advertisement
▼
Scroll to page 2
of 68
RRC AR SEWING MACHINE OWNER'S MANUAL MODEL R1 934 "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: "Head all instructions before using.” DAN G ER — To reduce the risk of electric shock: 1. The sewing machine should never be left unallended when plugged in. Always unplug this sewing machine Irom the electrical oullet immediately after using and before cleaning . =. Always unplug before changing the light bulb. When replacing the buib in models with LCD displays, replace it with a bulb rated 2.4 watts; replace the bulb in models without LCD displays with one rated 15 watts. WAR N | N G — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. 2. 3. 10. 11. 12, 13. 14, 15. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual. Mever operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if itis not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment, Never operate lhe sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth. Never drop or insert any object into any openings. Do not use this machine outdoors. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. Do not use a bent needle. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break, Switch the sewing machine to the off, symbol “D” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot, Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual, "SAVE THESE INSTRUCTIONS" "This sewing machine is intended for household use." If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug. NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the eventof replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the a» mark, rating as marked on plug. Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover removed. WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICHISMARKED WITH THE LETTER 'E', BY THE EARTH SYMBOL — OR COLORED GREEN OR YELLOW. ‘ The wires in these main leads are colored in accord- ance with the following code: Blue Neutral Brown Live As the colours of the wiring in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro- ceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter 'N' or coloured black or blue. Thewirewhichis coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter 'L* or coloured red or brown, Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch 1. Connect the three-prong plug into the machine. 2, Connect the electrical supply plug into a wall outlet. - When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine mus! be switched off or the plug must be removed from the socket outlet. Turn on or off the switch for the main power and sew- light. @ Топ оп © Turn off - When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the ma- chine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket outlet. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Principal parts .. 1 Accessories .. а Ro: OPERATING YOUR SEWING MACHINE .. À Connecting Plugs … | A Main Power and Sewing Light Switches ce Foot Controller... EA aD Replacing the Needle ESE RR 6 Checking the Needle ..... RE, Changing the Presser Foot 7 Converting to Free-arm Style ................ r VARIOUS CONTROES + si pocsemtéorser screens eme ll Pattern Selection Dial... B Electronic Display (1 Line LCD) ............... 11 Electronic Display (4 Line LCD) ............... 12 Stitch Length Dial... 18 MEN VACU DIE coon TO Heverse Sewing Button in. 19 Crop'Feed Lever. mme ni 20 THREADING THE MACHINE ние 20 Winding the bobbin......... e... 20 Lower Threading ...........=+1 22 Upper Threading sisi 23 Using needle threader (when the machine Is equipped with a needle threader) .........24 Drawing Up Lower Thread ....................... 25 Twin Needle Sewing... ——...... 26 Thread Tension weer aes 27 RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS ==... 28 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING Straight Sehing ooo 30 Zag SUCNINO ....=== eii de BUILT-IN STITCHES Blind Hem Stitching -.....—— e... de Shell Tuck SULCNINE =..... en cecona AA E ESS ICS DICO mers nets ab Double Action Stitching sn BT Scallop SUCRIN ;....-....------==—erei01eceratecicnee. 37 Decorative Stitehing ........ e... 38 Patch work... HE A Overedge Stitching . oY GRE EE Ea ый 40 Feather Stich ee 0éraseramiana care 41 Triple Zigzag Stretch Stitching -................ 42 Making a Button Ole. a. e... 43 Buttonhole Fine Adjustment ..................... 45 Bio SE ee ET 47 TABLE OF CONTENTS BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS Zipper Insertion mu e Galhering .......... manana 49 PME cos posmiocos ciis ER oe Se LE 49 ADANUES cm AN a 50 Monogramming and Embroidering ........... 51 MAINTENANCE Changing the Bulb ivan 53 CANE rss aa ENE 54 Cleaning ... : Eee RR PUSH. 3 Perormante: Checklist .. O == Repacking the machine .. conne ere INDEX HYDE Elementos i Cs ns A EE EEA CANS RARE ! Inserciôn de cremalleras eee. ‚48 Accesorios . pena E POSTE coi voi i ua RMN iio 49 Funcionamiérito de la isting der coser .. e Zurcido . DIETA ee ооо сЗарИЯ Conexion de tos enchtifes ..................— 4 Aplicaciones ... ce rE i ald Interruplor principal y de IUZ ....... e. 5 Monogramas y bordados... pue ] PO race recemment crane en 5 Cambio de la aguja ................ essere 6 Verificación de la aglja .......... e... 6 CAME CE TONTA Ва Ча Cambio de la bombilla ............ccoiviviiininnnn. 83 Conversión en modalidad de brazo fibre... wt — Distintos mandos eee eerste eee srs 8 ENTRO TR Selector de puntadas „оон В O eme orme ES Bant-la else ténics Listado de posibles incidencias . a Embalaje de la mäquina u... RER 61 (Pantalla de una linea) .. pe eT Pantalla electrónica (Pantalla de cuatro IEEE) Lu nencsesantrnanarananeaes en 12 INDICE selector de “amó de puntada .. O Selector de ancho de pun lada .. PARA 18 Pulsador de retroceso .. = cc ER Palanca de baja del alimentador... 20 Enhebrado de la Máguina .........— e... 20 Bobinado de la canilla... e... 20 Enhebrado inferiol ...........— 6 Enhebrado SUDerion ......—.—————. his 23 Liso del enhebrador (Cuando la máquina está provista de un en hebrador de aguja)24 Para sacar el hilo de la canifig.................. 25 Costura con aguja doble ......— 20 Tensión delos MIOS -===0==.=e=n: ra ad Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas ...29 PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAC Puntadas Acs”... EEE EEE an SA Puntadas 2/02a0::....... ivan” PUNTADAS INCORPORADAS Puntadas ¡NvISIDIES ........-.erecescireecaran er A Pumtada EMNdAS sama ao Pumtada elástica... Sika mr ace 36 Pumada Е А.И Ondas decoralivas e... DE Puntadas decorativas -..... mm... de Pater work .. ¿Ral otra Puntada por encima de la aria. ea Puntada pluma .. i | Triple puntada zigza g y elástica .. ni OJALES Y COSTURA DE BOTONES Para coser ojales... ami A Ajuste fino de los ofales me #5 Costura de DOtfones ............