DeWALT DCB103 18v/20v charger Instruction Manual


Add to my manuals
6 Pages

advertisement

DeWALT DCB103 18v/20v charger Instruction Manual | Manualzz

Ampere Rating

Minimum Gauge for Cord Sets

Volts Total Length of Cord in Feet (meters)

120V

240V

25 (7.6)

50 (15.2)

50 (15.2)

100 (30.5)

100 (30.5)

200 (61.0)

150 (45.7)

300 (91.4)

More

Than

0

6

10

12

Not More

Than

6

10

12

16

18

18

16

14

AWG

16

16

16

12

16

14

14

12

14 12

Not Recommended

Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface

that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate the charger with a damaged cord or plug.

Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise

damaged in any way. Take it to an authorized service center.

Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or

repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will

reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect 2 chargers together.

The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do

not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

• This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:

1) This device may not cause harmful interference, and

2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

D E WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(OCT11) Part No. N138212 DCB103 Copyright © 2011 D E WALT

The following are trademarks for one or more D E WALT power tools: the yellow and black color scheme; the

“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,

could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided,

may result in property damage.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D E WALT TOOL, CALL

US TOLL FREE AT: 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258).

WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL

BATTERY CHARGERS

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for battery chargers.

• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, battery pack and product using the battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at recessed terminals of the tower port.

Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D E WALT rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean it.

DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in

this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

These chargers are not intended for any uses other than charging D E WALT

rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

Do not expose the charger to rain or snow.

Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.

Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.

When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for

safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is,

16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.

device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

– Reorient or relocate the receiving antenna.

– Increase the separation between the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Introduction (Fig. 1)

The DCB103 combination dual port battery fast charger is designed to charge D E WALT 7.2–18V

NiCd/NiMH/Li-lon tower battery packs and D E WALT 12–20V Max* Li-lon slide battery packs. This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate. Simply place your battery pack into a receptacle of a plugged in charger and it will automatically charge the pack.

Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not

cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL

BATTERY PACKS

When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the

presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.

• NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious

personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.

• Charge the battery packs only in designated D E WALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may

reach or exceed 105 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

For best life store battery packs in a cool, dry location.

NOTE: Do not store the battery pack in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the tower battery pack for any reason.

If the tower battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the tower battery pack. Do not use a tower battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged tower battery packs should be returned to the service center for recycling.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the tower battery pack is out of the tool or charger. Remove the cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that

metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as

keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material

Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits.

So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the slide battery pack for any reason. If the slide battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the slide battery pack. Do not use a slide battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged slide battery packs should be returned to the service center for recycling.

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR

NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn

out. The battery pack can explode in a fire.

A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage

or temperature conditions. This does not indicate a failure.

However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several minutes.

b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of

10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25–35% solution of potassium hydroxide.)

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely

worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

FIG. 1

NiCd/NiMH/Li-Ion Tower Port

Port de tourelle NiCd/NiMH/Li-Ion

Puerto de torre de NiCd/NiMH/Li-Ion

Li-Ion Slide Port

Port de bloc coulissant Li-Ion

Puerto deslizante de Li-Ion

FIG. 2

NiCd/NiMH/Li-Ion Tower

Battery

Bloc-Piles Tourelle Li-Ion

Unidad de Batería de

Torre de Li-Ion

Li-Ion Slide Battery

Bloc-Piles Coulissant

Li-Ion

Unidad de Batería

Deslizante de Li-Ion

PROBLEM POWER LINE

Some chargers have a Problem Powerline indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.

3. LITHIUM ION ONLY: A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.

4. If the battery pack does not charge properly:

FIG. 3 you turn out the lights; approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C);

If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with

mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for

15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

The RBRC™ Seal

cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by D E WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™, in cooperation with D E WALT and other battery users, has established programs in the

United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D E WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Using Automatic Tune-Up™ Mode (NiCd/NiMH only)

The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/ discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes.

1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.

2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.

3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the

Automatic Tune-Up mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Tune-Up mode.

4. Once the Automatic Tune Up mode is complete, the charger will begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.

Chargers

Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

Charging Procedure (Fig. 2)

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at recessed terminals of the tower port.

Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack.

2. Insert the battery pack into the correct charger port, as shown in Figure 2, making sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

NOTE: The DCB103 Combination Dual Port Fast Charger can simultaneously charge two battery packs.

Indicator Light Operation

center.

5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use it under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.

6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean it.

7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.

WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result.

WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return it to a service center for recycling.

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.

NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE

Repairs

The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.

READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE BATTERY CHARGER SECTION OF THIS

MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.

If you have any questions, call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258).

Three Year Limited Warranty

D E WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further details of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.

com or call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D E WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

2 YEARS FREE SERVICE ON D E WALT BATTERY PACKS

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120 and DCB201

3 YEARS FREE SERVICE ON D E WALT BATTERY PACKS

DCB200

D E WALT BATTERY PACKS

Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. D E WALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D E WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels (Fig. 3) become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258) for a free replacement.

PACK CHARGING

PACK CHARGED

HOT/COLD DELAY x

PROBLEM PACK OR CHARGER

PROBLEM POWERLINE

Charge Indicators

This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at an authorized service center.

HOT/COLD DELAY

This charger has a hot/cold delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the hot/cold delay mode.

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER

The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing pack charged.

WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.

FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.

NOTE: This could also mean a problem with a charger.

Défi nitions : lignes directrices en matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque motindicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas

évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT  : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION  : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.

AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages

corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des

risques de dommages matériels.

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE

OUTIL D E WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 433-9258 (1-800-4-D E WALT).

AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les directives. À défaut de suivre les directives sous-mentionnées, un choc électrique, un incendie et des blessures corporelles graves pourraient survenir.

CONSERVER CES CONSIGNES

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES PROPRES À

TOUS LES CHARGEURS DE PILES

CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives importantes de sécurité et d’utilisation relatives au chargeur de blocs-piles.

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.

DANGER: risques d’électrocution. Une tension de 120 volts passe dans les bornes encastrées du port de tourelle. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Il y a risques de chocs

électriques ou d’électrocution.

AVERTISSEMENT  : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.

ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables D E WALT. Tout autre type de bloc-piles pourrait surchauffer et

éclater posant ainsi des risques de dommages corporels et matériels.

AVIS  : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au secteur, des matériaux

étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.

Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits

dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.

Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs- piles rechargeables D E WALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.

Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.

Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.

S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.

N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.

Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une

rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.

Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,

American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre  16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

Intensité (en ampères)

Calibres minimaux des rallonges

Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)

120 V

240 V

7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100)

15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200)

45,7 (150)

91,4 (300)

Supérieur à Inférieur à AWG

0

6

10

12

6

10

12

16

18

18

16

14

16

16

16

12

16

14

14

12

14 12

Non recommandé

Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle

qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.

Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.

Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de

quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.

Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un

centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.

Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de

chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.

NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.

Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique

standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.

• Cet appareil numérique de Classe B est conforme aux normes canadiennes ICES-003.

• Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement du FCC. Son utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :

1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles;

2) Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris toute interférence pouvant causer un fonctionnement indésirable. numériques de Classe B, conformément au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont destinées à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles d’une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émaner des ondes radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives du fabricant, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. En fonction des installations réalisées, il n’est cependant pas garanti que toute interférence soit exclue. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à toute réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :

– Réorienter l’antenne de réception ou en changer l’emplacement;

– Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur;

– Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est connecté;

– Contacter le détaillant ou consulter un technicien radio/télé qualifié.

Introduction (Fig. 1)

Le chargeur rapide combiné à port double DCB103 a été conçu pour recharger les blocspiles D E WALT NiCd/NiMH/Li-lon, 7,2–18V et les blocs-piles D E WALT Li-Ion, 12–20V max*.

Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour être d’un usage aussi simple que possible. Placez simplement votre bloc-piles dans l’un des réceptacles du chargeur branché, et ce dernier le rechargera automatiquement. Consultez le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

ATTENTION  : après utilisation, ranger l'outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu'un. Certains outils équipés d'un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES PROPRES À

TOUS LES BLOCS-PILES

Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par

exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer un bloc-piles dans le chargeur ou de le retirer pourrait enflammer la poussière ou les émanations.

• NE JAMAIS forcer un bloc-piles dans le chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser

et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

• Recharger les blocs-piles exclusivement dans les chargeurs D E WALT recommandés.

NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.

• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments

métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.

REMARQUE  : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.

DANGER : risque d’électrocution. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles tourelle pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles tourelle est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles tourelle. Ne pas utiliser un bloc-piles tourelle ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou s’il est tombé, a été

écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles tourelle endommagés devraient être envoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons sont fournis avec le bloc-piles tourelle pour le ranger après utilisation de l'outil ou chargement. Retirer le capuchon avant de réinsérer le bloc-piles sur le chargeur ou l'outil.

AVERTISSEMENT  : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-

piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.

La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex. : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. 

AVERTISSEMENT  : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles coulissant pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles coulissant est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles coulissants. Ne pas utiliser un bloc-piles coulissant ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou s’il est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles coulissants endommagés devraient être envoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM (NICD) OU

À L’HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL (NIMH)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.

Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas

d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de défaillance.

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu : a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.

b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.

(Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)

Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement

usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.

En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon

doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.

En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

Le sceau SRPRC

MC

Le sceau SRPRC MC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur une pile (ou bloc-piles) au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D E WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique.

La SRPRC MC , en collaboration avec D E WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium,

à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D E WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.

SRPRC MC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.

Utilisation du Mode Tune-Up

MC

automatique (NiCd/NiMH seulement)

Le mode de Tune-Up MC automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être mis au point hebdomadairement ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le mode Tune-Up MC automatique, insérez le bloc-piles dans le chargeur et laissez-le pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants :

1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé.

2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.

3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.

4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.

Chargeurs

S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

Procédure de charge (Fig. 2)

DANGER : risques d’électrocution. Une tension de 120 volts passe dans les bornes encastrées du port de tourelle. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Il y a risques de chocs

électriques ou d’électrocution.

1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.

2. Insérez le bloc-piles dans le port approprié du chargeur, comme illustré en fi gure 2, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.

3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.

REMARQUE  : le chargeur rapide combiné à port double DCB103 peut charger simultanément deux blocs-piles.

Fonctionnement des voyants

x

Voyants de charge

Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne correctement. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.

FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID

Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier.

Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement.

Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.

LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors bloc-piles chargé.

BLOCS-PILES FAIBLES  : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.

BLOCS-PILES DÉFECTUEUX  : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.

REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.

PROBLÈME AVEC LE SECTEUR

Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.

Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc–piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 à 24 °C (65  à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieure à +40,5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.

3. PILE AU LITHIUM ION SEULEMENT : un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.

4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :

électrique.

éteint les lumières. entre environ 18 et 24 °C (65 et 75 °F). réparation local.

5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.

Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.

6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.

AVERTISSEMENT  : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.

AVERTISSEMENT  : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.

Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.

REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION

ULTÉRIEURE

Réparations

Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA RUBRIQUE CONCERNANT LE CHARGEUR DE CE

MODE D’EMPLOI AVANT D’ESSAYER DE CHARGER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL.

Si vous avez des questions, veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D E WALT).

Garantie limitée de trois ans

D E WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800

4-D E WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province

à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils D E WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D E WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

SUR LES BLOC-PILES D E WALT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120 et DCB201

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS

SUR LES BLOC-PILES D E WALT

DCB200

BLOCS-PILES DEWALT

La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.

DeWalt ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D E WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.

Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement (Fig. 3 ) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258

(1 800 4-D E WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.

Defi niciones: Normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la

muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.

AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA

D E WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258).

ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas y cada una de las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA

TODOS LOS CARGADORES DE BATERÍAS

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes para los cargadores de baterías.

• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. 120 voltios están presentes en las terminales empotradas del puerto de torre. No tocar con objetos conductores. Puede causar descargas eléctricas o electrocución.

ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.

ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca D E WALT. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.

AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los descritos

en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar en conjunto.

Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables D E WALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.

No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.

Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.

• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes.

No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.

Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use un

alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.

Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire

Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable.

Calibre mínimo para cables de alimentación

Voltios Largo total del cordón en metros (pies)

Amperaje 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)

Más de

0

6

10

12

No más de

6

10

12

16

240 V 15,2 (50)

18

18

16

14

30,5 (100)

AWG

16

16

16

12

61,0 (200) 91,4 (300)

16

14

14

14

12

12

No recomendado

No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno

excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.

No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.

No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha dejado caer o si ha sido

dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.

No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba

ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución o incendios.

Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de

descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.

NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.

El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial

de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.

• Este aparato digital de la Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.

• Este dispositivo cumple con la sección 15 de las normas de la FCC. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:

1) Este dispositivo no puede causar interferencia dañina y

2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo aquella interferencia que podría producir una operación no deseada. establecidos para dispositivos digitales Clase B, en conformidad con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer un nivel razonable de protección contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo a las instrucciones proporcionadas, puede producir una interferencia dañina a la comunicación radial. Sin embargo, no existen garantías de que no ocurra interferencia alguna en una instalación en particular. Si este equipo produce interferencia dañina a su recepción radial y de televisión, lo que puede ser determinado al apagar y volver a encender el equipo, se pide al usuario que corrija la interferencia implementando una o más de las siguientes medidas:

– Cambie la orientación o el lugar donde está ubicada la antena receptora.

– Aumente el espacio que separa al equipo del receptor.

– Conecte el equipo a una toma de corriente que esté en un circuito diferente al circuito al que está conectado el receptor.

– Consulte con el concesionario o con un técnico de radio y televisión con experiencia que pueda ayudarle.

Introducción (Fig. 1)

El cargador rápido combinado con dos puertos DCB103 está diseñado par cargar unidades de batería de torre de 7,2–18V NiCd/NiMH/Li-lon D E WALT y unidades de batería deslizantes de 12–20V

Max* Li-lon D E WALT. Este cargador no necesita ajuste y está diseñado para que su funcionamiento sea lo más fácil posible. Simplemente coloque su unidad de batería en el receptáculo de un cargador enchufado y automáticamente cargará la unidad. Consulte la tabla al fi nal de este manual para información sobre compatibilidad de cargadores y unidades de batería.

ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie

estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con unidades de batería grandes permanecerán de forma vertical sobre la unidad de batería, pero pueden derribarse fácilmente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA

TODAS LAS UNIDADES DE BATERÍA

Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de batería.

La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga indicados.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia

de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases. de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporales

graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.

• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por D E WALT.

NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.

• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ºC (105 ºF), (tales como cobertizos o construcciones

de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil. llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por D E WALT. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.

RBRC™, en cooperación con D E WALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por D E WALT o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus baterías gastadas.

RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Uso de la modalidad Tune-Up

MC

automática

(sólo NiCd/NiMH)

La modalidad Tune-Up MC automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad de batería permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de batería deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar la modalidad Tune-Up MC automática, ponga la unidad de batería en el cargador y déjela allí por un mínimo de 8 horas. El cargador pasará por las modalidades siguientes.

1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.

2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará. Esto indica que el paquete está completamente cargado y se puede utilizar en este momento.

3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados. Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up.

4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará encendido.

Cargadores

Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de batería.

Procedimiento de carga (Fig. 2)

PELIGRO: Riesgo de electrocución. 120 voltios están presentes en las terminales empotradas del puerto de torre. No tocar con objetos conductores. Puede causar descargas eléctricas o electrocución.

1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de insertar la unidad de batería.

2. Inserte la unidad de batería en el puerto del cargador correcto, como se muestra en la

Figura 2, comprobando que la unidad quede bien puesta en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga.

3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o dejarse en el cargador.

NOTA: El cargador rápido combinado con dos puertos DCB103 puede cargar al mismo tiempo dos unidades de batería.

Operación de la luz indicadora

posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. No intente nunca abrir la unidad de batería de torre por ningún motivo. Si la caja de la unidad de batería de torre está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la unidad de batería de torre. No use una unidad de batería de torre o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, haya sido atropellado o dañado de cualquier forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Las unidades de batería dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclado.

NOTA: Se han incluido protectores para el almacenaje y transporte de la batería para ser usados cuando la unidad de batería de torre no esté conectada a la herramienta ni esté en el cargador. Saque el protector antes de colocar la batería en el cargador o la herramienta.

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con

los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la unidad de batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores

como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento sobre

Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente nunca abrir la unidad de batería deslizante por ningún motivo. Si la caja de la unidad de batería deslizante está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No aplaste, deje caer o dañe la unidad de batería deslizante. No use una unidad de batería deslizante o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, haya sido atropellado o dañado de cualquier forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Las unidades de batería deslizantes dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclado.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE

NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completamente

desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede

presentarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla.

Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.

b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%).

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO

(Li-Ion)

No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada.

La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos.

Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato

con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el

tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías

(o unidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al x

Indicadores de carga

Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para su examinación.

RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA

Este cargador tiene una función de retardo por unidad caliente/fría: cuando el cargador detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retardo por unidad caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modalidad de retardo por unidad caliente/fría.

PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR

El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada.

UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.

UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una unidad de batería defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador.

NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.

LÍNEA DE ALIMENTACIÓN CON PROBLEMAS

Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de alimentación con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de alimentación portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites.

Notas importantes sobre la carga

1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiental de 18 a 24 °C (65 a 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una temperatura ambiental inferior a +4,5 ºC (+40 °F) o superior a +40,5 ºC

(+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la unidad de batería.

2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.

3. SOLAMENTE IONES DE LITIO: Una unidad de batería fría cargará aproximadamente a la mitad de la velocidad que una unidad de batería caliente. La unidad de batería cargará a una velocidad más lenta durante todo el ciclo de carga y no volverá a una velocidad de carga máxima incluso si se calienta la unidad de batería.

4. Si la unidad de batería no se carga correctamente: corriente cuando se corte la luz; aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F); su centro de servicio local.

5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.

6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.

ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún

tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.

Recomendaciones de almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.

2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador.

NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA

SU FUTURA REFERENCIA

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D E WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.

Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 3 ) se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258) para que se le reemplacen gratuitamente.

ESPECIFICACIONES

DCB103

Tensión de alimentación:

Frecuencia de operación:

Consumo de corriente:

120 V ~

60 Hz

3,0 A

SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:

IMPORTADO POR: D E WALT S.A. DE C.V.

BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42

3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS

DELEGACIÓN CUAJIMALPA,

05120, MÉXICO, D.F.

TEL. (52) 555-326-7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

Reparaciones

El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES EN LA SECCIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS DE

ESTE MANUAL ANTES DE INTENTAR CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS PARA SU

HERRAMIENTA.

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE

DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO

CULIACAN, SIN

Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente, Col. San Rafael (667) 717 89 99

GUADALAJARA, JAL

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

MEXICO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18, Local D, Col. Obrera

MERIDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

(33) 3825 6978

(55) 5588 9377

(999) 928 5038

MONTERREY, N.L.

Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro

PUEBLA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio

SAN LUIS POTOSI, SLP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

TORREON, COAH

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

(818) 375 23 13

(222) 246 3714

(442) 2 17 63 14

(444) 814 2383

(871) 716 5265

(229) 921 7016

VILLAHERMOSA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111

PARA OTRAS LOCALIDADES:

Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100

Si se encuentra en U.S., por favor llame al

1-800-433-9258 (1-800 4-D E WALT)

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ______________________________

Marca: _______________________________ Núm. de serie: _______________________________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________________________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

____________________________________________________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.

Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

EXCEPCIONES

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D E WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.

2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE

ALIMENTACIÓN D E WALT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120 y DCB201

3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE

ALIMENTACIÓN D E WALT

DCB200

UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DEWALT

La garantía del producto quedará nula si la unidad de alimentación ha sido alterada de cualquier manera. D E WALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.

* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12 volts. Nominal voltage is 10.8.

* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12 volts. La tension nominale est de 10,8.

* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12 voltios. El voltaje nominal es de 10,8.

* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.

* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.

* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement