingeschakeld Invalzaagsnedes: Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal, zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen. Houd de machine met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de rand van de aanslag (11) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt. 8. Onderhoud De machine regelmatig met perslucht door de ventilatiesleuven doorblazen. Regelmatig reinigen: De toets (10) indrukken en de aanslag (11) uitnemen. Het apparaat zonder zaagblad loodrecht naar beneden houden en lichtjes met de hand op de machine kloppen. Het stof dat zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of invetten. 9. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Zie bladzijde 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer uiteenlopende materialen en toepassingen B Acculader C Accupacks D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaagbladen bij het zagen van metaal. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! 19 nl NEDERLANDS Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = slagfrequentie bij nullast s = slaglengte m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, CW = trillingsemissiewaarde (zagen in hout) Kh,CW = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 20 Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento. ITALIANO it Quando si lavora con il proprio utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide! Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati. Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere l'attrezzo con mani o piedi. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non utilizzare lame incrinate o deformate. Utilizzare l'utensile solamente con la battuta montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare fermamente sul pezzo in lavorazione. Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento. Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione. Pericolo di schiacciamento durante il funzionamento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispositivo di bloccaggio della lama (2). Luce di lavoro a LED (2): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. 21 it ITALIANO Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. 5. Panoramica generale Vedere a pagina 2. 1 Dispositivo di bloccaggio della lama per lame da sega universale e seghetto alternativo 2 Luce di lavoro a LED 3 Impugnatura anteriore 4 Blocco accensione: per bloccare il pulsante interruttore (8) al fine di evitare un avviamento accidentale dell'utensile. 5 Impugnatura posteriore 6 Sbloccaggio batteria 7 Batteria * 8 Pulsante interruttore 9 Indicatore di capacità per il controllo del livello di carica della batteria 10 Tasto per la regolazione della battuta 11 Battuta 12 Lama * 13 Batteria dotata di indicatore di capacità e segnalazione del livello di carica * (Premendo il tasto, il livello di carica viene indicato dai LED. Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata.) * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura 6. Utilizzo 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Cause e soluzioni: 22 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente. 2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne provocherà lo spegnimento per sovratemperatura. Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. Avvertenza: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto. 3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si arresta. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (8). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. 6.2 Batteria Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C. Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e rimuovere la batteria (7). Inserimento: spingere la batteria (7) fino a farla scattare in posizione. 6.3 Rimozione ed inserimento della lama Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile: rimuovere la batteria. Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e può provocare bruciature alla pelle: non toccarla. Utilizzare di regola le lame per sega universale. 1 Ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. 2 Inserire la lama (12) fino alla battuta o estrarla. 3 Rilasciare il manicotto di serraggio (1) (il manicotto di serraggio ruota fino a tornare nella posizione di partenza). 4 Controllare che la lama sia saldamente fissata. Avvertenza nel caso in cui si utilizzino lame per seghetto alternativo: è possibile utilizzare sia lame per sega universale, sia lame per seghetto alternativo. Utilizzare preferibilmente lame per sega universale. Al momento dell'inserimento delle lame per seghetto alternativo prestare particolare attenzione ad inserire la lama verticalmente fino a battuta. Ruotare lentamente il manicotto di serraggio (1) finché non si viene a trovare nuovamente nella sua posizione iniziale ed accertarsi durante tale operazione che la lama per seghetto alternativo si trovi nella relativa sede. ITALIANO it Avvertenza: qualora la lama sia rotta e non si riesca a rimuoverla manualmente dal dispositivo di bloccaggio: ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. Agganciare con la punta di una lama il punto rotto e rimuoverla. Si consiglia l'uso di una sega per metalli a denti fini. 6.4 Regolazione battuta Spostando la battuta (11) è possibile limitare la profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una parete). Di tanto in tanto, spostare la battuta (11) in modo da ottenere un'usura uniforme della lama. 1 Premere il tasto (10) e spostare la battuta (11) nella posizione desiderata. 2 Rilasciare il tasto (10), spostare la battuta finché non si innesta in posizione. Verificare che la battuta (11) sia fissata in modo saldo. 7. Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento, numero di corse Blocco accensione (4): Pulsante interruttore (8) bloccato. Pulsante interruttore (8) sbloccato. Accensione, numero di giri: premere il pulsante interruttore (8). È possibile modificare il numero delle corse premendo il pulsante interruttore. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8). 7.2 Avvertenze per il lavoro Taglio: Utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Premere l'utensile con la battuta (11) contro il pezzo in lavorazione. Accendere l'utensile, soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in lavorazione. Con la lama in movimento, non entrare in contatto con alcun oggetto né con il pavimento (pericolo di contraccolpo, rottura della lama!) Regolare il numero di giri in relazione al materiale da tagliare. Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama (soprattutto nel caso di lame lunghe). In caso di blocco della lama spegnere immediatamente l'utensile. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere l'utensile. Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere l'utensile, e rimuoverlo dalla scanalatura e appog- giarlo soltanto dopo l'arresto completo della lama (pericolo di contraccolpo). Bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale Tagli a immersione: I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare soltanto lame corte. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Vedere figura, pag. 3: l'utensile viene premuto con il bordo della battuta (11) contro il pezzo in lavorazione. La lama non è a contatto con il pezzo in lavorazione. Accendere l'utensile. L'angolo della battuta serve da punto di rotazione, l'utensile viene spostato lentamente attorno ad esso finché la lama viene inserita nel pezzo in lavorazione. 8. Manutenzione Pulire l'utensile regolarmente soffiando aria compressa nelle feritoie di ventilazione del motore. Pulizia regolare: premere il tasto (10) e rimuovere la battuta (11). Tenere l'utensile senza lama in verticale, rivolto verso il basso e dare dei leggeri colpetti sull'utensile. La polvere eventualmente accumulatasi cadrà fuori. Non oliare né ingrassare. 9. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Vedere pagina 4. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. A Assortimento di lame completo per i più svariati materiali ed applicazioni B Caricabatteria C Batterie D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame durante il taglio di metalli. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 23 it ITALIANO 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria n0 = numero di corse a vuoto s = lunghezza corsa m = peso (con la batteria più piccola) Valori rilevati secondo EN 60745. Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah, CW = Valore di emissione di vibrazione (taglio del legno) Kh,CW = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 24 Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de sable de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de aplicación pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. ESPAÑOL es Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no contengan agua. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Fije bien la pieza de trabajo. No sostenga en ningún caso la pieza de trabajo con la mano o el pie. Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra agrietadas o deformadas. Use la máquina sólo con el tope montado. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse. Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra cuando esté en movimiento. La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares. Mientras se trabaja no se deben colocar las manos debajo de la pieza de trabajo. Peligro de magullación durante el funcionamiento. Mantenga alejados los dedos del área del dispositivo tensor de la hoja de sierra (2). 25 es ESPAÑOL Diodo para luz de trabajo (2): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Dispositivo tensor de la hoja de sierra para hojas de sierra de sable y de calar 2 Luz de trabajo LED 3 Empuñadura delantera 4 Bloqueo de conexión: para bloquear el interruptor inicial (8) para evitar una conexión incontrolada. 5 Empuñadura trasera 6 Desbloqueo del acumulador 7 Batería * 8 Interruptor 9 Visualización de capacidad para control del estado de carga del acumulador 10 Botón para ajustar el tope 11 Tope 12 Hoja de sierra * 13 Acumuladores con visualización de capacidad y de señal* (pulsar botón y se visualizará el estado de carga mediante diodos. En caso de que un diodo esté parpadeando, la batería está casi descargada y necesita ser cargada. * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Manejo 6.1 Sistema de control multifuncional de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Problemas y soluciones: 26 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (8). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 6.2 Batería Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Retirar: Pulse el botón para desbloquear las baterías (6) y retírelas (7). Colocar: Coloque las baterías (7) hasta que encaje. 6.3 Colocar y retirar la hoja de sierra Antes de realizar algún trabajo en la máquina: retirar las baterías. No toque la hoja de sierra justo después de trabajar con la herramienta, ya que puede estar extremadamente caliente y provocarle quemaduras. Utilice por lo general hojas de sierra de sable. 1 Gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en el sentido de la flecha. 2 Montar la hoja de sierra (12) hasta el tope o retírela. 3 Suelte el manguito de sujeción (1) (el manguito de sujeción gira hasta alcanzar su posición inicial). 4 Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de forma segura. Aviso en caso de usar hojas de sierra de calado: Es posible usar hojas de sierra de sable y de calado. Utilice por lo general hojas de sierra de sable. Al montar las hojas de sierra de calado observe que la hoja de sierra de calado esté montada verticalmente en relación al tope. Gire el manguito de sujeción (1) lentamente hasta alcanzar la posición inicial y observe que la hoja de la sierra de calado esté en la ranura. ESPAÑOL es Advertencia: En caso de que se rompa una hoja de sierra y no se pueda extraer con la mano el dispositivo de sujeción de la hoja de sierra: gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en dirección de la flecha. Enganche la punta de una hoja de sierra en la parte rota y extráigala. Lo mejor para ello es una hoja de sierra de metal de dientes finos. 6.4 Ajuste del tope Desplazando el tope (11) se puede limitar la profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una pared). Desplace ocasionalmente el tope (11) para permitir un desgaste uniforme de la hoja de sierra. 1 Pulse el botón (10) y desplace el tope (11) a la posición deseada. 2 Suelte el botón (10) y desplace el tope hasta que encaje. Controle el encaje seguro del tope (11). 7. Manejo 7.1 Conexión y desconexión cantidad de carreras Bloqueo de conexión (4): Pulsador interruptor (8) bloqueado. Pulsador interruptor (8) desbloqueado. Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (8). El número de carreras puede modificarse pulsando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (8). 7.2 Indicaciones de funcionamiento Serrar: Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Presione la máquina con el tope (11) contra la pieza de trabajo. Conecte primero la máquina y, a continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo. No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de sierra en movimiento (peligro de rebote, daño de la hoja de sierra) Ajuste el número de carreras al material de trabajo. Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra (especialmente en hojas de sierra largas). Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado con una herramienta adecuada y extraiga la herramienta. Desconecte la máquina tras finalizar el corte de sierra y extráigala de la hendidura de serrado una vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro de rebote). En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada Cortes de profundidad: Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse en materiales blandos tales como la madera o el plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sujete la máquina con ambas manos por las empuñaduras provistas para ello. Adopte una postura segura y trabaje concentrado. Véase imagen B, página 3: la máquina se presiona con el borde del tope (11) contra la pieza. La hoja de sierra no toca la pieza de trabajo. Conecte la máquina. El canto del tope sirve como punto de giro mediante el que la máquina se endereza lentamente mientras la hoja de sierra se inserta en la pieza de trabajo. 8. Mantenimiento Limpie regularmente la máquina con aire a presión por las ranuras de ventilación del motor. Limpie regularmente: pulse el botón (10) y retire el tope (11). Sostenga la herramienta verticalmente hacia abajo sin hoja de sierra y golpée suavemente con la mano en la máquina. El polvo se caerá. No lo engrase ni lubrifique. 9. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 4. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A C) Amplia gama de hojas de sierra para los materiales y las aplicaciones más diversas B Cargador C Acumuladores D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de sierra al cortar metales. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 27 es ESPAÑOL 11. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 12. Especificaciones técnicas 28 Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería n0 = Número de carreras en marcha en vacío s = Longitud de carrera m = peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, CW = Valor de emisión de vibraciones (cortar madera) Kh,CW = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias semelhantes como ebonite, fibra de vidro etc. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Quando a ferramenta eléctrica não for utilizada, deve bloquear a mesma junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não intencional Remover o acumulador da ferramenta eléctrica, antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. PORTUGUÊS pt Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica! Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Aquando serrar canos de água certifique-se de que os mesmos não contém água. Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Providencie uma boa ventilação no local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Não tentar serrar peças extremamente pequenas. Fixar muito bem a peça a ser trabalhada. Jamais apoie a peça a trabalhar com a mão ou o pé. Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Jamais utilizar lâminas de serra fissuradas ou que alteraram a sua forma. Usar a ferramenta eléctrica apenas com o batente montado. Durante o serrar, o batente deve encostar seguramente sobre a peça a ser trabalhada. Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra afiada. Não pegar na lâmina de serra em movimento! Remover serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada. Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante o tratamento. 29 pt PORTUGUÊS Perigo de esmagamentos durante o funcionamento! Mantenha os seus dedos longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina de serra (2). Lâmpada de trabalho LED (2): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! 5. Vista geral Consultar a página 2. 1 Dispositivo de fixação para lâminas de serrote eléctrico e lâminas de serra vertical 2 Lâmpada LED de trabalho 3 Punho dianteiro 4 Bloqueio de ligação: Para bloquear o gatilho (8) a fim de evitar uma ligação não intencional. 5 Punho posterior 6 Desbloqueio do acumulador 7 Acumulador * 8 Gatilho 9 Indicação de capacidade para controlar o estado de carga do acumulador 10 Tecla para ajustar o batente 11 Batente 12 Lâmina de serra * 13 Acumulador com indicação de capacidade e sinalizador * (Premer a tecla, e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e terá que ser recarregado.) * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento 6. Utilização 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta eléctrica Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o sistema electrónico activou o modo autoprotecção. 30 Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador. Nota: A ferramenta eléctrica arrefece mais rapidamente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio. 3. Com demasiado intensidade de corrente (a surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a ferramenta eléctrica é desligada. Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (8). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios. 6.2 Acumulador Antes da utilização, deve carregar os acumuladores. Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (6) e retirar o acumulador (7). Montar: Inserir o acumulador (7) até seu engate . 6.3 Montar, retirar a lâmina de serra Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica: Retirar sempre o acumulador. Não toque na lâmina de serra logo após o trabalho, dado que a lâmina possa estar muito quente podendo causar queimaduras na pele. Use geralmente lâminas de serrote eléctrico. 1 Rodar a manga de tensão (1) no sentido da seta, e segurá-la. 2 Montar a lâmina de serra (12) até seu limite, ou retirá-la. 3 Soltar a manga de tensão (1) (a manga roda de volta à sua posição inicial). 4 Verifique o assento correcto da lâmina de serra. Nota na utilização de lâminas de serra vertical: Poderão ser utilizadas lâminas de serrote eléctrico e lâminas de serra vertical. Use geralmente lâminas de serrote eléctrico.Na utilização de lâminas de serra vertical, cuide em especial a que monte a lâmina de serra vertical até o batente, na vertical. Rode a manga de tensão (1) devagar de volta à sua PORTUGUÊS pt posição inicial, cuidando sempre para que a lâmina de serra vertical permaneça no rebaixamento. Nota: Se a lâmina de serra por uma razão qualquer, tenha sido quebrada e não for possível removê-la manualmente do dispositivo de fixação da lâmina de serra: Rodar a manga de tensão (1)no sentido da seta, e segurá-la. Enganche a ponta de uma lâmina de serra na parte quebrada e retire-a. O mais adequado é uma lâmina de serra de metal de dentes finos. 6.4 Ajustar o batente A profundidade de corte pode ser limitada com o deslocamento do batente (11) (p.ex. ao serrar diante de uma parede). Deslocar oportunamente o batente (11), para obter um desgaste uniforme da lâmina de serra. 1 Carregar na tecla (10) para deslocar o batente (11) até a posição desejada. 2 Soltar a tecla (10) e deslocar o batente até o seu engate. Controlar a fixação segura do batente (11). 7. Utilização 7.1 Ligar e desligar, número de rotações Bloqueio de ligação (4): Gatilho (8) bloqueado. Gatilho (8) desbloqueado. Ligar, rotações: Premer o gatilho (8). O número de rotações pode ser alterado, premendo o gatilho. Desligar: Soltar o gatilho (8). 7.2 Indicações sobre a utilização Serrar: Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Pressionar a ferramenta eléctrica com o batente (11) contra a peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica e só então, levar a lâmina de serra contra a peça a ser trabalhada. Não tocar em objectos ou no solo com a lâmina de serra em movimento (perigo de contragolpe, quebra da lâmina de serra!) Adaptar o número de rotações ao material a serrar. Evitar pressão exagerada sobre a lâmina de serra (principalmente em lâminas compridas). Quando a lâmina de serra encrava, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica. Alargue a fenda serrada com uma ferramenta apropriada e retire a ferramenta eléctrica. Após finalizado o corte, desligue a ferramenta eléctrica e só depois de paralisado o movimento da lâmina de serra, tire a ferramenta eléctrica da fenda serrada, para então depositá-la (perigo de contragolpe). Bloquear a ferramenta eléctrica junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não intencional Corte imerso: Os cortes imersos só devem ser efectuados em materiais macios como madeiras ou plásticos. Utilizar apenas lâminas de serra curtas. Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma mais segura e concentrar-se no trabalho. Consultar figura, página 3: A ferramenta eléctrica é apertada pelo bordo do batente (11) contra a peça a ser trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica. O canto do batente serve como centro de apoio, pelo qual a ferramenta eléctrica é lentamente erguida, enquanto que a lâmina de serra corta na peça a ser trabalhada. 8. Manutenção Assoprar regularmente a ferramenta eléctrica com ar comprimido pelas aberturas de ventilação do motor. Limpar regularmente: Carregar na tecla (10) e retirar o batente (11). Segurar a ferramenta eléctrica sem a lâmina de serra na vertical para baixo, e bater ligeiramente com a mão sobre a ferramenta eléctrica. Assim, o pó acumulado cai para fora. Não passe óleo ou graxa. 9. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Consultar página 4. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. A Ampla gama de sortimento de lâminas de serrar para os mais diversos materiais e casos de aplicação B Carregador C Acumulador D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer as lâminas de serra enquanto serrar metais. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 10. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação 31 pt PORTUGUÊS Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 12. Dados técnicos 32 Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Número de cursos em vazio s = Comprimento de curso m = Peso (com menor acumulador) Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,CW = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora LpA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tigersågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast eller liknande material, såsom hårdgummi, glasfiber mm. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Att inte följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen om du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. När maskinen inte används måste startspärren (4) användas, för att undvika oavsiktlig inkoppling Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner. Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor). Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte innehåller något vatten. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan orsaka hörselskador. Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast bearbetas av fackman. - Se till att arbetsplatsen har god ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för det material som ska bearbetas. Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastspänt. Försök aldrig hålla fast arbetsstycket med handen eller foten. Använd endast skarpa och oskadade sågklingor. Använd aldrig spräckta eller deformerade sågklingor. Använd maskinen endast med monterade anslag. Vid sågning måste anslaget ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Se upp för det vassa sågbladet – skaderisk! Vidrör aldrig ett sågblad som är i rörelse! Spån och liknande får endast avlägsnas när maskinen är avstängd. Håll inte händerna under arbetsstycket vid bearbetningen. Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspänningen (2). LED-arbetsbelysning (2): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! 33 sv SVENSKA 5. Översikt Se sid. 2. 1 Sågbladsinspänning för sågblad till tigersåg och sticksåg 2 LED-arbetsbelysning 3 Främre handtag 4 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att strömbrytaren (8) låses. 5 Bakre handtag 6 Batterispärr 7 Batteri * 8 Strömbrytare 9 Kapacitetsindikator för kontroll av batteriets laddningsstatus 10 Knapp för inställning av anslag 11 Anslag 12 Sågblad * 13 Batteri med kapacitets- och signalindikator * (Tryck på knappen för att visa laddningsstatusen med hjälp av kontrollampor. Om en kontrollampa blinkar är batteriet nästan urladdat och måste laddas upp.) * Beroende på utförande/ingår inte 6.3 Montera och demontera sågblad Innan arbete utförs på maskinen: Ta ur batteriet. Rör aldrig sågbladet direkt efter användning eftersom det kan vara mycket varmt. Risk för brännskador! Normalt ska tigersågblad användas. 1 Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll fast. 2 Skjut in sågbladet (12) ända in till anslaget, eller dra ut det. 3 Släpp spännylsan (1) (spännhylsan återgår till utgångsläget). 4 Kontrollera att sågbladet sitter ordentligt fast. Att tänka på vid användning av tigersågblad: Du kan sätta i tigersågblad eller sticksågblad. Normalt ska tigersågblad användas. När du sätter i sticksågblad bör du tänka på att föra in sågbladet lodrätt ända in till anslaget. Vrid långsamt spännhylsan (1) tillbaka till utgångsläget, och se samtidigt till att sågbladet hakar i fördjupning. 6. Användning 6.1 Flerfunktionsövervakad maskin Om maskinen stänger av sig själv har självskyddsläget aktiverats. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Batteriet är nästan tomt; ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyls av snabbare om du kör den obelastad. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge). Stäng av maskinen med strömbrytaren (8). Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök undvika att maskinen nyper. 6.2 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (6) och ta ur (7) batteriet. Sätta i: Skjut in batteriet (7) tills det fäster på plats. 34 Obs! Om sågbladet gång bryts av och det inte går att få ut resten från inspänningen för hand, gör så här: Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll fast. Tag spetsen på ett sågblad, haka fast det i den avbrutna delen och drag ut. Här passar det bäst med ett fintandat sågblad för metall. 6.4 Inställning av anslaget Genom förskjutning av anslaget (11) kan sågdjupet begränsas (t ex vid sågning i en vägg). Justera placeringen av anslaget (11) då och då, så att sågbladet slits jämnt. 1 Tryck på (10)-knappen och skjut anslaget (11) i önskad riktning. 2 Lossa (10)-knappen, flytta anslaget tills det hakar i. Kontrollera att anslaget (11) sitter ordentligt fast. 7. Användning 7.1 Start och stopp, slaghastighet Startspärr (4): Spärrar strömbrytaren (8). Låser upp strömbrytaren (8). Slå PÅ, varvtal: Tryck på strömbrytaren (8). Du ändrar slaghastigheten genom att trycka in strömbrytaren. SVENSKA sv Slå AV: Lossa strömbrytaren (8). 7.2 Arbetsanvisningar Sågning: Använd ett sågblad som är anpassat för det material som skall sågas. Håll maskinen så att anslaget (11) trycks mot arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot arbetsstycket. Rörligt sågblad får inte komma i kontakt med andra föremål eller med marken (risk för kast, sågbladet kan gå av!) Anpassa slaghastigheten till materialet som sågas. Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid långa sågblad). Om sågbladet kläms fast måste maskinen omedelbart stängas av. Vidga sågspalten något med lämpligt verktyg och drag ut maskinen. Stoppa maskinen när sågsnittet är färdigt. Vänta tills maskinen stannar och dra först då ut den ur sågsnittet, och lägg den åt sidan (Risk för kast!). Lås maskinen med hjälp av startspärren (4) för att undvika oavsiktlig inkoppling Doppsnitt: Doppsnitt får bara utföras i mjuka material som trä och plast. Använd endast korta sågblad. Håll med båda händerna i maskinens handtag, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Se bild B på sidan 3: Håll maskinen så att kanten på anslaget (11) trycks mot arbetsstycket. Sågbladet skall inte gå emot arbetsstycket. Starta maskinen. Använd anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt upp maskinen så att sågbladet skär in i arbetsstycket. 8. Underhåll Blås regelbundet maskinens bakre motorventilöppningar rena med hjälp av tryckluft. Regelbunden rengöring: Tryck på (10)-knappen och avlägsna anslaget (11). Håll enheten, utan sågblad, vänd lodrätt nedåt och knacka lätt med handen mot maskinen. Ansamlat damm trillar ut. Får ej smörjas med olja eller fett. 9. Tillbehör Använd endast Metabo originaltillbehör. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika material och användningstillfällen B Laddare C Batterier D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Batterier får aldrig kastas i vatten. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. U = Batterispänning n0 = Obelastad sågfrekvens s = Slaglängd m = Vikt (med minsta batteriet) Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning) Kh,CW = Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 35 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita työskennellessäsi koneellasi. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla). 36 Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole vettä. Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Kiinnitä työkappale kunnolla. Älä missään tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla. Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä. Käytä konetta vain silloin, kun siihen on asennettu vaste. Sahattaessa vasteen täytyy olla kunnolla työkappaletta vasten. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Terävä sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty. Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön aikana. Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet poissa sahanterän kiinnittimen (2) alueelta. LED-työvalo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! SUOMI fi Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Sahanterän kiinnitin puukkosahanterille ja pistosahanterille 2 LED-työvalo 3 Etukahva 4 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (8) lukitsimiseen tahattoman käynnistämisen estämiseksi. 5 Takakahva 6 Akun lukituksen avauspainike 7 Akku * 8 Painokytkin 9 Kapasiteettinäyttö akun lataustilan valvontaan 10 Painike vasteen säätöön 11 Vaste 12 Sahanterä * 13 Akku kapasiteetti- ja signaalinäytöllä * (paina painiketta ja lataustila ilmoitetaan LED-valoilla. Jos yksi LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.) * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen 6. Käyttö 6.1 Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja ota akku (7) pois. Asennus: Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 6.3 Sahanterän asentaminen, irrottaminen Ennen kaikkia koneeseen liittyviä töitä: Ota akku pois. Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen, koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa palovammoja iholla. Käytä mieluiten puukkosahanteriä. 1 Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä sitten paikallaan. 2 Asenna sahanterä (12) vasteeseen asti tai irrota sahanterä. 3 Päästä kiinnitysholkista (1) irti (kiinnitysholkki kääntyy takaisin lähtöasentoonsa). 4 Tarkista sahanterän kunnollinen kiinnitys. Pistosahanterien käyttöön liittyvä ohje: Voit käyttää puukkosahanteriä ja pistosahanteriä. Käytä mieluiten puukkosahanteriä. Huolehdi pistosahanteriä asentaessasi erityisesti siitä, että työnnät pistosahanterän kohtisuoraan vasteeseen asti. Käännä kiinnitysholkki (1) hitaasti takaisin lähtöasentoonsa ja huolehdi tämän yhteydessä siitä, että pistosahanterä on paikallaan syvennyksessä. Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Syyt ja korjaustoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi (esimerkiksi jos kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (8). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. 6.2 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Ohje: Jos sahanterä menee joskus rikki ja et saa irrotettua sitä käsin sahanterän kiinnittimestä: Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä sitä sitten paikallaan. Työnnä sahanterän kärki koukuksi rikkinäiseen osaan ja vedä irti. Hienohampainen metallisahanterä sopii parhaiten. 6.4 Vasteen säätö Vastetta (11) siirtämällä leikkaussyvyyttä voidaan rajoittaa (esim. sahattaessa seinää). Siirrä vastetta (11) silloin tällöin, jotta sahanterä kuluu tasaisesti. 1 Paina painiketta (10) ja työnnä vaste (11) halumaasi asentoon. 2 Vapauta painike (10), työnnä vastetta, kunnes se lukkiutuu. Tarkasta vasteen (11) varma kiinnitys. 7. Käyttö 7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku 37 fi SUOMI Kytkentäsalpa (4): Painokytkin (8) lukittu. Painokytkimen (8) lukitus avattu. Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (8). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (8). 7.2 Työohjeita Sahaus: Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Paina kone vasteen (11) kanssa työkappaleeseen kiinni. Kytke kone päälle ja ohjaa vasta sitten sahanterä työkappaletta vasten. Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!) Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille. Vältä sahanterän liian voimakasta painamista (erityisesti pitkien sahanterien yhteydessä). Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä sahausuraa sopivalla työkalulla ja ota kone pois. Sahauksen päätteeksi sammuta kone ja ota se pois sahausurasta ja laita sivuun vasta sitten, kun sahanterä on pysähtynyt täydellisesti (takaiskuvaara). Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen Upotusleikkaus: Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Katso kuva, sivu 3: Kone painetaan vasteen (11) reunan kanssa työkappaleeseen kiinni. Sahanterä ei kosketa työkappaletta. Kytke kone päälle. Vasteen kulma toimii kääntöpisteenä, jonka ympäri konetta ohjataan hitaasti, niin että sahanterä leikkaa itsensä työkappaleen sisään. 8. Huolto Puhalla kone säännöllisesti paineilmalla puhtaaksi moottorin tuuletusrakojen läpi. Puhdista säännöllisesti: Paina painiketta (10) ja ota vaste (11) pois. Pidä sahanterätöntä laitetta kohtisuorassa alaspäin ja koputtele konetta kevyesti käden kanssa. Koneeseen kerääntynyt pöly putoaa siitä ulos. Älä öljyä tai rasvaa. 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Katso sivu 4. 38 Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaaleille ja käyttökohteille B Latauslaite C Akut D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jäähdyttämiseen, kun sahataan metalleja. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 12. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n0 = iskuluku kuormittamattomana s = iskun pituus m = paino (pienimmän akun kanssa) Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik- SUOMI fi keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, CW = värähtelyarvo (puun sahaus) Kh,CW = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänenpainetaso LpA LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 39 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne sabelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunststoff og lignende materialer som hardgummi, fiberglass osv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperren (4) for å hindre utilsiktet innkobling. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen. 40 Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke inneholder vann. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Spenn arbeidsstykket godt fast. Bruk aldri hånden eller foten til å støtte arbeidsstykket. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Bruk maskinen kun med montert anslag. Ved saging må anslaget ligge sikkert på arbeidsstykket. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet. Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du sager. Klemfare under drift! Hold fingrene unna området rundt sagbladets strammemekanisme (2). LED-arbeidslampe (2)Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. NORSK no Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. 5. Oversikt Se side 2. 1 Sagbladets strammemekanisme for bajonettsagblad og stikksagblad 2 LED-arbeidslampe 3 Fremre håndtak 4 Innkoblingssperre: Til å låse bryteren (8) for å hindre utilsiktet innkobling. 5 Bakre håndtak 6 Opplåsing av batteriet 7 Batteri * 8 Bryter 9 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå 10 Tast til innstilling av anslaget 11 Anlegg 12 Sagblad * 13 Batteri med kapasitets- og signalindikator * ( trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.) * avhengig av utstyr / ikke inkludert Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Ta ut: Trykk på tasten for opplåsing (6) av batteriet og ta ut (7) batteripakken. Sette inn: Skyv inn batteriet (7) til det smekker på plass. 6.3 Sette inn og ta av sagbladet Før alt vedlikehold: Ta batteriet ut av maskinen. Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært varmt og dermed forårsake forbrenning av huden. Bruk helst bajonettsagblad. 1 Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der. 2 Sett inn sagbladet (12) slik at det går i inngrep, eller ta det ut. 3 Slipp klemhylsen (1) (klemhylsen dreier tilbake til utgangsposisjonen). 4 Kontroller at sagbladet er godt festet. Merknad ved bruk av stikksagblad: Det kan settes inn bajonettsagblad og stikksagblad. Bruk helst bajonettsagblad. Når du setter inn stikksagblad, må du passe spesielt godt på at stikksagbladet settes inn loddrett slik at det går i inngrep. Drei klemhylsen (1) sakte tilbake til utgangsposisjonen og pass på at stikksagbladet ligger i fordypningen. 6. Bruk 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom (elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (8). Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer. 6.2 Batteri Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Merk: Hvis sagbladet brekker og ikke kan fjernes for hånd fra hurtigspenninnretningen for sagblad: Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der. Hekt enden av et sagblad fast i den brukne delen og trekk den ut. Et fintannet metallsagblad er best egnet til dette. 6.4 Justering av anslaget Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget (11) (f.eks. ved saging foran en vegg). Flytt anslaget (11) av og til for å sikre jevn slitasje på sagbladet. 1 Trykk på tasten (10) for å skyve anslaget (11) i ønsket posisjon. 2 Slipp tasten (10), skyv anslaget til det går i inngrep. Kontroller om anslaget (11) er festet sikkert. 7. Bruk 7.1 Start og stopp, slagfrekvens 41 no NORSK Innkoblingssperre (4): Bryter (8) sperret. Bryter (8) løst ut. Koble til turtall: Trykk på bryteren (8). Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. Utkobling: Slipp bryterknappen (8). 7.2 Arbeidstips Saging: Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Trykk maskinen med anslaget (11) mot arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet føres mot arbeidsstykket. Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag!) Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal sages. Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig ved lange sagblad). Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og trekk maskinen ut. Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den bort når sagbladet er stanset helt (fare for tilbakeslag). Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperre (4) for å hindre utilsiktet innkobling. Dykksnitt: Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre eller plast. Bruk bare korte sagblad. Hold maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Se figur side 3: Maskinen trykkes med kanten av anslaget (11) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket. 8. Vedlikehold Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de bakre luftehullene. Jevnlig rengjøring: Trykk på knappen (10) og ta av anslaget (11). Hold apparatet uten sagblad loddrett nedover og slå lett på maskinen med hånden. Det oppsamlede støvet faller ut. Ikke påfør olje eller fett. 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige 42 materialer og bruksområder B Lader C Batterier D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved saging av metaller. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = batteriets spenning n0 = Slagfrekvens ved tomgang s = Slaglengde m = vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. NORSK no Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, CW = Svingningsemisjonsverdi (saging av tre) Kh,CW = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: = lydtrykknivå LpA LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 43 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubajonetsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Lås maskinen med kontaktspærren (4), når den ikke bruges, for at undgå utilsigtet indkobling. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen! 44 Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke indeholder noget vand. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Spænd arbejdsemnet godt fast. Understøt under ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller foden. Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede savklinger må ikke anvendes. Brug kun maskinen med monteret anslag. Ved savning skal anslaget ligge sikkert ind mod arbejdsemnet. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet. Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk fra savklingens spændeanordning (2). LED-arbejdslys (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! DANSK da Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 5. Oversigt Se side 2. 1 Spændeanordning til bajonetsavklinger og stiksavklinger 2 LED-arbejdslys 3 Forreste greb 4 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet (8) for at undgå utilsigtet indkobling. 5 Bageste greb 6 Batteriudløser 7 Batteripakke * 8 Afbrydergreb 9 Kapacitetsindikator til kontrol af batteriets ladetilstand 10 Knap til indstilling af anslaget 11 Anslag 12 Savklinge * 13 Batteripakke med kapacitets- og signalindikator * (tryk på knappen, og ladetilstanden vises med lysdioder. Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.) * alt efter udstyr/medleveres ikke Udtagning: Tryk på batteriudløseren (6), og fjern batteripakken (7). Isætning: Skub batteripakken (7) ind, til den går i indgreb i værktøjet. 6.3 Isætning/aftagning af savklinge Før alt arbejde på maskinen: Tag batteripakken ud. Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter arbejdet, da denne kan være meget varm og forårsage hudforbrændinger. Anvend helst bajonetsavklinger. 1 Drej klembøsningen (1) i pilens retning, og hold den der. 2 Sæt savklingen (12) i til anslag, eller fjern den. 3 Slip klembøsningen (1) (klembøsningen drejer tilbage i udgangsposition). 4 Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast. Vær opmærksom på følgende ved brug af stiksavklinger: Der kan anvendes bajonetsavklinger og stiksavklinger. Anvend helst bajonetsavklinger. Vær ved isætning af stiksavklinger særlig opmærksom på at sætte stiksavklingen lodret i til anslag. Drej klembøsningen (1) langsomt tilbage i udgangsposition, og kontroller, at stiksavklingen ligger i fordybningen. 6. Anvendelse 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende blokering). Sluk for maskinen med afbrydergrebet (8). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. Bemærk: Skulle en savklinge være knækket og ikke kunne tages ud af savklingeanordningen med hånden, drejes klembøsningen (1) i pilens retning og holdes der. Tag den knækkede del ud med spidsen af en savklinge. En fintandet metalsavklinge er bedst egnet. 6.4 Indstilling af anslag Ved at forskyde anslaget (11) kan snitdybden reduceres (f.eks. ved savning foran en væg). Forskyd af og til anslaget (11), så savklingen slides jævnt. 1 Tryk på knappen (10), og skub anslaget (11) til den ønskede position. 2 Slip knappen (10), og skub anslaget, til det går i indgreb. Kontroller, at anslaget (11) sidder ordentligt fast. 6.2 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. 45 da DANSK 7. Anvendelse 7.1 Tænd og sluk, slagtal Kontaktspærre (4): Kontaktspærre (8) spærret. Kontaktspærre (8) oplåst. Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (8). Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Sluk: Slip afbrydergrebet (8). 7.2 Arbejdsanvisninger Savning: Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i. Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med anslaget (11). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen mod arbejdsemnet. Rør hverken genstande eller jorden med den kørende savklinge (fare for tilbageslag, ødelæggelse af savklingen!) Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i. Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange savklinger). Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern maskinen. Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen, som først tages ud af savsporet og lægges til side, når savklingen står stille (fare for tilbageslag). Lås maskinen med kontaktspærren (4) for at undgå utilsigtet indkobling. Dybdesnit: Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som træ eller plast. Brug kun korte savklinger. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Se billedet på side 3: Maskinen trykkes mod arbejdsemnet med anslagets (11) kant. Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Aktivering af maskinen. Anslagets hjørne fungerer som omdrejningspunkt, som maskinen langsomt rettes op efter, når savklingen skærer i arbejdsemnet. 8. Vedligeholdelse Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft gennem motorens luftspalter. Regelmæssig rengøring: Tryk på knappen (10), og fjern anslaget (11). Hold maskinen lodret nedad, og bank let på maskinen med hånden. Det opsamlede støv falder ud. Der må ikke smøres med olie eller fedt. 46 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Omfattende sortiment af savklinger til forskellige materialer og anvendelsesformål B Oplader C Batteripakker D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved savning af metal. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Slagtal ved tomgang s = Slaglængde m = Vægt (med mindste batteripakke) Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige DANSK da el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, CW = Vibrationsemission (savning af træ) Kh,CW = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 47 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem zasilającym może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. W przypadku niekorzystania z urządzenia należy zablokować je za pomocą blokady włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego włączenia 48 Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić, czy nie ma w nich wody. W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu. Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów. Dobrze zamocować obrabiany element. W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani stopą. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz . Nie wolno używać popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych. Korzystać z urządzenia wyłącznie z zamontowanym ogranicznikiem. Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do obrabianego elementu. Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. POLSKI pl Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu od dołu. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu (2). Oświetlenie robocze LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Oprawka szybkiego mocowania brzeszczotów i brzeszczotów nakłuwających 2 Oświetlenie robocze LED 3 Uchwyt przedni 4 Blokada włączenia: do blokowania przełącznika (8) w celu uniknięcia przypadkowego włączenia. 5 Tylny uchwyt 6 Przycisk odblokowujący akumulator 7 Akumulator* 8 Przełącznik 9 Wskaźnik stopnia naładowania do kontroli poziomu naładowania akumulatora 10 Przycisk do ustawiania ogranicznika 11 Ogranicznik 12 Brzeszczot * 13 Akumulator ze wskaźnikiem stanu naładowania i sygnalizatorem * (Naciśnięcie przycisku powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.) * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Użytkowanie Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. 6.1 Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora. Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (8). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania. 6.2 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator. W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (6) i usunąć akumulator (7). Wkładanie: Wsunąć akumulator (7) do zatrzaśnięcia. 6.3 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu: wyjąć akumulator. Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo gorący i spowodować oparzenia skóry. Należy w miarę możliwości korzystać z brzeszczotów szablowych. 1 Przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać. 2 Wsunąć brzeszczot (12) do oporu lub wyjąć. 3 Zwolnić tuleję mocującą (1) (Tuleja mocująca przekręci się z powrotem do pozycji wyjściowej). 4 Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu. Zalecenie przy stosowaniu brzeszczotów nakłuwających: możliwe jest stosowanie brzeszczotów szablowych oraz brzeszczotów nakłuwających. Należy w miarę możliwości korzystać z brzeszczotów szablowych. W przypadku korzystania z 49 pl POLSKI brzeszczotu nakłuwającego, szczególną uwagę należy zwrócić na to aby brzeszczot mocowany był pionowo do ogranicznika. Obracać powoli tuleją mocującą (1) do jej położenia wyjściowego i zwrócić uwagę, aby brzeszczot ułożony był w zagłębieniu. Zalecenie: W przypadku złamania brzeszczotu i niemożności usunięcia ręką jego pozostałości z oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu należy przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać. Uchwycić wierzchołek ułamanej części brzeszczotu i wyciągnąć. Najbardziej nadaje się drobnoząbkowany brzeszczot do cięcia metalu. 6.4 Ustawianie ogranicznika Poprzez przesunięcie ogranicznika (11) można ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy ściance). Ogranicznik (11) należy przesuwać okazjonalnie tak, aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu. 1 Nacisnąć przycisk (10) i przesunąć ogranicznik (11) w wybrane położenie. 2 Zwolnić przycisk (10), przesunąć ogranicznik do zatrzaśnięcia w blokadzie. Sprawdzić, czy ogranicznik (11) został prawidłowo zamocowany. 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów Blokada włączenia (4): Przełącznik (8) zablokowany. Przełącznik (8) odblokowany. Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przełącznik (8). Liczbę suwów można zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik. Wyłączanie: zwolnić przełącznik (8). 50 7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Cięcie: Należy stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału. Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (11) do obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabianego materiału. Poruszającym się brzeszczotem nie wolno dotykać żadnych przedmiotów, ani ziemi (niebezpieczeństwo odbicia, złamania brzeszczotu!) Liczbę suwów należy dopasować do ciętego materiału. Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot (szczególnie w przypadku długich brzeszczotów). W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie. Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia). Zablokować urządzenie za pomocą blokady włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego włączenia Cięcia zagłębione: Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik. Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Patrz ilustracja B, strona 3: Urządzenie dociskane jest krawędzią ogranicznika (11) do obrabianego elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu. Włączyć maszynę. Narożnik ogranicznika służy jako punkt obrotu, wokół którego urządzenie jest powoli unoszone, przy czym brzeszczot wcina się w obrabiany element. 8. Konserwacja Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez tylne szczeliny wentylacyjne. Regularne czyszczenie: nacisnąć przycisk (10) i wyjąć ogranicznik (11). Przytrzymać urządzenie bez brzeszczotu pionowo w dół i ostukać lekko ręką urządzenie. Nagromadzony pył wypadnie. Nie stosować oleju ani smaru. 9. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Patrz strona 4. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia różnych materiałów oraz zastosowań B Ładowarka C Akumulatory D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzeszczotów przy cięciu metali. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. POLSKI pl 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, CW = wartość emisji wibracji (cięcie drewna) Kh,CW = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Nosić ochraniacze słuchu! 11. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora n0 = liczba suwów na biegu jałowym s = długość suwu m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. 51 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 52 Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Σε περίπτωση μη χρήσης ασφαλίστε το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε, ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με συναρμολογημένο οδηγό. Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονόλαμας (2). Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας για σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας 2 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) 3 Μπροστινή χειρολαβή 4 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την ασφάλιση του πληκτροδιακόπτη (8), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης. 5 Πίσω χειρολαβή 6 Απασφάλιση μπαταρίας 7 Μπαταρία * 8 Πληκτροδιακόπτης 9 Ένδειξη της χωρητικότητας για τον έλεγχο της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 10 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού 11 Οδηγός 12 Πριονόλαμα * 13 Μπαταρία με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * (Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων (LED). Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.) * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Χρήση 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (8). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 6.2 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7). Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλαμας Πριν από όλες τις εργασίες στο εργαλείο: Απομακρύνετε την μπαταρία. Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστή και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα του δέρματος. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. 1Στρέψτε το χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά. 2 Τοποθετήστε την πριονόλαμα (12) μέχρι τέρμα ή αφαιρέστε την. 3 Αφήστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) ελεύθερο (Το 53 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ χιτώνιο σύσφιξης στρέφεται και επανέρχεται στην αρχική του θέση). 4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριονόλαμας. Υπόδειξη σε περίπτωση χρήσης πριονόλαμων σέγας: Μπορούν να τοποθετηθούν σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. Προσέχετε κατά την τοποθέτηση των πριονόλαμων σέγας ιδιαίτερα, να τοποθετείται η πριονόλαμα σέγας κάθετα μέχρι τέρμα. Γυρίστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) αργά στον αρχική του θέση, προσέχοντας να βρίσκεται η πριονόλαμα σέγας στο βαθούλωμα. Υπόδειξη: Εάν κάποτε σπάσει μια πριονόλαμα και δεν μπορεί να απομακρυνθεί με το χέρι από τη διάταξη σύσφιξης της πριονόλαμας: Στρέψτε το χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά. Γαντζώστε τη μύτη μιας πριονόλαμας στο σπασμένο κομμάτι και τραβήξτε το έξω. Μια μεταλλική πριονόλαμα με λεπτή οδόντωση είναι ιδιαίτερα κατάλληλη. 6.4 Ρύθμιση του οδηγού Μετατοπίζοντας τον οδηγό (11) μπορεί να περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το πριόνισμα ενός τοίχου). Μετατοπίζετε κάπου-κάπου τον οδηγό (11), για να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της πριονόλαμας. 1 Πατήστε το πλήκτρο (10) και μετατοπίστε τον οδηγό (11) στην επιθυμητή θέση. 2 Αφήστε το πλήκτρο (10) ελεύθερο, μετατοπίστε τον οδηγό, ώσπου να ασφαλίσει. Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού (11). 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση, αριθμός διαδρομών Κλείδωμα λειτουργίας (4): Πληκτροδιακόπτης (8) ασφαλισμένος. Πληκτροδιακόπτης (8) απασφαλισμένος. Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (8). Ο αριθμός των διαδρομών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (8) ελεύθερο. 54 7.2 Υποδείξεις εργασίας Πριόνισμα: Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (11) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!) Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες). Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονολάμας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο. Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το, αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα (κίνδυνος κλοτσήματος). Ασφαλίστε το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης. Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό: Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Βλέπε εικόνα, σελίδα 3: Το εργαλείο πιέζεται με την ακμή του οδηγού (11) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιείστε το εργαλείο. Η γωνία του οδηγού χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι. 8. Συντήρηση Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις σχισμές αερισμού του κινητήρα με πεπιεσμένο αέρα. Τακτικός καθαρισμός: Πατήστε το πλήκτρο (10) και αφαιρέστε τον οδηγό (11). Κρατήστε το εργαλείο χωρίς πριονόλαμα κάθετα προς τα κάτω και χτυπήστε με το χέρι ελαφρά πάνω στο εργαλείο. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει κάτω. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα. 9. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Βλέπε σελίδα 4. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορετικά υλικά και διαφορετικές περιπτώσεις εφαρμογής B Φορτιστής C Μπαταρίες D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των μετάλλων. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα σε ξύλο) Kh,CW = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: = Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση μπαταρίας = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο n0 s = Μήκος παλινδρόμησης m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) 55 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Használaton kívül a szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4). Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, 56 és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik! Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla, hogy a cső nem tartalmaz vizet. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat. Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni. A munkadarabot jól rögzítse. Semmi esetre se támassza a munkadarabot kezére vagy lábára. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon megrepedt vagy deformálódott fűrészlapot. A gépet csak felszerelt ütközővel használja. Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a munkára koncentráltan kell dolgozni. Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében. Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el. A megmunkálás közben nem szabad a munkadarab alá nyúlni. Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az ujját a fűrészlapbefogótól (2). LED-munkalámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! MAGYAR hu Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Fűrészlapbefogó szablya- és szúrófűrészlapokhoz 2 LED-munkalámpa 3 első fogantyú 4 Bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (8) reteszelésére szolgál a szándékolatlan bekapcsolás elkerülése céljából. 5 Hátsó fogantyú 6 Akkuegység-retesz 7 Akkuegység * 8 Nyomókapcsoló 9 Kapacitáskijelző az akku töltési szintjének ellenőrzéséhez 10 Gomb az ütköző beállításához 11 Ütköző 12 Fűrészlap * 13 Akkuegység kapacitás- és jelzéskijelzővel * (a nyomógombot megnyomva a LED-ek jelzik a töltési szintet. Ha valamelyik LED villog, akkor az akkuegység csaknem kimerült és fel kell tölteni.) * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Használat 6.1 Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (8). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. Kivétel: Nyomja be az akkuegység-retesz gombot (6) és vegye ki az akkuegységet (7). Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akkuegységet (7). 6.3 A fűrészlap behelyezése, kivétele Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen: vegye ki az akkuegységet. Közvetlenül a munka után ne érintse a fűrészlapot, mivel az rendkívül forró lehet és égési sérüléseket okozhat. Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata. 1 A befogóhüvelyt (1) fordítsa a nyíl irányába és tartsa meg. 2 Helyezze be ütközésig, ill. vegye ki a fűrészlapot (12). 3 Engedje el a befogóhüvelyt (1) (A befogóhüvely visszafordul a kiindulási helyzetébe.). 4 Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos illeszkedését. Tudnivaló szúrófűrészlapok használata esetén: Szablyafűrészlapok és szúrófűrészlapok is használhatók. Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata. A szúrófűrészlapok behelyezésekor különösen ügyeljen arra, hogy azokat függőlegesen, ütközésig helyezze be. Fordítsa vissza lassan a feszítőhüvelyt (1) annak kiindulási helyzetébe és közben ügyeljen arra, hogy a szúrófűrészlap a mélyedésben legyen. A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol. Tudnivaló: ha letört a fűrészlap és nem vehető ki kézzel a fűrészlapbefogóból, akkor forgassa a befogóhüvelyt (1) a nyíl irányába és tartsa meg. Akassza be egy fűrészlap csúcsát a letört részbe és húzza ki azt. A leginkább egy finomfogú fémfűrészlap alkalmas erre. 6.4 Ütköző beállítása Az ütköző (11) eltolásával korlátozható a vágási mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor). Esetenként tolja el az ütközőt (11), hogy biztosítsa a fűrészlap egyenletes kopását. 57 hu MAGYAR 1 Nyomja meg a gombot (10), és tolja el az ütközőt (11) a kívánt pozícióba. 2 Engedje el a gombot (10), és tolja el az ütközőt bepattanásig. Ellenőrizze az ütköző (11) biztonságos helyzetét. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám Bekapcsolásgátló (4): A nyomókapcsoló (8) reteszelt. A nyomókapcsoló (8) kioldott. Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (8). A löketszámot a nyomókapcsolóval, annak benyomásával módosíthatja. Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (8). 7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás Fűrészelés: A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot használjon. Nyomja a gépet az ütközővel (11) a munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak. A mozgó fűrészlappal ne érintsen tárgyakat vagy a padlót (visszaütés és fűrészlaptörés veszélye!). A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz. Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál). A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet. A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye). A szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4). Merülő vágás: Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrészlapot használjon. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Lásd az ábrát a 3. oldalon: a gépet az ütköző (11) élével a munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág a munkadarabba. 8. Karbantartás A motor szellőzőnyílásán át rendszeresen fúvassa ki a gépet sűrített levegővel. Végezzen rendszeres tisztítást: nyomja meg a gombot (10) és vegye ki az ütközőt (11). Tartsa a 58 gépet fűrészlap nélkül függőlegesen lefelé és ütögesse meg finoman kézzel a gépet. Az összegyűlt por kihullik. Ne olajozza vagy zsírozza. 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Bőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb anyagokhoz és feladatokhoz B Töltőkészülék C Akkuegységek D Hűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek fűrészelése során A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 10. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 11. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati löketszám s = lökethossz m = súly (a legkisebb akkuegységgel) A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. MAGYAR hu Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ah, CW = rezgéskibocsátási érték (fa fűrészelésekor) Kh,CW = Bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 59 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные сабельные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Если электроинструмент не используется, заблокируйте его блокировкой (4) во избежание непреднамеренного включения. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/пере60 оснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь! Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). При пилении водопроводных труб удостоверьтесь, что в них нет воды. При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь. Ни в коем случае не подпирайте заготовку рукой или ногой. Используйте только острые и неповреждённые пильные диски. Не используйте поврежденные пильные диски или пильные диски с измененной формой. Используйте электроинструмент только со смонтированным упором. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. Опасность травмирования острым пильным полотном. РУССКИЙ ru Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Во время обработки не беритесь за заготовку снизу. Опаcность защемления пальцев во время работы ! Держите руки как можно дальше от зажимного приспособления (2) для пильного полотна. Светодиодная подсветка (2): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! 5. Обзор См. с. 2. 1 Зажимное приспособление для пильных полотен 2 Светодиодная подсветка 3 Передняя рукоятка 4 Блокировка включения: для блокировки нажимного переключателя (8) во избежание непреднамеренного включения электроинструмента. 5 Задняя рукоятка 6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 7 Аккумуляторный блок * 8 Нажимной переключатель 9 Индикация ёмкости для контроля уровня заряда аккумулятора 10 Кнопка для регулировки упора 11 Упор 12 Пильное полотно * 13 Аккумуляторный блок с сигнальным индикатором ёмкости * (нажмите кнопку и уровень заряда будет показан с помощью светодиодных индикаторов: один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует подзарядки). * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Эксплуатация 6.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке инструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут. Указание: электроинструмент охлаждается быстрее в режиме холостого хода. 3. При слишком высокой силе тока (как, например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (8). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Извлечение: нажмите кнопку разблокировки (6) и извлеките аккумуляторный блок (7). Установка: вставьте аккумуляторный блок (7) до фиксации. 6.3 Установка, снятие пильного полотна Перед проведением любых работ на электроинструменте вынимайте из него аккумуляторный блок. Непосредственно после работы не прикасайтесь к пильному полотну, т. к. оно может быть очень горячим и вызывать ожоги кожи. Как правило, используйте пильные полотна для сабельных пил. 1 Поверните зажимную гильзу (1) в направлении стрелки и удерживайте её в этом положении. 2 Вставьте до упора или выньте пильное полотно (12). 61 ru РУССКИЙ 3 Отпустите зажимную гильзу (1) (втулка вернётся в своё исходное положение). 4 Проверьте фиксацию пильного полотна. Указание по использованию пильных полотен: допускается установка пильных полотен для лобзиков и сабельных пил. Как правило, используйте пильные полотна для сабельных пил. При установке пильных полотен для лобзиков обратите особое внимание на то, что такие полотна следует вставлять вертикально до упора. Медленно поворачивайте зажимную гильзу (1) в её исходное положение, убедившись в том, что пильное полотно находится в углублении. Указание: если пильное полотно сломано и не вынимается вручную из зажимного приспособления: поверните зажимную гильзу (1) в направлении стрелки и удерживайте её в этом положении. Зацепите остриём пильного полотна сломанную часть и извлеките её. Лучше всего для этого подходит пильное полотно по металлу с мелкими зубом. 6.4 Регулировка упора Сдвигая упор (11) можно ограничивать глубину пиления (например, при пилении перед стеной). Время от времени сдвигайте упор (11), чтобы обеспечить равномерный износ пильного полотна. 1 Нажмите кнопку (10) и сдвиньте упор (11) в нужное положение. 2 Отпустите кнопку (10) и сдвигайте упор до его фиксации. Проверьте надёжное крепление упора (11). 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение, частота хода Блокиратор включения (4): Нажимной переключатель (8) блокирован. Нажимной переключатель (8) разблокирован. Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (8). Нажатием на переключатель можно изменять частоту хода. Выключение: отпустите нажимной переключатель (8). 62 7.2 Указания по эксплуатации Пиление: Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. Прижмите электроинструмент упором (11) к заготовке. Включите электроинструмент, лишь после этого подведите пильное полотно к заготовке. Не касайтесь движущимся пильным полотном никаких предметов или земли (опасность отдачи, облом пильного полотна!) Настройте частоту хода на обрабатываемый материал. Избегайте излишнего давления на пильное полотно (особенно при работе с длинными пильными полотнами). При защемлении пильного полотна немедленно выключите электроинструмент. Немного разведите пропил с помощью подходящего инструмента и выньте электроинструмент. После окончания пиления выключите электроинструмент, выньте его из пропила и отложите в сторону лишь после того, как пильное полотно полностью остановится (опасность отдачи). Заблокируйте электроинструмент блокировкой (4) во избежание непреднамеренного включения. Погружные пропилы: Погружные пропилы можно выполнять только в мягких материалах, таких, как древесина или пластик. Используйте только короткие пильные полотна. Крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. См. рис. B, с. 3: электроинструмент прижимается краем упора (11) к заготовке. Пильное полотно не касается обрабатываемой детали. Включите инструмент. Угол упора служит центром вращения, чтобы медленно направлять электроинструмент, при этом пильное полотно врезается в обрабатываемую деталь. 8. Техническое обслуживание Регулярно продувайте электроинструмент сжатым воздухом через вентиляционные щели в корпусе двигателя. Регулярная очистка: нажмите кнопку (10) и извлеките упор (11). Удерживая электроинструмент (без установленного пильного полотна) по направлению вертикально вниз, слегка постучите по нему рукой. Накопившаяся пыль выпадет наружу. Не смазывайте маслом или консистентной смазкой. 9. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. См. с. 4. РУССКИЙ ru Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Обширный ассортимент пильных полотен для самых разных материалов и областей применения B Зарядное устройство C Аккумуляторные блоки D Смазочный стержень для охлаждения пильных полотен при пилении металлов. Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2002/96/ EG по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока n0 = частота хода на холостых оборотах s = длина хода m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah, CW = значение вибрации (пиление по древесине) Kh, CW = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 63 170 27 1290 - 0115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project