— 17 Principal parts Elementos principales A © = a VE = = = ps) "e mM = = У = I» Le = = m (1, BOBBIN WINDING ASSEMBLY Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread. 2) SPOOL HOLDER Holds the sewing thread. (3) STITCH LENGTH DIAL Controls the length of the stitches. (4) PRESSER FOOT LEVER Raises and lowers the presser foot, E) UPPER TENSION CONTROL DIAL Controls the tension of the upper thread. (6) EXTENSION TABLE 8: ACCESSORIES COM- PARTMENT Converts from a free-arm into a flat bed machine. (7-a MECHANICALPATTERN INDICATION WIN- DOW VERSION (7)-D 1-LINE LCD VERSION Tc 4-LINE LCD VERSION Shows the stitch to be performed. (8) REVERSE SEWING BUTTON Push down for stitching in the reverse direction. (9) BALANCE WHEEL Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle. i CLUTCH RELEASE SWITCH Switches from bobbin-winding mode fo sewing mode. 11 PATTERN SELECTION DIAL Turnineither direction to selectihe desired stitch. 12 FOOT CONTROLLER RECEPTACLE Insert the foot controller plug for operation. 17 FOOT CONTROLLER Used to control sewing speed start and stop. ta) MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH Turns the main power and sewing light on and off, 15 VERTICAL SPOOL HOLDER Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing. (ier STITCH WIDTH DIAL Controls the stitch width. (1) Porta Bobinas Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo inferior. (2) Porta carretes Soporta el hilo de coser, (3) Selector de largo de puntada Controla el largo de las puntadas. (4) Palanca de elevación del prensatelas Levanta y baja el prensatefas. (5) Disco de control de la tensión superior Controla la tensión del hilo superior. (E) Soporte y compartimento de accesorios Cambia la máquina de brazo libre en una máquina plana. "a Versión con ventana de indicación de puntada mecánica. D-b Version con pantalla de 1 linea. Tc Version con pantalla de 4 líneas. Muestra la puntada que va a realizarse. E) Pulsador de retroceso Apriete el botón para retroceder, 9) Ruedecilla Girela hacia usted (contra el sentido de las manecillas de un reloj) para levantar y bajar la aguja. 10 Conmutador bobina-aguja Pemnite pasar del modo de bobinado al modo de costura. in Selector de puntadas Girelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada deseada. 12 Conectar el pedal Insertar la clavija del pedal para conectarlo. 13 Pedal Sirve para controlar la velocidad de costura, el arrangue y la parada. 14 Interruptor principal y de luz Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de costura. 15 Porta carretes vertical Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo, para costuras con aguja doble. (© Selector de ancho de puntada Controla el ancho de las puntadas. I = т - el = | = = Ш un Cr — Le) - Le] = = Lo я a 5 = 5 En = я = = | = Lo > Fy S = 5 + 43509 30 YNINDYW NS YOZONDO ru = о = = ©) В Le] = pi on m = = IT = > 0 = = m Accessories Accesorios (6) X52800-050 7 X55467-051 @ 130920-051 < = 3 = ое X55468-051 3 = 9 © 130012-053 130013-053 (1) Buttonhole Foot (1 pc.) (2) Zipper Foot (1 pc.) (3) Button Sewing Foot (1 pc.) (4) Needle Pack (Regular Single Needie No. 14) (3 pes.) E) Twin Needle (1 pc.) (6) Bobbins (3 pcs.) (7) Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.) (8) Extra Spool Pin (1 pe.) (4) Spool Holders (Large & Small) (2 pes.) Parts Code for Zigzag Presser Fool: 138135-051 Foot Controller: JO0360051 (110/120V Area) J00016051 (220/240V Area) J00492051 (U.K.) J00921051 (Australia, New Zea- land) J01367051 (Canada) J00478051 (110/220V Dual Area) The above accessories are stored in the accessory bag inside the extension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks. 3 (1) Prensatelas para ojales (1 pza) (29) | ) Prensatelas para cremalleras (1 pza) а] ) Prensatelas para la costura de botones (1 pza) (4) Paguete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas) (5) Aguja doble (1 pza) (6) Canilla (3 pzas) (7) Desiorilladores (grande y pequeño) (2 pzas) (8) Porta carretes extra (1 pza) (9) Filete para canilla (grande y pegueño) (2 pzas) Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051 Pedal: J00360051 (zona con 110/120V) J00016051 (zona con 220/240V) 00492051 (Reino Unido) J009210851 (Australia, Nueva zelanda) J01367051 (Canada) J004/8051 (Zona dual con 110/220V) Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de accesortos. Han sido concebidos para poderrealizar la mayoria de las operaciones de costura. OPERATING YOUR SEWING MACHINE Connecting Plugs 1. Connect the three-prong plug into the machine. It Is located between the foot controller and the power supply plug on the cord. 2, Connect the power supply plug into a wall outlet, CAUTION 1. When changing the needle, bobbin or light bulb or when the sewing machine is not in use, it is recommended that the power supply plug be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards. 2. This product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the other) for areas where the electric current is 120V. As a safety feature, this plug will fit into the power outlet in only one way. If you are unable toinsert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact an electrician to replace the obsolete outlet. Do not defeat the safely purpose of the polar- ized plug. Funcionamiento de la máquina de coser Conexión de los enchufes 1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina. Enelcordón, se encuentra ubicado entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de comente: 2, Conecte el enchute de alimentación a Lina toma de corriente. ATENCIÓN 1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máguina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos. 2. Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para corriente alternativa (un enchufe con un borne mas ancho que el otro) paralas zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una toma de corriente. 51 no puede introducir el enchufe a fondo en latoma de corriente, intente cambiar el enchufe de lado. Si el enchufe no se introduce atún, pongase en contacto con un electricista para que le cambie la toma de corriente, que debe ser obsoleta. No se descuide nunca de esta medida de seguridad del enchufe polarizado. Ш = т = = v = = m Un ee = о в о Е = = = = ; OÖ 3 TT =] ot = = = I = > wh : g = = = #H3509 30 VNINOVIN NS VIZONO2I A а = «= | = oO == 0 ip m = а m} = E 1 T Ро m Main Power and Sewing Light Switches This switch turns the main power and sewing light on ar off. (13 Turn on (toward the “|” mark) (2) Turn off (toward the "07 mark) Foot Controller When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine's speed will increase. When pressure on the fool controller is released, the machine will stop. Care should be taken thai nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. (1) Foot controller Interruptor principal y de luz Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (1) Encender (hacia la marca 1") (2) Apagar {hacia la marca ©”) Pedal Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentarla presión, se incrementa también la velocidad de la maquina, Ar soltar el pedal, la máquina se para. Asequrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la maquina no esle ulifizada. (1) Pedal в оч Replacing the Needle . Remove the power supply plug from the outlet. . Halse the needle bar to its highest position. . Lower the presser foot. . Remove the needle by loosening the needle clamp with a coin. . Insert a different needle as far as possible up against the needle stopper with its flat side facing the back. . Tighten the needle clamp. (i) Coin Checking the Needle . The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. . To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration. . Replace the needle if it is bent or dull. Cambio de la aguja 1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de comenta. 2. Levante la barra de la aguja a st! posición más alta. 3. Baje el prensatelas. 4. Retire la aguja, aflojando el tomillo con una moneda. CONOECA SU MAQUINA DE COSER ш = ие O < = = — = Ш un ec = o Pl © = = ©. = = 5. Introduzca olra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que meterla lo más adentro posible hasta que togue arriba con el pasador. | 6. Vuelva a apretar el tomillo de la aguja. Ay Moneda Verificación de la aguja 1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura, 2. Para averiquar si la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como muestra el dibujo. 3. Cambie la aguja sí esta doblada o gastada. С) == —_ 0 = N = tn & = > DO = = 5 qi o i м, = = = = = A =< Q = = о m = = E = I о = = т Changing the Presser Foot It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. SNAP-ON TYPE 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clock- wise) and raise the presser foot lever. 2, Release the fool by raising the lever located at the back of the holder. 3. Place a different presser foot on the needle plate so thatthe bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. 4. Lower the presser fool lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the carrect location, the bar should snap in, Converting to Free-arm Style Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the extension table, + Lift up on 1he extension table. = Slide the extension table to the left. (1) Extension table Cambio del prensatelas Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas, Tipo de enganche de golpe |. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted {en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas, 2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte. 3, Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte. 4. Bajelapalanca del prensatelas y fije el prensatelas enelsoporte, Siel prensatelas está bien colocado. la barra debe engancharse de golpe. Conversión en modalidad de brazo libre La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido, Fara transformar sti mádguina en esa modalidad, solo hace falta desmontarel soporte de los accesorios tirando de el. 1 Levante el soporte. “ Deslica el soporte hacia la izquierda. (1) Soporte de accesorios VARIOUS CONTROLS Distintos mandos E) Pattern Selection Dial largos y anchos de puntadas. (1) Selector de puntadas. = Pattern Selection Dial Selector de puntadas 5 = To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar E: Dial, located on the right side of the machine. The el disco de selección correspondiente, situado en la IE Pattern Selection Dial may be turned in either direc- derecha de la máquina. Este disco se puede girar en = = tion. The following page shows the recommended cualquier dirección. En la siguiente página, = = range of stitch lengths and widths. encontrará las combinaciones recomendadas para Re 2 3 == o - ES —— sata M VV = МАМАМ | pre = 12 (4 ign © XA WY = (СК 15 16 17 18 19 20 21 / = || 3 = N = Il N = i o S A > 0 = = D D = 5 m 5 m на = = oO = = 63 = © = = Ue m = Fi in = = o E = Li RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES PATTERN STITCH NAME RECOMMENDED | RECOMMENDED! PAGE IN WIDTH LENGTH INSTRUCTIONS [mm(finch)] [mm(inch)] o 1-STEP AUTOMATIC 3-5 F-1.5 43 BUTTONHOLE (1/8-13/64) (1/64-1/16) 2 STRAIGHT STITCH 5 1-4 30 (13/64) (3/64-5/32) 3 ZIGZAG STITCH 0-5 F-4 33 (0-13/64) (1/64-5/32) 4 BLIND HEM STITCH 3-5 Fo 34 (1/8-13/64) (1/64-5/64) 5 SHELL TUCK STITCH 3-5 F-3 35 Y (1/8-13/64) (1/64-1/8) 6 ELASTIC STITCH 3-5 F-2.5 36 (1/8-13/64) (1/64-3/32) 7 STRETCH BLIND STITCH 3-5 F-1.5 34 IL (1/8-13/64) (1/64-1/16) B DOUBLE ACTION STITCH 3-5 F:3 37 IL (1/8-13/64) (1/64-1/8) g SCALLOP STITCH 3-5 F-1.5 37 (1/8-13/64) (1/64-1/16) 10 LIGHTNING STITCH = F-1 38 (13/64) (1/64 - 3/64) 11 BEAD STITCH 3-5 F-1 38 (1/8-13/64) (1/64-3/64) 12 LINK STITCH 3-5 Fixed 39 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 13 FAGOTING STITCH 3-5 Fixed 39 (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 14 LEAF STITCH 3-5 Fixed 39 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 15 COMB STITCH 3-5 Fixed 40 | (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 16 ARROWHEAD STITCH | 3-5 Fixed 40 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 17 FEATHER STITCH 3-5 Fixer 41 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 18 SLANT OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 40 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 19 ELASTIC OVERLOCK STITCH 9-5 Fixed 40 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 20) O TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-5 Fixed 42 STITCH (1/8-13/64) 2,5 (3/37) 21 TRIPLE STRETCH STITCH 5 Fixed 30 (13/64) 2.5 (3/32) Anchos y largos de puntadas recomendados PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PAGINA RECOMENDADO | RECOMENDADO DEL (MM) | (MM) MANUAL ; OJAL AUTOMÁTICO DE 3-5 | F-1,5 43 1 PASO (1/8-13/64) (1/64-1/16) 2 PUNTADA RECTA 5 | 1-4 30 (13/64) (3/64-5/32) 3 PUNTADA ZIGZAG 0-5 | F-4 33 (0-13/64) | (1/64-5/32) 4 PUNTADA INVISIBLE 3-5 | F-2 (1/8-13/64) (1/64-5/64) 5 PUNTADA ONDAS 3-5 F-3 (1/8-13/64) (1/64-1/6) 6 PUNTADA ELÁSTICA 3-5 F-2.5 36 (1/8-13/64) (1/64-3/32) 7 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 3-5 F-1,5 34 ) (1/8-13/64) | — (1/64-1/16) 8 PUNTADA DE UNION 3-5 | F-3 37 (1/8-13/64) | (1/64-1/8) 9 PUNTADA FESTON 3-5 F-1.5 37 (1/8-13/64) (1/64-1/16) 10 PUNTADA ESCALERA 5 F-1 38 (13/64) (1/64-3/64) 11 PUNTADA FESTON DOBLE 3-5 F-1 38 (1/8-13/64) (1/64-3/64) 12 PUNTADA LINEAR 3-5 Fija 39 (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 13 PUNTADA FAGOTING 3-5 Fija 39 (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 14 PUNTADA FESTON DOBLE 3-5 Fija 39 Tn el В (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 15 PUNTADA PEINE 3-5 Fija 40 (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 16 PUNTADA FLECHA 3-5 Fija 40 — (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 17 PUNTADA PLUMA 3-5 Fija 41 (1/8-13/64) 2.5 (3/32) 18 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 40 ESTRECHA | (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 19 PUNTADA OVERLOCK ELASTICA 3-5 Fija 40 (1/8-13/64) 2,5 (3/32) 20 TRIPLE PUNTADA ZIGZAG 3-5 Fija 42 ELÁSTICA (1/8-13/64) 25 (3/32) 29 TRIPLE PUNTADA PESPUNTO 5 Fija 30 (13/64) 25 (3/32) 10 ir = Ls ag 9 ==! y a = 9 == u 2 T5 Tr = gy Ге = = = z 8 = o = = AS) = = e = = G) - © — I о m = с = > > = = ГП Electronic Display (1Line LCD) The paltern name you selected is automatically displayed in the Liquid Crystal Display (LCD), Press the MESSAGE key, which is located below the LCD at the left, for a sewing guidance message on that stitch. The guidance message is shown three times, then the display will return to showing the pattern name. (1) Message key (2) LCD Contrast Adjuster 3) Language Selector — с a When the machine 15 not properly set and a correc- tion is required, a waming message appears on the display to give you instructions about how to make the correction. 1. When you slide the bobbin winder pin to the right for bobbin winding, the machine will only allow you to wind the bobbin and the message "BOB- BIN WINDING” will appear on the display. =, When vou set the machine to sew a buttonhole, but the buttonhole lever is nol pulled down, the message “LOWER BH LEVER" will appear on the display. Using the LCD Contrast Adjuster Key Adjust the contrast of the characters on the LUD by sliding the LCD adjuster key to the left or right. When the LCD adjuster key is slid to the right, the contrast of the characters on the LCD become darker. When the LCD adjuster key is slid to the lelt, the contrast of the characters on the LCD become lighter. Using the Language Selector The language of the messages shown on he LCD can be switched between two different languages. Move the switch on the right above the LCD to the left or right with the point of a pen to change Ine lan- guage. 11 Pantalla electrónica (Pantalla de una línea) El nombre de la puntada seleccionada aparece automaticamente en la pantalla de cristal liquido (LCD). Presione la tecia MENSAJE, que se encuentra debajo de la pantalla a la izquierda, con el fin de visualizar un mensaje de guía para coser con la puntada seleccionada. El mensaje de guía aparece tres veces antes de que la pantalla vuelva a indicar el nombre de la puntada, (1) Tecia MENSAJE, 7) Ajustador de vontraste de la pantalla, (E) Selector de idioma. (2) Cuando la máquina ro esté ben ajustada 0 si se requiere una corrección, un mensaje de advertencia aparece en la pantalla para darle instrucciones sobre la manera de corregir los ajustes, 1. Al deslizar el porta bobmas a la derecha para hacer canilla, la máquina sólo le permitira hacer canilla y el mensaje “HACIENDO CANILLA" aparecerá en la pantalla. 2. Cuando prepara la máquina para coser un ojal, sin bajar la palanca para ojales, el mensaje "BAJAR PALANCA PARA CUALES" aparecerá en la pantalla. Como usar el ajustador de contraste de la pant- alla Se puede adaptar el contraste de los caracteres de la pantalla al deslizar el ajustador hacia la izquierda 9 la derecha. Al deslizarlo hacia la derecha, el contraste de los caracteres de la pantalla se hará más oscuro. Por el contraño, al deslizarlo hacia la izquierda, el contraste de dichos caracteres se hara más claro. Uso del selector de idiomas Se puede cambiar el idioma de los mensajes que aparecen en la pantalla y elegir entre dos lenguas distintas. Con la punta de un boligrafo, desplazar el conmutador situado en la parte superior derecha de la pantalla, hacia la izquierda o la derecha para cambiar el idioma. Electronic Display (4 Line LCD) When a pattern is selected with the Pattern Selecting Dial, the pattern name (1), recomended presser foot (2), recommended stitch length (3) and instructions aboutthe next key to be pressed (4) ara shown on the display. (1) Stitch number and description 2) Hecommended presser foot for the stitch (3) Recommended stitch length (4) Instruction for more LCD information on this stitch El # 1:BUTTONHOLE aa ke [PRESS KEY) : Select a major category : Select a section of a major category : Move to the next display of information ; Move to the previous display : Using the LCD Adjuster Key Adjust the contrast of the characters on the LCD by sliding the LCD adjuster key to the left or right, When the LCD ad- juster key is slid to the right, the contrast of the characters on the LCD become darker. When the LCD adjuster key is slid to the left, the contrast of the char- acters an the LCD become lighter. Pantalla electronica (Pantalla de cuatro lineas) Al seleccionar una puntada con el selector de puntadas, aparecen en la pantalla las siguientes informaciones: el nombre de la puntada (1), el prensatelas recomendado (2), el largo de puntada recomendado (3), e instrucciones respecto de la tecla que se debe apretar para seguir con las operaciones (4). (1 Nomero de puntada y descripción (2) Prensatelas recomendado para la puntacia, (2) Largo de puntada recomendado. (4) Instrucciones para visualizarmás amplias informaciones sobre la puntada elegida. 2 O A 1 +0JAL : Seleccione una categoría principal. - Seleccione una sección en una categoría principal. “Ir a la pantalla de informaciones siguiente. Irala pantalla de informaciones anterior. : Como usar el ajustador de contraste de la pantalla Se puede adaptar el contraste de los caracteres de la pantalla al deslizar el ajustador hacia la izquierda ola derecha. A! deslizarlo hacia la derecha, el contraste de los caracteres de la pant- alla se hará más oscuro. Por el contra- rio, al deslizarlo hacia la izquierda, el contraste de dichos caracteres se hara más claro. 12 Li = m= = «X = e = = Ш tn СЕ = О pl = = = O = a CONOZCA SU MAQUINA DE COSER Using the Instruction keys (Example) bn A F-1.5 Initial Display # L-BUTTONHOLE (PRESS & KEY) A.B 4 À EII . 1. Press the( __ ) key. A 2. Pressihe( — ) key to choose one of the following major categories based on the sewing information you need: Al) SEWING PATTERN | A2) USING MACHINE AJ) TROUBLE SHOOTING A4) FABRIC-THREAD+NEEDLE — Ad JEABRIC- THREAD О = Te SE his [a в Lr с = 5 8 m = = X = q 9 m = Г Ts a Ч in = Ч NEEDLE x; ; [> |A3)TROUBLE SHODTING Each time you press the [+ [AZIUSTNG MACHINE A key, the next message will be shown on the dis- ATISEWING PATTERN play until the first mes- (SELECT WITH A KEY [ : AND PRESS L KEY) 5 sage appears agam. 3. When you have located the major category of the information required, press В the EJ key to choose the section of the major category that best describes the information you require. (Example) [A3)1TROUBLE SHOOTING BIINEEDLE BREAKS Each time you press the — TeZ1UPPER THREAD | | B key, the next message В A EEE will be shown on the dis- = "BREAKS 7 play until the first mes- . sage appears again, + = 4. Press the (— ) key to display the recommended action messages. To correct the problem, follow the suggestion given in the messages that are displayed. ; pis AJITROUB8LE SHOOTING (Example) de. B1)NEEDLE BREAKS + | Each time you press the N 15 CORRECT PRESSER | + key, the next message FOOT BEING USED * | FOR THE SELECTED in that section will be | 4 PATTERN? shown on the display un- : til the first message ap- ear in. Q MAS COMBINATION OF RARAS FABRIC. THREAD AND | | NEEDLE PROPER? + SEND" 1 5. Press ihe (key to go to the previous display level. Each time you press 1 the [ ey, you will go back one display level until you reach the sliteh selection display (initial display). 13 Uso de las teclas de instrucciones. (Ejemplo) Pantalla inicial. EAN LAPRETAR TECLA 4) foo Bf [LICE SES + 1. Presione la tecla [—). А 2. Presione la tecla() para elegir una de las calegorias principales que lustra las informaciones necesiladas. A1) Motivo de costura. AZ) Liso de la máquina. Ad) Guía de problemas A4) Tejido-Hilo-Aguja = AL ITEJIDO-HILO- AGUJA A) PROBLEMAS A = — AZIMAQUINA EN USO La Al IPUNTADA | (SELECCTONAR CON A y APRETAR TECLA +) E. Tey d. Cuando haya localizado la categoría principal cuya información necesita, B N с presione la tecla [para elegir la sección de la categoría principal que mejor detalle la información necesitada, (Ejemplo) AIIPROBLEMAS x р HI IAGUIAN SE POMPE 1 e | + 5 4. Fresione la teca (__) Para que aparezcan en la pantalla los mensajes de las acciones recomendadas. Para solucionar un problema, sivase observar las sugerencias formuladas en los mensajes de la pantalla, (Ejemplo) ASI PROBLEMAS | El raGUJa SE ROMPE | -¿PRENSILLA CORRESPONDE A PUNTADA ELEGIDA? HZ YHILD SUPERIOR SE ROMPE | ERA [INFERIOR SE __ROMPE . Ee + + | ; . = LES LA COMBINACIÓN HILO.TEJID AGUJA | CORRECTA? + LU “EIN” 5. Presione la teca) para volveral nivel de la pantalla anterior. Cada vez que presione esa tecia [Е 3, retrocederd de un nivel de pantalla hasta que alcance la pantalla de selección de puntadas (pantalla inicial). Cada vez que presiona la tecia A, aparecerá el mensaje siguiente en la pantalla, hasta que el primer mensaje vuelva a aparecer. Cada vez que presiona la tecla E, aparecerá el mensaje siguiente en la pantalla, hasta que el primer mensaje vuelva a aparecer. Cada vez que presiona la tecla 1 , aparecerá el siguiente mensaje de la sección en la pantalla, hasta que el primer mensaje vuelva a visualizarse. 14 Ш = L OO «X = о = = Ll wn CL = a = LU = = O ra ne m o + m = = = g < L-— = tn =X Y S = 9 = С) 0 = 3 Es Un == = E > = = E Lu m Ly о m = Fa = a = = G) a = = 2 Cn m = ra y = т Ca = pa ГП А 3-5 F-1.5 #1: BUT TOMHOLE (PRESS 4 FEY] } Outline of 4 Line LCD Information a \ ALISERING PATTERN (SELECT WITH A KEY РВ AND PRESS 1 KEY) al Y 1LRATTACH BUTTONAOLE FOOT LA] À Y 21 PULL OUT BACK CF PORT] sl BETON 18 PLACE AND CLAMP „Ale y LN TOMER PITTTONHOLE LEVER AND PRESS LIGHTLY TOWARDS lL. THE REAR A Y 41 PLACE FARRIC, LOER FOOT HOLD UPPER THREAD AND ВЕСТИ J SEWTNG AJ \ ALIUSTHG MACHINE HLIWINDING BOBBIN — Ar Y AZJUSING MACHINE HZ] REPLACTNG BOBBIN nn Y ha y USING MACHINE BI) OPPER 'THREADINE AN % AI OSIMG MACHINE 84) PULLING UP THE LOWER THREAD a | y AZJUSIMG MACHINE BSF CHANGTHG FEET 2) BUT TONHOLE SIZE WILL MATCH SUTTON SIZE: EACH TIME Ar \ AZ) OSING MACHINE H6) CHANCITG. NEEDCLE AY TROUBLE SACO Ar El)NEFBLE HOREAKS À Y ;A3) TRÓONELE SHOCTIK EZILIPPER THREAD BREAES A Y AV TROUBLE SHOOTING B3) LOWER THREAD REARS Y FE a mn un em —— Bd) SKIPPED STITCHES À Y AA I TRCATRLE SHOOT TH BS] FABRIC PICKERS “EL 4 15 A} AF ' АЗ) ТЕОЧВЬЕ SHOOTING BG) FABRIC DOES НО! = 5 NEEDLE A Y Ad) FABRIC - THREAD NEEDLE HZ) LIGHT FAGNIC AJ AT FABRIC - THREAD ""EEDLE B4) HEAVY FABRIC my Y Ad) FABRIC «THREAD - HEELLE BA J ENTT FABHIC 44) FABRE IC-THREAD- p Bl)IMORMAL FABRIC E A Plan general de informacion en la pantalla de cuatro lineas А 3-5 P=ul, II 1 CIAL LM (APRETAR TECLA Li + у = С AL) FUNTADA =H AZIMAQUINA EN USO | A) PROBLEMAS 34 Ad TEJIDO-HILO-AGUA | CONOZCA SU MAQUINA DE COSER = = о I = Lo = = if ©) & = © в = = O = pra [SELECCIONAR CON A "22 81 1HACTEHRO CANTI LA Bl AGILIA SE BOMPE ELITE IDO NORMAL, < Y APRETAR TECLA 4) = < \ М / ) Y LlICOLOCAR EL AZ) MACUIENA EN ESO AA PROSLEMAS NA TEJIDO-RTILO- ACA PRENSATELAS PARA DIALES (Al a ei A B2 CAMBIO CANTLLA ВАНН SUPERIOR SE BI} TETIDG FIMO ROMPE = 5 3 Y Y \ AFEETIRAR LA PARTE A IMÉCUINA EN USO AT) PROBLEMAS | (Ad 1 TEITDO-HTTO- AGIT | ATRAS DEL PRENSA TELAS COLOCAR EL E.1\ ENHEERA ARRIBA B3}HILO INFERIOR SE ВЗ TEIIDD GRUESO 4 BOTON Y FIJAR ROMPE = 3 5 \ Y № Y 19 BATAK LA PATAHCA AZ y MÁCUTEA EN 050 | Kay PROBLEMAS 2d PTEJIDO- HILO SETA PARA OUALES т АРНЕ [AR HACIA ATRÁS Ha SALA HILA | Ва FUNTADAS Est | FRENDUAS DE PUNTO INFERTOR | cAll EADAS Y \ Y = 3 y A) COLOCAR EL TEJIDO AJIMAQUTNA TN LSO AY PROBLEMAS BAHAR EL PRENSATELAS SCLTETAR HS) CAMBIO PRENSITIA ES)TEJIDO ARRUNSADO ler HTLO SUP. Y COSER + A A \ \ CIR, TAMANO (EL OJAL AZIMÁCUTNA EN (USO lAJ] PROBLEMAS ETEMPRE CORFTESPENDE A DEL BO CAMBIO DE ACTA Eh IO ALIMENTA Bon "FIN" xo ще a 16 7 0 5 5 re с) | чт = 5 = = 5 m +) a th 3 = = a = = Co = =) = 1 A m = = G = = æ ae = m When the machine is not properly set and a correc- tion is required, a warning message appears on the display to give you instructions about how to make the correction. 1. When you slide the bobbin winder pin to the right for bobbin winding, the machine will only allow you to wind the bobbin and the message "BOB- BIN WINDING SELECTED" will appear on the display. 2. When you set the machine to sew a buttonhole, but the buttonhole lever is not pulled down, the message "LOWER BUTTONHOLE LEVER" will appear on the display. 3. When you choose a pattern other than the button- hole pattern, but the buttonhole lever is pulled down, the message "RAISE BUTTONHOLE LE- VER" will appear on the display. [ALAM] RAISE HUTTONHOLE LEVEL EEE El re ee Le LOWER BOTTONHOLE LEVER Pa aaa da 4 RARA AAA BOBBIN WINDING SELECTED Changing the Language of the LCD Messages The language of the messages displayed in the LCD can be changed to any of the following languages: Cuando la máquina no esté bien ajustada o que se requiere Una corrección, un mensaje de advertencia aparece enla pantalla para dare instrucciones sobre la manera de remediar a la situación, 1. Al deslizar el porta bobinas a la derecha, para hacer canilla, la máquina sólo le permitirá hacer canilla y el mensaje “HACIENDO CANILLA" aparecera en la pantalla. 2. Cuando prepara la máquina para coser un ojal sin bajar la palanca para ojales, el mensaje BAJAR FALANCA PARA OJALES” aparecerá en la pantalla. 3. Si elige un потего de puntada distinto del para hacer ojales, y que la palanca para ojales está bajada, el mensaje "LEVANTAR PALANCA PARA OJALES” aparecerá en la pantalla. в LEUAN ГАН PAL ea A F PARE GJALES + TACA EE ICE A ER A rra PARA QUALES * Edd ds esses rr AEE EEE ‚МАО. PUESTA HACER CAMILLA + LE AC oro Para cambiar el idioma de los mensajes de la pantalla. El idioma ce los mensajes visualizados en la pant- ala puede ser uno de los siguientes: (Languages) (Idiomas) 1) ENGLISH 7) DANSK (DANISH) 12) SLOWAKIAN (SLOVAK) 2) DEUTSCH (GERMAN) 8) NORSK (NORWEGIAN) 13) MAGYAR (HUNGARIAN) 3) FRANCAIS (FRENCH) 9) SUOMEKSI (FINNISH) 14) SLOVENSKO (SLOVENE) 4) ITALIANO (ITALIAN) 10) SVENSK (SWEDISH) 15) PORTUGUES (PORT) 5) NEDERLANDS (DUTCH) 11) CESTINA (CZECH) 16) JAPANESE 6) ESPANOL (SPANISH) | (1) Turn the main power switch off. (2) While pressing down both the A and B message keys, turn on the main power switch. The name of the language that was initially set for the LCD messages is displayed. (3) Select the appropriate language by pressing the A key (to change the language in the order shown above) or the B key (to change the language in reverse order). 17 (1) Apague el interruptor principal. (2) Manienga las dos tecfas de mensajes À y 8 presionadas y vuelva a encender la máquina. Va a aparecer el nombre del idioma inicialmente seleccionado para los mensajes de la pantalla. (3) Seleccione el idioma adecuado apretando latecia A (para cambiar deidioma según el orden indicado ariba) o B (para cambiar de idioma en el sentido inverso). (4)Once the language is selected, turn the main power switch off. (5) When (he main power switch is turmed on again, the messages will be displayed in the chosen language. Stitch Length Dial Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results, The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “O setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The“F'areais used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch) which can be used in making button- holes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, vou should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material. 1) STITCH LENGTH # Shorter 3) Longer (4) Cuando haya seleccionado el idioma, apague el interruptor principal. (5) Al encender de nuevo la máquina, los mensajes aparecerán en el idioma elegido. Selector de largo de puntada LL = ae Le «I «= о = = Lu tn im x La) = Las) = = Oo = a Segunia puntada seleccionada, puede sernecesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los numeros indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milimetros. CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA. El ajuste "O" no alimenta el tejido, Sine para coser un botdn. La zona F” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada zigzag cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados, Para delerminar fa posición exacta del botón, conviene primero probaría puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material. (ty Largo de puntada (2) Más corto (3) Más largo Stitch Width Dial Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch width, The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH. Selector de ancho de puntada Segúnel tipo de puntada seleccionado, se necesitara o no ajustar el ancho de puntada. Los números indicados en el selector representan el ancho de las puntadas, A MAYOR NUMERO SELECCIONADO, MAYOR ANCHURA DE PUNTADAS, CONOZCA SU MAQUINA DE COSER ra = = = ce = (1) Stitch Width Dial MT Selector de anche de - puntada. = = | 0 En { = = = г GI = = = = = | NOTE: NOTA: When you choose the Straight Stitch (2) or the Triple AI elejir la puntada recta (dibujo No 2) o la triple Stretch Stitch (21), you can change the needie puntada pespunto (dibujo No 21), es posible cambiar position from left to right. la posición de la aguja de izquierda a derecha. E | Reverse Sewing Button Pulsador de retroceso To sew in reverse, push down the Reverse Sewing Para coser hacia atras, apriete a fondo el pulsador Button as far as possible and hold it in that position de retroceso y manténgalo en esa posición mientras while pressing lightly on the foot pedal. To sew presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser forward, release the Reverse Sewing Button. The hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia machine will then sew forward. Reverse sewing is atrás 5e Lisa para remates y para reforzarlas costuras, used for backtacking and reinforcing seams. FE (1) Reverse Sewing Button Ss < (0 Pulsador de refroceso, — 19 Drop Feed Lever Use the Drop Feed Lever to raise or lower the feed dogs according to the job that is being done. When monogramming, embroidering, daming or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered. (The garment will not be fed.) (1) Drop Feed Lever 7) Up position mark (3) Down position (4) Up position THREADING THE MACHINE Winding the bobbin 1. Change the Clutch Release Switch from the nee- dle mark to the bobbin mark. 2. Place a spool of thread onto the horizontal spool pin and firmly hold it with a spool holder so that the spool of thread will not turn. Pass the thread through the thread guide as shown following the dotted line on the machine. 3. Passthe end of the thread through the hole on the bobbin from the inside. (11 Clutch Release Switch (7) Bobbin winding Palanca de baja del alimentador Use la palanca del alimentador para subir o bajarlos dientes dependiendo del trabajo efectuado. Para hacermonogramas, bordados, zurcidos o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores, para que no alimenten el tejido. (1) Palanca de baja del alimentador (2) La marca de la posición arriba (3) En posición baja (4) En posición ariba Enhebrado de la máquina Bobinado de la canilla 1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca aguja a la marca camilla. 2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal previsto y manténgalo firmemente con un tope para que no de vueltas. Pase al hilo por la guia, siguiendo la línea de puntos marcada en la Maquina. 3. Pase el extremo del hilo por el orilicio de la canilla a partir del ntenor. (1) Conmutador 7) Bobinado de la canilla 20 LL = т | € = o = Lu tn = = > pe = = o Y CONOZCA SU MAQUINA DE COSER #35023 30 YNINOVIN NS VIZONO2I Fa = © = pr G e |) = = Gr m = я LT] = > = =» = ГП WEST aa e = > > | 4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin, 9. While holding the end of the thread, gently de- press the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times. Then stop the machine. 6. Trim the excess thread above the bobbin. Con- tinue winding the thread onto the bobbin by de- pressing the foot controller. NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 7. Cut the thread, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft, 8. Hetum the Clutch Release Switch back to the needle mark. (3) Spring (4) Slit 21 4. Coloque la canilla en el eje de bobinado correspondiente y deslice dicho eje hacia la derecha. Gire la canilla en el sentido de las manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla, 5, Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para gue el hilo de vueltas alrededor de la canilla, Luego pare la mánuina. 6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal. NOTA: La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena. 7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla lena. 8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca aguja. (3) Muelle (4) Hanura Lower Threading 1. Raise the needié toits highest position by tuming the balance wheelloward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever. 2. Upenthe shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch toward you and pulling it cut from the shuttle race toward you (fig. A). 3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. Pull the trailing thread into the slot, down and to the left, as shown in fig. B below, until it enters the delivery eye under the tension spring. 4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case into the shutile race and release the latch. Make sure the metal finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig. C below. NOTE: Ifthe bobbin case is nol properly placed back into the machine, it will fall out from the shuttle immediately after starting to saw. (1) Bobbin case latch 7) Bobbin case finger (3) Tension spring “à Metal finger E) Notch Enhebrado inferior 1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrano al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas, 2, Abra la tapa del porta accesonos de la mesa extensible, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando la uña metálica (pestillo) hacia usted y sacandola de su alojamiento (fig. A). 3. Tire unos 10 em (4) de hilo de una canilla llena e inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica a continuación en fa fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega, debajo del resorte tensor. 4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica, introduzca todo el conjunto en el alojamiento y suelte el pestillo. Asegurese de que la unela metálica se encaje en la ranura arriba tal como se indica en la fig. C a continuación. NOTA: Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la maquina, se saldrá de su alojamiento inmediatamente despues de empezar a coser. (1) Pestillo del portacanillas 7) Unela del porfacanillas (A) Resorfe tensor (4) Uriela meialica E) Hendidura B-2 Lu = = = Le] eL = 5 = 5? im = | OO © = = = = = - Qo a lu = = = = Е: = = o y 9 = = © 43502 30 YNINOYN NS WFOZONOD = = o = = G) = = = 7 tn ГП = = 6) = ie 2 ZI = Г Upper Threading 1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever as shown in fig. A below. 2. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise). 3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a spoal holder onto the spool pin to hold the thread spool firmly in place. NOTE: Choose an appropriate spool holder according to the type and diameter of the spool being used. The diameter of the spool holder should be just larger than that of the spool itself as shown below in fig. B. | = 4. Pass the upper thread through the thread guides as shown in fig. C. NOTE: Make sure to guide the thread through the thread take-up lever from the right to the left. Thread the needle from front to back and pull out about 15 cm (6") of thread. (1) Thread take-up lever 23 Enhebrado superior 1. Levante el prensatelas con la palanca correspondiente, tal como ilustrado en la fig. À. à continuaciôn. 2. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj). 3, Coloque un carrete de hilo en el portabobinas horizontal previsto y manténgalo firmemente con el lleje para que no se mueva, NOTA: Escoger un soporte de carrete apropiado dependiendo del tipo y diámetro del carrete empleado. El diámetro del soporte del carrete debe ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal como ilustra а Нд. В. = 4. Pase el hilo superior en las guías correspondientes, tal como se indica en la fig. C. NOTA: Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de la derecha a la izquierda. Enhebre la agtja de delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6) de hilo. (1) Palanca tirahilos Using needle threader (When the machine is equipped with a needle threader) The needle threader can be used to thread the needle more easily. 1. Lower the presser foot lever. Lower the threader slightly and position the thread under the guide. (1 Needle threader (2) Guide 2, Moveihethreaderio its lowest position and guide ihe thread under the hook which passes through Ihe eye of the needla. (3) Hook Uso del enhebrador (Cuando la maquina esta provi- sta de un en hebrador de aguja) Se puede Usar el enhebrador para enhebraria agtija más facimente. I. Bajar la palanca de la pata prensatelas, Bajar en enhebrador suavemente y colocarel hilo bajo la guia. (1) Enhebrador 2) Guia 2. Mover el enhebrador hasta su posición mas baja y guiarel hilo por debajo del gancho que pasa por el ojo de la aguja. (3) Gancho 3. Release the threader and the thread al the same time. This causes the threader to deliver the thread through the eye of the needle. 4. Pull out about 5 cm (2 inches) of thread through the needle. MOTE: Some needle'thread combinations will not work with the needle threader. See page 28. 3. Soltar el enhebrador y el hilo al mismo tempo. Esto provocará que el hilo salga por el ojo de la agua, 4, Sacar unos 5 ст de hilo por la aguja. NOTA: Con algunas combinaciones de hilo-aguja, no puede utitizarse el enhebrador. Ver página 29. 24 Lu = = e = = CO = = Ш 7 E = 2 > 2 = = © = a 2 Q ©) LL) = = = = Q < = = a < + = = oO = 43509 30 YNINO IV NS Y3Z0ND3 a as о = т ” " о | mn m = = 6) = = CC) I a m —— * | iF Thy ет 5 X CA 4, La — Fo = 7 ku oH Drawing Up Lower Thread . Raise the presser foot and the needle to their highest positions. . With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheal toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest position. . The upper thread should have caught the lower thread in a loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. . Pull out about 15 em (6) of both threads and place them between the toes of the presser foot to the nght toward the back of the machine and pull toward the back of the machine straight behind the presser foot. (1) Upper thread (2) Lower thread loop (3) Lower thread 25 Para sacar el hilo de la canilla . Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas. . Con fa mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y suba a su posición más alta. . El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en una baga larga. . Tire unos 15 cm (6) de cada uno de los hilos y paselos entre los salientes del prensalelas, a la derecha, hacia la parte posterior de la máquina. Luegotire hacia atrás justo detrás del prensatelas. (1: Hito superior (2) Bagas en él hilo inferior (31 Hilo inferior Twin Needle Sewing Your sewing machine is designed for twin needle sewing which allows your machine to sew with two top threads. You can use the same color or twa different colors of thread for decorative stitches. Twin needle sewing works well with these stitches: the Straight Stitch (2), the Zigzag Stitch (3) and the Triple Stretch Stitch (21). INSERTING THE TWIN NEEDLE Insen in the same way a single needls is inserted (refer to page 6). The flat side of the needle should face toward the back and the rounded side should face toward you. PLACING THE EXTRA SPOOL PIN Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto the vertical spool pin as shown in fig. A. TWIN NEEDLE THREADING Each needle should be threaded separately. 1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single needle threading using the thread from the spool on the extra spool pin. See page 23 for more details. 2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same manner that the right needle was threaded, but do not pass Ihe thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown below in fig. B, (1) Right needle thread passes through this guide. (2) Leit needle thread in front of this guide. Costura con aguja doble Su maquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hos superiores, Puede usar el mismo color de hilo 9 dos filas de colores distintos para puntadas deco- rativas. Las costuras con aguja doble dan muy buenos resultados con las siguientes puntadas: la puntada recta (2), la puntada zigzag (3) y la triple puntada pespunto (21), Para introducir la aguja doble. Introdizcala de la misma manera que una aguja simple (vease página 6). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras que la parte redonda está cara a usted. Colocado el eje de carrete suplementario Coloque el eje de carrele vertical en el orificio previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizon- tal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje vertical, tal como ilustrado en la fig. A. Enhebrado de la aguja doble Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado. 1. Enhebrado de la aguja derecha Observe las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el hilo del carrete colocado en el porta carretes extra. (vease página 23 para mayores detalles al respecta). 2. Enhebrado de la aguía izquierda Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guia que se siltia arriba de la aguja. Conviene pasarlo direciamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B. 1) El RO de la aguja derecha pasa por la guía. E) Elio de la aguja izquierda pasa delante de la guía. 26 Ll = = - eL = о = = TT) en С - = “= La = = O == Se Ч a = т = si = = = ps | — = Gr : 5 = D x OZ a 26 a == 956 = ео = € S 3 ey © = = я = m = a > 50 th = m = 2) m Thread Tension Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. NOTE: Itis recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. Possible misadjustments and their results A Upper tension is too tight. Locks appear on the surface of the fabric. A-1 Upper Tension Control Dial Decrease the tension by turning the dial to a lower number. or A-2 Bobbin Increase the tension in the bobbin by turnina the screw with the enclosed small screwdriver in a clockwise direction. B Upper tension is too loose. Locks appear on the reverse side of the fabric. B-1 Upper Tension Control Dial Increase the tension by tuming the dial to a higher number. or B-2 Bobbin Decrease the tension in the bobbin by tuming the screw with the enclosed small screwdriver in a counterclockwise direction. (1) Reverse 7) Surface (3) Bobbin A A-1 EA Y B B-1 27 Tension de los hilos La tensión de los hilos afectará la calidad de las puntadas: puede reguernr cierto ajuste cuando cambia de tejido o hilo, NOTA: Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser en el tejido de trabajo, Ajustes erróneos posibles y sus resultados A El hilo superior es demasiado tirante Aparecen bagas en la superficie del tejido. A-1 Disco de control de la tension superior Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior, o A-2 Canilla Aumente la tension del hilo de la canilla al apretarel tomillo, en el sentido de las manecillas de un reloj, con el pequeño destomillador suministrado, В La tension del hilo superior es insuficiente Aparecen bagas en el reves del tejido, B-1 Disco de control de la tensión superior Aumente la tensión al poner el disco en un numero superior. о B-2 Canilla Disminuya la tension del hilo de la canilla al afojar el tomillo, girandolo en el sentido contra- rio al de las manecillas de un reloj, con el pequeño destomillador suministrado. (1) Reves (3) Derecho a Cana A-2 Zr C Correct tension Correct tension is important since too much or too litle tension will weaken your seams or cause puckers on your fabric. (41 Reverse (5) Surface Tension correcta Es ecesario tener una tensión correcta dado que una faensión insuficiente o demasiado fuerte va a debilitar sus costuras o fruncirel fejido. e (4) Aeves (5) Derecho RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS Linen, Muslin Denim. Gabardine, Tweed, SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES Cotton: 80 VEEN TE Fine Tricot, Fine Lace, Thin Linen, 8 Salhi Silk, Organza, Chilfon Fine Mercerized Cotton | a Cotton: 60-80 Voile, Tafieta, Synthetics, Silk, Silk: “A” LIGHTWEIGHT Batiste H Synthetic Mercenzed 50 Cotton, Gingham, Poplin, Percale, 14 Cotton: 50-60 Pique, Satin, Velvel, Lightweight s ' Silk; “A” MEDIUM WEI 5 lied with : | TREAT Wool, Fine Corduroy, Suitings, ue Synthetic your machine) Mercenzed 50-60 Cotton: 40-50 HEAVYWEIGHT = Corduroy, Canvas, Duck Mercerized Heavy Duty ; | KNITS Single Knit, Double Knit, Jersey, Ball point 14 | Cotton Wrapped Polyester Tricot NOTE: 1. Select the correct needie and thread size from the above chart. 2. Use the same size {hread for the upper and lower threads (spool and bobbin). 28 ТТ = E eL = 5 = = m 77) = = © в La] = = 2 = Y CONOZCA SU MAQUINA DE COSER pr H3500 30 VNINOVH MS VIZONOI ra 5 = = o J о |= a m = = © = pe C T pe Li Tabla de relaciôn entre tejidos, hilos y agujas Tejidos Tamaño de aguja Tamaño de hilo ae punto doble, Jersey, Tricot Muy fing Punto fino, Encaje fino, Lino fino, 9 TE a0 Seda, Tul, Gasa TEENS A Algodón Mercería fina. Algodón: 60-80 a | Ligero Velo, Tafetdn, Sintéticos, Seda, 11 Seda: "A" Batista Sintético Merceria 50. Algodón, Guinga, Popelina, Percal, 14 Algodón: 50-60 Pique, Satén, Terciopelo, Lana | Seda "A" M . eu ligera, Pana fina, Forros, Lino, E 57 | sintético Muselina 7 Merceria 50-60 Pesado Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, 16 Algodón: 40-50 Toldo, Cri Hilo Mercería gruesa. Prendas de punto Prendas de punto simple, Prendas de bola 14 Poliester envuelto de algodón NOTA: 1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba, 2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior e inferior (carrete y canilla), 29 Straight Stitching Pattern Stitch Length | Stiteh Width 2 (Straight Stitch) 1-4 ä 21 (Triple Stretch Stitél) Fixed 2.5 Starting Sewing 1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch on the Pattern Indication Window. Set the Pattern Selection Dial to 2 or 21 for the type of Straight Stitch required. . Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever. Full up the lower thread by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads toward the back of the presser foot. Place the fabric under the presser foot and posi- tion the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric. . Lower the presser foot. . To backlack, push down the Heverse Sewing Button as far as possible and hightly touch the fool controller, Reverse sewing is used for locking the and of seams and where reinforcement is needed. . Release the Reverse Sewing Button and start sewing in the forward direction by applying pres- sure to the foot controller. Puntadas rectas Número de puntada Largo de puntsda | Ancho de puntada 2 (Puntada recta) 1-4 21 (Triple Puniada Pespunia) т a Fija 2,5 Para empezar a coser 1. Gire el selector de puntadas para ver la puntada deseada en la ventana de indicación correspondiente. Ponga dicho selector de puntadas en 2 0.21 segun el tipo de puntada recta deseado. . Levante la aguja a su posición mas alta y levante la palanca del prensalelas, . Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacía usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un refor) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a T em (3/8) de la onilla del tejido. baje el prensatelas. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de retroceso y presione ligeramente el pedal. El retroceso sinve para finalizar una costura © reforzaria. . Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser hacia adelante, presionando el pedal. 30 о у = = 7 = I Pad © ГЫ 2 Fa < FF TE © El с о PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG e ez = с и | = I = = » I» ih = 7 © ты o = N 7 260 N Y С) = No = n= G) Changing Sewing Direction 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. . Raise the presser fool and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point, . Lowerthe presserfootand start sewingin the new direction, Cambio de sentido de costura I. 2. Fare la máquina en donde quiera cambiar de Girección, con la aguja picada en el tejido. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la a gula como placa giratoria. baje el prensalelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado. Finishing Sewing Reverse stitching is used to lock the threads at the end ofthe seam orwheraver reinforcement is needed. 1. Stitch to the end of the seam and stop. 2. Push the Re
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project