Makita 6312DWG Cordless Drill Instruction manual


Add to my manuals
28 Pages

advertisement

Makita 6312DWG Cordless Drill Instruction manual | Manualzz

I N S T R U C T I O N M A N U A L

M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N

M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S

Cordless Percussion-Driver Drill

Marteau perforateur-perceuse sans fil

Rotomartillo-Atornillador Inalábrico

8270D

8280D

8390D

005599

WARNING:

For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

AVERTISSEMENT:

Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.

GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

ADVERTENCIA:

Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.

ENGLISH

SPECIFICATIONS

Model

Capacities

No load speed (RPM)

Blows per minute

Overall length

Net weight

Rated voltage

Steel

Wood

Concrete

Wood screw

Machine screw

High

Low

High

Low

8270D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

8 mm (5/16”)

8280D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

10 mm (3/8”)

5.1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”)

6 mm (1/4”)

0 - 1,200/min.

0 - 350/min.

214 mm (8-3/8”)

1.6 kg ( 3.5 lbs)

D.C. 12 V

0 - 18,000/min.

0 - 5,250/min.

214 mm (8-3/8”)

1.7 kg ( 3.7 lbs)

D.C.14.4V

8390D

13 mm (1/2”)

36 mm (1-7/16”)

13 mm (1/2”)

6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)

239 mm (9-3/8”)

2.3 kg ( 5.1 lbs)

D.C.18V

Standard battery cartridges

PA12, 1220, 1222, 1234,

1235

PA14,1420,1422,1434,

1435

PA18,1822,1834,1835

• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

GENERAL SAFETY RULES

GEA002-2

WARNING:

Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Work area safety

1.

Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

2.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3.

Keep children and bystanders away while oper-

ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2

Electrical safety

4.

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power

tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6.

Do not expose power tools to rain or wet condi-

tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8.

When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

Personal safety

9.

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under

the influence of drugs, alcohol or medication. A

moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

10. Use safety equipment. Always wear eye protec-

tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in

the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

12. Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-

ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure

these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

16. Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

17. Do not use the power tool if the switch does not

turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories,

or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate

the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool

repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working con-

ditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

23. Ensure the switch is in the off position before

inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

24. Recharge only with the charger specified by the

manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

25. Use power tools only with specifically desig-

nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to

another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid con-

tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Service

28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

SPECIFIC SAFETY RULES

GEB011-2

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.

Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.

2.

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.

Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

3

3.

Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

4.

Hold the tool firmly with both hands.

5.

Keep hands away from rotating parts.

6.

Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

7.

Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

8.

Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

SYMBOLS

The followings show the symbols used for tool.

USD302-1

V............................volts

......................direct current n

˚

.......................no load speed

.../min....................revolutions or reciprocation per minute

..................number of blow

IMPORTANT SAFETY INSTRUC-

TIONS FOR

BATTERY CARTRIDGE

ENC004-1

1.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.

Do not disassemble battery cartridge.

3.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.

If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.

Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.

6.

Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

7.

Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

8.

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery cartridge can explode in a fire.

9.

Be careful not to drop or strike battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Tips for maintaining maximum battery life

1.

Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.

Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3.

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.

Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

4

Installing or removing battery cartridge

005600

1

1. Button

2. Battery cartridge

Reversing switch action

1

005602

1. Reversing switch lever

A B

2

1

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.

To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action

005601

1. Switch trigger

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

Speed change

005603

3

1

1. Lowspeed

2. High speed

3. Speed change lever

1

2

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.

Release the switch trigger to stop.

Electric brake

This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.

To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “2” side for high speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.

CAUTION:

Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the

“1” side and “2” side, the tool may be damaged.

Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.

5

Selecting the action mode

005604

1. Action mode changing ring

2. Arrow

1

2

Installing or removing driver bit or drill bit

005606

3

1

1. Sleeve

2. Ring

3. Tighten

2

This tool employs an action mode changing ring. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this ring.

For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool body points toward the mark on the ring.

For rotation with hammering, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring.

For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring.

CAUTION:

Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.

Adjusting the fastening torque

005605

2

1. Graduations

2. Adjusting ring

3. Arrow

1

3

The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when the number 16 is aligned with the arrow.

Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.

ASSEMBLY

Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.

To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.

OPERATION

Hammer drilling operation

CAUTION:

There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.

First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation.

Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.

Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.

Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

Blow-out bulb (optional accessory)

002449

1. Blow-out bulb

1

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.

6

Screwdriving operation

005607

First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work.

Then proceed as follows.

Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.

CAUTION:

Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.

NOTE:

When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.

Nominal diameter of wood screw (mm)

3.1 (1/8”)

C00254

Recommended size of pilot hole (mm)

2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)

3.5 (9/64”)

3.8 (5/32”)

4.5 (11/64”)

4.8 (3/16”)

5.1 (13/64”)

5.5 (7/32”)

5.8 (7/32”)

6.1 (15/64”)

2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)

2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)

2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)

3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)

3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)

3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)

4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)

4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)

Drilling in metal

To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.

Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION:

Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for

15 minutes before proceeding with a fresh battery.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

EN0001-1

Drilling operation

First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.

Drilling in wood

When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.

Ni-Cd

Recycling the Battery

The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal.

To recycle the battery:

1.

Remove the battery from the tool.

2.

a)

Take the battery to your nearest Makita Factory Service Center

7

or

b)

Take the battery to your nearest Makita

Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location.

Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recycling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.

ACCESSORIES

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Tungsten-carbide tipped hammer bit

Phillips bit

Slotted bit

Socket bit

Blow-out bulb

Safety goggles

Various type of Makita genuine batteries and chargers

Rubber pad assembly

Wool bonnet

Foam polishing pad

Plastic carrying case

EN0006-1

MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY

Warranty Policy

Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of

ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s

Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.

This Warranty does not apply where:

repairs have been made or attempted by others:

repairs are required because of normal wear and tear:

the tool has been abused, misused or improperly maintained:

alterations have been made to the tool.

IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY

INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-

AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.

THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND

AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.

MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED

WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES

OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-

CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF

THIS WARRANTY.

This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

8

FRENCH

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Capacités

Acier

Bois

Béton

Vis en bois

Vis à machine

Grande

Vitesse à vide

(T/MIN)

Réduite

Grande

Nombre de frappes par minute

Réduite

Longueur totale

Poids net

Tension nominale

8270D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

8 mm (5/16”)

8280D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

10 mm (3/8”)

5.1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”)

6 mm (1/4”)

0 - 1,200/min.

0 - 350/min.

214 mm (8-3/8”)

1.6 kg ( 3.5 lbs)

C.C. 12 V

0 - 18,000/min.

0 - 5,250/min.

214 mm (8-3/8”)

1.7 kg ( 3.7 lbs)

C.C.14.4V

Batteries standard PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435

• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.

• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.

8390D

13 mm (1/2”)

36 mm (1-7/16”)

13 mm (1/2”)

6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)

239 mm (9-3/8”)

2.3 kg ( 5.1 lbs)

C.C.18V

PA18,1822,1834,1835

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

GÉNÉRALE

GEA002-2

AVERTISSEMENT:

Lisez toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements ci-dessous, le terme

“outil électrique” fait référence aux outils

électriques qui fonctionnent sur le secteur

(avec un cordon d’alimentation) et aux outils

électriques alimentés par batterie (sans cordon d’alimentation).

CONSERVEZ CES INSTRUC-

TIONS

Sécurité de l’aire de travail

1.

Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.

Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux accidents.

2.

N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en

9

présence de liquides, gaz ou poussières inflam-

mables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.

3.

Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez un outil

électrique. Il y a risque de perte de contrôle de l’outil si votre attention est détournée.

Sécurité en matière d’électricité

4.

La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les

outils électriques avec mise à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées avec les prises de courant pour lesquelles elles ont été prévues réduira les risques de choc électrique.

5.

Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,

cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc

électrique augmente si votre corps est mis à la terre.

6.

N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou

à des conditions d’humidité. Le risque de choc

électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.

7.

Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des

objets à bords tranchants et des pièces en mou-

vement. Le risque de choc électrique augmente lorsque le cordon est endommagé ou enchevêtré.

8.

Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur

conçu à cette fin. Le risque de choc électrique diminue lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé.

Sécurité personnelle

9.

Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, avez con-

sommé de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil

électrique comporte un risque de blessure grave.

10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou-

jours des lunettes de protection. Le risque de blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.

11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt

avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.

12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de

mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut causer une blessure.

13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position

d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.

14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Assurezvous que vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l’écart des pièces en mouvement.

Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.

15. Si des accessoires sont fournis pour le raccordement d’un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous que les raccordements sont corrects et que l’appareil est bien

utilisé. L’utilisation de tels accessoires peut réduire les risques causés par la poussière.

Utilisation et entretien des outils

électriques

16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil

électrique qui convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sûre.

10

17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne

peut pas être activée et désactivée. Tout outil

électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.

18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un

accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants, et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil

électrique ou n’a pas pris connaissance des

présentes instructions. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.

20. Veillez à l’entretien des outils électriques.

Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil élec-

trique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et

propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risque moins de se coincer et est plus facile à contrôler.

22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à

effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.

Utilisation et entretien des outils alimentés par pile

23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que

l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile dans un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche.

24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur

spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de batterie comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.

25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile

conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-pile est utilisé.

26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangezle à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent

d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.

27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.

En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux,

consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures.

Service

28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de

rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permettra d’assurer le maintien de la sûreté de l’outil

électrique.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU-

LIÈRES

GEB011-2

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil

électrique comporte un risque de blessure grave.

1.

Portez des protections d’oreilles lorsque vous

utilisez un marteau perforateur. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.

2.

Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage

dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.

3.

Veillez toujours à avoir une bonne assise.

Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits

élevés.

4.

Tenez votre outil fermement à deux mains.

5.

N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.

6.

Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.

7.

Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler.

8.

Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.

CONSERVEZ CE MODE

D’EMPLOI

AVERTISSEMENT:

La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

SYMBOLES

USD302-1

Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-dessous.

V ........................... volts

...................... courant continu n

˚

...................... vitesse à vide

.../min ................... tours ou alternances par minute

.................. nombre de frappes

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES POUR LA BATTE-

RIE

ENC004-1

1.

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.

Ne démontez pas la batterie.

3.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court.

Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

11

5.

Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.

6.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie

pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.

7.

Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

8.

Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

9.

Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

CONSERVEZ CES INSTRUC-

TIONS

Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie

1.

Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.

3.

Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F - 104°F).

Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.

4.

Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Installation ou retrait de la batterie

005600

1

1. Bouton

2. Cartouche de batterie

1

2

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.

Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.

Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérezla toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Interrupteur

005601

1. Gâchette

ATTENTION:

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que

12

l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Frein électrique

Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.

Inverseur

005602

1

1. Gâchette d’inversion

A

1

B

ATTENTION:

Réglez toujours le levier de changement de vitesse

à fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager l’outil.

Ne modifiez pas la position du levier de changement de vitesse pendant que l’outil tourne.

Vous risqueriez de l’endommager.

Sélection du mode de fonctionnement

005604

1. Anneau de changement de mode

2. Flèche

1

2

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.

ATTENTION:

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.

Changement de vitesse

005603

3

1

1. Basse vitesse

2. Vitesse élevée

3. Levier de changement de vitesse

2

Cet outil est équipé d’un anneau de changement de mode. Utilisez cet anneau pour sélectionner, parmi les trois modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter.

Pour le mode de rotation seulement, tournez l’anneau de sorte que la flèche qui se trouve sur le bâti de l’outil pointe vers l’indication de l’anneau.

Pour le mode de rotation avec percussion, tournez l’anneau de sorte que la flèche pointe vers l’indication de l’anneau.

Pour le mode de rotation avec embrayage, tournez l’anneau de sorte que la flèche pointe vers l’indication de l’anneau.

ATTENTION:

Réglez toujours l’anneau parfaitement sur le symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner l’outil alors que l’anneau se trouve à mi-course entre les symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.

Réglage du couple de serrage

005605

1

2

1. Graduations

2. Anneau de réglage

3. Flèche

3

Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de mettre l’outil en marche. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.

13

Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre de 16 positions, en tournant l’anneau de réglage de sorte que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le

numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.

Avant de commencer véritablement votre travail, enfoncez une vis d’essai dans le matériau ou dans une pièce similaire afin d’identifier le couple de serrage requis pour une utilisation donnée.

ASSEMBLAGE

tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.

Poire soufflante (accessoire en option)

002449

1. Poire soufflante

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation ou retrait de l’embout ou du foret

005606

3

1

1. Manche

2. Anneau

3. Serrer

1

Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.

Vissage

005607

2

Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.

Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.

UTILISATION

Perçage avec martelage

ATTENTION:

Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures d’une structure en béton armé.

Tournez d’abord l’anneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indican’importe quel couple de serrage pour cette opération.

Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène.

Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.

N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt

14

Tournez d’abord l’anneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indication . Ajustez l’anneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit.

Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.

Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active.

ATTENTION:

Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé.

NOTE:

Lorsque vous insérez des vis à bois, percez d’abord des trous de guidage pour faciliter l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se fende. Voir le tableau.

Diamètre nominal de vis en bois (mm)

3.1 (1/8”)

3.5 (9/64”)

3.8 (5/32”)

4.5 (11/64”)

4.8 (3/16”)

5.1 (13/64”)

5.5 (7/32”)

5.8 (7/32”)

6.1 (15/64”)

C00254

Dimension recommendée du trous de guidage (mm)

2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)

2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)

2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)

2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)

3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)

3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)

3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)

4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)

4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)

ENTRETIEN

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service

Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

EN0001-1

Perçage

Tournez d’abord l’anneau de réglage de sorte que le pointeur indique le repère . Procédez ensuite comme suit.

Perçage du bois

Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.

Perçage du métal

Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer.

Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.

Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.

ATTENTION:

Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.

Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure.

Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.

Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.

Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer

15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.

Ni-Cd

Recyclage de la batterie

L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut.

Pour mettre la batterie au recyclage :

1.

Retirez la batterie de l’outil.

2.

a)

Apportez la batterie au centre de services de l’usine Makita la plus près ou

b)

Apportez la batterie à un centre de services ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita.

Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.

15

ACCESSOIRES

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont

été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Foret perforateur à pointe de carbure de tungstène

Embout cruciforme

Embout fendu

Embout douille

Poire soufflante

Lunettes de sécurité

Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques

Ensemble de plateau de caoutchouc

Capuchon en laine

Tampon à polir en mousse

Mallette de transport en plastique

EN0006-1

GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA

Politique de garantie

Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.

Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :

des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers ;

des réparations s’imposent suite à une usure normale ;

l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;

l’outil a subi des modifications.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR

TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À

LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET

AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA

FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE

PAR CETTE GARANTIE.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT

À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN-

TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET

"ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS

LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE

GARANTIE.

Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.

16

SPANISH

ESPECIFICACIONES

Capacidades

Modelo

Acero

Madera

Hormigón

Tornillo para madera

Velocidad en vacío (RPM)

Golpes por minuto

Tornillo de máquina

Alta

Baja

Alta

Baja

Longitud total

Peso neto

Tensión nominal

8270D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

8 mm (5/16”)

8280D

10 mm (3/8”)

25 mm (1”)

10 mm (3/8”)

5,1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”)

6 mm (1/4”)

0 - 1 200/min.

0 - 350/min.

214 mm (8-3/8”)

1,6 kg ( 3,5 lbs)

CC 12 V

0 - 18 000/min.

0 - 5 250/min.

214 mm (8-3/8”)

1,7 kg ( 3,7 lbs)

CC 14,4 V

8390D

13 mm (1/2”)

36 mm (1-7/16”)

13 mm (1/2”)

6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)

239 mm (9-3/8”)

2,3 kg ( 5,1 lbs)

CC 18 V

Cartuchos de batería estándar PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435 PA18,1822,1834,1835

• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.

REGLAS DE SEGURIDAD GEN-

ERALES

GUARDE ESTAS INSTRUC-

CIONES

Seguridad en el área de trabajo

GEA002-2

AVISO:

Lea todas las instrucciones. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería

(inalámbrica).

1.

Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-

nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son una invitación a accidentes.

17

2.

No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de

líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.

3.

Mantenga a los niños y curiosos alejados mien-

tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.

Seguridad eléctrica

4.

Las clavijas de enchufe de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas

que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.

5.

Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radi-

adores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.

6.

No exponga las herramientas eléctricas a la llu-

via ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.

7.

No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en mov-

imiento. Los cables dañados o enredados aumentarán el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.

8.

Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropi-

ado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.

Seguridad personal

9.

Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen-

cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves.

10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre

protección para los ojos. El equipo de seguridad tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.

11. Evite puestas en marcha no deseadas. Aseg-

úrese de que el interruptor esté en la posición

apagada antes de enchufar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas que tengan el interruptor en posición encendida invita a accidentes.

12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete

antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.

13. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio

en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes

alejados de las partes en movimiento. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento.

15. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-

mente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.

18

Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica

16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-

ramienta eléctrica correcta para su tarea. La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada.

17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-

tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.

18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o

guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por descuido.

19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones

utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, haga

que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas mal mantenidas.

21. Mantenga los implementos de corte afilados y

limpios. Los implementos de corte bien mantenidos con los bordes de corte afilados son menos propensos a estancarse y más fáciles de controlar.

22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a

realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.

Utilización y cuidado de la herramienta a batería

23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición desactivada antes de insertar la bat-

ería. El insertar la batería en herramientas eléctricas que tengan el interruptor puesto en posición encendida invita a accidentes.

24. Cargue la batería solamente con el cargador

especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un

riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra batería.

25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente

para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.

26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer conexión entre un terminal y

el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.

27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis-

tencia médica. El líquido escapado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras.

Servicio

28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por un técnico de reparación cualificado utilizando solamente piezas de repuesto idénticas.

De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura.

NORMAS DE SEGURIDAD ESPE-

CÍFICAS

GEB011-2

NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la taladro de percusión. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.

1.

Utilice protectores de oídos con los taladros de

percusión. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva.

2.

Cuando realice una operación donde la herramienta eléctrica de pueda entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais-

ladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario.

3.

Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.

Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.

4.

Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.

19

5.

Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.

6.

No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.

7.

No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.

8.

Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del suministrador del material.

GUARDE ESTAS INSTRUC-

CIONES

AVISO:

El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

SÍMBOLOS

USD302-1

A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.

V ........................... voltios

...................... corriente directa n

˚

...................... velocidad en vacío

.../min ................... revoluciones o alternaciones por minuto

.................. número de percusiones

INSTRUCCIONES DE SEGU-

RIDAD IMPORTANTES

PARA CARTUCHO DE BATARÍA

ENC004-1

1.

Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y

(3) el producto con el que se utiliza la batería.

2.

No desarme el cartucho de batería.

3.

Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.

4.

Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente.

Existe el riesgo de poder perder la vista.

5.

Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.

6.

No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.

(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.

Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.

7.

No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).

8.

Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

9.

Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.

GUARDE ESTAS INSTRUC-

CIONES

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería

1.

Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.

Pare siempre la operación y cargue la el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.

2.

No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.

La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.

3.

Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.

4.

Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.

DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta

Instalación o desmontaje del cartucho de batería

005600

1

1. Botón

2. Cartucho de batería

1

2

Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria

Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho.

Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.

No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.

Accionamiento del interruptor

005601

1. Gatillo interruptor

20

PRECAUCIÓN:

Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona

debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.

Freno eléctrico

Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.

Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.

Accionamiento del interruptor de inversión

005602

1

1. Palanca del interruptor de inversión

A

1

B

“1” para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.

PRECAUCIÓN:

Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre las posiciones “1” y “2”, la herramienta podrá dañarse.

No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta esté en marcha. Podría dañarse la herramienta.

Selección del modo de accionamiento

005604

1. Anillo de cambio del modo de accionamiento

2. Flecha

1

2

Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.

Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.

PRECAUCIÓN:

Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.

Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.

Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.

Cambio de velocidad

005603

3

1

1. Velocidad baja

2. Velocidad alta

3. Palanca de cambio de velocidad

2

Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando este anillo.

Para giro solamente, gire el anillo de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la

Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.

Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.

PRECAUCIÓN:

Ponga siempre el anillo correctamente en la marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.

Ajuste de la torsión de apriete

005605

2

1. Graduaciones

2. Anillo de ajuste

3. Flecha

1

3

Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la herramienta y después deslice la palanca de cambio de velocidad a la posición “2” para velocidad alta o posición

21

La torsión de apriete se puede ajustar en 16 posiciones girando el anillo de ajuste para alinear sus graduaciones con el puntero que hay en el cuerpo de la herramienta.

La torsión de apriete es mínima cuando el número 1 está alineado con la flecha, y máximo cuando el número 16 está alineado con la flecha.

Antes de comenzar a realizar una operación, rosque un tornillo de prueba en el propio material de trabajo o en un trozo del mismo material para determinar qué nivel de torsión se requiere para esa aplicación en particular.

MONTAJE

herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.

Soplador (Accesorio opcional)

002449

1. Soplador

1

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o la broca

005606

3

1

1. Manguito

2. Anillo

3. Apretar

Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.

Operación de atornillado

005607

2

Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.

Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.

OPERACIÓN

Operación de taladrado con percusión

PRECAUCIÓN:

En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.

En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación.

Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno.

Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero.

No aplique más presión cuando el agujero se atasque con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la

22

En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado para su trabajo. Después proceda de la forma siguiente.

Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.

NOTA:

Cuando atornille tornillos para madera, taladre primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.

Consulte el gráfico.

Diámetro nominal de tornillos para madera (mm)

C00254

Tamaño recomendado para el agujero piloto (mm)

3,1 (1/8”)

3,5 (9/64”)

3,8 (5/32”)

4,5 (11/64”)

2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”)

2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”)

2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”)

2,9 - 3,2 (7/64” - 1/8”)

4,8 (3/16”)

5,1 (13/64”)

5,5 (7/32”)

5,8 (7/32”)

6,1 (15/64”)

3,1 - 3,4 (1/8” - 9/64”)

3,3 - 3,6 (1/8” - 9/64”)

3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”)

4,0 - 4,2 (5/32” - 11/64”)

4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”)

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

EN0001-1

Operación de taladrado

Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero quede apuntando a la marca . Después proceda de la forma siguiente.

Taladrado en Madera

Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.

Taladrado en metal

Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar.

Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco.

PRECAUCIÓN:

Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio.

En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.

Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.

Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.

Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.

Ni-Cd

Reciclaje de la batería

La única forma de tirar una batería Makita es reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.

Para reciclar la batería:

1.

Extraiga la batería de la herramienta.

2.

a)

Lleve la batería a la fábrica o Centro de servicio Makita más cercano o

b)

Lleve la batería al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reciclaje de baterías Makita.

Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por

Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).

ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:

Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta

Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.

Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.

Broca con punta de carburo de tungsteno

Maletín de transporte de plástico

Punta ranurada

23

Punta de llave de tubo

Soplador

Gafas de seguridad

Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita

Conjunto de plato de goma

Capucha de lana

Tambor de espuma para pulir

Maletín de transporte de plástico

EN0006-1

GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO

Política de garantía

Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta

COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará

(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.

Esta garantía no será aplicable cuando:

se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros:

se requieran reparaciones debido al desgaste normal:

la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente:

se hayan hecho alteraciones a la herramienta.

EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE

DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CON-

SECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL

PRODUCTO.

ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO

DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA

GARANTÍA.

MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR

CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO

GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E

“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS

DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.

Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.

24

25

26

27

< USA only >

WARNING

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

< USA solamente >

ADVERTENCIA

Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:

• plomo de pinturas a base de plomo,

• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y

• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.

El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.

884546-949

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan

Made in China / Hecho en China

Nan Zi Road, Kunshan Export Processing Zone Jiangsu, P.R. China

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement