Bosch BSGL5 Operating instructions

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
BSGL5..
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru
Инструкция по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar""""" ュやギガわシΙや"れやキゅセケま
de
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
en
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
fr
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
it
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Istruizioni per l`uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
nl
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
da
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
no
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
sv
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
fi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
es
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
tr
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
hu
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
bg
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Инструкция за наична на ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
ru
Правила техники безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Оuписание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ro
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
uk
Texніка безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Сeкuлaад пилососа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ar
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
2
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect
operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and
gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
3
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always
be positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or
allow it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather,
moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- petits organismes vivants
(p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et
de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de
jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque
signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible
pour porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant
de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la
fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
façon réglementaire.
5
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé
au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali
danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di
riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
disposizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
6
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio
fuori dalla portata dei bambini e di
provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore,
estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono
stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da
materiali non inquinanti. A condizione che non
contengono alcuna sostanza dannosa, possono
essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens
de voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
8
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de
buurt van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het toestel daarna op een verantwoorde
wijze afvoeren.
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
9
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i
nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun
udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
10
10
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal
strømledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
12
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta
ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
13
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
14
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön
pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu
vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los
siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza
cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
15
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios
especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
16
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente
para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e
o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem
de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por
uma pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a
ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro
de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre
os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
17
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται
σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
18
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο
άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη
χρήση σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες
του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν
µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
19
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
20
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma
veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej
obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta
lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi
kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
21
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás
kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
22
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
23
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в
съответствие с данните на това указание за начина
на употреба. Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, причинени от използване не по
предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите
на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва
да се извършва от деца без
наблюдение.
24
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора - и
издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с
него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
При продължителен режим на работа от няколко
часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите найниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради
това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте
ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать
также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного
обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям
и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
25
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был
зажат и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту
и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и
источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными
для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.
26
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить
минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из
экологически чистых материалов, поэтому её
можно использовать для вторичной переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они
не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы
можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare
sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului
şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare.
27
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat
din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
28
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а
не для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження,
завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або
користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та
випускного фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під
час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця
або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі
приєднані ще якісь електроприлади з високою
споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово збільште її.
29
30
31
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GL50 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das
speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um
das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
Schlauchhandgriff
Saugschlauch*
Filterwechselanzeige*
Ein-/Austaste
Parkhilfe
Netzanschlusskabel
Ausblasgitter (entspricht einer der beiden
dargestellten Varianten)*
Polsterdüse*
Fugendüse*
Zubehörfach
Filterbeutel
Motorschutzfilter, waschbar*
Ausblasfilter*
Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
Tragegriff
Staubraumdeckel
Turbodüse “Animal”*
Tierhaarpolsterdüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter TYP GXXL (BBZ41FGXXL)
Für beste Performance GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
32
B Hepa-Filter BBZ154HF
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders
geeigne zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
denSaugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
F Bionic Filter BBZ11BF
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche
Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen
(nach ca. 1 Jahr)
Bestellnummer: 468637
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
● Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2
● Zubehörfach öffnen.
● Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
● Zubehörfach schließen.
Bild 3*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter aus dem Gerät entnehmen.
● Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
● Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Inbetriebnahme
Bild 4
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 5*
● Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
*je nach Ausstattung
Bild 6*
● Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 7*
● Durch Verstellen der Schiebemannschette in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 8
● Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 9 Ein- / Ausschalten
● Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste einund ausschalten.
Bild 10 Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
=>
Für das Absaugen empfindlicher
Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich
=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
! Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten
Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der
Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige
Düsen-sohlen können Schäden auf empfindlichen
Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
Bild 11
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden
glatte Böden
=>
=>
Bild 12
● Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
Bild 13* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
● Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
● Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 14*
Profi-Polsterdüse
● Zur intensiven Reinigung von Polstermöbeln (je nach
Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
● Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem
Handgriff absaugen.
● Bei stärkerer Verschmutzung kann die ProfiPolsterdüse auch geöffnet werden. Dazu die beiden
Schrauben an den Düsenseiten (z.B. mit einem
Geldstück) aufdrehen und den Innenteil aus der Düse
entnehmen.
● Nach der Reinigung Innenteil wieder einsetzen (auf
richtigen Sitz achten) und mit dem Gehäuse
verschrauben.
Bild 15
● Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild 16
● Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
● Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild 17
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild 18
● Netzstecker ziehen.
● Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
*je nach Ausstattung
33
Bild 19
● Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
● Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Vor jedem Filterwechsel Gerät aus! Achtung:
schalten!
Filterbeutel austauschen
Bild 20*
a)Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige
dauerhaft rot, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 21 Deckel öffnen
● Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild 22
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
!
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 23*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter in Pfeilrichtung aus dem Gerät
entnehmen.
● Motorschutzfilter und Bionic Filter trennen.*
● Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
● Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Der Bionic Filter darf nicht mit Wasser in
! Achtung:
Berührung kommen, da dies die Funktion des Filters
beeinträchtigt.
Bionic Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Bionic Filter ausgestattet, sollte
dieser bei nachlassender Wirkung ausgetauscht werden
(nach ca. 1 Jahr).
Bild 24*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Motorschutzfilter mit Bionic Filter aus dem Gerät
entnehmen.
● Alten Bionic Filter vom Motorschutzfilter nehmen und
entsorgen.
● Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen.
● Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
● Der Motorschutzfilter muss auch dann wieder in das
Gerät eingesetzt werden, wenn Sie keinen Bionic
Filter mehr verwenden möchten
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung.
Bild 25
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
● Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen MicroHygiene-filter in Gerät einlegen.
● Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 26*
● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21
● Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
● Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder
Hepa-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
aus-geschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
! verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
● Nach der Reinigung gegebenenfalls Bionic Filter auf
den Motorschutzfilter aufsetzen und beide Filter in
das Gerät einschieben.
● Staubraumdeckel schließen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
34
*je nach Ausstattung
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GL50 product series.
This instruction manual describes various GL50 models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, to
achieve the best possible vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Adjustable floor tool with locking collar*
Hard-floor tool with locking collar*
TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
Handle
Flexible hose*
Dust bag change indicator*
ON/OFF button
Parking aid
Power cord
Exhaust grille (corresponds to one of the two
variants shown)*
Upholstery nozzle*
Crevice nozzle*
Accessories compartment
Dust bag
Motor protection filter, washable*
Exhaust filter*
Storage aid (on underside of unit)
Carrying handle
Dust bag compartment lid
“Animal”* turbo nozzle
Pet hair upholstery tool*
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL)
For best performance GXXLplus (BBZ41GXXLP2))
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-bosch.com
C TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered
furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
D TURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB
All-in-one brushing and vacuuming of rugs and carpets, and for all floor coverings. Particularly suitable
for vacuuming up pet hair. The brush roller is driven
by the air flow through the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
E Hard floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
F Bionic filter BBZ11BF
Combats unpleasant odours over a long period
Please replace the filter once it begins to lose its
effect (after approx. 1 year)
Ordering code: 468637
Before using for the first time
Figure 1*
● Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Figure 2
● Open the accessories compartment.
● Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
● Close the accessories compartment.
Figure 3*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter from the appliance.
● Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
● Push the filters into the appliance and close the dust
bag compartment lid.
Initial use
Figure 4
a)Push the flexible hose connecting piece into the air
intake opening in the vacuum cleaner lid until it
engages.
b)To remove the flexible hose, press the two locking
catches together and pull out the hose.
Figure 5*
● Push the handle into the telescopic tube until it
locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
B Hepa filter BBZ154HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
* Dependent on model
35
Figure 6*
● Push the telescopic tube into the connecting piece
on the floor tool until it locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
Figure 7*
● Move the sliding sleeve in the direction of the arrow
to release the telescopic tube and adjust it to the
length required.
Figure 8
● Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure 9 Switching on/off
● To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Figure 10 Controlling the suction level
The required suction level can be set to
required by turning the control knob in the
of the arrow.
Low power range
For vacuuming delicate
materials, e.g curtains.
Medium power range
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavy deposits of dirt.
the level
direction
=>
=>
=>
note:
! Please
Depending on the type of hard floor involved (e.g.
rough rustic tiles), floor tools are subject to a certain
amount of wear. Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Hard floors
Figure 14* Professional upholstery nozzle
● For intensive cleaning of upholstered furniture
(attach to the handle or suction pipe, depending on
requirements).
● To clean the professional upholstery nozzle, simply
vacuum it using the handle.
● If it is very dirty, the professional upholstery nozzle
can also be opened. To do this, turn the two screws
on the sides of the nozzle (e.g. using a coin) and
remove the inner part from the nozzle.
● After cleaning, replace the inner part (make sure it is
correctly seated) and screw to the housing.
Figure 15
● After use, place the crevice or upholstery nozzle back
into the accessories compartment in the appliance
lid.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush,
consult the accompanying instruction manual for
instructions on its use and maintenance.
Vacuuming
Figure 11
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
Figure 13* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c) Hard-floor tool
For vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
● Push the telescopic tube into the connecting piece
of the hard floor tool until it locks in place.
● To release the connection, press the locking collar
and pull out the telescopic tube.
=>
=>
Figure 12
● Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from
the accessories compartment in the appliance lid.
Figure 16
● You can use the parking aid on the back of the
appliance if you wish to stop vacuuming for a short
time.
● Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure 17
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure 18
● Pull out the mains plug.
● Tug the power cord briefly and then let go
(the power cord retracts automatically).
Figure 19
● To store or transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
● Stand the appliance up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
36
* Dependent on model
Changing the filter
note: Always switch off the appliance before
! Please
changing the filter.
Replacing the bag
Figure 20*
a)If the dust bag change indicator lights up red
continuously when the floor tool is lifted from the
floor and the highest power setting has been
selected, the dust bag must be changed, even
though it may not yet be full. Even if the dust bag is
not full, it may still need changing, due to the type of
dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible
hose are not blocked, as this would also lead to the
dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure 21 Opening the lid
● Open the lid by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure 22
a) Seal the dust bag by pulling the sealing plate, and
remove the bag.
b)Slide the new dust bag into the holder up to the stop.
Please note: the lid will only close if a dust bag has
been inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by tapping out the dirt and rinsing.
Figure 23*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter from
the appliance in the direction of the arrow.
● Disconnect the motor protection filter from the Bionic
filter.*
● Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
● If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
note: the Bionic filter must not come into
! Please
contact with water, as this will adversely affect the
correct operation of the filter.
● After cleaning, place the Bionic filter onto the motor
protection filter as necessary and push both filters
into the appliance.
● Close the dust bag compartment lid.
Replacing the Bionic filter
If your appliance is equipped with a Bionic filter, it
should be replaced once it begins to lose its effect
(after approx. 1 year).
Figure 24*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Remove the motor protection filter together with the
Bionic filter from the appliance.
● Remove the old Bionic filter from the motor
protection filter and dispose of it.
● Place the Bionic filter onto the motor protection filter.
● Push the filters into the appliance and close the dust
bag compartment lid.
● The motor protection filter must also be inserted into
the appliance if you no longer wish to use the Bionic
filter
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack.
Figure 25
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Release the filter holder by turning the locking lever
in the direction of the arrow.
● Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the appliance.
● Insert the filter holder in the appliance and lock it in
place.
Replacing the HEPA filter
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter,
this should be replaced once a year.
Figure 26*
● Open the dust bag compartment lid. Figure 21
● Unlock the Hepa filter by turning the locking lever in
the direction of the arrow and remove the filter from
the appliance.
● Insert the new HEPA filter and lock it in place.
If you have vacuumed up fine dust particles, clean the
motor protection filter and, if necessary, replace the
micro-hygiene filter or HEPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
it from the mains before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastic cleaner.
not use abrasive agents, glass or all-purpose
! Do
cleaning products. Never immerse the vacuum
cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with
a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model
37
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GL50.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GL50. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et
fonctions décrites ne concernent pas toutes votre
aspirateur GL50. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour
votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
B Filtre Hepa BBZ154HF
Filtre supplémentaire pour assainir l'air sortant.
Recommandé pour les personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour tissu d'ameublement BBZ42TB
Brossage et dépoussiérage, en un seul mouvement,
des tissus d’ameublement, matelas, sièges de voiture, etc. Idéale pour aspirer des poils d'animaux.
Mise en mouvement automatique de la brosse rotative par le phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de la brosse.
Veuillez déplier les pages illustrées !
D Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols BBZ102TBB
Brossage et dépoussiérage, en un seul mouvement, de
tapis et moquettes à poils courts ou longs. Idéale pour
aspirer des poils d'animaux. Mise en mouvement automatique de la brosse rotative par le phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de la brosse.
Description de l'appareil
E Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
1 Brosse adaptable au type de sol avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs avec manchon de déverrouillage*
3 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
4 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
5 Poignée
6 Flexible d'aspiration*
7 Indicateur de changement de sac*
8 Bouton marche/arrêt
9 Position parking
10 Cordon électrique
11 Grille de sortie d'air (correspond à l'une des deux
versions représentées)*
12 Suceur ameublement*
13 Suceur long*
14 Rangement d'accessoires
15 Sac aspirateur
16 Filtre de protection du moteur, lavable*
17 Filtre de sortie d'air*
18 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
19 Poignée de transport
20 Couvercle du compartiment de poussière
21 Turbobrosse “Animal”*
22 Suceur ameublement et pour poils d'animaux*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs et filtre de rechange
Filtre TYPE GXXL (BBZ41FGXXL)
Pour une performance maximale GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Contenu : 4 sacs aspirateurs avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.dust-bag-bosch.com
38
F Filtre Bionic BBZ11BF
Neutralise longtemps les odeurs
Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an
env.)
Référence : 468637
Avant la première utilisation
Fig. 1*
● Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la fixer.
Fig. 2
● Ouvrir le rangement d'accessoires.
● Placer les deux suceurs dans le rangement situé
dans le couvercle de l'appareil.
● Fermer le rangement d'accessoires.
Fig. 3*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
21
● Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil.
● Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du
moteur.
● Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
Mise en service
Fig. 4
a)Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration
situé sur le couvercle.
b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation.
Fig. 5*
● Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
sa fixation.
● Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
* a seconda della specifica dotazione
Fig. 6*
● Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
● Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 7*
● Déverrouiller le tube télescopique en tirant le
manchon coulissant dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée.
Fig. 8
● Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Fig. 9 Allumer / Eteindre
● Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt.
Fig. 10 Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance
=>
Pour le nettoyage de matières délicates
par ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne
=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
salissure.
Plage de puissance élevée
=>
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
et en cas de salissure importante.
Aspiration
:
! Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages sur
des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig. 11
Réglage de la brosse pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Fig. 13* Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a)Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour le nettoyage de revêtements de sol durs
(carrelages, parquets etc.)
● Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à sa fixation.
● Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. 14* Suceur ameublement professionnel
● Pour le nettoyage intensif de tissus d’ameublement
(insérer sur la poignée ou sur le tube d'aspiration,
selon les besoins).
● Nettoyer le suceur ameublement professionnel
simplement en aspirant les saletés avec la poignée.
● S'il y a plus de saletés, le suceur ameublement
professionnel peut aussi être ouvert. Pour cela, dévisser
les deux vis au niveau des côtés du suceur (par ex. avec
une pièce de monnaie) et retirer l'insert du suceur.
● Réintroduire l'insert après le nettoyage (veiller à ce
qu'il soit correctement en place) et le visser avec le
boîtier.
Fig. 15
● Après utilisation, remettre les suceurs dans le
rangement situé dans le couvercle de l'appareil.
Turbobrosse
Si votre appareil est équipé d'une turbobrosse,
veuillez-vous reporter aux instructions d'utilisation et
d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig. 16
● En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
● Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de
l'appareil.
Fig. 17
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers,
l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
=>
=>
Fig. 12
● Retirer le suceur long ou bien le suceur
ameublement du rangement d'accessoires situé dans
le couvercle de l'appareil.
Fig. 18
● Retirer la fiche de la prise.
● Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 19
● Pour ranger / transporter l'appareil vous pouvez utiliser
la position rangement sur le dessous de l'aspirateur.
● Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur
la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous
de l'appareil.
* a seconda della specifica dotazione
39
Changement de filtre
Eteindre l'appareil avant chaque
! Attention:
changement de filtre !
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 20*
a)Si l'indicateur de changement de sac est allumé en
rouge en continu, lorsque la brosse est décollée du
sol et la puissance est réglée au maximum, vous
devez changer le sac, même s'il n'est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible
d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car ceci
peut également déclencher l'indication de
changement du sac.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. 21 Ouvrir le couvercle
● Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. 22
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b)Introduire un sac neuf dans le support et le pousser
jusqu'en butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig. 23*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil
en le retirant dans le sens de la flèche.
● Séparer le filtre de protection du moteur et le filtre
Bionic.*
● Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
tapotant.
● Si le filtre de protection du moteur est très encrassé,
il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher
le filtre au moins 24 heures.
Le filtre Bionic ne doit pas entrer en
! Attention:
contact avec de l'eau, car cela compromet la fonction
du filtre.
● Après le nettoyage, poser le filtre Bionic le cas
échéant sur le filtre de protection du moteur et glisser
les deux filtres dans l'appareil.
● Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre Bionic
Si votre appareil est équipé d'un filtre Bionic, il est
recommandé de le changer si son efficacité diminue
(après 1 an env.).
40
Fig. 24*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Retirer le filtre de protection du moteur doté du filtre
Bionic de l'appareil.
● Enlever le filtre Bionic usagé du filtre de protection du
moteur et l'éliminer.
● Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du
moteur.
● Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le
couvercle du compartiment de poussière.
● Le filtre de protection du moteur doit être mis en
place dans l'appareil même si vous ne désirez plus
utiliser de filtre Bionic
Remplacement du filtre de sortie d'air
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau lot de
sacs et filtre de rechange
Fig. 25
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
● Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un microfiltre hygiénique neuf dans l'appareil.
● Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci
doit être changé tous les ans.
Fig. 26*
● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21
● Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l'appareil.
● Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'encliqueter.
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
! Ne
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
nettoyé avec un deuxième aspirateur ou simplement
avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
* a seconda della specifica dotazione
it
Ci complimentiamo per la Sua scelta e per il fatto che lei
abbia preferito un aspirapolvere Bosch della serie GL50.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli GL50. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono
essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)*
5 Impugnatura del tubo flessibile
6 Tubo flessibile di aspirazione*
7 Indicatore di sostituzione del filtro*
8 Tasto ON/OFF
9 Supporto ausiliario di parcheggio
10 Cavo di collegamento alla rete elettrica
11 Griglia di sfiato (corrisponde a una delle due
varianti rappresentate)*
12 Bocchetta per imbottiture*
13 Bocchetta per giunti*
14 Alloggiamento per gli accessori
15 Sacchetto filtro
16 Filtro di protezione del motore, lavabile*
17 Filtro d'igiene*
18 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
19 Maniglia di trasporto
20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
21 Bocchetta Turbo “Animal”*
22 Bocchetta per peli di animali su imbottiture
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro MODELLO GXXL (BBZ41FGXXL)
Per una prestazione migliore GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all'anno.
C Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per imbottiture
BBZ42TB
Per la spazzola e pulire in una sola operazione di
mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc.
Ideale per l'aspirazione dei peli di animali.
L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi
di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene
tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
E Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
F Filtro Bionic BBZ11BF
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per
lunghi periodi di tempo
Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia
(dopo ca. 1 anno)
Numero d'ordine: 468637
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
● Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura 2
● Aprire il vano per accessori.
● Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
imbottiture nel vano per accessori nel coperchio
dell'apparecchio.
● Chiudere l'alloggiamento per accessori.
Figura 3*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
21
● Rimuovere dall'apparecchio il filtro di protezione del motore.
● Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore.
● Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
* a seconda della specifica dotazione
41
Messa in funzione
Figura 4
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 5*
● Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 6*
● Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 7*
● Regolando la guarnizione di scorrimento nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
regolare la lunghezza desiderata.
Figura 8
● Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e inserire quindi la spina.
Figura 9 Attivazione/disattivazione
● Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF.
Figura 10 Regolazione della forza di aspirazione
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata
su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato
dalla freccia.
Potenza minima
=>
Per la pulizia di materiali delicati,
Tessuti, ad es. le tende.
Potenza media
=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
normale.
Potenza massima
=>
Per la pulizia di superfici resistenti, di
pavimenti lisci e in caso di sporco ostinato.
Aspirazione
! Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte
usura in base alle caratteristiche del pavimento
(come piastrelle ruvide o in cotto). È quindi
importante controllare a intervalli regolari la base
della spazzola. Spazzole usurate o con spigoli acuti
possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il
parquet e il linoleum. Il produttore non è
responsabile di eventuali danni causati da spazzole
usurate.
42
Figura 11
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette
Pavimenti lisci
=>
=>
Figura 12
● Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la
bocchetta per giunti dal vano per accessori nel
coperchio dell'apparecchio.
Figura 13* Uso degli accessori supplementari
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)Spazzola per imbottiture per aspirare imbottiture di
mobili, tende ecc.
c) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri
(piastrelle, parquet, ecc.)
● Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in
posizione.
● Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 14* Bocchetta per imbottiture professionale
● Per una pulizia approfondita dei mobili imbottiti
(applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione
a seconda delle esigenze).
● Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale
è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
● In caso di sporco resistente aprire la bocchetta per
imbottiture professionale. Per fare ciò svitare (per
esempio con una moneta) le due viti laterali e
rimuovere la parte interna della bocchetta.
● Dopo la pulizia, reinserire la parte interna
accertandosi che venga posizionata correttamente e
riavvitare le viti per fissarla alla parte esterna.
Figura 15
● Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel vano per
accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso
fornite in allegato.
Figura 16
● In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
posteriore dell'apparecchio.
● In seguito alla disattivazione dell'apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
Figura 17
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura 18
● Staccare la spina.
● Tirare leggermente il cavo di alimentazione e
rilasciare (il cavo si avvolge automaticamente).
Figura 19
● Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile
servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento
posto sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
● Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire
il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
spegnere l'apparecchio prima di
! Attenzione:
sostituire il filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 20*
a)Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza e il display di sostituzione del filtro
passa su rosso fisso, è necessario sostituire il
sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In
questo caso è il tipo di contenuto a rendere
necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo
flessibile non devono essere intasati; in caso
contrario, l'indicatore di sostituzione del filtro
potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l'impugnatura dal tubo flessibile.
Figura 23*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Figura
21
● Rimuovere il filtro di protezione del motore
dall'apparecchio tirando nel senso indicato dalla freccia.
● Separare il filtro di protezione del motore e il filtro
Bionic.*
● Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
● In caso di sporco ostinato, è necessario lavare il filtro di
protezione del motore. Successivamente, lasciarlo
asciugare per almeno 24 ore.
Attenzione: il filtro Bionic non deve assolutamente
entrare in contatto con l'acqua, altrimenti viene
compromesso il funzionamento del filtro.
!
● Dopo la pulizia, se necessario, applicare il filtro Bionic
sul filtro di protezione del motore e inserire entrambi
i filtri nell'apparecchio.
● Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro Bionic
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Bionic, questo
deve essere sostituito quando diminuisce la sua
efficacia (dopo ca. 1 anno).
Figura 24*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
21
● Estrarre dall'apparecchio il filtro di protezione del
motore con il filtro Bionic.
● Rimuovere il vecchio filtro Bionic dal filtro di
protezione del motore quindi provvedere al suo
smaltimento.
● Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del
motore.
● Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
● Il filtro di protezione del motore deve essere
nuovamente inserito nell'apparecchio anche se non si
desidera più utilizzare il filtro Bionic
Sostituzione del filtro d'igiene
Figura 21 Apertura del coperchio
● Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio.
Figura 22
a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino
all'arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato applicato il sacchetto filtro.
Figura 25
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
21
● Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
● Rimuovere il microfiltro igiene. Montare
sull'apparecchio il nuovo microfiltro igiene.
● Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo
deve essere sostituito una volta all'anno.
* a seconda della specifica dotazione
43
Figura 26*
● Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
nl
21
● Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio.
● Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene o il filtro HEPA.
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GL50 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 –
modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle
genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires
van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld
zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un
normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente con un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls*
3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
5 Handgreep van de slang
6 Zuigslang*
7 Filtervervangindicatie*
8 Aan-/uitknop
9 Parkeerhulp
10 Elektriciteitssnoer
11 Uitblaasrooster (komt overeen met een van de
weergegeven varianten)*
12 Bekledingsmondstuk*
13 Mondstuk voor kieren*
14 Vak voor toebehoren
15 Filterzak
16 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
17 Uitblaasfilter*
18 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
19 Handvat
20 Deksel van het stofcompartiment
21 Turbomondstuk “Animal”*
22 Mondstuk voor dierharen
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter TYPE GXXL (BBZ41FGXXL)
Voor de beste performance GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-Filter BBZ154HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
44
* afhankelijk van de uitvoering
C TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels,
matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van vloerbedekking met korte
pool, vaste vloerbedekking en alle bekledingen in
één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen
van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de
zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Afbeelding 6*
● De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 7*
● Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding 8
● Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Afbeelding 9 In- / Uitschakelen
● De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
F Bionic Filter BBZ11BF
Gaat lange tijd storende geurtjes tegen.
Wordt de zuigkracht minder dan dient de filter te
worden vervangen (na ca. 1 jaar)
Bestelnummer: 468637
Afbeelding 10 Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden
ingesteld.
Lage stand
=>
Voor het schoonzuigen van gevoelige
stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddelde stand
=>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoge stand
=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
● Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding 2
● Vak voor toebehoren openen.
● Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
● Vak voor toebehoren sluiten.
Afbeelding 3*
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● Motorbeveiligingsfilter uit het apparaat nemen.
● Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
● Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 4
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding 5*
● Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Zuigen
op:
! Let
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is
of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken
aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding 11
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking
gladde vloeren
=>
=>
Afbeelding 12
● Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
* afhankelijk van de uitvoering
45
Afbeelding 13* Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het schoonzuigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
● De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij
vastklikt.
● Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 14* Professioneel bekledingsmondstuk
● Voor intensieve reiniging van gestoffeerde meubelen
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
● Het professionele bekledingsmondstuk kan worden
gereinigd door het gewoon met de handgreep schoon
te zuigen.
● Bij sterkere vervuiling kan het professionele
bekledingsmondstuk ook geopend worden. Hiervoor
de beide schroeven aan de kant van het mondstuk
(bijv. met een geldstuk) opendraaien en het
binnenste gedeelte uit het mondstuk nemen.
● Na de reiniging het binnendeel opnieuw inzetten (op
de juiste positie letten) en aan de behuizing
vastschroeven.
Afbeelding 15
● Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het apparaatdeksel
plaatsen.
Turboborstel
Wanneer uw toestel is uitgerust met een turboborstel,
vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het
onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding 16
● Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
● Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afbeelding 17
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding 18
● De stekker uit het stopcontact halen.
● Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding 19
● Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de parkeerhulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
● Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervanging filter
op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
! Let
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding 20*
a)Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filtervervangindicatie kan
beïnvloeden.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding 21 Deksel open
● Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
Afbeelding 22
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 23*
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het
apparaat nemen.
● Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter scheiden.*
● Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
● Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
op: De Bionic filter mag niet in aanraking komen
! Let
met water, omdat de werking van de filter hierdoor
wordt beïnvloed.
● Na de reiniging de Bionic filter eventueel op de
motorbeveiligingsfilter plaatsen en beide filters in het
apparaat schuiven.
● Deksel van het stofcompartiment sluiten.
46
* afhankelijk van de uitvoering
Bionic filter vervangen
Is uw toestel voorzien van een Bionic filter, dan dient
deze wanneer de zuigkracht vermindert te worden
vervangen (na ca. 1 jaar).
Afbeelding 24*
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● Motorbeveiligingsfilter en Bionic filter uit het
apparaat nemen.
● Oude Bionic filter van de motorbeveiligingsfilter
nemen en volgens voorschrift afvoeren.
● Bionic filter op de motorbeveiligingsfilter plaatsen.
● Filters in het toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
● Wilt u geen gebruik meer maken van de Bionic filter,
dan dient de motorbeveiligingsfilter weer in het
apparaat te worden geplaatst
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL50modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding 25
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de
pijl op de sluithendel te drukken.
● Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe microhygiënefilter in het toestel plaatsen.
● Filterhouder in het toestel inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet
deze jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding 26*
● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21
● Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken de Hepa-filter ontgrendelen en uit het toestel
nemen.
● Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiënefilter
of Hepa-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor
kunststof worden onderhouden.
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
! Geen
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
frigøringsmuffe*
3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve*
4 Teleskoprør med skydemanchet
(og låsemuffe)*
5 Sugeslange-håndgreb
6 Sugeslange*
7 Filterskiftindikator*
8 Tænd-/slukknap
9 Parkeringssystem
10 Ledning
11 Udblæsningsgitter
(på den ene af de to viste modeller)*
12 Polstermundstykke*
13 Fugemundstykke*
14 Tilbehørsrum
15 Filterpose
16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart*
17 Udblæsningsfilter*
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Bærehåndtag
20 Støvrumslåg
21 Turbomundstykke "Animal"*
22 Polstermundstykke til dyrehår*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Udskiftningsfilterpakke
Filter TYPE GXXL (BBZ41FGXXL)
For optimal effekt GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
* afhængigt af udstyr
47
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang.
Særligt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens
valse drives af støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv
og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens
sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
F Bionic-filter BBZ11BF
Forhindrer ubehagelig lugt i lang tid
Skift filtret ud, når virkningen forringes (efter ca. 1 år)
Bestillingsnummer: 468637
Figur 7*
● Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil den ønskede
længde.
Figur 8
● Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur 9 Tænde/slukke
● Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen.
Figur 10 Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved
at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt
=>
Til støvsugning af sarte materialer
f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt
=>
Til den daglige rengøring med ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Før den første ibrugtagning
Figur 1*
● Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur 2
● Luk tilbehørsrummet op.
● Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg.
● Luk tilbehørsrummet.
Figur 3*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet.
● Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
● Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Støvsugning
! Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid,
afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte
gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Figur 11
Indstille gulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve
Glatte gulve
Ibrugtagning
Figur 4
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen
i låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
Figur 5*
● Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går
i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur 6*
● Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
48
=>
=>
Figur 12
● Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af
tilbehørsrummet i apparatets låg.
Figur 13* Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
c) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket etc.).
● Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud,
når delene skal skilles ad igen.
* afhængigt af udstyr
Figur 14* Professionelt polstermundstykke
● Til intensiv rengøring af polstrede møbler (sæt efter
behov tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
● Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet.
● Ved kraftigere tilsmudsning kan det professionelle
polstermundstykke også åbnes. Hertil skal de to
skruer på mundstykkets sider løsnes (f.eks. med en
mønt), så mundstykkets indvendige del kan tages ud.
● Efter rengøringen skal den indvendige del sættes på
plads igen (kontroller, at den bliver placeret korrekt)
og skrues sammen med kabinettet.
Figur 15
● Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind
i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
Figur 16
● Ved korte pauser i støvsugningen kan
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren
anvendes.
● Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur 17
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er
lettere at bære henover forhindringer, som f.eks.
trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur 18
● Træk netstikket ud af kontakten.
● Træk kort i netledningen, og slip den igen
(ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur 19
● Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan
benyttes, når det skal transporteres / sættes væk.
● Stil apparatet lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
!
Bemærk: Sluk altid for apparatet, inden filtrene
udskiftes!
Udskiftning af filterposer
Figur 20*
a)Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende rødt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den
ikke er helt fyldt. I så fald er det egenskaberne ved det
opsugede materiale, der gør et filterskift nødvendigt.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis det er
nødvendigt at fjerne tilstopninger.
Figur 21 Åbne dæksel
● Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur 22
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen,
og tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret
en filterpose i støvsugeren.
!
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 23*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet i pilens
retning.
● Skil motorbeskyttelsesfiltret og Bionic-filtret fra
hinanden.*
● Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
● Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Bionic-filtret må ikke komme i berøring
! Bemærk:
med vand, fordi dette reducerer filtrets funktion.
● Sæt
efter
rengøringen
Bionic-filtret
på
motorbeskyttelsesfiltret igen, og sæt begge filtre på
plads i apparatet igen.
● Luk støvrumslåget.
Udskiftning af Bionic-filter
Hvis apparatet er udstyret med et Bionic-filter, skal det
udskiftes, når dets virkning forringes (efter ca. 1 år).
Figur 24*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Tag motorbeskyttelsesfiltret med Bionic-filtret ud af
apparatet.
● Tag
det
brugte
Bionic-filter
af
motorbeskyttelsesfiltret, og kasser det.
● Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret.
● Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
● Motorbeskyttelsesfiltret skal også sættes tilbage i
apparatet, selv om der ikke mere skal anvendes et
Bionic-filter.
* afhængigt af udstyr
49
Udskiftning af udblæsningsfilter
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Hver gang der begyndes
på en ny filterpakning.
Figur 25
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget
i pilens retning.
● Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt microhygiejnefilter i støvsugeren.
● Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i
serien GL50.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
GL50-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din
modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør
du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er
utviklet spesielt for din støvsuger.
Brett ut bildesidene.
Udskiftning af Hepa-filter
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
Figur 26*
● Luk støvrumslåget op. Figur 21
● Frigør HEPA-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
● Sæt et nyt HEPA-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret eller HEPA-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Beskrivelse av apparatet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Omstillbart gulvmunnstykke med låsering*
Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
Teleskoprør med skyvemansjett
(og låsehylse)*
Slangehåndtak
Sugeslange*
Støvposeindikator*
Av/på-knapp
Parkeringshjelp
Strømledning
Utblåsningsgitter (tilsvarer en av de to variantene
som blir presentert)*
Møbelmunnstykke*
Fugemunnstykke*
Tilbehørsrom
Støvpose
Motorfilter, vaskbart*
Utblåsingsfilter*
Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
Bærehåndtak
Støvposedeksel
Turbomunnstykke “Animal”*
Møbelmunnstykke av dyrehår*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
Filter TYPE GXXL (BBZ41FGXXL)
For beste prestasjon GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
50
* alt etter utstyr
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til polster BBZ42TB
Børsting og støvsuging av stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Særlig
egnet til oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives
av luftstrømmen fra støvsugeren.
Elektrisk tilkobling er ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulv BBZ102TBB
Børsting og støvsuging av korthårede gulvtepper
i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av luftstrømmen fra støvsugeren.
Elektrisk tilkobling er ikke nødvendig.
E Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
F Bionic-filter BBZ11BF
Hindrer sjenerende lukt i lang tid
Bytt filter når effekten begynner å avta
(etter ca. 1 år).
Bestillingsnummer: 468637
Før første gangs bruk
Figur 1*
● Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur 2
● Åpne tilbehørsrommet.
● Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
● Lukk tilbehørsrommet.
Figur 3*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret ut av apparatet.
● Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
● Skyv filtrene inn i apparatet og lukk støvromdekselet.
Komme i gang
Figur 4
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur 5*
● Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 6*
● Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur 7*
● Ved å regulere skyvemansjetten i pilens retning løsner
du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur 8
● Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur 9 Slå av og på
● Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/påknappen.
Figur 10 Regulere sugekraften
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektnivå
=>
For støvsuging av ømfintlige
stoffer, f.eks. gardiner.
Middels effektområde
=>
For daglig rengjøring med lite tilsmussing.
Høyt effektområde
=>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg,
harde gulv og svært skitne flater.
Støvsuging
! OBS:
Gulvmunnstykker utsettes for en viss slitasje, alt
avhengig av det harde gulvets beskaffenhet (f.eks. av
ru fliser med rustikt preg.) Derfor bør du kontrollere
undersiden av munnstykket regelmessig. Slitte
undersider og skarpe kanter på gulvmunnstykket kan
forårsake skader på ømfintlige gulvflater som parkett
og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader som oppstår som følge av at det brukes
slitte gulvmunnstykker.
Figur 11
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper
glatte gulv
=>
=>
Figur 12
● Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
Figur 13* Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
● Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
● For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
* alt etter utstyr
51
Figur 14* Profesjonelt møbelmunnstykke
● Til intensiv rengjøring av stoppede møbler (monteres
ved behov på håndtak eller rør.)
● Det profesjonelle møbelmunnstykket rengjøres enkelt
ved at du støvsuger det med håndtaket.
● Hvis det profesjonelle møbelmunnstykket er ekstra
skittent, kan det også åpnes. Dette kan du gjøre ved
å skru ut skruene på sidene av munnstykket (f.eks.
med en mynt) og ta ut den innvendige delen av
munnstykket.
● Etter rengjøring skal den innvendige delen settes på
plass igjen (pass på at den sitter riktig) og skrus fast
med dekselet.
Figur 15
● Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake
i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
Bytte av filter
! Obs! Skru av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur 20*
a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
støvposeindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppinger kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner
du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Figur 21 Åpne dekselet
● Åpne dekselet ved å skyve låsespaken i pilens
retning.
Figur 16
● Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
● Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
Figur 22
a) Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn støvpose.
Figur 17
For å komme over hindere som for eksempel trapper,
kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur 18
● Trekk ut støpselet.
● Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur 19
● Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
● Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
!
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Figur 23*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret ut av apparatet.
● Skill motorfilteret fra bionic-filteret.*
● Bank rent motorfilteret.
● Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La
filteret tørke i minst 24 timer.
Bionic-filteret må ikke komme i kontakt med
!Obs!
vann, da dette reduserer filterets funksjon
● Etter rengjøring settes eventuelt bionic-filteret på
motorfilteret, og begge filtrene skyves inn i apparatet.
● Lukk støvromdekselet.
Bytte av bionic-filter
Hvis apparatet er utstyrt med et bionic-filter, skal dette
byttes når effekten begynner å avta (etter ca. 1 år).
Figur 24*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Ta motorfilteret med bionic-filteret ut av apparatet.
● Ta det gamle bionic-filteret av motorfilteret, og kast
det.
● Sett et nytt bionic-filter på motorfilteret.
● Skyv filtrene inn i apparatet, og lukk støvromdekselet.
● Motorfilteret må også settes inn i apparatet selv om
du ikke lenger vil bruke et bionic-filter.
52
* alt etter utstyr
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes.
Figur 25
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
● Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
● Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter,
må dette byttes én gang i året.
Figur 26*
● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21
● Løsne Hepa-filteret ved å skyve låsespaken
i pilretningen og ta det ut av apparatet.
● Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk det på plass.
Rengjør motorfilteret etter oppsuging av fine
støvpartikler, og bytt eventuelt mikrohygienefilter eller
Hepa-filter.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
bruk skuremidler, glass- eller
! Ikke
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
sv
Tack för att du har valt en dammsugare ur GL50-serien
från Bosch.
I den här bruksanvisningen går vi igenom flera olika GL50modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner
inte finns på just din modell. Använd endast
originaltillbehör från Bosch, som är speciellt framtagna
för den här dammsugaren och ger bästa möjliga
sugeffekt.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Ställbart golvmunstycke med frigöringshylsa*
Specialmunstycke för hårda golv med frigöringshylsa*
TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
Teleskoprör med skjutmanschett
(och frigöringshylsa)*
Handtag
Sugslang*
Indikator för byte av dammsugarpåse*
TILL/FRÅN-knapp
Parkeringsstöd
Sladd
Utblåsgaller
(motsvarande ett av de båda alternativen)*
Möbelmunstycke*
Fogmunstycke*
Tillbehörsfack
Dammsugarpåse
Motorskyddsfilter, tvättbart*
Utblåsfilter*
Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
Bärhandtag
Lock till dammbehållare
Turbomunstycke ”Animal”*
Djurhårsmunstycke*
Reservdelar och specialtillbehör
A Dammsugarpåsförpackning
Dammsugarpåse TYP GXXL (BBZ41FGXXL)
För bästa prestanda, GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Innehåll: 4 dammsugarpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
* beroende på utförande
53
C TURBO-UNIVERSAL®-borste för dynor BBZ42TB
Borstar och dammsuger enkelt stoppade möbler,
madrasser, bilsäten osv. Särskilt effektiv vid uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt.
Kräver ingen ytterligare elanslutning.
D TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv BBZ102TBB
Enkel borstning och dammsugning av mattor, heltäckande mattor och alla typer av beläggningar.
Perfekt för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs
av dammsugarens sugeffekt.
Kräver ingen ytterligare elanslutning.
E Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
F Bionic-filter BBZ11BF
Långtidseffekt mot störande lukter
Byt filter vid avtagande effekt (efter ca. 1 år)
Best.nr: 468637
Före första användning
Bild 1*
● Sätt fast handtaget på slangen.
Bild 2
● Öppna tillbehörsfacket.
● Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
● Stäng tillbehörsfacket.
Bild 3*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
● Placera Bionic-filtret på motorskyddsfiltret.
● Sätt tillbaka filtret i enheten och stäng locket.
Starta dammsugaren
Bild 4
a)Sätt i slangfästet i lockets insugningsöppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
låsknapparna och drar ut slangen.
Bild 5*
● Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 6*
● Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 7*
● Genom att föra skjutmanschetten i pilens riktning
kan du frigöra teleskopröret och justera dess längd.
Bild 8
● Ta tag i kontakten, dra ut till önskad längd och sätt
den i ett uttag.
54
Bild 9 Till-/frånkoppling
● Slå på och av dammsugaren med TILL-/FRÅNknappen.
Bild 10 Justera sugkraften
Önskad sugkraft ställs in steglöst genom att du vrider
på reglaget.
Lågeffektintervall
=>
För dammsugning av känsliga material
Tyger, t.ex. gardiner.
Mellaneffektintervall
=>
För daglig städning när det bara är lite
smutsigt.
Högeffektintvervall
=>
För rengöring av grova golvbeläggningar,
hårda golv och kraftig smuts.
Dammsugning
! Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende
på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan känsliga golv som parkett eller
linoleum skadas. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Bild 11
Inställning av golvmunstycke:
mattor och heltäckande mattor
släta golv
=>
=>
Bild 12
● Ta ut fogmunstycket resp. möbelmunstycket från
tillbehörsfacket i enhetens lock.
Bild 13* Dammsuga med extra tillbehör:
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
c) Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
● För in teleskopröret i munstycket för hårda golv.
● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild 14* Proffsigt möbelmunstycke
● För intensiv rengöring av mjuka möbler (placera på
handtaget resp. röret, allt efter behov).
● Rengör möbelmunstycket genom att suga rent det
med slanghandtaget.
● Vid kraftigare nedsmutsning kan möbelmunstycket
även öppnas. Lossa de båda skruvarna på
munstyckssidorna (med t.ex. ett mynt) och ta ut
innerdelen ur munstycket.
● Efter rengöring invändigt, sätt ihop munstycket igen
(se till att allt sitter korrekt) och skruva fast..
* beroende på utförande
Bild 15
● Stoppa tillbaka fog- och möbelmunstyckena i
tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Turboborste
Om din enhet är utrustad med en turboborste, se
anvisningarna i den medföljande bruksanvisningen.
Bild 16
● Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet
på sidan av enheten.
● När du har stängt av enheten, skjut in
golvmunstycket i fästet på enhetens baksida.
Bild 17
När du ska passera exempelvis trappor o.dyl. kan du
bära enheten i handtagen.
Efter dammsugning
Bild 18
● Dra ut kontakten ur uttaget.
● Dra till i sladden och släpp (sladden rullas upp
automatiskt).
Bild 19
● För förvaring/transport av enheten kan du använda
stödet på undersidan.
● Ställ enheten upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Byta filter
! Obs! Stäng alltid av enheten vid byte av filter!
Byte av dammsugarpåse
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur det eller tvätta det.
Bild 23*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten genom att dra det
i pilens riktning.
● Sära på motorskyddsfilter och Bionic-filter.*
● Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
● Om motorskyddsfiltret är väldigt smutsigt bör det
tvättas. Låt filtret torka i minst 24 timmar.
Bionic-filtret får inte komma i beröring med
! Obs!
vatten, eftersom det påverkar filtrets funktion.
● Efter rengöringen kan du ev. sätta tillbaka Bionicfiltret på motorskyddsfiltret, och därefter sätta in
båda filtren i enheten igen.
● Stäng locket.
Byta Bionic-filter
Om din enhet har ett Bionic-filter ska det bytas så
snart dess effekt verkar avta (efter ca. 1 år).
Bild 24*
● Öppna locket. Bild 21
● Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten.
● Ta
bort
det
gamla
Bionic-filtret
från
motorskyddsfiltret och avyttra.
● Sätt Bionic-filter på motorskyddsfiltret.
● Sätt tillbaka filtren i enheten och stäng locket.
● Du kan även sätta i bara motorskyddsfiltret i enheten,
om du inte tänker använda Bionic-filter
Byta utblåsningsfilter
Byta mikrohygienfilter
När ska detta bytas: Vid varje ny förpackning av
dammsugarpåsar.
Bild 20*
a)Om filterindikatorn lyser fast rött då munstycket inte
ligger mot golvet och högsta effekt är inställt ska
dammsugarpåsen bytas, även om den inte är helt
full. I det här fallet krävs byte på grund av vad som
finns
i påsen.
Munstycke, rör och slang får inte vara igensatta,
eftersom även det kan utlösa indikatorn.
b)Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du
behöver ta bort det som sätter igen röret.
Bild 25
● Öppna locket. Bild 21
● Lås upp filterhållaren genom att dra spaken i pilens
riktning.
● Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt in ett nytt
mikrohygienfilter i enheten.
● Sätt i filterhållaren i enheten.
Bild 21 Öppna locket
● Öppna locket genom att dra spaken i pilens riktning.
Bild 26*
● Öppna locket. Bild 21
● Genom att dra spaken i pilens riktning frigör du Hepafiltret, som nu kan tas ut ur enheten.
● Sätt i ett nytt Hepa-filter.
Bild 22
a)Tillslut dammsugarpåsen genom att dra i
tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
b)För in den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det
tar stopp.
Locket kan inte stängas förrän
! Observera:
dammsugarpåsen sitter på plats.
Byta Hepa-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter
så måste detta bytas ut varje år.
Efter uppsugning av fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och mikrohygienfiltret eller
Hepa-filtret ev. bytas.
* beroende på utförande
55
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan enheten kan rengöras. Dammsugare och
plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glas- eller
!allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare, eller bara torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL50-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain
alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu
erityisesti tähän pölynimuriin parhaan
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla*
TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten*
Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
Kädensija
Imuletku*
Pölypussin vaihdon ilmaisin*
Virtakytkin
Taukopidike
Verkkoliitäntäjohto
Poistoilmaritilä (vastaa toista kuvatuista
versioista)*
Tekstiilisuulake*
Rakosuulake*
Varustelokero
Pölypussi
Moottorinsuojasuodatin, pestävä*
Poistoilmansuodatin*
Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
Kantokahva
Pölypussisäiliön kansi
Turbosuulake “Eläin”*
Huonekalusuulake eläinkarvojen poistoon*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussi MALLI TYP GXXL (BBZ41FGXXL)
Huipputehokas GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-suodatin BBZ154HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
56
* mallista riippuen
C TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin
imuvirta pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta
pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
F Bionic-suodatin BBZ11BF
Poistaa häiritsevät hajut
Kun teho laskee, vaihda suodatin
(noin 1 vuoden kuluttua)
Tilausnumero: 468637
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1*
● Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva 2
● Avaa varustelokero.
● Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
● Sulje varustelokero.
Kuva 3*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta.
● Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
● Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Käyttöönotto
Kuva 4
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 5*
● Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva 6*
● Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva 7*
● Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan
teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun
pituuden.
Kuva 8
● Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke
pistorasiaan.
Kuva 9 Kytkeminen päälle/pois päältä
● Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
virtakytkintä.
Kuva 10 Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho
=>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kankaat, esimerkiksi verhot.
Keskiteho
=>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho
=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
! Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit).
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin
lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen
lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva 11
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot
sileät lattiat
=>
=>
Kuva 12
● Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen
kannessa olevasta varustelokerosta.
Kuva 13* Imuroiminen lisävarusteella
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imurointiin
(laatat, parketti jne.)
● Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien
lattioiden suulakkeen istukkaan.
● Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
* mallista riippuen
57
Kuva 14* Profi-huonekalusuulake
● Pehmustettujen
huonekalujen
tehokkaaseen
puhdistukseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai
imuputkeen).
● Profi-huonekalusuulakkeen
puhdistat
helposti
kahvalla imuroimalla.
● Jos Profi-huonekalusuulake on hyvin likainen, se
voidaan myös avata. Ruuvaa suulakkeen päissä olevat
ruuvit auki (esimerkiksi kolikolla) ja poista suulakkeen
sisäosa.
● Aseta
sisäosa
puhdistuksen
jälkeen
takaisin
paikalleen (varmista, että se on kunnolla paikallaan)
ja ruuvaa kotelo kiinni.
Kuva 15
● Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen
takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja
huollosta.
Kuva 16
● Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
● Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva 17
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva 18
● Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
● Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 19
● Laitteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
● Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
! Huomio:
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva 20*
a)Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty
suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka
se ei olisi vielä aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn
laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
58
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva 21 Kannen avaaminen
● Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva 22
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva 23*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta nuolen
suuntaan.
● Irrota moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
toisistaan.*
● Puhdista moottorinsuojasuodatin kopistamalla.
● Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Bionic-suodatin ei saa päästä kosketuksiin
! Huomio:
veden kanssa, koska se heikentää suodattimen
toimintaa.
● Aseta Bionic-suodatin tarvittaessa puhdistuksen
jälkeen moottorinsuojasuodattimen päälle ja työnnä
molemmat suodattimet laitteeseen.
● Sulje pölypussisäiliön kansi.
Bionic-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Bionic-suodatin, se on vaihdettava,
kun suodattimen teho heikkenee (noin 1 vuoden
kuluttua).
Kuva 24*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Poista moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin
laitteesta nuolen suuntaan.
● Poista
käytetty
Bionic-suodatin
moottorinsuojasuodattimesta ja hävitä se.
● Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen
päälle.
● Työnnä
suodattimet
laiteeseen
ja
sulje
pölypussisäiliön kansi.
● Moottorinsuojasuodatin on asetettava takaisin
laitteeseen myös siinä tapauksessa, että et halua
enää käyttää Bionic-suodatinta
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden
vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä.
* mallista riippuen
Kuva 25
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
● Ota mikrosuodatin pois n. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
● Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava
kerran vuodessa.
Kuva 26*
● Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 21
● Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
● Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
tarvittaessa mikrosuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin
puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai
! Älä
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria
koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie
GL50.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean aplicables
a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de
Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin
de obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones, con casquillo
de desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo*
3 Cepillo TURBO UNIVERSAL® para suelo*
4 Tubo telescópico con manguito desplazable
(y casquillo de desbloqueo)*
5 Empuñadura del tubo
6 Tubo flexible de aspiración*
7 Indicador de cambio de filtro*
8 Tecla de conexión y desconexión
9 Soporte para el tubo
10 Cable de alimentación de red
11 Rejilla de salida (corresponde a una de las dos
variantes representadas)*
12 Boquilla para tapicería*
13 Boquilla para juntas*
14 Compartimento para accesorios
15 Bolsa filtrante
16 Filtro protector del motor, lavable*
17 Filtro de salida*
18 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
19 Asa de transporte
20 Tapa del compartimento colector de polvo
21 Cepillo turbo "Animal"*
22 Boquilla para tapicería para aspirar pelo de animales*
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro TIPO GXXL (BBZ41FGXXL)
Para el máximo rendimiento GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
* Según equipamiento
59
B Filtro HEPA BBZ154HF
Filtro adicional para un aire de salida más limpio.
Recomendado para alérgicos. Cambiarlo anualmente.
C Cepillo TURBO UNIVERSAL® para tapicería
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
D Cepillo TURBO UNIVERSAL® para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y
moquetas o cualquier tipo de revestimiento de una
pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo
de animales. El rodillo del cepillo es accionado por
el caudal de succión del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
E Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
F Filtro Bionic BBZ11BF
Evita olores molestos durante un largo periodo de
tiempo
Se deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su
eficacia (después de 1 año aprox.)
Número de pedido: 468637
Antes del primer uso
Figura 1*
● Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura 2
● Abrir el compartimento para accesorios.
● Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
● Cerrar el compartimento para accesorios.
Figura 3*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Extraer el filtro protector del motor del aparato.
● Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
● Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
Puesta en marcha
Figura 4
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
60
Figura 5*
● Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
● Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 6*
● Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
● Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 7*
● Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable en la dirección de la flecha y
ajustar la longitud deseada.
Figura 8
● Tirar del enchufe para extraer el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Figura 9 Conexión/desconexión
● Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión/desconexión.
Figura 10 Regulación de la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia
=>
Para la aspiración de tejidos
delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia
=>
Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama alta de potencia
=>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
! Atención:
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, en función del estado del suelo duro (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de los cepillos. La base del cepillo
que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en los suelos duros delicados, como
parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las cepillos universales
desgastados.
Figura 11
Ajuste del cepillo universal:
Alfombras y moquetas
Suelos lisos
=>
=>
Figura 12
● Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla
para tapicería del compartimento para accesorios
situado en la tapa del aparato.
* Según equipamiento
Figura 13* Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos del suelo duros
(baldosas, parqué, etc.)
● Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
para suelos duros hasta que quede enclavado.
● Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 14* Boquilla profesional para tapicería
● Para limpiar de forma intensiva muebles tapizados
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al
tubo de aspiración).
● Para limpiar la boquilla profesional para tapicería,
simplemente aspirarla con la empuñadura.
● En caso de que haya mucha suciedad, también se
puede abrir la boquilla. Para ello, desenroscar sendos
tornillos a los lados de la boquilla (p. ej., con una
moneda) y retirar la pieza interior.
● Después de limpiar, volver a instalar la pieza interior
(procurar que quede bien colocada) y atornillarla a la
carcasa.
Figura 15
● Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato después de
utilizarlas.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
Figura 16
● En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo
situado en la parte posterior del aparato.
● Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura 17
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura 18
● Extraer el enchufe de la red.
● Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 19
● Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posición vertical situado
en el lado inferior del aparato.
● Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
¡Desconectar el aparato antes de cada
! Atención:
cambio de filtro!
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 20*
a)Si cuando el cepillo no toca el suelo, y estando
ajustado la máxima intensidad, el indicador de cambio
de filtro situado en la tapa se ilumina en rojo de forma
constante, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando esta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
El cepillo, el tubo de aspiración y el tubo flexible de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio
de filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo.
Figura 21 Apertura de la tapa
● Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura 22
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
!
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura 23*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Extraer el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
● Separar el filtro protector del motor y el filtro Bionic.*
● Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
● Enjuagar el filtro en caso de estar muy sucio. A
continuación, se ha de dejar secar un mínimo de 24
horas.
Atención: el filtro Bionic no debe entrar en contacto
con agua, ya que su rendimiento podría verse
afectado.
!
● Después de la limpieza, colocar si procede el filtro
Bionic en el filtro protector del motor y volver a
introducir ambos filtros en el aparato.
● Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
* Según equipamiento
61
Cambio del filtro Bionic
Si su aparato está equipado con un filtro Bionic, este
deberá sustituirse en el momento en que su
rendimiento se vea mermado (después de 1 año
aprox.).
Figura 24*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Extraer del aparato el filtro protector del motor con el
filtro Bionic.
● Retirar el filtro Bionic usado del filtro protector del
motor y eliminarlo.
● Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor.
● Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del
compartimento colector de polvo.
● El filtro protector del motor deberá introducirse
igualmente en el aparato aunque no vaya a usarse
ningún otro filtro Bionic
Cuidados
La limpieza del aspirador solo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
para plásticos convencional.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
! No
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar,
en caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño/cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Cambio del filtro de salida
Cambio del microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto.
Figura 25
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura 21
● Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
● Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
● Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, este
debe cambiarse anualmente.
Figura 26*
● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura
21
● Accionando la palanca de cierre en la dirección de la
flecha, desbloquear el filtro HEPA y extraerlo del aparato.
● Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después del aspirado de partículas de polvo finas,
limpiar el filtro protector del motor y, si fuera
necesario, sustituir también el microfiltro higiénico o el
filtro HEPA.
62
* Según equipamiento
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série GL50.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos GL50. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não
corresponder
ao
seu
modelo.
Deverá
utilizar
exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais
foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador
de forma a obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio*
3 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
4 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
5 Pega da mangueira
6 Mangueira de aspiração*
7 Indicador de mudança do filtro*
8 Tecla de ligar/desligar
9 Posição de parque para o tubo
10 Cabo de alimentação
11 Grelha de saída do ar (corresponde a uma
das duas variantes representadas)*
12 Bocal para estofos*
13 Bocal para fendas*
14 Compartimento dos acessórios
15 Saco de filtro
16 Filtro de proteção do motor, lavável*
17 Filtro de saída do ar*
18 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
19 Pega de transporte
20 Tampa do compartimento do pó
21 Bocal turbo “Animal”*
22 Bocal para estofos e pelos de animais*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro do TIPO GXXL (BBZ41FGXXL)
Para o melhor desempenho GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do
ar expelido.
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Substituir anualmente.
C Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pelos de animais. O acionamento do rolo da escova é feito através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação elétrica.
D Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes
e alcatifas de pelo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pelos
de animais. O acionamento rolo da escova é feito
através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação elétrica.
E Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
F Filtro Bionic BBZ11BF
Evita odores incómodos por um longo período de
tempo
Em caso de efeito enfraquecido, substitua o filtro
(após aprox. 1 ano)
Número de encomenda: 468637
Antes da primeira utilização
Figura 1*
● Insira a pega na mangueira de aspiração e encaixe-a.
Figura 2
● Abra o compartimento dos acessórios.
● Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra
na tampa do aparelho.
● Feche o compartimento dos acessórios.
Figura 3*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Retire o filtro de proteção do motor do aparelho.
● Coloque o filtro Bionic sobre o filtro de proteção do
motor.
● Insira o filtro no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
Colocação em funcionamento
Figura 4
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, prima os dois
botões de encaixe e puxe a mangueira.
* conforme o modelo
63
Figura 5*
● Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 6*
● Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 7*
● Deslocando o punho corrediço no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o
comprimento pretendido.
Figura 8
● Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura 9 Ligar/desligar
● Ligue e desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Figura 10 Regular a potência de sucção
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de sucção desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Gama de baixa potência
=>
Para aspirar materiais
sensíveis, p. ex., cortinas.
Gama de potência média
=>
Para a limpeza diária em caso de sujidade
reduzida.
Gama de elevada potência
=>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
pavimentos rijos e em caso de forte sujidade.
Aspiração
! Atenção:
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um
determinado desgaste em função das características
do seu pavimento rijo (p. ex., ladrilhos ásperos,
rústicos). Por este motivo, deve verificar
regularmente a sola de passagem do bocal. Solas
desgastadas e afiadas podem causar danos em
pavimentos rijos sensíveis, como parquete ou
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura 11
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas
Pavimentos lisos
Figura 13* Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a) Bocal para fendas para aspirar fendas e cantos, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinas, etc.
c) Bocal para pavimentos rijos
para aspirar pavimentos rijos
(tijoleira, parquete, etc.)
● Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
para pavimentos rijos até encaixar.
● Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 14* ´Bocal profissional para estofos
● Para a limpeza intensiva de mobiliário estofado
(inserir na pega ou no tubo de aspiração, conforme
necessário).
● Para efetuar a limpeza, basta aspirar com o bocal
profissional para estofos com a pega.
● Em caso de sujidade mais forte, é também possível
abrir o bocal profissional para estofos. Para o efeito,
desaperte ambos os parafusos laterais do bocal (p.
ex., com uma moeda) e retire a parte interior do
bocal.
● Após a limpeza, volte a colocar a parte interior (tenha
atenção ao correto posicionamento) e aparafuse-a à
caixa.
Figura 15
● Depois de os utilizar, volte a colocar os bocais para
fendas ou para estofos no compartimento dos
acessórios, que se encontra na tampa do aparelho.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções que acompanha a
mesma para indicações sobre a utilização e a
manutenção.
Figura 16
● Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo,
localizado na parte traseira do aparelho.
● Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura 17
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
=>
=>
Figura 18
● Desligue a ficha da tomada.
● Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura 12
● Retire o bocal para fendas ou o bocal para estofos
do compartimento dos acessórios, que se encontra
na tampa do aparelho.
64
* conforme o modelo
Figura 19
● Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho.
● Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente na base
do aparelho.
Substituir o filtro
desligue o aparelho antes de cada
! Atenção:
substituição do filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura 20*
a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, o indicador de mudança do filtro apresentar
uma luz permanentemente vermelha, é necessário
substituir o saco de filtro, mesmo que este ainda não
esteja cheio. Neste caso, o tipo de material aspirado
torna necessária a substituição.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira não estão entupidos, uma vez que também
fazem disparar o indicador de mudança do filtro.
b)Para remover materiais causadores de entupimento,
pode desprender a pega do tubo flexível.
Figura 21 Abrir a tampa
● Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Figura 22
a)Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de
fecho e retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro no suporte até ao
batente.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó colocado.
!
Limpar o filtro de proteção do motor
O filtro de proteção do motor deve ser limpo
regularmente, sacudindo ou lavando-o!
Figura 23*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Retire o filtro de proteção do motor do aparelho, no
sentido da seta.
● Separe o filtro de proteção do motor e o filtro Bionic.*
● Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o.
● Em caso de forte sujidade, o filtro de proteção do
motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante,
pelo menos, 24 horas.
Substituir o filtro Bionic
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro
Bionic, este deverá ser substituído em caso de efeito
enfraquecido (após aprox. 1 ano).
Figura 24*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Retire o filtro de proteção do motor com o filtro
Bionic do aparelho.
● Retire o filtro Bionic usado do filtro de proteção do
motor e elimine-o.
● Coloque o filtro Bionic sobre o filtro de proteção do
motor.
● Insira os filtros no aparelho e feche a tampa do
compartimento do pó.
● É necessário voltar a inserir o filtro de proteção do
motor no aparelho, mesmo que já não pretenda
utilizar o filtro Bionic.
Substituir o filtro de saída do ar
Substituir o microfiltro higiénico
Quando substituir: sempre que utilizar um novo pacote
de filtros de substituição.
Figura 25
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta
para desbloquear o suporte do filtro.
● Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo
microfiltro higiénico no aparelho.
● Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro Hepa
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa,
este deverá ser substituído todos os anos.
Figura 26*
● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21
● Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro Hepa e retire-o do aparelho.
● Coloque o novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar partículas finas de pó, limpe o filtro
de proteção do motor e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico ou o filtro Hepa.
o filtro Bionic não pode entrar em contacto
! Atenção:
com a água, pois tal afeta o funcionamento do filtro.
● Após a limpeza, se necessário, coloque o filtro Bionic
sobre o filtro de proteção do motor e insira ambos os
filtros no aparelho.
● Feche a tampa do compartimento do pó.
* conforme o modelo
65
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser tratados com os produtos usuais
para a limpeza de plásticos.
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
! produtos
lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode
ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς GL50.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα GL50. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισης*
3 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
4 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
5 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
6 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης*
7 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
8 Πλήκτρο On/Off
9 Βοήθεια στάθµευσης
10 Ηλεκτρικό καλώδιο
11 Σχάρα εξόδου του αέρα (αντιστοιχεί σε µια από τις
δύο παρουσιαζόµενες παραλλαγές)*
12 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων*
13 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
14 Θήκη εξαρτηµάτων
15 Σακούλα φίλτρου
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο*
17 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
18 Βοήθεια αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
19 Λαβή µεταφοράς
20 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
21 Στόµιο αναρρόφησης Turbo "Animal"*
22 Στόµιο αναρρόφησης τριχών κατοικίδιων ζώων*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισµός
A
66
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων Τύπος φίλτρου
GXXL (BBZ41FGXXL)
Για άριστη απόδοση GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε
κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
B
C
D
E
F
Φίλτρο Hepa BBZ154HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρόνο.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες
επίπλων BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρόφηση σκόνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για
αναρρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται
µέσω του ρεύµατος αναρρόφησης της ηλεκτρικής
σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρόφηση χαλιών και µοκετών
µε κοντό πέλος ή για όλες τις υπόλοιπες
επιστρώσεις δαπέδου σε µια κίνηση. Ιδιαίτερα
κατάλληλη για αναρρόφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της
βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος
αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Φίλτρο Bionic BBZ11BF
Εµποδίζει για πολύ χρόνο τις ενοχλητικές οσµέςΣε
περίπτωση που µειωθεί η απόδοση, αντικαταστήστε
παρακαλώ το φίλτρο (περίπου µετά 1 χρόνο)
Αριθµός παραγγελίας: 468637
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
● Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ. 2
● Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
● Τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων στη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα της
συσκευής.
● Κλείστε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Εικ. 3*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 4
α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
b)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 5*
● Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
● Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 6*
● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
● Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 7*
● Μετακινώντας το συρόµενο δακτύλιο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό
µήκος.
Εικ. 8
● Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύµατος.
Εικ. 9 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
● Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Εικ. 10 Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος
=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων
υλικών, π.χ. κουρτίνες.
Μεσαία περιοχή ισχύος
=>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος
=>
Για το καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
21
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
● Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
67
Αναρρόφηση
! Προσοχή:
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό θα πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε το κάτω
µέρος του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα
ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή
λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο
πέλµα δαπέδου.
Εικ. 11
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες
Λεία δάπεδα
=>
=>
Εικ. 15
● Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόµιο αναρρόφησης
για σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για
σκούπισµα επίπλων ξανά στη θήκη των εξαρτηµάτων
στο κάλυµµα της συσκευής.
Βούρτσα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια βούρτσα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη
χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης.
Εικ. 16
● Στα µικρά διαλείµµατα αναρρόφησης µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
● Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ. 12
● Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων από τη θήκη των εξαρτηµάτων στο κάλυµµα
της συσκευής.
Εικ. 17
Για το ξεπέρασµα των εµποδίων, π.χ. στις σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τη χειρολαβή.
Εικ. 13* Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
c) Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
στο στόµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
● Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 18
● Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
● Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
Εικ. 14*
Επαγγελµατικό στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων
● Για τον εντατικό καθαρισµό των επίπλων µε
ταπετσαρία (ανάλογα την περίπτωση τοποθετείται στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης).
● Για τον καθαρισµό του επαγγελµατικού στοµίου
αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων, αναρροφήστε
το απλά µε τη χειρολαβή.
● Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης µπορεί το
επαγγελµατικό στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
επίπλων επίσης να ανοίξει. Ξεβιδώστε γι’ αυτό τις δύο
βίδες στις πλευρές του στοµίου (π.χ. µε ένα κέρµα)
και αφαιρέστε το εσωτερικό µέρος από το στόµιο
αναρρόφησης.
● Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό
µέρος (προσέξτε τη σωστή εφαρµογή) και βιδώστε το
µε το περίβληµα.
68
Μετά την εργασία
Εικ. 19
● Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
● Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Πριν
από
κάθε
! Προσοχή:
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
αλλαγή
φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 20*
α)Όταν ανάβει συνεχώς κόκκινη η ένδειξη αλλαγής
φίλτρου µε σηκωµένο το πέλµα από το δάπεδο και µε
την υψηλότερη ρύθµιση της ισχύος, πρέπει να αλλάξει
η σακούλα του φίλτρου, ακόµα και στην περίπτωση
που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση
καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόµιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
β)Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαµπτο
σωλήνα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ. 21 Άνοιγµα του καλύµµατος
● Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 22
α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας από τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µόνο µε τοποθετηµένη
µέσα τη σακούλα φίλτρου.
!
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ. 23*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
21
● Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη
συσκευή προς την κατεύθυνση του βέλους.
● Χωρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο Bionic.*
● Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
● Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης θα πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλένεται. Στη συνέχεια
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24
ώρες.
Το φίλτρο Bionic δεν επιτρέπεται να έρθει
! Προσοχή:
σε επαφή µε νερό, επειδή αυτό επηρεάζει αρνητικά τη
λειτουργία του φίλτρου.
● Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ενδεχοµένως το
φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και σπρώξτε τα δύο φίλτρα µέσα στη
συσκευή.
● Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Bionic
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Bionic, πρέπει αυτό σε περίπτωση µειωµένης απόδοσης
να αντικαθίσταται (περίπου µετά 1 χρόνο).
Εικ. 24*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
21
● Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µαζί µε
το φίλτρο Bionic από τη συσκευή.
● Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο Bionic από το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα και αποσύρετέ το.
● Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο
προστασίας του κινητήρα.
● Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
● Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει µετά να
τοποθετηθεί επίσης ξανά στη συσκευή, όταν δε θέλετε
να χρησιµοποιήσετε πλέον κανένα φίλτρο Bionic.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου.
Εικ. 25
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
21
● Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του
φίλτρου.
● Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
● Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικ. 26*
● Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
21
● Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
● Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την αναρρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής ή
το φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε
ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
! Μη
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
69
tr
GL50 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya
karar vermenizden memnuniyet duyduk.
Bu kılavuzda GL50 serisinden farklı modeller
gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile
kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar
olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için
üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları
kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
C TURBO-UNIVERSAL®-Minder için fırça BBZ42TB
Minderli mobilyaların, yatakların, araç koltuklarının
v.s. tek aşamada fırçalanması ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur.
Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği
havanın akışı üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
D TURBO-UNIVERSAL®-Döşeme için fırça BBZ102TBB
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara halılar için
fırçalama ve emme. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını
temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden
hareket ettirilir.
Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
E Sert zemin başlıkları BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
Cihaz açıklaması
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
3 Zemin için TURBO-UNIVERSAL® fırça*
4 İtme kollu teleskopik boru (ve kilit açma kovanı)*
5 Hortum tutamağı
6 Emme hortumu*
7 Filtre değiştirme göstergesi*
8 Açma/kapama tuşu
9 Park yardımı
10 Elektrik kablosu
11 Dışarı üfleme ızgarası
(gösterilen iki farklı türe de uygundur)*
12 Koltuk süpürme başlığı*
13 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
14 Aksesuar rafı
15 Filtre torbası
16 Motor koruma filtresi, yıkanabilir*
17 Dışarı üfleme filtresi*
18 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
19 Taşıma kulbu
20 Toz haznesi kapağı
21 “Animal” Turbo başlık*
22 Hayvan tüylü koltuk süpürme başlığı*
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL)
En iyi performans için GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-bosch.com
F Biyonik Filtre BBZ11BF
Uzun süre rahatsızlık veren kokuları engeller
Etkinin azalması durumunda lütfen filtreyi
değiştiriniz
(yaklaşık 1 yıl sonra)
Sipariş numarası: 468637
İlk kullanımdan önce
Resim 1*
● Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim 2
● Aksesuar rafı açılmalıdır.
● Dar aralık süpürme başlığı ve koltuk süpürme başlığı,
cihaz kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
● Aksesuar bölmesini kapatınız.
Resim 3*
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini cihazdan çıkarınız.
● Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
● Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
Çalıştırılması
Resim 4
a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim 5*
● Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
● Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
B Hepa-Filtre BBZ154HF
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre.
Alerjik bünyeli insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir
değiştiriniz.
Resim 6*
● Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
70
* cihaz donanımına bağlıdır
● Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim 7*
● İtme kolunun değiştirilmesi esnasında teleskopik
borunun kilidini ok yönünde açınız ve dilediğiniz
uzunluğa ayarlayınız.
Resim 8
● Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim 9 Açma / Kapama
● Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak
açılabilir ve kapatılabilir.
Resim 10 Emiş gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde çevrilerek istenen emme
kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı
=>
Perdeler gibi daha hassas kumaşların
emilerek temizlenmesi için.
Orta güç aralığı
=>
En az kirlilikte günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
=>
Dayanıklı zemin kaplamalarının,
sert zeminlerin temizliğinde ve yoğun kirlenmede.
Emerek temizleme
! Dikkat:
Sert zeminin yapısına bağlı olarak zemin başlıkları
(örneğin işlenmemiş, ham fayanslar) belirli bir
aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri
gereklidir. Yıpranmış, sivri kenarlı başlık tabanları
parke veya muşamba gibi hassas zeminlere zarar
verebilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim 11
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler
düz zeminler
=>
=>
Resim 12
● Dar aralığı süpürme başlığı veya koltuk süpürme
başlığı cihaz kapağındaki aksesuar rafından
çıkartılmalıdır.
Resim 13* Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin v.s. emilerek temizlenmesi
için aralık ünitesi.
b)Döşeme kaplamalı mobilyaları, perdeleri vs. emerek
temizlemek için koltuk süpürme başlığı.
c) Sert zemin başlığı
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
● Teleskopik boru yerine oturana kadar sert zemin
başlığı bağlantı parçasının içine itilmelidir.
● Bağlantının serbest kalması için kilit açma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim 14*
Profesyonel koltuk süpürme başlığı
● Döşeme kaplamalı mobilyaları yoğun olarak
temizlemek için (ihtiyaca göre tutma yerini veya
emme manifoldunu takınız).
● Profesyonel-koltuk süpürme başlığını emerek
temizlemek için tutamağı kullanınız.
● Yoğun kirlenme durumunda profesyonel-Koltuk
süpürme başlığı da açılabilir. Bunun için ağız
tarafındaki her iki cıvata açılmalı (örn. madeni bir
para ile) ve iç parça dışarı çıkarılmalıdır.
● Temizlikten sonra iç parçayı yeniden yerleştiriniz
(doğru yer olmasına dikkat ediniz) ve gövde ile
vidalayınız.
Resim 15
● Kullanıldıktan sonra toz veya koltuk süpürme başlığı
tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına
yerleştirilmelidir.
Turbo-fırça
Cihazınızda bir turbo fırça mevcutsa, lütfen birlikte
verilen kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım
uyarılarını dikkate alınız.
Resim 16
● Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın
arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
● Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim 17
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 18
● Fişi çekiniz.
● Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve
serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim 19
● Cihazın muhafaza edilmesi /taşınması için cihazın alt
tarafında bulunan yerleştirme yardımını
kullanabilirsiniz.
● Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
71
Filtre değiştirilmesi
! Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihazı kapatınız!
● Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
● Başka biyonik filtre kullanmak istemiyorsanız motor
koruma programı yeniden cihaza yerleştirilmelidir
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim 20*
a)Başlık zeminin üzerinde değilken ve en yüksek güç
ayarında çalışırken filtre değişim göstergesi sürekli
olarak kırmızı yanıyorsa henüz tam olarak dolmamış
olsa bile filtre torbası değiştirilmelidir. Bu durumda,
filtreye dolan maddenin türü nedeniyle filtrenin
değiştirilmesi gerekli olur.
Başlık, emme borusu ve emme hortumu tıkalı
olmamalıdır, bu durum da filtre değişim
göstergesinin yanmasına neden olabilir.
b)Tıkanıklıkları gidermek için tutamak hortumdan
yavaşça çıkarılabilir.
Resim 21 Kapağın açılması
● Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirilmelidir: Her yeni değiştirme filtresi
paketlemesinde.
Resim 25
● Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim 21
● Kilit koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
● Mikro hijyen filtresi çıkarılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
● Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa filtrenin değiştirilmesi
Cihazınızın bir Hepa filtresi varsa bu filtre senede bir
kez değiştirilmelidir.
Resim 22
a)Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz
ve dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar
dayanağın sonuna kadar itiniz.
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası
yerleştirilmiş ise kapanır.
!
Resim 26*
● Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim 21
● Kilit koluna ok yönünde basılarak Hepa-filtresinin
kilidi açılmalıdır ve cihazdan alınmalıdır.
● Yeni bir Hepa-filtresi yerleştirilmelidir ve
kilitlenmelidir.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Toz zerreciklerinin çekilmesinden sonra motor koruma
filtresi temizlenmeli, Mikro-Hijyen filtresi veya Hepafiltresi değiştirilmelidir.
Resim 23*
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini ok yönünde cihazdan
çıkarınız.
● Motor koruma filtresini ve Biyonik Filtreyi ayırınız.*
● Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
● Yoğun kirlenmede motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Bakım
Biyonik filtre su ile temas etmemelidir çünkü
! Dikkat:
filtrelerin fonksiyonuna zarar verebilir.
● Temizlikten sonra gerekirse biyonik filtre motor
koruma filtresinden çıkarılmalıdır ve iki filtre de
cihaza yerleştirilmelidir.
● Toz haznesi kapağını kapatınız.
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz
kapatılmalı ve fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve
plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme
maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!Aşındırıcı
temizleyici
kullanmayınız.Elektrikli
süpürge
kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Biyonik filtreyi değiştiriniz
Cihazınız biyonik bir filtreyle donatılmışsa etkinin
azalması durumunda bu parça değiştirilmelidir
(yaklaşık 1 yıl sonra).
Resim 24*
● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21
● Motor koruma filtresini biyonik filtre ile cihazdan
çıkarınız.
● Eski biyonik filtreyi motor koruma filtresinden alınız
ve imha ediniz.
● Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız.
72
* cihaz donanımına bağlıdır
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GL50. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie
zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą*
3 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg*
4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)*
5 Uchwyt węża
6 Wąż ssący*
7 Wskaźnik wymiany worka*
8 Włącznik/wyłącznik
9 Zaczep
10 Przewód zasilający
11 Kratka wylotu powietrza
(jeden z dwóch przedstawionych wariantów)*
12 Szczotka do tapicerki*
13 Ssawka do szczelin*
14 Schowek na wyposażenie
15 Worek
16 Filtr zabezpieczający silnik, nadaje się do prania*
17 Filtr wylotu powietrza*
18 Zaczep rury ssącej
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
19 Uchwyt do przenoszenia
20 Pokrywa komory pyłowej
21 Turboszczotka “Animal”*
22 Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z
tapicerki*
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra GXXL (BBZ41FGXXL)
Dla osiągnięcia najwyższej wydajności GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Zawartość: 4 worki z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B filtr Hepa BBZ154HF
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze
wydmuchiwane z odkurzacza.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do tapicerki
BBZ42TB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie materacy,
obić mebli, foteli samochodowych itp. Szczególnie
nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka
szczotki odbywa się za pomocą strumienia powietrza
zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg
BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i
wykładzin dywanowych z krótkim włosiem,
względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje
się do usuwania sierści zwierząt . Napęd wałka
szczotki odbywa się za pomocą strumienia powietrza
zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
E Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...).
F Filtr Bionic BBZ11BF
Na długi czas neutralizuje nieprzyjemne zapachy.
W przypadku zmniejszenia skuteczności działania
należy wymienić filtr (po ok. 1 roku).
Numer zamówieniowy: 468637.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
● Połączyć uchwyt z wężem ssącym i zablokować.
Rysunek 2
● Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
● Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
● Zamknąć schowek na wyposażenie.
* w zależności od wyposażenia
73
Rysunek 3*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik.
● Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
● Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
Uruchomienie
Rysunek 4
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie.
b)W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek 5*
● Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 6*
● Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 7*
● Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić
odpowiednią długość rury.
Rysunek 8
● Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek 9 Włączanie/Wyłączanie
● Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek 10 Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy
=>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. zasłon.
Średni stopień mocy
=>
Do codziennego odkurzania małych
zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
=>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
74
Odkurzanie
! Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek 11
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi
=>
Rysunek 12
● Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki
ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek 13* Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeb nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin – do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b)Szczotka do tapicerki – do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon, itp.
c) Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
● Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg twardych, aż do zaskoczenia na miejsce.
● W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek 14* Profesjonalna szczotka do tapicerki
● Do intensywnego czyszczenia mebli tapicerskich (w
zależności od potrzeb nasadzić na uchwyt lub rurę
ssącą).
● W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając uchwytu rury
ssącej.
● W przypadku silnego zabrudzenia profesjonalną
szczotkę do tapicerki można otworzyć. W tym celu
należy odkręcić obie śruby na boku szczotki (np. za
pomocą monety) i wyjąć część wewnętrzną ze
szczotki.
● Po odkurzeniu ponownie włożyć cześć wewnętrzną
(we właściwym położeniu) i przykręcić obudowę.
Rysunek 15
● Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć
ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki do
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
* w zależności od wyposażenia
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę,
należy stosować się do zaleceń dotyczących
użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej
instrukcji obsługi.
Rysunek 16
● W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
● Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek 17
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie
można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek 18
● Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
● Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek 19
● Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
● Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana filtra
Przed wymianą filtra zawsze wyłączać
! Uwaga:
urządzenie!
Wymiana worka
Rysunek 20*
a)Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku
ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik
wymiany worka stale świeci się na czerwono, należy
wymienić worek, również jeśli nie jest jeszcze
całkowicie wypełniony. W tym przypadku o
konieczności wymiany worka decyduje rodzaj
odkurzonych zanieczyszczeń.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy
tym zatkane, ponieważ to także powoduje włączenie
się wskaźnika wymiany worka.
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek 21 Otwieranie pokrywy
● Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek 22
a)Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek.
b)Wsunąć nowy worek do oporu w mocowanie.
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
! Uwaga:
workiem.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wystukanie lub wypłukanie!
Rysunek 23*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Filtr zabezpieczający silnik wyjąć z urządzenia
zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Oddzielić filtr Bionic od filtra zabezpieczającego
silnik.*
● Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wystukanie.
● W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr
wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do
wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Filtr Bionic nie może mieć styczności z wodą,
! Uwaga:
ponieważ ma to negatywny wpływ na jego działanie.
● Po oczyszczeniu nasadzić filtr Bionic na filtr
zabezpieczający silnik i wsunąć oba filtry w
urządzenie.
● Zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra Bionic
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w filtr Bionic, filtr
należy wymienić w przypadku zmniejszenia
skuteczności działania (po ok. 1 roku).
Rysunek 24*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Filtr zabezpieczający silnik z filtrem Bionic wyjąć z
urządzenia zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Stary filtr Bionic zdjąć z filtra zabezpieczającego
silnik i wyrzucić.
● Filtr Bionic nasadzić na filtr zabezpieczający silnik.
● Wsunąć filtry w urządzenie i zamknąć pokrywę
komory pyłowej.
● Filtr zabezpieczający silnik koniecznie włożyć w
urządzenie również wówczas, gdy nie używa się filtra
Bionic.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego
pakietu worków wymiennych.
* w zależności od wyposażenia
75
Rysunek 25*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
● Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr
w uchwyt filtra.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy
go wymieniać co roku.
Rysunek 26*
● Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 21
● Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z
urządzenia.
● Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wystukanie, ewentualnie
wymienić mikrofiltr higieniczny lub filtr Hepa.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
stosować środków do szorowania, środków do
! Nie
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku
zanurzać odkurzacza w wodzie.
nie
wolno
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GL50 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GL50
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak
eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel*
TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz*
Teleszkópos cső tolómandzsettával
(és reteszelőhüvellyel)*
Porszívócső-markolat
Szívótömlő*
Szűrőcsere-kijelző*
Ki-/ bekapcsoló gomb
Leállító segédeszköz
Hálózati csatlakozókábel
Kifúvórács (megfelel a két bemutatott változat
egyikének)*
Szőnyegtisztító fej*
Réstisztító fej*
Tartozékrekesz
Porzsák
Motorvédő szűrő, mosható*
Kifúvószűrő*
Porszívócsőtartó (a készülék alján)
Fogantyú
Porkamrafedél
„Animal” turbószívófej*
Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*
Pótalkatrészek és kiegészítő
tartozékok
A Csereszűrő csomag
GXXL típusú szűrő (BBZ41FGXXL)
A legjobb eredményért GXXLplus szűrő
(BBZ41GXXLP2)
Tartalom: 4 zárható porzsák
1 mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
76
* kiviteltől függően
B Hepa-szűrő BBZ154HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
C TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe kárpithoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási
légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz
BBZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve minden burkolat kefés tisztítása és porszívása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási
légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
E Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
F Bionic-szűrő BBZ11BF
Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat
Ha csökken a hatékonyság, kérjük, cserélje ki a
szűrőt (kb. 1 év után)
Rendelési szám: 468637
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra 1*
● A markolatot tolja a szívótömlőre, és zárja be a
reteszt.
ábra 2
● Nyissa ki a tartozékrekeszt.
● Helyezze be a réstisztító szívófejet és a
szőnyegtisztító szívófejet a készülékfedélben lévő
tartozékrekeszbe.
● Zárja be a tartozékrekeszt.
ábra 3*
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21
● A motorvédő szűrőt vegye ki a készülékből.
● A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre.
● A szűrőket tegye vissza a készülékbe, és csukja
be a porkamra fedelét.
Üzembe helyezés
ábra 4
a)A szívótömlőcsonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt.
ábra 5*
● A markolatot kattanásig tolja a teleszkópos csőbe.
● A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra 6*
● A teleszkópos csövet kattanásig tolja a padlószívó fej
csatlakozócsonkjába.
● A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra 7*
● A tolómandzsettát a nyíl irányába eltolva reteszelje ki
a teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszt.
ábra 8
● Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra 9 Be- / kikapcsolás
● A porszívót a be-/ kikapcsoló gomb segítségével beés kikapcsolhatja.
ábra 10 Szívóerő szabályozása
A szabályzógomb nyíl irányába való elfordításával a
kívánt szívóerő fokozatmentesen beállítható.
Alacsony teljesítménytartomány
=>
Olyan érzékeny anyagok porszívására, mint
pl. függönyök.
Közepes teljesítménytartomány
=>
Enyhe szennyeződések napi
tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány
=>
Robusztus padlóborítások,
kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
! AFigyelem:
padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe)
bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért
fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a
szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény
padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A
gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra 11
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók
Sima padlók
=>
=>
ábra 12
Vegye ki a réstisztító szívófejet, illetve a
szőnyegtisztító szívófejet a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszből.
* kiviteltől függően
77
ábra 13* Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához
c) Padlószívófej kemény padlókhoz
Kemény padlóburkolatok porszívózására
(padlólap, parketta, stb.)
● A teleszkópos csövet kattanásig tolja a kemény
padlókhoz való padlószívófej csatlakozócsonkjába.
● A kapcsolódás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra 14*
„Profi” szőnyegtisztító fej
● Kárpitozott bútorok intenzív tisztításához (szükség
szerint csatlakoztassa a markolatra, ill. a szívócsőre).
● Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet egyszerűen
porszívózza le a markolattal.
● Erősebb
szennyezettség
esetén
a
„Profi”
szőnyegtisztító fej kinyitható. Ehhez fordítsa el a
szívófej oldalán található két csavart (pl. egy
pénzérmével), és vegye ki a szívófejből a belső részt.
● Tisztítás után tegye vissza a belső részt (ügyeljen a
megfelelő
állásra),
és
csavarozza
vissza
a
készülékházat.
ábra 15
● Használat után a réstisztító, ill. a szőnyegtisztító
szívófejet helyezze vissza a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszbe.
Turbókefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, kérjük
olvassa el a mellékelt használati utasítás használatról
és karbantartásról szóló utasításait.
ábra 16
● A porszívózás rövid szüneteiben használhatja a
készülék hátoldalán lévő leállító segédeszközt.
● A
készülék
kikapcsolása
után
helyezze
a
padlószívófejen lévő akasztót a készülék hátoldalán
lévő mélyedésbe.
ábra 17
Akadályok, pl. lépcsők áthidalásához a készüléket
fogantyúval is lehet vinni.
A munka után
ábra 18
● Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
● Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra 19
● A készülék leállításához /szállításához használhatja a
készülék alsó részén lévő leállító segédeszközt.
● Állítsa fel a készüléket. A padlószívófejen lévő
akasztót csúsztassa a készülék alján található
nyílásba.
Szűrőcsere
Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a
! Figyelem!
készüléket!
A porzsák cseréje
ábra 20*
a)Ha padlóról felemelt szívófejnél és a legnagyobb
teljesítményszintnél a szűrőcsere-kijelző tartósan
pirosan világít, a porzsákot ki kell cserélni, még akkor
is, ha az nincs tele. Ebben az esetben a felszívott
szennyeződés fajtája teszi szükségessé a cserét.
A szívófejnek, szívócsőnek és a szívótömlőnek nem
szabad eltömődnie, mivel ez is a szűrőcsere-kijelző
kioldásához vezet.
b)Az eltömődések eltávolításához a markolatot
könnyen le lehet venni a tömlőről.
ábra 21 A fedél kinyitása
● A fedelet a zárókar segítségével a nyíl irányába nyissa
ki.
ábra 22
a) A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja le és vegye
ki.
b) Tolja be az új porzsákot ütközésig a tartóba.
Figyelem: a fedél csak behelyezett porzsákkal
záródik.
!
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra 23*
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21
● A motorvédő szűrőt a nyíl irányában vegye ki a
készülékből.
● Válassza szét a motorvédő szűrőt és a Bionic-szűrőt.*
● A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
● Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
A Bionic-szűrőnek tilos vízzel érintkeznie,
! Figyelem:
mert ez befolyásolja a szűrő működését.
● Tisztítás után tegye a Bionic-szűrőt a motorvédő
szűrőre, majd mindkét szűrőt tegye vissza a
készülékbe.
● Zárja le a porkamra fedelét.
A Bionic-szűrő cseréje
Ha készüléke Bionic-szűrővel van ellátva, csökkenő
hatékonyság esetén ki kell cserélni (kb. 1 év után).
78
* kiviteltől függően
ábra 24*
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21
● A Bionic-szűrővel ellátott motorvédő szűrőt a vegye ki
a készülékből.
● A régi Bionic-szűrőt vegye le a motorvédő szűrőről és
ártalmatlanítsa.
● A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre.
● A szűrőket tegye vissza a készülékbe, és csukja be a
porkamra fedelét.
● A motorvédő szűrőt akkor is tegye vissza a
készülékbe, ha nem kíván Bionic-szűrőt használni.
bg
Kifúvószűrő cseréje
Радваме се, че решихте да купите прахосмукачка
Bosch серия GL50.
В тези указания за ползване са представени
различни модели от серията GL50. Затова е
възможно не всички описани характеристики и
функции да се отнасят за Вашия модел. Трябва да
използвате само оригинални принадлежности на
Bosch, които са разработени специално за Вашата
прахосмукачка, за да се постигне възможно найдобрият резултат от работата с нея.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cseréljem ki? Minden új csereszűrő csomagnál.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
ábra 25
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21
● A zárókar nyíl irányába való elmozdításával reteszelje
ki a szűrőtartót.
● Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Helyezze be az új
mikro-higiéniaszűrőt a készülékbe.
● Helyezze be a szűrőtartót a készülékbe, és kattintsa
be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente
ki kell cserélni.
ábra 26*
● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21
● A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
● Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt, és kattintsa
be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa
meg a motorvédő szűrőt, adott esetben cserélje ki a
mikro-higiéniaszűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki
kell húzni a hálózati csatlakozódugóját. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy
! Ne
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Дюза за твърди подове с деблокираща втулка*
3 TURBO-UNIVERSAL®-четка за под*
4 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)*
5 Дръжка на маркуча
6 Смукателен маркуч*
7 Индикатор за смяна на филтъра*
8 Бутон за вкл./изкл.
9 Спомагателно устройство за паркиране
10 Кабел за мрежово захранване
11 Решетка на изхода на издухвания въздух
(отговаря на един от двата представени
варианта)*
12 Дюза за тапицерия*
13 Дюза за фуги*
14 Ниша за принадлежности
15 Филтърна торба
16 Защитен филтър на мотора, може да се мие*
17 Издухващ филтър*
18 Спомагателно устройство за паркиране
(на долната страна на прибора)
19 ръкохватка за носене
20 Капак на прахоуловителното отделение
21 "Turbo"-дюза “Animal”*
22 Дюза за тапицерия за събиране на животински
косми*
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
* според окомплектовката
79
Резервни части и специални
принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър ТИП GXXL (BBZ41FGXXL)
За най-добра работа GXXLplus (BBZ41GXXLP2)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление
за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://www.dust-bag-bosch.com
B HEPA-филтър BBZ154HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух.
Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя
един път в годината.
C TURBO-UNIVERSAL®-четка за тапицерия BBZ42TB
Четкане и прахоизсмукване на тапицирани мебели,
дюшеци, седалки на автомобил и др. на един път.
Особено подходяща за изсмукване на животински
косми. Задвижването на четковия валяк става през
засмуквания поток на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
D TURBO-UNIVERSAL®-четка за под BBZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на праха от килими с къс
косъм и мокети, респ. за всички настилки в една
работна операция. Особено подходяща за
изсмукване на животински косми. Задвижването
на четковия валяк става чрез засмуквания поток
на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
E Дюза за твърд под BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
F Bionic филтър BBZ11BF
Предотвратява неприятните миризми за дълго
време
При отслабващо действие моля сменете филтъра
(след прибл. 1 година)
Каталожен номер: 468637
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг. 1*
● Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Фиг. 2
● Отворете нишата за принадлежности.
● Поставете дюзата за фуги и дюзата за тапицерия в
нишата за принадлежности в капака на уреда.
● Затворете нишата за принадлежности.
80
Фиг. 3*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Извадете защитния филтър на мотора от уреда.
● Поставете Bionic филтъра върху защитния филтър
на мотора.
● Поставете филтрите в уреда и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
Пускане в действие
Фиг. 4
a)Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор на капака и го натиснете до
щракване.
б)При сваляне на смукателния маркуч натиснете
двете фиксиращи издатини и издърпайте маркуча.
Фиг. 5*
● Плъзнете ръкохватката до щракване в
телескопичната тръба.
● За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг. 6*
● Плъзнете телескопичната тръба до щракване
в тръбната наставка на подовата дюза.
● За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг. 7*
● Деблокирайте телескопичната тръба чрез
преместване в посока на стрелката и регулирайте
в желаната дължина.
Фиг. 8
● Хванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
Фиг. 9 Включване / изключване
● Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез
задействане на бутона за включване/изключване.
Фиг. 10 Регулиране на силата на изсмукване
Чрез въртене на регулиращия бутон по посока на
стрелката безстепенно може да се регулира
желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност
=>
За почистването на прах от чувствителни
материи, напр. пердета.
Среден диапазон на мощност
=>
За ежедневно почистване при слабо
замърсяване.
Висок диапазон на мощност
=>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и при силно замърсяване.
* според окомплектовката
Изсмукване на прах
! Внимание:
Подовите дюзи са подложени на известно
износване, в зависимост от характеристиките на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
плочки). Затова трябва да проверявате на редовни
интервали от време плъзгащата се част на дюзата.
Износени и с остри ръбове долни части на дюзите
могат да причинят повреди на чувствителни твърди
подове, като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за
евентуални щети, които се причиняват от износена
подова дюза.
Фиг. 11
Регулиране на подовата дюза:
килими и мокети =>
гладки подове
=>
Фиг. 12
● Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за
тапицерия от нишата за принадлежности в капака
на уреда.
Фиг. 13* Прахоизсмукване с допълнителни
принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюзата за фуги за прахоизсмукване по фуги и
ъгли, и др.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси и т.н.
c) Дюза за твърди подови настилки
за изсмукване на прах от твърди подови настилки
(фаянсови плочки, паркет и т.н.)
● Вкарайте телескопичната тръба до щракване в
тръбната наставка на дюзата за твърди подови
настилки.
● За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг. 14*
Професионална дюза за тапицерия
● За интензивно почистване на тапицирани мебели
(при необходимост прикрепете върху
ръкохватката, респ. смукателната тръба).
● Почистете праха от професионалната дюза за
тапицерия само с ръкохватката.
● При по-силно замърсяване професионалната дюза
за тапицерия може и да се отвори. За тази цел
развийте двата винта от двете страни на дюзата
(например с монета) и извадете вътрешната част
от дюзата.
● След почистването поставете отново вътрешната
част (внимавайте за правилното място) и
завинтете с корпуса.
Фиг. 15
● След използването на дюзата за фуги, респ.
дюзата за тапицерия, я поставете отново в нишата
за принадлежности в капака на уреда.
"Turbo"-четка
Ако Вашият уред е снабден с "Turbo"-четка, моля
прочетете указанията за използване и поддържане в
приложената инструкция за ползване.
Фиг. 16
● При кратки паузи при работа можете да
използвате помощта за оставяне на задната страна
на уреда.
● След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в отвора на задната страна на
уреда.
Фиг. 17
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг. 18
● Издърпайте мрежовия щепсел.
● Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(кабелът се навива автоматично).
Фиг. 19
● За поставяне /транспортиране на уреда можете
да използвате помощта за поставяне на долната
страна на уреда.
● Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на прибора.
Смяна на филтъра
Изключвайте уреда преди всяка смяна
! Внимание:
на филтъра!
Смяна на филтърната торба
Фиг. 20*
a)Ако при повдигната от пода дюза и най-високо
работно положение индикаторът за смяна на
филтъра свети продължително червено,
филтърната торба трябва да се смени, дори и
когато все още не е пълна. В такъв случай видът на
засмукания материал изисква смяната.
При това дюза, смукателна тръба и смукателен
маркуч не трябва да са запушени, тъй като това
също води до задействане на индикатора за смяна
на филтъра.
b)За премахване на задръстване дръжката може
лесно да бъде освободена от маркуча.
Фиг. 21 Отваряне на капака
● Отворете капака чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.
* според окомплектовката
81
Фиг. 22
a) Затворете филтърната торба като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b)Вкарайте до упор новата филтърната торба в
държача.
Внимание: капакът се затваря само при поставена
филтърна торба.
!
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством
изтръскване или измиване!
Фиг. 23*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг. 21
● Извадете защитния филтър на мотора от уреда в
посока на стрелката.
● Разкачете защитния филтър на мотора и Bionic
филтъра.*
● Почистете чрез изтупване защитния филтър на
мотора.
● При силно замърсяване трябва да измиете
защитния филтър на мотора. След това оставете
филтъра да постои най-малко 24 часа, за да
изсъхне.
Bionic филтърът не трябва да се мокри
! Внимание:
с вода, тъй като се намалява функцията на
филтъра.
● След почистването поставете Bionic филтъра върху
защитния филтър на мотора и вкарайте двата
филтъра в уреда.
● Затворете капака на прахоуловителното
отделение.
Смяна на Bionic филтъра
Ако уредът има Bionic филтър, той трябва да се
сменя при отслабващо действие (след прибл. 1
година).
Фиг. 24*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Извадете защитния филтър на мотора с Bionic
филтъра от уреда.
● Свалете стария Bionic филтър от защитния филтър
на мотора и го изхвърлете.
● Поставете Bionic филтъра върху защитния филтър
на мотора.
● Поставете филтрите в уреда и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
● Защитният филтър на мотора трябва да се постави
отново в уреда и тогава, когато не искате да
използвате повече Bionic филтър
82
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва се сменя: при всяка нова опаковка
сменяеми филтри.
Фиг. 25
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Деблокирайте държача на филтъра чрез
задействане на блокиращия лост по посока на
стрелката.
● Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиеничен филтър в уреда.
● Поставете държача на филтъра в уреда с
прищракване.
Смяна на НЕРА-филтъра
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с НЕРАфилтър, то той трябва да се сменя един път в
годината.
Фиг. 26*
● Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
21
● Чрез задействане на блокиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте HEPA-филтъра и го
извадете от уреда.
● Поставете нов HEPA-филтър и го фиксирайте с
прищракване.
След изсмукването на фини частички прах почистете
защитния филтър на мотора, евент. сменете
микрохигиеничния филтър или HEPA-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя
трябва да се изключи и да се извади щепселът от
мрежата. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да се почистват с предлаганите на
пазара средства за почистване на пластмаси.
препарати за грубо абразивно
! Използвайте
почистване, препарати за стъкло или
универсални почистващи препарати. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачката или
само със суха кърпа за прах / четка за прах.
Запазено право за технически изменения.
* според окомплектовката
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GL50.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии GL50.
Поэтому возможно, что некоторые функции и
принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий
с разблокировочной муфтой*
3 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов*
4 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)*
5 Ручка шланга
6 Шланг*
7 Индикатор замены пылесборника*
8 Выключатель
9 Парковка трубки
10 Сетевой кабель
11 Решётка вентилятора (соответствует одному из
двух представленных вариантов)*
12 Насадка для мягкой мебели*
13 Щелевая насадка*
14 Отсек для принадлежностей
15 Сменный пылесборник
16 Моторный фильтр, моющийся*
17 Выпускной фильтр*
18 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса)
19 Ручка
20 Крышка пылесборного отсека
21 Турбонасадка «Animal»*
22 Насадка для мягкой мебели
(для удаления шерсти животных)*
Запасные части и специальные
принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип GXXL (BBZ41FGXXL)
Для лучшей производительности GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-bosch.com
B Фильтр HEPA BBZ154HF
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять
ежегодно.
C Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для мягкой
мебели BBZ42TB
Одновременно чистит щёткой и всасывает пыль
при чистке мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений и т. д. Особенно
эффективна при удалении шерсти животных.
Валик щётки приводится в движение потоком
всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
D Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов
BBZ102TBB
Обеспечивает одновременную чистку щёткой и
удаление пыли из ковров и напольных ковровых
покрытий с коротким ворсом или любых других
напольных покрытий. Особенно эффективна при
удалении шерсти животных. Валик щётки
приводится в движение потоком всасываемого
пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
E Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркета, кафельной или керамической плитки и т.
д.)
F Фильтр «Bionic» BBZ11BF
Предотвращает появление неприятных запахов
при хранении
При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене
(прим. через 1 год)
Номер для заказа: 468637
Перед первым использованием
Рис. 1*
● Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
* в зависимости от комплектации
83
Рис. 2
● Откройте отсек для принадлежностей.
● Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке
прибора.
● Закройте отсек.
Рис. 3*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр из прибора.
● Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
● Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
Подготовка к работе
Рис. 4
а) Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
б)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 5*
● Задвиньте ручку шланга в телескопическую трубку
до надёжной фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 6*
● Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 7*
● Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину.
Рис. 8
● Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис. 9 Включение/выключение
● Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя.
Рис. 10 Регулировка мощности всасывания
Поворачивая переключатель в направлении
стрелки, можно плавно установить необходимую
мощность всасывания.
Минимальная мощность
=>
Для чистки изделий из деликатных
тканей, например, занавесок.
Средняя мощность
=>
Для ежедневной уборки при слабом
загрязнении.
Максимальная мощность
=>
Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
84
Уборка
! Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме (например, шероховатая,
грубая керамическая плитка), определённому
износу Поэтому необходимо регулярно проверять
рабочую поверхность насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как паркет
или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения,
которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Рис. 11
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий
=>
для гладких напольных покрытий
=>
Рис. 12
● Извлеките щелевую насадку или насадку для
мягкой мебели из отсека для принадлежностей в
крышке прибора.
Рис. 13* Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку шланга или
всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
б)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
в)Щётка для твёрдых напольных покрытий
Уборка твёрдых напольных покрытий
(керамическая плитка, паркет и т. д.)
● Задвигайте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
● Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 14*
Насадка для мягкой мебели Profi
● Для интенсивной чистки мягкой мебели
(надевайте на ручку шланга или всасывающую
трубку).
● Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
● При сильном загрязнении насадку для мягкой
мебели Profi можно также раскрыть. Для этого
выверните винты по обеим сторонам насадки
(например, с помощью монеты) и извлеките
внутреннюю часть насадки.
● После очистки установите внутреннюю часть на
место (обратите внимание на то, чтобы она
приняла правильное положение) и приверните её
винтами к корпусу.
* в зависимости от комплектации
Рис. 15
● После использования щелевой насадки или
насадки для мягкой мебели вставьте их снова в
отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Щётка Turbo
Если Ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания
по её использованию и уходу за ней вы найдёте в
прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис. 16
● Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
● После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
Рис. 17
При переносе через препятствия, например, по
лестницам, прибор можно держать за ручку шланга.
После уборки
Рис. 18
● Выньте вилку из розетки.
● Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его – кабель автоматически смотается.
Рис. 19
● Для хранения и транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы,
расположенные снизу.
● Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Замена фильтра
перед каждой заменой фильтра или
! Внимание:
пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис. 20*
a)Если при не касающейся пола насадке и
максимальной мощности всасывания индикатор
замены пылесборника горит непрерывным
красным светом, необходимо заменить сменный
пылесборник, даже если он не совсем полный. В
этом случае необходимость замены определяется
видом содержащегося в пылесборнике мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
б)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. 22
a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
б)Вставьте новый сменный пылесборник в
держатель до упора.
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
!
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать
путём промывки или выколачивания!
Рис. 23*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр из прибора в
направлении, указанном стрелкой.
● Отсоедините фильтр «Bionic» от моторного
фильтра.*
● Выколотите пыль из моторного фильтра.
● В случае сильного загрязнения промойте
моторный фильтр. Дайте фильтру обсохнуть в
течение минимум 24 часов.
не допускайте контакта фильтра
! Внимание:
«Bionic» с водой, так как это может отрицательно
сказаться на его функциях.
● После очистки присоедините фильтр «Bionic» к
моторному фильтру и вставьте оба фильтра в
прибор.
● Закройте крышку пылесборного отсека.
Замена фильтра «Bionic»
Если Ваш прибор оснащен фильтром «Bionic», то в
случае ослабления эффекта фильтр необходимо
заменить (прим. через 1 год).
Рис. 24*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Выньте моторный фильтр с фильтром «Bionic» из
прибора.
● Снимите старый фильтр «Bionic» с моторного
фильтра и утилизируйте его.
● Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
● Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
● Обязательно вставьте моторный фильтр обратно в
прибор, даже если Вы не собираетесь больше
использовать фильтр «Bionic»
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников.
Рис. 21 Открывание крышки
● Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
* в зависимости от комплектации
85
Рис. 25
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
● Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
● Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Замена фильтра HEPA
Если Ваш прибор оснащён фильтром HEPA, то раз в
год этот фильтр необходимо менять.
Рис. 26*
● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21
● Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом НЕРА-фильтр разблокируется, и его
можно будет вынуть.
● Вставьте новый НЕРА-фильтр и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли очистите моторный
фильтр путём выколачивания и, при необходимости,
замените гигиенический микрофильтр или НЕРАфильтр.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно
чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
используйте абразивные чистящие средства,
! Не
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
86
ro
Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch
din seria GL50.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele GL50. De aceea, este posibil ca nu
toate particularităţile de dotare descrise şi toate
funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie
să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Perie pentru suprafeţe dure cu manşon de
deblocare*
3 Perie TURBO-UNIVERSAL® pentru podele*
4 Tub telescopic cu manşetă glisantă
(şi manşon de deblocare)*
5 Mânerul furtunului*
6 Furtun de aspirare*
7 Afişaj schimbare filtru*
8 Tastă de pornire/oprire
9 Dispozitiv auxiliar de fixare
10 Cablu de racordare la reţea
11 Grilajul de exhaustare (corespunde uneia
din cele două variante reprezentate)*
12 Perie pentru tapiţerie*
13 Duză pentru spaţii înguste*
14 Locaş accesorii
15 Sac de filtrare
16 Filtru protector motor, lavabil*
17 Filtru pentru aerul evacuat*
18 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
19 Mâner de transport
20 Capacul compartimentului de praf
21 Duză Turbo “Animal”*
22 Perie pentru păr de animale*
* în funcţie de dotare
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pachet filtre de schimb
Filtru TIP GXXL (BBZ41FGXXL)
Pentru cele mai bune performanţe GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 microfiltru de igienă
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtru Hepa BBZ154HF
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe
an.
C Perie pentru tapiserie TURBO-UNIVERSAL®
BBZ42TB
Perierea şi aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, a
banchetelor din maşini, etc. printr-o singură
operaţiune. Potrivit în special pentru aspirarea
părului de animale. Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentului de aspirare al
aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
D Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®
BBZ102TBB
Perierea şi aspirarea covoarelor cu ţesătură subţire şi
a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselile întro singură etapă de lucru. Potrivit în special pentru
aspirarea părului de animale. Acţionarea periei
circulare se realizează prin intermediul curentului de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
Fig. 3*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat.
● Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a
motorului.
● Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
Punerea în funcţiune
Fig. 4
a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
Fig. 5*
● Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 6*
● Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 7*
● Prin mutarea manşonului de glisare în direcţia săgeţii
se deblochează tubul telescopic şi se reglează
lungimea dorită.
Fig. 8
● Prindeţi cablul de legătură la reţea de fişă, extrageţi
la lungimea dorită şi introduceţi fişa de reţea.
E Duza pentru pardoseli dure BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
Fig. 9 Conectare / Deconectare
● Porniţi/opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului de
Pornire / Oprire.
F Filtru Bionic BBZ11BF
Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru
o perioadă îndelungată
Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul
(după aprox. 1 an)
Număr de comandă: 468637
Fig. 10 Reglarea puterii de aspirare
Prin rotirea butonului de reglare în sensul săgeţii
poate fi reglată puterea de aspirare dorită.
Domeniul de putere scăzut
=>
Pentru aspirarea materialelor
Materiale, de ex. perdele.
Domeniul de putere mediu
=>
Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad
redus de murdărie.
Domeniul de putere ridicat
=>
Pentru curăţarea carpetelor robuste,
a pardoselilor şi în caz de murdărire mare.
Înainte de prima utilizare
Fig. 1*
● Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig. 2
● Deschideţi compartimentul accesoriilor.
● Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul
compartimentului.
● Închideţi locaşul de accesorii.
* în funcţie de dotare
87
Aspirarea
! Atenţie:
În funcţie de structura pardoselii dure (de ex. gresie
aspră, rustică), peria pentru podele este supusă unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la
intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate
şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau
linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru
eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de
podea.
Fig. 11
Reglarea periei pentru podele:
covoare şi mochete
pardoseli netede
=>
=>
Fig. 12
● Extrageţi duza pentru locuri înguste resp. duza
pentru tapiserie din compartimentul pentru accesorii
din capacul aparatului.
Fig. 13* Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitonajelor
de mobilă, draperiilor etc.
c) Duză pentru pardoseală dură
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
● Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru pardoseli dure.
● Pentru desfacerea legăturii apăsaţi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 14* Duză profesională pentru capitonaje
● Pentru curăţarea intensivă a pieselor de mobilier cu
capitonaje (în funcţie de necesitate se introduce pe
mâner, respectiv pe tubul de aspirare).
● Pentru curăţare aspiraţi pur şi simplu duza
profesională pentru capitonaje cu ajutorul mânerului.
● În caz de murdărire intensă, duza profesională
pentru capitonaje se poate şi deschide. Pentru
aceasta, deşurubaţi (de exemplu, cu o monedă) cele
două şuruburi laterale ale duzei şi scoateţi partea
interioară a duzei.
● După curăţare introduceţi din nou partea interioară
(acordaţi atenţie poziţiei corecte) şi înşurubaţi-o cu
carcasa.
Fig. 15
● După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie
resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul
accesoriilor în capacul aparatului.
88
Turboperie
Dacă aparatul dumneavoastră este dotat cu o
turboperie, găsiţi indicaţiile referitoare la utilizare şi
întreţinere în instrucţiunile de utilizare ataşate.
Fig. 16
● În cazul pauzelor de aspirare scurte, puteţi utiliza
asistentul de parcare din partea posterioară a
aparatului.
● După decuplarea aparatului, împingeţi cârligul de la
duza de pardoseală în decupajul de la partea
posterioară a aparatului.
Fig. 17
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex. trepte, aparatul
poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig. 18
● Scoateţi ştecherul din priză.
● Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automat).
Fig. 19
● Pentru depunerea /la transport a aparatului puteţi
utiliza sprijinul de la partea inferioară a aparatului.
● Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea sacului
înainte de fiecare schimbare a filtrului,
! Atenţie:
deconectaţi aparatul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. 20*
a)Dacă atunci când duza este ridicată de la sol, în
poziţia de putere maximă, indicatorul pentru
schimbarea filtrului emite constant lumină roşie,
sacul de filtrare trebuie schimbat chiar dacă nu este
încă plin. În acest caz, tipul materialului conţinut în
sac necesită înlocuirea acestuia.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare nu
trebuie să fie înfundate deoarece şi acest lucru are
drept consecinţă declanşarea indicatorului de
schimbare a filtrului.
b)Pentru eliminarea înfundărilor mânerul poate fi
desprins uşor de pe furtun.
Fig. 21 Deschiderea capacului
● Deschideţi capacul prin acţionarea pârghiei de
închidere în sensul săgeţii.
Fig. 22
a)Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în
suport până la refuz.
* în funcţie de dotare
Capacul se închide numai dacă sacul de
! Atenţie:
filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spălare!
Fig. 23*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat în
sensul indicat de săgeată.
● Separaţi filtrul bionic de cel de protecţie a
motorului.*
● Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
● În cazul murdăriilor intense trebuie spălat filtrul
protector motor. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
Fig. 26*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Apăsând maneta de blocare în sensul săgeţii scoateţi
filtrul Hepa din aparat.
● Introduceţi un nou filtru Hepa şi blocaţi.
După aspirarea de particule mici de praf, curăţaţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual schimbaţi
microfiltrul de igienă sau filtrul Hepa.
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratorul şi
accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu
ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat
materiale plastice.
Filtrul bionic nu trebuie să intre în contact
! Atenţie:
cu apa, pentru că acest lucru ar influenţa negativ
folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
! Nu
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
● După curăţare, puneţi la loc filtrul bionic pe cel de
protecţie şi introduceţi-le pe amândouă în aparat.
● Închideţi capacul recipientului de praf.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Schimbarea filtrului bionic
Dacă aparatul dumneavoastră dispune de un filtru
bionic, acesta trebuie schimbat în momentul în care
eficienţa sa scade (după aprox. 1 an).
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
eficacitatea acestuia.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Fig. 24*
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Scoateţi filtrul de protecţie a motorului împreună cu
filtrul bionic din aparat .
● Scoateţi filtrul Bionic vechi de pe filtrul de protecţie
a motorului şi eliminaţi-l ca deşeu.
● Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a
motorului.
● Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
● Filtrul de protecţie a motorului trebui reintrodus apoi
în aparat dacă nu doriţi să mai utilizaţi un filtru
Bionic
Schimbarea filtrului de evacuare
Schimbarea microfiltrului de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet
cu filtre de schimb noi.
Fig. 25
● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21
● Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei
de închidere în sensul săgeţii.
● Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
● Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru
Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
* în funcţie de dotare
89
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії GL50 від Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей GL50, тому не всі описані функції та
устаткування можуть стосуватися Вашої моделі.
Рекомендуємо застосовувати лише оригінальне
приладдя від Bosch, що було спеціально розроблено
для Вашого пилососу, щоб досягти найкращих
результатів прибирання.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
розблокувальною муфтою*
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
3 Щітка для підлоги TURBO-UNIVERSAL®*
4 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою
(та розблокувальною муфтою)*
5 Ручка шланга
6 Всмоктувальний шланг*
7 Індикатор заміни пилозбірника*
8 Кнопка вмикання/вимикання
9 Кріплення для паркування між прибираннями
10 Кабель живлення
11 Вихлопні ґратки (відповідно до одного
з представлених варіантів)*
12 Насадка для м'яких меблів*
13 Насадка для щілин*
14 Відділення для приладдя
15 Пилозбірник
16 Захисний фільтр мотора (фільтр можна мити)*
17 Фільтр вихлопу*
18 Фіксатори для паркування
(на тильному боці пилососа)
19 Ручка
20 Кришка відділення для пилу
21 Насадка "Turbo Animal"*
22 Насадка для чищення від шерсті тварин*
Запасні частини та спеціальне
обладнання
B Фільтр "HEPA" BBZ154HF
Додатковий фільтр для очищення повітря на
виході.
Рекомендовано для хворих на алергію.
Замінювати щороку.
C Щітка TURBO-UNIVERSAL® для м'яких меблів
BBZ42TB
Чищення щіткою та всмоктування пилу за одну
операцію на м'яких меблях, матрацах, сидіннях
автомобілів тощо. Особливо зручна при чищенні
від шерсті тварин. Щітка приводиться в рух
потоком повітря, що його створює пилосос.
Електричне живлення їй не потрібне.
D Щітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги
BBZ102TBB
Одночасне чищення та збирання пилу з
коротковорсових килимів та килимових покриттів
із коротким ворсом та подібних поверхонь.
Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин.
Щітка приводиться в рух потоком повітря, що його
створює пилосос.
Електричне живлення їй не потрібне.
E Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
F Фільтр Bionic BBZ11BF
Запобігає появі сторонніх запахів при тривалому
зберіганні.
Якщо фільтр перестав відфільтровувати запахи,
замініть його (прибл. за 1 рік)
Номер за каталогом: 468637
Перед першим використанням
Мал. 1*
● Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал. 2
● Відкрийте відділення для приладдя.
● Вставте насадку для щілин та насадку для м'яких
меблів у відділення для приладдя в кришці.
● Зачиніть відділення для приладдя.
Мал. 3*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора.
● Встановіть фільтр Bionic на захисний фільтр
мотора.
● Установіть фільтр у прилад та закрийте кришку
відділення для пилу.
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Фільтр TYP GXXL (BBZ41FGXXL)
Для найкращого результату: GXXLplus
(BBZ41GXXLP2)
Містить: 4 змінні пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.dust-bag-bosch.com
90
* додаткове обладнання
(залежно від комплектації)
Підготовка до роботи
Мал. 4
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
на кришці.
b)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва виступи та витягніть шланг.
Мал. 5*
● Вставте ручку до упору в телескопічну трубку, щоб
спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 6*
● Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги, щоб спрацював фіксатор.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 7*
● Перемістивши зсувну манжету в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та встановіть бажану довжину.
Мал. 8
● Візьміть кабель живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 9 Вмикання та вимикання
● Пилосос вмикається і вимикається натисканням на
кнопку увімкнення/вимкнення.
Мал. 10 Регулювання потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна плавно
регулювати, повертаючи регулювальну головку у
напрямку стрілки.
Режим слабкого всмоктування
=>
Для чищення делікатних
матеріалів, наприклад, гардин.
Режим всмоктування середньої потужності =>
Для щоденного чищення з незначним
забрудненням.
Режим потужного всмоктування
=>
Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.
Чищення
! Увага:
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам
потрібно регулярно перевіряти нижню (контактну)
частину насадки. Зношена нижня частина насадки
з гострими краями може пошкодити
легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад,
паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме
за можливі збитки, спричинені зношеною
насадкою для підлоги.
Мал. 11
Перемикач насадки для підлоги:
для килимів та килимових покриттів
для гладеньких поверхонь підлоги
=>
=>
Мал. 12
● Вийміть з відділення для приладдя в кришці
насадку для щілин / для м'яких меблів.
Мал. 13* Пилосос із додатковим обладнанням
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
c) Насадка для твердої підлоги
Для чищення твердого покриття
(плитки, паркету тощо)
● Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для твердої підлоги та поверніть до фіксації.
● Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 14* Насадка Profi для м'яких меблів
● Для інтенсивного чищення м'яких меблів (за
необхідності одягається на ручку або трубку).
● Очистити насадку Profi для м'яких меблів можна
просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
● При сильному забрудненні насадку Profi можна
відкрити. Для цього необхідно відкрутити обидва
гвинта на бокових сторонах насадки (наприклад,
монетою) та вийняти внутрішню частину із
насадки.
● Після очищення знову встановіть внутрішню
частину (зверніть увагу на її правильне положення)
та прикрутіть до корпусу.
Мал. 15
● Після прибирання вставте насадку для щілин /
м'яких меблів знову у відділення для приладдя в
кришці.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то
порядок її використання та обслуговування Ви
знайдете у інструкції до щітки.
Мал. 16
● Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування між
прибираннями, що знаходиться на нижньому боці
пилососа.
● Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на
нижньому боці пилососа.
Мал. 17
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос
можна переносити, тримаючи за ручку.
* додаткове обладнання
(залежно від комплектації)
91
Закінчення роботи
Мал. 18
● Витягніть кабель живлення з розетки.
● Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть,
він автоматично змотається.
Мал. 19
● Для пересування та перенесення пилососа можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на його нижньому боці.
● Поставте пилосос вертикально. Гачок на штуцері
насадки введіть у відповідний паз на тильному боці
пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
перед заміною фільтрів та пилозбірника
! Увага:
завжди вимикайте прилад!
Замінювання фільтрувального пакета
Мал. 20*
a)Якщо індикатор заміни пилозбірника постійно
горить при піднятій з підлоги насадці та
встановленій максимальній потужності
всмоктування, пилозбірник слід замінити, навіть
якщо він не зовсім заповнений. У цьому випадку
замінювання пилозбірника викликане
особливостями очищуваного матеріалу.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка
або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
б)Зніміть рукоятку від шлангу, аби видалити
засмічення.
Мал. 21 Відкривання кришки
● Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор у
напрямку стрілки.
Мал. 22
a) Потягнувши за ручку-засувку, можна закрити та
витягнути фільтрувальний пакет.
б)Вставте новий фільтрувальний пакет в тримач до
упору.
кришка закриється, тільки якщо
! Увага:
встановлений відповідний пилозбірник.
Чищення захисного фільтра мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте
захисний фільтр мотора!
Мал. 23*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора в
напрямку стрілки.
● Відділіть захисний фільтр мотора від фільтру Bionic.*
● Витрусіть з нього пил.
● Якщо захисний фільтр двигуна сильно
забруднений, промийте його. Після цього залиште
фільтр для просушування принаймні на добу.
92
Не допускайте контакту фільтру Bionic із
! Увага!
водою, оскільки це негативно впливає на його
функції.
● Після чищення встановіть фільтр Bionic на
захисний фільтр мотора та встановіть обидва
фільтри у прилад.
● Закрийте кришку відділення для пилу.
Заміна фільтра Bionic
Якщо у Вашому приладі встановлений фільтр Bionic,
майте на увазі, що його слід замінити, якщо він
перестав відфільтровувати неприємні запахи (через
прибл. 1 рік).
Мал. 24*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора
разом із фільтром Bionic.
● Зніміть старий фільтр Bionic із захисного фільтру
мотора та утилізуйте його.
● Встановіть фільтр Bionic на захисний фільтр
мотора.
● Установіть фільтр у прилад та закрийте кришку
відділення для пилу.
● Якщо Ви не бажаєте більше використовувати
фільтр Bionic, захисний фільтр мотора слід все
одно встановити у прилад.
Заміна випускного фільтру
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного нового
комплекту змінних фільтрувальних пакетів
Мал. 25
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
● Вийміть фільтр "Micro-Hygiene. Вставте новий
фільтр у пилосос.
● Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Замінювання фільтра „HEPA“
Якщо пилосос обладнаний високоефективним сухим
фільтром „HEPA“, замінюйте його щороку.
Мал. 26*
● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21
● Розблокуйте фільтр "HEPA", натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки, та вийміть його з
пилососу.
● Встановіть та зафіксуйте новий фільтр "HEPA".
Після прибирання дрібного пилу обов'язково
витрусіть захисний фільтр мотора, при потребі
замініть фільтр "HEPA".
* додаткове обладнання
(залежно від комплектації)
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними мийними засобами для пластмаси.
використовуйте абразивні засоби, мийні
! Не
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою та почистити щіткою від пилу.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
93
Bionic"ケゎヤプ"ケΑΑピゎ
"チゅヘカルや"キルハ"ロケΑΑピゎ"ゆィΑプ"∩Bionic"ケゎヤヘよ"りキヱコョ"ポゎシルミョ"れルゅミ"やクま
0*りキェやヱ"るルシ"ヶャやヱェ"キバよ+"りケキボャや
"りケヱタ
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや {
0るシルミョャや"ラョ"Bionic"ケゎヤプ"ノョ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ァケカぺ {
0ヮルョ"ソヤカゎヱ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ラョ"ュΑキボャや"Bionic"ケゎヤプ"ノヤカや {
0ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ヴヤハ"Bionic"ケゎヤプ"ゆΑミケゎよ"ュホ {
0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ベヤビぺヱ"るシルミョャや"ヶプ"ケゎΚヘャや"ゆΑミケゎよ"ュホ {
"ヴゎェ"るシルミョャや"ヶプ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ゆΑミケゎ"りキゅハま"ゆィΑ"ポャク"キバよ {
Bionic"ケゎヤプ"ュやキカゎシや"ヶプ"ゆビケゎ"キバゎ"ュャ"やクま
キケヅャや"ケゎヤプ"ケΑΑピゎ
ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ケΑΑピゎ
0りキΑキィ"るヤΑキよ"ケゎΚプ"りヱよハ"メミ"ノョ"<ロケΑΑピゎ"ゆィΑ"ヴゎョ
"りケヱタ
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや {
"ロゅィゎや"ヶプ"メヘボャや"ネやケク"ヴヤハ"ヅピッャゅよ"ケゎヤヘャや"メョゅェ"メヘホ"ケΑケェゎよ"ュホ {
0ュヰシャや
"キΑキィャや"ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ゆΑミケゎよ"ュホ"0ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ァケカぺ {
0るシルミョャや"ヶプ
0やキΑィ"ヮゎよをヱ"∩るシルミョャや"ヶプ"ケゎヤヘャや"メョゅェ"ゆΑミケゎよ"ュホ {
(Hepa)"¬やキΕや"ベもゅプ"れゅもΑコィャや"ケゎヤプ"ケΑΑピゎ
0⇔ゅΑヱルシ"ロケΑΑピゎ"ゆィΑプ"∩Hepa"ケゎヤヘよ"りキヱコョ"ポゎシルミョ"れルゅミ"やクま
"りケヱタ
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや {
"ュを"ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"メヘボャや"ネやケク"ヴヤハ"ヅピッャゅよ"Hepa"ケゎヤプ"ケΑケェゎよ"ュホ {
0るシルミョャや"ラョ"ヮィケカぺ
0ヮゎよをヱ"キΑキィャや"Hepa"ケゎヤプ"ゆΑミケゎよ"ュホ {
"りケヱタ
"ゆルゅィャゅよ"りキヱィヱョャや"りキゅルシャや"メゅョバゎシや"ポルミョΑ"るシルミョャや"メボル1ラΑコカゎャ {
0るシルミョヤャ"ヶヤヘシャや
"フΑドルゎ"サぺケよ"キヱィヱョャや"フゅヅカャや"メカキぺ"ュを"0ュもゅホ"メミセよ"るシルミョャや"フホヱぺ {
0るシルミョヤャ"ヶヤヘシャや"ゆルゅィャゅよ"キヱィヱョャや"フΑヱィゎャや"ヶプ"れゅΑッケΕや
ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ
#ケゎヤヘヤャ"ケΑΑピゎ"メミ"メよホ"るシルミョャや"フゅボΑま"ヴハやケΑ"<ヮΑよルゎ ""
ケゎヤヘャや"サΑミ"ケΑΑピゎ
"りケヱタ
"サぺケ"ゅョルΑよ"ケョェΕや"ラヱヤャゅよ"ケやケョゎシゅよ"ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ"ラΑよョ"¬ゅッぺ"やクま""(a
"ヴヤハ"るヅヱよッョ"ヅヘセャや"りヱホヱ"チケΕや"ラハ"るハヱプケョ"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ
"Ζゎョや"キホ"ラミΑ"ュャ"やクま"ヴゎェ"ケゎヤヘャや"サΑミ"ケΑΑピゎ"ゆィΑ"ヮルみプ"∩るィケキ"ヴタホぺ
"ヶプ"りキヱィヱョャや"¬ゅΑセΕや"るΑハヱル"ラヱミゎ"るャゅェャや"ロクワ"ヶヘプ"0メョゅミャゅよ"キバよ
0ロケΑΑピゎ"ヶプ"ゆよシャや"ヶワ"ケゎヤヘャや
"ヅヘセャや"りケヱシゅョヱ"フΑドルゎャや"サぺケ"ヶプ"キやキシルや"ヵぺ"ポゅルワ"ラヱミΑ"Ιぺ"ゆィΑ
"ケΑΑピゎ"ラΑよョ"り¬ゅッま"ヶプ"⇔ゅッΑぺ"ゆよシゎΑ"ポャク"ラま"ゐΑェ"∩ヅヘセャや"ュヱヅケカヱ
0ケゎヤヘャや
"ポプ"るャヱヰシよ"ラミョΑ"れやキやキシルΚャ"るよよショャや"れゅもΑコィャや"ラョ"ソヤカゎヤャ""(b
0ュヱヅケカャや"ラョ"チよボョャや
¬ゅヅピャや"ウゎプ" "りケヱタ
0ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"メヘボャや"ネやケク"ヴヤハ"ヅピッャゅよ"¬ゅヅピャや"ウゎプや {
"りケヱタ
"ラョ"ヮィケカぺ"ュを"ベヤピャや"フケヅ"ゆクィよ"ケゎヤヘャや"サΑミ"ベヤビぺ""(a
"0るシルミョャや
0るΑゅヰルャや"ヴゎェ"メョゅェャや"ヶプ"キΑキィャや"ケゎヤヘャや"サΑミ"メカキぺ""(b
0⇔ゅよミケョ"ケゎヤヘャや"サΑミ"ラヱミΑ"ゅョキルハ"Ιま"¬ゅヅピャや"ベヤビ"ラミョΑ"Ι"<ヮΑよルゎ""
"キルハ"ュホヱ"∩ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎよ"ュホ"るボΑホキ"るよケゎぺ"れゅもΑコィ"ヅヘセ"キバよ
.Hepa"ケゎヤプ"ヱぺ"ヶェタャや"ケゎヤプヱケミΑョャや"ケΑΑピゎよ"ュヱコヤャや
ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎ
"ヮッヘル"メΚカ"ラョ"るョドゎルョ"れやケゎプ"ヴヤハ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎ"ヶピよルΑ
#やキΑィ"ヮヤシビ"ヱぺ
るシルミョャゅよ"るΑゅルバャや
"りケヱタ
"りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや {
0ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"ヮよェシよ"るシルミョャや"ラョ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ァケカぺ {
*.Bionic"ケゎヤプ"ラハ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"メタプや {
0ヮッヘル"メΚカ"ラョ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"フΑドルゎよ"ュホ {
"ポャク"キバよ"0やキΑィ"ヮヤシビ"ヶピよルΑ"りキセよ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ォゅシゎや"るャゅェ"ヶプ {
0フィΑャ"メホΕや"ヴヤハ"るハゅシ"24"りキョャ"ケゎヤヘャや"ポケゎや
"サよゅボャや"ネコルヱ"ゅヰプゅボΑま"ゆィΑ"るシルミョャや"フΑドルゎ"ゅヰΑプ"ュゎΑ"りケョ"メミ"メよホ
"れゅボェヤョャやヱ"るシルミョャゅよ"るΑゅルバャや"ュゎゎ"ラぺ"ラミョΑ"0ケゅΑゎャや"ケキタョ"ラョ"ヶもゅよケヰミャや
"ポΑゎシΚよャや"れゅヘドルョ"キェぺ"ュやキカゎシゅよ"ポΑゎシΚよャや"ラョ"るハヱルタョャや"るΑヤΑョミゎャや
0ベやヱシΕや"ヶプ"るャヱやキゎョャや
"りキキバゎョ"れゅヘドルョャや"ヱぺ"ァゅィコャや"れゅヘドルョ"Ιヱ"るセキゅカ"やキやヱョ"ュキカゎシゎ"Ι
0やキよぺ"¬ゅョャや"ヶプ"るシルミョャや"ケョピゎ"Ιヱ"0チやケビΕや
"ヱぺ"ンケカぺ"るシルミョ"ュやキカゎシゅよ"るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"フΑドルゎ"ラミョΑ"るィゅェャや"キルハ
0るプゅィ"フΑドルゎ"りゅセケプ1フΑドルゎ"るヅヱプ"ュやキカゎシゅよ"ヴゎェ
0るΑルプ"れΚΑキバゎ"るΑぺ"メゅカキま"ベェよ"ドヘゎェル
コΑヰィゎャや"ゆシェ"*
94
"ケをぼΑ"¬ゅョャや"ラま"ゐΑェ"∩¬ゅョャや"サョΚΑ"ラぺ"Bionic"ケゎヤヘャ"コヱィΑ"Ι"<ヮΑよルゎ
0ケゎヤヘャや"¬やキぺ"ヴヤハ"ゅよヤシ
"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ヴヤハ"Bionic"ケゎヤプ"ゆΑミケゎよ"ュヱコヤャや"キルハ"ュホ"∩フΑドルゎャや"キバよ {
0るシルミョャや"ヶプ"ラΑケゎヤヘャや"メカキぺヱ"ポケェョャや
0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ベヤビぺ {
るΑプゅッΗや"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ュやキカゎシや"ノョ"フΑドルゎャや" "りケヱタ
""ヱぺ"ヅヘセャや"りケヱシゅョ"ヶプ"ゅョま"/"るィゅェャや"ゆシェ"/"フΑドルゎャや"サぺケ"ゆΑミケゎよ"ュホ
<チよボョャや"ヶプ
0ヮプΚカヱ"ラゅミケΕやヱ"ベヱボセャや"フΑドルゎャ"ベヱボセャや"フΑドルゎ"サぺケ"(a
"ケもゅゎシャやヱ"ゐゅをΕや"れゅセヱケヘョ"フΑドルゎャ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ""(b
0ヮプΚカヱ
るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ""(c
るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎャ
"*ヮプΚカヱ"ヮΑミケゅよャや"∩ヅΚよャや+
"るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ"ベルハ"ヶプ"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"メカキぺ {
0れよをゎ"ヴゎェ
"りケヱシゅョャや"ゆェシやヱ"ケΑケェゎャや"るボヤェ"ヴヤハ"ヅピッや"∩るヤタヱャや"メェャ {
0ァケゅカヤャ"るΑよヱミシヤゎャや
"りケヱタ
ラΑプケゎェョヤャ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ
"りケヱシゅョ"ヱぺ"チよボョャや"ゆΑミケゎよ"ュホ+"ゐゅをΕや"れゅセヱケヘョャ"キΑキセャや"フΑドルゎヤャ {
0*るィゅェャや"ゆシェ"ヅヘセャや
"ュやキカゎシゅよ"るャヱヰシよ"ラΑプケゎェョヤャ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ"フΑドルゎ"ラミョΑ {
0チよボョャや
"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ"ウゎプ"ゅッΑぺ"ラミョΑ"キΑキセャや"ォゅシゎΙや"るャゅェ"ヶプ {
"ヶよルゅィ"ヴヤハ"ラΑキヱィヱョャや"ラΑΑビケよャや"ポヘよ"ュホ"∩ポャクよ"ュゅΑボヤャ"0ラΑプケゎェョヤャ
"ヶヤカやキャや"¬コィャや"ノヤカや"ュを"*Κをョ"るΑルキバョ"るヤョハ"ュやキカゎシゅよ+"フΑドルゎャや"サぺケ
0フΑドルゎャや"サぺケ"ラョ
"*ュΑヤシャや"れΑよをゎャや"ラョ"キミほゎ+"ヶヤカやキャや"¬コィャや"ゆΑミケゎ"キハぺ"フΑドルゎャや"キバよ {
0るシルミョャや"ュシィよ"ヮヅよケやヱ
"りケヱタ
"フΑドルゎ"サぺケ"ヱぺ"ベヱボセャや"フΑドルゎ"サぺケ"ュやキカゎシや"ラョ"¬ゅヰゎルΙや"キバよ {
0るシルミョャや"¬ゅヅピよ"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ァケキ"ヶプ"ゅヰヤカキぺ"れゅセヱケヘョャや
ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャや
"ヴヤハ"ネΚヅΙや"ヴィケΑプ"ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャゅよ"りコヰィョ"ポゎシルミョ"れルゅミ"やクま
0ベプケョャや"ュやキカゎシΙや"メΑャキ"ラョ"るルゅΑタャやヱ"ュやキカゎシΙや"れやキゅセケま
"りケヱタ
"れよをョ"メゅョバゎシや"ポルミョΑ"りケΑタホ"れやケゎヘャ"フΑドルゎャや"ラハ"フホヱゎャや"キルハ {
"0るシルミョャや"りケカぼョよ"ュヱヅケカャや
"フΑドルゎ"サぺケよ"キヱィヱョャや"フゅヅカャや"メカキぺ"るシルミョャや"フゅボΑま"キバよ {
0るシルミョャや"りケカぼョよ"キヱィヱョャや"フΑヱィゎャや"ヶプ"れゅΑッケΕや
"りケヱタ
⇔
"チよボョ"ラョ"るシルミョャや"メョェ"ゅッΑぺ"ラミョΑ"/"Κをョ"ュャΚシャゅミ"/"ベもやヱバャや"コヱゅィゎャ
0メョェャや
フΑドルゎャや"¬ゅヰゎルや"キバよ
"りケヱタ
"0ヶもゅよケヰミャや"サよゅボャや"ネコルや {
"メよゅミャや"フャ"ュゎΑプ+"ヮミケゎや"ュを"りケΑタホ"るよクィ"¬ゅよケヰミャや"メよゅミ"ゆクィや {
0*ゅΑミΑゎゅョヱゎヱぺ
" "りケヱタ
"フΑドルゎ"サぺケ"ベルハ"ヶプ"れよをゎ"ヴゎェ"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"ポケェ {
0れゅΑッケΕや
"りケヱシゅョャや"ゆェシやヱ"ケΑケェゎャや"るボヤェ"ヴヤハ"ヅピッや"∩るヤタヱャや"メェャ {
0ァケゅカヤャ"るΑよヱミシヤゎャや
"りケヱタ
"るよヤィャや"ノッヱ"メΑキバゎ"メΚカ"ラョ"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"ケΑケェゎよ"ュホ {
0ゆヱビケョャや"メヱヅャや"ヅよッやヱ"ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"るミケェゎョャや
" "りケヱタ
"ヴャま"メタΑ"ヴゎェ"ァケゅカヤャ"ヮよクィやヱ"∩サよゅボャや"ラョ"¬ゅよケヰミャや"メよゅミ"ポショぺ {
0サよボョャや"ヶプ"ヶもゅよケヰミャや"サよゅボャや"ノッ"ュを"∩ゆヱビケョャや"メヱヅャや
フゅボΑΗや1メΑピセゎャや" "りケヱタ
0フゅボΑΗや"1"メΑピセゎャや"ケコ"ヴヤハ"ヅピッャゅよ"るシルミョャや"フゅボΑまヱ"メΑピセゎよ"ュホ {
ヅヘセャや"りヱホ"ヅよッ" "りケヱタ
"ヅヘセャや"りヱホ"ヅよッ"ラミョΑ"ュヰシャや"ロゅィゎや"ヶプ"ュミェゎャや"ケコ"りケやキま"メΚカ"ラョ
0るよヱビケョャや"るィケキャや"ヴヤハ"るシΚシよ
<=
チ
" ヘカルョ"りケキホ"ベゅヅル""
るシゅシェャや"れゅョゅカャや"フΑドルゎャ
0Κをョ"ケもゅゎシャゅミ
<=
ヅ
" シヱゎョ"りケキホ"ベゅヅル""
"れゅカゅシゎΙや"るャゅェ"ヶプ"ヶョヱΑャや"フΑドルゎヤャ
0るヅΑシよャや
<=
"ノヘゎケョ"りケキホ"ベゅヅル""
"るよヤタャや"れゅΑッケΕやヱ"るゎョタョャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎャ
0キΑキセャや"ォゅシゎΙや"れΙゅェ"ヶプヱ
ヅヘセャや
ヮΑよルゎ""
"るバΑよヅャ"ゅバよゎ"ゅョ"∃るィケキよ"メミべゎヤャ"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サヱぼケ"チケバゎゎ"""
"ポΑヤハ"ラΑバゎΑ"やクャ"0*ヵケィェャや"ヱぺ"ラセカャや"ヅΚよャや"Κをョ+"るよヤタャや"るΑッケΕや
"るヤミべゎョャや"キハやヱボャや"0ュゅドゎルゅよ"フΑドルゎャや"サぺケャ"るミケェゎョャや"りキハゅボャや"ソェプ
"れゅΑッケΕゅよ"やケやケッぺ"ベェヤゎ"ラぺ"ラミョΑ"フΑドルゎャや"サぺケャ"フやヱェャや"りキゅェ
"るバルゅタャや"るヰィャや"0ノョセョャや"れゅΑッケΕや"ヱぺ"ヮΑミケゅよャや"メをョ"るシゅシェャや"るよヤタャや
"るヤミべゎョ"サぺケ"ュやキカゎシや"ラハ"アゎルゎ"キホ"ヶゎャや"ケやケッΕや"ラハ"るャヱぼショ"ケΑビ
0"れゅΑッケΕや"フΑドルゎャ
<="
<=
"りケヱタ
<れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ"ヅよッ""
"れΑミヱョャやヱ"キゅィシャや""
¬" ゅシヤョャや"れゅΑッケΕや""
" "りケヱタ
"ァケキ"ラョ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ"ヱぺ"ベヱボセャや"フΑドルゎ"サぺケ"ァケカぺ {
0るシルミョャや"¬ゅヅピよ"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや
コΑヰィゎャや"ゆシェ"*
95
¬やキΕや"ベもゅプ"れゅもΑコィャや"ケゎヤプ" "B
0キケヅャや"¬やヱワ"¬ゅボル"りキゅΑコャ"ヶプゅッま"ケゎヤプ "
0るルシ"メミ"ロケΑΑピゎ"ュゎΑ"0るΑシゅシェャゅよ"ラΑよゅタョヤャ"ヮよ"ヴタヱΑ "
BBZ154HF Hepa
ヶよケハ
"るヤシヤシ"ラョ"Bosch"るミケゅョ"るシルミョ"ヴヤハ"ポケゅΑゎカや"ノホヱ"キホ"ポルぺ"ゅルキバシΑ
.GL50"れやコやケヅャや
"キハゅボョヱ"ゆゎやケョャやヱ"ゐゅをΕや"れゅセヱケヘョ"フΑドルゎヱ"サルミよ"ュヱボゎ" " "れやコやケヅャや"るヤシヤシ"ラョ"るヘヤゎカョ"れΚΑキヱョ"ゥケセ"やクワ"メゅョバゎシΙや"メΑャキ"メヱゅルゎΑ
"フもゅドヱャやヱ"れやコΑヰィゎャや"チバよ"ベよヅルゎ"Ιぺ"キケやヱャや"ラョプ"ポャクャ"0GL50
"ケバセ"ヅヘセャ"ゅョゅョゎ"るよシゅルョ"0りキェやヱ"メョハ"りケヱキ"ヶプ"ヮプΚカヱ"れやケゅΑシャや
"ュやキカゎシや"ヴヤハ"ケゅタゎホΙや"ポΑヤハ"ラΑバゎΑ"0ポゎシルミョ"メΑキヱョ"ヴヤハ"るェヱケセョャや
"アゎゅルャや"ヅヘセャや"ケゅΑゎ"るヅシやヱよ"りゅセケヘャや"りケミよ"メΑピセゎ"ュゎΑヱ"0れゅルやヱΑェャや
"ゅワケΑヱヅゎ"ュゎ"キホ"ゅヰルま"ゐΑェ"∩Bosch"ラョ"るΑヤタΕや"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや
0るシルミョャや"ラョ
0るルミョョ"フΑドルゎ"るィΑゎル"メップぺ"ベΑボェゎャ"ポゎシルミョャ"⇔ゅタΑタカ
0るタゅカ"るΑもゅよケヰミ"るヤタヱャ"ァゅゎェゎ"Ι "
れゅセヱケヘョヤャ"TURBO-UNIVERSAL®"ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャや" C
"
BBZ42TB
"
れゅΑッケΖャ"TURBO-UNIVERSAL®"ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャや" D
BBZ102TBB
"ネヱル"ヵぺ"ヱぺ"ケよヱャや"ケΑタホ"れΑミヱョャやヱ"キゅィシャや"フΑドルゎヱ"サルミよ"ュヱボゎ" "
"ケバセ"ヅヘセャ"ゅョゅョゎ"るよシゅルョ"0りキェやヱ"メョハ"りケヱキ"ヶプ"れゅΑッケΕや"ラョ
"アゎゅルャや"ヅヘセャや"ケゅΑゎ"るヅシやヱよ"りゅセケヘャや"りケミよ"メΑピセゎ"ュゎΑヱ"0れゅルやヱΑェャや
"0るシルミョャや"ラョ
0るタゅカ"るΑもゅよケヰミ"るヤタヱャ"ァゅゎェゎ"Ι" "
"∩ケカへ"ソカセャ"るシルミョャや"ュΑヤシゎ"るャゅェ"ヶプ"0ュやキカゎシΙや"メΑャキよ"ドゅヘゎェΙや"ヴィケΑ
0ゅヰバョ"ュやキカゎシΙや"メΑャキ"ロぼゅヅハま"ヴィケΑ
#ケヱタャや"れゅェヘタ"キケプ"ヴィケΑ
るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ" E
"
"¬ゅシヤョャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎャ "
*000∩ゅゎヱミやケΑゎャや"∩ヅΚよャや"∩ヮΑミケゅよャや+ "
BBZ123HD
BBZ11BF Bionic ケゎヤプ" F
"
るヤΑヱヅ"りケゎヘャ"るよェゎショャや"ケΑビ"ウもやヱケャや"ノルョΑ" "
*りキェやヱ"るルシ"ヶャやヱェ"キバよ+"りケキボャや"チゅヘカルや"キルハ"ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ"ヴィケΑ" "
468637"<ゆヤヅャや"ュホケ" "
りケョ"メヱΕ"ュやキカゎシΙや"メよホ
"りケヱタ
0ヮゎよをヱ"ヅヘセャや"ュヱヅケカ"ヶプ"チよボョャや"ゆΑミケゎよ"ュホ {
"りケヱタ
0るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ァケキ"ウゎプや {
"ァケキ"ヶプ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケヱ"ベヱボセャや"フΑドルゎ"サぺケ"メカキぺ {
0るシルミョャや"¬ゅヅピよ"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや
0るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ァケキ"ベヤビぺ {
"りケヱタ
りケヱタ"0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ウゎプや {
0るシルミョャや"ラョ"ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ァケカぺ {
0ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ"ヴヤハ"Bionic"ケゎヤプ"ゆΑミケゎよ"ュホ {
0るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ"ベヤビぺヱ"るシルミョャや"ヶプ"ケゎΚヘャや"ゆΑミケゎよ"ュホ {
メΑピセゎャや
りケヱタ
0¬ゅヅピャゅよ"りキヱィヱョャや"ヅヘセャや"るェゎプ"ヶプ"ヅヘセャや"ュヱヅケカ"ベルハ"れΑよをゎよ"ュホ""(a
"ゆェシやヱ"ゅバョ"れΑよをゎャや"ヶプケヅ"ヴヤハ"ヅピッや"ヅヘセャや"ュヱヅケカ"ポプ"キルハ""(b
"0ァケゅカヤャ"ュヱヅケカャや
"りケヱタ
"0るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや"ヶプ"れよをΑ"ヴゎェ"チよボョャや"ポケェ {
"りケヱシゅョャや"ゆェシやヱ"ケΑケェゎャや"るボヤェ"ヴヤハ"ヅピッや"∩るヤタヱャや"メェャ {
0ァケゅカヤャ"るΑよヱミシヤゎャや
コΑヰィゎャや"ゆシェ"*
96
コゅヰィャや"フタヱ
*ケΑケェゎ"るボヤェよ"りキヱコョ"∩れゅΑッケΕや"フΑドルゎャ"るャヱェゎョャや"サぺケャや" "1
*ケΑケェゎ"るボヤェよ"りキヱコョ"∩るよヤタャや"れゅΑッケΕや"フΑドルゎ"サぺケ" 2
"
*れゅΑッケΖャ"TURBO-UNIVERSAL®"ヱよケヱゎャや"りゅセケヘャや" 3
"
**ケΑケェゎ"るボヤェヱ+"るミケェゎョ"るよヤィよ"りキヱコョャや"るΑよヱミシヤゎャや"りケヱシゅョャや" 4
"
ュヱヅケカャや"チよボョ" "5
*ヅヘセャや"ュヱヅケカ" 6
"
*ケゎヤヘャや"ケΑΑピゎ"ラΑよョ" "7
"フゅボΑΗや1メΑピセゎャや"ケコ" 8"
ュヱヅケカャや"れよをョ" "9
¬ゅよケヰミャや"メよゅミ" 1" 0
**ラΑェッヱョャや"ラΑコケヅャや"キェぺ"ベよゅヅゎ+"キケヅャや"るミよセ" 1
"1
*れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ" "12
*ベヱボセャや"フΑドルゎ"サぺケ" "13
"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャや"ァケキ" "14
"ケゎヤヘャや"サΑミ" 1" 5
*メシピヤャ"メよゅホ"∩ポケェョャや"るΑゅョェ"ケゎヤプ" 1
"6
*キケヅャや"ケゎヤプ" "17
*るシルミョャや"メヘシぺ"りキヱィヱョ+"りキゅルシャや" 1" 8
メョェャや"チよボョ" 1" 9
るよケゎΕや"ノΑョィゎ"コΑェ"¬ゅヅビ" 2" 0
“Animal”*"るΑルΑよケヱゎャや"フΑドルゎャや"サぺケ" "21
*れゅルやヱΑェャや"ケバセ"ラョ"れゅセヱケヘョャや"フΑドルゎ"サぺケ" 2
"2
るタゅカャや"るΑヤΑョミゎャや"れゅボェヤョャやヱ"ケゅΑピャや"ノヅホ
"るヤΑキよャや"ケゎΚヘャや"りヱよハ"A
(BBZ41FGXXL) GXXL"ケゎヤヘャや"ネヱル
(BBZ41GXXLP2) GXXLplus"メップΕや"¬やキΖャ
メヘボよ"りキヱコョ"ケゎヤプ"サゅΑミぺ"4"<れゅΑヱゎェョャや
ヶェタ"ケゎヤプヱケミΑョ"1
http://www.dust-bag-bosch.com
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
りギエ∂わヨャや る∂Βよゲバャや れやケゅョΗや
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
11/12
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Grada7a7ka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
T l.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ゆゥケヵラ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,
OOO "
"
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus,
ヾ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ 6eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotUebi7e s.r.o.
Firemní servis domácích
spotUebi7]
PekaUská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
97
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece,
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
g i
k
l
: 181 82
(gjk
j )
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
11/12
98
HR Hrvatska, Croatia
BSH ku5ni ure8aji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, 《“÷=}
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bh rat, ­ ®Œ
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, 薗
遠
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, メゆラやラ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
.
98
2012
./
: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia,
?
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzCt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
11/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,
OOO "
19/1
119071
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
"
SA Saudi Arabia, るΑキヲバジャや るΒよゲバャや るムヤヨヨャや
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 范秤仄
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotUebi7e s.r.o.
Organiza7ná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 癖
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine,
;
"
:
.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
"
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Ku5ni aparati d.o.o.
Milutina Milankovi5a 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
99
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
100
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
bg
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
2012/19/EU ((waste electrical and electronic equipment - WEEE
.
.
101
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Panstwo
´
dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze swiadcze´
´
n gwarancyjnych wymagane jest
przedlozenie
´
dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
102
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
a garancia
elvesztését
vonhatja
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
103
EL 1. (24)
. ! .
2. , ,
" ( , , ).
# $ , , , BSH #% 3. & , &" ( ) BSH #% , .
4. 3 ' &" BSH #%
5. ( &" ( ) BSH #%.
6. (.. ).
7. ,
.
8. :
- , " service
BSH #%
- ) , "
, /
, "
, .
- * .
- + , , , , , , .
9. "" .
10. # &" ( )
BSH #%
11. .
12. .
BSH #.%.. – 17 # – ) & * 20, ,
SERVICE
#
: 17 . # – ) & * 20, , – .: 210-42.77.700
-/:8,3 . -/ – ., *
- .: 2310-497.200
* :/ & – .:2610-330.478
,
: # 23 & ,, – .:2810-321.573
,: #. . !’ 39, 0 – ) –* .:77778007
104
105
106
107
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,
тел: (3955) 56-03-90
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,
652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, факс: (8512) 36-84-10
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02, факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55,
тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29
БЕЛОВО, ООО «Активэнерго», 652600, Морозова ул., 16Б,
тел: (38452) 2-82-64
БЕЛОГОРСК, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,
тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,
тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр»,
675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93
БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,
тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01
БРЯНСК, ООО «Селена-Сервис», 241037, Станке Димитрова пр-т, д.28,
тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А,
тел: (8559) 44-20-20, факс: (8559) 44-20-20
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06, факс: (8442) 27-05-07
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74, факс: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41, факс: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94
ВОРКУТА, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,
тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, факс: (4732) 25-92-44
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02, факс: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40, факс: (86132) 4-35-39
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,
тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,
кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28
ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,
тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,
тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,
тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
ИРКУТСК, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,
тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15
ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,
тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92,
факс: (843) 555-49-32
КАЗАНЬ, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,
тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,
тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОРЕНОВСК, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,
тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12, факс: (4942) 41-02-02
КОСТРОМА, ООО «Сервисый центр «Гепард», 156000, Молочная гора ул.,
д.3, тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей»,
640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,
тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел/факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-07-13, факс: (4742) 35-37-57
ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул.,
д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, факс: (8722) 64-71-33
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИАСС, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, Автозаводцев пр-т, д.8,
тел: (3513) 55-59-40
МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,
тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21, факс: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 121087, Барклая ул., д.8,
ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05
МОСКВА, ООО «Сервисная Группа», 117519, Кировоградская ул., д.15,
ТЦ «Электронный Рай», пав. 1П-47, тел: (495) 518-66-89, факс: (495) 735-63-05
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел/факс: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,
тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,
пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 42-04-54, факс: (8662) 42-04-54
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,
тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,
тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02
НОРИЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,
тел: (3919) 36-64-64
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, Кураева ул., д.1А,
тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,
тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел/факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,
тел/факс: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,
тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, Социалистическая ул.,
д.141, тел: (863) 263-43-98, факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А,
тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00
РЫБИНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, Серова пр-т, д.8,
тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика - Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (8462) 63-74-74
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники
http://www.bsh-service.ru
B27C045B1-1M07
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40, факс: (846) 224-53-39
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,
тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис»,
192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,
336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79, факс: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410012, Московская ул., д.134/146,
тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, факс: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75, факс: (8652) 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49
СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,
тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,
тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,
тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90
ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,
тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, факс: (86146) 4-27-68
ТОЛЬЯТТИ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,
тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ООО «СЦ Спектр», 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-26-30, факс: (4872) 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,
тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52
ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,
тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63, факс: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,
тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64
ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,
Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧИТА, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,
тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская
ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
ŸÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ·
˜¨¬˜ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼šÃ¸¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ
¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·
ž·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿
¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖÆÒ¼ÈÅÈÒ
©Å¹·ÇÄÒÀ¾Ä·Á#PTDI
›¦¡¥™¦¡ž ™ÊÊÇÉËÁžÆË ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ÇºÆÇ»ÄؾËÊØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ É¾¼ÌÄØÉÆÇ ÈÉÇÎǽÁË ÇºØÀ¹Ë¾ÄÕÆÌ×
ÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊǼĹÊÆǽ¾ÂÊË»Ì×Ò¾ÅÌÀ¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊ˻̡ÆÍÇÉŹÏÁ×ÇɾûÁÀÁ˹Î
¹ÃË̹ÄÕÆÔΠʾÉËÁÍÁùËÇ» ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ Á ÊÉÇùΠÁÎ ½¾ÂÊË»ÁØ ÁÆÍÇÉŹÏÁ× Çº ¹ÃË̹ÄÕÆÇÅ ¹ÊÊÇÉËÁžÆ˾
ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÅÇ¿ÆÇ ÈÇÄÌÐÁËÕ » §§§ „šª® šÔËÇ»¹Ø ˾ÎÆÁù” ¹½É¾Ê ¥ÇÊû¹ ÌÄ ¥¹Ä¹Ø £¹ÄÌ¿ÊÃ¹Ø ÊËÉ Ë¾Ä¾ÍÇÆ † ͹ÃÊ † ¨Ç½Ë»¾É¿½¾ÆÁ¾ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ Çɼ¹ÆÇÅ ÈÇ
ʾÉËÁÍÁùÏÁÁ „©ÇÊ˾ʈ¥ÇÊû¹” ¹Ë˾ÊË¹Ë ¹ÃÃɾ½Á˹ÏÁÁ ©§ªª 36™¸ ¹½É¾Ê ¥ÇÊû¹ ¦¹ÎÁÅÇ»ÊÃÁ ÈÉÇÊÈ Ë¾Ä¾ÍÇÆ † ÄØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ɾ¹ÄÁÀÇ»¹ÆÆÇ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠ» ˾оÆÁ¾
ÊÉÇù ½¾ÂÊË»ÁØ Ê¾ÉËÁÍÁù˹ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÖËÇË Ê¾ÉËÁÍÁÃ¹Ë ½¾ÂÊË»ÁË¾Ä¾Æ ÈÉÁ ¾¾ ÈÇÊ˹»Ã¾ ÈÉǽ¹¿¾ Á
ÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁÈÉÁžƾÆÁÁ
»Ë¾Ð¾ÆÁ¾ÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔÌÊ˹ÆǻľÆÆǼǻÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹Ëվ ¹ÃÇƹ©­
ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂ
› ÊÇÊ˹» ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔÎ ½ÇÃÌžÆËÇ» Èɾ½ÌÊÅÇËɾÆÆÔÎ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠ½ÄØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÅǼÌË »ÎǽÁËÕ
ƹÊËÇØÒ¹ØÁÆÍÇÉŹÏÁØÁÆÊËÉÌÃÏÁØÉÌÃǻǽÊË»Ç
ÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÁÆÍÇÉŹÏÁØǺÌÊÄÇ»ÁØμ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇÁ
ʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ
¥¹ÉÃÁÉÇ»¹ÆÁ¾ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÇÊÌÒ¾ÊË»ÄؾËÊØ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠƹ ËÁÈǻǠ˹ºÄÁÐþ ÈÉÁºÇɹ ƹ ÌȹÃÇ»ÇÐÆÇÂ
ÖËÁþËþ ƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇ Æ¹ ÌȹÃǻþ ÈÉÁºÇɹ ¹ ˹ÿ¾ ÅÇ¿¾Ë ÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØ ÁÆÔÅÁ ÊÈÇÊǺ¹ÅÁ
Ǻ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÁ½ÇÊËÌÈÆǾÁƹ¼ÄؽÆǾÈɾ½Ê˹»Ä¾ÆÁ¾ÁÆÍÇÉŹÏÁÁÇÈÉÁºÇɾ»Å¾Ê˹ÎÈÉǽ¹¿
¨ÉǽÌÃÏÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ ÃÇËÇÉÇ ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÔÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÇ ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅÁ
ʾÉËÁÍÁù˹ÅÁ»ÊÁÊ˾žœ§ª«©ÄÁºÇ¾½ÁÆÔÅÁ½ÇÃÌžÆ˹ÅÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹Å¹ÉÃÁÉ̾ËÊØÀƹÃÇÅ
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ
¨ÉǽÌÃÏÁØ ÃÇËÇÉ¹Ø ÈÉÇÑĹ ÈÉÇϾ½ÌÉÌ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÊǼĹÊÆÇ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ
«¾ÎÆÁоÊÃÁΩ¾¼Ä¹Å¾ÆËÇ»«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼǪÇ×À¹Å¹ÉÃÁÉ̾ËÊؾ½ÁÆÔÅÀƹÃÇÅǺɹҾÆÁØÈÉǽÌÃÏÁÁƹ
ÉÔÆþ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»†ÐľÆÇ»«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹
¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾ ½ÇÃÌžÆËÔ Æ¹ ÈÉǽÌÃÏÁ× »ÔÈÇÄÆØ×ËÊØ Æ¹ ÉÌÊÊÃÇÅ ØÀÔþ ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾ ½ÇÃÌžÆËÔ
ƹ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¾ÆÆÇÅ ØÀÔþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹†ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç ÊÇ×À¹ ÇËÄÁÐÆÇ¼Ç ÇË ÉÌÊÊÃÇ¼Ç ÈÉÁ ƹÄÁÐÁÁ
ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎ ËɾºÇ»¹ÆÁ » À¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»¾ ÅÇ¿ÆÇ º¾ÊÈĹËÆÇ ÈÇÄÌÐÁËÕ Ì ËÇɼÌ×Ҿ Çɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁ†
ɾÀÁ½¾Æ˹ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¼Ç¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹†Ðľƹ«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹
¡ÆÍÇÉŹÏÁØ Ç ÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁ ÈÉǽÌÃÏÁÁ Èɾ½Ê˹»Ä¾Æ¹ » ËÇɼǻÔÎ À¹Ä¹Î ÅÇ¿¾Ë ºÔËÕ À¹ÈÉÇѾƹ ÈÇ
˾ľÍÇÆ̺¾ÊÈĹËÆÇ„¼ÇÉØоÂÄÁÆÁÁ”
†¹Ë¹Ã¿¾½ÇÊËÌÈƹ»ÁÆ˾Éƾ˾ƹʹÂ˾ÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄØ
XXXCPTDI†CUSV
£Å»¼ÂÓ
108
—ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅüÇ
›·É·¹Ò»·Î¿
›¼ÀÈɹʼɻÅ
¨ÉÇ·Ä·†
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
#4(36
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(130
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4/36
7$#47
$†%&™¸#
£Á˹Â
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4"36
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4"36
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4/36
7$#47
$†%&™¸#
£Á˹Â
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
£Å»¼ÂÓ
—ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅüÇ
›·É·¹Ò»·Î¿
›¼ÀÈɹʼɻÅ
¨ÉÇ·Ä·†
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
#4(-.07&
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-.07&
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-.07&
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(130
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##4;7
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##4;7
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-130
7##4;7
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(*
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##4;7
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4"
#4
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(4
7$#497
$†%&™¸#
£Á˹Â
#(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##4;7
%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-.07
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-.07
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(4130
7$#497
$†%&™¸#
£Á˹Â
#(-.07
7##4;.
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(-.07
7##4;.
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(-.07
7##4;.
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(-.07
7##4;.
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#4(-
7##47
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(4
7*#497
$†%&™¸#
«ÌÉÏÁØ
#(-41035
7##4;.
$†%&™¸#
œ¾ÉŹÆÁØ
109
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
111
2
7
6
8
5
9
10
3
11
4
12
13
14
15 16 17 18
1
22
21
19 20
A
B
C
D
E
F
1
1
2
Click!
4
3*
b
a
Click!
5*
6*
2
Click!
Click!
1
8
7*
2
1
1
2
9
10
11
12
13* a
b
c
Click!
14*
15
3
17
16
18
19
20 a
b
4
21
22
23
24h
5
24*
25
Click!
26
Click!
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 849
798 146
100 –
– 01/13
07/12