Riccar R1934 Sewing Machine User Manual


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Riccar R1934 Sewing Machine User Manual | Manualzz
 RRC AR
SEWING MACHINE
OWNER'S MANUAL
MODEL R1 934
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Head all instructions before using.”
DAN G ER — To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unallended when plugged in. Always unplug this sewing machine
Irom the electrical oullet immediately after using and before cleaning .
=. Always unplug before changing the light bulb. When replacing the buib in models with LCD displays, replace
it with a bulb rated 2.4 watts; replace the bulb in models without LCD displays with one rated 15 watts.
WAR N | N G — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.
2.
3.
10.
11.
12,
13.
14,
15.
Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
Mever operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if itis not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment,
Never operate lhe sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of
the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
Never drop or insert any object into any openings.
Do not use this machine outdoors.
Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
Do not use a bent needle.
Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break,
Switch the sewing machine to the off, symbol “D” position when making any adjustments in the needle area,
such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot,
Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual,
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and appropriate three pin plug fitted. With alternative
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
eventof replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the a» mark,
rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICHISMARKED WITH
THE LETTER 'E', BY THE EARTH SYMBOL —
OR COLORED GREEN OR YELLOW. ‘
The wires in these main leads are colored in accord-
ance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter 'N' or
coloured black or blue.
Thewirewhichis coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter 'L* or
coloured red or brown,
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2, Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
- When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine mus! be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-
light.
@ Топ оп
© Turn off
- When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma-
chine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts .. 1
Accessories .. а Ro:
OPERATING YOUR SEWING MACHINE .. À
Connecting Plugs … | A
Main Power and Sewing Light Switches ce
Foot Controller... EA aD
Replacing the Needle ESE RR 6
Checking the Needle ..... RE,
Changing the Presser Foot 7
Converting to Free-arm Style ................ r
VARIOUS CONTROES + si pocsemtéorser screens eme ll
Pattern Selection Dial... B
Electronic Display (1 Line LCD) ............... 11
Electronic Display (4 Line LCD) ............... 12
Stitch Length Dial... 18
MEN VACU DIE coon TO
Heverse Sewing Button in. 19
Crop'Feed Lever. mme ni 20
THREADING THE MACHINE ние 20
Winding the bobbin......... e... 20
Lower Threading ...........=+1 22
Upper Threading sisi 23
Using needle threader (when the machine
Is equipped with a needle threader) .........24
Drawing Up Lower Thread ....................... 25
Twin Needle Sewing... ——...... 26
Thread Tension weer aes 27
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS ==... 28
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Sehing ooo 30
Zag SUCNINO ....=== eii de
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching -.....—— e... de
Shell Tuck SULCNINE =..... en cecona AA E
ESS ICS DICO mers nets ab
Double Action Stitching sn BT
Scallop SUCRIN ;....-....------==—erei01eceratecicnee. 37
Decorative Stitehing ........ e... 38
Patch work... HE A
Overedge Stitching . oY GRE EE Ea ый 40
Feather Stich ee 0éraseramiana care 41
Triple Zigzag Stretch Stitching -................ 42
Making a Button Ole. a. e... 43
Buttonhole Fine Adjustment ..................... 45
Bio SE ee ET 47
TABLE OF CONTENTS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion mu e
Galhering .......... manana 49
PME cos posmiocos ciis ER oe Se LE 49
ADANUES cm AN a 50
Monogramming and Embroidering ........... 51
MAINTENANCE
Changing the Bulb ivan 53
CANE rss aa ENE 54
Cleaning ... : Eee RR PUSH. 3
Perormante: Checklist .. O ==
Repacking the machine .. conne ere
INDEX
HYDE
Elementos i Cs ns A EE EEA CANS RARE ! Inserciôn de cremalleras eee. ‚48
Accesorios . pena E POSTE coi voi i ua RMN iio 49
Funcionamiérito de la isting der coser .. e Zurcido . DIETA ee ооо сЗарИЯ
Conexion de tos enchtifes ..................— 4 Aplicaciones ... ce rE i ald
Interruplor principal y de IUZ ....... e. 5 Monogramas y bordados... pue ]
PO race recemment crane en 5
Cambio de la aguja ................ essere 6
Verificación de la aglja .......... e... 6
CAME CE TONTA Ва Ча Cambio de la bombilla ............ccoiviviiininnnn. 83
Conversión en modalidad de brazo fibre... wt —
Distintos mandos eee eerste eee srs 8 ENTRO TR
Selector de puntadas „оон В O eme orme ES
Bant-la else ténics Listado de posibles incidencias . a
Embalaje de la mäquina u... RER 61
(Pantalla de una linea) .. pe eT
Pantalla electrónica (Pantalla de cuatro
IEEE) Lu nencsesantrnanarananeaes en 12 INDICE
selector de “amó de puntada .. O
Selector de ancho de pun lada .. PARA 18
Pulsador de retroceso .. = cc ER
Palanca de baja del alimentador... 20
Enhebrado de la Máguina .........— e... 20
Bobinado de la canilla... e... 20
Enhebrado inferiol ...........— 6
Enhebrado SUDerion ......—.—————. his 23
Liso del enhebrador (Cuando la máquina
está provista de un en hebrador de aguja)24
Para sacar el hilo de la canifig.................. 25
Costura con aguja doble ......— 20
Tensión delos MIOS -===0==.=e=n: ra ad
Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas ...29
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAC
Puntadas Acs”... EEE EEE an SA
Puntadas 2/02a0::....... ivan”
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas ¡NvISIDIES ........-.erecescireecaran er A
Pumtada EMNdAS sama ao
Pumtada elástica... Sika mr ace 36
Pumada Е А.И
Ondas decoralivas e... DE
Puntadas decorativas -..... mm... de
Pater work .. ¿Ral otra
Puntada por encima de la aria. ea
Puntada pluma .. i |
Triple puntada zigza g y elástica .. ni
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales... ami A
Ajuste fino de los ofales me #5
Costura de DOtfones ............— 17
Principal parts Elementos principales
A
©
=
a
VE
=
=
=
ps)
"e
mM
=
=
У
=
I»
Le
=
=
m
(1, BOBBIN WINDING ASSEMBLY
Winds the thread onto the bobbin to be used for
the lower thread.
2) SPOOL HOLDER
Holds the sewing thread.
(3) STITCH LENGTH DIAL
Controls the length of the stitches.
(4) PRESSER FOOT LEVER
Raises and lowers the presser foot,
E) UPPER TENSION CONTROL DIAL
Controls the tension of the upper thread.
(6) EXTENSION TABLE 8: ACCESSORIES COM-
PARTMENT
Converts from a free-arm into a flat bed machine.
(7-a MECHANICALPATTERN INDICATION WIN-
DOW VERSION
(7)-D 1-LINE LCD VERSION
Tc 4-LINE LCD VERSION
Shows the stitch to be performed.
(8) REVERSE SEWING BUTTON
Push down for stitching in the reverse direction.
(9) BALANCE WHEEL
Turn toward you (counterclockwise) to raise and
lower the needle.
i CLUTCH RELEASE SWITCH
Switches from bobbin-winding mode fo sewing
mode.
11 PATTERN SELECTION DIAL
Turnineither direction to selectihe desired stitch.
12 FOOT CONTROLLER RECEPTACLE
Insert the foot controller plug for operation.
17 FOOT CONTROLLER
Used to control sewing speed start and stop.
ta) MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH
Turns the main power and sewing light on and off,
15 VERTICAL SPOOL HOLDER
Used to hold a second spool of thread for twin
needle sewing.
(ier STITCH WIDTH DIAL
Controls the stitch width.
(1) Porta Bobinas
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada
como hilo inferior.
(2) Porta carretes
Soporta el hilo de coser,
(3) Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
(4) Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatefas.
(5) Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
(E) Soporte y compartimento de accesorios
Cambia la máquina de brazo libre en una máquina
plana.
"a Versión con ventana de indicación de
puntada mecánica.
D-b Version con pantalla de 1 linea.
Tc Version con pantalla de 4 líneas.
Muestra la puntada que va a realizarse.
E) Pulsador de retroceso
Apriete el botón para retroceder,
9) Ruedecilla
Girela hacia usted (contra el sentido de las
manecillas de un reloj) para levantar y bajar la
aguja.
10 Conmutador bobina-aguja
Pemnite pasar del modo de bobinado al modo de
costura.
in Selector de puntadas
Girelo en cualquier dirección para seleccionar la
puntada deseada.
12 Conectar el pedal
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
13 Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el
arrangue y la parada.
14 Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así
como la luz de costura.
15 Porta carretes vertical
Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo,
para costuras con aguja doble.
(© Selector de ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
I
=
т
-
el
=
|
=
=
Ш
un
Cr
—
Le)
-
Le]
=
=
Lo
я
a
5
=
5
En
=
я
=
=
|
=
Lo
>
Fy
S
=
5
+
43509 30 YNINDYW NS YOZONDO
ru
=
о
=
=
©)
В
Le]
=
pi
on
m
=
=
IT
=
>
0
=
=
m
Accessories
Accesorios
(6) X52800-050 7 X55467-051 @ 130920-051
< = 3
=
ое X55468-051
3 = 9
© 130012-053
130013-053
(1) Buttonhole Foot (1 pc.)
(2) Zipper Foot (1 pc.)
(3) Button Sewing Foot (1 pc.)
(4) Needle Pack (Regular Single Needie No. 14) (3
pes.)
E) Twin Needle (1 pc.)
(6) Bobbins (3 pcs.)
(7) Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.)
(8) Extra Spool Pin (1 pe.)
(4) Spool Holders (Large & Small) (2 pes.)
Parts Code for Zigzag Presser Fool: 138135-051
Foot Controller: JO0360051 (110/120V Area)
J00016051 (220/240V Area)
J00492051 (U.K.)
J00921051 (Australia, New Zea-
land)
J01367051 (Canada)
J00478051 (110/220V Dual Area)
The above accessories are stored in the accessory
bag inside the extension table. These accessories
have been designed to help complete most sewing
tasks.
3
(1) Prensatelas para ojales (1 pza)
(29) |
) Prensatelas para cremalleras (1 pza)
а]
) Prensatelas para la costura de botones (1 pza)
(4) Paguete de agujas (agujas simples normales No
14) (3 pzas)
(5) Aguja doble (1 pza)
(6) Canilla (3 pzas)
(7) Desiorilladores (grande y pequeño) (2 pzas)
(8) Porta carretes extra (1 pza)
(9) Filete para canilla (grande y pegueño) (2 pzas)
Código del prensatelas para la puntada
zigzag: 138135-051
Pedal: J00360051 (zona con 110/120V)
J00016051 (zona con 220/240V)
00492051 (Reino Unido)
J009210851 (Australia, Nueva zelanda)
J01367051 (Canada)
J004/8051 (Zona dual con 110/220V)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran
en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de
accesortos. Han sido concebidos para poderrealizar
la mayoria de las operaciones de costura.
OPERATING YOUR
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the three-prong plug into the machine. It
Is located between the foot controller and the
power supply plug on the cord.
2, Connect the power supply plug into a wall outlet,
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light
bulb or when the sewing machine is not in
use, it is recommended that the power supply
plug be disconnected from the wall socket to
avoid electrical hazards.
2. This product is equipped with a polarized
alternating current line plug (a plug having
one blade wider than the other) for areas
where the electric current is 120V. As a safety
feature, this plug will fit into the power outlet
in only one way. If you are unable toinsert the
plug fully into the outlet, try reversing the
plug. If the plug should still fail to fit, contact
an electrician to replace the obsolete outlet.
Do not defeat the safely purpose of the polar-
ized plug.
Funcionamiento de la
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
Enelcordón, se encuentra ubicado entre el pedal
y el enchufe destinado a la alimentación de
comente:
2, Conecte el enchute de alimentación a Lina toma
de corriente.
ATENCIÓN
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máguina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado para corriente alternativa (un
enchufe con un borne mas ancho que el otro)
paralas zonas con corriente eléctrica de 120V.
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de adaptar ese enchufe a una toma de
corriente. 51 no puede introducir el enchufe a
fondo en latoma de corriente, intente cambiar
el enchufe de lado. Si el enchufe no se
introduce atún, pongase en contacto con un
electricista para que le cambie la toma de
corriente, que debe ser obsoleta. No se
descuide nunca de esta medida de seguridad
del enchufe polarizado.
Ш
=
т
=
=
v
=
=
m
Un
ee
=
о
в
о
Е
=
=
=
=
;
OÖ
3
TT
=]
ot
=
=
=
I
=
>
wh
:
g
=
=
=
#H3509 30 VNINOVIN NS VIZONO2I
A
а
=
«=
|
=
oO
==
0
ip
m
=
а
m}
=
E
1
T
Ро
m
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
ar off.
(13 Turn on (toward the “|” mark)
(2) Turn off (toward the "07 mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machine's
speed will increase. When pressure on the fool
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken thai nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
(1) Foot controller
Interruptor principal y de
luz
Este interruptor permite apagar y encender la
máquina y la luz.
(1) Encender (hacia la marca 1")
(2) Apagar {hacia la marca ©”)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina
funcionará a baja velocidad. Al aumentarla presión,
se incrementa también la velocidad de la maquina,
Ar soltar el pedal, la máquina se para. Asequrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la maquina no esle ulifizada.
(1) Pedal
в оч
Replacing the Needle
. Remove the power supply plug from the outlet.
. Halse the needle bar to its highest position.
. Lower the presser foot.
. Remove the needle by loosening the needle
clamp with a coin.
. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
. Tighten the needle clamp.
(i) Coin
Checking the Needle
. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
. Replace the needle if it is bent or dull.
Cambio de la aguja
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
comenta.
2. Levante la barra de la aguja a st! posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando el tomillo con una
moneda.
CONOECA SU MAQUINA DE COSER
ш
=
ие
O
<
=
=
—
=
Ш
un
ec
=
o
Pl
©
=
=
©.
=
=
5. Introduzca olra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que togue arriba con el pasador. |
6. Vuelva a apretar el tomillo de la aguja.
Ay Moneda
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura,
2. Para averiquar si la aguja no está doblada,
coloque la parte plana de la aguja hacia abajo
como muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja sí esta doblada o gastada.
С) == —_
0
=
N
=
tn
&
=
>
DO
=
=
5
qi
o
i
м,
=
=
=
=
=
A
=<
Q
=
=
о
m
=
=
E
=
I
о
=
=
т
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clock-
wise) and raise the presser foot lever.
2, Release the fool by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so thatthe bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser fool lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
carrect location, the bar should snap in,
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table,
+ Lift up on 1he extension table.
= Slide the extension table to the left.
(1) Extension table
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser
necesario cambiar el prensatelas,
Tipo de enganche de golpe
|. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted {en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas,
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3, Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Bajelapalanca del prensatelas y fije el prensatelas
enelsoporte, Siel prensatelas está bien colocado.
la barra debe engancharse de golpe.
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido,
Fara transformar sti mádguina en esa modalidad,
solo hace falta desmontarel soporte de los accesorios
tirando de el.
1 Levante el soporte.
“ Deslica el soporte hacia la izquierda.
(1) Soporte de accesorios
VARIOUS CONTROLS Distintos mandos
E) Pattern Selection Dial largos y anchos de puntadas.
(1) Selector de puntadas.
=
Pattern Selection Dial Selector de puntadas 5
=
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar E:
Dial, located on the right side of the machine. The el disco de selección correspondiente, situado en la IE
Pattern Selection Dial may be turned in either direc- derecha de la máquina. Este disco se puede girar en = =
tion. The following page shows the recommended cualquier dirección. En la siguiente página, = =
range of stitch lengths and widths. encontrará las combinaciones recomendadas para Re
2 3
==
o -
ES
——
sata
M
VV =
МАМАМ
| pre
=
12 (4
ign ©
XA
WY =
(СК
15 16 17 18 19 20 21
/ = ||
3 = N = Il
N = i
o
S
A
>
0
=
=
D
D
=
5
m
5
m
на
=
=
oO
=
=
63
=
©
=
=
Ue
m
=
Fi
in
=
=
o
E
=
Li
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN STITCH NAME RECOMMENDED | RECOMMENDED! PAGE IN
WIDTH LENGTH INSTRUCTIONS
[mm(finch)] [mm(inch)]
o 1-STEP AUTOMATIC 3-5 F-1.5 43
BUTTONHOLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 STRAIGHT STITCH 5 1-4 30
(13/64) (3/64-5/32)
3 ZIGZAG STITCH 0-5 F-4 33
(0-13/64) (1/64-5/32)
4 BLIND HEM STITCH 3-5 Fo 34
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 SHELL TUCK STITCH 3-5 F-3 35
Y (1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 ELASTIC STITCH 3-5 F-2.5 36
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 STRETCH BLIND STITCH 3-5 F-1.5 34
IL (1/8-13/64) (1/64-1/16)
B DOUBLE ACTION STITCH 3-5 F:3 37
IL (1/8-13/64) (1/64-1/8)
g SCALLOP STITCH 3-5 F-1.5 37
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
10 LIGHTNING STITCH = F-1 38
(13/64) (1/64 - 3/64)
11 BEAD STITCH 3-5 F-1 38
(1/8-13/64) (1/64-3/64)
12 LINK STITCH 3-5 Fixed 39
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
13 FAGOTING STITCH 3-5 Fixed 39
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
14 LEAF STITCH 3-5 Fixed 39
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
15 COMB STITCH 3-5 Fixed 40
| (1/8-13/64) 2.5 (3/32)
16 ARROWHEAD STITCH | 3-5 Fixed 40
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
17 FEATHER STITCH 3-5 Fixer 41
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
18 SLANT OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 40
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
19 ELASTIC OVERLOCK STITCH 9-5 Fixed 40
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
20) O TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-5 Fixed 42
STITCH (1/8-13/64) 2,5 (3/37)
21 TRIPLE STRETCH STITCH 5 Fixed 30
(13/64) 2.5 (3/32)
Anchos y largos de puntadas recomendados
PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PAGINA
RECOMENDADO | RECOMENDADO DEL
(MM) | (MM) MANUAL
; OJAL AUTOMÁTICO DE 3-5 | F-1,5 43
1 PASO (1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 PUNTADA RECTA 5 | 1-4 30
(13/64) (3/64-5/32)
3 PUNTADA ZIGZAG 0-5 | F-4 33
(0-13/64) | (1/64-5/32)
4 PUNTADA INVISIBLE 3-5 | F-2
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 PUNTADA ONDAS 3-5 F-3
(1/8-13/64) (1/64-1/6)
6 PUNTADA ELÁSTICA 3-5 F-2.5 36
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 3-5 F-1,5 34
) (1/8-13/64) | — (1/64-1/16)
8 PUNTADA DE UNION 3-5 | F-3 37
(1/8-13/64) | (1/64-1/8)
9 PUNTADA FESTON 3-5 F-1.5 37
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
10 PUNTADA ESCALERA 5 F-1 38
(13/64) (1/64-3/64)
11 PUNTADA FESTON DOBLE 3-5 F-1 38
(1/8-13/64) (1/64-3/64)
12 PUNTADA LINEAR 3-5 Fija 39
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
13 PUNTADA FAGOTING 3-5 Fija 39
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
14 PUNTADA FESTON DOBLE 3-5 Fija 39
Tn el В (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
15 PUNTADA PEINE 3-5 Fija 40
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
16 PUNTADA FLECHA 3-5 Fija 40
— (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
17 PUNTADA PLUMA 3-5 Fija 41
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
18 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 40
ESTRECHA | (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
19 PUNTADA OVERLOCK ELASTICA 3-5 Fija 40
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
20 TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-5 Fija 42
ELÁSTICA (1/8-13/64) 25 (3/32)
29 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO 5 Fija 30
(13/64) 25 (3/32)
10
ir
=
Ls
ag 9
==!
y a
= 9
==
u 2
T5
Tr =
gy
Ге =
=
=
z 8
= o
=
=
AS)
=
=
e
=
=
G)
-
©
—
I
о
m
=
с
=
>
>
=
=
ГП
Electronic Display
(1Line LCD)
The paltern name you selected is automatically
displayed in the Liquid Crystal Display (LCD), Press
the MESSAGE key, which is located below the LCD
at the left, for a sewing guidance message on that
stitch. The guidance message is shown three times,
then the display will return to showing the pattern
name.
(1) Message key
(2) LCD Contrast Adjuster
3) Language Selector
—
с
a
When the machine 15 not properly set and a correc-
tion is required, a waming message appears on the
display to give you instructions about how to make
the correction.
1. When you slide the bobbin winder pin to the right
for bobbin winding, the machine will only allow
you to wind the bobbin and the message "BOB-
BIN WINDING” will appear on the display.
=, When vou set the machine to sew a buttonhole,
but the buttonhole lever is nol pulled down, the
message “LOWER BH LEVER" will appear on the
display.
Using the LCD Contrast Adjuster Key
Adjust the contrast of the characters on the LUD by
sliding the LCD adjuster key to the left or right. When
the LCD adjuster key is slid to the right, the contrast
of the characters on the LCD become darker. When
the LCD adjuster key is slid to the lelt, the contrast of
the characters on the LCD become lighter.
Using the Language Selector
The language of the messages shown on he LCD
can be switched between two different languages.
Move the switch on the right above the LCD to the left
or right with the point of a pen to change Ine lan-
guage.
