STIHL FS 460 C-M Professional Use Brush Cutter/Clearing Saw

{
STIHL FS 460 C-M
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 47
Manual de
instrucciones
49 - 99
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-746-8621-A. M0-4.L10.DDS.
0000003859_002_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
Contents
Guide to Using this Manual
Safety Precautions and Working
Techniques
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop
and Harness
Mounting the Bike Handle
Mounting the Deflector
Mounting the Cutting Attachment
Fuel
Fueling
Fitting the Full Harness
Balancing the Trimmer/Brushcutter
Starting / Stopping the Engine
Operating Instructions
Cleaning the Air Filter
Engine Management
M-Tronic
Winter Operation
Spark Plug
Engine Running Behavior
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring
Storing the Machine
Sharpening Metal Cutting Blades
Inspection and Maintenance by
User
Inspections and Maintenance by
Dealer
Maintenance and Care
Main Parts
Specifications
2
3
16
17
20
21
24
25
26
27
27
29
30
30
31
31
32
34
34
36
37
37
Special Accessories
Maintenance and Repairs
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Trademarks
44
44
44
46
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer /
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer /
brushcutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your trimmer /
brushcutter. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Warning!
Because a trimmer / brushcutter is a
high-speed cutting tool some special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious
or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.
38
39
41
43
{
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Symbols in Text
Engineering Improvements
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
N
A bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
N
Loosen the screw (1).
N
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Air intake winter mode
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Handle heating
2
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a clearing saw
is a high-speed, fast-cutting power tool
sometimes equipped with
sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter – therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer / brushcutter." Some smaller
and / or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
The term "clearing saw" indicates a
high-powered trimmer / brushcutter that
is particularly suited for use with a
circular saw blade to clear saplings or
small trees.
Warning!
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, limit
stop and harness for the type of cutting
attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your FS
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the information contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in
contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken heads
or blades, may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your clearing saw equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass, brush, wood and similar
material.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
3
English
Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
clearing saws. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a clearing saw involves
1.
the operator
2.
the power tool
3.
the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
4
–
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–
Wear gloves and keep your hands
warm.
–
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Warning!
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard). To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head
when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should
have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Always wear gloves
when handling the
machine and metal
blades. Heavy-duty, nonslip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and
Harness" in the instruction manual or
the STIHL "Cutting Attachments, Parts
& Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
5
English
002BA272 KN
Warning!
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near
the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape
from the fuel system.
Fueling Instructions
Warning!
To reduce the risk of
burn injury, do not touch
hot parts of the machine
and the gear housing
when they are hot.
Warning!
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a clearing saw down.
When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit. STIHL
recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual).
6
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor, remove the fuel filler cap on your
power tool carefully so as to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly. Never remove the fuel filler cap
while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
Warning!
Check for fuel leakage
while refueling and during operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your
clothing immediately.
Cap with Grip
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly
tightened fuel cap, correctly position
and tighten the fuel cap in the fuel tank
opening.
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
tank opening with the triangular marks on the grip
of the cap and on the fuel
tank opening lining up.
Using the grip, turn the
cap firmly clockwise as
far as it will go (approx. a
quarter turn).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, momentary stop switch,
cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
Warning!
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely or securely
assembled.
Warning!
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
The cutting attachment must be properly tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or
damaged blades. Replace damaged
heads or blades before using the power
tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, limit stop and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual).
A
000BA006 KN
Before Starting
Warning!
Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, limit
stop and harness for the type of cutting
attachment being used (see chart in the
chapter on "Approved Combinations of
Cutting Attachment, Deflector, Limit
Stop and Harness").
B
000BA007 KN
Fold the grip flush with
the top of the cap. If the
grip does not lie completely flush with the cap
and the detent on the grip
does not fit in the corresponding recess in the
filler opening, the cap is
not properly seated and
tightened and you must
repeat the above steps.
Arrows on the deflector (A) and limit
stop (B) (as seen from the underside)
show the correct direction of rotation of
the cutting attachment. When viewed
from above, however, the cutting
attachment rotates counterclockwise.
Some of the following symbols may be
embossed on the outside of the deflector
in order to indicate the approved
combination of cutting attachment and
deflector.
7
English
The deflector may be
used in combination with
mowing heads.
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
The deflector may be
used in combination with
grass cutting blades.
Starting
The deflector may be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
mowing heads.
The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector must not be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
Warning!
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including the ground, because when the
engine starts at starting-throttle, engine
speed will be fast enough for the clutch
to engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle speed. At
correct idle speed, the cutting attachment should not move.
If your power tool shows an incorrect idle
speed, have your STIHL dealer check
your power tool and make proper
adjustments and repairs.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
8
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Warning!
Warning!
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep hands and feet
away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attachment with your hand or any other part of
your body.
002BA257 KN
Warning!
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles, keeping the
handles cradled between your thumb
and forefinger.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions
(wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
Warning!
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon monoxide, that
are known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some of the gases
(e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on
any other insecure support. Never hold
the cutting attachment above waist
height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
9
English
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that
the wind or operating process directs
any dust raised by the power tool away
from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH
and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate
matter"). When the inhalation of dust
cannot be substantially controlled, i.e.,
kept at or near the ambient (background) level, the operator and any
bystanders should wear a respirator
approved by NIOSH / MSHA for the type
of dust encountered.
Operating Instructions
Warning!
Do not operate your power tool using
the starting throttle position, as you do
not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the
momentary stop switch to STOP.
10
Warning!
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is
released (flywheel
effect.
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence
wire, metal, trash or
other solid objects. The
cutting attachment could
throw objects of this kind.
Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
Warning!
This clearing saw is normally to be used
at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a
clearing saw above ground level or with
the cutting attachment perpendicular to
the ground may increase the risk of
injury, since the cutting attachment is
more fully exposed and the power tool
may be more difficult to control. Never
use your clearing saw as a hedge
trimmer.
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment
at regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Warning!
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the clearing
saw, which may result in serious or fatal
injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the
wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately.
The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the
blade or head continues to loosen, see
your STIHL dealer. Never use a clearing
saw with a loose cutting attachment.
Warning!
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
Warning!
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury,
always shut off the engine and remove
the spark plug boot before replacing the
cutting attachment. To reduce the risk of
injury, always shut off the engine before
adjusting the length of the nylon line on
manually adjustable mowing heads.
Warning!
Do not turn the engine on over the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed since there is otherwise a
risk of fire from uncontained sparking.
Warning!
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon
line heads for such jobs. In addition, be
alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Warning!
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury,
do not touch the gear housing when it is
hot.
Warning!
The muffler and other parts of the
engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns do not
touch the muffler and other parts while
they are hot.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood away from any combustible
substances.
Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.
11
English
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head
002BA354 KN
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
Mowing heads are to be used only on
clearing saws equipped with a linelimiting blade in the deflector in order to
keep the line at the proper length (see
"Main Parts" chapter in your instruction
manual).
12
STIHL PolyCut mowing head
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
002BA396 KN
Warning!
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
Warning!
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the
head.
Warning!
If the wear limit marks are ignored, there
is a risk of the cutting attachment shattering and flying parts injuring the
operator or bystanders. To reduce the
risk of accidents from shattered blades,
avoid contact with stones, metal and
similar solid objects. Check PolyCut
blades for cracks at regular intervals. If
a crack is found on one blade, always
replace all blades.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Warning!
Kickout (blade thrust) is the sudden and
uncontrolled motion towards the operator's right or rear that can occur when
the shaded area (especially the darkly
shaded area) of a rotating blade comes
in contact with a solid rigid object like a
tree, rock, bush or wall. The rapid counterclockwise rotation of the blade may
be stopped or slowed, and the cutting
attachment may be thrown to the right or
to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
Warning!
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
Using the Brush Knife
When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging
from cutting matted grass to clearing
weeds, wild growth and scrub.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
002BA066 KN
Using the Grass Cutting Blade
002BA355 KN
002BA135 KN
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all
Rigid Cutting Blades
To cut wild growth and scrub, lower the
rotating brush knife down onto the
growth to achieve a chopping effect –
but keep the tool below waist height at
all times.
Warning!
Exercise extreme caution when using
this method of cutting. The higher the
cutting attachment is off the ground, the
greater the risk of loss of control and of
cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut
grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
Warning!
When cutting woody materials, use the
left side of the blade to avoid "kickout"
(blade thrust) situations.
Warning!
Improper use of a brush knife may
cause it to crack, chip or shatter.
Thrown blade fragments may seriously
or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, avoid
contact with hard or solid foreign objects
such as stones, rocks or pieces of
metal.
13
English
When cutting young saplings or other
woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in
diameter, use the left side of the blade
to avoid "kickout" situations (see section
on "Risk of kickout (blade thrust) with all
rigid cutting blades"). Do not attempt to
cut woody material with a larger diameter, since the blade may catch or jerk the
power tool forward. This may cause
damage to the blade or power tool or
loss of control of the power tool, resulting in personal injury. Use a circular saw
blade for such work.
Warning!
Inspect the brush knife at regular short
intervals for signs of damage. Do not
continue working with a damaged brush
knife. Resharpen the brush knife regularly (when it has dulled noticeably).
To reduce the risk that the blade will
crack and / or break, avoid all contact
with stones, rocks or the ground.
Sharpen blades in a timely manner as
specified – dull teeth may cause the
blade to crack or shatter.
When a clearing saw with a circular saw
blade is used to cut down small trees,
STIHL recommends that the standard
deflector be removed and replaced by
the special limit stop deflector (see
chapter on "Mounting the Deflector").
This limit stop helps to keep the unit
positioned against the tree during the
cutting process. Inexperienced users
should place the left side of the stop
against the tree trunk before beginning
to cut. This will keep the clearing saw
against the tree during the cutting
operation and will reduce the risk of loss
of control and possible kickout
(described above and briefly again
below).
14
Warning!
The risk of kickout is highest when cutting in the darker shaded area. To
reduce the risk of kickout and resulting
injury, do not use this area of the circular
saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter
shaded areas of the blade to cut shrubs
and trees should only be used by experienced operators with specialized
training in the use and control of the
clearing saw.
When felling small trees, maintain a
distance of at least two tree lengths from
the nearest coworker.
Warning!
002BA214 ST
Circular saw blades are suitable for
thinning brush and cutting small trees up
to a diameter of 7 cm (2 3/4 in.). Do not
attempt to cut trees with larger
diameters, since the blade may catch or
jerk the trimmer / brushcutter forward.
This may cause damage to the blade or
be applied to the right of the tree, using
the non-shaded area of the blade, as
shown in the illustration above.
Warning!
002BA067 KN
Using the Circular Saw Blade
loss of control of the power tool and
result in serious injury. Use a chain saw
for such work.
002BA068 KN
Warning!
In order to reduce the risk of injury from
thrown objects or operator contact with
the blade or head, be sure to remount
the standard deflector when no longer
using a circular saw blade.
Before starting the cut, accelerate the
engine up to full throttle. Perform cut
with uniform pressure. STIHL
recommends that the circular saw blade
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual. Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler
will increase the risk of fire and hearing
loss. If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the
risk of fire, never operate your power
tool if the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
Warning!
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
15
English
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness
Cutting attachment
Deflector, limit stop
1
3
2
4
Harness
13
5
14
16
8
9
10
11
12
15
17
16
681BA172 KN
7
6
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Permissible combinations
Deflectors, limit stops
Choose the proper combination from the
table depending on the cutting
attachment!
Deflectors
Limit stops
15 Limit stop for circular saw blades
200
16 Limit stop for circular saw blades
225
Harnesses
Mowing heads
17 Full harness must be used
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 40-4
STIHL TrimCut 41-2
STIHL PolyCut 41-3
Metal cutting attachments
6
7
8
9
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 255-8
Brush knife 300-3
Circular saw blade 200 scratcher
tooth
10 Circular saw blade 200 chisel tooth
11 Circular saw blade 225 scratcher
tooth
12 Circular saw blade 225 chisel tooth
Circular saw blades of other, nonmetal materials must not be used.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Warning!
Based on the cutting attachment being
used:
2
1
6BA018 KN
Cutting attachments
1
2
3
4
5
Mounting the bike handle with
swiveling handle support
The machine is supplied with the clamp
moldings (1) mounted to the
handlebar (2).
Mounting the control handle
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
3
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting
attachment.
Use grass cutting metal blades, brush
knifes and circular saw blades on this
unit only if equipped with a bike handle.
5
4
N
002BA352 KN
For safety reasons only the
cutting attachments and deflectors
and/or limit stops within one line of
the table may be combined with
one another. Other combinations
are not permissible – risk of
accident!
13 Deflector only for mowing heads
14 Deflector for the mowing tools
Items 6 to 8
Mounting the Bike Handle
Take out the screw (3) and remove
the nut (4) from the control
handle (5).
Do not use rigid polymer blades on this
unit.
17
English
6
9
5
6BA001 KN
10
2
8
7
2
4 5
Line up the control handle (5)
relative to the handlebar (2): The
throttle trigger (6) must point toward
the gearbox and the clamp
screw (7) toward the engine.
N
Place the spring (9) in the lower
clamp molding (10).
3
6BA002 KN
N
Use the spring (9) from the parts kit
supplied with the machine.
A
6BA019 KN
8
N
N
N
Holding the control handle (5) in
that position, push it on to the end of
the handlebar (2) and line up the
holes (8).
1
2
Fit the nut (4) in the control
handle (5), insert the screw (3) and
tighten it down firmly.
11
Assembly of the swivelling handle
support involves equipping the clamp
moldings with a spring and mounting
them on the handle support.
18
6BA020 KN
Assembling the handle support
N
Position the clamp moldings (1) with
handlebar (2) on the handle
support (11).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
6BA006 KN
6BA003 KN
N
Raise the grip of the wing screw (7)
to the upright position.
N
Turn the wing screw
counterclockwise as far as stop.
N
Push the wing screw into the handle
support as far as stop and then
screw it down – but do not finally
tighten yet.
N
Adjust the handlebar (2) so that
distance A is no more than 15 cm.
N
Line up the handlebar at a right
angle to the drive tube.
N
Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
N
Closing the wing screw
Adjusting the handlebar
Opening the wing screw
6BA023 KN
N
Turn the wing screw clockwise as
far as stop.
N
Fold the grip of the wing screw down
so that it is flush.
Raise the grip of the wing screw to
the upright position.
6BA006 KN
6BA005 KN
N
Turn the wing screw clockwise as
far as stop.
6BA004 KN
N
N
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Move the handlebar to the required
position.
6BA005 KN
2
6BA007 KN
7
Turn the wing screw
counterclockwise until the handle
support can be moved.
19
English
Swiveling the handlebar
Mounting the Deflector
Transport position
1
Limit stop (3) is approved only for
circular saw blades, thus limit
stop (3) must be attached and
guard ring (4) replaced before
attaching a circular saw blade,
see "Mounting the cutting
attachment" / "Mounting circular
saw blades".
7
002BA401 KN
6BA008 KN
Deflector (1) is approved only for
mowing heads, thus deflector (1)
must be attached before attaching
a mowing head.
Loosen the wing screw (7) and
unscrew it until the handlebar (2)
can be turned clockwise.
N
Turn the handlebar 90° and then
swing the handles down.
N
Tighten down the wing screw (7)
firmly.
Working position
N
20
Reverse the sequence described
above to swing the handles up and
turn the handlebar
counterclockwise.
Deflectors (1-3) are attached to the
gearbox in the same manner.
2
002BA402 KN
N
Mounting the deflector
Deflector (2) is approved only for
grass cutting blades, thus
deflector (2) must be attached
before attaching a grass cutting
blade.
6
5
002BA434 KN
2
002BA433 KN
3
4
Using the proper deflector
N
Set the deflector on the gearbox (5),
N
screw in and tighten the screws (6)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
The guard washer (2) on the
gearbox is required for securing
all cutting attachments with the
exception of circular saw blades.
Mounting the Cutting
Attachment
Preparing the machine
Mounting the cutting attachment
002BA406 KN
Lay down the machine so that the
mount for the cutting attachment
faces upward
N
Use the guard ring for mowing tools
N
Attach the deflector for mowing
heads
Unscrew the mowing head
clockwise
A detailed description is contained in the
information sheet for the respective
mowing head.
AutoCut Mowing Head
002BA407 KN
N
Hold the machine over an area of
lawn with the engine running
(mowing head must rotate)
N
Tap the mowing head on the ground
– line is fed out automatically and
shortened to optimum length by the
blade on the deflector
1
Push the thrust plate (1) and guard
washer (2) onto the shaft (3)
002BA408 KN
The machine is equipped at the factory
with a guard ring (4) for mowing tools.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
N
Line is fed out automatically during
mowing and shortened to optimum
length by the blade on the deflector. Line
is fed out only if both ends of the line are
still at least 6 cm long.
1
The thrust plate (1) on the
gearbox is required for securing
all cutting attachments.
Block the shaft
SuperCut Mowing Head
2
N
N
Feeding out mowing line
Mounting the mowing heads
STIHL SuperCut, STIHL AutoCut,
STIHL TrimCut, STIHL PolyCut
Attaching the thrust plate
3
4
Keep the information sheet for the
mowing head in a safe place.
Removing the mowing head
Use the appropriate deflector for
the cutting attachment – see
"Mounting the deflector".
N
Remove the tool used to block the
shaft.
N
Block the shaft
N
Turn the mowing head
counterclockwise onto the shaft (1)
and tighten
Line is fed out only if both ends of the
line are still at least 2.5 cm long.
TrimCut Mowing Head
Always switch off the engine to
fed out mowing line by hand –
otherwise there is a risk of injury!
21
English
N
N
Pull up the spool housing – turn
counterclockwise – approx. 1/6 turn
– until it engages – and then allow it
to spring back
Attaching grass cutting blades,
brush knives
4
3
Pull the ends of the line outward
2
Repeat operation as needed until both
ends of the line are approx. 13 cm long.
1
b
a
A rotary movement from one click to the
next releases approx. 4 cm of line.
PolyCut Mowing Head
002BA409 KN
Always switch off the engine to
load the mowing head by hand –
otherwise there is a risk of injury!
Proceed as described in the mowing
head information sheet.
N
Position cutting attachment (1)
The collar (a) must engage the
hole (b) in the cutting attachment!
With the grass cutting blade 255-8 (1),
the cutting edges must face clockwise.
Cutting attachments with 3 or
4 blades (2, 3) can face in any direction
– turn over these cutting attachments
periodically to avoid uneven wear.
N
Use the guard ring for mowing tools
N
Attach the deflector for metal
mowing tools
N
Fit the thrust washer (2) – curvature
faces upward
N
Position thrust plate (3)
N
Block the shaft
N
Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten
Remove the tool used to block the
shaft.
Removing cutting attachments
N
Block the shaft
N
Unscrew the nut clockwise
A nut that moves too easily should
be replaced.
22
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Attaching circular saw blades
4
7
With circular saw blades, the cutting
edges must face clockwise.
For attaching circular saw blades, a limit
stop set is available as a special
accessory that contains a limit stop and
a guard ring for circular saw blades.
Change guard ring
002BA425 KN
681BA165 KN
6
N
Attach guard ring (6) for circular saw
blades
N
Push thrust plate (4) onto the shaft
N
Attach limit stop (7) for circular saw
blades
Do not use the guard washer (3)
for circular saw blades.
Mounting the cutting attachment
N
Position thrust plate (3)
A thrust plate (3) for sawing use, with
which the entire cutting depth of the
circular saw blade can be used, is
available as a special accessory.
N
Block the shaft
N
Screw on the nut (4)
counterclockwise and tighten
Remove the tool used to block the
shaft.
Removing cutting attachments
N
Block the shaft
N
Unscrew the nut clockwise
3
4
2
002BA424 KN
5
Fit the thrust washer (2) – curvature
faces upward
A nut that moves too easily should
be replaced.
4
3
N
Remove guard washer (3) and
thrust plate (4)
N
Remove guard ring (5) for mowing
tools
b
a
002BA423 KN
N
1
N
Position cutting attachment (1)
The collar (a) must engage the
hole (b) in the cutting attachment!
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
23
English
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be
run on gasoline with an ethanol content
of up to 25% (E25).
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
US gal.
1
2 1/2
5
US fl.oz
2.6
6.4
12.8
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
24
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
001BA218 KN
Preparations
Closing
Raise the grip into an upright
position.
With grip in an upright position:
9926BA005 KN
N
N
Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N
The cap should drop fully into the
opening in this position.
N
While pressing the cap down, twist it
firmly clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
N
Fold down the grip.
Turn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
001BA224 KN
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure buildup in the tank to release slowly.
N
001BA221 KN
On level ground, position the
machine so that the filler cap is
facing up.
Insert the cap – positioning marks
on the cap and the fuel tank opening
must line up.
N
Remove fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
001BA222 KN
N
N
001BA219 KN
When fueling on a slope, always
position the machine so that the
filler cap is facing uphill.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
001BA220 KN
Opening
Fueling
25
English
Checking for proper closure
Fitting the Full Harness
N
N
Grip the cap and check for
tightness.
N
26
If the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be rotated out
of position vis-à-vis the top.
Such misalignment can result from
handling, cleaning or an improper
attempt at tightening.
1
Base of improperly aligned
cap (with open space)
Base of cap correctly positioned for installation
N
To correct a misalignment, turn the
cap (with the grip up) until it drops
fully into the tank opening.
Twist the cap counterclockwise as
far as it will go (approx. 1/4 turn) –
this will twist the base of the cap into
the correct position.
N
Twist the cap clockwise, closing it
normally – see the sections
"Closing" and "Checking for proper
closure."
N
If your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
3
002BA411 KN
2
001BA226 KN
N
If the cap can be moved, it is not
properly installed.
Misalignment of the cap parts
N
Left:
Right:
The lug on the grip must engage
entirely in the recess (arrow), and
the grip must lie completely flush
with the top of the cap.
001BA225 KN
N
001BA227 KN
001BA223 KN
Fitting the full harness is described in
detail in the instruction sheet supplied.
N
Put on the full harness (1).
N
Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
N
Attach the spring hook to the
machine's perforated strip (3).
Find the right attachment point for the
cutting attachment you are using – see
"Balancing the Brushcutter".
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Putting down the machine in an
emergency
Balancing the
Trimmer/Brushcutter
The machine will balance differently
depending on the cutting attachment
mounted.
N
As soon as it becomes apparent
that a dangerous situation is
developing, the machine must be
put down quickly. Practice setting
down the machine quickly. In
order to avoid damage, when
practicing, do not throw the
machine on the ground.
Let the machine swing on the
harness until it stops moving –
change the connection point if
necessary
Starting / Stopping the
Engine
Controls
Hanging positions
3
2
6BA010 KN
Mowing heads, grass cutting blades and
brush knives should rest lightly on the
ground.
Circular saw blades should "hover"
approx. 8 in. (20 cm) above the ground.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
002BA392 KN
6BA009 KN
1
1
2
3
Throttle trigger lockout
Throttle trigger
Stop switch with Run and Stop
positions. Push the stop switch (h)
to switch off the ignition.
Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position: Ignition is on in this position –
the engine is ready to start and may be
started. The ignition is switched off when
the stop switch is depressed. It is
automatically switched on again after
the engine comes to a standstill.
27
English
Make sure you have a firm footing –
either standing, stooping or
kneeling.
N
Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger or
lockout lever.
9926BA006 KN
4
N
N
Do not stand or kneel on the drive
tube.
Press the fuel pump bulb (4) at least
five times – even if the bulb is
already filled with fuel.
N
Press in the outer edge (arrows) of
the choke knob (5) and then turn it
to } .
Starting
N
Hold the machine firmly with your
right hand on the drive tube, handle
support or handlebar.
N
With the machine behind you, press
it against the left side of your body.
N
Hold the starter grip with your left
hand.
N
Pull the starter grip steadily.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise
break.
6BA012 KN
1BA001 KN
5
6BA013 KN
the cutting attachment is not
touching the ground of any other
obstacles.
Starting the Engine
N
Hold the starter grip with your right
hand.
N
Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
N
Continue cranking until the engine
runs.
Alternative method of starting:
Engine warm and the machine hanging
from the harness.
N
28
Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine's guard
plate and the deflector. Check that
6BA014 KN
6BA011 KN
As soon as the engine runs
N
Press down the throttle trigger
interlock and open the throttle – the
choke lever moves to the run
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
position F . After a cold start, warm
up the engine by opening the
throttle several times.
The cutting attachment must not
turn when the engine is idling. – If
the cutting attachment turns, have
your power tool repaired by a
servicing dealer. STIHL
recommends that such work be
performed by a STIHL servicing
dealer.
Fuel tank run until completely dry
N
After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
N
Start the engine.
Operating Instructions
During break-in period
Stopping the Engine
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
N
During Operation
Your machine is now ready for
operation.
Operate the stop switch – the
engine stops – release the stop
switch – it springs back to the run
position.
Other hints on starting
At very low outside temperatures
N
Set the engine to winter operation if
necessary, see "Winter operation".
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
If the engine does not start
N
Check that all settings are correct.
N
Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N
Check that the spark plug boot is
properly connected.
N
Repeat the starting procedure.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice perionds – see "Storing the
Machine".
29
English
Cleaning the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
N
Set the choke lever to }.
N
Remove and check the filter
element (3) – replace if dirty or
damaged.
N
Fit the filter in the filter housing.
N
Fitting the filter cover
Machines with "cover plate kit" for
winter operation
The filter (3) consists of a synthetic
fabric element, see also "Winter
operation".
N
9926BA013 KN
1
N
Loosen the screws (1).
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
Knock the filter (3) out on the palm
of your hand or blow it clear with
compressed air from the inside
outwards.
In case of stubborn dirt or sticky filter
fabric:
N
Wash the filter in a clean, nonflammable solution (e.g. warm
soapy water) and then dry.
Always replace a damaged filter.
2
9926BA014 KN
3
N
Remove the filter cover (2).
N
Clean away loose dirt from around
the filter (3) and inside the filter
cover.
The filter (3) consists of a pleated paper
filter element.
30
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
M-Tronic
General Information
The M-Tronic controls fuel feed and
ignition timing electronically in all
operating conditions.
M-Tronic ensures simple, fast starts,
optimum engine power at all times, very
good acceleration and automatic
adjustment to suit changing conditions.
Winter Operation
3
At temperatures below
+50 °F (+10 °C)
Pre-heat carburetor
2
Moving a shutter causes heated air to be
drawn in from around the cylinder and
mixed with cold air in order to prevent
carburetor icing.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
2
1
9926BA016 KN
If the usual good running behavior and
engine power are not reached after an
extreme change in operating conditions,
contact your servicing dealer for
assistance.
9926BA017 KN
For this reason there is no need to
change the carburetor setting – the
carburetor has no adjusting screws.
N
Unscrew and remove screw (3) on
shutter
N
Remove shutter (2) from the shroud
An arrow on the shroud (1) shows the
position of the shutter (2) for summer or
winter operation. Key to symbols:
N
Rotate shutter (2) from summer
position to winter position and
reinsert
–
Symbol "Sun" = summer operation
N
–
Symbol "Snowflake" = winter
operation
Screw the screw (3) through the
shutter into the shroud
At temperatures between
+50 °F (+10 °C) and +70 °F (+20 °C)
Within this temperature range, the
machine can normally be operated with
the shutter (2) in summer position.
Change the position of the shutter as
necessary.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
31
English
At temperatures above
+70 °F (+20 °C)
Spark Plug
Always return the shutter (2) to
summer position
Do not use the machine in winter
operation at temperatures above
+70 °F (+20 °C), otherwise there
is a risk of engine damage due to
overheating!
At temperatures below +14 °F (-10 °C)
Under extreme winter conditions with
the following conditions
–
At temperatures below +14 °F
(-10 °C)
–
Powdered or drifting snow
use of the "cover plate kit", which is
available as a special accessory, is
recommended.
The "cover plate kit" contains the
following parts for covering the machine:
4
Cover plate for partially covering the
slits in the starter housing
5
Filter insert made of cloth and
plastic for the air filter
–
O-ring for the filler cap
–
Information sheet describing
conversion of the machine
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
After installation of the cover plate kit:
N
Set shutter (2) to winter operation
N
if the chain saw is extremely cold
(frost formation) – after starting,
bring the engine up to operating
temperature at increased idle speed
(cutting attachment rotates!)
At temperatures above
+14 °F (-10 °C)
N
1
9926BA020 KN
N
4
9926BA018 KN
2
2
9926BA019 KN
5
N
Rotate the screw (1) in the cap (2)
until the screw head projects from it.
Reconvert the machine and replace
the parts from the "cover plate kit"
with the parts for summer operation
The O-ring installed on the filler cap with
the "cover plate kit" can remain on the
machine.
Depending on the ambient temperature:
N
32
Set shutter (2) to summer or winter
operation
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
N
Lift the front of the cap (2) and push
it to the rear to disengage.
N
Leave the cap to one side.
N
Pull off the spark plug boot (3).
N
Unscrew the spark plug.
N
Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
N
Clean dirty spark plug.
N
Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
N
Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
N
Too much oil in fuel mix.
N
Dirty air filter.
N
Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
000BA002 KN
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
1
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
000BA036 TR
3
9926BA021 KN
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (2)
snugly onto spark plug terminal (1) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
Installing the Spark Plug
N
Screw the spark plug into the
cylinder.
N
Press the spark plug boot firmly
onto the spark plug.
33
English
2
N
N
3
9926BA022 KN
4
Fit the cap (1) on the shroud from
the rear and push the lug (2) into the
opening (3) in the shroud at the
same time.
Swing the cap forwards onto the
shroud, insert and tighten down the
screw (4) firmly.
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor is properly
adjusted, the cause may be the muffler.
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
Removing the rewind starter
Have the muffler checked by a servicing
dealer for contamination
(carbonization).
1
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
1
1
1
N
Take out the screws (1).
N
Lift away the rewind starter.
9926BA023 KN
Engine Running Behavior
Removing the rope rotor
2
9926BA024 KN
3
34
N
Use a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (2) from
the starter post.
N
Carefully remove the E-clip (3).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
4
3
N
Carefully remove the rope rotor (4)
with carrier (5), pawls (6) and
washer (7).
N
Put the carrier (5) down so that the
pawls and washer cannot fall out.
2
The rewind spring may pop out
and uncoil during this operation –
take care to avoid the risk of
injury.
N
Replacing a broken starter rope
N
Fit the E-clip (3) in the groove in the
starter post.
N
Push the spring clip (4) into position
– it must point counterclockwise as
shown and engage the pegs on the
pawls (5).
Tensioning the rewind spring
Thread the rope through the top of
the guide bushing (1) and rope
rotor (2).
N
Thread the new rope through the
starter grip and tie one of the knots
shown.
N
Pull the knot back into the grip.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
N
N
Coat starter post uniformly with
STIHL gear lubricant – see "Special
Accessories".
Slip the rope rotor with carrier,
pawls and washer over the starter
post – turn it back and forth to
engage the anchor loop of the
rewind spring.
9926BA029 KN
9926BA035 KN
Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
9926BA026 KN
N
5
9926BA028 KN
7
9926BA027 KN
6
5
1
9926BA025 KN
5
4
N
Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions
counterclockwise.
N
Hold the rotor steady.
N
Pull out and straighten the twisted
rope.
N
Release the rope rotor.
N
Release the rope slowly so that it
winds onto the rotor.
35
English
The starter grip must sit firmly in the rope
bushing. If the grip droops to one side:
Add one more turn on the rope rotor to
increase spring tension.
When the starter rope is fully
extended it must still be possible
to rotate the rotor another full turn.
If this is not the case, the spring is
overtensioned and could break.
N
Take one turn of the rope off the
rotor.
N
Install the rewind starter.
Replacing a broken rewind spring
N
N
N
Lubricate the new, ready-to-fit
replacement spring in the new
spring housing with a few drops of
resin-free oil – see "Special
Accessories".
Fit the replacement spring with
spring housing – the bottom plate
must face up.
If the spring pops out of the
housing during installation: Wear
face protection and work gloves
and refit the spring in the spring
housing – clockwise – from the
outside inwards.
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer
N
Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N
Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N
Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N
Fit the screws.
N
Remove the rope rotor as described
in "Removing the rope rotor".
N
Install the rope rotor as described in
"Replacing a broken rewind spring".
Remove, clean and inspect the
cutting attachment.
N
The bits of the spring may still be
under tension and could fly apart
when you remove the rope rotor
and spring housing. To reduce
the risk of injury, wear face
protection and work gloves.
N
Tension the rewind spring as
describedf in "Tensioning the
rewind spring".
Thoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
N
Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
N
Install the rewind starter.
1
N
Take out the screws (1).
N
Remove the spring housing and
pieces of spring.
36
9926BA030 KN
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
N
Use a sharpening file (special
accessory) to sharpen dull cutting
attachments. In case of more
serious wear or nicks: Resharpen
with a grinder or have the work done
by a dealer – STIHL recommends a
STIHL servicing dealer.
N
Resharpen frequently, take away as
little material as possible: two or
three strokes of the file are usually
enough.
N
After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
(special accessory) or have it
checked by a dealer and rebalanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Inspection and
Maintenance by User
Clamped area of handlebar
2
1
N
1
6BA021 KN
Balancing
Sharpening Metal Cutting
Blades
Check the freedom of movement of
the handlebar (1) in the clamp
moldings (2) at regular intervals.
If the handle is stiff:
2
3
1
2
002BA042 KN
2
N
Resharpen the cutters (1) uniformly
– do not alter the contour or the
parent blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
6BA022 KN
1
1
N
Loosen the clamp screw (3) so that
the handlebar can be moved.
N
Push the handlebar (1) sideways
out of the clamp.
N
Use a cloth with a fresh, nonflammable cleaning solution.
N
Thoroughly clean the clamp area of
the handlebar with the cloth and
cleaning solution.
N
Line up the handlebar and secure it
in position with the clamp screw.
37
English
Inspections and
Maintenance by Dealer
9926BA032 KN
Maintenance Work
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
N
Fuel Pickup Body in Tank
If the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
N
Check the pickup body in the fuel
tank every year and have it replaced
if necessary.
Spark Arrestor in Muffler
6BA015 KN
9926BA031 KN
Antivibration elements
Four antivibration elements are installed
between the powerhead and the drive
tube. Have the system checked if there
is a noticeable increase in vibrations.
The spark arrestor is not installed in all
markets
38
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Complete machine
Control handle
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tank
Visual inspection (condition, leaks)
Spark plug
Cooling inlets
Spark Arrestor in Muffler
Combustion chamber
Check operation
X
X
Clean
X
Replace
X
X
Check1)
X
Replace1)
X
Clean
X
X
X
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
X
X
X
If the cutting attachment turns when the
engine is idling, have machine repaired
by servicing dealer1)
X
Readjust electrode gap
X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection
X
Clean
Check
X
1)
X
Clean or replace 1)
X
X
Decoke after first 139 hours of operation, then every 150 hours of operation
X
All accessible screws and nuts (not adjustRetighten
ing screws)
Antivibration elements
if required
if damaged
if problem
every 12 months
monthly
weekly
X
X
Check – the cutting attachment must not
turn
Engine idle speed
X
Clean
after each refueling stop
before starting work
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
after finishing work or daily
Maintenance and Care
Check
Replace1)
X
X
X
X
X
39
Visual inspection
X
Cutting attachment
Replace
Check tightness
X
Metal cutting attachment
Sharpen
X
Safety labels
Replace
1)
40
if required
if damaged
if problem
every 12 months
monthly
weekly
after each refueling stop
before starting work
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
after finishing work or daily
English
X
X
X
X
X
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Main Parts
3
4
6
5
2
1
9
10
8
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
#
7
13
16
14
15
17
18
Fuel Filler Cap
Starter Grip
Shutter
Spark Plug Boot
Muffler with Spark Arresting Screen
Spacer
Guard Plate
Throttle Trigger
Momentary Stop Switch
Throttle Trigger Lockout
Handlebar
Handle Support
Clamp Screw
Carrying Strip
Choke Lever
Fuel Pump
Filter Cover
Fuel Tank
Serial Number
3BA002 KN
#
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
41
English
Definitions
12 Handle Support
Connects the shaft and bike handle.
1
Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2
Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
13 Clamp Screw
Locks handlebar in selected
position.
4
5
6
7
Shutter
With summer and winter positions.
Carburetor is heated in winter
position.
15 Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
16 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
17 Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
18 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
2
Guard Plate
Protects the fuel tank.
8
Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9
Momentary Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
10 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
11 Handlebar
For holding and controlling the unit
with the hand during operation.
42
002BA417 KN
14 Carrying Strip
The device to connect the clearing
saw to the harness.
1
1
2
3
Mowing Head
Deflector for Mowing Heads
Line Limiting Blade
3
4
5
Metal Mowing Tool
Deflector for Metal Mowing Tools
Definitions
1
Mowing Head
The cutting attachment, i. e.
mowing head, for different
purposes.
2
Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
3
Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
4
Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes.
5
Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
002BA412 KN
3
5
4
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Specifications
6
7
EPA / CEPA
7
002BA435 KN
6
Circular Saw Blade
Limit Stop for Circular Saw Blade
Definitions
6
Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal
for cutting wood.
7
Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter
steady against the wood in order to
reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces such as
thrust out.
Spark plug
(suppressed):
Electrode gap:
NGK CMR6H
0.02 in (0.5 mm)
Fuel system
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:
25.4 fl.oz (0.75 l)
Weight
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
dry, without cutting attachment and
deflector
FS 460 C-M:
18.7 lb (8.5 kg)
FS 460 C-M L:
19.0 lb (8.6 kg)
Engine
Overall length
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:
2.78 cu.in
(45.6 cm3)
1.73 in (44 mm)
1.18 in (30 mm)
3.0 bhp (2.2 kW)
at 9500 rpm
2700 rpm
Bore:
Stroke:
Engine power to
ISO 8893:
Idle speed:
Cut-off speed (nominal value):
12300 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment)
8450 rpm
Without cutting attachment
FS 460 C-M:
70.47 in (1790 mm)
FS 460 C-M L:
72.83 in (1850 mm)
Ignition system
Electronic magneto ignition
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
43
English
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
STIHL Incorporated
Federal Emission Control
Warranty Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
44
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
Diagnosis
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
Warranty Period
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
45
English
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–
Air Filter
–
Carburetor
–
Fuel Pump
–
Choke (Cold Start Enrichment
System)
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
STIHL Registered Trademarks
Limitations
STIHL®
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N
repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N
repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
–
Control Linkages
–
Intake Manifold
–
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
–
Spark Plug
–
Catalytic Converter (if applicable)
–
Fuel Tank
–
Fuel Cap
–
Fuel Line
and
–
Fuel Line Fittings
N
–
Clamps
–
Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Trademarks
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
46
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
English
BioPlus™
STIHL Territory™
Easy2Start™
TapAction™
EasySpool™
TrimCut™
ElastoStart™
This listing of trademarks is subject to
change.
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL M-Tronic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
47
English
48
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-746-8621-A. M0-4.L10.DDS.
0000003859_002_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, tope
limitador y arnés
Montaje del manillar
Montaje de la barra de defensa
Montaje del accesorio de corte
Combustible
Llenado de combustible
Colocación del arnés completo
Equilibro de la unidad
Arranque / parada del motor
Instrucciones para el uso
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
M-Tronic
Manejo durante el invierno
Bujía
Funcionamiento del motor
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
Almacenamiento de la máquina
Afilado de los accesorios de corte
Inspección y mantenimiento por el
usuario
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
Información para mantenimiento
Componentes importantes
50
51
66
67
70
71
74
75
77
78
78
80
81
82
82
82
84
86
86
88
88
89
90
91
93
Especificaciones
Accesorios especiales
Información de reparación
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Marcas comerciales
95
96
96
96
99
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Advertencia!
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
{
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
49
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Símbolos en el texto
Pictogramas
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
¡Peligro!
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
Calentador de manillar
50
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte
motorizada, con cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
El término "sierra despejadora"
identifica una orilladora / cortadora de
matorrales de alta potencia
particularmente útil para usar con una
sierra circular para cortar árboles
jóvenes o pequeños.
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, tope limitador y
arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando.
Utilice exclusivamente los accesorios
de corte autorizados específicamente
por STIHL para usar en su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su
cuerpo, le ocasionará una cortadura.
Cuando choca con algún objeto extraño
sólido tal como rocas o pedazos de
metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas
que se encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte
y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a
personas que se encuentren en su
proximidad. STIHL no recomienda el
uso de cuchillas rígidas en zonas
pedregosas.
Use la sierra despejadora equipada con
el accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto,
matorrales, madera y materiales
similares.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
51
español / EE.UU
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las sierras
despejadoras de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una sierra despejadora
atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
52
Advertencia!
–
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
Advertencia!
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños
(gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados
por el accesorio de corte giratorio. Los
objetos arrojados o lanzados por el
accesorio también pueden rebotar y
golpear al operador.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza en caso de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
53
español / EE.UU
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de
corte autorizados por STIHL para su
unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de
corte, deflector, mango y arnés", en el
manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Accesorios de corte,
piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
54
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Advertencia!
Transporte de la herramienta
motorizada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Antes de apoyar la sierra despejadora
en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha
dejado de girar. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina. STIHL recomienda mantener
las cuchillas metálicas cubiertas con el
protector para el transporte (accesorio
opcional).
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
002BA272 KN
Advertencia!
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque las piezas
de la máquina ni la caja
de engranajes cuando
están calientes.
Advertencia!
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Instrucciones para el llenado de
combustible
Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina, quite la tapa de llenado de
combustible de la herramienta
motorizada cuidadosamente de modo
que la presión que se pueda haber
acumulado en el tanque se disipe
lentamente. Nunca quite la tapa de
llenado de combustible mientras el
motor esté funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la empuñadura no encaja en el
hueco correspondiente
en la abertura de llenado,
la tapa está mal asentada
y apretada, se deberán
repetir los pasos
anteriores.
Antes de arrancar
Advertencia!
Tapa con empuñadura
Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas
triangulares en la empuñadura de la tapa y en la
boca del tanque. Utilizando la empuñadura,
gire la tapa firmemente
en sentido horario hasta
donde tope (aprox. un
cuarto de vuelta).
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración
debe moverse libremente y siempre
debe regresar a la posición de marcha
en vacío por la acción de resorte. Nunca
intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
Advertencia!
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
55
español / EE.UU
Advertencia!
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas
agrietadas, combadas, deformadas o
dañadas. Sustituya los cabezales o las
cuchillas dañados antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
56
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el tope limitador y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
B
000BA007 KN
Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y
los objetos arrojados, asegúrese que su
máquina está equipada con el deflector,
tope limitador y arnés correctos para el
tipo de accesorio de corte que está
usando (vea la tabla en el capítulo
"Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y
arnés").
000BA006 KN
A
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas
se puede causar el desprendimiento de
la cuchilla o el cabezal y lesionar gravemente al operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
Las flechas (A) en el deflector y el
tope (B) (visto del fondo) muestran el
sentido correcto de rotación del
accesorio de corte. Sin embargo, al
verlo de arriba, el accesorio de corte gira
en sentido contrahorario.
Algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer grabados en el
exterior del deflector para indicar una
combinación aprobada de accesorio de
corte y deflector.
El deflector puede usarse
en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para cortar
pasto.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cabezas segadoras.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para cortar
pasto.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para
matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las sierras circulares.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
Advertencia!
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos
de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque
al arrancar el motor, su velocidad será
lo suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a velocidad
de marcha en vacío solamente,
enganche la herramienta motorizada al
gancho de resorte de su arnés (vea el
capítulo correspondiente en este
manual).
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o
al contacto con el accesorio de corte en
movimiento, no use la unidad sin tener
el régimen de marcha en vacío correctamente regulado. Cuando el régimen
de marcha en vacío está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
la velocidad de marcha en vacío está
mal regulada, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
57
español / EE.UU
Advertencia!
Advertencia!
Esta unidad tiene un sistema de encendido que normalmente está listo para
usar en todo momento. Después de
usar la palanca de ajuste para detener
el motor, la misma regresa automáticamente a la posición "activada". Si el
motor está caliente, puede ser posible
arrancarlo tirando de la cuerda de
arranque sin ajustes adicionales. Para
evitar el riesgo de lesiones, tenga sumo
cuidado y mantenga alejados a los
niños de la máquina.
Advertencia!
Durante el trabajo
002BA257 KN
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Envuelva los dedos
firmemente en los mangos, ,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar.
58
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como causantes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Algunos de
estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales por respirar gases
tóxicos, nunca haga funcionar la
máquina puertas adentro o en lugares
mal ventilados.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
Advertencia!
No maneje su herramienta motorizada
usando la posición de arranque del acelerador, dado que usted no puede
controlar la velocidad del motor.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a STOP.
Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelte el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Advertencia!
Antes de empezar a trabajar, inspeccione el
área en busca de piedras, vidrio, alambre,
pedazos de metal,
basura u otros objetos
sólidos. El accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta clase.
Advertencia!
La sierra despejadora normalmente se
usa a nivel del suelo con el accesorio de
corte paralelo al suelo. El uso de la sierra despejadora sobre el nivel del suelo
o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo
de lesiones, dado que el accesorio de
corte queda casi totalmente expuesto y
la herramienta motorizada es más difícil
de controlar. No use nunca la sierra
despejadora para recortar setos.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
59
español / EE.UU
Advertencia!
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la sierra despejadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales.
Asegúrese que el accesorio de corte
esté correctamente apretado. Utilice la
llave suministrada o cualquier otra que
tenga el largo adecuado para obtener el
par de apriete adecuado. Si la cuchilla o
el cabezal se suelta después de haberlo
apretado correctamente, deje de usar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla o el cabezal continúa aflojándose, consulte al concesionario STIHL.
No use nunca una sierra despejadora
con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición
pueden romperse a alta velocidad y
causar lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo
que puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla o de alrededor
del cabezal en intervalos regulares.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de
la bujía antes de sustituir el accesorio
de corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor
antes de ajustar el largo del hilo de nilón
en las cabezas segadoras de ajuste
manual.
Advertencia!
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
Advertencia!
Debido al riesgo de encendido no controlado, no haga girar el motor con el
arrancador sin tener instalada la bujía o
el casquillo de la misma.
60
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto
con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla
metálica en una máquina modelo FS no
aprobada para esta aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las sierras despejadoras
equipadas con una cuchilla limitadora
del hilo en el deflector para mantener el
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas principales" en el manual de
instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
002BA396 KN
Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el
silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
002BA354 KN
Advertencia!
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
61
español / EE.UU
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Advertencia!
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura de la cuchilla,
evite el contacto con las piedras, el
metal u otros objetos sólidos. Revise la
condición de las cuchillas PolyCut en
intervalos regulares. Siempre sustituya
todas las cuchillas si se encuentra una
fisura en una cuchilla.
62
Advertencia!
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o
pared. La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o aminorada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
002BA355 KN
Advertencia!
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las
cuchillas rígidas
002BA135 KN
Observe los indicadores de
desgaste.
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales debido a la rotura de la
cuchilla, no intente nunca cortar madera
con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para los casos en que haya que cortar
helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Advertencia!
Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la herramienta
motorizada, es adecuada para cortar
desde pasto hasta malezas, plantas
silvestres y arbustos.
002BA066 KN
El uso incorrecto de una cuchilla para
matorrales puede causar agrietaciones,
picaduras o roturas. Las piezas de
cuchilla lanzadas pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con objetos duros
o macizos tales como piedras, rocas u
objetos metálicos.
Para cortar plantas y arbustos
silvestres, baje la cuchilla giratoria para
matorrales hasta la planta para crear un
efecto de picado, pero mantener la
herramienta por debajo del nivel de la
cintura en todo momento.
Advertencia!
Tenga sumo cuidado al emplear este
método de corte. Cuanto mayor sea la
distancia entre el accesorio de corte y el
suelo, mayor es el riesgo de perder el
control o lanzar objetos por los lados.
Utilice la herramienta motorizada como
una guadaña para cortar pasto, es decir,
haga pasadas en uno y otro sentido,
describiendo un arco.
Advertencia!
Al cortar materiales parecidos a
madera, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar la "expulsión" (disparo de la cuchilla).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Advertencia!
Al cortar árboles jóvenes y otros materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de
diámetro, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar la "expulsión" de la
misma (consulte la sección "El riesgo
de expulsión (disparo de la cuchilla)
existe con todas las cuchillas rígidas").
No intente cortar materiales parecidos a
la madera cuyo diámetro sea mayor,
puesto que la cuchilla puede atorarse o
tirar de la herramienta motorizada
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o la herramienta
motorizada, o causar la pérdida de control de la misma, lo cual puede resultar
en lesiones personales. Utilice una sierra circular para estos tipos de trabajos.
Advertencia!
Inspeccione la cuchilla para matorrales
a intervalos periódicos y cortos en
busca de daños. No continúe trabajando con una cuchilla para matorrales
que esté dañada. Afile la cuchilla para
matorrales periódicamente (cuando ha
perdido su filo de modo apreciable).
Uso de la sierra circular
002BA067 KN
Uso de la cuchilla para matorrales
Las sierras circulares son adecuadas
para recortar matorrales y cortar árboles
pequeños de hasta 7 cm (2-3/4 pulg) de
diámetro. No intente cortar árboles cuyo
diámetro sea mayor, puesto que la
cuchilla puede atorarse o tirar de la
orilladora / cortadora de matorrales
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o causar la
pérdida de control de la herramienta
motorizada, lo cual puede resultar en
lesiones personales graves. Utilice una
motosierra para estos tipos de trabajos.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de rayar y / o romper la cuchilla, evite todo contacto con
piedras, rocas o el suelo. Afile las cuchillas oportunamente de la manera
especificada – los dientes desafilados
pueden hacer que la cuchilla se agriete
o se rompa.
Si se usa la sierra despejadora con una
sierra circular para cortar árboles
pequeños, STIHL recomienda retirar el
deflector estándar y sustituirlo con el
deflector de tope especial (vea el
capítulo "Montaje del deflector"). Este
tope ayuda a mantener la máquina en
su posición contra el árbol durante el
proceso de corte. Los usuarios con poca
63
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
002BA068 KN
experiencia deben colocar el lado
izquierdo del tope contra el tronco del
árbol antes de iniciar el corte. Esto
mantiene la sierra despejadora contra el
árbol durante la operación de corte y
reduce el riesgo de pérdida de control y
posible expulsión (descrito más arriba y
brevemente otra vez más abajo).
002BA214 ST
Advertencia!
Antes de iniciar el corte, acelere el motor
a su velocidad máxima. Efectúe el corte
aplicando presión uniforme. STIHL
recomienda aplicar la sierra circular por
el lado derecho del árbol, usando la
zona no sombreada de la cuchilla, tal
como se muestra en la ilustración de
arriba.
El riesgo de expulsión de la cuchilla es
mayor cuando se corta en la zona sombreada oscura. Para reducir el riesgo de
expulsión y las lesiones consecuentes,
no utilice esta zona de la sierra circular
para cortar árboles ni arbustos. Las técnicas especiales que utilizan las zonas
sombreadas más claras de la cuchilla
para cortar arbustos y árboles sólo
deben ser usadas por operadores
expertos con capacitación especializada en cuanto al uso y control de la
sierra despejadora.
Durante la tala de árboles pequeños,
mantenga una distancia de por lo menos
dos veces el largo del árbol con
respecto a la persona más cercana.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados o por el
contacto con la cuchilla o el cabezal,
cerciórese de volver a instalar el deflector estándar cuando no está usando
una sierra circular.
64
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de
la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza del accesorio de corte
y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos
después de haber usado la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. Si el silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
65
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés
Accesorio de corte
Deflector, límite de tope
1
3
2
4
Arnés
13
5
14
66
8
9
10
11
12
15
17
16
681BA172 KN
7
6
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Combinaciones permisibles
Deflectores, topes limitadores
Elija la combinación indicada en la tabla
de acuerdo con el accesorio de corte.
Deflectores
Montaje del manillar tipo bicicleta
con soporte de mango giratorio
Topes limitadores
15 Tope limitador para sierras
circulares 200
16 Tope limitador para sierras
circulares 225
2
1
6BA018 KN
Accesorios de corte
13 Deflector sólo para cabezas
segadoras
14 Deflector para herramientas de
segado; elementos 6 al 8
Arneses
Cabezas segadoras
1
2
3
4
5
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 40-4
STIHL TrimCut 41-2
STIHL PolyCut 41-3
Accesorios de corte metálicos
6
7
8
9
Cuchilla para pasto 230-4
Cuchilla para pasto 255-8
Cuchilla para matorrales 300-3
Sierra circular 200 (dientes
raspadores)
10 Sierra circular 200 (dientes tipo
cincel)
11 Sierra circular 225 (dientes
raspadores)
12 Sierra circular 225 (dientes tipo
cincel)
Las sierras circulares hechas de
otro material no metálico no
deben usarse.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
17 Es obligatorio usar el arnés
completo
Advertencia!
La máquina se suministra con piezas
moldeadas de fijación (1) montadas en
el manillar (2).
Montaje del mango de control
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos.
Utilice las cuchillas metálicas para corte
de pasto, cuchillas para arbustos y discos de sierra circular con esta máquina
únicamente si la misma está provista
con un manillar tipo bicicleta.
3
5
4
N
002BA352 KN
Para la seguridad, solamente los
accesorios de corte, los
deflectores y/o los topes
limitadores que aparecen en el
mismo renglón de la tabla pueden
combinarse. No se permiten otras
combinaciones debido al ¡riesgo
de accidentes!
Montaje del manillar
Saque el tornillo (3) y quitar la
tuerca (4) del mango de control (5).
No utilice cuchillas de polímero rígidas
con esta máquina.
67
español / EE.UU
6
9
5
6BA001 KN
10
2
8
7
2
3
6BA002 KN
N
Alinee el mango de control (5) con
respecto al manillar (2): El gatillo de
aceleración (6) debe apuntar hacia
la caja de engranajes y el tornillo de
fijación (7) hacia el motor.
Utilice el resorte (9) del juego de
piezas suministrado con la
máquina.
N
Coloque el resorte (9) en la pieza
moldeada de fijación inferior (10).
A
6BA019 KN
8
4 5
N
N
N
Mantenga el mango de control (5)
en esa posición, empújelo en el
extremo del manillar (2) y alinee los
orificios (8).
1
2
Coloque la tuerca (4) en el mango
de control (5), introduzca el
tornillo (3) y apriételo firmemente.
11
Para armar el soporte de mango
giratorio se coloca un resorte en las
piezas moldeadas de fijación y se
instalan las mismas en el soporte del
mango.
68
6BA020 KN
Armado del soporte del mango
N
Coloque las piezas moldeadas de
fijación (1) con el manillar (2) en el
soporte del mango (11).
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
6BA006 KN
6BA003 KN
N
Eleve la empuñadura del tornillo
mariposa (7) a la posición vertical.
N
Gire el tornillo mariposa hasta el
tope en sentido contrahorario.
N
Empuje el tornillo mariposa hasta el
tope en el soporte del mango y
atorníllelo, pero no al valor de
apriete final.
N
Ajuste el manillar (2) de modo que
la distancia A no exceda 15 cm.
N
Alinee el manillar perpendicular al
tubo de mando.
N
Pliegue la empuñadura del tornillo
mariposa hasta que quede al ras.
N
Cierre del tornillo mariposa
Ajuste del manillar
6BA023 KN
6BA005 KN
Apertura del tornillo mariposa
N
Gire el tornillo mariposa hasta el
tope en sentido horario.
N
Pliegue la empuñadura del tornillo
mariposa hasta que quede al ras.
Eleve la empuñadura del tornillo
mariposa a la posición vertical.
6BA006 KN
6BA005 KN
N
N
Gire el tornillo mariposa hasta el
tope en sentido horario.
N
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Mueva el manillar a la posición
requerida.
6BA004 KN
2
6BA007 KN
7
Gire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario hasta que se pueda
mover el soporte del mango.
69
español / EE.UU
Giro del manillar
Montaje de la barra de
defensa
1
El tope limitador (3) está
aprobado para uso únicamente
con discos de sierra circular, por
lo cual es necesario instalar el
limitador (3) y sustituir el anillo
protector (4) antes de fijar un
disco de sierra circular, consulte
"Montaje del accesorio de corte" /
"Montaje de discos de sierra
circular".
7
N
Suelte el tornillo mariposa (7) y
destorníllelo hasta que el
manillar (2) pueda girarse en
sentido horario.
N
Gire el manillar en 90° y luego gire
hacia abajo los mangos.
N
Apriete el tornillo mariposa (7)
firmemente.
Posición de trabajo
N
70
Invierta la secuencia descrita arriba
para girar los mangos hacia arriba y
girar el manillar en sentido
contrahorario.
El deflector (1) está aprobado
para uso únicamente con cabezas
segadoras, por lo cual es
necesario instalar el deflector (1)
antes de fijar una cabeza
segadora.
Montaje del deflector
Los deflectores (1-3) se conectan a la
caja de engranajes de la misma manera.
2
002BA402 KN
6BA008 KN
002BA401 KN
2
002BA433 KN
3
4
Uso del deflector apropiado
El deflector (2) está aprobado
para uso únicamente con hojas
segadoras, por lo cual es
necesario instalar el deflector (2)
antes de fijar una hoja segadora
de pasto.
6
002BA434 KN
Posición de transporte
5
N
Coloque el deflector en la caja de
engranajes (5),
N
Atornille y apriete los tornillos (6)
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
La arandela protectora (2) en la
caja de engranajes es necesaria
para fijar todos los accesorios de
corte, salvo los discos de sierra
circular.
Montaje del accesorio de
corte
Preparación de la máquina
Montaje del accesorio de corte
1
N
Coloque la máquina en el suelo de
modo que el montaje para los
accesorios de corte quede
orientado hacia arriba.
Fijación de la placa de empuje
N
Utilice el anillo protector con las
herramientas de segado
N
Fijación del deflector para las
cabezas segadoras
N
Bloquee el eje
N
Gire la cabeza segadora en sentido
contrahorario sobre el eje (1) y
apriétela.
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
1
Guarde la hoja de información de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
002BA407 KN
2
3
4
N
Montaje de las cabezas segadoras
STIHL SuperCut, STIHL AutoCut,
STIHL TrimCut, STIHL PolyCut
002BA408 KN
002BA406 KN
Utilice el deflector adecuado para
el accesorio de corte – vea
"Montaje del deflector".
Empuje la placa de empuje (1) y la
arandela protectora (2) en el eje (3)
La máquina se equipa en fábrica con un
anillo protector (4) para las
herramientas de corte.
La placa de empuje (1) de la caja
de engranajes es necesaria para
fijar todos los accesorios de corte.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Retiro de la cabeza segadora
N
Bloquee el eje
N
Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Alimentación del hilo de segado
La hoja de información de la cabeza
segadora contiene una descripción
detallada.
71
español / EE.UU
Cabeza segadora SuperCut
El hilo se alimenta automáticamente
durante el segado y se recorta al largo
óptimo por medio de una cuchilla en el
deflector. El hilo se alimenta únicamente
si ambos extremos del hilo miden por lo
menos 6 cm de largo.
Cabeza segadora AutoCut
N
N
Sujete la máquina sobre una
sección del prado con el motor en
marcha (la cabeza segadora
deberá girar)
Golpee levemente la cabeza
segadora contra el suelo – el hilo se
alimenta automáticamente y se
recorta al largo óptimo por medio de
la cuchilla del deflector
El giro desde el punto en que se emite
un chasquido hasta el chasquido
siguiente suelta aproximadamente 4 cm
del hilo.
Cabeza segadora PolyCut
Siempre apague el motor antes
de cargar el hilo con la mano ya
que ¡de lo contrario hay un riesgo
de lesiones!
Los accesorios de corte con 3 ó
4 hojas (2, 3) pueden orientarse en
cualquier sentido – invierta este tipo de
accesorios de corte periódicamente
para evitar el desgaste desparejo.
N
Utilice el anillo protector con las
herramientas de segado
N
Fijación del deflector para
herramientas segadoras metálicas
Proceda de la manera descrita en la
hoja de información de la cabeza
segadora.
4
3
Instalación de hojas segadoras de
pasto, cuchillas para arbustos
2
1
b
a
El hilo se alimenta únicamente si ambos
extremos del hilo miden por lo menos
2.5 cm de largo.
Cabeza segadora TrimCut
N
N
Tire de la caja del carrete hacia
arriba – gírela en sentido
contrahorario aprox. 1/6 de vuelta
hasta que se enganche y luego
suéltela para que retorne por acción
de resorte.
N
Coloque el accesorio de corte (1)
El collar (a) deberá engancharse
en el agujero (b) del accesorio de
corte.
N
Coloque la arandela de empuje (2)
– la curvatura queda orientada
hacia arriba.
N
Coloque la placa de empuje (3)
N
Bloquee el eje
N
Enrosque la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
Tire de los extremos del hilo hacia
fuera
Repita esta operación según sea
necesario hasta que ambos extremos
del hilo midan aprox. 13 cm de largo.
72
002BA409 KN
Siempre apague el motor antes
de avanzar el hilo con la mano ya
que ¡de lo contrario hay un riesgo
de lesiones!
Con la hoja de segado de pasto
2558 (1), los filos deberán quedar
orientados en sentido horario.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Montaje del accesorio de corte
Cambio de anillo protector
3
N
Bloquee el eje
N
Destornille la tuerca en sentido
horario
4
4
3
002BA424 KN
Retire los accesorios de corte
5
Una tuerca muy floja debe
sustituirse.
N
Quite la arandela protectora (3) y la
placa de empuje (4).
N
Quite el anillo protector (5) para
herramientas de segado
681BA165 KN
4
Con los discos de sierra circular, los filos
deberán quedar orientados en sentido
horario.
Para fijar discos de sierra circular, se
utiliza un juego de topes limitadores
como accesorio especial que incluye el
tope limitador y un anillo protector para
los discos de sierra circular.
6
1
b
a
7
N
Fije el anillo protector (6) para
discos de sierra circular
N
Monte la placa de empuje (4) en el
eje
N
Fije el tope limitador (7) para discos
de sierra circular
No utilice la arandela
protectora (3) para discos de
sierra circular.
2
002BA423 KN
Fijación de discos de sierra circular
002BA425 KN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
N
Coloque el accesorio de corte (1)
El collar (a) deberá engancharse
en el agujero (b) del accesorio de
corte.
N
Coloque la arandela de empuje (2)
– la curvatura queda orientada
hacia arriba.
N
Coloque la placa de empuje (3)
La placa de empuje (3) para aserrado,
que permite aprovechar la profundidad
de corte total del disco de sierra circular,
se ofrece como accesorio especial.
N
Bloquee el eje
N
Enrosque la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
73
español / EE.UU
Retire los accesorios de corte
N
Bloquee el eje
N
Destornille la tuerca en sentido
horario
Una tuerca muy floja debe
sustituirse.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite de
calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
74
Los motores provistos con M-Tronic
pueden utilizar gasolina con un
contenido de etanol de hasta un 25%
(E25).
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. No llene un envase que está
en un vehículo o apoyado sobre el
mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la
mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
1
2 1/2
5
oz fl
EE.UU.
2,6
6,4
12,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Apertura
Cuando se abastece el
combustible a la máquina cuando
está sobre una pendiente,
coloque la máquina de modo que
la tapa de llenado quede cuesta
arriba.
N
Sobre suelo nivelado, coloque la
máquina de modo que la tapa de
llenado quede orientada hacia
arriba.
N
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
001BA218 KN
Gasolina
Preparaciones
N
Levante el mango hasta que esté
vertical.
N
Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
001BA219 KN
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Para reducir el riesgo de
quemaduras, así como otras
lesiones corporales ocasionadas
por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones,
quite la tapa de llenado de
combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se
pueda haber acumulado en el
tanque se disipe lentamente.
Llenado de combustible
9926BA005 KN
Duración de la mezcla de
combustible
75
N
N
Quite la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Mientras presiona la tapa hacia
abajo, gírela con firmeza en sentido
horario hasta que haga tope
(aprox. 1/4 de vuelta).
001BA225 KN
001BA224 KN
001BA221 KN
español / EE.UU
N
Agarre la tapa y revise el apriete.
N
Si puede moverla, no está instalada
de manera apropiada.
Alineación incorrecta de las piezas
de la tapa
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Si la tapa no cae completamente en
la abertura cuando las marcas de
colocación están alineadas y/o la
tapa no se ajusta de manera
adecuada al girarla, la base de la
tapa puede rotar hasta salir de
posición con respecto a la parte
superior.
N
El manejo, la limpieza o un intento
de apriete incorrecto pueden
ocasionar una alineación
incorrecta.
001BA222 KN
Cierre
N
N
Pliegue el mango.
001BA220 KN
Comprobación del cierre apropiado
N
Inserte la tapa – las marcas de
colocación en la tapa y el tanque de
combustible deben estar alineados.
N
La tapa debe caer por completo en
la abertura en esta posición.
76
001BA223 KN
Con el mango vertical:
N
El tope en el mango debe encajar
completamente en el rebajo
(flecha), y el mango debe quedar
totalmente a ras con respecto a la
parte superior de la tapa.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
001BA227 KN
N
A izquierda: Base de la tapa alineada
de manera inapropiada
(con espacio abierto)
A derecha: Base de la tapa colocada
de manera correcta para
la instalación
N
Gire la tapa en sentido horario,
cerrándola normalmente – vea las
secciones "Cierre" y
"Comprobación del cierre
apropiado".
Si la tapa sigue sin ajustarse
apropiadamente, podría estar
dañada o rota; deje de utilizar la
unidad de inmediato y llévela a su
concesionario autorizado de STIHL
para que la reparen.
Colocación del arnés
completo
La instalación del arnés completo se
describe en forma detallada en la hoja
de instrucciones suministrada.
1
001BA226 KN
3
N
N
Para corregir una alineación
incorrecta, gire la tapa (con el
mango hacia arriba) hasta que
caiga por completo en la abertura
del tanque.
Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta que haga tope
(aprox. 1/4 de vuelta) – esto girará
la base de la tapa a la posición
correcta.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
002BA411 KN
2
N
Póngase el arnés completo (1).
N
Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
N
Conecte el gancho de resorte a la
pletina perforada (3) de la máquina.
Encuentre el punto de conexión correcto
para el accesorio de corte específico –
vea la sección "Equilibrio de la cortadora
de matorrales".
77
español / EE.UU
Retiro rápido de la máquina en caso
de emergencia
Equilibro de la unidad
La máquina se equilibra de forma
diferente, dependiendo del accesorio de
corte montado.
N
Deje que la máquina cuelgue en el
arnés hasta que la misma se pare –
cambie el punto de conexión, de ser
necesario
Posiciones de suspensión
Tan pronto como se hace
evidente que una situación
peligrosa se está desarrollando, la
máquina debe ponerse en el
suelo rápidamente. Practique la
puesta en el suelo rápida de la
máquina. Para evitar daños, no
tire la máquina al suelo al
practicar el procedimiento.
Arranque / parada del
motor
Controles
3
2
Las cabezas de segado, la cuchillas
para pasto y las cuchillas para
matorrales deben quedar ligeramente
apoyadas en el suelo.
6BA010 KN
1
2
3
Las cuchillas circulares deben quedar
"flotando" a unos 20 cm (8 pulg) sobre el
suelo.
78
002BA392 KN
6BA009 KN
1
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Pulse el interruptor de
parada (h) para apagar el
encendido.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha: En esta
posición el encendido está conectado –
el motor está listo para arrancar y puede
arrancarse. El encendido se apaga al
pulsar el interruptor de parada. El
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
sistema de encendido se vuelve a
conectar después que el motor deje de
girar.
Motor tibio y máquina colgando del
arnés.
Arranque
4
9926BA006 KN
N
N
Oprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie,
agacharse o arrodillarse.
N
Sujete la máquina firmemente en
el suelo usando la mano izquierda y
empujando hacia abajo – no toque
el gatillo de aceleración ni la
palanca de bloqueo.
5
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
1BA001 KN
N
Agarre la máquina firmemente con
la mano derecha en el tubo de
mando, el soporte del mango o el
manillar.
N
Con máquina detrás de su cuerpo,
empújela contra el costado
izquierdo de su cuerpo.
N
Sujete el mango de arranque con la
mano izquierda.
N
Tire uniformemente del mango de
arranque.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
N
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N
Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Pulse hacia adentro el borde
exterior (flechas) de la perilla del
estrangulador(5) y gírelo a } .
6BA012 KN
N
Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en la placa protectora del motor y el
deflector. Verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
6BA013 KN
6BA011 KN
Arranque del motor
N
Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
Método alternativo de arranque:
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
79
español / EE.UU
Sugerencias adicionales para el
arranque
Tan pronto arranca
A temperaturas ambiente muy bajas
6BA014 KN
N
N
N
Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.
N
Verifique que haya combustible en
el tanque y agregue combustible de
ser necesario.
N
Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
El accesorio de corte no debe
girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío. –
Si el accesorio de corte gira, pida
que un concesionario de servicio
repare la herramienta motorizada.
STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL
efectúe este trabajo.
N
Repita el procedimiento de
arranque.
Parada del motor
80
Si el motor no arranca
Empuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F . Después de
un arranque en frío, caliente el
motor accionando varias veces el
acelerador.
Su máquina está lista para trabajar.
N
Ajuste el motor para las
operaciones de invierno, de ser
necesario; vea "Manejo durante el
invierno".
Accione el interruptor de parada – el
motor se para – suelte el interruptor
de parada – el mismo salta a la
posición de marcha.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Se agotó completamente el
combustible en el tanque
Durante el trabajo
N
Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
N
Arranque el motor.
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
N
Quite y revise el elemento de
filtro (3) – sustitúyalo si está sucio o
dañado.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el
consumo de combustible y dificulta el
arranque del motor.
N
Instale el filtro en la caja de filtro.
N
Instalación de la cubierta del filtro
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
El filtro (3) consta de un elemento de
tela sintética, vea también "Manejo
durante el invierno".
N
N
Limpieza del filtro de aire
Mueva la palanca del estrangulador
a }.
Máquinas con el "juego de placa de
cierre" para invierno
Golpee el filtro (3) en la palma de la
mano o sóplelo con aire comprimido
de adentro hacia afuera.
En caso de suciedad difícil o tela de filtro
pegajosa:
N
9926BA013 KN
1
N
Lave el filtro en una solución limpia
y no inflamable (por ejemplo, agua
jabonosa tibia) y séquelo.
Un filtro dañado siempre debe
sustituirse.
Afloje los tornillos (1).
2
N
Quite la cubierta del filtro (2).
N
Quite la tierra suelta de alrededor
del elemento de filtro (3) y del
interior de la cubierta de filtro.
9926BA014 KN
3
El filtro (3) consta de un elemento de
papel con pliegues.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
81
español / EE.UU
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
M-Tronic
Manejo durante el invierno
Información general
A temperaturas bajo +10 °C (+50 °F)
El módulo M-Tronic regula
electrónicamente el suministro de
combustible y la sincronización del
encendido en todas las condiciones de
operación.
Precalentamiento del carburador
Si se mueve el obturador, se aspira aire
caliente de alrededor del cilindro y se lo
mezcla con el aire frío para evitar el
congelamiento del carburador.
El módulo MTronic asegura un arranque
fácil y rápido, el rendimiento óptimo del
motor en todo momento, excelente
aceleración y ajustes automáticos para
adaptarse a los cambios de las
condiciones.
2
Por esta razón, no es necesario cambiar
el ajuste del carburador – el carburador
no tiene tornillos de ajuste.
Si no es posible obtener la respuesta y
el rendimiento normales de motor
después de un cambio significativo de
las condiciones de operación,
comuníquese con el concesionario de
servicio para obtener ayuda.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
82
1
9926BA016 KN
Gestión del motor
La flecha en la envuelta (1) muestra la
posición del obturador (2) para trabajo
en verano y en invierno. Clave de los
símbolos:
–
Símbolo "Sol" = funcionamiento de
verano
–
Símbolo "Copo de nieve" =
funcionamiento de invierno
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
5
3
9926BA017 KN
N
N
Desenrosque y saque el tornillo (3)
del obturador.
N
Quite el obturador (2) de la envuelta
N
Gire el obturador (2) de la posición
de verano a la de invierno y vuélvalo
a insertar
N
Enrosque el tornillo (3) a través del
obturador en la envuelta
A temperaturas entre +10 °C (+50 °F)
y +20 °C (+70 °F)
En esta gama de temperatura, la
máquina puede utilizarse de modo
normal con el obturador (2) en posición
de verano. Cambie la posición del
obturador según sea necesario.
4
9926BA018 KN
2
2
2
9926BA019 KN
A temperaturas de más de +20 °C
(+70 °F):
Siempre vuelva a colocar el
obturador (2) en la posición de
verano
No utilice la máquina en modo de
invierno a temperaturas
superiores a los +20 °C (+70 °F),
ya que con ello se corre el riesgo
de causarle daños al motor por
sobrecalentamiento.
A temperaturas bajo 10 °C (+14 °F)
En condiciones de invierno extremo,
cuando existen las condiciones
siguientes
–
A temperaturas bajo 10 °C (+14 °F)
–
Nieve pulverizada o amontonada
se recomienda usar el "juego de placa
de tapa", disponible como accesorio
especial.
El "juego de placa de tapa" contiene las
piezas siguientes para cubrir la
máquina:
4
Placa para tapar parcialmente las
rendijas de la caja del arrancador
5
Inserto de tela y plástico para el
filtro de aire
–
Anillo "O" para la tapa de llenado
–
Hoja de información que describe la
conversión de la máquina
Después de haber instalado el juego de
placa de tapa:
N
Fije el obturador (2) en posición de
invierno
N
Si la motosierra está muy fría
(formación de escarcha) – después
de arrancarla, caliente el motor a
una velocidad más alta (el
accesorio de corte gira)
A temperaturas bajo 10 °C (+14 °F)
N
Revertir la máquina, sustituyendo
las piezas del "juego de placa de
tapa" con las piezas para
funcionamiento en verano
El anillo "O" que se instala en la tapa de
llenado con el "juego de placa de tapa"
puede dejarse instalado en la máquina.
Según la temperatura ambiente:
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
83
español / EE.UU
Fije el obturador (2) en posición de
verano o de invierno
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
3
9926BA021 KN
N
N
Levante la parte delantera de la
tapa (2) y empújela hacia atrás para
desengancharla.
N
Deje la tapa a un lado.
N
Quite el casquillo de la bujía (3).
N
Destornille la bujía.
Retiro de la bujía
N
84
Gire el tornillo (1) en la tapa (2)
hasta que la cabeza del tornillo
sobresalga de la tapa.
000BA002 KN
9926BA020 KN
1
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
N
Saque la bujía – vea
"Arranque/parada del motor".
N
Limpie la bujía si está sucia.
N
Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
N
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
N
Filtro de aire sucio.
N
Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
3
N
Coloque la tapa (1) en la envuelta
por la parte trasera y empuje la
orejeta (2) dentro de la abertura (3)
de la envuelta al mismo tiempo.
N
Gire la tapa hacia delante sobre la
envuelta, e inserte y apriete el
tornillo (4) firmemente.
1
000BA036 TR
N
2
9926BA022 KN
4
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (2) de la bujía firmemente en el borne (1) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
N
Atornille la bujía en el cilindro.
N
Presione el casquillo firmemente
sobre la bujía
85
español / EE.UU
4
5
Retiro del arrancador
9926BA025 KN
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
6
7
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
1
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
1
1
1
9926BA023 KN
Funcionamiento del motor
N
Saque los tornillos (1).
N
Levante el arrancador para quitarlo.
N
Retire cuidadosamente el rotor de
cuerda (4) con su portador (5),
trinquetes (6) y arandela (7).
N
Colocar el portador (5) hacia abajo,
de manera que los trinquetes y la
arandela no puedan caerse de su
lugar.
El resorte de rebobinado puede
saltarse y desenrollarse durante
esta operación – tome medidas
para evitar lesiones.
Retiro del rotor de la cuerda
Sustitución de una cuerda de
arranque rota
2
N
Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
N
Pase la cuerda nueva por el mango
de arranque y haga uno de los
nudos ilustrados.
N
Tire del nudo de vuelta en el mango.
86
N
Use un destornillador o alicates
adecuados para retirar
cuidadosamente la pinza de
resorte (2) del poste del arrancador.
N
Saque la pinza en E (3)
cuidadosamente.
9926BA026 KN
9926BA024 KN
3
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
3
5
4
5
9926BA027 KN
2
N
N
N
Coloque la pinza en E (3) en la
ranura del poste del arrancador.
N
Empuje la pinza de resorte (4) en su
lugar – debe apuntar en sentido
contrahorario, tal como se muestra,
y debe encajarse en las espigas de
los trinquetes (5).
Cubrir el poste del arrancador de
modo uniforme con lubricante para
engranajes STIHL – ver
"Accesorios especiales".
Deslice el rotor de la cuerda con el
portador, trinquetes y arandela
sobre el poste del arrancador.
Gírelo hacia uno y otro lado para
engranar la espiral terminal del
resorte de rebobinado.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
N
Quítele una vuelta de la cuerda al
rotor.
N
Instale el arrancador con cuerda.
Sustitución de un resorte de
rebobinado roto
Tensado del resorte de rebobinado
Meter la cuerda por la parte superior
del buje guía (1) y el rotor de la
cuerda (2).
N
9926BA029 KN
9926BA035 KN
N
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe
ser posible girar el rotor una
vuelta completa adicional. En
caso contrario, el resorte está
sobretensado y podría
romperse:
9926BA028 KN
1
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje para la cuerda. Si
el mango cae hacia un lado: Déle una
vuelta adicional al rotor de la cuerda
para aumentar la tensión del resorte.
N
Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
N
Sujete firmemente el rotor.
N
Tire y enderece la cuerda torcida.
N
Suelte el rotor de la cuerda.
N
Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor.
Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Retiro de la
cuerda del rotor".
Las partes del resorte aún pueden
estar bajo tensión y podrían
desprenderse al quitar el rotor de
la cuerda y la caja del resorte.
Para reducir el riesgo de
lesionarse, póngase un protector
facial y guantes gruesos.
87
español / EE.UU
1
9926BA030 KN
1
Para intervalos de 3 meses o más
N
Saque los tornillos (1).
N
Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte
N
Lubrique el resorte de repuesto
nuevo listo para instalar en la caja
nueva con unas cuantas gotas de
aceite sin resina – vea "Accesorios
especiales".
N
Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N
Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N
Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte.
Coloque el resorte de repuesto con
la caja – la placa inferior debe
quedar orientada hacia arriba.
N
Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
Si el resorte se sale de la caja
durante la instalación: Usar una
careta protectora y guantes de
trabajo al colocar el resorte en su
caja – en sentido horario –
avanzando del lado exterior al
interior.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
N
Instale los tornillos.
N
Instale el rotor de la cuerda de la
manera descrita en "Sustitución de
un resorte de rebobinado roto".
N
Aplique tensión al resorte de
rebobinado de la manera descrita
en "Tensión del resorte de
rebobinado".
N
Instale el arrancador con cuerda.
88
N
Afilado de los accesorios
de corte
N
Use una lima (accesorio especial)
para afilar los accesorios de corte
romos. En el caso de desgaste o
mellas más serios: Vuelva a afilar
con una rectificadora o pida que el
trabajo se lo haga el concesionario
– STIHL recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
N
Afile frecuentemente, quitando la
menor cantidad posible de material;
por lo general dos o tres pasadas de
la lima son suficientes.
1
2
1
1
2
2
002BA042 KN
Almacenamiento de la
máquina
N
Afile las cuchillas (1)
uniformemente – no altere de
manera alguna el contorno de la
cuchilla matriz (2).
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado.
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Equilibrio
N
Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la cuchilla con un
equilibrador STIHL (accesorio
especial) – o pida que un
concesionario la revise y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea
necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
Inspección y
mantenimiento por el
usuario
Zona fijada del mango
N
Limpie completamente la zona
donde se sujeta el mango con el
trapo y la solución limpiadora.
N
Alinee el mango y asegúrelo en su
posición con el tornillo de la pinza.
2
N
6BA021 KN
1
Verifique la libertad de movimiento
del mango (1) en las pinzas
moldeadas (2) en intervalos
regulares.
Si el mango está rígido:
1
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
6BA022 KN
3
N
Suelte el tornillo (3) de la pinza para
poder mover el mango.
N
Empuje el mango (1) en sentido
lateral para sacarlo de la pinza.
N
Utilice un trapo humedecido con
una solución limpiadora no
inflamable fresca.
89
español / EE.UU
Inspección y
mantenimiento por el
concesionario
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
N
Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
9926BA031 KN
Revise anualmente el recogedor en
el tanque de combustible y pida que
el concesionario lo sustituye de ser
necesario.
6BA015 KN
Elementos antivibración
Captador de combustible en el
tanque
N
9926BA032 KN
Trabajos de mantenimiento
Entre el motor y el tubo de mando hay
instalados cuatro elementos
antivibración. Pida que el concesionario
revise el sistema si se observa un
aumento notable del nivel de
vibraciones.
Parachispas en el silenciador.
El parachispas no se usa en todos los
países
90
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
X
Limpiar
Mango de control
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustible
Comprobar el funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Parachispas en el silenciador.
si se requiere
si tiene daños
si hay problema
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
X
X
X
X
Reemplazar
X
X
Revisar 1)
X
Reemplazar1)
X
Limpiar
X
X
X
X
X
X
X
Si el accesorio de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la
máquina1)
X
Ajustar la distancia entre electrodos
Bujía
después de cada parada
para cargar combustible
X
Limpiar
Comprobar – el accesorio de corte no
debe girar
Velocidad de marcha en vacío del motor
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual
X
Limpiar
Revisar 1)
Limpiar o reemplazar 1)
X
X
X
X
Cámara de combustión
Descarbonizar después de las primeras
139 horas de funcionamiento, y luego
cada 150 horas
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar
X
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
91
Elementos antivibración
Revisar
X
si se requiere
si hay problema
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
si tiene daños
X
X
Reemplazar
X
Revisar el apriete
X
Afilar
X
Etiquetas de seguridad
Reemplazar
92
X
X
Accesorio de corte metálico
1)
después de cada parada
para cargar combustible
X
Reemplazar1)
Inspección visual
Accesorio de corte
después de terminar el trabajo o diariamente
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
español / EE.UU
X
X
X
STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe este trabajo
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Componentes importantes
3
4
6
5
2
1
9
10
8
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
#
7
13
16
14
15
17
18
Tapa de llenado de combustible
Mango de arranque
Obturador
Casquillo de bujía
Silenciador con chispero
Espaciador
Placa protectora
Gatillo de aceleración
Interruptor momentáneo de parada
Bloqueo de gatillo de aceleración
Manillar
Soporte del manillar
Tornillo de fijación
Correa de transporte
Palanca del estrangulador
Bomba de combustible
Cubierta del filtro
Tanque de combustible
Número de serie
3BA002 KN
#
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
93
español / EE.UU
2
3
4
5
6
7
Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
Obturador
Con posiciones para invierno y
verano. El carburador se calienta en
la posición de invierno.
Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
Placa protectora
Protege al tanque de combustible.
8
Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
9
Interruptor momentáneo de
parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
10 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
94
12 Soporte del manillar
Conecta el eje y el manillar tipo
bicicleta.
5
4
002BA417 KN
1
11 Manillar
Para agarrar con la mano para
manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
13 Tornillo de fijación
Bloquea el manillar en la posición
seleccionada.
4
5
14 Correa de transporte
Un dispositivo para conectar la
sierra despejadora al arnés.
Definiciones
Herramienta segadora metálica
Deflector para las herramientas
segadoras metálicas
15 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
1
16 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
Cabeza segadora
El accesorio de corte, por ej. una
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
2
Deflector para cabezas
segadoras
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
3
Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
4
Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, por ejemplo la
cuchilla, hecho de metal para varios
propósitos.
17 Cubierta del filtro
Encierra y protege el filtro de aire.
18 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
2
1
1
2
3
3
002BA412 KN
Definiciones
Cabeza segadora
Deflector para cabezas segadoras
Cuchilla limitadora del hilo
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Deflector para las herramientas
segadoras metálicas
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
6
6
7
7
002BA435 KN
5
Cuchilla para sierra circular
Tope limitador para sierras
circulares
Especificaciones
Bujía (con supresión): NGK CMR6H
Distancia entre
0,5 mm
electrodos:
(0,02 pulg)
EPA / CEPA
Sistema de combustible
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del tanque de combustible: 0,75 l (7,4 fl.oz)
Peso
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 460 C-M:
8,5 kg (18,7 lb)
FS 460 C-M L:
8,6 kg (19,0 lb)
Motor
Largo total
Definiciones
Motor de un cilindro, dos tiempos
6
Cuchilla para sierra circular
Un accesorio de corte hecho de
metal para cortar madera.
7
Tope limitador para sierras
circulares
Diseñado para colocar la cortadora
de matorrales firmemente contra la
madera para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la pérdida de
control como resultado de las
fuerzas reactivas.
Cilindrada:
cm3
45.6
(2,78) pulg cúb.
Diámetro:
44 mm (1,73 pulg)
Carrera:
30 mm (1,18 pulg)
Potencia del motor 2,2 kW (3,0 bhp) a
según ISO 8893:
9500 rpm
Marcha en vacío: 2700 rpm
Velocidad de corte
(valor nominal):
12300 rpm
Velocidad máx. de
eje de salida (accesorio de corte)
8450 rpm
Sin accesorio de corte
1790 mm
FS 460 C-M:
(70,47 pulg)
1850 mm
FS 460 C-M L:
(72,83 pulg)
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
95
español / EE.UU
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
96
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
97
español / EE.UU
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
98
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
–
Filtro de aire
–
Carburador
–
Bomba de combustible
–
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
–
Varillajes de control
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
–
Múltiple de admisión
N
–
Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
–
Bujía
N
–
Convertidor catalítico (si lo tiene)
–
Tanque de combustible
–
Tapa de tanque de combustible
–
Línea de combustible
–
Adaptadores de línea de
combustible
reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
–
Abrazaderas
–
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Limitaciones
y
N
la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
BioPlus™
STIHL Territory™
Easy2Start™
TapAction™
EasySpool™
TrimCut™
ElastoStart™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Ematic™ /Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
4-MIX®
STIHL M-Tronic™
AUTOCUT®
STIHL Compact™
EASYSTART®
STIHL HomeScaper Series™
FARM
BOSS®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
YARD BOSS®
STIHL PolyCut™
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
STIHL Precision Series™
STIHL PowerSweep™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
99
español / EE.UU
100
FS 460 C-M, FS 460 C-M L
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458-746-8621-A
englisch / spanisch USA
U
G U
www.stihl.com
*04587468621A*
0458-746-8621-A