11
Pantalla electrónica
(Pantalla de una línea)
El nombre de la puntada seleccionada aparece
automaticamente en la pantalla de cristal liquido
(LCD). Presione la tecia MENSAJE, que se encuentra
debajo de la pantalla a la izquierda, con el fin de
visualizar un mensaje de guía para coser con la
puntada seleccionada. El mensaje de guía aparece
tres veces antes de que la pantalla vuelva a indicar
el nombre de la puntada,
(1) Tecia MENSAJE,
7) Ajustador de vontraste de la pantalla,
(E) Selector de idioma.
(2)
Cuando la máquina ro esté ben ajustada 0 si se
requiere una corrección, un mensaje de advertencia
aparece en la pantalla para darle instrucciones
sobre la manera de corregir los ajustes,
1. Al deslizar el porta bobmas a la derecha para
hacer canilla, la máquina sólo le permitira hacer
canilla y el mensaje “HACIENDO CANILLA"
aparecerá en la pantalla.
2. Cuando prepara la máquina para coser un ojal,
sin bajar la palanca para ojales, el mensaje
"BAJAR PALANCA PARA CUALES" aparecerá
en la pantalla.
Como usar el ajustador de contraste de la pant-
alla
Se puede adaptar el contraste de los caracteres de
la pantalla al deslizar el ajustador hacia la izquierda
9 la derecha. Al deslizarlo hacia la derecha, el
contraste de los caracteres de la pantalla se hará
más oscuro. Por el contraño, al deslizarlo hacia la
izquierda, el contraste de dichos caracteres se hara
más claro.
Uso del selector de idiomas
Se puede cambiar el idioma de los mensajes que
aparecen en la pantalla y elegir entre dos lenguas
distintas. Con la punta de un boligrafo, desplazar el
conmutador situado en la parte superior derecha de
la pantalla, hacia la izquierda o la derecha para
cambiar el idioma.
Electronic Display
(4 Line LCD)
When a pattern is selected with the Pattern Selecting
Dial, the pattern name (1), recomended presser foot
(2), recommended stitch length (3) and instructions
aboutthe next key to be pressed (4) ara shown on the
display.
(1) Stitch number and description
2) Hecommended presser foot for the stitch
(3) Recommended stitch length
(4) Instruction for more LCD information on
this stitch
El
# 1:BUTTONHOLE
aa
ke
[PRESS KEY)
: Select a major category
: Select a section of a major category
: Move to the next display of information
; Move to the previous display
: Using the LCD Adjuster Key
Adjust the contrast of the characters on
the LCD by sliding the LCD adjuster key
to the left or right, When the LCD ad-
juster key is slid to the right, the contrast
of the characters on the LCD become
darker. When the LCD adjuster key is
slid to the left, the contrast of the char-
acters an the LCD become lighter.
Pantalla electronica
(Pantalla de cuatro lineas)
Al seleccionar una puntada con el selector de
puntadas, aparecen en la pantalla las siguientes
informaciones: el nombre de la puntada (1), el
prensatelas recomendado (2), el largo de puntada
recomendado (3), e instrucciones respecto de la
tecla que se debe apretar para seguir con las
operaciones (4).
(1 Nomero de puntada y descripción
(2) Prensatelas recomendado para la
puntacia,
(2) Largo de puntada recomendado.
(4) Instrucciones para visualizarmás amplias
informaciones sobre la puntada elegida.
2 O
A
1 +0JAL
: Seleccione una categoría principal.
- Seleccione una sección en una
categoría principal.
“Ir a la pantalla de informaciones
siguiente.
Irala pantalla de informaciones anterior.
: Como usar el ajustador de contraste
de la pantalla
Se puede adaptar el contraste de los
caracteres de la pantalla al deslizar el
ajustador hacia la izquierda ola derecha.
A! deslizarlo hacia la derecha, el
contraste de los caracteres de la pant-
alla se hará más oscuro. Por el contra-
rio, al deslizarlo hacia la izquierda, el
contraste de dichos caracteres se hara
más claro.
12
Li
=
m=
=
«X
=
e
=
=
Ш
tn
СЕ
=
О
pl
=
=
=
O
=
a
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Using the Instruction keys
(Example)
bn A F-1.5
Initial Display # L-BUTTONHOLE
(PRESS & KEY)
A.B 4 À
EII
.
1. Press the( __ ) key.
A
2. Pressihe( — ) key to choose one of the following major categories based
on the sewing information you need: Al) SEWING PATTERN |
A2) USING MACHINE
AJ) TROUBLE SHOOTING
A4) FABRIC-THREAD+NEEDLE
— Ad JEABRIC- THREAD
О =
Te
SE
his
[a
в
Lr
с
=
5
8 m
= =
X =
q 9
m =
Г Ts
a Ч
in =
Ч
NEEDLE x;
; [> |A3)TROUBLE SHODTING Each time you press the
[+ [AZIUSTNG MACHINE A key, the next message
will be shown on the dis-
ATISEWING PATTERN
play until the first mes-
(SELECT WITH A KEY [ :
AND PRESS L KEY) 5 sage appears agam.
3. When you have located the major category of the information required, press
В
the EJ key to choose the section of the major category that best describes
the information you require.
(Example) [A3)1TROUBLE SHOOTING
BIINEEDLE BREAKS Each time you press the
— TeZ1UPPER THREAD | | B key, the next message
В A EEE will be shown on the dis-
= "BREAKS 7 play until the first mes-
. sage appears again,
+ =
4. Press the (— ) key to display the recommended action messages.
To correct the problem, follow the suggestion given in the messages that are
displayed. ;
pis AJITROUB8LE SHOOTING
(Example) de.
B1)NEEDLE BREAKS
+
| Each time you press the
N 15 CORRECT PRESSER | + key, the next message
FOOT BEING USED * |
FOR THE SELECTED in that section will be
| 4 PATTERN? shown on the display un-
: til the first message ap-
ear in.
Q MAS COMBINATION OF RARAS
FABRIC. THREAD AND | |
NEEDLE PROPER?
+ SEND"
1
5. Press ihe (key to go to the previous display level. Each time you press
1
the [ ey, you will go back one display level until you reach the sliteh
selection display (initial display).
13
Uso de las teclas de instrucciones.
(Ejemplo)
Pantalla inicial. EAN
LAPRETAR TECLA 4)
foo Bf
[LICE SES
+
1. Presione la tecla [—).
А
2. Presione la tecla() para elegir una de las calegorias principales que
lustra las informaciones necesiladas. A1) Motivo de costura.
AZ) Liso de la máquina.
Ad) Guía de problemas
A4) Tejido-Hilo-Aguja
= AL ITEJIDO-HILO- AGUJA
A) PROBLEMAS
A =
— AZIMAQUINA EN USO
La
Al IPUNTADA |
(SELECCTONAR CON A
y APRETAR TECLA +)
E.
Tey
d. Cuando haya localizado la categoría principal cuya información necesita,
B N с
presione la tecla [para elegir la sección de la categoría principal que
mejor detalle la información necesitada,
(Ejemplo) AIIPROBLEMAS x
р HI IAGUIAN SE POMPE
1
e
| + 5
4. Fresione la teca (__) Para que aparezcan en la pantalla los mensajes de
las acciones recomendadas. Para solucionar un problema, sivase observar
las sugerencias formuladas en los mensajes de la pantalla,
(Ejemplo) ASI PROBLEMAS
| El raGUJa SE ROMPE
|
-¿PRENSILLA
CORRESPONDE A
PUNTADA ELEGIDA?
HZ YHILD SUPERIOR SE
ROMPE
| ERA [INFERIOR SE
__ROMPE
.
Ee
+ +
| ; .
=
LES LA COMBINACIÓN
HILO.TEJID AGUJA |
CORRECTA?
+ LU “EIN”
5. Presione la teca) para volveral nivel de la pantalla anterior. Cada vez
que presione esa tecia [Е 3, retrocederd de un nivel de pantalla hasta que
alcance la pantalla de selección de puntadas (pantalla inicial).
Cada vez que presiona
la tecia A, aparecerá el
mensaje siguiente en la
pantalla, hasta que el
primer mensaje vuelva a
aparecer.
Cada vez que presiona
la tecla E, aparecerá el
mensaje siguiente en la
pantalla, hasta que el
primer mensaje vuelva a
aparecer.
Cada vez que presiona
la tecla 1 , aparecerá el
siguiente mensaje de la
sección en la pantalla,
hasta que el primer
mensaje vuelva a
visualizarse.
14
Ш
=
L
OO
«X
=
о
=
=
Ll
wn
CL
=
a
=
LU
=
=
O
ra
ne
m
o
+
m
=
=
=
g
<
L-—
=
tn
=X
Y
S
=
9
=
С)
0
=
3
Es
Un
==
=
E
>
=
=
E
Lu
m
Ly
о
m
=
Fa
=
a
=
=
G)
a
=
=
2
Cn
m
=
ra
y
=
т
Ca
=
pa
ГП
А 3-5 F-1.5
#1: BUT TOMHOLE
(PRESS 4 FEY]
}
Outline of 4 Line LCD Information
a \
ALISERING PATTERN
(SELECT WITH A KEY РВ
AND PRESS 1 KEY)
al
Y
1LRATTACH BUTTONAOLE
FOOT LA]
À
Y
21 PULL OUT BACK CF
PORT] sl BETON 18
PLACE AND CLAMP
„Ale
y
LN TOMER PITTTONHOLE
LEVER AND PRESS
LIGHTLY TOWARDS
lL. THE REAR
A
Y
41 PLACE FARRIC, LOER
FOOT HOLD UPPER
THREAD AND ВЕСТИ
J SEWTNG
AJ
\
ALIUSTHG MACHINE
HLIWINDING BOBBIN —
Ar
Y
AZJUSING MACHINE
HZ] REPLACTNG BOBBIN
nn
Y
ha y USING MACHINE
BI) OPPER 'THREADINE
AN
%
AI OSIMG MACHINE
84) PULLING UP THE
LOWER THREAD
a
|
y
AZJUSIMG MACHINE
BSF CHANGTHG FEET
2) BUT TONHOLE SIZE
WILL MATCH SUTTON
SIZE: EACH TIME
Ar
\
AZ) OSING MACHINE
H6) CHANCITG. NEEDCLE
AY TROUBLE SACO
Ar
El)NEFBLE HOREAKS
À
Y
;A3) TRÓONELE SHOCTIK
EZILIPPER THREAD
BREAES
A
Y
AV TROUBLE SHOOTING
B3) LOWER THREAD
REARS
Y
FE a mn un em ——
Bd) SKIPPED STITCHES
À
Y
AA I TRCATRLE SHOOT TH
BS] FABRIC PICKERS
“EL
4
15
A}
AF
'
АЗ) ТЕОЧВЬЕ SHOOTING
BG) FABRIC DOES НО!
=
5
NEEDLE
A
Y
Ad) FABRIC - THREAD
NEEDLE
HZ) LIGHT FAGNIC
AJ
AT FABRIC - THREAD
""EEDLE
B4) HEAVY FABRIC
my
Y
Ad) FABRIC «THREAD -
HEELLE
BA J ENTT FABHIC
44) FABRE IC-THREAD- p
Bl)IMORMAL FABRIC E
A
Plan general de informacion en la pantalla de cuatro lineas
А 3-5 P=ul,
II 1 CIAL
LM
(APRETAR TECLA Li
+
у = С
AL) FUNTADA =H AZIMAQUINA EN USO | A) PROBLEMAS 34 Ad TEJIDO-HILO-AGUA |
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
=
=
о
I
=
Lo
=
=
if
©)
&
=
©
в
=
=
O
=
pra
[SELECCIONAR CON A "22 81 1HACTEHRO CANTI LA Bl AGILIA SE BOMPE ELITE IDO NORMAL, <
Y APRETAR TECLA 4) = <
\ М / ) Y
LlICOLOCAR EL AZ) MACUIENA EN ESO AA PROSLEMAS NA TEJIDO-RTILO- ACA
PRENSATELAS PARA
DIALES (Al
a
ei
A
B2 CAMBIO CANTLLA ВАНН SUPERIOR SE BI} TETIDG FIMO
ROMPE
=
5
3
Y Y \
AFEETIRAR LA PARTE A IMÉCUINA EN USO AT) PROBLEMAS | (Ad 1 TEITDO-HTTO- AGIT |
ATRAS DEL PRENSA
TELAS COLOCAR EL E.1\ ENHEERA ARRIBA B3}HILO INFERIOR SE ВЗ TEIIDD GRUESO
4 BOTON Y FIJAR ROMPE
=
3
5
\ Y № Y
19 BATAK LA PATAHCA AZ y MÁCUTEA EN 050 | Kay PROBLEMAS 2d PTEJIDO- HILO SETA
PARA OUALES т АРНЕ
[AR HACIA ATRÁS Ha SALA HILA | Ва FUNTADAS Est | FRENDUAS DE PUNTO
INFERTOR | cAll EADAS
Y \ Y
=
3
y
A) COLOCAR EL TEJIDO AJIMAQUTNA TN LSO AY PROBLEMAS
BAHAR EL
PRENSATELAS SCLTETAR HS) CAMBIO PRENSITIA ES)TEJIDO ARRUNSADO
ler HTLO SUP. Y COSER
+
A
A
\ \
CIR, TAMANO (EL OJAL AZIMÁCUTNA EN (USO lAJ] PROBLEMAS
ETEMPRE
CORFTESPENDE A DEL BO CAMBIO DE ACTA Eh IO ALIMENTA
Bon "FIN"
xo
ще
a
16
7
0
5
5
re
с)
| чт
=
5
=
=
5
m
+)
a
th
3
=
=
a
=
=
Co
=
=)
=
1
A
m
=
=
G
=
=
æ
ae
=
m
When the machine is not properly set and a correc-
tion is required, a warning message appears on the
display to give you instructions about how to make
the correction.
1. When you slide the bobbin winder pin to the right
for bobbin winding, the machine will only allow
you to wind the bobbin and the message "BOB-
BIN WINDING SELECTED" will appear on the
display.
2. When you set the machine to sew a buttonhole,
but the buttonhole lever is not pulled down, the
message "LOWER BUTTONHOLE LEVER" will
appear on the display.
3. When you choose a pattern other than the button-
hole pattern, but the buttonhole lever is pulled
down, the message "RAISE BUTTONHOLE LE-
VER" will appear on the display.
[ALAM]
RAISE HUTTONHOLE
LEVEL
EEE El re ee Le
LOWER BOTTONHOLE
LEVER
Pa aaa da 4 RARA AAA
BOBBIN WINDING
SELECTED
Changing the Language of the LCD Messages
The language of the messages displayed in the LCD
can be changed to any of the following languages:
Cuando la máquina no esté bien ajustada o que se
requiere Una corrección, un mensaje de advertencia
aparece enla pantalla para dare instrucciones sobre
la manera de remediar a la situación,
1. Al deslizar el porta bobinas a la derecha, para
hacer canilla, la máquina sólo le permitirá hacer
canilla y el mensaje “HACIENDO CANILLA"
aparecera en la pantalla.
2. Cuando prepara la máquina para coser un ojal
sin bajar la palanca para ojales, el mensaje
BAJAR FALANCA PARA OJALES” aparecerá
en la pantalla.
3. Si elige un потего de puntada distinto del para
hacer ojales, y que la palanca para ojales está
bajada, el mensaje "LEVANTAR PALANCA PARA
OJALES” aparecerá en la pantalla.
в LEUAN ГАН PAL ea A F
PARE GJALES +
TACA EE ICE A ER A rra
PARA QUALES *
Edd ds esses rr AEE EEE
‚МАО. PUESTA
HACER CAMILLA +
LE AC oro
Para cambiar el idioma de los mensajes de la
pantalla.
El idioma ce los mensajes visualizados en la pant-
ala puede ser uno de los siguientes:
(Languages) (Idiomas)
1) ENGLISH 7) DANSK (DANISH) 12) SLOWAKIAN (SLOVAK)
2) DEUTSCH (GERMAN) 8) NORSK (NORWEGIAN) 13) MAGYAR (HUNGARIAN)
3) FRANCAIS (FRENCH) 9) SUOMEKSI (FINNISH) 14) SLOVENSKO (SLOVENE)
4) ITALIANO (ITALIAN) 10) SVENSK (SWEDISH) 15) PORTUGUES (PORT)
5) NEDERLANDS (DUTCH) 11) CESTINA (CZECH) 16) JAPANESE
6) ESPANOL (SPANISH) |
(1) Turn the main power switch off.
(2) While pressing down both the A and B message
keys, turn on the main power switch. The name of
the language that was initially set for the LCD
messages is displayed.
(3) Select the appropriate language by pressing the
A key (to change the language in the order shown
above) or the B key (to change the language in
reverse order).
17
(1) Apague el interruptor principal.
(2) Manienga las dos tecfas de mensajes À y 8
presionadas y vuelva a encender la máquina. Va
a aparecer el nombre del idioma inicialmente
seleccionado para los mensajes de la pantalla.
(3) Seleccione el idioma adecuado apretando latecia
A (para cambiar deidioma según el orden indicado
ariba) o B (para cambiar de idioma en el sentido
inverso).
(4)Once the language is selected, turn the main
power switch off.
(5) When (he main power switch is turmed on again,
the messages will be displayed in the chosen
language.
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results,
The numbers marked on the Stitch Length Dial
represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The “O setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The“F'areais used for making a Satin Stitch (a close
zigzag stitch) which can be used in making button-
holes and decorative stitches. The position needed
for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, vou should first test the stitch and
length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1) STITCH LENGTH
# Shorter
3) Longer
(4) Cuando haya seleccionado el idioma, apague el
interruptor principal.
(5) Al encender de nuevo la máquina, los mensajes
aparecerán en el idioma elegido.
Selector de largo de
puntada
LL
=
ae
Le
«I
«=
о
=
=
Lu
tn
im
x
La)
=
Las)
=
=
Oo
=
a
Segunia puntada seleccionada, puede sernecesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los numeros indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milimetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste "O" no alimenta el tejido, Sine para coser
un botdn.
La zona F” se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir
para ojales o decoración. La posición necesaria para
realizar puntadas de realce varia dependiendo del
tejido e hilo utilizados, Para delerminar fa posición
exacta del botón, conviene primero probaría puntada
y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver
como se alimenta el material.
(ty Largo de puntada
(2) Más corto
(3) Más largo
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to
adjust the stitch width,
The numbers marked on the dial represent the stitch
width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE
STITCH.
Selector de ancho de
puntada
Segúnel tipo de puntada seleccionado, se necesitara
o no ajustar el ancho de puntada. Los números
indicados en el selector representan el ancho de las
puntadas,
A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR
ANCHURA DE PUNTADAS,
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
ra
=
=
= ce
= (1) Stitch Width Dial MT Selector de anche de
- puntada.
=
= |
0
En {
=
=
= г
GI
=
=
=
=
=
|
NOTE: NOTA:
When you choose the Straight Stitch (2) or the Triple AI elejir la puntada recta (dibujo No 2) o la triple
Stretch Stitch (21), you can change the needie puntada pespunto (dibujo No 21), es posible cambiar
position from left to right. la posición de la aguja de izquierda a derecha.
E
|
Reverse Sewing Button Pulsador de retroceso
To sew in reverse, push down the Reverse Sewing Para coser hacia atras, apriete a fondo el pulsador
Button as far as possible and hold it in that position de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
while pressing lightly on the foot pedal. To sew presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
forward, release the Reverse Sewing Button. The hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
machine will then sew forward. Reverse sewing is atrás 5e Lisa para remates y para reforzarlas costuras,
used for backtacking and reinforcing seams.
FE
(1) Reverse Sewing Button Ss < (0 Pulsador de refroceso,
—
19
Drop Feed Lever
Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed
dogs according to the job that is being done. When
monogramming, embroidering, daming or sewing
on buttons, the feed dogs should be lowered. (The
garment will not be fed.)
(1) Drop Feed Lever
7) Up position mark
(3) Down position
(4) Up position
THREADING
THE MACHINE
Winding the bobbin
1. Change the Clutch Release Switch from the nee-
dle mark to the bobbin mark.
2. Place a spool of thread onto the horizontal spool
pin and firmly hold it with a spool holder so that the
spool of thread will not turn. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
3. Passthe end of the thread through the hole on the
bobbin from the inside.
(11 Clutch Release Switch
(7) Bobbin winding
Palanca de baja del
alimentador
Use la palanca del alimentador para subir o bajarlos
dientes dependiendo del trabajo efectuado. Para
hacermonogramas, bordados, zurcidos o para coser
botones, es necesario bajar los alimentadores, para
que no alimenten el tejido.
(1) Palanca de baja del alimentador
(2) La marca de la posición arriba
(3) En posición baja
(4) En posición ariba
Enhebrado de la
máquina
Bobinado de la canilla
1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca
aguja a la marca camilla.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal
previsto y manténgalo firmemente con un tope
para que no de vueltas. Pase al hilo por la guia,
siguiendo la línea de puntos marcada en la
Maquina.
3. Pase el extremo del hilo por el orilicio de la canilla
a partir del ntenor.
(1) Conmutador
7) Bobinado de la canilla
20
LL
=
т
|
€
=
o
=
Lu
tn
=
=
>
pe
=
=
o
Y
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
#35023 30 YNINOVIN NS VIZONO2I
Fa
=
©
=
pr
G
e
|)
=
=
Gr
m
=
я
LT]
=
>
=
=»
=
ГП
WEST
aa
e
=
>
>
|
4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft
and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring on
the shaft slides into the slit on the bobbin,
9. While holding the end of the thread, gently de-
press the foot controller to wind the thread around
the bobbin a few times. Then stop the machine.
6. Trim the excess thread above the bobbin. Con-
tinue winding the thread onto the bobbin by de-
pressing the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is
full.
7. Cut the thread, push the shaft to the left and
remove the full bobbin from the shaft,
8. Hetum the Clutch Release Switch back to the
needle mark.
(3) Spring
(4) Slit
21
4. Coloque la canilla en el eje de bobinado
correspondiente y deslice dicho eje hacia la
derecha. Gire la canilla en el sentido de las
manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el
muelle impulsor del eje se deslice dentro de la
ranura de la canilla,
5, Sujetando el extremo del hilo, presione
suavemente el pedal para gue el hilo de vueltas
alrededor de la canilla, Luego pare la mánuina.
6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.
Siga bobinando el hilo en la canilla presionando
el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la
canilla está llena.
7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y
retire la canilla lena.
8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca
aguja.
(3) Muelle
(4) Hanura
Lower Threading
1. Raise the needié toits highest position by tuming
the balance wheelloward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
2. Upenthe shuttle cover behind the extension table
on the front of the machine and remove the
bobbin case by pulling its latch toward you and
pulling it cut from the shuttle race toward you (fig.
A).
3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and
insert the bobbin into the bobbin case. Pull the
trailing thread into the slot, down and to the left, as
shown in fig. B below, until it enters the delivery
eye under the tension spring.
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert
the bobbin case into the shutile race and release
the latch. Make sure the metal finger fits into the
notch at the top of the race as shown in fig. C
below.
NOTE:
Ifthe bobbin case is nol properly placed back into the
machine, it will fall out from the shuttle immediately
after starting to saw.
(1) Bobbin case latch
7) Bobbin case finger
(3) Tension spring
“à Metal finger
E) Notch
Enhebrado inferior
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrano
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas,
2, Abra la tapa del porta accesonos de la mesa
extensible, en la parte delantera de la máquina, y
retire el portacanillas de la máquina, tirando la
uña metálica (pestillo) hacia usted y sacandola
de su alojamiento (fig. A).
3. Tire unos 10 em (4) de hilo de una canilla llena e
inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo
suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la
izquierda, tal como se indica a continuación en fa
fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega,
debajo del resorte tensor.
4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica,
introduzca todo el conjunto en el alojamiento y
suelte el pestillo. Asegurese de que la unela
metálica se encaje en la ranura arriba tal como se
indica en la fig. C a continuación.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en
la maquina, se saldrá de su alojamiento
inmediatamente despues de empezar a coser.
(1) Pestillo del portacanillas
7) Unela del porfacanillas
(A) Resorfe tensor
(4) Uriela meialica
E) Hendidura
B-2
Lu
=
= =
Le]
eL
=
5
=
5?
im
= |
OO
©
=
=
=
=
=
-
Qo
a
lu
=
=
=
=
Е:
=
=
o
y
9
=
=
©
43502 30 YNINOYN NS WFOZONOD
=
=
o
=
=
G)
=
=
=
7
tn
ГП
=
=
6)
=
ie
2
ZI
=
Г
Upper Threading
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever as shown in fig. A below.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spoal holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself as shown below in fig. B.
| =
4. Pass the upper thread through the thread guides
as shown in fig. C.
NOTE:
Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left. Thread the
needle from front to back and pull out about 15 cm
(6") of thread.
(1) Thread take-up lever
23
Enhebrado superior
1. Levante el prensatelas con la palanca
correspondiente, tal como ilustrado en la fig. À. à
continuaciôn.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
3, Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el lleje para que no se mueva,
NOTA:
Escoger un soporte de carrete apropiado
dependiendo del tipo y diámetro del carrete
empleado. El diámetro del soporte del carrete debe
ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal
como ilustra а Нд. В.
=
4. Pase el hilo superior en las guías
correspondientes, tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de
la derecha a la izquierda. Enhebre la agtja de
delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6) de hilo.
(1) Palanca tirahilos
Using needle threader
(When the machine is equipped
with a needle threader)
The needle threader can be used to thread the
needle more easily.
1. Lower the presser foot lever.
Lower the threader slightly and position the thread
under the guide.
(1 Needle threader
(2) Guide
2, Moveihethreaderio its lowest position and guide
ihe thread under the hook which passes through
Ihe eye of the needla.
(3) Hook
Uso del enhebrador
(Cuando la maquina esta provi-
sta de un en hebrador de aguja)
Se puede Usar el enhebrador para enhebraria agtija
más facimente.
I. Bajar la palanca de la pata prensatelas,
Bajar en enhebrador suavemente y colocarel hilo
bajo la guia.
(1) Enhebrador
2) Guia
2. Mover el enhebrador hasta su posición mas baja
y guiarel hilo por debajo del gancho que pasa por
el ojo de la aguja.
(3) Gancho
3. Release the threader and the thread al the same
time.
This causes the threader to deliver the thread
through the eye of the needle.
4. Pull out about 5 cm (2 inches) of thread through
the needle.
MOTE:
Some needle'thread combinations will not work with
the needle threader. See page 28.
3. Soltar el enhebrador y el hilo al mismo tempo.
Esto provocará que el hilo salga por el ojo de la
agua,
4, Sacar unos 5 ст de hilo por la aguja.
NOTA:
Con algunas combinaciones de hilo-aguja, no puede
utitizarse el enhebrador.
Ver página 29.
24
Lu
=
=
e
=
=
CO
=
=
Ш
7
E
=
2
>
2
=
=
©
=
a
2
Q
©)
LL)
=
=
=
=
Q
<
=
=
a
<
+
=
=
oO
=
43509 30 YNINO IV NS Y3Z0ND3
a
as
о
=
т
”
"
о
|
mn
m
=
=
6)
=
=
CC)
I
a
m
—— *
| iF Thy ет 5
X CA 4, La
— Fo = 7
ku oH
Drawing Up Lower Thread
. Raise the presser foot and the needle to their
highest positions.
. With your left hand, hold the end of the upper
thread. With your right hand, turn the balance
wheal toward you (counterclockwise) until the
needle moves down and back up again to its
highest position.
. The upper thread should have caught the lower
thread in a loop. Pull the upper thread toward you
and the lower thread will come up from the bobbin
in a large loop.
. Pull out about 15 em (6) of both threads and
place them between the toes of the presser foot
to the nght toward the back of the machine and
pull toward the back of the machine straight
behind the presser foot.
(1) Upper thread
(2) Lower thread loop
(3) Lower thread
25
Para sacar el hilo de la
canilla
. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones
más elevadas.
. Con fa mano izquierda, sujete el extremo del hilo
superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
. El hilo superior debe haber enganchado el hilo
inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior
hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en
una baga larga.
. Tire unos 15 cm (6) de cada uno de los hilos y
paselos entre los salientes del prensalelas, a la
derecha, hacia la parte posterior de la máquina.
Luegotire hacia atrás justo detrás del prensatelas.
(1: Hito superior
(2) Bagas en él hilo inferior
(31 Hilo inferior
Twin Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing which allows your machine to sew with two
top threads. You can use the same color or twa
different colors of thread for decorative stitches.
Twin needle sewing works well with these stitches:
the Straight Stitch (2), the Zigzag Stitch (3) and the
Triple Stretch Stitch (21).
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insen in the same way a single needls is inserted
(refer to page 6). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 23 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass Ihe
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B,
(1) Right needle thread passes through this
guide.
(2) Leit needle thread in front of this guide.
Costura con aguja doble
Su maquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hos superiores, Puede usar el mismo color de hilo
9 dos filas de colores distintos para puntadas deco-
rativas. Las costuras con aguja doble dan muy
buenos resultados con las siguientes puntadas: la
puntada recta (2), la puntada zigzag (3) y la triple
puntada pespunto (21),
Para introducir la aguja doble.
Introdizcala de la misma manera que una aguja
simple (vease página 6). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrele vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizon-
tal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (vease página 23 para mayores detalles al
respecta).
2. Enhebrado de la aguía izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guia que se siltia arriba de la
aguja. Conviene pasarlo direciamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
1) El RO de la aguja derecha pasa por la
guía.
E) Elio de la aguja izquierda pasa delante
de la guía.
26
Ll
=
=
-
eL
=
о
=
=
TT)
en
С
-
=
“=
La
=
=
O
==
Se
Ч
a
=
т
=
si
=
=
=
ps
| —
=
Gr
:
5
=
D
x
OZ
a
26
a
==
956
=
ео
= €
S 3
ey ©
=
=
я
=
m =
a >
50
th =
m =
2) m
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
NOTE:
Itis recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results
A Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
or
A-2 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turnina the
screw with the enclosed small screwdriver in a
clockwise direction.
B Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper Tension Control Dial
Increase the tension by tuming the dial to a
higher number.
or
B-2 Bobbin
Decrease the tension in the bobbin by tuming
the screw with the enclosed small screwdriver in
a counterclockwise direction.
(1) Reverse
7) Surface
(3) Bobbin
A A-1
EA Y
B B-1
27
Tension de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede reguernr cierto ajuste cuando
cambia de tejido o hilo,
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo,
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
A El hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tension superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior,
o
A-2 Canilla
Aumente la tension del hilo de la canilla al
apretarel tomillo, en el sentido de las manecillas
de un reloj, con el pequeño destomillador
suministrado,
В La tension del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el reves del tejido,
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
numero superior.
о
B-2 Canilla
Disminuya la tension del hilo de la canilla al
afojar el tomillo, girandolo en el sentido contra-
rio al de las manecillas de un reloj, con el
pequeño destomillador suministrado.
(1) Reves
(3) Derecho
a Cana
A-2
Zr
C Correct tension
Correct tension is important since too much or
too litle tension will weaken your seams or
cause puckers on your fabric.
(41 Reverse
(5) Surface
Tension correcta
Es ecesario tener una tensión correcta dado que
una faensión insuficiente o demasiado fuerte va a
debilitar sus costuras o fruncirel fejido.
e
(4) Aeves
(5) Derecho
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS
Linen, Muslin
Denim. Gabardine, Tweed,
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
Cotton: 80
VEEN TE Fine Tricot, Fine Lace, Thin Linen, 8 Salhi
Silk, Organza, Chilfon Fine Mercerized Cotton
| a Cotton: 60-80
Voile, Tafieta, Synthetics, Silk, Silk: “A”
LIGHTWEIGHT Batiste H Synthetic
Mercenzed 50
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, 14 Cotton: 50-60
Pique, Satin, Velvel, Lightweight s ' Silk; “A”
MEDIUM WEI 5 lied with :
| TREAT Wool, Fine Corduroy, Suitings, ue Synthetic
your machine)
Mercenzed 50-60
Cotton: 40-50
HEAVYWEIGHT =
Corduroy, Canvas, Duck Mercerized Heavy Duty
; |
KNITS Single Knit, Double Knit, Jersey, Ball point 14 | Cotton Wrapped Polyester
Tricot
NOTE:
1. Select the correct needie and thread size from the above chart.
2. Use the same size {hread for the upper and lower threads (spool and bobbin).
28
ТТ
=
E
eL
=
5
=
=
m
77)
=
=
©
в
La]
=
=
2
=
Y
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
pr
H3500 30 VNINOVH MS VIZONOI
ra
5
=
=
o
J
о
|=
a
m
=
=
©
=
pe
C
T
pe
Li
Tabla de relaciôn entre tejidos, hilos y agujas
Tejidos
Tamaño de aguja
Tamaño de hilo
ae punto doble, Jersey, Tricot
Muy fing Punto fino, Encaje fino, Lino fino, 9 TE a0
Seda, Tul, Gasa TEENS A
Algodón Mercería fina.
Algodón: 60-80 a
| Ligero Velo, Tafetdn, Sintéticos, Seda, 11 Seda: "A"
Batista Sintético
Merceria 50.
Algodón, Guinga, Popelina, Percal, 14 Algodón: 50-60
Pique, Satén, Terciopelo, Lana | Seda "A"
M .
eu ligera, Pana fina, Forros, Lino, E 57 | sintético
Muselina 7 Merceria 50-60
Pesado Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, 16 Algodón: 40-50
Toldo, Cri Hilo Mercería gruesa.
Prendas de punto Prendas de punto simple, Prendas de bola 14 Poliester envuelto de
algodón
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba,
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla),
29
Straight Stitching
Pattern Stitch Length | Stiteh Width
2 (Straight Stitch) 1-4 ä
21 (Triple Stretch Stitél) Fixed 2.5
Starting Sewing
1.
Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch on the Pattern Indication Window.
Set the Pattern Selection Dial to 2 or 21 for the
type of Straight Stitch required.
. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
Full up the lower thread by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise) and place
both the upper and lower threads toward the back
of the presser foot.
Place the fabric under the presser foot and posi-
tion the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
. Lower the presser foot.
. To backlack, push down the Heverse Sewing
Button as far as possible and hightly touch the fool
controller, Reverse sewing is used for locking the
and of seams and where reinforcement is needed.
. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pres-
sure to the foot controller.
Puntadas rectas
Número de puntada Largo de puntsda | Ancho de puntada
2 (Puntada recta) 1-4
21 (Triple Puniada Pespunia)
т a
Fija 2,5
Para empezar a coser
1.
Gire el selector de puntadas para ver la puntada
deseada en la ventana de indicación
correspondiente. Ponga dicho selector de
puntadas en 2 0.21 segun el tipo de puntada recta
deseado.
. Levante la aguja a su posición mas alta y levante
la palanca del prensalelas,
. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacía
usted (en el sentido contrario al de las manecillas
de un refor) y tire los hilos superior e inferior hacia
la parte atrás del prensatelas.
Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a T em (3/8) de la onilla del
tejido.
baje el prensatelas.
Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de
retroceso y presione ligeramente el pedal. El
retroceso sinve para finalizar una costura ©
reforzaria.
. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
30
о
у
=
=
7
=
I
Pad
©
ГЫ
2
Fa
<
FF
TE
©
El
с
о
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
e
ez
= с
и |
= I
= =
» I»
ih =
7 ©
ты
o
= N
7
260
N Y
С) =
No
=
n=
G)
Changing Sewing Direction
1.
Stop the machine at the point where you wish to
change directions with the needle still in the
fabric.
. Raise the presser fool and turn the fabric to line up
its new direction using the needle as a turning
point,
. Lowerthe presserfootand start sewingin the new
direction,
Cambio de sentido de costura
I.
2.
Fare la máquina en donde quiera cambiar de
Girección, con la aguja picada en el tejido.
Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la a gula como
placa giratoria.
baje el prensalelas y empiece a coser en la nueva
dirección tal como ilustrado.
Finishing Sewing
Reverse stitching is used to lock the threads at the
end ofthe seam orwheraver reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Re

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement