advertisement
STIHL FSE 60, 71, 81
{
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
D
Gebrauchsanleitung
1 - 27
G
Instruction Manual
28 - 52
F
Notice d’emploi
53 - 80
E
Manual de instrucciones
81 - 106
S
Skötselanvisning
107 - 131
f
Käyttöohje
132 - 156
I
Istruzioni d’uso
157 - 182
d
Betjeningsvejledning
183 - 208
N
Bruksanvisning
209 - 233
H
Használati utasítás
234 - 259
P
Instruções de serviço
260 - 286
n
Handleiding
287 - 312
g
οδηγίες χρήσης
313 - 339
p
Instrukcja użytkowania
340 - 367
deutsch
Inhaltsverzeichnis
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Gerät zum Kantenschneider umbauen
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeugs und mit elektrischem
Strom gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und anderen beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschriftsmäßigen Zustand prüfen.
Besonders auf Anschlussleitung,
Netzstecker und
Sicherheitseinrichtungen achten.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder
Transportieren des Gerätes verwenden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B.
Reinigung, Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker ziehen!
Der Schutz des Gerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Einsatzbereiche
Gerät – abhängig von den zugeordneten
Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von
Wildwuchs oder dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung tra gen – Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffi ger, rutschfester Sohle tragen.
deutsch
Gesichtsschutz und unbedingt Schutzbrille tragen – Gefahr von auf gewirbelten oder weggeschleuderten
Gegenständen.
Gesichtschutz ist kein ausreichender
Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen z. B.
Gehörschutzkapseln.
Feste Handschuhe tragen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten und
Netzstecker des Gerätes ziehen.
Gerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft bzw. am
Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 3
deutsch
Vor dem Arbeiten
Gerät prüfen
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Einschaltsperre und Schalter müssen leichtgängig sein – Schalter muss nach Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
– Schneidwerkzeug auf korrekte
Montage, festen Sitz und einwandfreien Zustand prüfen
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
– Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des
Gerätes
– Handgriff entsprechend der
Körpergröße einstellen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Beim Einschalten des Geräts darf das
Schneidwerkzeug keine Gegenstände und nicht den Boden berühren.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver meiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei ter, wenn das Gerät ausgeschaltet wird –
Nachlaufeffekt!
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
– Spannung und Frequenz des
Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und
Frequenz des Netzes
übereinstimmen
– Anschlussleitung, Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
– elektrischer Anschluss nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
– Isolierung von Anschluss- und
Verlängerungsleitung, Stecker und
Kupplung in einwandfreiem Zustand
– Netzstecker, Anschluss- und
Verlängerungsleitung, sowie elektrische Steckverbindungen niemals mit nassen Händen anfassen
– verwendete Verlängerungsleitung den Vorschriften für den jeweiligen
Anwendungsfall entsprechend
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachgemäß verlegen:
– Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachten – siehe "Gerät elektrisch anschließen"
– Anschlussleitung so verlegen und kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
– Die Verwendung ungeeigneter
Verlängerungsleitungen kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind, sowie einen ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
– Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen
– nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen
– nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
– bei verschlungenen Leitungen –
Netzstecker ziehen und Kabel entwirren
4 FSE 60, FSE 71, FSE 81
– Berührung mit rotierendem
Schneidwerkzeug unbedingt vermeiden
– Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Gerät stets rechts vom Körper führen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trockenen Händen anfassen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen –
Kurzschlussgefahr!
Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Gerät arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wassergeschützt –
Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Gerät ausschalten – Schalter und
Einschaltsperre loslassen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
15m (50ft)
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Anschlussleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 deutsch
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver letzungsgefahr! – und können das Schneid werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr zeuge, Fensterscheiben) beschädigen
(Sachbeschädigung).
Niemals ohne für Gerät und
Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte
Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem
Gelände etc. – Rutschgefahr!
Anschlussleitung immer hinter dem
Gerät führen – nicht rückwärts gehen –
Stolpergefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
5
deutsch
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
– Gerät ausschalten, sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken und Netzstecker ziehen
– Zustand und festen Sitz überprüfen, auf Anrisse achten
– schadhafte Schneidwerkzeuge sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
– Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im
Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen!
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Kontakt mit dem Messer vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Mähfadens von
Hand unbedingt das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung des Motors.
Mähfaden nicht durch einen Metalldraht ersetzen – Verletzungsgefahr!
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät ausschalten – Netzstecker ziehen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
6 FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbewahren.
Anwendung
Mähen
N Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und stets rechts vom Körper führen
N
Gerät gleichmäßig hin und her bewegen – der Abstand des
Mähfadens von der Rasenfläche bestimmt die Schnitthöhe
N
Berühren von Zäunen, Mauern,
Steinen usw. vermeiden – führt zu erhöhtem Verschleiß
Mähen mit Stützrad
An das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen ein Stützrad anbauen
(siehe "Stützrad anbauen").
– Stützrad begrenzt den
Arbeitsbereich des Mähfadens
– schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 7
deutsch
Kanten schneiden
Das Gerät lässt sich mit wenigen
Handgriffen zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät zum
Kantenschneider umbauen").
N Gerät wie abgebildet einsetzen
N
Mähfaden entlang der Rasenkante führen – dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum Boden halten oder Stützrad einsetzen
(siehe "Stützrad anbauen)
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das Schnittgut kann kompostiert werden.
8 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5 deutsch
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
An Motorsensen mit gebogenem Schaft und Rundumgriff dürfen nur
Mähköpfe (1, 2) verwendet werden.
Schneidwerkzeuge
Schutz
3 Schutz mit Messer nur für Mähköpfe
(siehe "Schutzvorrichtungen anbauen")
Griff
4 Rundumgriff
Traggurt
5 Einschultergurt kann verwendet werden
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 9
deutsch
Schaft montieren
2
1
Rundumgriff anbauen
Rundumgriff montieren
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Schutzkappe vom Schaft abziehen
N
Schaft (1) in das Motorgehäuse (2) bis zur Markierung A einschieben, dabei Schaft etwas hin- und herdrehen
N
Schraube (3) im Gehäuse festziehen
40 mm
3
N Rundumgriff (1) im Abstand (A) von
30 cm vor dem Bedienungsgriff (2) auf den Schaft stecken
N
Sechskantmutter (3) in den
Rundumgriff (1) legen
N
Enden zusammendrücken und
Schraube (4) M6x40 mit
Scheibe (5) von der Gegenseite durchstecken und festziehen
Rundumgriff in die günstigste Position bringen
N
Schraube (4) lösen
N
Rundumgriff (1) auf dem Schaft nach Wunsch verschieben –
Schraube (4) wieder festziehen
10 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Schneidwerkzeug anbauen
Motorgerät vorbereiten deutsch
Mähkopf STIHL AutoCut C 5 2 anbauen
Schutzvorrichtungen anbauen
2
1
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf den Halter (2) stecken
4
3
4
1
3
2
N
Sicherungsmutter (3) in den
Innensechskant am Schutz stecken
N Löcher müssen fluchten
N
Schraube (4) M6x30 eindrehen und festziehen
N Motorgerät ausschalten
N
Motorgerät ablegen: Rundumgriff nach unten, Welle nach oben
N Oberteil (1) auf die Welle (2) schieben – dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
FSE 60, FSE 71, FSE 81 11
deutsch
Mähkopf STIHL AutoCut 5 2 anbauen
Mähkopf zusammensetzen
Mähkopf anbauen
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
6
1
N
Spulenkörper (5) so weit im
Uhrzeigersinn drehen, bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spulenkörper so sichern
N
Kappe (6) in den Spulenkörper (5) stecken, bis zur Anlage drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen
N
Kappe (6) bis zur Anlage drehen und von Hand festziehen
3
N
Feder (1) in das Oberteil (2) stecken
Die weiteren Arbeitsschritte sind im mitgelieferten Beilageblatt beschrieben.
N
Mähfäden (3) auf den
Spulenkörper (4) wickeln
N Mähfäden (3) durch die Hülsen fädeln und Spulenkörper (4) in das
Spulengehäuse setzen
N Oberteil (2) auf die Welle (5) schieben, dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N
Kappe (8) auf das Oberteil (2) setzen – im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf die Welle drehen und festziehen
Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren!
Mähfaden nachstellen
Mähkopf STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über die bewachsene Fläche halten – den Boden antippen – ca. 3 cm
Mähfaden werden nachgestellt
12 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
Durch das Messer (1) am Schutz (2) werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden.
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden mind. 2,5 cm lang sind.
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist:
N
Gerät ausschalten
N Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen
N
Gerät umdrehen
N
Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N Fadenenden aus Fadenspule ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern (siehe "Mähfaden erneuern").
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Mähkopf abbauen
Mähkopf STIHL AutoCut
N
Spulengehäuse festhalten
N
Kappe gegen den Uhrzeigersinn drehen
Mähfaden austauschen
Mähkopf STIHL AutoCut siehe "Mähfaden erneuern".
deutsch
Stützrad anbauen
Das Stützrad ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich des Mähfadens fest.
– schützt beim Mähen vor
Beschädigungen durch den rotierenden Mähfaden (z. B.
Baumrinde)
– legt beim Kantenschneiden den
Abstand zum Boden fest
2
1
B
C
3
A
Das Stützrad (1) kann in drei verschiedenen Positionen (A, B oder C) am Halter (2) arretiert werden. Dadurch wird der Abstand des Mähfadens zur bearbeitenden Kante variiert.
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht
über den Außendurchmesser des
Stützrades hinaus – z. B. zum
Kantenschneiden
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht bis zum Außendurchmesser des
Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht nicht bis zum Außendurchmessers des Stützrades – z. B. zum Mähen um Bäume
13
deutsch
Stützrad an Halter befestigen
1
2
B
C
3
A
N
Stützrad (1) in die gewünschte
Position am Halter (2) stecken, bis
Rasthaken (3) einrasten
Durch Zusammendrücken der
Rasthaken (3) kann das Stützrad (1) wieder vom Halter (2) gelöst werden.
Stützrad an Schutz anbauen
4
1
5 6
5
N
Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am
Haken (6) des Schutzes (4) fixieren
Das Stützrad (1) kann durch leichtes
Anheben der Rastlasche (5) vom
Haken (6) gelöst und vom Schutz (4) abgezogen werden.
Gerät zum Kantenschneider umbauen
1
2
N
Schraube (1) lösen
N
Rundumgriff (2) um 180° drehen
N Schraube (1) festziehen
1 4
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist das Gerät als Kantenschneider einsatzbereit (siehe "Anwendung").
N Stützrad (1) mit Halter am
Schutz (4) aufschieben
14 FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
Gerät elektrisch anschließen
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Technischen Daten ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Die Verlängerungsleitung muss abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge
220 V – 240 V: bis 20 m
20 m bis 50 m
100 V – 127 V: bis 10 m
10 m bis 30 m
Mindestquerschnitt
1,5 mm
2,5 mm
2
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
1 2
N
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlängerungsleitung stecken
Zugentlastung
3
5
4
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N
Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen
N
Schlaufe (3) über Haken (5) führen und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
FSE 60, FSE 71, FSE 81 15
deutsch
Traggurt anlegen
Ein Traggurt ist als Sonderzubehör erhältlich.
Den Traggurt über der linken Schulter tragen und seine Länge so einstellen, dass der Karabinerhaken an der rechten
Hüfte liegt.
Die offene Seite des Hakens sollte vom
Körper weg zeigen. Den
Karabinerhaken an der Tragöse (siehe
"Wichtige Bauteile") befestigen.
Gerät einschalten
2
1
N sicheren und festen Stand einnehmen
N
Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundumgriff
N aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und stets rechts vom Körper führen
N
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden berühren
N Einschaltsperre (1) drücken und halten
N
Schalter (2) drücken
Gerät ausschalten
N
Schalter und Einschaltsperre loslassen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze
Zeit weiter, wenn der Schalter und die
Einschaltsperre losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
16 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Überlastschutz
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71 und FSE 81 sind mit einem
Überlastschutz ausgestattet.
Der Überlastschutz unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer bzw. thermischer Überlastung.
Wenn der Überlastschutz die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten warten
Während dieser Zeit das Gerät nicht einschalten, weil dies die Abkühlzeit erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch werden die Wicklungen des Motors gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Überlastschutzes deutlich verzögert deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
N
Gerät gründlich säubern, besonders die Kühlluftschlitze
N
Spulenkörper mit Mähfaden herausnehmen und Fadenenden in die Schlitze des Spulenkörpers hängen; Spulenkörper reinigen und prüfen
Die Elastizität und damit die
Lebensdauer des Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
N
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Mähfaden erneuern
STIHL AutoCut C 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Motorgerät vorbereiten
N
Motor abstellen
N Motorgerät mit dem Mähkopf nach oben ablegen
Mähkopf zerlegen und Fadenreste entfernen
Im normalen Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 17
deutsch
Mähkopf zusammensetzen Spulenkörper bewickeln
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese abgenommen werden kann
N
Spulenkörper (2) aus dem
Spulengehäuse (3) ziehen und
Fadenreste entfernen
N leeren Spulenkörper in das
Spulengehäuse stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein:
N
Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe
"Schneidwerkzeug anbauen"
N Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N
Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5) bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das
Spulengehäuse (3) stecken – bis zum Anschlag weiterschieben
18 FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
Motorgerät vorbereiten
N Motor abstellen
N
Motorgerät mit dem Mähkopf nach oben ablegen
Fadenreste entfernen
4
3
3
1
2
N
Spulengehäuse festhalten
N
Spulenkörper so lange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der kürzeste Faden noch ca. 10 cm aus dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Vor dem Erneuern des Mähfadens
(nachfolgend "Faden" genannt), den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, müssen einzelne Teile des Mähkopfes oder dieser komplett ersetzt werden.
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten
N Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N
Spulenkörper (2) ausrasten, aus dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör) eingesetzt werden.
N
Faden mit 2,0 mm Durchmesser
(Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4) im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand stark umbiegen, so dass ein Knick entsteht
FSE 60, FSE 71, FSE 81 19
deutsch
2
5
5
7
6
6
N
Fäden geordnet und stramm aufwickeln – in jeder Kammer jeweils nur einen Faden aufwickeln
N
Enden der Fäden in den
Schlitzen (5) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass die Druckfeder eingebaut ist (siehe
"Schneidwerkzeug anbauen")
N
Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper( 2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder aus den Schlitzen ausrasten
N
Enden der Fäden bis zum Anschlag herausziehen
N
Mähkopf wieder anbauen
20 FSE 60, FSE 71, FSE 81
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
Komplette Maschine
Anschlussleitung
Schalter, Einschaltsperre
Kühlluftschlitze
Zugängliche Schrauben und Muttern
Schneidwerkzeuge (Mähkopf)
1)
Sicherheitsaufkleber
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand) reinigen prüfen ersetzen durch Fachhändler 1)
Funktionsprüfung ersetzen durch Fachhändler 1) reinigen nachziehen
Sichtprüfung ersetzen
Festsitz prüfen ersetzen
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 21
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
– Schäden durch falschen elektrischen Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
– Schneidwerkzeug
– Schutz
– Kohlebürsten
22 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Wichtige Bauteile
8 deutsch
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Anschlussleitung
2 Winkelschraubendreher
3 Ansaugöffnungen für Kühlluft
4 Schalter
5 Einschaltsperre
6 Tragöse
7 Rundumgriff
8 Schaft (Schutzrohr)
9 Mähkopf
10 Ablängmesser
11 Schutz
12 Stützrad (im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubör erhältlich)
13 Zugentlastung
# Maschinennummer
12
10
9
11
FSE 60, FSE 71, FSE 81
13
23
deutsch
Technische Daten
Motor
FSE 60
Nennspannung:
Frequenz:
Nennstromstärke:
Leistung:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
FSE 71
Nennspannung:
Frequenz:
Nennstromstärke:
Leistung:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
1)
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung:
Schutzklasse: min. 10 A
II, E
1) Ausführung für Australien: 240 V
FSE 81
Nennspannung:
Frequenz:
Nennstromstärke:
Leistung:
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
Nenndrehzahl bei
Mähfadenkreis-
Durchmesser 350 mm: 7400 1/min
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
Länge
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Gewicht
1530 mm
1530 mm
1530 mm komplett mit Schneidwerkzeug und
Schutz
FSE 60:
FSE 60
FSE 71:
FSE 71
FSE 81:
FSE 81
1)
1)
1) :
:
:
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Ausführung mit 10 m
Anschlussleitung für
Großbritannien
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
24
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L p
nach EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Schallleistungspegel L w
nach EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibrationswert a hv
nach EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Handgriff links
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Handgriff rechts
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s 2 .
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Sonderzubehör
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
WARNUNG
Die Schneidwerkzeuge nur abhängig von den Hinweisen im Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt" verwenden.
Sonderzubehör für Schneidwerkzeuge
– Spulenkörper mit Mähfaden, für
Position 2
– Mähfaden für Mähköpfe, für
Positionen 1, 2
Weiteres Sonderzubehör
– Schutzbrille
– Einschultergurt
Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug
{
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
deutsch
Entsorgung
Bei der Entsorgung die länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 25
deutsch
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen bestätigt, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Elektro-
Motorsense
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serienidentifizierung: den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII, unter Anwendung der
Norm ISO 11094 verfahren.
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Gemessener Schallleistungspegel
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Garantierter Schallleistungspegel
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26 FSE 60, FSE 71, FSE 81
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Qualitäts-Zertifikat
Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 deutsch
27
Contents
Safety Precautions and Working
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Mounting the Cutting Attachment
Converting Unit to Power Edger
Minimize Wear and Avoid Damage 48
{
28
English
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality engineered STIHL product.
It has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the product.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Safety Precautions and
Working Techniques
Some special safety pre cautions must be observed when working with this power tool because of the very high speed of its cutting attachment and the fact that it is powered by electricity.
It is important that you read the instruction man ual before first use and keep it in a safe place for future reference. Nonobservance of the instruction manual may result in serious or even fatal injury.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this model before:
Have your dealer or other experienced user show you how to operate your unit or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use this product.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use, disconnect the plug from the power supply.
English
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
Do not lend or rent your unit without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
Before each use, check that your power tool is in good condition. Pay special attention to the power cord, mains plug and safety devices.
Do not use the power cord to pull or carry the power tool.
Disconnect plug from wall outlet before performing any work on the power tool, e.g. cleaning, maintenance, replacing parts.
The deflector on this power tool cannot protect the operator from all objects thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects may ricochet and then hit the operator.
Do not use a pressure washer to clean the unit. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Do not spray the power tool with water.
Physical Condition
To operate the unit you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 29
English
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Accessories and Spare Parts
Only use cutting attachments and accessories that are explicitly approved for this power tool by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your unit in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Applications
Depending on the cutting attachment fitted, use your trimmer only for cutting grass, wild growth and similar materials.
Do not use the power tool for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the power tool itself. Never attempt to modify the product in any way since this may result in accidents or damage to the product.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi nation, do not wear a work coat.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
To reduce the risk of injury from thrown objects, always wear a face shield and safety glasses.
A face shield alone does not provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves.
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transporting the Unit
Always switch off the power tool and unplug it from the power supply.
Carry the unit hanging from the shoulder strap or properly balanced by the drive tube or loop handle.
In vehicles: Properly secure the power tool to prevent turnover and damage.
Before Starting Work
Inspect the power tool.
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
– Starting lockout lever and trigger switch must move freely – the switch must return to the idle position when it is released.
– Use only an approved combination of cutting attachment, deflector, handle and harness. All parts must be assembled properly and securely. To reduce the risk of injury, never use metal cutting attachments.
– Check that the cutting attachment is properly and securely mounted and in good condition.
– Check protective devices (e.g. deflector for cutting attachment) for damage or wear. Always replace damaged parts. Never operate the unit with a damaged deflector.
30 FSE 60, FSE 71, FSE 81
– Keep the handles dry and clean – free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
– Adjust handle to suit your height and reach.
To reduce the risk of accidents, do not operate the unit if it is not properly assembled and in good condition.
Do not operate your power tool if any of its components are damaged or not properly mounted.
Never attempt to modify the controls or the safety devices in any way.
Before switching on your power tool, make sure the cutting attachment is not touching the ground or any other object.
To reduce the risk of injury, avoid contact with the cutting attachment.
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after the power tool is switched off – flywheel effect.
Electrical Connection.
Reduce the risk of electric shock:
– Voltage and frequency of the machine (see rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same.
– Check the connecting cord, plug and extension cord for damage.
Never use damaged cords, couplings and plugs or connecting cords that do not comply with regulations.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
– Always connect the power tool to a properly installed wall outlet.
– Check that the insulation of the power cord, extension cord, plug and coupling is in good condition.
– Never touch the mains plug, power cord, extension cord or electrical connections with wet hands.
– Make sure the extension cord used complies with the regulations for the intended application.
Position the connecting and extension cords correctly:
– Check minimum cross section of wires (wire gauge) – see
"Connecting to Power Supply".
– To reduce the risk of stumbling, position and mark the connecting cord so that it cannot be damaged or endanger others.
– Using unsuitable extension cords can be dangerous. Use only extension cords approved for outdoor use which are labeled as such and have the appropriate wire gauge.
– The plug and coupling of the extension cord must be water-proof and must never be immersed in water.
– Do not chafe on edges, pointed or sharp objects
– Do not squeeze through gaps in doors or windows
– If cords are twisted – unplug the power tool and straighten them out
– Never touch the rotating cutting attachment
– Always unwind the extension cord completely from the cable drum to reduce the risk of fire from overheating.
Holding and Controlling the Unit
English
Always hold the unit firmly with both hands on the handles. Make sure you always have good balance and secure footing.
Always hold the machine on the righthand side of your body.
Left hand on loop handle, right hand on control handle, even if you are lefthanded.
During Operation
If the power supply cord is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Avoid damage to the power supply cord.
Do not drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord.
31
English
Be sure your hands are dry before touching the plug or power cord.
Never spray water on the unit – risk of short circuit!
The drive motor is not waterproof. To reduce the risk of a short circuit or electrocution, never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the machine outdoors in the rain.
In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately – release the trigger switch and starting lockout.
Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area.
15m (50ft)
The cutting attachment may catch and fling objects a great distance and cause injury - therefore, do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from other objects (vehicles, windows). Even maintaining a distance of 15 meters or more cannot exclude the potential danger.
Inspect the work area:
Stones, pieces of metal or other solid objects may be thrown more than 15 meters and cause per sonal injury or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
To reduce the risk of injury from thrown objects, never operate the power tool without the proper deflector for the type of cutting attachment being used.
Do not cut wet grass.
Take care in slippery conditions on slopes and uneven ground.
Keep the connecting cord behind the power tool at all times – do not walk backwards – risk of stumbling.
Watch out for obstacles: Roots, tree stumps or holes which could cause you to trip or stumble.
Always stand on the ground while working, never on a ladder, work platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
Special care must be taken when working in difficult, over-grown terrain.
32
When cutting high scrub, under bushes and hedges: Keep cutting attachment at a minimum height of 15 cm to avoid harming small animals.
Check the cutting attachment at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
– Switch off the power tool, hold it firmly and press the cutting attachment into the ground to bring it to a standstill, and disconnect the plug from the power supply.
– Check condition and tightness, look for cracks.
– Replace damaged cutting attachments immediately, even if they have only superficial cracks.
– Clean grass and plant residue off the cutting attachment mounting at regular intervals – remove any build up of material from the cutting attachment and deflector.
Always switch off the power tool and unplug it from the power supply before replacing the cutting attachment This avoids the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Do not continue using or attempt to repair damaged or cracked cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting attachment to come off and hit the operator or bystanders at high speed and result in serious or fatal injuries.
Use only the deflector with properly mounted line limiting blade to ensure the mowing lines are automatically trimmed to the approved length.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
To reduce the risk of injury, avoid contact with the blade.
To reduce the risk of injury, always switch off the power tool and unplug it from the power supply before manually adjusting the nylon line.
Using the unit with over-long nylon cutting lines reduces the motor's operating speed. This results in overheating and damage to the motor.
To reduce the risk of injury, never use wire in place of the nylon cutting line.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the unit checked by your servicing dealer.
Before leaving the power tool unattended: Switch off the motor and disconnect the plug from the power supply.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
– Hand protection (wearing warm gloves)
– Work breaks
The period of usage is shortened by:
– Any personal tendency to suffer from poor circulation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations).
– Low outside temperatures.
– The force with which the handles are held (a tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work to reduce the risk of injury from the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
English regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your machine model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Check tightness of mounting screws on safety devices and the cutting attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing as necessary.
Store the machine is a safe and dry place.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 33
English
Using the Unit
Mowing
Mowing with depth wheel Lawn edging
N Hold your trimmer with both hands – right hand on the control handle – left hand on the loop handle.
N
Stand upright – hold the trimmer in a relaxed position and always on right side of your body.
N
Swing the trimmer steadily to the left and right like a scythe, while maintaining the required cutting height.
N
Avoid contact with fences, walls, rocks, etc. since it will result in a higher rate of wear.
A depth wheel can be quickly fitted to the trimmer (see "Mounting Depth Wheel").
– It limits the cutting range of the mowing line.
– It helps reduce the risk of the rotating mowing line causing damage (e.g. tree bark).
The unit can be quickly converted into a power edger (see "Converting Unit to
Power Edger").
N
Use the unit as shown.
N
Guide the mowing line along the edge of the lawn – use the depth wheel (see "Mounting Depth
Wheel") or hold the unit at the right height.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage can – they can be composted!
34 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Shoulder Strap
English
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Approved Combinations
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting attachments, deflectors, handles and shoulder straps shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted because of the risk of accidents.
Only mowing heads (1, 2) may be used on trimmers with a curved drive tube and loop handle.
Cutting Attachments
Deflector
3 Deflector with blade for mowing heads only (see "Mounting the
Deflector")
Handle
4 Loop handle
Shoulder Strap
5 Shoulder strap may be used
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 35
English
Mounting the Drive Tube
2
1
Mounting the Loop Handle
Mounting the Loop Handle
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Pull the protective cap off the drive tube.
N
Push the drive tube (1) into the motor housing (2) as far as the mark
(A), turning the drive tube back and forth at the same time.
N
Tighten down the screw (3) in the housing firmly.
40 mm
3
N Fit the loop handle (1) on the drive tube at a distance A of about 30 cm from the control handle (2).
N
Insert the hex nut (3) in the loop handle (1).
N
Squeeze the ends of the clamp together, fit the M6x40 screw (4) with washer (5) from the other side and tighten down firmly.
Adjusting Loop Handle to Most
Comfortable Position
N
Loosen the screw (4).
N
Move the loop handle (1) along the drive tube to the required position – tighten down the screw (4) firmly.
36 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Mounting the Deflector Mounting the Cutting
Attachment
Preparations
English
Mounting STIHL AutoCut C 5 2 Mowing
Head
2
1
N
Push the deflector (1) over the clamp (2) as far as stop.
4
3
4
1
3
2
N Fit the locknut (3) in the hex recess on the deflector.
N
Make sure the holes line up.
N
Insert the M6x30 screw (4) and tighten it down firmly.
N Switch off the power tool.
N
Put your power tool on the ground:
Loop handle pointing down and the output shaft facing up.
N
Slip the mowing head (1) over the shaft (2) and engage hex recess (3) on the external hexagon (4).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 37
English
Mounting STIHL AutoCut 5 2 Mowing
Head
Mounting the mowing head
6
Assembling the mowing head
8
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3 6
1
N
Turn the spool (5) clockwise until the two arrow heads line up – secure the spool in this position.
N
Insert the cap (6) in the spool (5), press it down as far as stop and turn it clockwise at the same time.
N
Turn the cap (6) as far as stop and tighten it down by hand.
3
N
Fit the spring (1) in the mowing head (2).
The other steps are described in the instruction sheet provided.
N
Wind the mowing lines (3) on to the spool (4).
N
Thread the ends of the mowing lines (3) through the sleeves and place the spool (4) in the head.
N Slip the mowing head (2) over the shaft (5) and engage hex recess (7) on the external hexagon (6).
N
Fit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft as far as stop and tighten it down firmly.
Keep the instruction sheet for the mowing head in a safe place.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
N
Hold the rotating mowing head above the ground – tap it on the ground once – about 3 cm fresh line is advanced.
38 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
The blade (1) on the deflector (2) trims surplus line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
N Switch off the trimmer.
N
Disconnect the plug from the power supply.
N
Turn the trimmer on its back.
N Press down the cap on the spool as far as stop.
N
Pull the ends of the lines out of the spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
N
Hold the mowing head steady.
N
Unscrew the cap counterclockwise.
Replacing nylon line
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
English
Mounting Depth Wheel
The depth wheel is included in the scope of supply or is available as a special accessory.
It limits the working range of the mowing line.
– It helps reduce the risk of the rotating mowing line causing damage (e.g. tree bark).
– It maintains the correct ground clearance when edging.
2
1
B
C
3
A
The depth wheel (1) can be locked in three different positions (A, B or C) on the support (2). This allows the reach of the mowing line to be varied.
A Working range of mowing line extends beyond the outside diameter of the depth wheel, e.g. for lawn edging.
B Working range of mowing line extends up to outside diameter of depth wheel.
C Working range of mowing line does not reach as far as outside diameter of depth wheel, e.g. for mowing around trees.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 39
English
Mounting Depth Wheel on Support
1
2
B
C
3
A
N
Push the depth wheel (1) into the required position on the support (2) until the locking hooks (3) engage.
Squeeze the locking hooks (3) together to release the depth wheel (1) from the support (2).
Fitting Depth Wheel on Deflector
4
1
5 6
5
N
Secure the depth wheel (1) on the deflector's (4) hook (6) with the locking tab (5).
The depth wheel (1) can be released from the hook (6) and pulled off the deflector (4) by raising the locking tab (5) slightly.
Converting Unit to Power
Edger
1
2
N
Loosen the screw (1).
N
Rotate the loop handle (2) 180°.
N Tighten down the screw (1) firmly.
1 4
The trimmer can now be turned through
180° and used as a power edger (see
"Applications").
N Push the depth wheel (1) with support on to the deflector (4).
40 FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
Connecting to Power Supply
The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to disconnect the power supply if the differential current to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations.
Depending on the supply voltage and cord length, the minimum conductor cross section of the extension cord must be as follows:
Cord length Minimum cross section
220 V – 240 V: up to 20 m
20 m to 50 m
100 V – 127 V: up to 10 m
10 m to 30 m
1.5 mm
2.5 mm
2
2
AWG 14 / 2.0 mm
AWG 12 / 3.5 mm
2
2
1 2
N
Plug the power cord (1) into the coupling (2) of the extension cord
Strain relief
3
5
4
N Make a loop in the extension cord (3)
N
Guide the loop (3) through the opening (4)
N
Guide the loop (3) over the hook (5) and pull it tight
N Plug the extension cord into a properly installed outlet
FSE 60, FSE 71, FSE 81 41
English
Fitting the Harness
A shoulder strap is available as a special accessory.
Wear the shoulder strap over your left shoulder and adjust its length so that the spring hook lies against your right hip.
The open side of the hook should face away from your body. Attach the spring hook to the carrying ring (see "Main
Parts").
Switching On
2
1
N
Make sure you have a secure and balanced footing.
N
Hold your trimmer with both hands – right hand on the control handle – left hand on the loop handle.
N
Stand upright – hold the trimmer in a relaxed position and always on right side of your body.
N
The cutting attachment must not touch the ground or any other objects.
N Press down the starting lockout lever (1) and hold it in that position.
N
Squeeze the trigger switch (2).
Switching Off
N
Release the trigger switch and starting lockout lever.
WARNING
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after you let go of the throttle trigger and starting lockout lever – flywheel effect.
During longer work breaks – disconnect the plug from the power supply.
When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
42 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Overload Cutout
STIHL FSE 71 and FSE 81 electric trimmers are equipped with an overload cutout.
The overload cut out cuts off the power supply in case of mechanical or thermal overload.
If the overload cutout has cut off the power supply:
N
Wait about 3 minutes before switching on again.
Do not switch on the unit during this period because you will otherwise prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
N
Run the unit for about 15 seconds off load. This helps cool the motor windings and considerably delays renewed tripping of the overload cutout.
English
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer
N
Thoroughly clean the machine, especially the cooling air inlets.
N
Take out the spool with nylon lines and engage the ends of the lines in the spool's notches. Clean and inspect the spool.
The resilience and service life of the nylon line can be increased by storing it in a container filled with water.
N
Store the machine in a dry, high or locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
Replacing Nylon Line
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
Preparations
N Stop the engine
N Put the machine on the ground with the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon line in the head is used up almost completely.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 43
English
Assembling the mowing head Winding Line onto Spool
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Hold the mowing head steady and rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed.
N
Pull the spool (2) out of the mowing head (3) and remove the remaining line.
N Fit the empty spool in the mowing head.
If the spring (4) has popped out,
N push it into the spool (2) until it engages in position with an audible click.
N Mount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
N Use green-coded nylon line with a diameter of 2.0 mm.
N
Cut two 2 m lengths of line from the replacement reel (special accessory).
N
Rotate the spool (2) counterclockwise until the two arrow points are in alignment.
N
Push the straight end of each line through one sleeve (5) in the mowing head (3) until you feel a noticeable resistance – and then continue pushing as far as stop.
44 FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
Preparations
N Stop the engine
N
Put the machine on the ground with the mowing head facing up.
Removing Remaining Nylon Line
4
3
3
1
2
N
Hold the mowing head steady.
N
Rotate the spool counterclockwise until the shortest line is about
10 cm.
N
If necessary, cut the longer line to a length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the parts concerned or install a new mowing head.
N Open the mowing head – hold it steady with one hand.
N Turn the cap (1) counterclockwise.
N
Disengage the spool (2), take it out of the mowing head and remove the remaining line.
Winding Line onto Spool
A prewound spool (special accessory) may be used as an alternative to the following procedure.
N
Use green-coded nylon line with a diameter of 2.0 mm.
N
Cut two 3 m lengths of line from the replacement reel (special accessory).
N
Insert the ends of each line (3) in the holes (4) in the spool.
N Bend the ends of the lines over the edge of the holes to form a hook.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 45
English
2
5
5
7
6
6
N
Straighten out the nylon lines and wind them tightly on to the spool – one nylon line in each chamber.
N
Engage the ends of the lines in the notches (5).
Assembling the mowing head
NOTICE
Check that the spring is installed (see
"Mounting the Cutting Attachment").
N
Thread the ends of the lines (6) through the sleeves (7) and push the spool (2) into the head so that it snaps into position.
The nylon lines must disengage from the notches (5) as the spool is pushed into position.
N
Pull out the ends of the lines as far as stop.
N
Mount the mowing head on the machine.
46 FSE 60, FSE 71, FSE 81
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Power cord
Switch, starting lockout
Cooling inlets
All accessible screws and nuts
Cutting attachment (mowing head)
1)
Safety labels
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Visual inspection (condition)
Clean
Check
Have replaced by dealer 1)
Check operation
Have replaced by dealer 1)
Clean
Retighten
Visual Inspection
Replace
Check tightness
Replace
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 47
English
Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular:
– Alterations or modifications to the product not approved by STIHL.
– Using tools or accessories which are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
– Using the product for purposes for which it was not designed.
– Using the product for sports or competitive events.
– Consequential damage caused by continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes:
– Damage to the motor due to neglect or deficient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets).
– Damage due to incorrect electrical connection (voltage, inadequately rated connecting cords).
– Corrosion and other consequential damage resulting from improper storage.
– Damage to the product resulting from the use of poor quality replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
– Cutting attachment
– Deflector
– Carbon brushes
48 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Main Parts
8
English
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Power cord
2 Angle screwdriver
3 Cooling inlets
4 Switch
5 Starting lockout lever
6 Carrying ring
7 Loop handle
8 Drive tube
9 Mowing head
10 Line limiter blade
11 Deflector
12 Depth wheel (included as standard equipment or available as special accessory)
13 Strain relief (cord retainer)
# Serial number
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 49
English
Specifications
Motor
FSE 60
Voltage:
Frequency:
Rated current:
Power rating:
230 V
50 Hz
2.3 A
540 W
Rated speed at mowing line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
FSE 71
Voltage:
Frequency:
Rated current:
Power rating:
230 V 1)
50 Hz
2.3 A
540 W
Rated speed at mowing line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse: min. 10 A
Insulation: II, E
1) Version for Australia: 240 V
FSE 81
Voltage:
Frequency:
Rated current:
230 V
50 Hz
4.3 A
Power rating: 1000 W
Rated speed at mowing line diameter of 350 mm: 7,400 rpm
Fuse:
Insulation: min. 10 A
II,
E
50
Length
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Weight
1530 mm
1530 mm
1530 mm complete with cutting attachment and deflector
FSE 60:
FSE 60 1) :
3.9 kg
4.5 kg
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4.0 kg
4.6 kg
4.7 kg
5.3 kg
1) Version with 10 meter appliance cord for UK
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L p
to EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Sound power level L w
to EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibration measurement a hv
to EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Handle, left Handle, right
3.9 m/s 2 3.6 m/s 2
3.3 m/s 2
2.9 m/s 2
2.9 m/s
2.2 m/s
2
2
The K factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s 2 for the vibration measurement.
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Special Accessories
Cutting Attachments
Mowing heads
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
WARNING
Use cutting attachments only as specified in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachments,
Deflectors, Handles and Shoulder
Strap".
Special accessories for cutting attachments
– Prewound spool, for 2
– Nylon line for mowing heads 1 and 2
Other Special Accessories
– Safety glasses
– Shoulder strap
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the
{ logo and the STIHL parts symbol
K
(the symbol may appear alone on small parts).
English
Disposal
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 51
English
EC Declaration of Conformity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen confirms that the product described below
Category:
Make:
Model:
Electric trimmer
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serial identification: conforms to the specifications of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
The measured and guaranteed sound power level was determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII, using the ISO 11094 standard.
Tests performed by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Cologne
(NB 0197)
Measured sound power level
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Guaranteed sound power level
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.08.2112
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Group Product Management
Quality Certification
All STIHL products comply with the highest quality standards.
An independent organization has certified that all products manufactured by STIHL meet the strict requirements of the ISO 9001 standard for quality management systems in terms of product development, materials purchasing, production, assembly, documentation and customer service.
52 FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
Table des matières
Indications concernant la présente
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Montage de la poignée circulaire
Montage des dispositifs de sécurité 64
Montage de l'outil de coupe 64
Transformation en dresse-bordures 67
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Instructions pour les réparations
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
53
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à haute vitesse et que la machine fonc tionne à l'électricité.
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Avant la première mise en service, lire attentive ment et intégralement la présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pou voir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la
Notice d'emploi risque d'occasionner un acci dent grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Retirer la fiche de la prise de courant.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier chaque fois la machine pour s'assurer qu'elle se trouve en bon état de fonctionnement. Faire tout particulièrement attention au cordon d'alimentation électrique, à la fiche de branchement sur le secteur et aux dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la machine.
54 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Avant toute intervention sur cette machine, par ex. nettoyage, opération de maintenance, remplacement de pièces – retirer la fiche de la prise de courant !
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une telle machine.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Domaines d'utilisation
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
français
Les vêtements doivent
être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por ter des vêtements bien ajustés – une combinai son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robustes.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 55
français
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter la machine et débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube ou la poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée.
Avant le travail
Contrôle de la machine
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
– le blocage de mise en circuit et le commutateur doivent fonctionner facilement – dès qu'on relâche le commutateur, il doit revenir dans la position de départ ;
– utiliser exclusivement une combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ; ne pas utiliser des outils de coupe métalliques – risque de blessure !
– s'assurer que l'outil de coupe est monté correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
– contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ;
– les poignées doivent être propres et sèches – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
– ajuster la poignée suivant la taille de l'utilisateur ;
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine, l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
– la tension et la fréquence de la machine (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur ;
– contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement sur le secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d'utiliser des câbles, prises ou fiches endommagés ou des rallonges non conformes aux prescriptions ;
– brancher la machine seulement sur une prise de courant installée conformément aux prescriptions ;
– veiller à ce que l'isolement du cordon d'alimentation électrique et de la rallonge, la fiche et la prise soient dans un état impeccable.
– ne jamais saisir la fiche, le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge, ni les connecteurs, avec les mains mouillées ;
– utiliser une rallonge conforme aux prescriptions applicables à l'utilisation respective.
Lorsqu'on arrête la machine, la lame tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
56 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge :
– veiller à ce que les différents câbles aient les sections minimales requises – voir « Branchement
électrique » ;
– poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher !
– l'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse. Pour l'utilisation en plein air, prendre exclusivement des rallonges homologuées pour une telle utilisation, portant les codes et symboles pertinents, et composées de fils de section suffisante ;
– les fiches et prises des rallonges doivent être étanches et elles ne doivent en aucun cas se trouver dans l'eau ;
– veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des objets pointus ou acérés ;
– ne pas les pincer dans une porte ou une fenêtre entrouverte ;
– si les câbles sont emmêlés – débrancher la fiche de la prise de courant et démêler les câbles ;
– éviter impérativement tout contact avec l'outil de coupe en rotation ;
– toujours débobiner complètement le câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe et un risque d'incendie.
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit, par rapport au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'endommage ment du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de cou rant – danger de mort par
électrocution !
Ne pas endommager le cordon d'alimentation électrique en roulant dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 français
Ne toucher à la fiche de branchement sur le secteur et au cordon d'alimentation électrique qu'avec les mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet d'eau – risque de court-circuit !
Ne pas travailler avec la machine sous la pluie, à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur
électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électrocution et de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement la machine – relâcher le commutateur et le blocage de mise en circuit.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail.
15m (50ft)
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer
57
français des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques.
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente ou irréguliers etc. – risque de dérapage !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
– arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner et débrancher la fiche de la prise de courant ;
– contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration ;
– des outils de coupe défectueux doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes ;
– enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter la machine et débrancher la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche accidentelle du moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau – risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur et débrancher la fiche de la prise de courant – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. Cela entraîne une surchauffe qui endommage le moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil métallique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre
58 FSE 60, FSE 71, FSE 81
en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages français de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au dispositif à moteur – cela risquerait de compromettre la sécurité – risque d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de fixation des dispositifs de protection et de l'outil de coupe, les resserrer si nécessaire.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 59
français
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un local sec.
Utilisation
Fauchage
60
Fauchage avec la roulette
N Tenir le dispositif à deux mains – la poignée de commande de la main droite – la poignée circulaire de la main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en restant décontracté – toujours du côté droit du corps ;
N la distance du fil de coupe par rapport à la surface de gazon détermine la hauteur de coupe ;
N
éviter d'entrer en contact avec des clôtures, murs, pierres etc. – car cela causerait une usure plus rapide.
Une roulette peut être facilement installée sur le dispositif (voir « Montage de la roulette ».
– La roulette limite le rayon d'action du fil de coupe ;
– au fauchage, elle évite que le fil de coupe en rotation endommage par ex. l'écorce des arbres.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Dressage des bordures
Après quelques transformations rapides, le dispositif peut être utilisé comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de coupe longe la bordure de la pelouse – il faut alors tenir le dispositif à la distance correcte par rapport au sol ou bien utiliser la roulette (voir « Montage de la roulette »).
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost !
FSE 60, FSE 71, FSE 81 français
61
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube recourbé et poignée circulaire, il faut utiliser exclusivement des têtes faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
2 STIHL AutoCut 5 2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau rogneur exclusivement pour têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection »)
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
62 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montage du tube
2
1
Montage de la poignée circulaire
Montage de la poignée circulaire
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Extraire le capuchon du tube ;
N introduire le tube (1) dans le carter du moteur (2), jusqu'à la marque A, en faisant légèrement pivoter le tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
40 mm
3
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du côté opposé et la serrer.
français
Ajustage de la poignée circulaire dans la position la plus commode
N
Desserrer la vis (4) ;
N faire glisser la poignée circulaire (1) sur le tube pour obtenir la position souhaitée – puis resserrer la vis (4).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 63
français
Montage des dispositifs de sécurité
2
1
Montage de l'outil de coupe
Préparation du dispositif à moteur
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut C 5 2
N Emboîter le capot protecteur (1) sur le support (2), jusqu'en butée ;
4
3
4
1
3
2
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans la prise à six pans creux du capot protecteur ;
N les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) M6x30.
N Arrêter le dispositif à moteur ;
N poser le dispositif à moteur : poignée circulaire orientée vers le bas, arbre orienté vers le haut.
N
Glisser la partie supérieure (1) sur l'arbre (2) – en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4) ;
64 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut 5 2
Montage de la tête faucheuse français
6
Assemblage de la tête faucheuse
8
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3 6
1
N tourner la bobine (5) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ;
N introduire le capuchon (6) dans la bobine (5), l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon (6) jusqu'en butée et le serrer à la main.
3
N
Introduire le ressort (1) dans la partie supérieure (2) ;
Les opérations suivantes sont décrites dans le folio joint à la tête faucheuse.
N
Enrouler les fils de coupe (3) sur la bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe (3) à travers les douilles et mettre la bobine (4) dans le boîtier de bobine.
N Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre (5) en emboîtant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie supérieure (2) – le visser à fond sur l'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer.
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
Ajustage du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en rotation parallèlement à la surface d'herbe – frapper brièvement sur le sol – la bobine débite env. 3 cm de
FSE 60, FSE 71, FSE 81 65
français fil – si les fils deviennent trop longs, il sont rognés à la longueur optimale par le
Une fois que la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf (voir
« Remplacement du fil de coupe »).
Démontage de la tête faucheuse
1
2
Tête faucheuse STIHL AutoCut
N
Retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacement du fil de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
Montage de la roulette
La roulette est comprise dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action du fil de coupe.
– Au fauchage, elle évite que le fil de coupe en rotation endommage par ex. l'écorce des arbres ;
– à la coupe des bordures, elle détermine la distance par rapport au sol.
2
1
B
C
3
A couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut
éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm :
N arrêter le dispositif ;
N débrancher le cordon d'alimentation
électrique de la prise de courant ;
N retourner le dispositif ;
N enfoncer à fond le capuchon de la bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de la bobine.
66
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions différentes (A, B ou C). Cala permet de faire varier la distance du fil de coupe par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe dépasse le diamètre extérieur de la roulette – par ex. pour dresser les bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe atteint tout juste le diamètre extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est inférieur au diamètre extérieur de la roulette – par ex. pour faucher autour des arbres
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Fixation de la roulette sur le support
1
2
B
C
3
A
N
Introduire la roulette (1) dans la position souhaitée, sur le support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets d'encliquetage (3) pour séparer la roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot protecteur
4
1
5 6
5
N
Fixer la roulette (1) sur le capot protecteur (4) en accrochant la patte d'encliquetage (5) sur le crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte d'encliquetage (5) pour dégager la roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du capot protecteur (4).
1
2
N
Desserrer la vis (1) ;
N faire tourner la poignée circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
français
Transformation en dressebordures
1 4
En faisant pivoter le dispositif de 180°, on peut l'utiliser comme un dressebordures (voir « Utilisation »).
N
Emboîter la roulette (1) avec son support sur le capot protecteur (4) ;
FSE 60, FSE 71, FSE 81 67
français
Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimentation électrique par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de fuite qui coupe l'alimentation lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Les fils de la rallonge doivent avoir la section minimale indiquée en fonction de la tension du secteur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V : jusqu'à 20 m de 20 m à 50 m
100 V – 127 V :
1,5 mm 2
2,5 mm 2 jusqu'à 10 m de 10 m à 30 m
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Introduire la fiche (1) du cordon d'alimentation dans la prise (2) de la rallonge.
Attache amortissant les efforts de traction
3
5
4
N
Former une boucle (3) avec la rallonge ;
N introduire la boucle (3) dans l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) pardessus le crochet (5) et la resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge dans une prise de courant installée conformément à la réglementation.
68 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Utilisation du harnais
Le harnais est livrable en tant qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule gauche et ajuster sa longueur de telle sorte que le mousqueton se trouve à la hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être orientée dans le sens opposé à l'utilisateur. Accrocher le mousqueton sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
Mise en marche
2
1
N
Se tenir dans une position stable et sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la poignée de commande de la main droite – la poignée circulaire de la main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en restant décontracté – toujours du côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du commutateur (2).
français
Arrêt
N
Relâcher le commutateur et le blocage de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le blocage de mise en circuit, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées – débrancher la fiche de la prise de courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 69
français
Disjoncteur de surcharge Rangement
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe l'alimentation électrique en cas de surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la machine en circuit, car cela prolongerait considérablement le temps de refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge considérablement le temps de fonctionnement possible avant un nouveau déclenchement éventuel du disjoncteur de surcharge.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus :
N nettoyer soigneusement le dispositif, en particulier les fentes d'admission d'air de refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe et accrocher les extrémités du fil de coupe dans les fentes de la bobine ; nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse, et donc la longévité du fil de coupe, en le conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit sec et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
Remplacement du fil de coupe
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine de la tête faucheuse soit pratiquement vide.
70 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Assemblage de la tête faucheuse Enroulement du fil sur la bobine français
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Retenir la tête faucheuse et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé ;
N extraire la bobine (2) du boîtier de bobine (3) et enlever les restes de fil.
N Introduire la bobine vide dans le boîtier de bobine ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la bobine (2) jusqu'à ce qu'il s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident ;
N introduire respectivement une extrémité bien rectiligne de chacun des deux fils dans le boîtier de bobine (3), à travers l'une des douilles (5), jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée ;
FSE 60, FSE 71, FSE 81 71
français
N retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
72
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer certaines pièces de la tête faucheuse ou bien la tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
N
Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
Enlèvement des restes de fil
1
2
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet effet, la retenir d'une main et
N faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N défaire l'encliquetage de la bobine (2), sortir la bobine de la tête faucheuse et enlever les restes de fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
4
3
3
2
5
5
7
6
6
N
Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N introduire une seule extrémité (3) de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ;
N embobiner régulièrement et fermement les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté (voir
« Montage de l'outil de coupe »).
N
Passer les extrémités (6) des fils à travers les œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2) dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes.
N en tirant sur les extrémités des fils, les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 73
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
1)
Machine complète
Cordon d'alimentation électrique
Commutateur, blocage de mise en circuit
Fentes d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles
Outils de coupe (tête faucheuse)
Étiquettes de sécurité
Contrôle visuel (état)
Nettoyage
Contrôle
Remplacement par revendeur spécialisé 1)
Contrôle du fonctionnement
Remplacement par revendeur spécialisé 1)
Nettoyage
Resserrage
Contrôle visuel
Remplacement
Contrôle du serrage
Remplacement
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
74 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
– avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
– avaries du moteur électrique par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ;
– avaries causées par un branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles d'alimentation de section insuffisante) ;
– corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
français
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
– Outil de coupe
– Capot protecteur
– Balais de charbon
FSE 60, FSE 71, FSE 81 75
français
Principales pièces
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Cordon d'alimentation électrique
2 Tournevis coudé
3 Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
4 Interrupteur
5 Blocage de mise en circuit
6 Anneau de suspension
7 Poignée circulaire
8 Tube (de protection)
9 Tête faucheuse
10 Couteau rogneur
11 Capot protecteur
12 Roulette (comprise dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou livrable en tant qu'accessoire optionnel)
13 Attache amortissant les efforts de traction
# Numéro de machine
12
10
9
11
13
76 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Caractéristiques techniques
Moteur
FSE 60
Tension nominale :
Fréquence :
Ampérage nominal :
Puissance :
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
Régime nominal avec un diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
FSE 71
Tension nominale :
Fréquence :
Ampérage nominal :
Puissance :
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
1)
Régime nominal avec un diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible :
Classe de protection : au moins
10 A
II,
E
1) Version pour l'Australie : 240 V
FSE 81
Tension nominale :
Fréquence :
Ampérage nominal :
Puissance :
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
Régime nominal avec un diamètre de travail de fil de coupe de 350 mm : 7400 tr/mn
Fusible : au moins
10 A
Classe de protection : II, E
Longueur
FSE 60 :
FSE 71 :
FSE 81 :
Poids
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Dispositif complet avec outil de coupe et capot protecteur
FSE 60 :
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
FSE 71 :
FSE 71 1)
FSE 81 :
FSE 81 1) :
:
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Version avec cordon d'alimentation
électrique de 10 m pour la Grande-
Bretagne français
Niveaux sonores et taux de vibrations
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L p
EN 786
suivant
FSE 60 :
FSE 71 :
FSE 81 :
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L w suivant EN 786
FSE 60 :
FSE 71 :
FSE 81 :
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Taux de vibrations a hv
suivant EN 786
Poignée gauche
FSE 60 : 3,9 m/s 2
FSE 71 : 3,3 m/s 2
FSE 81 : 2,9 m/s 2
Poignée droite
3,6 m/s 2
2,9 m/s 2
2,2 m/s 2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s 2 .
FSE 60, FSE 71, FSE 81 77
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de coupe
– Bobine avec fil de coupe, pour 2
– Fil de coupe pour têtes faucheuses, pour 1 et 2
Autres accessoires optionnels
– Lunettes de protection
– Harnais simple
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom
{
et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
78 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Débroussailleuse
électrique
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Numéro d'identification de série : 4809 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2011/65/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE et
2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII, et appliquant la norme
ISO 11094.
Organisme notifié concerné :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197) français
Niveau de puissance acoustique mesuré
FSE 60 :
FSE 71 :
FSE 81 :
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FSE 60 :
FSE 71 :
FSE 81 :
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
FSE 60, FSE 71, FSE 81 79
français
Certificat de qualité
Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères.
Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
80 FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Índice
Notas relativas a este manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Montar el asidero tubular cerrado
Acoplar los dispositivos de protección
Montar la herramienta de corte
Transformar la máquina en un cortabordes
Conectar la máquina a la red eléctrica
Protección contra la sobrecarga
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Minimizar el desgaste y evitar daños
Indicaciones para la reparación
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
81
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina, porque se trabaja a un número de revoluciones muy ele vado de la herramienta de corte y con corriente eléctrica.
Antes de ponerlo en ser vicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservan cia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad relativas al país, de p. ej. las
Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le enseñe cómo manejarla de forma segura – o bien tomar parte en un cursillo especializado.
Los menores de edad no deberán trabajar con este aparato – a excepción de jóvenes mayores de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Dejar la máquina, de manera que no la toquen personas ajenas, desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – y entregarles siempre también el manual de instrucciones.
El uso de máquinas que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Antes de comenzar el trabajo, comprobar siempre la máquina en cuanto al estado reglamentario. Prestar especial atención al cable de conexión, el enchufe y los dispositivos de seguridad.
No emplear el cable de conexión para tirar de la máquina o transportarla.
Ante cualesquiera trabajos en el aparato, p. ej. limpieza, mantenimiento, cambio de piezas – ¡desenchufarlo de la red!
El protector de la máquina no puede proteger al usuario contra todos los objetos (piedras, cristal, alambre, etc.) que pueda despedir la herramienta de corte. Estos objetos pueden rebotar en algún lugar y pegarle luego al usuario.
82 FSE 60, FSE 71, FSE 81
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
Aptitud física
Para trabajar con esta máquina, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente herramientas de corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en el aparato.
STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
Campos de aplicación
Emplear la máquina – en función de las herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba así como para cortar hierba silvestre o similares.
No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No efectuar modificación alguna en este producto – ello también puede originar accidentes o daños en la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida – traje combinado, no abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
español
Ponerse zapatos resis tentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento.
Ponerse un protector para la cara y gafas pro tectoras sin falta – peligro por objetos levantados por arremolinamiento o despedidos.
El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal", p. ej. protectores de oídos.
Ponerse guantes resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte del aparato
Desconectar siempre la máquina y desenchufarla de la red.
Llevar la máquina colgada del cinturón o equilibrada por el vástago o bien el asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque ni se dañe.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 83
español
Antes de empezar el trabajo
Comprobar el aparato
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
– El bloqueo de conexión y el interruptor tienen que funcionar con suavidad – el interruptor tiene que volver a la posición de salida al soltarlo
– La combinación de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte deberá estar permitida y todas las piezas deberán estar correctamente montadas. No emplear herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
– Comprobar la herramienta de corte en cuanto a montaje correcto, asiento firme y estado perfecto
– Comprobar los dispositivos de protección (p. ej. el protector para la herramienta de corte) en cuanto a daños o bien desgaste. Renovar las piezas que estén dañadas. No utilizar esta máquina estando dañado el protector
– Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, exentas de suciedad – es importantes para manejar la máquina de forma segura
– Ajustar la empuñadura con arreglo a la estatura
El aparato sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Poner la máquina en funcionamiento sólo si todos los componentes están exentos de daños y firmemente montados.
No efectuar modificación alguna en los dispositivos de mando ni en los de seguridad
Al conectar la máquina, la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo.
Evitar el contacto con la herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte sigue girando todavía un momento tras soltar el acelerador – ¡efecto de funcionamiento por inercia!
Conexión eléctrica
Disminuir el riesgo de descarga eléctrica:
– La tensión y la frecuencia del aparato (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red.
– Comprobar el cable de conexión, el enchufe de la red y el cable de prolongación en cuanto a daños. No se admite emplear cables, acoplamientos ni enchufes que estén dañados o cables de conexión que no correspondan a las normas.
84
– Enchufándola sólo a una caja de enchufe que esté debidamente instalada
– El aislamiento del cable de conexión y del de prolongación, el enchufe y el acoplamiento deben estar en perfecto estado
– No asir nunca el enchufe de conexión a la red, el cable de conexión, así como las uniones por enchufe con las manos mojadas
– Empleando un cable de prolongación que corresponda a las normas para la aplicación concreta
Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación:
– Observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase
"Conectar el aparato a la red eléctrica"
– Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar!
– El uso de cables de prolongación inapropiados pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de prolongación que estén homologados para su uso en el exterior y estén correspondientemente marcados así como que tengan una sección suficiente
– El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación tienen que ser impermeables al agua y no deberán estar dentro del agua.
– No dejar que el cable roce en cantos ni en objetos puntiagudos o de cantos vivos
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
– No aplastar el cable en resquicios de puertas o resquicios de ventanas
– En el caso de cables enredados – desenchufarlos y ponerlos en orden
– Evitar sin falta el contacto con la herramienta de corte en rotación
– Desenrollar siempre los tambores de los cables por completo, a fin de evitar el riesgo de incendio por sobrecalentamiento
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Llevar la máquina siempre en el lado derecho del cuerpo.
La mano izquierda, en el asidero tubular cerrado; la derecha, en la empuñadura de mando – también al tratarse de zurdos.
Durante el trabajo
En caso de dañarse el cable de conexión a la red, desenchufar inme diatamente el aparato –
¡peligro de muerte por descarga eléctrica!
No dañar el cable de conexión a la red pisándolo con vehículos, aplastándolo, tirando violentamente de él, etc.
No desenchufar el aparato de la red tirando del cable de conexión, agarrar el enchufe mismo.
Asir el enchufe y el cable de conexión
únicamente con las manos secas.
No salpicar nunca la máquina con agua
– ¡peligro de cortocircuito!
No trabajar con la máquina con lluvia ni en un entorno mojado o muy húmedo – el motor de accionamiento no está protegido contra el agua
– ¡peligro de descarga eléctrica y de cortocircuito!
No dejar el aparato expuesto a la lluvia.
En caso de peligro inminente, o bien en caso de emergencia, desconectar inmediatamente la máquina – soltar el interruptor y el bloqueo de conexión.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo.
15m (50ft)
En un amplio círculo en torno al lugar de trabajo puede existir un peligro de accidente originado por objetos despedidos, por lo que no se deberá permitir la presencia de otras personas en un círculo de 15 m. Mantenerse a esta distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños materiales! También a una distancia de más de 15 m no se puede excluir que exista peligro.
Inspeccionar el terreno: pueden salir despedidos objetos sólidos – pie dras, piezas de metal o similares – también por encima de 15 m –
¡peligro de lesiones! - y pueden dañar la herra mienta de corte así como otros objetos (p. ej. vehículos aparcados, cristales de ventanas)
(daños materiales).
No trabajar nunca sin el protector apropiado para la máquina y la herramienta de corte – ¡riesgo de lesiones! por objetos despedidos
No cortar hierba mojada.
Tener cuidado en pendientes y en terreno irregular, etc. – ¡peligro de resbalar!
FSE 60, FSE 71, FSE 81 85
español
Guiar siempre el cable de conexión detrás de la máquina – no ir hacia atrás
– ¡peligro de tropezar!
Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Trabajar sólo estando de pie en el suelo, no hacerlo nunca desde lugares inestables, jamás desde escaleras o desde una plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – porque se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas o similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas.
Trabajar con especial precaución en terrenos de poca visibilidad y con mucha vegetación.
Al segar zarzales altos, por debajo de matorrales y setos: la altura de trabajo con la herramienta de corte deberá ser al menos de 15 cm – no poner en peligro los animales.
Comprobar la herramienta de corte, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
– Desconectar la máquina a motor, sujetarla de forma segura, oprimir la herramienta de corte contra el suelo para frenarla y desenchufarla de la red
– Revisar el estado y asiento firme, prestar atención a las fisuras
– Sustituir inmediatamente las herramientas de corte dañadas, incluso al tratarse de grietas capilares insignificantes
– Limpiar regularmente el alojamiento de la herramienta de corte de restos de hierba y maleza – quitar las obstrucciones de la zona de la herramienta de corte o del protector.
Para cambiar la herramienta de corte, desconectar la máquina y desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
No seguir utilizando herramientas de corte que estén dañadas o agrietadas ni repararlas – soldándolas o enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y alcanzar a gran velocidad al usuario u otras personas – ¡y originar las más graves lesiones!
Emplear sólo un protector con la cuchilla debidamente montada, a fin de que los hilos de corte se limiten a la longitud admisible.
Evitar el contacto con la cuchilla –
¡peligro de lesiones!
Para reajustar a mano el hilo de corte, desconectar sin falta la máquina y desenchufarla de la red – ¡peligro de lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos demasiado largos reduce el número de revoluciones de trabajo del motor. Ello provoca sobrecalentamiento y daños en el motor.
No sustituir el hilo de plástico por uno de alambre – ¡peligro de lesiones!
En el caso de que el aparato haya sufrido incidencias para las que no ha sido diseñado (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta su funcionamiento seguro antes de seguir utilizándola – véase también "Antes de trabajar". Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir utilizando máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Antes de ausentarse del aparato: desconectarlo – desenchufarlo de la red.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
86 FSE 60, FSE 71, FSE 81
El tiempo de uso se prolonga:
– Protegiendo las manos (guantes calientes)
– Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
– La predisposición personal a una mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo)
– Bajas temperaturas
– Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de mantenimiento en la máquina, desconectar ésta y desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! por un arranque accidental del motor.
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen español periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
No efectuar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de conexión y el enchufe de la red en cuanto a aislamiento perfecto y envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej. el cable de conexión, sólo se deberán reparar o renovar por electricistas profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua.
Comprobar los tornillos de fijación en los dispositivos de seguridad y la herramienta de corte en cuanto a asiento firme y apretarlos si lo requiere su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
Guardar la máquina de forma segura en un local seco.
Aplicación
Segar
N Agarrar la máquina con ambas manos – la mano derecha en la empuñadura de mando – la izquierda, en el asidero tubular cerrado
N Estar erguido – sostener la máquina distendida y llevarla siempre por el lado derecho del cuerpo
N Mover uniformemente la máquina en vaivén – la distancia del hilo de corte de la superficie del césped determina la altura de corte
N
Evitar tocar vallas, muros, piedras, etc. – ello origina un alto desgaste
FSE 60, FSE 71, FSE 81 87
español
Segar con rueda de apoyo Cortar bordes
En la máquina se puede montar una rueda de apoyo con apenas manipulaciones (véase "Montar la rueda de apoyo").
– La rueda de apoyo limita el sector de trabajo del hilo de corte
– Protege al segar contra daños originados por el hilo de corte en rotación (p. ej. corteza del árbol)
La máquina se puede transformar en un cortabordes con pocas manipulaciones
(véase "Transformar la máquina en un cortabordes").
N Colocar la máquina como en la ilustración
N
Guiar el hilo de corte a lo largo del borde del césped – al hacerlo, mantener la máquina a una distancia correcta del suelo o montar la rueda de apoyo (véase
"Montar la rueda de apoyo")
Eliminación de residuos
No echar el material cortado a la basura doméstica, todo lo que se ha cortado se puede compostar.
88 FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Combinaciones admisibles
En función de la herramienta de corte, seleccionar la combinación correcta de la tabla
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, únicamente se permite combinar entre sí las herramientas de corte y las ejecuciones de protector, empuñadura y cinturón de porte que se encuentren dentro de una línea de la tabla. No se admiten otras combinaciones – ¡peligro de accidente!
En motoguadañas de vástago doblado y asidero tubular cerrado, se deberán emplear sólo cabezales de corte (1, 2).
Herramientas de corte
Protector
3 Protector con cuchilla sólo para cabezales de corte (véase "Montar los dispositivos de protección")
Empuñadura
4 Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
5 Se puede emplear un cinturón de porte sencillo
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 89
español
Montar el vástago
2
1
Montar el asidero tubular cerrado
Montar el asidero tubular cerrado
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Retirar del vástago la caperuza protectora
N
Introducir el vástago (1) en la carcasa del motor (2) hasta la marcaciónA; al hacerlo, girar un poco el vástago en vaivén
N
Apretar el tornillo (3) en la caja
40 mm
3
N Montar el asidero tubular cerrado (1) en el vástago a una distancia (A) de 30 cm delante de la empuñadura de mando (2)
N Colocar la tuerca hexagonal (3) en el asidero tubular cerrado (1)
N
Comprimir los extremos, hacer pasar el tornillo (4) M6x40 con la arandela (5) desde el lado opuesto y apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la posición más favorable
N
Aflojar el tornillo (4)
N
Desplazar el asidero tubular cerrado (1) en el vástago según se desee – volver a apretar el tornillo (4)
90 FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Acoplar los dispositivos de protección
2
1
Montar la herramienta de corte
Preparar la máquina
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut C 5 2
N Montar el protector (1) hasta el tope en el soporte (2)
4
3
4
1
3
2
N
Insertar la tuerca de retención (3) en el hexágono interior del protector
N Los agujeros tienen que estar alineados
N
Enroscar el tornillo (4) M6x30 y apretarlo
N Desconectar la máquina
N
Depositar la máquina: el asidero tubular cerrado, hacia abajo; el eje, hacia arriba
N
Calar la parte superior (1) en el eje (2) – al hacerlo, insertar el hexágono interior (3) en el hexágono (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 91
español
Montar el cabezal de corte
STIHL AutoCut 5 2
Montar el cabezal de corte
6
Ensamblar el cabezal de corte
8
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3 6
1
N
Girar la bobina (5) en el sentido horario hasta que queden encaradas dos puntas de flecha – asegurar la bobina en esta posición
N
Insertar la caperuza (6) en la bobina (5), presionarla hasta el tope y, al mismo tiempo, girarla en el sentido horario
N
Girar la caperuza (6) hasta el tope y apretarla a mano
3
N
Insertar el resorte (1) en la parte superior (2)
Las demás operaciones del proceso están descritas en la hoja de instrucciones que lo acompaña.
N Arrollar el hilo de corte (3) en la bobina (4)
N
Enhebrar el hilo de corte (3) a través de los manguitos y colocar la bobina (4) en la caja de la misma
N Calar la parte superior (2) en el eje (5); al hacerlo, insertar el hexágono interior (7) en el hexágono (6)
N
Poner la caperuza (8) en la parte superior (2) – girarla en el sentido horario en el árbol hasta el tope y apretarla
Guardar bien la hoja de instrucciones para el cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N Sostener el cabezal de corte girando en paralelo sobre la superficie cubierta de hierba – hacerlo tocar ligeramente el suelo – se reajustan unos 3 cm de hilo de corte
92 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
Mediante la cuchilla (1) en el protector (2), se acortan los hilos excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el cabezal toque varias veces seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los dos hilos tienen una longitud mínima de
2,5 cm.
Si el hilo de corte tiene menos de
2,5 cm:
N
Desconectar la máquina
N Desenchufar el cable de conexión
N
Darle la vuelta a la máquina
N
Oprimir la caperuza en la bobina del hilo hasta el tope
N Extraer los extremos del hilo de la bobina
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar el hilo (véase "Renovar el hilo de corte").
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Desmontar el cabezal de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
N
Sujetar la caja de la bobina
N
Girar la caperuza en sentido antihorario
Cambiar el hilo de corte
Cabezal de corte STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
español
Montar la rueda de apoyo
La rueda de apoyo está contenida en el volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
La rueda de apoyo establece el sector de trabajo del hilo de corte.
– Protege al segar contra daños originados por el hilo de corte en rotación (p. ej. corteza del árbol)
– Al cortar bordes, establece la distancia respecto del suelo
2
1
B
C
3
A
La rueda de apoyo (1) se puede fijar en tres posiciones diferentes (A, B o C) en el soporte (2). De esta manera, se modifica la distancia del hilo de corte respecto del borde objeto del trabajo.
A La zona de trabajo del hilo de corte va hasta más allá del diámetro exterior de la rueda de apoyo – p. ej. para cortar bordes
B La zona de trabajo del hilo de corte alcanza hasta el diámetro exterior de la rueda de apoyo
C La zona de trabajo del hilo de corte alcanza hasta el diámetro exterior de la rueda de apoyo – p. ej. para segar entorno a árboles
93
español
Fijar la rueda de apoyo en el soporte
1
2
B
C
3
A
N
Insertar la rueda de apoyo (1) en el soporte (2) en la posición deseada hasta que encastren los ganchos de enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de enclvamiento (3), se vuelve a soltar la rueda de apoyo (1) del soporte (2).
Acoplar la rueda de apoyo al protector
4
1
5 6
5
N
Inmovilizar la rueda de apoyo (1) con brida de enclavamiento (5) en el gancho (6) del protector (4)
La rueda de apoyo (1) se puede soltar del gancho (6) y se puede retirar del protector (4) elevando ligeramente la brida de enclavamiento (5).
Transformar la máquina en un cortabordes
1
2
N
Aflojar el tornillo (1)
N
Girar el asidero tubular cerrado (2)
180°
N Apretar el tornillo (1)
1 4
Girando la máquina 180°, queda lista para trabajar como cortabordes (véase
"Aplicación").
N Calar la rueda de apoyo (1) con el soporte en el protector (4)
94 FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Conectar la máquina a la red eléctrica
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo especificado en los datos técnicos – véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red eléctrica por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que corresponder a IEC 60364 así como a las prescripciones de los países.
El cable de prolongación tiene que tener la sección mínima indicada en función de la tensión de la red y la longitud del cable.
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V: hasta 20 m 1,5 mm 2
20 m hasta 50 m 2,5 mm 2
100 V – 127 V: hasta 10 m AWG 14 / 2,0 mm 2
10 m hasta 30 m AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2) del cable de prolongación
Descarga de tracción
3
5
4
N Con el cable de prolongación, formar un lazo (3)
N
Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
N Pasar el lazo (3) sobre el gancho (5) y apretarlo
N Insertar el enchufe del cable de prolongación en una caja de enchufe debidamente instalada
FSE 60, FSE 71, FSE 81 95
español
Ponerse el cinturón de porte
El cinturón de porte se puede adquirir como accesorio especial.
Llevar el cinturón de porte sobre el hombro izquierdo y ajustar su longitud, de manera que el mosquetón se encuentre en la cadera derecha.
El lado abierto del gancho debería estar orientado en sentido contrario del cuerpo. Fijar el mosquetón en la argolla de porte (véase "Componentes importantes").
Conectar la máquina
2
1
N
Adoptar una postura segura y estable
N
Agarrar la máquina con ambas manos – la mano derecha en la empuñadura de mando – la izquierda, en el asidero tubular cerrado
N
Estar erguido – sostener la máquina distendida y llevarla siempre por el lado derecho del cuerpo
N
La herramienta de corte no deberá tocar ningún objeto ni el suelo
N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y mantenerlo oprimido
N
Oprimir el interruptor (2)
Desconectar la máquina
N
Soltar el interruptor y el bloqueo de conexión
ADVERTENCIA
La herramienta de corte sigue girando aún por un momento cuando se suelta el interruptor y el bloqueo de conexión – efecto de funcionamiento por inercia
En pausas de cierta duración – desenchufarla.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar de forma que no se ponga nadie en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
96 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Renovar el hilo de corte
español
Protección contra la sobrecarga
Las motoguadañas eléctricas STIHL
FSE 71 y FSE 81 están equipadas con una protección contra la sobrecarga.
Esta protección contra la sobrecarga interrumpe la alimentación de corriente en caso de producirse una sobrecarga mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha interrumpido la alimentación de corriente:
N Antes de volver a conectar, esperar unos 3 minutos
No conectar la máquina durante este tiempo porque ello prolonga considerablemente el tiempo de enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la máquina:
N
Dejarla funcionar más o menos 15 s sin carga – ello hace que se enfríen los arrollamientos del motor y se prolongue considerablemente la reactivación de la protección para la sobrecarga
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses:
N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las ranuras del aire de refrigeración
N
Sacar la bobina con el hilo de corte y enganchar los extremos de los hilos en las hendiduras de la bobina; limpiar la bobina y examinarla
La elasticidad y, con ello, la durabilidad del hilo de corte se puede aumentar si
éste se guarda en un recipiente con agua.
N
Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar el cabezal de corte completo.
Preparar la máquina
N
Parar el motor
N Depositar la máquina con el cabezal de corte orientado hacia arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo en el cabezal se agota casi por completo.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 97
español
Ensamblar el cabezal de corte Arrollar la bobina
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Sujetar el cabezal de corte y girar la caperuza (1) en sentido antihorario hasta que se pueda quitar
N
Extraer la bobina (2) de la caja de la misma (3) y quitar los restos de hilo
N Insertar la bobina vacía en la caja de la misma
Si el resorte (4) hubiera saltado y se hubiese salido:
N
Presionar el resorte en la bobina (2) hasta que se oiga encastrar ésta
N Montar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N
Cortar dos hilos, de 2 m de longitud cada uno, del rollo de repuesto (accesorio especial)
N
Girar la bobina (2) en sentido antihorario, hasta que queden encaradas dos puntas de flecha
N
Insertar los dos hilos con los extremos rectos respectivamente en la caja de la bobina (3) a través de cada uno de los manguitos (5) hasta percibir la primera resistencia
– seguir empujándolos hasta el tope
98 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Preparar la máquina
N Parar el motor
N
Depositar la máquina con el cabezal de corte orientado hacia arriba
Quitar los restos de hilo
4
3
3 español
1
2
N
Sujetar la caja de la bobina
N
Girar el cuerpo de la bobina en el sentido antihorario hasta que el hilo más corto sobresalga todavía unos
10 cm del cabezal de corte
N
De ser necesario, acortar el hilo más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
STIHL AutoCut 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar piezas sueltas del cabezal o el cabezal completo.
N
Abrir el cabezal de corte – sujetarlo para ello con la mano
N Girar la caperuza (1) en sentido antihorario
N
Desencastrar la bobina (2), sacarla del cabezal de corte y quitar los restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se puede colocar también una bobina arrollada ya con hilo (accesorio especial).
N
Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N
Cortar dos hilos, de 3 m de longitud cada uno, del rollo de repuesto
(accesorio especial)
N
Insertar los dos hilos, con sólo un extremo (3) de cada uno de ellos, en los orificios (4) existentes en la bobina
N
Doblar fuertemente cada hilo en el borde del orificio, de forma que se produzca un pliegue en el hilo
FSE 60, FSE 71, FSE 81 99
español
2
5
5
7
6
6
N
Arrollar los hilos de forma que estén ordenados y tensos – arrollar sólo un hilo en cada cámara
N
Enganchar los extremos de los hilos en las hendiduras (5)
Ensamblar el cabezal de corte
INDICACIÓN
Antes del ensamblaje, asegurarse de que esté montado el resorte de presión
(véase "Montar la herramienta de corte")
N
Pasar los extremos (6) de los hilos por los ojales (7) y encastrar la bobina (2) en la caja de la misma
Los hilos tienen que volver a desencastrar de las hendiduras al colocar la bobina en el cabezal de corte
N
Extraer los extremos de los hilos hasta el tope
N
Volver a montar el cabezal de corte
100 FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
1)
Máquina completa
Cable de conexión
Interruptor, bloqueo de conexión
Ranuras del aire de refrigeración
Tornillos y tuercas accesibles
Herramientas de corte (cabezal de corte)
Rótulos adhesivos de seguridad control visual (estado) limpiar comprobar sustituir por un distribuidor especializado 1) comprobación del funcionamiento sustituir por un distribuidor especializado 1) limpiar reapretar
Control visual sustituir comprobar el asiento firme sustituir
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 101
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las indicaciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
– Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL
– El empleo de herramientas o accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente
– El empleo de la máquina para fines inapropiados
– Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones
– Daños derivados del uso de la máquina pese a la existencia de componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de efectuar con regularidad. En tanto estos trabajos de mantenimiento no los pueda efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse a un distribuidor especializado.
102
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones únicamente a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos trabajos o en caso de hacerlo indebidamente, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
– Daños en el electromotor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración)
– Daños por una conexión eléctrica errónea (tensión, cables de alimentación de medidas insuficientes)
– Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido
– Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
– Herramienta de corte
– Protector
– Escobillas
FSE 60, FSE 71, FSE 81
español
Componentes importantes
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Cable de conexión
2 Destornillador acodado
3 Aberturas de aspiración para aire de refrigeración
4 Interruptor
5 Bloqueo de conexión
6 Argolla de porte
7 Asidero tubular cerrado
8 Vástago (tubo protector)
9 Cabezal de corte
10 Cuchilla de acortar hilo
11 Protector
12 Rueda de apoyo (contenida en el volumen de suministro o adquirible como accesorio especial)
13 Descarga de tracción
# Número de máquina
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 103
español
Datos técnicos
Motor
FSE 60
Tensión nominal:
Frecuencia:
Intensidad de corriente nominal:
Potencia:
Régimen nominal con un diámetro del círculo del hilo de 350 mm:
Fusible:
Clase de protección:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 rpm mín. 10 A
II, E
FSE 71
Tensión nominal:
Frecuencia:
Intensidad de corriente nominal:
Potencia:
Régimen nominal con un diámetro del círculo del hilo de 350 mm:
Fusible:
Clase de protección:
230 V 1)
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 rpm mín. 10 A
II,
E
1) Ejecución para Australia: 240 V
104
FSE 81
Tensión nominal:
Frecuencia:
Intensidad de corriente nominal:
Potencia:
Régimen nominal con un diámetro del círculo del hilo de 350 mm:
Fusible:
Clase de protección:
Longitud
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Peso
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 rpm mín. 10 A
II, E
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Completa con herramienta de corte y protector
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Ejecución con cable de conexión de 10 m para Gran Bretaña
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tiene en cuenta el estado de funcionamiento de régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L p
EN 786
según
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Nivel de intensidad sonora L w
EN 786
según
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Valor de vibraciones a hv
según EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Empuñadura izquierda
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Empuñadura derecha
3,6 m/s 2
2,9 m/s 2
2,2 m/s 2
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Accesorios especiales
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
ADVERTENCIA
Emplear las herramientas de corte
únicamente en función de las indicaciones del capítulo
“Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte”.
Accesorios especiales para herramientas de corte
– Bobina con hilo de corte, para la posición 2
– Hilo de corte para cabezales de corte, para las posiciones 1, 2
Otros accesorios especiales
– Gafas protectoras
– Cinturón sencillo
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales.
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo
{
y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL
K
(en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
Gestión de residuos
español
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 105
español
Declaración de conformidad
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen confirma que
Tipo:
Marca de fábrica:
Modelo:
Motoguadaña eléctrica
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificación de serie: 4809 corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices
2011/65/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo VIII, aplicándose la norma ISO 11094.
Organismo participante y denominación:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Nivel de potencia sonora medido
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Certificado de calidad
Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad.
106 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele
Montering av skyddsanordningar 115
Montering av redskap för kantskärning
Minimera slitage och undvik skador 127
Försäkran om överensstämmelse 131
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Bästa kund!
Tack så mycket för att du valde en kvalitetsprodukt från STIHL.
Denna produkt har tillverkats med moderna tillverkningsmetoder och omfattande åtgärder för kvalitetssäkring. Vi försöker göra allt för att du ska bli nöjd med produkten och kunna arbeta med den utan problem.
Kontakta din återförsäljare eller vår generalagent om du har frågor som gäller din produkt.
Med vänliga hälsningar
Dr. Nikolas Stihl
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system.
107
svenska
Om denna bruksanvisning
Symboler
Alla symboler, som finns på maskinen är förklarade i denna skötselanvisning.
Markering av textavsnitt
Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
Särskilda säkerhetsåtgärder krävs vid arbete med denna maskin, eftersom skärverktyget körs med ett mycket högt varvtal och maskinen drivs med elektrisk ström.
VARNING
Varning för olycksrisk och skaderisk för personer samt varning för allvarliga materiella skador.
OBS!
Varning för skador på maskinen eller enstaka komponenter.
Teknisk vidareutveckling
STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av samtliga maskiner; vi måste därför förbehålla oss rätten till
ändringar av leveransomfattningen när det gäller form, teknik och utrustning.
Det innebär att inga anspråk kan ställas utifrån information och bilder i den här bruksanvisningen.
Läs hela bruksanvis ningen före första
användningstillfället och förvara säkert för senare bruk. Att inte följa bruks anvisningen kan innebära livsfara.
Följ nationella säkerhetsföreskrifter, t.ex. från Arbetsmiljöverket.
Om du använder maskinen för första gången ska du låta försäljaren eller någon annan sakkunnig förklara hur maskinen ska hanteras eller gå en kurs.
Minderåriga får inte arbeta med maskinen – undantag är de som fyllt
16 år och utbildas under uppsikt.
Håll barn, åskådare och djur borta!
När maskinen inte används ska den förvaras så att ingen kan skadas. Se till att ingen obehörig kan använda maskinen – dra ut stickkontakten.
Användaren är ansvarig för olycksfall eller faror som kan drabba andra personer eller deras egendom.
108
Maskinen får endast lämnas vidare eller lånas ut till personer som känner till denna modell och dess användning – och lämna alltid med bruksanvisningen.
Användning av bullrande maskiner är enligt lag begränsad under vissa delar av dygnet i en del länder och regioner.
Kontrollera alltid att maskinen är i föreskriftsenligt skick innan arbetet påbörjas. Kontrollera i synnerhet anslutningskabeln, stickkontakten och säkerhetsanordningarna.
Använd inte anslutningskabeln för att dra eller transportera maskinen.
Före alla arbeten på maskinen så som rengöring, underhåll och byte av delar ska du – dra ut stickkontakten!
Maskinens skydd kan inte skydda användaren mot alla föremål (sten, glas, metalltråd o.s.v.) som kan slungas i väg av skärverktyget. Föremålen kan studsa mot någonting och sedan träffa användaren.
Rengör aldrig maskinen med högtryckstvätt. Den hårda vattenstrålen kan skada maskinens delar.
Spola inte av maskinen med vatten.
Användarens hälsa
Den som arbetar med maskinen måste vara utvilad, frisk och i god kondition.
Den som inte får anstränga sig av hälsoskäl ska rådfråga sin läkare före arbete med maskinen.
Arbeta aldrig med maskinen efter intag av alkohol, läkemedel eller droger som påverkar reaktionsförmågan.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tillbehör och reservdelar
Använd bara sådana skärverktyg eller tillbehör som har godkänts av STIHL för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. Vid frågor, kontakta en auktoriserad återförsäljare. Använd bara verktyg eller tillbehör av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalverktyg och tillbehör.
Deras egenskaper är optimalt anpassade till produkten och användarens behov.
Gör inga ändringar på maskinen – dessa kan äventyra säkerheten. STIHL ansvarar inte för några person- eller materialskador som uppkommer vid otillåten användning av tillsatsverktyg.
Användningsområden
Använd endast maskinen för att klippa gräs, buskar eller dylikt, beroende på de olika skärverktygen.
Det är inte tillåtet att använda maskinen för andra ändamål.Detta kan leda till olyckor eller skador på maskinen. Gör inga ändringar på produkten – även det kan leda till olyckor eller till skador på den.
Kläder och utrustning
Bär alltid föreskriven klädsel och utrustning.
Klädseln ska vara lämplig och får inte hindra arbe tet. Bär åtsittande klädsel
– gärna overall, inte arbetsrock.
Bär inte klädsel som kan fastna i grenar, buskar eller maskinens rörliga delar. Bär inte heller halsduk, slips eller smycken.
Bind upp och skydda långt hår (med sjal, mössa, hjälm etc.).
Använd stadiga skor med halksäker sula.
Bär ansiktsskydd och all tid skyddsglasögon – det finns risk för att föremål virvlas upp eller slungas iväg.
Visiret är inte ett tillräckligt ögonskydd.
Använd ”personligt” bullerskydd – t.ex. hörselkåpor.
Bär kraftiga skyddshandskar.
STIHL erbjuder ett omfattande utbud av personlig skyddsutrustning.
Transport av maskinen
Stäng alltid av maskinen och dra ut stickkontakten.
Bär maskinen hängande i bärselen eller balanserat i riggröret resp. i loophandtaget.
svenska
Se till att maskinen inte kan välta eller skadas vid transport i fordon.
Före arbetet
Kontrollera maskinen.
Kontrollera att maskinen är driftsäker – observera motsvarande kapitel i bruksanvisningen:
– Inkopplingsspärr och strömbrytare ska vara lättrörliga – strömbrytaren måste gå tillbaka till utgångsläget när den släpps.
– Kombinationen av skärverktyg, skydd, handtag och bärsele måste vara godkänd och alla delar korrekt monterade. Inga metallskärverktyg
– skaderisk!
– Kontrollera att skärverktyget monterats rätt, sitter fast och befinner sig i felfritt skick.
– Kontrollera skyddsanordningarna
(t.ex. skyddet för skärverktyg) med avseende på skador och slitage. Byt ut skadade delar. Kör inte maskinen med skadat stänkskydd.
– Handtagen ska vara rena, torra och fria från smuts – viktigt för säker hantering av maskinen.
– Ställ in handtaget efter kroppslängd.
Maskinen får endast användas i driftssäkert skick – olycksrisk!
Använd endast maskinen om alla komponenter är i gott skick och fastmonterade.
Utför inga ändringar på manöver- och säkerhetsanordningarna.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 109
svenska
Vid start av maskinen får skärverktyget inte vidröra några föremål eller marken.
Rör inte vid skärverktyget
– skaderisk!
Skärverktyget fortsätter rotera en kort stund efter att maskinen stängts av – efterrotation!
Elektrisk anslutning
Minska risken för elektrisk stöt:
– Maskinens spänning och frekvens
(se typplåten) måste stämma med elnätets spänning och frekvens.
– Kontrollera att anslutningskabel, stickkontakt och förlängningskabel inte är skadade. Kablar, kopplingar och kontakter som är trasiga samt anslutningskablar som inte motsvarar föreskrifterna får inte användas.
– Använd endast elektriskt uttag som har installerats enligt föreskrifterna för elanslutning.
– Isolering till uttags- och förlängningssladd, kontakt och koppling ska vara i felfritt skick.
– Ta aldrig i stickkontakter, anslutningskablar, förlängningssladdar eller kontaktanslutningar med våta händer.
– Den förlängningssladd som används ska motsvara aktuella föreskrifter.
Dra anslutnings- och förlängningskabeln på lämpligt sätt:
– Observera minsta tillåtna diameter för respektive kabel – se ”Elektrisk anslutning av maskinen”.
– Dra och markera anslutningskabeln så att den inte skadas och ingen utsätts för fara – snubbelrisk!
– Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Använd endast korrekt märkta förlängningssladdar med tillräcklig kabelarea som är avsedda för utomhusbruk.
– Förlängningssladdens kontakt och koppling måste vara vattentäta och får inte ligga i vatten.
– Låt inte förlängningskabeln skava mot kanter, spetsar eller vassa föremål.
– Kläm inte i dörrspringor eller fönsteröppningar.
– Om kabeln är hoptrasslad – dra ut stickkontakten och red ut kabeln.
– Undvik all kontakt med det roterande skärverktyget.
– Linda alltid av kabeln helt från kabelvindan för att undvika brandfara genom överhettning.
Hålla och manövrera maskinen
Håll alltid i maskinen med båda händerna på styrets handtag. Stå alltid stadigt och säkert.
För alltid maskinen till höger om dig.
Högra handen på manöverhandtaget, vänstra handen på loophandtaget – gäller även vänsterhänta.
Under arbetets gång
Dra omedelbart ut stick kontakten vid skador på anslutningskabeln – livs fara på grund av elektrisk stöt!
Skada inte anslutningskabeln genom att köra över den, trycka ihop den, dra i den osv.
Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln, ta tag i stickkontakten.
Ta endast i stickkontakten och kabeln med torra händer.
Spola aldrig av maskinen med vatten – risk för kortslutning!
Arbeta inte med maski nen vid regn, väta eller väldigt fuktigt väder – motorn är inte vatten skyddad – risk för elektrisk stöt och kortslutning!
Låt inte maskinen stå ute i regn.
110 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Koppla genast från maskinen vid fara eller i nödfall – släpp strömbrytaren och inkopplingsspärren.
Maskinen får endast skötas av en person - ingen annan person får uppehålla sig inom arbetsområdet.
15m (50ft)
Olycksrisk kan uppstå en stor radie runt arbetsområdet på grund av att föremål kan slungas iväg, därför får inga andra personer befinna sig inom en radie på
15 m. Håll även detta avstånd till föremål
(fordon, fönsterrutor) – risk för materialskador! Även med en radie på
över 15 m kan risken för skador ej uteslutas.
Kontrollera terrängen:
Hårda föremål (stenar, metallbitar och liknande) kan slungas iväg – även mer än 15 m – skaderisk!
De kan också skada skärverktyget och orsaka sakskador på föremål
(t.ex. parkerade fordon, fönsterrutor).
Arbeta aldrig utan det stänkskydd som
är avsett för maskinen och skärverktyget
– föremål kan slungas i väg – skaderisk!
Klipp inte vått gräs.
Iaktta försiktighet i sluttningar, ojämn terräng etc.– halkrisk!
Håll alltid anslutningskabeln bakom maskinen – gå aldrig baklänges – snubbelrisk!
Se upp för hinder som stubbar, rötter osv.– snubbelrisk!
Arbeta endast stående på marken. Stå aldrig på instabila platser, på stegar eller arbetsplattformar.
Var extra försiktig och uppmärksam när hörselskyddet är på, eftersom det då är svårare att upptäcka fara som signaleras genom ljud (skrik, ljudsignaler, o.s.v.).
Ta arbetspauser i god tid för att undvika trötthet och utmattning – olycksrisk!
Arbeta lugnt och genomtänkt – endast vid goda ljus- och siktförhållanden.
Utsätt inte andra för fara – se dig omkring under arbetet.
Arbeta särskilt försiktigt i oöverskådlig, tätbevuxen terräng.
Vid klippning i högt sly, under buskar och häckar: Arbeta med skärverktyget minst 15 cm över marken – se till att inga djur skadas.
Kontrollera skärverktyget ofta, regelbundet och vid märkbar förändring:
– Stäng av maskinen och håll den i ett stadigt grepp. Bromsa skärverktyget genom att trycka det mot marken och dra sedan ut stickkontakten.
– Kontrollera skick och korrekt montering, titta efter sprickor.
svenska
– Byt genast ut skadade skärverktyg,
även vid små hårfina sprickor.
– Rengör skärverktygets infästning regelbundet från gräs och rester av snår – ta bort tilltäppningar vid skärverktyget eller skyddet.
Stäng av maskinen och dra ut stickkontakten vid byte av skärverktyg.
Genom oavsiktlig start av motorn uppstår – skaderisk!
Återanvänd eller reparera inte skadade eller spruckna skärverktyg t.ex. genom svetsning eller riktning – formförändring
(obalans).
Smådelar eller avbrutna delar kan lossna och träffa personen som använder maskinen eller utomstående med hög hastighet – risk för mycket allvarliga skador!
Använd endast skydd med kniv som monterats enligt anvisningarna, så att skärtråden begränsas till godkänd längd.
Rör inte vid kniven – skaderisk!
Stäng alltid av maskinen och dra ut stickkontakten vid manuell justering av skärtråden – skaderisk!
Felaktig användning av för lång skärtråd minskar motorns varvtal under arbete.
Det leder till överhettning och skador på motorn.
Skärtråden får inte bytas mot ståltråd – skaderisk!
Om maskinen har belastats på felaktigt sätt (t.ex. påverkats av slag eller fall) är det mycket viktigt att den kontrolleras med avseende på driftsäkerheten innan den används igen – se även ”Före arbetets start”. Kontrollera särskilt
FSE 60, FSE 71, FSE 81 111
svenska säkerhetsanordningarnas funktion.
Använd aldrig maskiner som inte längre
är driftsäkra. Kontakta i tveksamma fall en auktoriserad återförsäljare.
Innan maskinen lämnas: Stäng av maskinen – dra ut stickkontakten.
Vibrationer
Långa arbetspass med maskinen kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna (”vita fingrar”).
En allmänt giltig längd för arbetspass kan inte fastställas eftersom den påverkas av många olika faktorer.
Användningstiden kan förlängas genom:
– skydd för händerna (varma handskar)
– raster
Användningsperioden förkortas genom:
– individuella anlag som t.ex. dålig blodcirkulation (känns igen genom: fingrar som ofta blir kalla, stickningar)
– låga utomhustemperaturer
– greppets styrka (ett kraftigt grepp kan hämma blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa arbetspass med maskinen och vid ofta förekommande tecken på nedsatt blodcirkulation (t.ex. stickningar i fingrarna) rekommenderas en medicinsk undersökning.
Reparation och underhåll
Koppla alltid från maskinen och dra ut stickkontakten före alla arbeten på densamma. Oavsiktlig start av motorn – skaderisk!
Utför regelbundet underhåll på maskinen. Genomför endast underhållsarbeten och reparationer som beskrivs i skötselanvisningen. Allt annat arbete ska utföras av en fackhandlare.
STIHL rekommenderar att man endast låter auktoriserade STIHL-återförsäljare genomföra underhåll och reparationer.
STIHL fackhandlare erbjuds regelbunden utbildning och har teknisk information till sitt förfogande.
Använd endast reservdelar av hög kvalitet. Annars finns risk för olyckor och skador på maskinen. Vid frågor, kontakta en fackhandlare.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar. Deras egenskaper är optimalt anpassade till maskinen och användarens krav.
Gör inga förändringar på maskinen – säkerheten kan äventyras – olycksrisk!
Kontrollera sladden och stickkontakten regelbundet avseende korrekt isolering och åldring (sprödhet).
Elkomponenter, t. ex. anslutningskabeln får endast repareras resp. bytas av behörig elektriker.
Rengör plastdelar med en trasa.
Aggressiva rengöringsmedel kan skada plasten.
Spola ej av apparaten med vatten.
Kontrollera att fastsättningsskruvarna på skyddsanordningar och skärverktyg sitter fast ordentligt och spänn dem vid behov.
Rengör kylluftsintagen på motorhuset vid behov.
Förvara apparaten på ett säkert ställe i en torr lokal.
112 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Användning
Klippning
Klippning med stödhjul Kantklippning
N Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N
Stå upprätt – håll maskinen avspänt och för den alltid till höger om dig.
N
Rör maskinen jämnt fram och tillbaka – avståndet mellan skärtrådarna och gräsytan bestämmer klipphöjden.
N
Undvik beröring med staket, murar, stenar osv. – detta leder till förhöjd förslitning.
På maskinen kan man med några enkla handgrepp montera ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
– Stödhjulet begränsar skärtrådens arbetsområde.
– Det skyddar vid klippning mot skador som kan orsakas av skärtråden (t. ex. på bark).
Maskinen förvandlas enkelt till en kantklippare (se ”Ombyggnad av maskinen till kantklippare”).
N
Använd kantklipparen som bilden visar.
N
För skärtråden längs gräskanten – håll maskinen på rätt avstånd från marken eller använd ett stödhjul (se
”Montering av stödhjul”).
Avfallshantering
Kasta inte avklippt material bland hushållsavfallet, materialet kan komposteras.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 113
svenska
Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele
Skärverktyg Skydd Handtag
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4
Tillåtna kombinationer
Välj den riktiga kombinationen i tabellen beroende på skärverktyg!
VARNING
Av säkerhetsskäl får man endast kombinera sådana skärverktyg, skydd, handtag och bärselar som står på samma rad i tabellen. Inga andra kombinationer är tillåtna – olycksrisk!
På trimrar med böjt riggrör och loophandtag får endast trimmerhuvuden (1, 2) användas.
Skärverktyg
Skydd
3 Skydd med kniv endast för trimmerhuvuden (se ”Montering av skyddsanordningar”)
Handtag
4 Loophandtag
Bärsele
5 Bärsele för en axel kan användas.
Trimmerhuvuden
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
114
Bärsele
5
FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Montering av riggrör
2
1
Montering av loophandtag
Montering av loophandtaget
Montering av skyddsanordningar
2
1
A
3
A
A
4
5
1
2
N För på skyddet (1) till stopp på hållaren (2).
4
3
N
Dra av skyddslocket från riggröret.
N
För in riggröret (1) i motorhuset (2) till markeringen A, vrid på samma gång riggröret lite fram och tillbaka.
N
Dra åt skruven (3) i huset.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
40 mm
3
N För loophandtaget (1) på riggröret med avståndet (A) 30 cm från manöverhandtaget (2).
N
Stick in sexkantmuttern (3) i loophandtaget (1).
N
Tryck ihop ändarna och stick in skruven (4) M6x40 med bricka (5) från den andra sidan och dra åt.
Justering av loophandtaget till lämpligaste läge.
N Lossa skruven (4).
N Skjut loophandtaget (1) på riggröret enligt önskemål – dra på nytt åt skruven (4).
N
Stick in säkringsmuttern (3) i innersexkanten på skyddet.
N Hålen måste ligga mitt för varandra.
N
Skruva in och dra åt skruven (4)
M6x30.
115
svenska
Montering av skärverktyg
Förberedelse av maskinen
N Koppla från maskinen.
N
Lägg maskinen: loophandtaget nedåt, axeln uppåt.
Montering av trimmerhuvud
STIHL AutoCut C 5 2
6
Schnur/LINE 2
1
4
3
2
2
Schnur/LINE 1
5
N
Skjut överdelen (1) på axeln (2), – se till att innersexkanten (3) sticks på sexkanten (4).
N
Vrid spolen (5) medurs så långt att två pilar pekar mot varandra – säkra den.
N
Sätt locket (6) på spolen (5), tryck ner det så långt det går och skruva samtidigt medurs.
N
Skruva åt locket (6) så långt det går och dra åt för hand.
116 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Montering av trimmerhuvud
STIHL AutoCut 5 2
Sammansättning av trimmerhuvud
Montering av trimmerhuvud
8
2
4
7
5
2
1
2 3 6
1
3
N
Sätt på fjädern (1) i ovandelen (2).
Följande steg beskrivs i den medföljande tekniska beskrivningen.
N
Linda skärtråden (3) på spolen (4).
N
Trä skärtråden (3) genom hylsorna och sätt in spolen (4) i spolhuset.
N Skjut överdelen (2) på axeln (5), se till att innersexkanten (7) sticks på sexkanten (6).
N
Sätt huven (8) på ovandelen (2) – vrid medurs och dra åt till stopp på axeln.
Förvara monteringsanvisningen för trimmerhuvudet väl!
Utmatning av skärtråden
Trimmerhuvud STIHL AutoCut
N
Håll det roterande trimmerhuvudet parallellt med den gräsbevuxna ytan – tryck lätt mot marken – ca 3 cm tråd matas ut.
Med kniven (1) på skyddet (2) kortas för långa trådar av till optimal längd – undvik därför att trycka trimmerhuvudet mot marken flera gånger i följd.
Skärtråden justeras endast om båda skärtrådarna är minst 2,5 cm långa.
Om skärtråden är kortare än 2,5 cm:
N stäng av maskinen
N dra ut anslutningskabeln ur eluttaget
N vänd på maskinen
N tryck locket på spolen till stopp
N dra ut trådändarna ur spolen.
Om ingen tråd finns kvar i spolen, sätt i ny skärtråd (se ”Byte av skärtråd”).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 117
svenska
Demontering av trimmerhuvud
Trimmerhuvud STIHL AutoCut
N
Håll fast spolhuset.
N
Vrid locket moturs.
Byte av skärtråd
Trimmerhuvud STIHL AutoCut se ”Byte av skärtråd”.
Montering av stödhjul
Stödhjulet ingår i leveransen eller kan fås som tillbehör.
Stödhjulet bestämmer skärtrådarnas arbetsområde.
– Den skyddar vid klippning mot skador som kan orsakas av skärtråden (t. ex. på bark).
– Håller avståndet till marken vid kantklippning.
2
1
B
C
3
A
Montering av stödhjulet på hållaren
2
1
B
C
3
A
N
Stick in stödhjulet (1) i önskad position på hållaren (2) tills låshaken (3) låser.
Genom att trycka in låshaken (3) kan stödhjulet (1) tas bort från hållaren (2).
Montering av stödhjul på skyddet
Stödhjulet (1) kan låsas på hållaren (2) i tre olika lägen (A, B eller C). Därigenom varieras avståndet till kanten på skärtrådens bearbetningsområde.
A Skärtrådens bearbetningsområde når utanför stödhjulets ytterkant – t. ex. vid kantskärning.
B Skärtrådens bearbetningsområde når till stödhjulets ytterkant.
C Skärtrådens bearbetningsområde når inte till stödhjulets ytterkant – t. ex vid klippning runt träd.
1 4
N
Skjut stödhjulet (1) med hållare på skyddet (4).
118 FSE 60, FSE 71, FSE 81
4
1
5 6
5
N
Fixera stödhjulet (1) med låsen (5) på skyddets (4) hake (6).
Stödhjulet (1) kan lossas från skyddet (4) och tas bort genom att låsen (5) lyfts från haken (6).
Montering av redskap för kantskärning
1
2
N
Lossa skruven (1).
N
Vrid loophandtaget (2) 180°.
N Dra åt skruven (1).
Genom att vrida maskinen 180° är den klar att använda som kantskärare (se
”Användning”).
svenska
El-anslutning av maskinen
Maskinens spänning och frekvens (se typplåten) måste stämma med elnätets spänning och frekvens.
Nätanslutningens miniminivå måste stämma med angivelserna i tekniska data – se ”Tekniska data”.
Maskinen ska anslutas via en jordfelsbrytare som bryter strömförsörjningen då differensströmmen mot jord överskrider
30 mA.
Nätanslutningen ska följa IEC 60364 samt nationella föreskrifter.
Förlängningssladden måste ha minsta angivna ledararea beroende på nätspänning och kabellängd.
Kabellängd
220 V – 240 V: upp till 20 m
20 m till 50 m
100 V – 127 V: upp till 10 m
10 m till 30 m
Minsta ledararea
1,5 mm
2,5 mm
2
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 119
svenska
Dragavlastning
3
5
4
1 2
N
Sätt i stickkontakten (1) i förlängningssladdens koppling (2).
N Gör en ögla (3) på förlängningssladden.
N
För öglan (3) genom öppningen (4).
N För öglan (3) över kroken (5) och dra fast den.
N Stick in förlängningssladdens stickkontakt i ett korrekt installerat eluttag
Påtagning av bärselen
En bärsele kan fås som tillbehör.
Bär bärselen över vänster axel och ställ in längden så, att karbinhaken ligger på höger höft.
Hakens öppna sida ska visa bort från kroppen. Fäst karbinhaken i bäröglan
(se ”Viktiga komponenter”).
120 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Påslagning av maskinen
2
1
N
Stå stadigt och säkert.
N
Håll maskinen med båda händerna
– höger hand på manöverhandtaget
– vänster hand på loophandtaget.
N
Stå upprätt – håll maskinen avspänt och för den alltid till höger om dig.
N Skärverktyget får inte komma i kontakt med något föremål eller marken.
N
Tryck in inkopplingsspärren (1) och håll kvar.
N
Tryck in strömbrytaren (2).
Stäng av maskinen
N
Släpp strömbrytare och inkopplingsspärr.
VARNING
Skärverktyget fortsätter att rotera en kort stund, när man släpper strömbrytare och inkopplingsspärr – efterrotation!
Vid längre pauser – dra ut stickkontakten.
När maskinen inte används längre ska den förvaras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda maskinen.
svenska
Överbelastningsskydd
De elektriska trimrarna STIHL FSE 71 och FSE 81 är utrustade med ett
överbelastningsskydd.
Överbelastningsskyddet bryter strömtillförseln vid mekanisk eller termisk överbelastning.
När överbelastningsskyddet har brutit strömmen:
N vänta i ca 3 minuter innan du kopplar på strömmen igen
Under tiden får maskinen inte slås på, då förlängs avkylningstiden.
När maskinen startats på nytt:
N låt den gå i ca 15 sekunder utan belastning – då kyls motorns lindning och en ny aktivering av
överbelastningsskyddet fördröjs avsevärt
FSE 60, FSE 71, FSE 81 121
svenska
Förvaring av maskinen
Vid driftsuppehåll på ca 3 månader:
N
Rengör maskinen noggrannt, särskilt kylluftspringorna.
N
Ta ut spolen med skärtråden och sätt in trådändarna i spolens slitsar, kontrollera och rengör spolen.
Skärtrådens elasticitet, och därmed livslängd, kan ökas om den förvaras i en behållare med vatten.
N Förvara maskinen på ett torrt och säkert ställe. Se till att den inte användas av obehöriga (t. ex. barn).
Byte av skärtråd
STIHL AutoCut C 5-2
Innan man byter skärtråden (nedan kallad ”tråden”) måste trimmerhuvudet kontrolleras med avseende på slitage.
VARNING
Vid starka spår av slitage måste trimmerhuvudet bytas ut i sin helhet.
Förberedelse av maskinen
N
Stäng av motorn
N Lägg maskinen med trimmerhuvudet uppåt
Öppna trimmerhuvudet och ta bort trådrester
Vid normal användning förbrukas tråden i trimmerhuvudet nästan helt.
3
2
1
Schnur/LINE 1
N
Håll fast trimmerhuvudet och vrid hättan (1) så långt moturs att den kan tas av
N
Ta ut spolen (2) ur spolhuset (3) och ta bort trådrester
122 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Montera trimmerhuvudet Pålindning av spolen
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
4
2
Schnur/LINE 1
3
5
N Stick in en tom spole i spolhuset
Om fjädern (4) har hoppat ut:
N Tryck in fjädern i spolen (2) så långt att det hörs att den hakar i
N
Montering av trimmerhuvud - se
”Montering av skärverktyg”
N Använd tråd med 2,0 mm diameter
(grön färg)
N
Skär till två trådar med vardera 2 m längd från ersättningsrullen (specialtillbehör)
N
Vrid spolen (2) moturs tills två pilspetsar pekar mot varandra
N Stick in båda trådarna med raka
ändar genom var sin hylsa (5) till första märkbara motstånd i spolhuset (3) - tryck vidare till stopp
N
Håll fast spolhuset
N
Vrid spolen moturs tills den kortaste tråden sticker ut ca 10 cm ur trimmerhuvudet
N
Kapa, om så erfordras, den längre tråden till ca 10 cm
Trimmerhuvudet är fyllt.
STIHL AutoCut 5-2
Innan man byter skärtråden (nedan kallad ”tråden”) måste trimmerhuvudet kontrolleras med avseende på slitage.
VARNING
Vid starka spår av slitage måste delar av trimmerhuvudet eller hela trimmerhuvudet bytas ut.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 123
svenska
Förberedelse av maskinen
N Stäng av motorn
N
Lägg maskinen med trimmerhuvudet uppåt
Avlägsna trådrester
4
3
3
5
5
1
2
N Öppna trimmerhuvudet - håll emot med en hand
N Vrid hättan (1) moturs
N
Lossa spolen (2), ta ut den ur trimmerhuvudet och avlägsna trådresterna
Pålindning av spolen
Som alternativ till de separata trådarna kan man även använda en spole som redan har lindats med tråd
(specialtillbehör).
N
Använd tråd med 2,0 mm diameter
(grön färg)
N
Skär till två trådar med vardera 3 m längd från ersättningsrullen
(specialtillbehör)
N
Stick in de båda trådändarna (3) i respektive hål (4) i spolen
N Böj båda trådarna hårt vid hålets kant, så att en krök uppstår
N
Rulla upp trådarna ordentligt och stramt - rulla endast på en tråd i varje kammare
N
Lägg trådändarna i slitsarna (5)
Montera trimmerhuvudet
OBS!
Se till att tryckfjädern är på plats före sammansättningen (se ”Montering av skärverktyg”)
124 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
2
7
6
6
N
För trådändarna (6) genom
öglorna (7) och haka i spolen (2) i spolhuset
Trådarna måste sticka ut ur slitsarna då spolen sätts i trimmerhuvudet
N
Dra ut trådarnas ändar till stopp
N Montera trimmerhuvudet
FSE 60, FSE 71, FSE 81 125
svenska
Skötsel och underhåll
Uppgifterna gäller normala driftförhållanden. Vid svåra driftförhållanden (kraftig dammutveckling etc.) och längre dagliga arbetspass ska underhållsintervallen göras kortare.
1) hela maskinen anslutningskabel strömbrytare, inkopplingsspärr kylluftspringa
åtkomliga skruvar och muttrar skärverktyg (trimmerhuvud) säkerhetsdekal avsyning (skick) rengöring kontroll byte hos återförsäljare 1) funktionskontroll byte hos återförsäljare 1) rengöring dra åt okulärbesiktning byt kontroll betr. fäste byt vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
126 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Minimera slitage och undvik skador
Om du följer anvisningarna i denna skötselanvisning undviker du onödigt slitage och skador på maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av maskinen måste ske så noggrant som det står i denna skötselanvisning.
Alla skador som orsakas av att anvisningarna för säkerhet, användning och skötsel inte har följts får användaren själv stå för. Detta gäller i synnerhet:
– ändringar på produkten som inte godkänts av STIHL,
– användning av verktyg eller tillbehör som inte är godkända eller lämpliga för maskinen eller är av sämre kvalitet,
– användning av maskinen för
ändamål som den inte är avsedd för,
– användning av maskinen vid idrotts- eller tävlingsevenemang,
– följdskador orsakade av en fortsatt användning av maskinen med defekta komponenter.
Underhållsarbeten
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet
”Skötsel och underhåll” måste utföras regelbundet. Om användaren inte kan utföra dessa arbeten själv skall en fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter auktoriserade STIHL återförsäljare genomföra underhållsarbeten och reparationer. STIHL-återförsäljare har möjlighet att regelbundet deltaga i utbildningar och har tillgång till tekniska informationer.
Om dessa arbeten försummas kan skador uppstå på maskinen som användaren själv får ansvara för. Dit räknas bland annat:
– Skador på elmotorn till följd av att underhåll inte utförts i rätt tid eller i rätt omfattning (t.ex. ofullständig rengöring av kylluftkanalerna)
– Skador på grund av felaktig elanslutning (spänning, ej tillräcklig dimension på el-anslutningen)
– korrosions- och andra följdskador orsakade av olämplig förvaring,
– skador på maskinen som en följd av att reservdelar av sämre kvalitet har använts.
Förslitningsdelar
Olika delar av maskinen utsätts för normalt slitage även om de används på rätt sätt och måste bytas i tid beroende på hur och hur länge de använts. Hit hör bl. a.:
– Skärverktyg
– Skydd
– Kolborstar
FSE 60, FSE 71, FSE 81 svenska
127
svenska
Viktiga komponenter
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Anslutningskabel
2 Vinkelskruvmejsel
3 Kylluftsspringor
4 Kontakt
5 Inkopplingsspärr
6 Bärögla
7 Loophandtag
8 Riggrör (skyddsrör)
9 Trimmerhuvud
10 Kapkniv
11 Stänkskärm
12 Stödhjul (ingår i leveransen eller finns som tillbehör)
13 Dragavlastning
# Maskinnummer
12
10
9
11
13
128 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tekniska data
Motor
FSE 60
Märkspänning:
Frekvens:
Märkströmstyrka:
Effekt:
Nominellt varvtal vid en diameter på skärtrådsområdet på 350 mm:
Säkring:
Skyddsklass:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 v/min min. 10 A
II, E
FSE 71
Märkspänning:
Frekvens:
Märkströmstyrka:
Effekt:
Nominellt varvtal vid en diameter på skärtrådsområdet på 350 mm:
Säkring:
Skyddsklass:
1)
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
1)
7400 v/min min. 10 A
II,
E
Utförande för Australien: 240 V
FSE 81
Märkspänning:
Frekvens:
Märkströmstyrka:
Effekt:
Nominellt varvtal vid en diameter på skärtrådsområdet på 350 mm:
Säkring:
Skyddsklass:
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 v/min min. 10 A
II, E
Längd
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Vikt
1530 mm
1530 mm
1530 mm med skärverktyg och skydd
FSE 60:
FSE 60 1) :
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
1) Utförande med 10 m
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg anslutningskabel för Storbritannien
Ljud- och vibrationsnivåer
Uppmätning av buller - och vibrationsvärden har gjorts med hänsyn till driftslägets nominella maxvarvtal.
svenska
Ytterligare uppgifter om
överensstämmelse med arbetsgivardirektivet om vibrationer
2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib/
Ljudtrycksnivå L p
enligt EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Ljudeffektnivå L w
enligt EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibrationsvärde a hv
enligt EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Vänster handtag
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Höger handtag
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
För ljudtrycksnivån och ljudeffektnivån
är K-värdet enligt RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); för vibrationsvärdet är Kvärdet enligt RL 2006/42/EG = 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH är en EU-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
Se www.stihl.com/reach för information om att uppfylla REACH förordningen
(EG) Nr. 1907/2006
FSE 60, FSE 71, FSE 81 129
svenska
Tillbehör
Skärverktyg
Trimmerhuvud
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
VARNING
Skärverktygen får endast användas i enlighet med anvisningarna i kapitlet
”Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele”.
Tillbehör för skärverktyg
– Spole med skärtråd, för position 2.
– Skärtråd för trimmerhuvud, för position 1 och 2.
Ytterligare tillbehör
– Skyddsglasögon
– Bärsele för en axel
Aktuell information om dessa och andra tillbehör finns hos auktoriserade STIHL
återförsäljare.
Reparationsanvisningar
Användare av den här maskinen får endast utföra skötsel och underhållsarbete som beskrivs i den här skötselanvisningen. Mer avancerade reparationer får endast utföras av
återförsäljare.
STIHL rekommenderar att endast auktoriserade STIHL-återförsäljare genomför underhåll och reparationer.
Auktoriserade STIHL-återförsäljare har möjlighet att regelbundet delta i utbildningar samt att få tillgång till teknisk information.
Använd vid reparation endast reservdelar som är godkända av STIHL för denna maskin, eller tekniskt likvärdiga delar. Använd endast reservdelar av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor eller skador på maskinen.
Vi rekommenderar att du använder
STIHL originalreservdelar.
STIHL originalreservdelar känns igen på
STIHL reservdelsnummer på logotypen
{
och eventuellt på STIHLmärket K (på mindre detaljer finns ibland bara detta märke).
Avfallshantering
Vid avfallshantering ska de lokala föreskrifterna för avfallshantering följas.
STIHL-produkter ska inte kastas i hushållssoporna. STIHL-produkt, batteri, tillbehör och förpackning ska
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Du kan få aktuell information om avfallshantering hos din STIHL-
återförsäljare.
130 FSE 60, FSE 71, FSE 81
svenska
Försäkran om
överensstämmelse
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen intygar att
Maskintyp:
Fabrikat:
Typ:
Elektrisk trimmer
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serie-ID: motsvarar föreskrifterna i direktiven
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG och 2000/14/EG samt har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med följande standarder:
SS-EN 55014 1, SS-EN 55014 2, SS-
EN 60335 1, SS-EN 60335 2 91, SS-
EN 61000 3 2, SS-EN 61000 3 3
Beräkning av den uppmätta och garanterade ljudeffektnivån har skett i enlighet med direktivet 2000/14/EG, bilaga VIII, och standarden ISO 11094.
Involverat bemyndigat organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Tyskland
(NB 0197)
Uppmätt ljudeffektnivå
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db (A)
93 db (A)
93 db (A)
Garanterad ljudeffektnivå
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db (A)
95 db (A)
95 db (A)
Förvaring av teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkännande
Tillverkningsår och maskinnummer anges på maskinen.
Waiblingen, 2012-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG e.u.
Thomas Elsner
Chef Produktadministration
Kvalitetscertifikat
Alla produkter från STIHL motsvarar de högsta kvalitetskraven.
Med certifiering från ett oberoende företag intygar tillverkaren STIHL att alla produkter uppfyller de strängaste kraven för den internalionella kvalitetssäkringen
ISO 9000 då det gäller produktutveckling, materialanskaffning, produktion, montering, dokumentation och service.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 131
suomi
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka 133
Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät
Laitteen muuntaminen reunaleikkuriksi
Laitteen kytkeminen pois käytöstä 146
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttäminen
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
{
132
Arvoisa asiakas, kiitos siitä, että valitsit STIHLin laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu nykyaikaisin valmistusmenetelmin ja tarkan laadunvarmistusprosessin alaisena.
Olemme pyrkineet tekemään siitä mahdollisimman miellyttävän ja helpon käyttää.
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan maahantuojaan.
Terveisin
Dr. Nikolas Stihl
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Käyttöohje
Kuvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa selostetaan kaikkien laitteessa olevien kuvasymbolien merkitys.
Tekstiin liittyvät merkinnät
Turvallisuusohjeet ja työtekniikka
Tätä laitetta käytettäessä tarvitaan erityisiä turvatoi mia, koska laitteessa käytetään sähkövirtaa ja leikkuulaite käy suurella kierrosnopeudella.
VAROITUS
Ihmisten onnettomuus- ja loukkaantumisvaaraa sekä esinevahinkoja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS
Laitteen tai sen yksittäisten osien vaurioitumista koskeva varoitus.
Tekninen tuotekehittely
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja laitteitaan, minkä vuoksi se pidättää oikeuden toimitusten laajuuden muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja kuvien perusteella ei näin ollen voida esittää vaateita.
Lue käyttöohje huolelli ten. Käyttöohjeen
sesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se myöhempää käyttöä var noudattamatta jättäminen voi olla hengenvaarallista.
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, esim. ammattijärjestöjen, vakuutusyhtiöiden ja työturvallisuusviranomaisten antamia ohjeita.
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, pyydä myyjää tai muuta alan ammattilaista opastamaan laitteen turvallinen käyttö tai osallistu sen käyttöön perehdyttävälle kurssille.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Poikkeuksena ovat 16 vuotta täyttäneet nuoret, joille käyttö kuuluu koulutukseen ja jotka työskentelevät valvonnan alaisina.
Pidä lapset, kotieläimet ja sivulliset poissa laitteen läheltä.
suomi
Kun et käytä laitetta, sijoita se niin, että se ei ole vaaraksi kenellekään.
Varmista, että sivulliset eivät pääse käsiksi laitteeseen, irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Käyttäjä on vastuussa toisille ihmisille aiheutuneista tapaturmista ja heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista.
Tämän laitteen saa luovuttaa tai lainata vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet tähän malliin ja sen käyttöön. Anna käyttöohje laitteen mukaan.
Meluisten laitteiden käyttöaikaa on voitu rajoittaa kansallisten määräysten lisäksi myös alueellisilla ja paikallisilla määräyksillä.
Tarkista ennen työskentelyn aloittamista, että laite on määräysten mukaisessa kunnossa. Tarkista erityisesti liitäntäjohto, pistoke ja turvalaitteet.
Älä vedä äläkä kuljeta laitetta liitäntäjohdosta.
Ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä, esim. puhdistat tai huollat laitetta tai vaihdat siihen osia – irrota pistoke pistorasiasta!
Laitteen suojus ei suojaa käyttäjää kaikilta leikkuuterän sinkoamilta esineiltä (kivet, lasinpalaset, metallilangat). Ne voivat kimmota maasta ja osua käyttäjään.
Älä puhdista laitetta painepesurilla.
Voimakas vesisuihku voi vahingoittaa laitteen osia.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 133
suomi
Käyttäjän terveys ja fyysinen kunto
Laitteen käyttäjän tulee olla levännyt, terve ja hyväkuntoinen.
Jos sinut on terveydellisistä syistä määrätty välttämään rasitusta, kysy ensin lääkäriltä, voitko käyttää laitetta.
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, reaktiokykyä heikentävien lääkkeiden eikä huumaavien aineiden vaikutuksen alaisena.
Lisävarusteet ja varaosat
Asenna laitteeseen ainoastaan STIHLin nimenomaan tähän laitteeseen hyväksymiä tai teknisesti samantasoisia leikkuulaitteita ja lisävarusteita. Saat lisätietoja jälleenmyyjältä. Käytä ainoastaan laadukkaita työkaluja ja lisävarusteita. Huonolaatuisten osien käyttö voi johtaa tapaturmaan ja vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHLterien ja -lisävarusteiden käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tähän laitteeseen ja tämän laitteen käyttäjän tarpeita varten.
Älä tee laitteeseen muutoksia – tapaturman vaara. STIHL ei vastaa henkilö- ja esinevahingoista, jotka johtuvat muiden kuin sallittujen lisälaitteiden käytöstä.
Käyttökohteet
Laitetta saa käyttää vain ruohon leikkaamiseen. Valitse leikkuuterä käyttökohteen mukaan.
Älä käytä laitetta muuhun kuin edellä mainittuun tarkoitukseen. Muunlainen käyttö voi johtaa tapaturmiin tai vahingoittaa laitetta. Älä tee laitteeseen muutoksia, sillä myös laitteeseen tehdyt muutokset voivat johtaa työtapaturmiin tai vahingoittaa laitetta.
Vaatetus ja varusteet
Käytä asianmukaista vaatetusta ja varustusta.
Vaatteiden tulee olla juuri tähän työhön soveltuvia, eivätkä ne saa haitata työskentelyä. Käytä vartalonmyötäisiä vaat teita, kuten haalaria – älä työtakkia.
Älä käytä vaatteita, jotka voivat takertua puihin, risukkoon tai laitteen pyöriviin osiin. Älä käytä kaulahuivia, solmiota
äläkä koruja. Sido pitkät hiukset kiinni ja käytä lisäksi huivia, lakkia tai kypärää.
Käytä tukevia kenkiä, joissa on karkeasti kuvi oitu luistamaton pohja.
jalaseja. Sinkoavien esineiden aiheuttama vaara.
Pelkkä kasvosuojus ei suojaa silmiä tarpeeksi.
Käytä kuulonsuojaimia, esim. korvatulppia.
Käytä kasvosuojusta.
Käytä ehdottomasti suo -
Käytä tukevia työkäsineitä.
STIHLillä on kattava henkilösuojainten valikoima.
Laitteen kuljettaminen
Kytke laitteesta aina virta pois päältä.
Irrota laitteen pistoke.
Kanna laitetta kantovaljaista riiputtaen tai runkoputkesta tai rengaskahvasta tasapainotettuna.
Ajoneuvossa: Varmista, että laite ei pääse kaatumaan ja vahingoittumaan.
Ennen työskentelyn aloittamista
Tarkasta laite
Tarkista, että laite on käyttöturvallisessa kunnossa – luo käyttöohjeen kyseisen kappaleen ohjeet:
– Liipaisimen varmistimen ja liipaisimen on oltava kevytkäyttöisiä. Liipaisimen on palattava vapauttamisen jälkeen alkuperäiseen asentoonsa
– Leikkuuterän, suojuksen, kädensijan ja valjaiden on sovittava yhteen. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein. Älä käytä metalliteriä – tapaturman vaara!
– Tarkista, että leikkuulaite on oikein asennettu, kunnolla kiinni ja ehjä
134 FSE 60, FSE 71, FSE 81
– Tarkista, että suojukset (esim. leikkuuterän suojus) eivät ole vaurioituneita eivätkä kuluneita.
Vaihda vahingoittuneet osat. Älä käytä laitetta, jos suojus on vahingoittunut
– Kädensijojen tulee olla puhtaat ja kuivat, jotta laitteen käsittely on turvallista
– Säädä kädensijat käyttäjän koon mukaan sopiviksi
Käytä laitetta vain, kun se on käyttöturvallisessa kunnossa – tapaturman vaara!
Käytä laitetta vain, kun sen kaikki osat ovat kunnossa ja hyvin kiinnitettynä.
Älä tee muutoksia hallinta- ja turvalaitteisiin.
Leikkuulaite ei saa koskea käynnistyksen aikana muihin esineisiin eikä maahan.
Vältä koskemasta leik kuulaitteeseen – tapaturman vaara!
Leikkuulaite pyörii vielä jonkin aikaa liipaisimen vapauttamisen jälkeen – jälkikäynti!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Sähköliitäntä
Vältä sähköiskun vaara:
– Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta
– Tarkista, että liitosjohto, pistoke ja jatkojohto ovat kunnossa. Älä käytä vahingoittuneita johtoja, liittimiä ja pistokkeita äläkä määräysten vastaisia liitosjohtoja
– Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan
– Tarkista, että liitosjohdon, jatkojohtojen, pistokkeiden ja liittimien eristykset ovat kunnossa
– Älä koske märin käsin pistokkeisiin, liitosjohtoon, jatkojohtoihin äläkä sähköliittimiin
– Noudata jatkojohtojen käytöstä annettuja määräyksiä
Käytä liitosjohtoa ja jatkojohtoja oikein:
– Huomaa johtojen vähimmäisläpimitta, ks. Laitteen sähköliitäntä
– Sijoita liitäntäjohto siten, että se ei voi vahingoittua eikä olla kenellekään vaaraksi – kompastumisvaara!
– Vääräntyyppiset jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä asianomaisin merkinnöin varustettuja jatkojohtoja, joiden läpimitta on riittävä.
– Jatkojohdon pistokkeen ja liittimen tulee olla roiskevesisuojattuja. Ne eivät saa olla vedessä.
– Johdot eivät saa hankautua reunoja eikä teräviä tai leikkaavia esineitä vasten
– Älä vedä johtoja oven- tai ikkunanraosta
– Jos johto on kiertynyt, irrota verkkopistoke ja selvitä johto
– Älä koske pyörivään leikkuulaitteeseen
– Vedä sähköjohto aina kokonaan pois kelalta. Ylikuumenemisen aiheuttama palovaara
Laitteesta kiinni pitäminen ja ohjaaminen suomi
Pidä laitteen kahvoista kiinni molemmin käsin. Seiso aina tukevasti.
Kuljeta laitetta aina vartalon oikealla puolella.
Vasen käsi rengaskahvassa, oikea käsi hallintakahvassa, myös vasenkätiset.
Työskentelyn aikana
Irrota pistoke pistorasi asta heti, jos liitäntäjohto on vahingoittunut – sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
135
suomi
Varo vahingossa vaurioittamasta sähköjohtoa ajamalla sen yli, tai litistämällä tai kiskomalla sitä.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Ota aina kiinni pistokkeesta.
Tartu pistokkeeseen ja liitosjohtoon ainoastaan kuivin käsin.
Älä suihkuta vettä laitetta kohti – oikosulun vaara!
Älä käytä laitetta sateella
äläkä märässä tai koste assa ympäristössä.
Moottori ei ole roiskevesisuojattu.
Sähköiskun ja oikosulun vaara!
Älä jätä laitetta sateeseen.
Vaaran uhatessa tai hätätilanteessa kytke laite heti pois päältä. Vapauta liipaisin ja liipaisimen varmistin.
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö kerrallaan. Pidä muut poissa työalueelta.
15m (50ft)
Käyttöpaikan ympäristössä voi olla tapaturman vaara sinkoavien esineiden vuoksi laajalla säteellä, siksi 15 metrin säteellä ei saa olla muita. Pidä tämä etäisyys myös muihin esineisiin (autot, ikkunat) – aineellisten vahinkojen vaara!
Tapaturman vaaraa ei voida sulkea pois kuitenkaan edes 15 metrin säteen ulkopuolella.
136
Tarkista maasto: Kiinteät esineet, kuten kivet ja metallinkappaleet, voivat sinkoutua ympäristöön – myös yli 15 metrin päähän – tapaturman vaara! Esineet voivat vahingoittaa leikkuulai tetta tai muita esineitä
(autot, ikkunat).
Älä työskentele ilman laitteen suojuksia.
Sinkoavien esineiden aiheuttama tapaturman vaara!
Älä leikkaa märkää ruohoa.
Ole varovainen työskennellessäsi rinteessä ja epätasaisessa maastossa – liukastumisvaara!
Ohjaa liitäntäjohto aina laitteen takaa.
Älä kävele takaperin – kompastumisvaara!
Varo esteitä; kantoja ja juuria – kompastumisvaara!
Työskentele aina seisaaltaan. Älä seiso korokkeella, vaan työskentele maassa.
Älä seiso huojuvalla alustalla, tikkailla
äläkä nostimella.
Kuulosuojaimia käytettäessä on oltava erityisen varovainen, sillä myös vaaraa ilmaisevat äänet (huudot, äänimerkit tms.) kuuluvat silloin huonosti.
Pidä riittävästi taukoja, jotta et tee väsymyksestä johtuvia virheitä – tapaturman vaara!
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti, vain valoisaan aikaan ja näkyvyyden ollessa hyvä. Ole varovainen, älä vaaranna muita.
Ole erityisen varovainen työskennellessäsi tiheäkasvuisessa paikassa huonon näkyvyyden vuoksi.
Kun leikkaat risukossa tai pensaiden ja pensasaitojen alta: Pidä vähintään 15 cm:n työskentelykorkeus, ettet vaaranna pieneläimiä.
Tarkista leikkuulaite usein ja säännöllisesti. Tarkista leikkuulaite heti, jos sen toiminta tuntuu muuttuneen:
– Kytke laitteesta virta pois päältä.
Pidä laitteesta kunnolla kiinni. Paina leikkuulaite maata vasten, jotta pyöriminen hidastuu. Irrota pistoke pistorasiasta
– Tarkista leikkuulaitteen kunto ja kiinnitys. Tarkista, ettei siinä ole halkeamia.
– Vaihda viallinen leikkuulaite heti.
Vaihda se silloinkin, kun viat ovat vähäisiä hiushalkeamia
– Puhdista leikkuulaitteen kiinnityskohdasta ruohot ja risut säännöllisesti. Poista tukokset leikkuulaitteesta ja suojuksista.
Sammuta laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta ennen leikkuulaitteen vaihtamista. Moottori voi käynnistyä tahattomasti – tapaturman vaara!
Älä käytä tai korjaa vaurioitunutta tai halkeillutta leikkuulaitetta esim. hitsaamalla tai suoristamalla. Sen muoto voi muuttua. Sen seurauksena laite pyörii epätasaisesti.
Leikkuulaitteesta voi irrota palasia, jotka voivat osua suurella nopeudella käyttäjään tai muihin ihmisiin – vakavan tapaturman vaara!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Käytä suojusta vain terä asianmukaisesti paikalleen asennettuna, jotta leikkuusiima katkaistaan aina oikean pituiseksi.
Vältä koskemasta leikkuuterään – tapaturman vaara!
Ennen kuin lisäät leikkuusiimaa käsin, sammuta moottorilaite ja irrota verkkopistoke – tapaturman vaara!
Liian pitkän leikkuusiiman käyttö hidastaa moottorin käyntinopeutta.
Tämä aiheuttaa ylikuumenemisen ja vaurioittaa moottorin.
Älä käytä leikkuusiiman sijasta teräslankaa – tapaturman vaara!
Jos laitteeseen on kohdistunut tavallista käyttöä suurempi rasitus (esim. isku tai pudotus), tarkista laitteen kunto ennen käytön jatkamista, ks. myös kohta
Ennen työskentelyn aloittamista.
Tarkista erityisesti turvalaitteiden toiminta. Laitetta ei missään tapauksessa saa käyttää, jos sen käyttöturvallisuutta ei voi taata. Jos et ole varma, kysy lisätietoja huollosta.
Ennen kuin lasket laitteen pois käsistäsi, kytke siitä virta pois päältä. Irrota pistoke pistorasiasta.
Tärinä
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi aiheuttaa tärinästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista tekijöistä.
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun
– suojaat kädet (lämpimillä käsineillä)
– pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
– käyttäjän verenkierto-ongelmat
(oireet: usein kylmiltä tuntuvat tai kutisevat sormet)
– alhainen ulkoilman lämpötila
– tiukka puristusote (tiukka ote estää verenkiertoa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita (esim. sormien kutina), suosittelemme lääkärintarkastusta.
Huolto- ja korjaustyöt
Aina ennen työskentelyn aloittamista sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Moottorin tahattoman käynnistymisen aiheuttama – loukkaantumisvaara!
Huolla moottorilaitetta säännöllisesti.
Tee ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä. Muut työt on annettava alan ammattilaisen suoritettaviksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHLkorjaamon suoritettaviksi. STIHLkauppiaat saavat säännöllisesti koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Käytä ainoastaan korkealaatuisia varaosia. Huonompilaatuisten varusteiden käyttö voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
Lisätietoa saat alan liikkeistä.
suomi
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tähän laitteeseen ja käyttäjän tarpeisiin sopiviksi.
Älä tee moottorilaitteen rakenteeseen minkäänlaisia muutoksia – turvallisuus voi vaarantua – onnettomuusvaara!
Tarkista säännöllisesti, että liitäntäjohto ja verkkopistoke eristävät kunnolla ja että ne eivät ole haurastuneet.
Sähköosien kuten verkkojohtojen huolto ja vaihto on annettava sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
Puhdista muoviosat liinalla. Syövyttävät puhdistusaineet voivat vahingoittaa muovia.
Älä suihkuta laitteeseen vettä.
Tarkista, että suojuksen ja leikkuulaitteen kiinnitysruuvit ovat kunnolla kiinni, ja kiristä niitä tarvittaessa.
Puhdista tarvittaessa moottorikotelon jäähdytysilma-aukot.
Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa tilassa.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 137
suomi
Käyttö
Leikkaaminen
Leikkaaminen tukipyörän avulla Reunojen leikkaaminen
N Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa, vasen käsi rengaskahvassa
N
Seiso suorassa. Ota laitteesta rento ote ja kuljeta sitä aina vartalon oikealla puolella
N
Liikuta laitetta tasaisesti edestakaisin. Leikkuusiiman etäisyys leikattavasta nurmesta määrittää leikkuukorkeuden.
N
Vältä koskemasta aitoihin, muureihin, kiviin tms., koska se kuluttaa osia
Laitteeseen saa asennettua helposti tukipyörän (ks. Tukipyörän asentaminen).
– Tukipyörä rajoittaa leikkuusiiman työskentelyaluetta
– suojaa leikattaessa pyörivän leikkuusiiman (esim. puunkuorelle) aiheuttamilta vaurioilta
Laitteesta saa parilla pienellä muutoksella tehty reunaleikkurin (ks.
Laitteen muuttaminen reunaleikkuriksi).
N
Käytä reunaleikkuria kuvassa näkyvällä tavalla
N
Kuljeta leikkuusiimaa nurmikon reunaa pitkin. Tarkkaile, että laite on oikean matkan päässä maasta, tai käytä tukipyörään (ks. Tukipyörän asentaminen).
Jätehuolto
Älä heitä leikkuujätettä talousjäteastiaan
– leikkuujätteen voi kompostoida!
138 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät
Leikkuulaite Suojus Kädensija
3
Kantohihna
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5 suomi
Sallitut yhdistelmät
Valitse taulukosta leikkuulaitteen mukainen yhdistelmä!
VAROITUS
Turvallisuussyistä saa yhdessä käyttää vain taulukon samalla rivillä olevia leikkuuteriä, suojalaitteita, kädensijoja ja kantovaljaita. Muut yhdistelmät eivät ole sallittuja – tapaturmavaara!
Taivutetulla runkoputkella ja rengaskahvalla varustetuissa ruohotrimmereissä saa käyttää vain siimaleikkureita (1, 2).
Leikkuulaitteet
Suojus
3 Katkaisuterällä varustettu teränsuojus vain siimaleikkureille
(ks. Suojusten asentaminen)
Kädensija
4 Rengaskahva
Kantovaljaat
5 Yhden olkapään kantovaljaita voi käyttää
Siimaleikkurit
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 139
suomi
Runkoputken asentaminen Rengaskahvan asentaminen
Rengaskahvan asentaminen
Suojuksen asentaminen
2
1 2
1
A
3
A
A
4
5
1
2
N
Työnnä suojus (1) vasteeseen asti pidikkeeseen (2)
4
3
N
Vedä suojahattu irti runkoputkesta
N
Työnnä runkoputki (1) moottorikoteloon (2), kunnes se on merkin A kohdalla, kääntele runkoputkea samalla hieman
N
Kiristä kotelon ruuvi (3)
140
40 mm
3
N Työnnä rengaskahva (1) 30 cm:n etäisyydelle (A) hallintakahvasta (2) runkoputkeen
N
Aseta kuusiomutteri (3) rengaskahvaan (1)
N
Paina päät yhteen, paina ruuvi (4)
M6x40 aluslevyineen (5) vastakkaiselta puolelta ja kiristä
Rengaskahvan säätäminen oikeaan asentoon
N Löysää ruuvia (4)
N Työnnä rengaskahvaa (1) haluamaasi runkoputken kohtaan – kiristä ruuvi (4)
N Työnnä lukitusmutteri (3) suojuksen kuusiokoloon
N
Reikien on oltava kohdakkain
N
Kierrä ruuvi (4) M6x30 paikalleen ja kiristä
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Leikkuuterän asentaminen
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottorilaite
N
Aseta moottorilaite maahan: rengaskahva alaspäin, akseli ylöspäin suomi
Leikkuupää STIHL AutoCut C 5 2 asentaminen
6
Schnur/LINE 2
1
4
3
2
2
Schnur/LINE 1
5
N
Työnnä yläpuolisko (1) akseliin (2) ja sisäkuusiokanta (3) kuusiokantaan (4)
N
Käännä kelan runkoa (5) myötäpäivään, kunnes nuolten kärjet ovat kohdakkain, ja lukitse kela tähän asentoon
N
Työnnä suojahattu (6) kelan runkoon (5), paina se pohjaan asti ja käännä sitä samalla myötäpäivään
N
Kierrä suojahattu (6) pohjaan asti ja kiristä se käsin
FSE 60, FSE 71, FSE 81 141
suomi
Leikkuup STIHL AutoCut 5 2 asentaminen
Leikkuupään kokoaminen
Leikkuupään asentaminen
8
2
4
7
5
2 3 6
1
3
N
Työnnä jousi (1) yläpuoliskoon (2)
Muut työvaiheet on kuvattu mukana toimitettava lisälehtisessä.
N
Kierrä leikkuusiima (3) kelan runkoon (4)
N
Pujota leikkuusiima (3) hylsyjen läpi ja aseta kelan runko (4) kelakoteloon
N Työnnä yläpuolisko (4) akseliin (5) ja sisäkuusiokanta (7) kuusiokantaan (6)
N
Aseta suojahattu (8) yläpuoliskoon (2), käännä sitä myötäpäivään vasteeseen akseliin ja kiristä se
Säilytä leikkuupään lisälehtinen hyvin!
Leikkuusiiman lisääminen
Leikkuupää STIHL AutoCutC
N
Pidä pyörivää leikkuupäätä leikattavan pinnan suuntaisesti – kosketa maata kevyesti – n. 3 cm siimaa työntyy ulos
1
2 suojuksen (2) terä (1) lyhentää siiman optimipituuteen – älä siis kosketa maata monta kertaa peräjälkeen!
Leikkuusiimaa tulee lisää vain, kun leikkuusiima molemmat päät ovat vähintään 2,5 cm pitkiä.
Jos leikkuusiima on alle 2,5 cm:
N Sammuta laite
N
Vedä liitäntäjohto irti pistorasiasta
N
Käännä laitetta
N Paina siimarullan korkkia vasteeseen asti
N
Vedä siiman päät ulos siimakelasta
Jos kelassa ei ole enää siimaa, vaihda leikkuusiima uuteen (ks. Leikkuusiiman vaihtaminen).
142 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Siimaleikkurin irrottaminen
Leikkuupää STIHL AutoCut
N
Pidä kelakotelosta kiinni
N
Kierrä korkkia vastapäivään
Vaihda leikkuusiima
Leikkuupää STIHL AutoCut ks. Leikkuusiiman vaihtaminen.
Tukipyörän asentaminen
Tukipyörä toimitetaan koneen mukana tai on saatavana erikoislisävarusteena.
Tukipyörä määrittää leikkuusiiman työskentelyalueen.
– suojaa leikattaessa pyörivän leikkuusiiman (esim. puunkuorelle) aiheuttamilta vaurioilta
– määrittää reunoja leikattaessa etäisyyden maaperään
2
1
B
C
3
A suomi
Tukipyörän kiinnittäminen pidikkeeseen
1
2
B
C
3
A
N
Työnnä tukipyörä (1) haluamaasi asentoon pidikkeeseen (2), kunnes lukkiutushaka (3) lukkiutuu
Painamalla lukitushakoja (3) yhteen tukipyörä (1) voidaan irrottaa pidikkeestä (2).
Tukipyörän asentaminen suojukseen
Tukipyörän (1) voi lukkiuttaa kolmeen eri asentoon (A, B tai C) pidikkeeseen (2). Näin voidaan vaihdella leikkuusiiman etäisyyttä leikattavasta reunasta.
A Leikkuusiiman työskentelyalue on suurempi kuin tukipyörän ulkohalkaisija – esim. reunojen leikkaamiseen
B Leikkuusiiman työskentelyalue ulottuu tukipyörän ulkohalkaisijaan
C Leikkuusiiman työskentelyalue on pienempi kuin tukipyörän ulkohalkaisija – esim. puiden ympäriltä leikkaamiseen
1 4
N Työnnä tukipyörä (1) ja pidike suojukseen (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 143
suomi
4
1
5 6
5
N
Lukkiuta tukipyörä (1) lukituskielekkeen (5) avulla suojuksen (4) hakaan (6)
Tukipyörän (1) saa helposti irti nostamalla lukituskielekettä (5) hieman irti haasta (6) ja vetämällä se pois suojuksesta (4).
Laitteen muuntaminen reunaleikkuriksi
1
2
N
Löysää ruuvia (1)
N
Käännä rengaskahvaa (2) 180° verran
N Kiristä ruuvia (1)
Laitetta voi käyttää reunaleikkurina kääntämällä sitä 180° verran (ks.
Käyttö).
Laitteen sähköliitäntä
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi) tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Sähköverkon vähimmäissuojaus on oltava teknisten tietojen ohjeiden mukainen – ks. Tekniset tiedot.
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön on käytettävä vikavirtasuojakytkintä, joka keskeyttää virransyötön, jos maadoituksen erotusvirta on yli 30 mA.
Verkkoliitännän on oltava standardin
IEC 60364 sekä maakohtaisten määräysten mukainen.
Jatkojohdon vähimmäispoikkipinta-alan tulee vastata annettuja tietoja verkon jännitteen ja johdon pituuden mukaisesti.
Johdon pituus Vähimmäispoikkipi nta-ala
220–240 V: enintään 20 m
20–50 m
100–127 V: enintään 10 m
10–30 m
1,5 mm
2,5 mm
2
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
144 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Vedonpoistin
3
5
4
1 2
N
Työnnä verkkopistoke (1) jatkojohdon liittimeen (2)
N Muodosta jatkojohtoon silmukka (3)
N
Vie silmukka (3) aukon (4) läpi
N Vie silmukka (3) koukkuun (5) ja kiristä
N
Työnnä jatkojohdon verkkopistoke määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan suomi
Kantovaljaiden asentaminen
Kantovaljas toimitetaan erikoislisävarusteena.
Aseta kantovaljas vasemman olan yli ja säädä sen pituus sellaiseksi, että karbiinihaka on oikean lonkan kohdalla.
Haan avoimen puolen tulee olla vartalosta poispäin. Kiinnitä karbiinihaka kantosilmukkaan (ks. Tärkeät osat).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 145
suomi
Laitteen käynnistäminen
2
1
N
Ota turvallinen ja vankka asento
N
Ota laitteesta molemmin käsin kiinni
– oikea käsi hallintakahvassa, vasen käsi rengaskahvassa
N
Seiso suorassa. Ota laitteesta rento ote ja kuljeta sitä aina vartalon oikealla puolella
N Leikkuuterä ei saa koskea maahan tai muihin esineisiin
N
Paina varmistuskatkaisinta (1) ja pidä se pohjassa
N
Paina kytkintä (2) asentoon
Laitteen kytkeminen pois käytöstä
N
Vapauta kytkin ja varmistuskatkaisin
VAROITUS
Leikkuulaite pyörii vielä jonkin aikaa sen jälkeen, kun kytkimestä ja varmistuskatkaisimesta on päästetty irti
– jälkikäynti!
Jos pidät pidemmän tauon, irrota pistoke pistorasiasta.
Kun moottorilaitetta ei käytetä, se on sijoitettava niin, että se ei ole vaaraksi kenellekään.
Huolehdi, että asiattomat eivät pääse käsiksi moottorilaitteeseen.
Ylikuormitussuoja
Sähkökäyttöiset ruohotrimmerit STIHL
FSE 71 ja FSE 81 on varustettu ylikuormitussuojalla.
Ylikuormitussuoja katkaisee virransyötön, kun laitteeseen kohdistuu lämpö- tai mekaanista ylikuormitusta.
Jos ylikuormitussuoja on katkaissut virransyötön:
N odota ennen uudelleenkäynnistämistä noin
3 minuuttia.
Älä käynnistä laitetta tänä aikana, sillä käynnistäminen pidentää jäähtymisaikaa tuntuvasti.
Kun laite on käynnistynyt uudelleen:
N
Anna sen käydä n. 15 sekunnin ajan kuormittamatta – tämä jäähdyttää moottorin käämejä, jolloin ylikuormitussuoja ei laukea yhtä herkästi.
146 FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
Laitteen säilytys
Jos laitetta ei käytetä n. 3 kuukauteen:
N
Puhdista laite perusteellisesti, erityisesti jäähdytysilma-aukot
N
Irrota kelan runko ja leikkuusiima ja ripusta siimojen päät kelan rungon loviin. Puhdista kelan runko ja tarkista se
Leikkuusiiman joustavuus ja siten myös käyttöikä paranevat, jos niitä säilytetään vedellä täytetyssä astiassa.
N
Säilytä laite kuivassa ja turvallisessa paikassa. Varmista, että sivulliset (esim. lapset) eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Leikkuusiiman vaihtaminen
STIHL AutoCut C 5-2
Tarkista ennen leikkuusiiman vaihtamista leikkuupään kuluneisuus.
VAROITUS
Jos siinä on voimakkaita kulumisjälkiä, koko leikkuupää on vaihdettava.
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottori
N Aseta moottorilaite siten, että leikkuupää on ylöspäin
Leikkuupään purkaminen ja leikkuusiiman jäänteiden poistaminen
Normaalikäytössä leikkuupäässä oleva siima kuluu lähes loppuun.
3
2
1
Schnur/LINE 1
N
Pidä kiinni leikkuupäästä ja käännä suojusta (1) vastapäivään, kunnes voit ottaa sen pois
N
Vedä kelan runko (2) kelan kotelosta (3) ja poista siiman jäänteet
FSE 60, FSE 71, FSE 81 147
suomi
Leikkuupään kokoaminen Leikkuusiiman kiertäminen kelalle
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
4
2
Schnur/LINE 1
3
5
N Työnnä tyhjä kelan runko kelan koteloon
Jos jousi (4) on ponnahtanut pois:
N Paina jousta kelan runkoon (2), kunnes se lukkiutuu naksahtaen
N Asenna leikkuupää – ks.
Leikkuulaitteen asentaminen
N Käytä halkaisijaltaan 2,0 mm:n leikkuusiimaa (vihreä)
N
Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
2 m:n pituista siimaa
N
Käännä kelan runkoa (2) vastapäivään, kunnes nuolten kärjet ovat kohdakkain
N Työnnä molemmat siimat suoratpäät edellä hylsyjensä (5) läpi koteloon (3), kunnes tuntuu vastusta – työnnä vasteeseen asti
N
Pidä kelan kotelosta kiinni
N
Käännä kelan runkoa vastapäivään, kunnes lyhin siima on n. 10 cm ulkona
N
Katkaise pidempi siima tarvittaessa n. 10 cm:n mittaiseksi
Leikkuupää on nyt täynnä.
STIHL AutoCut 5-2
Tarkista ennen leikkuusiiman vaihtamista leikkuupään kuluneisuus.
VAROITUS
Jos siinä on voimakkaita kulumisjälkiä, leikkuupään osat tai koko leikkuupää on vaihdettava.
148 FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
Moottorilaitteen valmistelu
N Sammuta moottori
N
Aseta moottorilaite siten, että leikkuupää on ylöspäin
Leikkuusiiman palasten poistaminen
4
3
3
5
5
1
2
N Avaa leikkuupää pitämällä yhdellä kädellä vastaan
N Kierrä suojusta (1) vastapäivään
N
Lukitse kelan runko (2), irrota se leikkuupäästä ja poista leikkuusiiman jäänteet
Leikkuusiiman kiertäminen kelalle
Yksittäisten siimojen vaihtoehtona voi käyttää valmiiksi leikkuusiimalla varustettua kelaa (lisävaruste).
N
Käytä halkaisijaltaan 2,0 mm:n leikkuusiimaa (vihreä)
N
Leikkaa rullasta (lisävaruste) kaksi
3 m:n pituista siimaa
N
Työnnä molempien siimojen toinen pää (3) kelan rungon reikiin (4)
N Taita siimoja reiän kohdalta niin, että syntyy taite
N
Kierrä siima kelalle tasaisesti – kumpaankin osastoon vain yksi siima
N
Kiinnitä siimojen päät loviin (5)
Leikkuupään kokoaminen
HUOMAUTUS
Varmista ennen kokoamista, että puristusjousi on asennettuna (ks.
Leikkuulaitteen asentaminen)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 149
suomi
2
7
6
6
N
Työnnä siimojen päät (6) silmukoiden (7) läpi ja lukitse kelan runko (2) kelakoteloon
Siimojen on vapauduttava lovista, kun kelan runko asennetaan leikkuupäähän
N
Vedä siimojen päät ulos vasteeseen saakka
N Asenna leikkuupää takaisin
150 FSE 60, FSE 71, FSE 81
suomi
Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot koskevat normaaleissa olosuhteissa käytettävää laitetta. Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos pölyä on paljon) ja pitkiä päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti lyhennettävä.
Koko kone
Johto
Kytkin, varmistuskatkaisin
Jäähdytysilma-aukot
Ruuvit ja mutterit
Leikkuuterät (leikkuupää)
1)
Turvatarra
STIHL suosittelee STIHL-jälleenmyyjää.
tarkista silmämääräisesti (kunto) puhdista tarkasta vaihdatuta alan liikkeessä 1) tarkista toiminta vaihdatuta alan liikkeessä 1) puhdista kiristä tarkista silmämääräisesti vaihda tarkista kiinnitys vaihda
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 151
suomi
Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttäminen
Tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattaminen vähentää laitteen liiallista kulumista ja vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-
, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvista vaurioista. Tämä koskee erityisesti vaurioita, jotka johtuvat
– muiden kuin STIHLin hyväksymien muutosten teosta tuotteeseen
– sellaisten työkalujen tai lisävarusteiden käytöstä, joita ei ole hyväksytty tähän laitteesen, jotka eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat huonolaatuisia
– laitteen määräysten vastaisesta käytöstä
– laitteen käytöstä urheilu- tai kilpailutapahtumissa
– sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat syntyneet viallisia komponentteja käsittävän moottorilaitteen käyttämisestä
Huoltotyöt
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoitoohjeet” kuvatut työt on tehtävä säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse voi tehdä huoltotöitä, hänen on annettava ne alan ammattilaisen suoritettavaksi.
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja korjaustyöt ainoastaan STIHLkorjaamon suoritettaviksi. STIHLkauppiaat saavat säännöllisesti koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos ne tehdään väärin, voi syntyä vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä ovat mm.
– sähkömoottorin vahingoittuminen huoltotöiden väärän ajoittamisen tai laiminlyöntien vuoksi (esim. jäähdytysilmakanavan riittämätön puhdistaminen)
– väärän sähköliitännän aiheuttamat vahingot (väärä jännite, väärin mitoitettu sähkökaapeli)
– epäasianmukaisesta varastoinnista johtuvat korroosio- ja seurannaisvauriot
– laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka johtuvat huonolaatuisten varaosien käytöstä
Kuluvat osat
Jotkin laitteen osat kuluvat myös normaalissa ohjeiden mukaisessa käytössä, joten ne on vaihdettava käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.:
– leikkuulaite
– suojus
– hiiliharjat
152 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tärkeät osat
8 suomi
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Liitäntäjohto
2 kulmaruuvimeisseli
3 Jäähdytysilman imuaukot
4 Kytkin
5 Käynnistyslukitus
6 Kantosilmukka
7 Rengaskahva
8 Runkoputki (suojaputki)
9 Leikkuupää
10 Katkaisuterä
11 Suojus
12 Tukipyörä (kuuluu toimitussisältöön tai on saatavana lisävarusteena)
13 Vedonpoistaja
# Konenumero
12
10
9
11
FSE 60, FSE 71, FSE 81
13
153
suomi
Tekniset tiedot
Moottori
FSE 60
Nimellisjännite:
Taajuus:
Nimellisvirta:
Teho:
Nimelliskierrosluku, kun leikkuusiiman halkaisija on 350 mm:
Sulake:
Suojausluokka:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 1/min väh. 10 A
II, E
FSE 71
Nimellisjännite:
Taajuus:
Nimellisvirta:
Teho:
Nimelliskierrosluku, kun leikkuusiiman halkaisija on 350 mm:
Sulake:
Suojausluokka:
1) Australian malli: 240 V
230 V 1)
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 1/min väh. 10 A
II, E
FSE 81
Nimellisjännite:
Taajuus:
Nimellisvirta:
Teho:
Nimelliskierrosluku, kun leikkuusiiman halkaisija on 350 mm:
Sulake:
Suojausluokka:
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 1/min väh. 10 A
II, E
Pituus
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Paino
1530 mm
1530 mm
1530 mm leikkuulaite ja suojus asennettuina
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) 10 m:n jatkojohdolla varustettu malli Iso-Britanniaa varten
Ääni- ja tärinätaso
Ääni- ja tärinätason määrityksessä otetaan huomioon käyttöolosuhteena nimellinen enimmäiskierrosluku.
Lisätietoa tärinädirektiivin 2002/44/EY työnantajalle asettamista vaatimuksista on osoitteessa www.stihl.com/vib
Äänenpainetaso L p
EN 786:n mukaan
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Äänitehotaso L w
EN 786:n mukaan
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Tärinäarvo a hv
EN 786:n mukaan
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Vasen kädensija
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Oikea kädensija
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
Äänenpainetasolle ja äänitehotasolle kerroin K on RL 2006/42/EY:n mukaan
2,5 dB (A); tärinäarvolle kerroin K on RL 2006/42/EY:n mukaan 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH on kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyä koskeva
EY-asetus.
REACH-asetuksen 1907/2006/EY vaatimusten täyttämisestä on tietoa osoitteessa www.stihl.com/reach
154 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Lisävarusteet
Leikkuulaitteet
Siimaleikkurit
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
VAROITUS
Leikkuuteriä saa käyttää ainoastaan kohdassa "Sallitut leikkuuterien, suojusten, kädensijojen ja kantovaljaiden yhdistelmät" kuvatulla tavalla.
Leikkuulaitteiden erikoislisävarusteet
– Kelan runko ja leikkuusiima, positiolle 2
– Leikkuusiima siimaleikkureihin, positioille 1, 2
Muut erikoislisävarusteet
– Suojalasit
– Yhden olkapään valjaat
Uusinta tietoa näistä ja muista erikoislisävarusteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
Korjausohjeita
Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto- ja hoitotöitä. Suuret korjaukset on annettava alan ammattilaisen tehtäväksi.
STIHL suosittaa, että annat huolto- ja korjaustyöt vain STIHL-huollon tehtäväksi. STIHL-jälleenmyyjiä koulutetaan säännöllisesti. Heillä on käytettävissään näitä laitteita koskevat tekniset tiedotteet.
Asenna korjausten yhteydessä ainoastaan STIHLin tähän laitteeseen hyväksymiä tai muita samantasoisia varaosia. Käytä vain korkealaatuisia varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö voi aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
STIHL suosittaa alkuperäisten STIHLvaraosien käyttöä.
Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan
STlHL-varaosanumerosta, tekstistä
{
ja tarvittaessa STlHLvaraosamerkistä
K
(pienikokoisessa osassa voi olla vain merkki).
Hävittäminen
Hävitä laite maakohtaisten ympäristömääräysten mukaisesti.
suomi
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen.
Kierrätä STIHL-laite, akku ja pakkaus ympäristömääräysten mukaisesti.
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä koskevat ajantasaiset tiedot.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 155
suomi
EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen vahvistaa, että laite: merkki: tyyppi:
Sähkökäyttöinen ruohotrimmeri
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 sarjatunniste: vastaa direktiivien 2011/65/EY,
2006/42/EY, 2004/108/EY ja
2000/14/EY määräyksiä ja on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen VIII ja standardin ISO 11094 mukaan.
Testauslaitos:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Mitattu äänitehotaso
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Taattu äänitehotaso
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 dB (A)
95 dB (A)
95 dB (A)
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi ja konenumero on merkitty laitteeseen.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG psta
Thomas Elsner
Tuoteryhmähallinnon johtaja
Laatutodistus
Kaikki STIHL-tuotteet ovat korkeimpien laatuvaatimusten mukaisia.
Riippumattoman tarkastuslaitoksen myöntämällä todistuksella STIHL osoittaa, että kaikki sen tuotteet täyttävät kansainvälisen vaativan ISO
9001 -laadunhallintastandardin. Tämä koske tuotekehitystä, materiaalinhankintaa, tuotantoa, tuotteiden kokoamista, tuoteasiakirjojen julkaisemista ja asiakaspalvelua.
156 FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
Indice
Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Montaggio dell’impugnatura circolare
Montaggio dei dispositivi di protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Montaggio della rotella di sostegno 169
Trasformazione dell’apparecchiatura in tagliabordi 170
Collegamento elettrico dell’apparecchiatura 171
Addossamento della tracolla 172
Inserimento dell’apparecchiatura 172
Disinserimento dell’apparecchiatura 172
Protezione contro i sovraccarichi 173
Conservazione dell’apparecchiatura
Sostituzione del filo falciante
Istruzioni di manutenzione e cura 177
Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 178
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Dichiarazione di conformità CE
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
157
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
158
Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchiatura a motore sono richieste particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si svolge ad una velocità dell’attrezzo di taglio assai elevata e con la corrente elettrica.
Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com portare rischi mortali.
Osservare le norme di sicurezza delle autorità locali, per es. associazioni professionali, enti per la prevenzione degli infortuni, enti per la sicurezza sul lavoro e altri.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Proteggere l’apparecchiatura dall’accesso non autorizzato; staccare la spina di rete.
L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con emissioni acustiche può essere limitato nel tempo da disposizioni nazionali o locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte. Prestare attenzione specialmente al cavo di collegamento, alla spina di rete e ai dispositivi di sicurezza.
Non usare il cavo di collegamento per tirare o trasportare l’apparecchiatura.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura – per es. pulizia, manutenzione, sostituzione di parti – staccare la spina di rete!
Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di proteggere l’operatore da tutti gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore.
Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in salute e in buona forma.
Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è bene che chieda al proprio medico se può lavorare con l’apparecchiatura.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
Accessori e ricambi
Usare solo attrezzi di taglio o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati.
Settori d’impiego
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati, usare l’apparecchiatura solo per tagliare erba, vegetazione infestante o simili.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; potrebbe causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni o danni all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.)
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo.
Portare la visiera e asso lutamente gli occhiali di protezione – pericolo di oggetti trascinati o proiet tati dal vortice.
La visiera non è sufficiente per riparare gli occhi.
italiano
Portare protezioni auricolari
"personalizzate" – per es. le capsule auricolari.
Calzare guanti robusti.
STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati
Trasporto dell’apparecchiatura
Disinserire sempre l’apparecchiatura e staccare la sua spina di rete.
Portare l’apparecchiatura appesa alla tracolla, o bilanciata sullo stelo oppure prendendola per l’impugnatura circolare.
Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 159
italiano
Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Il bloccaggio dell’inserimento e l’interruttore devono essere scorrevoli – dopo il rilascio, l’interruttore deve ritornare nella posizione di partenza
– La combinazione di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla deve essere omologata; tutti i particolari devono essere montati correttamente. Non usare attrezzi metallici – pericolo di lesioni!
– Verificare che l’attrezzo di taglio sia montato correttamente, fissato bene e integro
– Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per attrezzo di taglio) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con il riparo danneggiato
– Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di sporco – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura
– Regolare l’impugnatura secondo la propria corporatura.
L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio!
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri e montati stabilmente.
160
Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza
Quando viene avviata l’apparecchiatura, l’attrezzo di taglio non deve essere a contatto con nessun oggetto né con il terreno.
Evitare il contatto con l’attrezzo di taglio – peri colo di lesioni!
L’attrezzo di taglio, dopo che l’apparecchiatura è stata disinserita, conti nua ancora a muoversi per poco tempo – effetto d’inerzia!
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
– La tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta dati) devono coincidere con quelle della rete
– Controllare che il cavo di collegamento, la spina e la prolunga siano integri. Non si devono impiegare conduttori, giunti e spine danneggiati o cavi di collegamento non conformi alle norme
– collegamento elettrico solo ad una presa installata a norma
– Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e di prolunga, della spina e del giunto.
– Non toccare mai con le mani bagnate la spina di rete, il cavo di collegamento e la prolunga nonché le connessioni elettriche ad innesto.
– La prolunga usata deve corrispondere a quanto prescritto per i singoli casi d’impiego
Posare secondo le norme il cavo di collegamento e la prolunga:
– Osservare le sezioni minime dei singoli cavi – ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchiatura"
– Sistemare e contrassegnare il cavo di collegamento in modo che non possa essere danneggiato e che non metta a rischio nessuno – pericolo d’inciampare!
– L’uso di prolunghe inadatte può essere pericoloso. Usare solo prolunghe omologate per l’impiego esterno, contrassegnate conformemente e che abbiano una sezione sufficiente.
– La spina e il giunto della prolunga devono essere protetti dagli spruzzi d’acqua e non devono trovarsi nell’acqua
– Non farla sfregare su spigoli od oggetti appuntiti o taglienti
– Non schiacciarla nelle fessure di porte o finestre
– Se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina e districare il cavo
– Evitare assolutamente il contatto con l’attrezzo di taglio in rotazione
– Srotolare sempre interamente il cavo dal tamburo, per evitare il rischio d’incendio per surriscaldamento.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Afferrare sempre l’apparecchiatura per le impugnature con tutte e due le mani
Assumere sempre una posizione salda e sicura.
Guidare l’apparecchiatura sempre a destra del corpo.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano destra su quella di comando – anche per i mancini.
Durante il lavoro
Se il cavo di collega mento è stato danneggiato, staccare immediatamente la spina di rete – pericolo mortale di folgorazione!
Non danneggiare il cavo di collegamento calpestandolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma afferrandola direttamente.
Afferrare solo con le mani asciutte la spina di rete e il cavo di collegamento.
Non spruzzare mai acqua sull’apparecchiatura – pericolo di corto circuito!
Non lavorare con pioggia né in ambienti bagnati o molto umidi – il motore di comando non è protetto dall’acqua – pericolo di scossa e di corto circuito!
Non lasciare l’apparecchiatura alla pioggia.
In caso di pericolo imminente o di emergenza, disinserire subito l’apparecchiatura – rilasciare l’interruttore e il bloccaggio inserimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere che altre persone sostino nel raggio d’azione.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati intorno, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone
Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza oltre i 15 m non si può escludere il pericolo.
italiano
Controllare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiet tati intorno – anche per oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli par cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno!
Non tagliare erba bagnata.
Attenzione sui pendii, sui terreni irregolari ecc. – pericolo di scivolare!
Portare il cavo di collegamento sempre dalla parte posteriore dell’apparecchiatura – non camminare all’indietro – pericolo di inciampare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
Lavorare solo con i piedi sul terreno, mai in posizioni instabili né su una scala o da una piattaforma di sollevamento.
Con le capsule auricolari applicate è necessaria più attenzione e più prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 161
italiano
Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali.
Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni percettibili:
– Disinserire l’apparecchiatura e, tenendola saldamente, premere sul terreno l’attrezzo per fermarlo, poi estrarre la spina
– Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incrinature!
– Sostituire immediatamente gli attrezzi danneggiati, anche se con incrinature capillari
– Pulire periodicamente la sede dell’attrezzo da erba e sterpaglia – togliere gli intasamenti nella zona dell’attrezzo di taglio o del riparo
Per sostituire l’attrezzo, disinserire l’apparecchiatura ed estrarre la spina.
L’avvio accidentale del motore può creare pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni!
162
Usare solo il riparo con coltello montato come prescritto, per accorciare il filo alla lunghezza consentita.
Evitare il contatto con il coltello – pericolo di lesioni!
Per regolare a mano il filo, disinserire assolutamente l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore.
Questo causa il surriscaldamento e danni al motore.
Non sostituire il filo falciante con uno di metallo – pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire il motore – staccare la spina di rete.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde, formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la spina.
L’avvio inavvertito del motore può creare pericolo di lesioni!
Fare regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
FSE 60, FSE 71, FSE 81
regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità, diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL, le cui caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si può comprometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e l’invecchiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e della spina di collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo di collegamento, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale.
Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura
Controllare l’accoppiamento fisso delle viti di fissaggio dei dispositivi di sicurezza e dell’attrezzo di taglio. Se necessario, stringere le viti..
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffreddamento sulla carcassa motore.
Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro e asciutto.
Impiego
Falciatura
N Tenere l’apparecchiatura con entrambe le mani – la sinistra sull’impugnatura circolare
N stare in posizione eretta – tenere l’apparecchiatura in modo sciolto e sempre a destra del corpo
N muovere l’apparecchiatura uniformemente a destra e a sinistra
– la distanza del filo dalla superficie erbosa determina l’altezza del taglio
N evitare il contatto con recinzioni, muri, sassi ecc., contribuirebbe ad aumentare l’usura italiano
Falciatura con la rotella di sostegno
Con poche manovre è possibile montare sull’apparecchiatura una rotella di sostegno (ved. "Montaggio della rotella di sostegno").
– La rotella delimita il raggio d’azione del filo
– durante la falciatura protegge da danni causati dalla rotazione del filo
(per es. alla corteccia degli alberi)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 163
italiano
Taglio dei bordi
Con poche manovre è possibile trasformare l’apparecchiatura in un tagliabordi (ved. "Trasformazione dell’apparecchiatura in tagliabordi").
N Usare l’apparecchiatura come illustrato
N
Guidare il filo contro il bordo erboso
– tenendo l’apparecchiatura alla giusta distanza dal suolo o usando la rotella di sostegno (ved.
"Montaggio della rotella di sostegno")
Smaltimento
Non buttare via lo i residui dello sfalcio, ma metterli nel compost.
164 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Spallaccio
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5 italiano
Combinazioni ammesse:
Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio.
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella. Non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d’infortunio!
Sulle decespugliatrici con stelo curvo e impugnatura circolare si devono montare solo teste falcianti (1, 2).
Attrezzi di taglio
Riparo
3 Riparo con coltello solo per teste falcianti (ved. "Montaggio dei dispositivi di protezione")
Impugnatura
4 Impugnatura circolare
Spallaccio
5 Si può usare la tracolla semplice
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 165
italiano
Montaggio dello stelo
2
1
A
Montaggio dell’impugnatura circolare
Montaggio dell’impugnatura circolare
Portare l’impugnatura nella posizione più comoda
N
Allentare la vite (4)
N spostare l’impugnatura (1) sullo stelo secondo le proprie esigenze – serrare di nuovo la vite (4).
A
1
2
4
5
3
A
N
Estrarre il coperchio dallo stelo
N inserire lo stelo (1) nella carcassa motore (2) fino al riferimento A, girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra
N serrare la vite (3) nella carcassa.
40 mm
3
N Innestare sullo stelo l’impugnatura circolare (1) alla distanza (A) di
30 cm davanti all’impugnatura di comando (2)
N sistemare il dado esagonale (3) nell’impugnatura (1)
N premere insieme le due estremità e infilare e stringere dalla parte opposta la vite (4) M6x40 con rondella (5)
166 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montaggio dei dispositivi di protezione
2
1
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Preparazione dell’apparecchiatura
Montaggio della testa falciante
STIHL AutoCut C 5 2 italiano
N Innestare il riparo (1) sul sostegno (2) fino all’arresto
4
3
4
1
3
2
N inserire il dado (3) nell’esagono cavo del riparo
N i fori devono coincidere
N avvitare e stringere la vite (4)
M6x30
N Disinserire l’apparecchiatura
N appoggiare l’apparecchiatura con l’impugnatura circolare verso il basso e l’albero verso l’alto.
N
Spingere la superiore (1) sull’albero (2) innestando contemporaneamente l’esagono cavo (3) sull’esagono (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 167
italiano
Montaggio della testa falciante
STIHL AutoCut 5 2
Ricomposizione della testa falciante
Montaggio della testa falciante
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
1
N girare in senso orario il corpo bobina (5) sino a fare coincidere le due punte di freccia – bloccare così il corpo bobina
N innestare il coperchio (6) nel corpo bobina (5), spingerlo fino all’arresto, girandolo contemporaneamente in senso orario
N girare il coperchio (6) fino all’arresto e serrarlo a mano.
3
N
Inserire la molla (1) nella parte superiore (2)
Le fasi successive sono descritte nel foglietto illustrativo allegato.
N avvolgere il filo (3) sul corpo bobina (4)
N fare passare il filo (3) attraverso le bussole e sistemare il corpo bobina (4) nella sede
6
N Calzare la parte superiore (2) sull’albero (5), innestando l’esagono cavo (7) sull’esagono (6)
N applicare il coperchietto (8) sulla parte superiore (2) – girarlo in senso orario sull’albero fino all’arresto e serrarlo
Custodire con cura il foglietto d’istruzioni per la testa falciante!
Allungamento del filo
Testa falciante STIHL AutoCut
N
Tenere la testa rotante parallela alla superficie erbosa – battere qualche colpetto sul terreno – il filo si allunga di circa 3 cm
168 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili troppo lunghi alla lunghezza ottimale – evitare perciò di battere ripetuti colpetti.
Il filo si allunga solo se le due estremità sono lunghe almeno 2,5 cm.
Se sono più corte di 2,5 cm:
N disinserire l’apparecchiatura
N staccare il cavo di collegamento dalla presa
N capovolgere l’apparecchiatura
N spingere il coperchio sulla bobina del filo sino all’arresto
N estrarre le estremità dei fili dalla bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo; ved. „Sostituzione del filo“.
Smontaggio della testa falciante
Testa falciante STIHL AutoCut
N
Tenere fermo il corpo della bobina
N girare in senso antiorario il coperchio
Sostituzione del filo
Testa falciante STIHL AutoCut
Ved. „Sostituzione del filo".
italiano
Montaggio della rotella di sostegno
La rotella di sostegno è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta.
La rotella determina il raggio d’azione del filo.
– durante la falciatura protegge dai danni che potrebbe causare il filo in rotazione (per es. le cortecce degli alberi)
– nel taglio dei bordi stabilisce la distanza dal terreno
1
2
B
C
3
A
La rotella (1) può essere bloccata in tre diverse posizioni (A, B o C) sul supporto (2), perciò è possibile variare la distanza del filo dal bordo da trattare.
A Il raggio d’azione del filo oltrepassa il diametro esterno della rotella – per es. tagliando bordi
B Il raggio d’azione del filo arriva fino al diametro esterno della rotella
C raggio d’azione del filo non arriva fino al diametro esterno della rotella
– per es. tagliando intorno a un albero.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 169
italiano
Bloccaggio della rotella sul supporto
1
2
B
C
3
A
N
Innestare la rotella (1) sul supporto (2) nella posizione voluta fino allo scatto dei ganci (3)
Premendo insieme i ganci (3) è possibile togliere nuovamente la rotella (1) dal supporto (2).
Montaggio della rotella sul riparo
4
1
5 6
5
N fissare la rotella (1) con la piattina di fermo (5) sul gancio (6) del riparo (4).
Sollevando leggermente la piattina (5),
è possibile staccare la rotella (1) dal gancio (6) e sfilarla dal riparo (4).
Trasformazione dell’apparecchiatura in tagliabordi
1
2
N
Allentare la vite (1)
N girare di 180° l’impugnatura circolare (2)
N serrare la vite (1)
1 4
Girandola di 180°, l’apparecchiatura è pronta per l’impiego come tagliabordi
(ved. "Impiego").
N Calzare sul riparo (4) la rotella (1) con sostegno
170 FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coincidere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’alimentazione di corrente tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto, che interrompe l’alimentazione appena la corrente differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari paesi.
La sezione minima indicata della prolunga deve essere adeguata alla tensione di rete e alla lunghezza del cavo.
Lunghezza cavi
220 V – 240 V: fino a 20 m da 20 m a 50 m
100 V – 127 V: fino a 10 m da 10 m a 30 m
Sezione minima
1,5 mm 2
2,5 mm 2
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2) della prolunga.
Scarico trazione
3
5
4
N Formare un’ansa con la prolunga (3)
N fare passare l’ansa (3) nell’apertura (4)
N fare passare l’ansa (3) sul gancio (5) e stringerla
N inserire la spina della prolunga in una presa di rete installata a norma.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 171
italiano
Addossamento della tracolla Inserimento dell’apparecchiatura
A richiesta è disponibile una tracolla.
Posare la tracolla sulla spalla sinistra e regolarne la lunghezza in modo che il moschettone poggi sull’anca destra.
Il lato aperto del gancio deve essere rivolto in senso opposto al corpo.
Bloccare il moschettone sull’occhiello
(ved. "Componenti principali").
2
1
N Assumere una posizione salda e sicura
N afferrare l’apparecchiatura con entrambe le mani – la destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sull’impugnatura circolare
N stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati e sempre sul lato destro del corpo
N l’attrezzo di taglio non deve toccare alcun oggetto né il terreno
N premere e tenere premuta la leva di comando (1)
N premere l’interruttore (2).
Disinserimento dell’apparecchiatura
N
Rilasciare l’interruttore e il bloccaggio dell’inserimento
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore e del bloccaggio, l’attrezzo continua a girare ancora per breve tempo – effetto d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura, conservarla in modo che non vi sia pericolo per nessuno.
Impedire l’accesso non autorizzato all’apparecchiatura.
172 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Protezione contro i sovraccarichi
Le elettroseghe STIHL FSE 71 e
FSE 81 sono dotate di protezione contro i sovraccarichi.
La protezione interrompe l’alimentazione della corrente in caso di sovraccarico meccanico o termico.
Quando l’interruttore di protezione ha staccato l’alimentazione di corrente:
N attendere circa 3 min. prima di riavviare.
Non inserire l’apparecchiatura durante l’attesa, perché questo allungherebbe notevolmente il tempo di raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo in funzione:
N lasciarla girare per circa 15 secondi senza carico – così vengono raffreddate le spire del motore, ritardando notevolmente una nuova reazione dell’interruttore
Conservazione dell’apparecchiatura
In caso d’inattività di oltre 3 mesi circa:
N Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le fessure per l’aria di raffreddamento
N estrarre il corpo bobina con filo e bloccare le estremità del filo negli intagli del corpo bobina; pulire e controllare il corpo bobina
L’elasticità, e quindi la durata, del filo si mantiene più a lungo conservando quest’ultimo in un contenitore d’acqua.
N conservare l’apparecchiatura in un locale asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini).
italiano
Sostituzione del filo falciante
STIHL AutoCut C 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in seguito chiamato "filo“), controllare assolutamente l’usura della testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa.
Preparazione dell’apparecchiatura
N spegnere il motore
N sistemare l’apparecchiatura con la testa verso l’alto
Scomposizione della testa e rimozione del filo residuo
Durante il normale funzionamento la riserva di filo nella testa viene pressoché esaurita.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 173
italiano
Ricomposizione della testa Avvolgimento del corpo bobina
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N tenendo ferma la testa, girare in senso antiorario il coperchio (1) fino a poterlo togliere
N estrarre il corpo bobina (2) dalla sua sede (3) e rimuovere il filo residuo
N Innestare il corpo bobina vuoto nella sua sede
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N spingere la molla nel corpo bobina (2) fino a percepirne lo scatto d’innesto
N montare la testa – ved. "Montaggio dell’attrezzo di taglio"
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognuno lungo 2 m
N girare in senso antiorario il corpo bobina (2) fino a portare le due punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le estremità diritte, attraverso le rispettive boccole (5), fino a percepire la prima resistenza, nella sede bobina (3) – continuare a spingerli fino all’arresto
174 FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
Preparazione dell’apparecchiatura
N spegnere il motore
N sistemare l’apparecchiatura con la testa verso l’alto
Rimozione del filo residuo
4
3
3
1
2
N
Tenere ferma la sede della bobina
N girare in senso antiorario il corpo bobina finché il filo più corto non sporge ancora di circa 10 cm dalla testa
N se necessario, accorciare a circa
10 cm il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
STIHL AutoCut 5-2
Prima di sostituire il filo di taglio (in seguito chiamato "filo“), controllare assolutamente l’usura della testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire i singoli particolari o la testa completa.
N Aprire la testa tenendola ferma con una mano
N girare in senso antiorario il coperchio (1)
N sbloccare a scatto il corpo bobina (2), estrarlo dalla testa e rimuovere il filo residuo
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche montare un corpo bobina (a richiesta) con il filo già avvolto.
N
Usare filo con diametro di 2,0 mm
(colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognuno lungo 3 m
N infilare solo un’estremità (3) per volta di ognuno dei due fili nei fori (4) del corpo bobina
N curvare con forza ogni filo sul bordo del foro in modo da formare una piega netta
FSE 60, FSE 71, FSE 81 175
italiano
2
5
5
7
6
6
N avvolgere i fili ordinatamente e ben tesi – avvolgere un solo filo per camera
N bloccare le estremità del filo nelle fessure (5)
Ricomposizione della testa
AVVISO
Prima della ricomposizione accertarsi che la molla di pressione sia montata
(ved. "Montaggio dell’attrezzo di taglio")
N
Fare passare le estremità (6) dei fili nelle asole (7) e innestare a scatto il corpo bobina (2) nella propria sede
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili devono sporgere di nuovo dalle fessure.
N estrarre le estremità dei fili fino all’arresto
N Rimontare la testa falciante.
176 FSE 60, FSE 71, FSE 81
italiano
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Macchina completa
Cavo di collegamento
Interruttore, bloccaggio
Feritoie aria di raffreddamento
Viti e dadi accessibili
Attrezzi di taglio (testa falciante)
1)
Adesivo per la sicurezza
STIHL consiglia il rivenditore STIHL controllo visivo (condizioni) pulizia controllo sostituzione da parte del rivenditore 1) controllo funzionale sostituzione da parte del rivenditore 1) pulizia stringere controllo visivo sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso sostituzione
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 177
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti fedelmente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare per:
– modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL
– impiego di attrezzi o accessori non ammessi o non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore
– uso non conforme alla destinazione dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni competitive o in gare
– danni conseguenti all’impiego continuato dell’apparecchiatura con componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“ devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolarmente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti non a regola d’arte, si possono verificare danni, dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra questi si trovano:
– danni al motore elettrico conseguenti ad una manutenzione non tempestiva o insufficiente (per es. pulizia insufficiente del condotto dell’aria di raffreddamento)
– danni causati dal collegamento elettrico sbagliato (tensione, cavi di alimentazione di sezione insufficiente)
– danni da corrosione e altri danni conseguenti a conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso di parti di ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una normale usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri:
– Attrezzo di taglio
– Riparo
– Spazzole di carbone
178 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Componenti principali
8 italiano
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Cavo di collegamento
2 Cacciavite ad angolo
3 Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento
4 Commutatore
5 Bloccaggio inserimento
6 Occhiello di trasporto
7 Impugnatura circolare
8 Stelo (tubo di protezione)
9 Testa falciante
10 Coltello tranciafilo
11 Riparo
12 Rotella di sostegno (compresa nella fornitura o disponibile come accessorio)
13 Scarico della trazione
# Numero di matricola
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 179
italiano
Dati tecnici
Motore
FSE 60
Tensione di rete:
Frequenza:
Intensità corrente nominale:
Potenza:
Regime nominale con filo
Ø 350 mm:
Protezione:
Classe protezione:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 giri/min min. 10 A
II, E
FSE 71
Tensione di rete:
Frequenza:
Intensità nominale di corrente:
Potenza:
Regime nominale con filo
Ø 350 mm:
Protezione:
Classe protezione:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
1)
7400 giri/min min. 10 A
II, E
1) Versione per l’Australia: 240 V
FSE 81
Tensione di rete:
Frequenza:
Intensità corrente nominale:
Potenza:
Regime nominale con filo
Ø 350 mm:
Protezione:
Classe protezione:
Lunghezza
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Peso
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 giri/min min. 10 A
II, E
1530 mm
1530 mm
1530 mm completa di attrezzo di taglio e riparo
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Versione con 10 m di cavo di collegamento per Gran Bretagna
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si considera il regime massimo nominale delle condizioni di funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L p
EN 786
secondo
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Livello di potenza acustica L w
EN 786
secondo
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Valore vibratorio a hv
secondo EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Impugna tura sinistra
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Impugna
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
tura destra
3,6 m/s 2
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore K secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach
180 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Accessori a richiesta
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
AVVERTENZA
Usare gli attrezzi di taglio solo secondo le avvertenze contenute nel cap.
„Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla“..
Accessori a richiesta per attrezzi di taglio
– Corpo bobina con filo, per posizione 2
– Filo per teste falcianti, per posizioni 1, 2
Altri accessori a richiesta
– Occhiali di protezione
– Tracolla semplice
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta italiano
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{
ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 181
italiano
Dichiarazione di conformità
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen dichiara che
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Decespuglia tore elettrico
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificazione di serie: 4809 corrisponde alle prescrizioni di cui alle direttive UE/2011/65, CE/2006/42,
CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle seguenti norme:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato VIII, in applicazione della norma ISO 11094.
Ufficio incaricato eletto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Livello di potenza acustica misurato
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Livello di potenza acustica garantito
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di prodotto
Certificato di qualità
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
182 FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele
Montering af beskyttelsesanordninger
Ombygning af redskabet til kantklipper
Elektrisk tilslutning af maskinen
Udskiftning af snor til græshoved 199
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning 203
Minimering af slitage og undgåelse af skader 204
EU overensstemmelses-erklæring 208
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Kære kunde
Tak fordi du har bestemt dig for et
STIHL-kvalitetsprodukt.
Dette produkt er fremstillet efter moderne produktionsmetoder og med omfattende kvalitetssikring. Vi vil gøre alt for at sikre, at du bliver tilfreds med redskabet og kan anvende det uden problemer.
Hvis du har spørgsmål vedrørende redskabet, bedes du kontakte din forhandler eller vores salgsselskab.
Venlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer.
183
dansk
Om denne brugsvejledning
Billedsymboler
Alle billedsymboler, der er anbragt på maskinen, er forklaret i denne betjeningsvejledning.
Angivelse af tekstafsnit
ADVARSEL
Advarsel om risiko for personulykker og tilskadekomst, samt tungtvejende tingskader.
BEMÆRK
Advarsel om risiko for beskadigelse af redskab eller enkeltkomponenter.
Teknisk videreudvikling
STIHL arbejder løbende med videreudvikling af alle maskiner og redskaber; vi må derfor forbeholde os ret til ændringer i leveringsomgang, form, teknik og udstyr.
Der kan således ikke gøres krav gældende ud fra angivelser og illustrationer i denne betjeningsvejledning.
Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
Der er behov for særlige sikkerhedsforanstaltnin ger ved arbejde med dette redskab, da der arbejdes med skæreværktøjer med et højt omdrejningstal og med elektrisk strøm.
Læs derfor hele betje ningsvejledningen nøje igennem, før redskabet tages i brug første gang, og opbevar den sikkert til senere brug. Det kan være livsfarligt ikke at overholde betjeningsvejledningen.
Landespecifikke sikkerhedsforskrifter fra f.eks. faglige foreninger, socialkasser, myndigheder for arbejdssikkerhed og andre, skal overholdes.
Hvis det er første gang, du arbejder med redskabet: Få sælgeren eller en anden fagkyndig til at vise dig, hvordan du håndterer det sikkert – eller deltag i et fagkursus.
Mindreårige må ikke arbejde med redskabet – bortset fra unge over 16 år, som bliver uddannet under opsyn.
Børn, tilskuere og dyr skal holdes på afstand.
Hvis redskabet ikke er i brug, skal det stilles til side på en måde, så det ikke er til fare for nogen. Redskabet skal sikres, så uvedkommende ikke har adgang til det, og stikket skal trækkes ud.
Brugeren er ansvarlig for uheld eller farer, som opstår over for andre personer og disses ejendom.
Redskabet må kun udleveres eller udlejes til personer, som er fortrolige med denne model og dens betjening – og betjeningsvejledningen skal altid medfølge.
Brugen af støjemitterende redskaber kan være tidsmæssigt begrænset af nationale eller lokale, stedlige forskrifter.
Redskabet skal kontrolleres for forskriftsmæssig stand hver gang, man
ønsker at bruge redskabet. Vær især opmærksom på tilslutningsledning, netstik og sikkerhedsanordninger.
Brug ikke tilslutningsledningen til at trække eller transportere redskabet med.
Forud for alt arbejde på redskabet, som eksempelvis rengøring, service, udskiftning af dele – tag netstikket ud!
Redskabets beskyttelsesskærm kan ikke beskytte brugeren mod alle genstande (sten, glas, ståltråd etc.), som slynges væk af skæreværktøjet.
Disse genstande kan prelle af på andre ting og derefter ramme brugeren.
Der må ikke bruges højtryksrenser til rensning af redskabet. Den hårde vandstråle kan beskadige redskabets dele.
Sprøjt ikke vand på redskabet.
184 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Legemlig egnethed
Enhver, der arbejder med redskabet, skal være udhvilet, rask og i god kondition.
Den, som af helbredsmæssige grunde ikke må anstrenge sig, skal spørge lægen, om det er muligt, at han eller hun arbejder med redskabet.
Redskabet må ikke betjenes efter indtagelse af alkohol, medicin eller stoffer, som påvirker reaktionsevnen.
Tilbehør og reservedele
Montér kun de skæreværktøjer eller tilbehør, som STIHL har godkendt til dette redskab, eller teknisk tilsvarende dele. Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte en forhandler. Brug kun redskaber eller tilbehør i god kvalitet.
Ellers kan der være fare for uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der bruges originalt
STIHL-værktøj og -tilbehør. Disse er i deres egenskaber optimalt tilpasset produktet og brugerens krav.
Foretag ikke ændringer på redskabet – det kan forringe sikkerheden. STIHL fraskriver sig ethvert ansvar for person- og materielle skader, der opstår som følge af brug af ikke godkendte monterede dele.
Anvendelsesområder
Brug kun redskabet til græsslåning, kratrydning eller lignende – afhængigt af de monterede skæreværktøjer.
Brug af redskabet til andre formål er ikke tilladt og kan medføre ulykker eller skader på redskabet. Foretag ingen
ændringer på redskabet – ændringer kan medføre ulykker eller skader på redskabet.
Arbejdstøj og udstyr
Bær forskriftsmæssig beklædning og udstyr.
Beklædningen skal være formålstjenlig og må ikke hindre bevægelser. Bær tætsiddende tøj – over alls, ikke kittel eller lignende.
Anvend ikke beklædning, som kan sætte sig fast i træ, krat eller redskabets roterende dele. Heller ikke halstørklæder, slips eller smykker. Langt hår skal samles og sikres (f.eks. med tørklæde, hætte, hjelm etc.).
Brug solide sko med skridsikre såle.
Der skal anvendes ansigtsbeskyttelse og altid beskyttelsesbriller – fare fra genstande, som bliver hvirvlet op eller slynget væk.
Ansigtsbeskyttelse er ikke tilstrækkelig
øjenbeskyttelse.
„Personligt“ høreværn skal bæres – f.eks. kapselhøreværn.
dansk
Bær kraftige handsker.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment inden for personligt sikkerhedsudstyr.
Transport af redskabet
Sluk altid redskabet og tag redskabets netstik ud.
Bær redskabet hængende i bæreselen eller afbalanceret i skaftet og bæregrebet.
I køretøjer: Sørg for at sikre redskabet mod at kunne vælte og blive beskadiget.
Inden arbejdet påbegyndes
Kontrollér redskabet
Kontrollér redskabets driftssikkerhed – vær opmærksom på det tilhørende afsnit i betjeningsvejledningen:
– Tilkoblingsspærren og kontakten skal løbe let – kontakten skal efter slipning gå tilbage til udgangsposition
– Kombinationen af skæreværktøj, beskyttelse, håndtag og bæresele skal være godkendt, og alle dele skal være korrekt monteret Ingen skæreværktøjer af metal – fare for kvæstelser!
– Kontrollér, at skæreværktøjet er monteret korrekt, sidder fast og er i upåklagelig tilstand
FSE 60, FSE 71, FSE 81 185
dansk
– Kontrollér beskyttelsesanordningerne (f.eks. beskyttelsesskærmen til skæreværktøjet) for beskadigelser og slid. Udskift beskadigede dele.
Brug ikke redskabet, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget
– Hold håndtagene rene og tørre og fri for snavs, så redskabet kan føres sikkert
– Indstil håndtaget i overensstemmelse med din højde
Redskabet må kun betjenes i driftssikker stand – fare for ulykker!
Redskabet må kun tages i brug, når alle komponenter er ubeskadigede og fast monteret.
Foretag ikke ændringer på betjenings- og sikkerhedsanordningerne.
Skæreværktøjet må ikke røre ved genstande eller jorden, når redskabet startes.
Undgå kontakt med skæreværktøjet – fare for kvæstelser!
Når redskabet slukkes, fortsætter skæreværktøjet med at køre et kort stykke tid – efterløbseffekt!
Elektrisk tilslutning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
– Redskabets spænding og frekvens
(se typeskiltet) skal svare til nettets spænding og frekvens.
– Kontrollér tilslutningsledningen, netstikket og forlængerledningen for skader. Beskadigede ledninger, koblinger og stik eller en tilslutningsledning, som ikke overholder forskrifterne, må ikke bruges.
– Elektrisk tilslutning må kun ske til en en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
– Isoleringen på tilslutnings- og forlængerledningen, stikket og koblingen skal være i upåklagelig tilstand.
– Netstik, tilslutnings- og forlængerledning samt elektriske stikforbindelser må aldrig berøres med våde hænder
– Anvend en forlængerledning, der opfylder forskrifterne for den pågældende brugssituation
Træk tilslutnings- og forlængerledningen fagligt korrekt:
– Vær opmærksom på de enkelte ledningers mindste tværsnit – se
“Elektrisk tilslutning af redskabet”.
– Tilslutningsledningen skal lægges og afmærkes på en sådan måde, at den ikke bliver beskadiget, og at ingen personer kan komme til skade
– fare for at snuble!
– Det kan være farligt at bruge uegnede forlængerledninger. Brug kun forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og markeret tilsvarende og har et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
– Forlængerledningens stik og kobling skal være vandtætte og må ikke ligge i vand
– Undgå, at ledningen skurer mod kanter, spidse og skarpe genstande.
– Sørg for, at ledningen ikke bliver klemt i halvåbne døre eller vinduer.
– Hvis ledningerne er snoet sammen
– så tag netstikket ud og ret ledningerne ud.
– Berøring med det roterende skæreværktøj skal ubetinget undgås
– Rul altid kabeltromlen helt ud for at undgå brandfare på grund af overophedning.
Fastholdelse og føring af redskabet
Hold altid redskabet med begge hænder på håndtagene i et fast greb. Sørg altid for at stå fast og sikkert.
Før altid redskabet til højre for kroppen.
186 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Ved truende fare, f.eks. i nødstilfælde, skal redskabet straks slukkes – slip kontakten og tilkoblingsspærren.
Redskabet må kun betjenes af én person – der må ikke befinde sig andre personer i arbejdsområdet.
Højre hånd på betjeningshåndtaget, venstre hånd på specialhåndgrebet – også for venstrehåndede.
Under arbejdet
Ved beskadigelse af til slutningsledningen skal netstikket straks tages ud
– livsfare på grund af elektrisk stød!
Pas på ikke at beskadige tilslutningsledningen ved at køre den over, klemme den sammen, rive i den etc.
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
Tag kun fat i netstikket og tilslutningsledningen med tørre hænder.
Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for kortslutning!
Brug ikke redskabet i regnvejr og heller ikke i våde eller meget fugtige omgivelser – drivmoto ren er ikke vandtæt – fare for elektrisk stød og kortslutning!
Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr.
15m (50ft)
Der kan i en stor omkreds fra arbejdsstedet være fare på grund af udkastede genstande; derfor må der ikke opholde sig andre personer i en omkreds af 15 m. Denne afstand skal også holdes til andre ting (biler, vinduesruder) – fare for materielle skader! Det kan heller ikke udelukkes, at der kan være fare i en afstand ud over de 15 m.
Kontrollér terrænet: Faste genstande – sten, metal dele og lign. kan blive slynget væk – også mere end 15 m – fare for kvæstelser! – og kan beskadige skæreværktøjet og ting
(f.eks. parkerede biler, ruder) (materielle skader).
Arbejd aldrig med redskabet og skæreværktøjet uden egnet beskyttelsesskærm – pga. udkastede genstande – fare for kvæstelser!
Brug ikke redskabet til slåning af vådt græs.
dansk
Udvis forsigtighed på skråninger, på ujævnt terræn, etc. – fare for at glide!
Tilslutningsledningen skal altid føres efter redskabet – gå ikke baglæns – fare for at snuble!
Vær opmærksom på forhindringer: træstubbe, rødder – fare for at snuble!
Stå altid på jorden, når du arbejder, ikke på ustabile steder, aldrig på en stige eller en arbejdsplatform.
Når man bærer høreværn er ekstra
årvågenhed og omtanke påkrævet, da opfattelsen af farlige situationer via lyd
(skrig, signallyde etc.) er indskrænket.
Sørg for rettidige arbejdspauser for at forebygge træthed og udmattelse – fare for ulykker!
Arbejd roligt og velovervejet – kun under gode lys- og sigtbarhedsforhold. Vær ikke til fare for andre – arbejd velovervejet.
Vær især forsigtig ved arbejde i uoverskuelige, tæt tilvoksede områder.
Ved græsslåning i højt buskads, under buske og hække: Arbejdshøjde med skæreværktøjet mindst 15 cm – udsæt ikke dyr for fare.
Skæreværktøjet skal kontrolleres regelmæssigt med korte intervaller og straks ved mærkbare ændringer:
– Sluk redskabet, hold sikkert fast i det, pres skæreværktøjet ned mod jorden for at bremse det og træk netstikket ud
– Kontrollér tilstand, og at værktøjet sidder ordentligt fast, vær opmærksom på revner.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 187
dansk
– Beskadiget skæreværktøj skal omgående udskiftes, også selvom der kun er tale om meget små revner.
– Rengør skæreværktøjsholderen jævnligt for græs og krat – fjern tilstopninger i området ved skæreværktøjet eller beskyttelsesskærmen.
Hvis skæreværktøjet skal udskiftes, skal redskabet slukkes og netstikket tages ud. Hvis motoren går uønsket i gang – fare for kvæstelser!
Anvend og reparer ikke beskadigede eller revnede skæreværktøjer – f.eks. ved svejsning eller udretning – formændring (uligevægt).
Partikler eller brudstykker kan rive sig løs og ramme brugeren eller andre personer med høj hastighed – alvorlige kvæstelser!
Brug kun beskyttelsesskærmen med forskriftsmæssigt monteret kniv, så snoren til græshovedet begrænses til den tilladte længde.
Undgå at komme i berøring med kniven
– fare for kvæstelser!
Ved manuel efterjustering af skæretråden skal redskabet altid afbrydes, og netstikket trækkes ud – fare for kvæstelser!
Forkert brug med for lang snor til græshoved reducerer motorens arbejdsomdrejningstal. Det medfører overhedning og beskadigelse af motoren.
Brug aldrig metaltråd i stedet for snor til græshovedet – fare for kvæstelser!
Hvis redskabet har været udsat for utilsigtede belastninger (f.eks. voldsomme slag eller hvis det er faldet ned), skal man ubetinget sikre sig, at det er i driftssikker stand, inden brugen fortsættes – se også afsnittet “Inden arbejdet påbegyndes”. Kontrollér især sikkerhedsanordningerne. Redskaber, der ikke længere er sikre, må under ingen omstændigheder bruges. I tvivlstilfælde skal forhandleren spørges til råds.
Før man stiller redskabet fra sig, skal redskabet slukkes og netstikket tages ud.
Vibrationer
Længerevarende brug af maskinen kan medføre vibrationsbetinget nedsat blodomløb i hænderne (“døde hvide fingre”).
Der kan ikke fastsættes en generel gyldig brugsperiode, da det afhænger af påvirkning fra flere faktorer.
Brugsperioden forlænges med:
– beskyttelse af hænderne (varme handsker)
– pauser
Brugsperioden forkortes ved:
– særlige, personlige anlæg for dårligt blodomløb (kendetegn: ofte kolde fingre, kriblen)
– lave udetemperaturer
– gribekraftens styrke (kraftigt greb hindrer blodomløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende brug af redskabet og ved gentagen forekomst af tilsvarende tegn (f.eks. kriblen i fingrene) anbefales en lægeundersøgelse.
Vedligeholdelse og reparation
Før alt arbejde på apparatet skal det altid slukkes, og netstikket skal trækkes ud. Hvis motoren går uønsket i gang –
Fare for tilskadekomst!
Vedligehold motoren regelmæssigt.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde og reparationer, som er beskrevet i betjeningsvejledningen. Alt andet arbejde skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af STIHL forhandler. STIHL forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt skoling og at får stillet tekniske informationer til rådighed.
Anvend kun førsteklasses reservedele.
Ellers kan der opstå fare for uheld eller skader på redskabet. Hvis du har spørgsmål, så henvend dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale STIHL reservedele. Disse er på grund af deres egenskaber optimalt tilpasset maskinen og brugerens behov.
Foretag ikke ændringer ved maskinen – det kan reducere sikkerheden – Fare for ulykker!
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledning og netstik for isolering og ældning (skørhed).
188 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Elektriske komponenter som f. eks. tilslutningsledningen må kun repareres eller udskiftes af en elektriker.
Plastdele rengøres med en klud.
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige plasten.
Sprøjt ikke vand på apparatet.
Kontroller, at fastgørelsesskruer på beskyttelsesanordninger og skæreværktøj sidder fast, og spænd dem efter behov.
Rengør køleluftspalterne på motorhuset efter behov.
Opbevar apparatet sikkert i et tørt rum.
Anvendelse
Slåning/rydning
Slåning med støttehjul dansk
N Hold fast i maskinen med begge hænder – højre hånd på betjeningsgrebet – venstre hånd på specialhåndgrebet
N Stå rankt – hold redskabet afslappet og før det altid højrevendt i forhold til kroppen
N
Bevæg maskinen regelmæssigt frem og tilbage – snorenes afstand til græsplænen bestemmer skærehøjden
N
Undgå berøring af hegn, mure, sten, osv. – det medfører øget slitage
Det er ganske enkelt at montere et støttehjul på maskinen (se “Montering af støttehjul”).
– Støttehjulet begrænser snorenes arbejdsområde
– Beskytter ved trimning mod beskadigelser som følge af den roterende snor (f. eks. bark)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 189
dansk
Kantskæring
Det er ganske enkelt at ombygge maskinen til kantskærer (se
“Ombygning af maskinen til kantskærer”).
N Brug maskinen som vist på billedet
N
Før snorene langs med græskanten
– hold derved maskinen i korrekt afstand til jorden eller brug støttehjulet (se “Montering af støttehjul”)
Bortskaffelse
Smid ikke afklippet bort sammen med husholdningsaffald, afklippet kan komposteres.
190 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele
Skæreværktøj Beskyttelsesskærm Håndtag
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4
Bæresele
5 dansk
Tilladte kombinationer
Vælg den rigtige kombination i skemaet alt efter skæreværktøjet!
ADVARSEL
Af sikkerhedsgrunde må der kun kombineres de skæreværktøjer, beskyttelser, håndtag og bæreseler, der er opført indenfor én tabellinje. Der må ikke bruges andre kombinationer – Fare for ulykker!
På kratryddere med buet skaft og specialhåndgreb må der kun anvendes græshoveder (1, 2).
Skæreværktøjer
Beskyttelsesskærm
3 Beskyttelse med kniv kun til græshoveder (se “Montering af beskyttelsesanordninger”)
Håndtag
4 Specialhåndgreb
Bæresele
5 Enkeltskuldersele kan bruges
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 191
dansk
Montering af skaftet
2
1
Montering af specialhåndgreb
Montering af specialhåndgrebet
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Træk beskyttelseskappen af skaftet
N
Skub skaftet (1) ind i motorhuset (2) til markeringen A , hertil drejes skaftet lidt frem og tilbage
N
Stram skruen (3) i huset til
40 mm
3
N Sæt specialhåndgrebet (1) i en afstand (A) på 30 cm foran betjeningsgrebet (2) på skaftet
N Læg sekskantmøtrikken (3) i specialhåndgrebet (1)
N
Tryk enderne sammen og sæt skruen (4) M6x40 med skiven (5) i fra den modsatte side og spænd den fast
Placer specialhåndgrebet i den gunstigste position
N
Løsn skruen (4)
N
Specialhåndgrebet (1) kan forskydes på skaftet efter ønske – spænd skruen (4) fast igen
192 FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
Montering af beskyttelsesanordninger
2
1
Montering af skæreværktøj
Forberedelse af maskinen
Montering af græshoved
STIHL AutoCut C 5 2
N Sæt beskyttelsesskærmen (1) på holderen (2) til anslag
4
3
4
1
3
2
N
Sæt låsemøtrikken (3) i den indvendige sekskant på beskyttelsesskærmen
N Hullerne skal være ud for hinanden
N
Skru skruen (4) M6x30 i, og stram den til.
N Stop maskinen
N
Læg maskinen fra dig:
Specialhåndgrebet nedad, akslen opad
N
Skub overdelen (1) på akslen (2) – derved skal den indvendige sekskant (3) sættes på sekskanten (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 193
dansk
6
2
Schnur/LINE 1
5
Schnur/LINE 2
N
Drej spoleindsatsen (5) så langt med uret, at de to pile peger mod hinanden – således sikres spoleindsatsen
N
Sæt kappen (6) i spoleindsatsen (5), tryk den på til anslag, og drej samtidig med uret
N
Drej kappen (6) til anslag, og spænd den med hånden
Montering af græshoved
STIHL AutoCut 5 2
Samling af græshovedet
Montering af græshovedet
8
2
4
7
5
2 3 6
1
3
N
Sæt fjederen (1) ind i overdelen (2)
Den videre fremgangsmåde er beskrevet i det medfølgende bilagsblad.
N
Vikl snorene til græshovedet (3) på spoleindsatsen (4)
N
Før snorene til græshovedet (3) gennem mufferne, og sæt spoleindsatsen (4) ind i spolehuset.
N Skub overdelen (2) på akslen (5), derved skal den indvendige sekskant (7) sættes på sekskanten (6)
N
Sæt kappen (8) på overdelen (2) – drej den højre om til anslag på akslen og spænd den fast
Gem bilagsbladet til græshovedet!
Efterjustering af snor til græshoved
Græshoved STIHL AutoCut
N hold det roterende græshoved over den bevoksede flade – berør jorden let – der er efterjusteret ca. 3 cm snor til græshoved
194 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
For lange snore til græshovedet afkortes til optimal længde af kniven (1) på beskyttelsesskærmen (2) – undgå derfor gentagne berøringer af jorden.
Snorene til græshovedet efterjusteres kun, når begge snore til græshovedet er mindst 2,5 cm lange.
Hvis snoren til græshovedet er kortere end 2,5 cm:
N
Stands maskinen
N Træk tilslutningsledningen ud af stikdåsen
N
Vend maskinen om
N
Tryk kappen på snorspolen til anslag
N Træk snorenderne ud af snorspolen
Hvis der ikke er mere snor på spolen, udskiftes snoren til græshovedet (se
“Udskiftning af snor til græshoved”).
Afmontering af græshoved
Græshoved STIHL AutoCut
N
Hold fast i spolehuset
N
Drej kappen mod uret
Udskift snoren til græshovedet
Græshoved STIHL AutoCut
Se “Udskiftning af snor til græshoved”.
dansk
Montering af støttehjul
Støttehjulet er i leveringsomfanget eller fås som specialtilbehør.
Støttehjulet fastlægger snorens arbejdsområde.
– Beskytter ved trimning mod beskadigelser som følge af den roterende snor (f. eks. bark)
– Fastlægger afstanden til jorden ved vertikalkantskæring.
2
1
B
C
3
A
Støttehjulet (1) kan fastgøres i tre forskellige positioner (A, B eller C) på holderen (2). Således kan snorens afstand til stedet der skal bearbejdes varieres.
A Snorens arbejdsområde går ud over støttehjulets udvendige diameter – f. eks. til kantskæring
B Snorens arbejdsområde går til støttehjulets udvendige diameter
C Snorens arbejdsområde går ikke til støttehjulets udvendige diameter – f. eks. til trimning omkring træer
FSE 60, FSE 71, FSE 81 195
dansk
Fastgør støttehjulet på holderen
1
2
B
C
3
A
N
Sæt støttehjulet (1) i den ønskede position på holderen (2), til hagerne (3) går i hak
Støttehjulet (1) kan løsnes fra holderen (2) igen ved at trykke hagerne (3) sammen.
Montering af støttehjulet på beskyttelsesskærmen
4
1
5 6
5
N
Fastgør støttehjulet (1) med lasken (5) på beskyttelsesskærmens (4) hager (6)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra hagerne (6) ved at løfte lasken (5) let og trækkes af beskyttelsesskærmen (4).
Ombygning af redskabet til kantklipper
1
2
N
Løsn skruen (1)
N
Drej specialhåndgrebet (2) 180°
N Stram skruen (1) til
1 4
Ved at dreje maskinen 180° er den klar til brug som kantskærer (se “Brug”).
N
Skub støttehjulet (1) med holderen på beskyttelsesskærmen (4)
196 FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
Elektrisk tilslutning af maskinen
Maskinens spænding og frekvens (se typeskiltet) skal svare til nettilslutningens spænding og frekvens.
Den mindste sikring af nettilslutningen skal være udført iht. anvisningen i
Tekniske Data – se “Tekniske data”.
Maskinen skal tilsluttes strømforsyningen via en fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som afbryder strømtilførslen, når differensstrømmen til jord overstiger
30 mA.
Nettilslutningen skal være i overensstemmelse med IEC 60364 samt de nationale forskrifter.
Forlængerledningen skal have det anførte mindste tværsnit, afhængigt af netspændingen og ledningslængden.
Ledningslængde Mindste tværsnit
220 V – 240 V: op til 20 m
20 m til 50 m
100 V – 127 V:
1,5 mm 2
2,5 mm 2 op til 10 m
10 m til 30 m
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Sæt netstikket (1) ind i forlængerledningens kobling (2)
Trækaflastning
3
5
4
N Dan en løkke med forlængerledningen (3)
N
Før løkken (3) gennem
åbningen (4)
N
Før løkken (3) over krogen (5) og stram til
N Sæt forlængerledningens netstik i en forskriftsmæssigt installeret stikdåse
FSE 60, FSE 71, FSE 81 197
dansk
Anlægning af bæresele
En bæresele fås som specialtilbehør.
Bær selen over venstre skulder, og indstil længden, så karabinkrogen sidder ved højre hofte.
Krogens åbne side skal vende væk fra kroppen. Fastgør karabinkrogen på bæreøskenen (se “Vigtige komponenter”).
Start af redskabet
2
1
N
Indtag en sikker og stabil stilling
N
Hold fast i maskinen med begge hænder – højre hånd på betjeningsgrebet – venstre hånd på specialhåndgrebet
N
Stå rankt – hold redskabet afslappet og før det altid højrevendt i forhold til kroppen
N
Skæreværktøjet må ikke berøre nogen genstande eller jorden
N Spærrearmen (1) trykkes helt ind og fastholdes
N
Tryk på kontakten (2)
Stop af maskinen
N
Slip kontakten og tilkoblingsspærren
ADVARSEL
Når kontakten og tilkoblingsspærren slippes, roterer skæreværktøjet endnu i kort tid – Efterløbseffekt!
Træk netstikket ud ved længere pauser.
Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares, så ingen kan komme til skade.
Maskinen skal sikres, så uvedkommende ikke har adgang til den.
198 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Overbelastnings-beskyttelse Opbevaring af redskabet
El-kratrydderne STIHL FSE 71 og
FSE 81 er udstyret med en overbelastningssikring.
Overbelastningssikringen afbryder strømforsyningen ved mekanisk eller termisk overbelastning.
Når overbelastningssikringen har afbrudt strømforsyningen:
N vent cirka 3 minutter før der tilkobles igen
I dette tidsrum må redskabet ikke startes, da dette forlænger afkølingstiden væsentligt.
Når redskabet igen starter/kører:
N lad det køre i ca. 15 sekunder uden belastning – derved bliver motorens viklinger afkølede og en ny reaktion fra overbelastningssikringen væsentligt formindsket
Ved driftspauser længere end ca. 3 måneder
N Rengør redskabet grundigt, især køleluftspalten
N
Tag spoleindsatsen med snor til græshoved ud, og hæng snorenderne i spoleindsatsens
øskener; rens og kontrollér spoleindsatsen
Elasticiteten af snor til græshoved og dermed dens levetid kan øges, hvis snoren opbevares i en beholder med vand.
N
Opbevar redskabet på et tørt og sikkert sted. Beskyt maskinen mod uvedkommende brug (f. eks. af børn) dansk
Udskiftning af snor til græshoved
STIHL AutoCut C 5-2
Inden snoren til græshovedet (herefter kaldet “snoren”) udskiftes, skal græshovedet altid kontrolleres for slid.
ADVARSEL
Hvis der synlige tegn på kraftigt slid, skal hele græshovedet udskiftes.
Forberedelse af motorredskabet
N
Sluk motoren
N
Placer maskinen med græshovedet opad
Adskil græshovedet og fjern snorrester
I normal drift bliver snoren i græshovedet brugt næsten helt op.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 199
dansk
Samling af græshovedet Vikling af spoleindsatsen
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Fasthold græshovedet og drej kappen (1) mod urets retning, indtil den kan tages af
N
Træk spoleindsatsen (2) ud af spolehuset (3) og fjern snorrester
N Sæt den tomme spoleindsats ind i spolehuset
Hvis fjederen (4) er sprunget ud:
N Tryk fjederen så langt ind i spoleindsatsen (2) til den går hørbart i hak
N Montering af græshoved – se
“Montering af skæreværktøj”
N Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (grøn farve)
N
Klip to snore på hver 2 m længde af ekstrarullen (specialtilbehør)
N
Drej spoleindsatsen (2) mod urets retning, indtil to pilespidser står ud for hinanden
N Begge snore føres hver især med lige ender gennem begge mufferne (5) til den første mærkbare modstand i spolehuset (3) – skub yderligere til anslag
200 FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
Forberedelse af motorredskabet
N Sluk motoren
N
Placer maskinen med græshovedet opad
Fjernelse af snorrester
4
3
3
1
2
N
Hold fast i spolehuset
N
Drej spoleindsatsen mod urets retning, indtil den korteste snor rager ca. 10 cm ud af græshovedet
N
Afkort om nødvendigt den længste snor til ca. 10 cm
Græshovedet er fyldt.
STIHL AutoCut 5-2
Inden snoren til græshovedet (herefter kaldet “snoren”) udskiftes, skal græshovedet altid kontrolleres for slid.
ADVARSEL
Hvis der synlige tegn på kraftigt slid, skal græshovedets enkelte dele eller hele græshovedet udskiftes.
N Åbn græshovedet – hold igen med en hånd
N Drej kappen (1) mod urets retning
N
Frigør spoleindsatsen (2), tag den ud af græshovedet, og fjern snorresterne
Vikling af spoleindsatsen
Som alternativ til de enkelte snore kan der også anvendes en spoleindsats
(specialtilbehør), der allerede er viklet med snore.
N
Brug en snor med en diameter på
2,0 mm (grøn farve)
N
Klip to snore på hver 3 m længde af ekstrarullen (specialtilbehør)
N
Sæt begge snore med hver sin snorende (3) ind i boringerne (4) i spoleindsatsen
N Bøj hver snor kraftigt ved kanten af hullet, så der opstår et knæk
FSE 60, FSE 71, FSE 81 201
dansk
2
5
5
7
6
6
N
Vikl snorene ensartet og stramt på – vikl kun én snor på i hvert kammer
N
Sæt snorenderne ind i slidserne (5)
Samling af græshovedet
BEMÆRK
Kontrollér før samling, at trykfjederen er monteret (se “Montering af skæreværktøj”)
N
Før snorenderne (6) gennem
øskenerne (7) og læg spoleindsatsen (2) i spolehuset
Når spoleindsatsen sættes ind i græshovedet, skal snorene igen komme ud af slidserne
N
Træk snorenderne ud til anslag
N Monter græshovedet igen
202 FSE 60, FSE 71, FSE 81
dansk
Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
Angivelserne refererer til normale anvendelsesbetingelser. Ved sværere betingelser (store støvmængder etc.) og længere daglige arbejdstider skal de angivne intervaller afkortes tilsvarende.
Hele redskabet
Tilslutningsledning
Kontakt, tilkoblingsspærre
Køleluftspalter
De tilgængelige skruer og møtrikker
Skæreværktøjer (græshoved)
1)
Sikkerhedsmærkat
STIHL anbefaler STIHL forhandleren
Visuel kontrol (tilstand) rensning kontrol udskiftning hos forhandleren 1) funktionskontrol udskiftning hos forhandleren 1) rensning efterspændes visuel kontrol udskiftning
Kontrol af fast sæde udskiftning
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 203
dansk
Minimering af slitage og undgåelse af skader
Overholdelse af instruktionerne i denne betjeningsvejledning medvirker til undgåelse overdreven slitage og skader på redskabet.
Benyttelse, vedligeholdelse og opbevaring af redskabet skal følges omhyggeligt, som beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er taget hensyn til sikkerheds-, betjenings- og advarselshenvisningerne, er brugerens eget ansvar. Dette gælder især for:
– udførelse af ændringer, som ikke er frigivet af STIHL
– anvendelse af værktøjer eller tilbehør, som ikke er tilladt, egnet eller som kvalitativt er dårligere til redskabet
– anvendelse af redskabet, som ikke svarer til den tilsigtede brug
– brug af redskabet i forbindelse med sports- eller væddeløbsbegivenheder
– følgeskader efter fortsat benyttelse af redskabet med defekte komponenter
Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet
"Vedligeholdelse og service" skal udføres regelmæssigt. Hvis disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan udføres af brugeren selv, skal de overlades til en faghandler.
STIHL anbefaler, at vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt tilbudt uddannelse og får stillet teknisk information til rådighed.
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes eller udføres ufagmæssigt, kan der opstå skader, som brugeren selv har ansvaret for. Herunder gælder bl.a.:
– Skader på elektromotoren som følge af ikke-rettidig eller utilstrækkelig udført vedligeholdelse
(f.eks. utilstrækkelig rengøring af køleluftsforsyningen)
– Skader på grund af forkert elektrisk tilslutning (spænding, ikke tilstrækkeligt dimensionerede tilslutningsledninger)
– Korrosions- og andre følgeskader på grund af ufagmæssig opbevaring
– Skader på redskabet, som skyldes anvendelse af kvalitativt underlødige reservedele
Sliddele
Nogle dele i motorredskabet udsættes også ved forskriftsmæssig brug for almindelig slitage og skal udskiftes rettidigt, alt efter brugsmåde og varighed. Dertil hører bl. a.:
– Skæreværktøj
– Beskyttelsesskærm
– Kulbørster
204 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Vigtige komponenter
8 dansk
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Tilslutningsledning
2 Vinkelskruetrækker
3 Køleluft, indsugningsåbninger
4 Kontakt
5 Tilkoblingsspærre
6 Bæreøsken
7 Specialhåndgreb
8 Skaft (beskyttelsesrør)
9 Græshoved
10 Afkortningskniv
11 Beskyttelse
12 Støttehjul (i leveringsomfanget eller fås som specialtilbehør)
13 Trækaflastning
# Maskinnummer
12
10
9
11
FSE 60, FSE 71, FSE 81
13
205
dansk
Tekniske data
Motor
FSE 60
Mærkespænding:
Frekvens:
Nominel strømstyrke:
Effekt:
Nominelt omdrejningstal ved snorkredsdiameter 350 mm:
Sikring:
Beskyttelsesklasse:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
FSE 71
Mærkespænding:
Frekvens:
Nominel strømstyrke:
Effekt:
Nominelt omdrejningstal ved snorkredsdiameter 350 mm:
Sikring:
Beskyttelsesklasse:
1)
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
1)
Udførelse for Australien: 240 V
206
FSE 81
Mærkespænding:
Frekvens:
Nominel strømstyrke:
Effekt:
Nominelt omdrejningstal ved snorkredsdiameter 350 mm:
Sikring:
Beskyttelsesklasse:
Længde
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Vægt
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Komplet med skæreværktøj og skærm
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Udførelse med 10 m tilslutningsledning for
Storbritannien
Støj- og vibrationsværdier
Til påvisning af støj og vibrationsværdier blev der taget hensyn til driftstilstandens nominelle højeste omdrejningstal.
For yderligere oplysninger om opfyldelse af arbejdsgiverdirektivet
Vibration 2002/44/EF, se www.stihl.com/vib
Lydtryksniveau L p
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Lydeffektniveau L w
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibrationsværdi a hv
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Venstre håndtag
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Højre håndtag
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
For lydtryksniveauet og lydeffektniveauet udgør K faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for vibrationsværdien udgør K faktor iht.
RL 2006/42/EF = 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer vedr. opfyldelse af
REACH-forordning (EF) nr. 1907/2006 se www.stihl.com/reach
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Specialtilbehør Reparationsvejledning
Skæreværktøjer
Græshoveder
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
ADVARSEL
Skæreværktøjerne må kun anvendes i overensstemmelse med henvisningerne i kapitlet “Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb og bæresele”.
Specialtilbehør til skæreværktøjer
– Spoleindsats med snor til græshoved, til position 2
– Snor til græshoved til græshoveder, til position 1, 2
Yderligere specialtilbehør
– beskyttelsesbriller
– Enkeltskuldersele
Aktuel information om dette og andet specialtilbehør fås hos STIHLforhandleren.
Brugeren af dette apparat må kun udføre de vedligeholdelses- og servicearbejder, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Mere omfattende reparationer må kun udføres af faghandleren.
STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt skoling og at får stillet tekniske informationer til rådighed.
Ved reparationer må der kun anvendes reservedele, som STIHL har godkendt til dette redskab, eller teknisk tilsvarende dele. Anvend kun førsteklasses reservedele. Ellers kan der opstå fare for uheld eller skader på redskabet.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale STIHL reservedele.
Originale STIHL reservedele kendes på
STIHL reservedelsnummeret og skrifttypen
{
samt ligeledes på
STIHL reservedelsmærket
K
(på små dele kan dette mærke også stå alene).
dansk
Bortskaffelse
Ved bortskaffelse skal de nationale forskrifter for bortskaffelse overholdes.
STIHL produkter hører ikke til i husholdningsaffaldet. STIHL produkter, akkumulatorer, tilbehør og emballage skal afleveres på genbrugsstationerne.
Aktuelle informationer om bortskaffelse kan fås hos din lokale STIHL forhandler.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 207
dansk
EU overensstemmelseserklæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen bekræfter, at
Konstruktion:
Fabriksmærke:
Type:
Elektrisk trimmer
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serienummer: overholder bestemmelserne i henhold til direktiverne 2011/65/EF, 2006/42/EF,
2004/108/EF og 2000/14/EF og er udviklet og produceret iht. følgende standarder:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Til påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau blev retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF,
Tillæg VIII, anvendt under anvendelse af normen ISO 11094.
Involveret bemyndiget organ:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Målt lydeffektniveau
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Garanteret lydeffektniveau
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Opbevaring af teknisk dokumentation:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkendelse
Fremstillingsåret og maskinnummeret er angivet på redskabet.
Waiblingen, 1.8.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG e.b.
Thomas Elsner
Leder af produktgruppen Management
Kvalitetscertifikat
Alle STIHL-produkter overholder de højeste kvalitetskrav.
Med sin certificeringen af en uafhængig organisation attesteres, at fabrikanten
STIHL sørger for, at alle produkter opfylder de strenge krav i den internationale norm ISO 9001 vedrørende kvalitetsstyringssystemer med hensyn til produktudvikling, materialer, produktion, montering, dokumentation og kundeservice.
208 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele
Bygge om maskinen til kantskjærer 221
Redusere slitasje og unngå skader 229
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81 norsk
Kjære kunde
Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra STIHL.
Dette produktet er fremstilt etter moderne produksjonsprosesser og omfattende kvalitetssikringstiltak. Vi bestreber oss på å gjøre alt for at du skal bli tilfreds med maskinen og kunne arbeide med den uten problemer.
Hvis du har spørsmål om maskinen, vennligst henvend deg til forhandleren eller direkte til vårt salgsselskap.
Vennlig hilsen
Dr. Nikolas Stihl
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer.
209
norsk
Om denne bruksanvisningen
Ikoner
Samtlige ikoner som befinner seg på apparatet er forklart i denne bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnitt
Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk
Det kreves spesielle sik kerhetstiltak under arbeid med denne maskinen, ettersom den går på strøm og skjæreverktøyet har høyt turtall.
ADVARSEL
Advarsel om fare for skade eller ulykker på personer samt om alvorlige skader på gjenstander.
LES DETTE
Advarsel om skade på maskinen eller de enkelte delene.
Teknisk videreutvikling
STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle samtlige maskiner og apparater. Vi forbholder oss derfor retten til å endre leveranseomfanget med hensyn til form, teknikk og utrustning.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på grunnlag av angivelser og bilder i denne bruksanvisningen.
Les hele bruksanvisnin gen nøye før maskinen tas i bruk for første gang, og ta godt vare på den til senere bruk. Det kan være livsfarlig ikke å følge bruksanvisningene.
Følg de nasjonale bestemmelsene i arbeidsmiljøloven og andre lokale sikkerhetsforskrifter.
For den som arbeider med denne maskinen for første gang: La selgeren eller en sakkyndig vise deg hvordan den håndteres på en sikker måte, eller delta på et kurs.
Mindreårige må ikke arbeide med maskinen, unntatt ungdommer over 16
år som får opplæring under tilsyn.
Barn, dyr og tilskuere må holdes på avstand.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det settes bort slik at ingen utsettes for fare.
Sikre maskinen mot bruk av uvedkommende, trekk ut støpselet.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som andre personer eller deres eiendom utsettes for.
Maskinen skal bare gis videre eller lånes ut til personer som er kjent med denne modellen og hvordan den skal håndteres. Bruksanvisningen skal alltid følge med.
Nasjonale og regionale/lokale forskrifter kan evt. begrense bruk av maskiner som forårsaker støy til visse tidspunkter.
Før arbeidet påbegynnes, må det alltid kontrolleres at maskinen er i forskriftsmessig stand. Vær spesielt oppmerksom på strømledning, støpsel og sikkerhetsutstyr.
Ikke bruk høytrykkslangen til å trekke eller transportere apparatet.
Før alt arbeid på maskinen, som f.eks. rengjøring, vedlikehold og bytte av deler
- trekk ut strømstøpselet!
Vernedekslet på maskinen kan ikke beskytte brukeren mot alle gjenstander
(steiner, glass, ståltråd osv.) som slynges vekk av skjæreverktøyet. Slike gjenstander kan treffe andre gjenstander og slynges tilbake mot brukeren.
Maskinen skal ikke rengjøres med høytrykksvasker. Den harde vannstrålen kan skade maskindelene.
Ikke spyl maskinen med vann.
Fysisk egnethet
Den som arbeider med maskinen, må være uthvilt, frisk og i god form.
210 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Personer som av helsemessige grunner ikke skal anstrenge seg, bør spørre legen om det er tilrådelig å arbeide med maskinen.
Det er ikke tillatt å arbeide med maskinen etter inntak av alkohol, narkotika eller medikamenter som nedsetter reaksjonsevnen.
Tilbehør og reservedeler
Det skal bare monteres skjærekniver eller tilbehør som STIHL har godkjent for denne maskinen, eller teknisk likeverdige deler. Har du spørsmål om dette, kan du ta kontakt med en forhandler. Bruk bare verktøy eller tilbehør av høy kvalitet. Bruk av annet verktøy/tilbehør kan forårsake ulykker eller skade maskinen.
STIHL anbefaler bruk av originalt verktøy og tilbehør fra STIHL. Disse har egenskaper som er optimalt tilpasset maskinen og brukerens behov.
Det må ikke foretas endringer på maskinen, da det kan sette sikkerheten i fare. STIHL fraskriver seg ethvert ansvar for skader på personer eller gjenstander som skyldes bruk av ikke godkjent påmontert utstyr.
Bruksområder
Maskinen skal, avhengig av tilhørende skjæreverktøy, bare brukes til klipping av gress samt skjæring av villskudd og liknende.
Det er ikke tillatt å bruke apparatet til andre formål, det kan føre til ulykker eller skader på apparatet. Ikke foreta endringer på produktet, også det kan føre til ulykker eller skader på apparatet.
Klær og utstyr
Bruk forskriftsmessig bekledning og utstyr.
Klærne skal være hen siktsmessige og ikke til hinder. Bruk tettsittende tøy - kjeledress, ikke arbeidsfrakk.
Ikke bruk klær som kan sette seg fast i trær, busker eller maskinens bevegelige deler. Bruk heller ikke skjerf, slips eller smykker. Sett opp og sikre langt hår (skaut, lue, hjelm osv.).
Bruk solide sko med skli sikker profilsåle.
Bruk visir og alltid verne briller – fare for at gjenstander virvles opp eller slynges avgårde.
Visir er ikke tilstrekkelig beskyttelse for
øynene.
Bruk personlig hørselvern, f.eks.
øreklokker.
Bruk solide hansker.
norsk
STIHL har et omfattende utvalg av personlig verneutstyr.
Transportere maskinen
Slå alltid av maskinen og trekk ut pluggen.
Maskinen skal alltid bæres hengende i bæreselen eller avbalansert i skaftet eller rundhåndtaket.
I kjøretøy: Sikre maskinen mot velt og skader.
Før arbeidet
Teste maskinen
Kontroller at maskinen er i driftssikker stand. Følg de respektive kapitlene i bruksanvisningen:
– Startsperren og knappen må være lette å bevege, og knappen må gå tilbake til utgangsposisjon når den slippes
– Kombinasjonen av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak og bæresele må være godkjent, og alle delene skal være feilfritt montert Ikke bruk metallskjæreverktøy – fare for personskader!
– Kontroller at skjæreverktøyet er korrekt montert, sitter fast og er i feilfri stand
– Kontroller verneutstyr (f. eks. vernedeksel for skjæreverktøy) for skader eller slitasje. Skadde deler skal skiftes ut. Ikke bruk maskinen med skadet vernedeksel
FSE 60, FSE 71, FSE 81 211
norsk
– Håndtakene må være rene, tørre og frie for smuss, slik at maskinen kan føres sikkert
– Still inn håndtaket slik at det passer til kroppsstørrelsen
Maskinen må bare brukes når den er i driftssikker stand – fare for ulykker!
Apparatet skal bare tas i bruk hvis alle komponenter er uskadd og godt montert.
Ikke foreta endringer på betjenings- og sikkerhetsinnretninger
Skjæreverktøyet må ikke berøre verken bakken eller andre gjenstander når maskinen startes.
Unngå kontakt med skjæreverktøyet - fare for personskader!
Skjæreverktøyet fortset ter å rotere en kort stund etter at maskinen er slått av – treghetseffekt!
Elektrisk tilkobling
Reduser faren for elektrisk støt:
– Maskinens spenning og frekvens
(se typeskilt) må stemme overens med strømnettets spenning og frekvens
– Kontroller strømledningen, pluggen og skjøteledninger for skader.
Skadde ledninger, koblinger og støpsler, eller strømførende ledninger som ikke er forskriftsmessige, skal ikke brukes
– Strømtilkobling kun via en forskriftsmessig installert stikkontakt
– Isoleringer på strøm- og skjøteledning, støpsel og kobling i feilfri stand
– Ikke ta på støpsler, strøm- og skjøteledninger samt elektriske pluggforbindelser med våte hender
– Skjøteledninger som brukes må være i henhold til forskriftene for de enkelte brukstilfeller
Legg strøm- og skjøteledningen riktig:
– Vær oppmerksom på minimumstverrsnittet for de enkelte ledningene, se «Tilkobling til strømforsyningen»
– Legg og merk ledningen slik at den ikke blir skadet eller kan sette andre i fare - snublefare!
– Bruk av uegnede skjøteledninger kan være farlig. Bruk kun skjøteledninger som har et tilstrekkelig tverrsnitt og er godkjent for bruk utendørs og tilsvarende merket
– Plugg og kontakt på skjøteledningen må være vanntette og må ikke ligge i vann
– Ikke la ledningene skure over kanter eller spisse eller skarpe gjenstander
– Ledningene må ikke komme i klemme i dør- og vindusåpninger
– Ved floke på ledningene må du trekker du ut støpselet og få orden på ledningene
212
– Sørg for at det roterende skjæreverktøyet aldri kommer borti ledningen
– Ta alltid hele ledningen av kabeltrommelen for å unngå at overoppheting fører til brannfare
Holde og føre maskinen
Hold alltid maskinen med begge hender på håndtakene festhalten. Sørg alltid for at du står fast og støtt.
Før alltid maskinen på høyre side av kroppen.
Høyre hånd på betjeningshåndtaket, venstre hånd på rundhåndtaket – gjelder også venstrehendte.
Under arbeidet
Trekk ut pluggen omgående dersom strømledningen er ska det – livsfare på grunn av elektrisk støt!
Den elektriske ledningen må ikke skades ved at den overkjøres, klemmes, rives osv.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved at det dras i ledningen, ta i selve støpselet.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Ikke ta på støpsel og strømledninger med våte hender.
Ikke spyl maskinen med vann - fare for kortslutning!
Ikke bruk maskinen i regnvær eller i våte og svært fuktige omgivelser.
Drivmotoren er ikke beskyttet mot vann – fare for elektrisk støt og kortslutning!
Ikke la maskinen stå ute i regnet.
I farlige situasjoner eller i nødsituasjoner: slipp straks gassknappen og startsperren for å slå av maskinen.
Maskinen skal bare betjenes av én person. Ingen andre personer må oppholde seg innenfor arbeidsområdet, heller ikke ved oppstart.
15m (50ft)
I en stor omkrets rundt bruksområdet kan gjenstander som slynges ut utgjøre fare for uhell, derfor skal ingen personer oppholde seg innenfor en radius på
15 m. Hold samme avstand også til andre ting (biler, vindusruter) – fare for materielle skader! Selv utenfor 15 m avstanden kan en viss fare ikke utelukkes.
Kontroller maskinen: harde gjenstander, f.eks. steiner og metallbiter o.l. kan slynges bort, selv mer enn 15 m - fare for personskader! – og kan skade både skjæreverktøy og andre gjenstander (f.eks. par kerte biler, vindusruter, dvs. eiendomsskader).
Arbeid aldri uten det verneutstyret som hører til arbeidsverktøyet. Gjenstander som slynges bort medfører fare for personskader!
Ikke skjær vått gress.
Vær forsiktig i skråninger, i ujevnt terreng etc. – sklifare!
Legg strømledningen bak apparatet, ikke gå bakover - snublefare!
Vær oppmerksom på hindringer som stubber og røtter - snublefare!
Stå alltid på bakken når du arbeider, ikke på ustabile underlag, og aldri på stiger eller på arbeidsplattformer.
Bruk av hørselsvern krever større aktsomhet og årvåkenhet, da det er begrenset hva man hører av lyder som varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.).
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du ikke blir trøtt og sliten - fare for ulykker!
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved gode lys- og siktforhold. Vis hensyn i arbeidet, ikke utsett andre for fare.
Arbeid spesielt forsiktig i uoversiktlig, gjengrodd terreng.
norsk
Ved klipping i høyt kjerr og under busker og hekker: overhold en minimum arbeidshøyde med skjæreverktøyet på
15 cm for ikke å true dyr.
Kontroller skjæreverktøyet regelmessig, med korte mellomrom, og umiddelbart ved merkbare forandringer:
– Slå av maskinen, hold den godt fast, stopp skjæreverktøyet ved å trykke det ned mot bakken og trekk ut pluggen
– Kontroller skjæreverktøyets tilstand, undersøk om det finnes sprekker
– Skadet eller sløvt skjæreverktøy må straks skiftes ut, selv ved kun hårfine sprekker
– Rengjør skjæreverktøysfestet regelmessig for gress og kvister.
Fjern ting som har samlet seg, og som tetter igjen området ved arbeidsverktøyet eller vernedekslet
Slå av maskinen og trekk ut pluggen når du skal bytte skjæreverktøy. Utilsiktet start av motoren medfører - fare for personskader!
Skadet eller sprukket skjæreverktøy skal ikke brukes videre, og ikke repareres, for eksempel ved sveising eller oppretting, da dette forandrer formen (ubalanse).
Partikler eller bruddstykker kan løsne og med stor hastighet treffe brukeren eller andre personer – alvorlige skader!
Bruk alltid vernedeksel med forskriftsmessig montert kniv, slik at klippetråden begrenses til tillatt lengde.
Unngå å berøre kniven - fare for personskader!
FSE 60, FSE 71, FSE 81 213
norsk
Når klippetråden skal etterstilles for hånd, må du slå av maskinen og trekke ut støpselet – fare for personskader!
Feil bruk med for lange klippetråder reduserer motorens arbeidsturtall. Det fører til overoppheting og skader på motoren.
Ikke erstatt klippetråden med metalltråd
- fare for personskader!
Hvis maskinen har vært utsatt for store påkjenninger (f.eks. voldsomme slag eller fall), må du alltid kontrollere at den er i driftssikker stand før videre bruk, se også «Før arbeidet». Kontroller særlig at verneutstyret fungerer som det skal.
Maskiner som ikke lenger er driftssikre, må ikke brukes videre. I tvilstilfeller må du kontakte forhandleren.
Før du går fra maskinen: slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Vibrasjoner
Langvarig bruk av maskinen medfører vibrasjonsrelaterte forstyrrelser av blodsirkulasjonen i hendene
(vasospastisk syndrom, også kalt „hvite fingre“).
Det er vanskelig å angi en generell brukstid for maskinen, da denne påvirkes av mange faktorer.
Brukstiden forlenges gjennom:
– beskyttelse av hendene (varme hansker)
– pauser
Brukstiden forkortes gjennom:
– dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn: ofte kalde fingre, kribling)
– lave utetemperaturer
– stor gripekraft (et fast grep hindrer blodsirkulasjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og gjentatte tegn på dårlig blodsirkulasjon (f.eks. kribling i fingrene) anbefales en medisinsk undersøkelse.
Vedlikehold og reparasjon
Før alle arbeider på maskinen må maskinen alltid slåt av og strømstøpselet trekkes ut. Ved utilsiktet start av motoren – Fare for skader!
Maskinen må vedlikeholdes regelmessig. Det skal bare utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner som er beskrevet i bruksanvisningen.
Alle andre arbeider skal utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Bruk alltid høyverdige reservedeler,
Ellers kan det være fare for ulykker eller skader på maskinen. Ved spørsmål angående dette, ta kontakt med en faghandel.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler. De er optimalt tilpasset maskinen og brukerens krav.
Det må ikke foretas endringer på maskinen – det kan sette sikkerheten i fare – fare for ulykker!
Kontroller regelmessig at isolasjonen på strømledningen og strømstøpselet er i feilfri stand og ikek er sprø på grunn av elde.
Elektriske komponenter, f. eks. nettledningen, skal bare repareres eller byttes av autorisert elektriker.
Rengjør plastdeler med en klut.
Skurende rengjøringsmidler kan skade plasten.
Ikke spyl maskinen med vann.
Kontroller at festeskruene på verneutstyr og skjæreverktøy sitter godt fast, etterskru ved behov.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset ved behov.
Oppbevar maskinen trygt i et tørt rom.
214 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
Bruk
Klipping
Klippe med støttehjul Kantskjæring
N Ta håndtaket i begge hender – høyre hånd på betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N
Stå rett – hold maskinen avslappet og før den alltid til høyre for kroppen
N
Beveg maskinen jevnt frem og tilbake – skjæretrådens avstand til plenen avgjør snitthøyden
N
Unngå å berøre søyler, murer, steiner osv. – det fører til økt slitasje
Et støttehjul man monteres på maskinen med få håndgrep (se „Montere støttehjul“).
– Støttehjulet begrenser skjæretrådens arbeidsområde
– Beskytter f. eks. barken på trærne mot skader fra den roterende skjæretråden
Maskinen kan ombygges til kantskjører med små håndgrep (se „Bygge om maskinen til kantskjærer“).
N
Bruk maskinen som vist på bildet
N
Før skjæretråden langs plenkanten
– hold maskinen med riktig avstand til bakken, eller bruk et støttehjul (se
„Montere støttehjul“)
Avfallshåndtering
Ikke kast avfallet i søpla, hageavfall kan komposteres.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 215
norsk
Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele
Skjæreverktøy Vernedeksel Håndtak Bæresele
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Godkjente kombinasjoner
Bruk tabellen for å velge riktig kombinasjon i samsvar med skjæreverktøyet!
ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige årsaker er det bare mulig å kombinere skjæreverktøy-, vernedeksel-, håndtaks- og bæreselemodeller som står på samme rad i tabellen. Andre kombinasjoner er ikke tillatt – fare for ulykker!
På trimmere med bøyd skaft og rundhåndtak skal bare trådhoder (1, 2) brukes.
Skjæreverktøy
Vernedeksel
3 Deksel og kniv kun for trådhoder (se
„Montere beskyttelsesanordninger“)
Håndtak
4 Rundhåndtak
Bæresele
5 Enkel bæresele kan brukes.
Trådhoder
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
216 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Monetre skaftet
2
Montere rundhåndtak
Montere rundhåndtak
1
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Trekk beskyttelseshetten av fra skaftet
N
Skyv skaftet (1) inn i motorhuset (2) til markeringen A , drei skaftet litt frem og tilbake for å få det til
N
Trekk til skruen (3) i huset
40 mm
3
N Stikk rundhåndtaket (1) opp på skaftet i en avstand (A) på 30 cm foran betjeningshåndtsaket (2)
N
Legg sekskantmutteren (3) i rundhåndtaket (1)
N
Trykk endene sammen og stikk skruen (4) M6x40 med skive (5) gjennom fra motsatt side og fest dem norsk
Plasser rundhåndtaket i den gunstigste posisjonen
N
Løsne skruen (4)
N
Forskyv rundhåndtaket (1) på skaftet etter ønske – og fest skruen (4) igjen
FSE 60, FSE 71, FSE 81 217
norsk
Montere verneutstyr Montere skjæreverktøy
Klargjøre maskinen
Montere trådhodet
STIHL AutoCut C 5 2
2
1
N
Stikk vernedekselet (1) opp på holderen (2) til anslag
4
3
4
1
3
2
N Sett sikringsmutteren (3) inn i den innvendige sekskanten i vernedekselet
N
Hullene må være i flukt med hverandre
N
Skru inn skruen (4) M6x30 og fest den
N Slå av maskinen
N
Legg maskinen ned:
Rundhåndtaket ned, akselen opp
N
Skyv overdelen (1) inn på akselen (2), stikk samtidig den innvendige sekskanten (3) inn i sekskanten (4)
218 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
Montere trådhodet STIHL AutoCut 5 2 Montere trådhodet
Sette sammen trådhodet
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
6
1
N
Drei spolen (5) med urviseren til to piler peker mot hverandre – sikre spoleenheten der
N
Stikk hetta (6) inn i spolen (5), trykk til den går i inngrep og drei samtidig med klokka
N
Vri hetta (6) til den går i inngrep og trekk til for hånd
3
N
Stikk fjæren (1) inn i overdelen (2)
De videre arbeidstrinnene er beskrevet i vedlegget som følger med.
N Vikle skjæretråden (3) opp på spolen (4)
N
Tre skjæretråden (3) gjennom hylsene og sett spolen (4) inn i spolehuset
N Skyv overdelen (2) inn på akselen (5), stikk samtidig den innvendige sekskanten (7) inn i sekskanten (6)
N
Sett hetta (8) opp på overdelen (2) – drei inn på akselen med klokka og fest den
Ta godt vare på vedlegget til trådhodet!
Etterstille skjæretråden
Trådhodet STIHL AutoCut
N
Hold det roterende trådhodet parallelt over gressplenen – berør bakken lett – ca. 3 cm tråd etterstilles.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 219
norsk
1
2
Kniven (1) på vernedekselet (2) kapper for lange skjæretråder til optimal lengde
– derfor bør man unngå å berøre bakken flere ganger etter hverandre!
Skjæretråden etterstilles bare når begge skjæretrådene er min. 2,5 cm lange.
Når skjæretråden er kortere enn 2,5 cm:
N Slå av maskinen
N
Trekk skjøteledningen ut av stikkontakten
N
Snu maskinen
N Trykk hetten på trådspolen til anslag
N
Trekk trådenden ut av trådspolen
Det det ikke er mer tråd i spolen må ny skjæretråd setes inn (se „Sette inn ny skjæretråd“).
Demontere trådhodet
Trådhodet STIHL AutoCut
N
Hold spolehuset fast
N
Vri hetta mot klokka
Bytt skjæretråd
Trådhodet STIHL AutoCut
Se „Sette inn ny skjæretråd“.
Montere støttehjul
Støttehjulet er inkludert i leveransen eller tilgjengelig som ekstrautstyr.
Støttehjulet fastsetter skjæretrådens arbeidsområde.
– Beskytter f. eks. barken på trærne mot skader fra den roterende skjæretråden
– Fastsetter avstanden til bakken ved kantskjæring
2
1
B
C
3
A
Støttehjulet (1) kan låses i tre forskjellige posisjoner (A, B eller C) på holderen (2).
Dermed kan skjæretrådens avstand til kanten variert.
A Skjæretrådens arbeidsområde går ut over støttehjulets utvendige diameter – f. eks. ved kantskjæring
B Skjæretrådens arbeidsområde går ut til støttehjulets utvendige diameter
C Skjæretrådens arbeidsområde går ikke frem til støttehjulets utvendige diameter – f. eks. ved klipping rundt trær
220 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Fest støttehjulet på holderen
1
2
B
C
3
A
N
Stikk støttehjulet (1) inn i ønsket posisjon på holderen (2) til låsekroken (3) går i inngrep
Ved å trykke låsekrokene (3) sammen kan støttehjulet (1) løsnes fra holderen (2) igjen.
Montere støttehjulet på vernedekselet
4
1
5 6
5
N
Fest støttehjulet (1) på kroken (6) på vernedekselet (4) med låselask (5)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra kroken (6) og trekkes av fra vernedekselet (4) ved
å løfte lett på låselasken (5).
Bygge om maskinen til kantskjærer
1
2
N
Løsne skruen (1)
N
Drei rundhåndtaket (2) 180°
N Trekk til skruen (1) norsk
1 4
Ved å dreie maskinen 180° er maskinen klar for bruk som kantskjærer (se
„Bruk“).
N Skyuv støttehjul (1) med holder inn på vernedekselet (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 221
norsk
Strømtilkobling
Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt) skal stemme overens med strømnettets spenning og frekvens.
Strømnettets minstesikring skal samsvare med spesifikasjonene i tekniske data – se „Tekniske data“.
Maskinen skal kobles til strømforsyningen via en jordfeilbryter som bryter strømtilførselen når reststrømmen til jord overskrider 30 mA.
Strømtilkoblingen skal samsvare med
IEC 60364 samt lokale forskrifter.
Skjøteledningen skal ha angitt minimumsdiameter, avhengig av nettspenningen og kabellengden.
Kabellengde
220 V - 240 V: inntil 20 m
20 m til 50 m
100 V - 127 V: inntil 10 m
10 m til 30 m
Minstediameter
1,5 mm
2,5 mm
2
2
AWG 14 / 2,0 mm
AWG 12 / 3,5 mm
2
2
1 2
N
Sett strømstøpselet (1) inn i stikkontakten (2) på skjøteledningen.
Strekkavlastning
3
5
4
N Lag en sløyfe (3) med skjøteledningen.
N
Før sløyfen (3) gjennom
åpningen (4).
N
Før sløyfen (3) over kroken (5), og fest den.
N Sett strømstøpselet på skjøteledningen inn i en forskriftsmessig installert stikkontakt.
222 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Ta på bæreselen
Bæreselen foreligger som ekstrautstyr.
Bær bæreselen over venstre skulder og innstill lengden slik at karabinkroken ligger ved høyre hoftekam.
Den åpne siden av kroken skal peke bort fra kroppen. Fest karabinkroken på bæreøyet (se „Viktige komponenter“)
Slå på maskinen
2
1
N
Innta en fast og stødig stilling
N
Ta håndtaket i begge hender – høyre hånd på betjeningshåndtaket
– venstre hånd på rundhåndtaket
N
Stå rett – hold maskinen avslappet og før den alltid til høyre for kroppen
N Skjæreverktøyet må ikke berøre gjenstander og ikke bakken
N
Trykk på startsperren (1) og hold den inne
N
Trykk på bryteren (2) norsk
Slå av maskinen
N
Slipp bryteren og startsperren
ADVARSEL
Skjæreverktøyet roterer videre ennå en kort slund eller at bryteren og startsperren er sluppet – Etterløpseffekt!
Ved lengre pauser – trekk ut strømstøpselet.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den settes bort slik at ingen kan utsettes for fare.
Maskinen skal sikres mot bruk av uvedkommende.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 223
norsk
Overbelastningssikring
De elektriske trimmerne STIHL FSE 71 og FSE 81 er utstyrt med overlastsikring.
Overlastsikringen avbryter strømtilførselen ved mekanisk eller termisk overlast.
Når overlastsikringen har avbrutt strømtilførselen:
N
Vent i cirka tre minutter før du slår på maskinen igjen.
Ikke slå maskinen på i dette tidsrommet, da det vil forlenge avkjølingstiden betraktelig.
Når maskinen går igjen:
N
La den gå i cirka 15 sekunder uten belastning – det avkjøler motorviklingene og gjør at overlastsikringen ikke utløses så raskt.
Oppbevare maskinen
Dersom maskinen ikke skal brukes på over 3 måneder:
N Rengjør maskinen grundig, spesielt kjøleluftslissene
N
Ta ut spolen med skjæretråd og hekt snorendene inn i slisene på spolen. Rengjør spolen og kontroller den
Skjæretrådens elastisitet og levetid
økes dersom den oppbevares i en beholder med vann.
N
Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted. Oppbevar maskinen utilgjengelig for uvedkommende
(f. eks. barn).
Sette inn ny skjæretråd
STIHL AutoCut C 5-2
Før skjæretråden (heretter kalt „tråden“) byttes, må klipphodet kontrolleres for slitasje.
ADVARSEL
Dersom man ser sterke slitasjespor, må hele trådhodet byttes.
Klargjøre maskinen
N
Slå av motoren
N Legg maskinen med trådhodet opp.
Ta trådhodet fra hverandre, og fjern trådrestene.
Ved normal drift blir tråden i trådhodet nesten oppbrukt.
224 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
Sette sammen trådhodet Vikle opp spolen
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Hold trådhodet fast og skru hetta (1) mot klokka til den kan tas av.
N
Trekk spolen (2) ut av spolehuset (3), og fjern trådrestene
N Sett den tomme spolen inn i spolehuset
Dersom fjæren (4) har sprunget ut:
N Trykk fjæren inn i spolen (2) til den smekker på plass.
N Monter trådhodet – se „Montere trådhodet“.
N Bruk tråd med 2,0 mm diameter
(grønn farge).
N
Kutt av to tråder på 2 m fra reserverullen (ekstrautstyr).
N
Dreie spolen (2) mot klokka til de to pilene peker mot hverandre.
N Stikk begge trådene med de respektive rette endene inn i hver sine hylser (5) inn i spolehuset (3) til du merker en motstand – skyv videre til den butter.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 225
norsk
Klargjøre maskinen
N Slå av motoren
N
Legg maskinen med trådhodet opp.
Fjerne trådrester 4
3
3
1
2
N
Hold spolehuset fast
N
Drei spolen mot klokka til den korteste tråden stikker cirka 10 cm ut av trådhodet.
N
Kutt om nødvendig den lengste tråden til ca. 10 cm.
Tråden i trådhodet er byttet.
STIHL AutoCut 5-2
Før skjæretråden (heretter kalt „tråden“) byttes, må klipphodet kontrolleres for slitasje.
ADVARSEL
Dersom man ser sterke slitasjespor, må enkelte deler i trådhodet eller hele trådhodet byttes.
N Åpne klipphodet ved å holde imot med én hånd.
N
Drei hetta (1) mot klokka.
N
Ta spolen (2) ut av trådhodet, og fjern trådrestene.
Vikle opp spolen
Alternativt til enkelttråder kan også en ferdig viklet spole (ekstrautstyr) settes inn.
N
Bruk tråd med 2,0 mm diameter
(grønn farge).
N
Kutt av to tråder på 3 m fra reserverullen (ekstrautstyr).
N
Stikk begge trådene med én trådende (3) inn i hullet (4) i spolen.
N Bøy trådene hardt langs kanten av hullet, slik at det oppstår en knekk.
226 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
2
5
5
7
6
6
N
Trådene vikles på stramt og ordentlig – bare én tråd i hvert kammer.
N
Hekt endene av trådene inn i slissene (5).
Sette sammen trådhodet
LES DETTE
Kontroller at trykkfjæren er montert før trådhodet settes sammen (se „Montere trådhodet“).
N
Før endene (6) på tråden gjennom
øynene (7), og la spolen (2) smekke på plass spolehuset.
Når spolen settes inn i trådhodet, må trådene stikke ut av slissene.
N
Trekk trådendene ut til det stopper.
N Monter trådhodet igjen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 227
norsk
Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under vanskelige forhold (mye støv osv.) og lang brukstid per dag skal de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.
Hele maskinen
Tilkoblingsledning
Bryter, startsperre
Kjøleluftslisser
Tilgjengelige skruer og muttere
Skjæreverktøy (trådhode)
1)
Sikkerhetsetikett
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Visuell kontroll (tilstand)
Rengjøring
Kontroll
Utskiftning av autorisert forhandler 1)
Funksjonskontroll
Utskiftning av autorisert forhandler 1)
Rengjøring
Ettertrekking
Visuell inspeksjon
Utskiftning
Kontroll av at verktøyet sitter
Utskiftning
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
228 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
Redusere slitasje og unngå skader
Ved å overholde instruksene i denne bruksanvisningen unngår man unødig slitasje og skader på apparatet.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av maskinen skal skje slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, betjenings- og vedlikeholdsanvisningene ikke følges, er brukerens eget ansvar. Dette gjelder særlig for:
– endringer av produktet som ikke er godkjent av STIHL,
– bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er godkjent til maskinen, ikke egner seg eller er kvalitativt mindreverdig,
– uriktig bruk av maskinen,
– bruk av maskinen ved idretts- eller konkurransearrangementer,
– skader som følge av at maskinen brukes videre med defekte deler.
Vedlikeholdsarbeid
Alle arbeider som er oppført i kapittelet
„Stell og vedlikehold“, skal gjennomføres regelmessig. Hvis vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av brukeren, skal det utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes eller ikke utføres fagmessig korrekt, kan det oppstå skader som brukeren selv står ansvarlig for. Dette omfatter blant annet:
– Skader på elektromotoren som følge av for sent eller utilstrekkelig vedlikehold (f.eks. utilstrekkelig rengjøring av kjøleluftslangen)
– Skader på grunn av feil elektrisk tilkobling (spenning, ikke tilstrekkelig dimensjonerte tilførselsledninger)
– korrosjons- og andre skader som følge av uriktig oppbevaring,
– skader på maskinen fordi det er brukt kvalitativt mindreverdige reservedeler.
Slitasjedeler
Mange av delene i maskinen utsettes for normal slitasje, også ved riktig bruk, og må skiftes ut til rett tid avhengig av bruksmåte og -varighet. Dette gjelder blant annet:
– Skjæreverktøy
– Vernedeksel
– Kullbørster
FSE 60, FSE 71, FSE 81 229
norsk
Viktige komponenter
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Strømledning
2 Vinkelskrutrekker
3 Innsugningsåpninger for kjøleluft
4 Bryter
5 Startsperre
6 Bæremalje
7 Rundhåndtak
8 Skaft (beskyttelsesrør)
9 Trådhode
10 Kuttekniv
11 Vernedeksel
12 Støttehjul (inkludert i leveransen eller tilgjengelig som ekstrautstyr)
13 Strekkavlastning
# Maskinnummer
12
10
9
11
13
230 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Tekniske data
Motor
FSE 60
Merkespenning:
Frekvens:
Merkestrøm:
Ytelse:
Nominelt turtall ved skjæretrådomkrets på 350 mm:
Sikringer:
Verneklasse:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
FSE 71
Merkespenning:
Frekvens:
Merkestrøm:
Ytelse:
Nominelt turtall ved skjæretrådomkrets på 350 mm:
Sikringer:
Verneklasse:
1)
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
Modell for Australia: 240 V
1)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
FSE 81
Merkespenning:
Frekvens:
Merkestrøm:
Ytelse:
Nominelt turtall ved skjæretrådomkrets på 350 mm:
Sikringer:
Verneklasse:
Lengde
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Vekt
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 o/min min. 10 A
II, E
1530 mm
1530 mm
1530 mm komplett med skjæreverktøy og vernedeksel
FSE 60:
FSE 60
FSE 71:
FSE 71
FSE 81:
FSE 81
1)
1)
1) :
:
:
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Modell med 10 m skjøteledning for
Storbritannia
Lyd- og vibrasjonsverdier
Ved registreringen av lyd- og vibrasjonsverdier tas det utgangspunkt i driftstilstanden nominelt maksimumsturtall.
norsk
Nærmere opplysninger om samsvar med arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib
Lydtrykknivå L p
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Lydeffektnivå L w
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibrasjonsverdi a hv
iht. EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Håndtak venstre side
3,9 m/sek 2
3,3 m/sek 2
2,9 m/sek 2
Håndtak høyre side
3,6 m/sek
2,9 m/sek
2,2 m/sek
2
2
2
For lydtrykknivået og lydnivået er
K faktor iht. RL 2006/42/EF = 2,5 dB(A); for vibrasjonsverdien er K faktor iht.
RL 2006/42/EG = 2,0 m/sek 2 .
REACH
REACH betegner EFkjemikalieregelverket for felles registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Les mer om kravene i kjemikalieregelverket REACH (EF) nr.
1907/2006 på www.stihl.com/reach
231
norsk
Spesialtilbehør
Skjæreverktøy
Trådhoder
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
ADVARSEL
Skjæreverktøyene må bare brukes i overensstemmelse med informasjonen i kapittelet „Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, beskyttelse, håndtak og bæresele“.
Spesialtilbehør til skjæreverktøy
– Spole med skjæretråd, for posisjon 2
– Skjæretråder for trådhoder, for posisjonene 1, 2
Annet spesialtilbehør
– Vernebriller
– Enkel bæresele
Aktuell informasjon om dette og øvrig spesialtilbehør får du hos STIHLforhandleren.
Reparasjoner
Brukere av dette apparatet får bare utføre vedlikeholds- og servicearbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Reparasjoner utover dette må bare utføres av fagforhandler.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid og reparasjoner bare utføres hos STIHLforhandlere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Monter kun reservedeler som STIHL har godkjent til denne maskinen, eller teknisk likeverdige deler under reparasjoner. Bruk alltid reservedeler av høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå fare for ulykker eller skader på apparatet.
STIHL anbefaler å bruke originale
STIHL-reservedeler.
Originale STIHL-reservedeler kan gjenkjennes på STIHLreservedelsnummeret, på påskriften
{
og eventuelt på STIHLreservedelsmerket
K
(på små deler kan dette merket også stå alene).
Avfallshåndtering
Følg de nasjonale forskrifter om avfallshåndtering.
STIHL-produkter hører ikke til i husholdningsavfallet. STIHL produkt, akkumulator, tilbehør og emballasje skal leveres til godkjente avfallsstasjoner.
Aktuell informasjon om avfallshåndtering får du hos STIHLforhandleren.
232 FSE 60, FSE 71, FSE 81
norsk
EU Samsvarserklæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen bekrefter at
Konstruksjonstype:
Varemerke:
Type:
Elektrisk trimmer
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serieidentifikasjon: er i samsvar med forskriftene i direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF
2004/108/EF og 2000/14/EF, og er utviklet og produsert i samsvar med følgende standarder:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Det målte og garanterte lydeffektnivået er fremkommet i henhold til direktiv
2000/14/EF, vedlegg VIII, under anvendelse av norm ISO 11094.
Notifisert kontrollorgan:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Tyskland
(NB 0197)
Målt lydtrykknivå
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Garantert lydtrykknivå
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktgodkjenning
Byggeår og maskinnummer står oppført på maskinen.
Waiblingen, 1.8.12
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
På vegne av
Thomas Elsner
Leder av produktgruppeledelsen
Kvalitetssertifikat
Samtlige produkter fra STIHL svarer til de høyeste kvalitetskrav.
Gjennom sertifisering av produsenten
STIHL fra et uavhengig selskap attesteres det at samtlige produkter oppfyller de strenge kravene under den internasjonale normen ISO 9001 for kvalitetsstyringssystemer mhp. produktutvikling, materialanskaffelse, produksjon, montering, dokumentasjon og kundeservice.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 233
magyar
Tartalomjegyzék
Ehhez a használati utasításhoz
Biztonsági előírások és munkatechnika
A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombinációi
A védőberendezések felszerelése 244
A vágószerszám felszerelése 244
A támaszkerék felszerelése 246
A gép átalakítása szegélyvágóra 247
A berendezés elektromos csatlakoztatása
Karbantartási és ápolási tanácsok 254
Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése
{
234
Tisztelt vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi
áruját vásárolta.
Ez a termék modern gyártási technikával és széleskörű, jó minőséget biztosító módszerekkel készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és azzal minden probléma nélkül dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései lennének, kérjük forduljon a kereskedőjéhez, vagy közvetlenül cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Ehhez a használati utasításhoz
Képjelzések
A berendezésen található összes képjelzés jelentése ebben a használati utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély, valamint jelentős anyagi károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alkotórészei megsérülhetnek.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaeszközének állandó továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelésére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban közöltek alapján, és az ábrák szerint támasztott követeléseinek eleget tenni nem tudunk.
Biztonsági előírások és munkatechnika
A berendezéssel végzendő munka során külön biztonsági rendszabályokat kell betartani, ugyanis a vágószerszám fordulatszáma magas és az elektromos árammal működik.
Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen át kell olvasni a teljes használati utasítást és biztonságos helyen kell őrizni azt a későbbi használathoz. A használati utasításban közölt szabályok figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
Figyelembe kell venni az egyes országokban érvényes, pl. a szakmai egyesületek, a társadalombiztosítási intézmények, a munkavédelmi hatóságok és az egyéb szervezetek által kiadott biztonsági előírásokat.
Aki először dolgozik a berendezéssel:
Kérje meg az eladót vagy más szakembert, hogy mutassa be a berendezés biztonságos használatát – vagy vegyen részt szaktanfolyamon.
A berendezéssel fiatalkorúak nem dolgozhatnak – kivéve azokat a 16 éven felüli fiatalokat, akik felügyelet melletti képzésben részesülnek.
Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat
és a nézelődőket.
magyar
Ha a berendezést már nem használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy senki se legyen veszélyeztetve. A berendezéshez mások férhessenek hozzá; a hálózati dugaszt húzza ki.
A felhasználó tartozik felelősséggel a más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért, illetve veszélyekért.
A berendezést csakis olyan személyeknek adja át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt, annak kezelését jól ismerik – és a használati utasítást is mindig adja át.
A zajos működésű motoros gépek használata az adott országban és a helyileg érvényes előírásoknak megfelelően korlátozás alá eshet.
Minden munka megkezdése előtt ellenőrizze a berendezés előírás szerinti
állapotát. Különösképpen figyeljen oda a csatlakozó vezetékre, a hálózati dugaszra és a biztonsági berendezésekre.
Ne használja a csatlakozóvezetéket a készülék húzására vagy szállítására.
A készüléken végzendő mindenfajta munkát (pl. tisztítás, karbantartás, alkatrészek cseréje) megelőzően –
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A berendezés védőeleme nem védi a berendezés kezelőjét minden, a vágószerszám által felvert idegen tárggyal (kő, üveg, drót, stb.) szemben.
Ezek a tárgyak könnyen visszapattanhatnak, a berendezés kezelőjének sérülést okozva.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 235
magyar
A berendezés tisztításához ne használjon magasnyomású tisztítókészüléket. Az erős vízsugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit.
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
Fizikai alkalmasság
Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent, egészséges és jó állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e a berendezéssel.
Alkohol fogyasztása után, gyógyszerek bevétele után, amelyek a reakcióképességet csökkentik, vagy drogok használata után, tilos a berendezéssel dolgozni.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csakis olyan vágószerszámokat vagy tartozékokat alkalmazzon, amelyek használatát a STIHL ehhez a berendezéshez engedélyezte, vagy amelyek műszaki szempontból egyenértékűek. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a szállítóhoz.
Csak nagyon jó minőségű szerszámokat vagy tartozékokat használjon. Különben balesetek történhetnek, vagy károsodhat a berendezés.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok, vágókések és tartozékok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik szempontjából optimálisan megfelelnek a terméknek és a felhasználó követelményeinek.
236
A berendezésen ne végezzen semmiféle változtatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem engedélyezett adapterek használata miatt következnek be, a STIHL semminemű felelősséget nem vállal.
Alkalmazási területek
A berendezést – a hozzávaló szerszámtól függően – csak fű és mezei vadnövények kaszálására, vagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
A berendezés alkalmazása más célból tilos, mivel az baleseteket, vagy a berendezés károsodását okozhatja. A berendezésen ne végezzen semmiféle változtatást – ez is baleseteket, vagy a berendezés károsodását okozhatja.
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és felszerelést.
A ruházat legyen a célnak megfelelő, és ne akadályozza a mozgásban. Testhez simuló ruházat – egybeszabott overall, nem munkaköpeny
Ne viseljen olyan ruházatot, amely beakadhat fába, bozótba vagy a gép mozgó alkatrészeibe. A hosszú hajat kösse össze és rögzítse (fejkendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Viseljen recézett csúszásgátló talpú erős cipőt.
Viseljen arcvédőt és feltétlenül hordjon védőszemüveget – veszély felreppenő, vagy elpattanó tárgyak miatt.
Az arcvédő nem elegendő a szem védelmére.
Viseljen "személyi" hallásvédőt – pl. füldugót.
Viseljen erős kesztyűt.
A STIHL a személyi védőfelszerelések széles skáláját kínálja.
A berendezés szállítása
Mindig kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a berendezés hálózati csatlakozódugóját.
A berendezést a hevederen lógva, vagy a szárnál, ill. a körfogantyúnál fogva kiegyensúlyozva vigye.
Járműveken: úgy rögzítse a berendezést, hogy az ne boruljon fel és ne rongálódjon meg.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
A munkavégzés előtt
A berendezés vizsgálata
Ellenőrizze a berendezés üzembiztos
állapotát – tartsa be a használati utasítás megfelelő fejezeteit:
– A bekapcsolás reteszelő és a kapcsoló működése legyen akadálytalan - a kapcsolónak felengedéskor vissza kell ugrani a kiindulási helyzetbe.
– A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a heveder engedélyezett kombinációját alkalmazza; valamennyi alkatrész az előírásoknak megfelelően legyen felszerelve. Ne használjon fém vágószerszámot – Sérülésveszély!
– Ellenőrizze a vágószerszám helyes felszerelését, szoros illeszkedését
és kifogástalan állapotát.
– Ellenőrizze a védőfelszereléseket
(pl. a vágószerszámhoz való védőelemet, a futótányért) a sérülések, ill. a kopás szempontjából. A sérült alkatrészeket cserélje ki. A berendezést ne használja sérült védővel.
– A fogantyúk legyenek tiszták és szárazak, továbbá szennyeződésmentesek – fontos a berendezés biztonságos vezetése miatt.
– A fogantyút állítsa be a testméretnek megfelelően.
A berendezést csakis üzembiztos
állapotban szabad működtetni –
Balesetveszély!
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerüljön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen és fixen fel van szerelve.
Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőelemeken és a biztonsági berendezéseken.
A berendezés bekapcsolásánál a vágószerszám semmilyen tárgyat, illetve a talajt se érintse.
Ne érjen a vágószerszámhoz –
Sérülésveszély!
Ha kikapcsolja a berendezést, akkor a vágószerszám még egy kis ideig tovább forog –
Utánfutási effektus!
Elektromos csatlakoztatás
Kerülje az áramütés veszélyét:
– A hálózati feszültség és frekvencia legyen a berendezés feszültségének és frekvenciájának
(lásd adattábla) megfelelő.
– A csatlakozóvezeték, a hálózati dugasz és a meghosszabbító vezeték állapotát vizsgáljuk meg, sérültek-e. A sérült vezetékek, csatlakozások és dugaszok, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozóvezetékek használata tilos
– Az elektromos csatlakozáshoz csakis egy előírás szerint felszerelt dugaszoló aljzatot használjon.
magyar
– A csatlakozó- és hosszabbító vezetékek, a dugasz és a csatlakozás szigetelése legyen kifogástalan állapotú.
– Nedves kézzel semmiképpen ne fogja meg a hálózati csatlakozódugaszt, a bekötő- és hosszabbítóvezetéket, valamint a dugaszos elektromos
összeköttetéseket.
– Az alkalmazott hosszabbító vezetékek az adott felhasználási mód előírásainak megfelelőek legyenek.
A csatlakozó- és hosszabbító vezetéket szakszerűen helyezze el:
– Figyelembe kell venni az egyes vezetékek minimális keresztmetszeteit – lásd az "A berendezés elektromos csatlakoztatása" c. fejezetet.
– A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg és senki se legyen veszélyeztetve –
Botlásveszély!
– Alkalmatlan hosszabbító vezetékek használata veszélyes lehet. Csak kültéri használatra alkalmas és megfelelő jelöléssel ellátott, továbbá elégséges keresztmetszetű hosszabbító vezetéket használjon.
– A dugasz és a hosszabbító vezeték csatlakozója vízzáró legyen és nem lóghat a vízbe.
– vigyázzon, ne érjen hozzá éles szélekhez, hegyes vagy durva felületű tárgyakhoz.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 237
magyar
– Ne nyomja össze az ajtónyílásnál vagy az ablakkeretnél.
– Ha a vezeték összegabalyodott – a hálózati dugaszt húzza ki és rendezze a vezetéket.
– Ne érintse meg a forgó vágószerszámot.
– A vezetéket mindig teljesen csavarozza le a vezetékdobról, így a túlhevülés miatti égésveszély megelőzhető.
A berendezés tartása és vezetése
A berendezést mindig két kézzel, a fogantyúknál fogva tartsa. Mindig
ügyeljen arra, hogy stabilan és biztonságosan álljon.
A berendezést mindig a testétől jobbra tartsa.
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg ráhajtással, összenyomással, szétzúzással, stb.
A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rángatásával húzza ki a konnektorból, hanem mindig a hálózati dugasznál fogva.
A hálózati dugaszt és a csatlakozóvezetéket csakis száraz kézzel érintse meg.
A berendezésre semmiképpen nem freccsenhet víz – Rövidzárlat veszélye!
A berendezéssel ne dolgozzon esőben, és nedves, vagy nagyon nyirkos környezetben sem – a hajtómotor nem víztől védett kivitelű –
Áramütés és rövidzárlat veszélye!
A berendezést ne hagyja kint az esőben.
Veszély esetén ill. vészhelyzetben a készüléket azonnal kapcsolja ki - engedje el a kapcsolót és a reteszelő zárat.
A berendezést csakis egy személy működtetheti – a munkaterületre ne engedjen másokat.
A bal kezét tegye a körfogantyúra, jobb kezét pedig a kezelőfogantyúra – a balkezesek is.
Munkavégzés közben
Ha a csatlakozóvezeték megsérült, akkor a hálózati dugaszt azonnal húzza ki – Életveszély
áramütés miatt!
238
15m (50ft)
A használat helyszíne körüli széles területen a szanaszét repülő tárgyak balesetveszélyt okozhatnak, ezért 15 m sugarú körön belül további személyek nem tartózkodhatnak. Ezt a távolságot más tárgyakhoz (járművek, ablaküveg) képest is be kell tartani – Anyagi kár veszélye! A veszélyeztetés nem kizárható 15 m-nél nagyobb távolság esetén sem.
Ellenőrizze a terepet: A kemény tárgyak – kövek, fém tárgyak és hasonlók könnyen elpattanhatnak –
15 m-nél nagyobb távolságra is –
Sérülésveszély! – és a vágószerszámok, továbbá más tárgyak (pl. parkoló járművek, ablaküveg) sérülését okozhatják (anyagi kár).
Sose dolgozzon a berendezéshez és a vágószerszámhoz tartozó védő nélkül – az elpattanó tárgyak miatt
Sérülésveszély!
Ne vágjon vizes, párás füvet.
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen felületeken stb. – Csúszásveszély!
A csatlakozóvezetéket mindig a készülék mögött vezesse – ne haladjon hátrafelé – Botlásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre, gyökerekre – Botlásveszély!
Csak a talajon állva dolgozzon; soha ne dolgozzon ingatag helyen, létrán,
állványon.
Ha hallásvédőt visel, még nagyobb figyelem és körültekintés szükséges – mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások, jelzőhangok és hasonlók) kevésbé
észlelhetőek.
Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó fény- és látási viszonyok mellett dolgozzon. Körültekintően dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat.
Átláthatatlan, sűrűn benőtt területeken különös elővigyázatossággal dolgozzon.
Ha magasra nőtt bozótban, bokrok és sövények alatt kaszál: Tartson be legalább 15 cm munkamagasságot a vágószerszámmal – így az állatok nincsenek veszélyben.
A vágószerszámot rendszeresen, rövid időközönként és érzékelhető elváltozás esetén azonnal ellenőrizze:
– Kapcsolja ki a berendezést, tartsa jó erősen, a vágószerszámot a lefékezéshez nyomja neki a talajnak
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– Ellenőrizze a vágószerszám
állapotát és szoros illeszkedését,
ügyelve a beszakadásokra.
– Azonnal cserélje ki a sérült vágószerszámot, még a csekély hajszálrepedés esetén is.
– A vágószerszám befogási helyét rendszeresen tisztítsa meg a fűtől
és a gaztól – a vágószerszám vagy a védő területéről távolítsa el a dugulás okát.
A vágószerszám cseréjéhez kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a dugós csatlakozót. A motor véletlen beindulása miatt – Sérülésveszély!
A sérült vagy behasadozott vágószerszámokat már ne használja tovább és azokat ne javítsa meg – például forrasztással vagy kiigazítással
– alakváltozás (kiegyensúlyozatlanság).
A fellazult részecskék vagy töredékek könnyen leválhatnak és nagy sebességgel a kezelőszemélyhez vagy másokhoz csapódhatnak – Igen súlyos sérülés veszélye!
Csakis az előírásoknak megfelelően felszerelt késsel ellátott védőt alkalmazzon, ezáltal a damil megfelelő hosszúságú lesz.
Ne érjen a késhez – Sérülésveszély!
A damil kézi utánállításához a berendezést feltétlenül kapcsolja ki és húzza ki a dugós csatlakozót –
Sérülésveszély!
A helytelenül, túl hosszú damillal működtetett berendezés csökkenti a motor fordulatszámát munka közben. Ez a motor túlmelegedéséhez és tönkremeneteléhez vezet.
A damilt fémdróttal helyettesíteni tilos –
Sérülésveszély!
Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól eltérő (pl. erőszakos hatások ütés, vagy esés miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további használat előtt, hogy üzembiztos
állapotú-e – lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. Azokat a motoros berendezéseket, amelyek már nem
üzembiztosak, semmi esetre sem szabad tovább használni.
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül hagyná: Kapcsolja ki a berendezést –
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
magyar
Rezgések
A berendezés huzamos használata esetén a rezgésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
Ezzel kapcsolatban általános érvényű használati időtartam nem adható meg, mivel az több tényezőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül használható, ha:
– a kezek védettek (meleg kesztyűvel)
– munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig használható, ha:
– a berendezés kezelőjének különleges egyéni hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertetőjele: gyakran hideg ujjak, bizsergés)
– alacsony a külső hőmérséklet
– erősen szorítja a berendezést (az erős szorítás akadályozza a vérkeringést)
A berendezés rendszeres, huzamos használata és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítások
Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot végeznénk, a berendezést kapcsoljuk ki és a hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból. A motor véletleni beindulása miatt –
Sérülésveszély!
FSE 60, FSE 71, FSE 81 239
magyar
A motoros berendezés rendszeres karbantartása szükséges. Csakis azokat a karbantartási és javítási munkálatokat végezzük el, melyek a használati utasításban leírtak. A szakkereskedéssel végeztessük el az
összes többi munkálatot.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL szakkereskedések dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ott a műszaki ismertetések is rendelkezésre állnak.
Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket alkalmazzunk.
Máskülönben balesetek történhetnek, vagy a berendezés megsérülhet. Ha ezzel kapcsolatban kérdései lennének, kérjük, forduljon a szakkereskedéshez.
A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek használatát ajánlja. Ezek tulajdonságaik szempontjából kiválóan illenek a berendezéshez és a berendezés kezelője igényeinek megfelelőek.
A motoros berendezés bármilyen megváltoztatása tilos – ezáltal a biztonság veszélyeztetve lehet –
Balesetveszély!
A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszt rendszeresen ellenőrizzük, a szigetelésük legyen kifogástalan és győződjünk meg arról, hogy az alapanyag nem ment tönkre
(betöredezett).
Az elektromos alkotórészeket, mint pld. a csatlakozóvezetéket, csakis szakképzett elektromossági szakemberek javíthatják meg ill. cserélhetik ki.
A műanyagból készült alkatrészeket egy ronggyal tisztogassuk meg. Az erős tisztítószerek a műanyagot könnyen megsérthetik.
A berendezést vízzel lelocsolni tilos.
A védőberendezéseken és a vágószerszámokon levő rögzítőcsavarokat ellenőrizzük, elég feszesen helyezkenek-e el, és ha szükséges, azokat húzzuk meg.
A motorházon található léghűtési nyílásokat szükség esetén tisztogassuk meg.
A gépet egy száraz helyiségben biztonságosan tároljuk.
Alkalmazás
Kaszálás
N A gépet fogjuk két kézzel – jobb kezünk a kezelési fogantyún – bal kezünk a körfogantyún legyen
N
Álljunk egyenesen – a gépet fogjuk lazán és mindig testünktől jobbra vezessük
N
A gépet mozgassuk egyenletesen ide-oda – a kaszálózsinór távolsága a fű felületétől a vágás magasságát határozza meg
N
Vigyázzunk arra, hogy a géppel ne
érjünk hozzá a kerítésekhez, falakhoz, kövekhez, stb. – mivel akkor nagyobb mértékű az elkopás
240 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Kaszálás a támaszkerékkel A szegélyek vágása
A támaszkerék néhány egyszerű művelettel felfszerelhető a gépre (lásd
"A támaszkerék felszerelése").
– A támaszkerék a kaszálózsinór hatáskörét határozza meg
– A támaszkerék kaszálás közben a forgó kaszálózsinór miatt okozott károsodásokat (pld. fakéreg) megakadályozza
A gép néhány egyszerű művelettel szegélyvágóra átalakítható (lásd "A gép
átalakítása szegélyvágóra").
N
A gépet az ábra szerint alkalmazzuk
N
A vágózsinórt a a fűvszegély mentén vezessük – eközben a gépet a talajtól megfelelő távolságra tartsuk vagy használjuk a támaszkereket (lásd "A támaszkerék felszerelése)
Eltávolítás
A levágott anyagot tilos háztartási hulladékként eltávolítani, a levágott anyag komposztként hasznosítható.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 magyar
241
magyar
A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombinációi
Vágószerszám Védő Fogantyú Heveder
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Engedélyezett kombinációk
A vágószerszámtól függően válassza ki a táblázatból a megfelelő kombinációt!
FIGYELMEZTETÉS
Biztonsági okokból csak a táblázat egy sorában álló vágószerszámokat, védő-, fogantyú-, és hevederkiviteleket szabad egymással kombinálni. Az egyéb kombinációk nem megengedettek –
Balesetveszély!
Az íves védőcsővel és körfogantyúval ellátott motoros kaszán csak az (1, 2) nyírófejeket szabad használni.
Vágószerszámok
Védő
3 Késsel ellátott védő csak nyírófejekhez használható (lásd
"Védőberendezések felszerelése" címszónál)
Fogantyú
4 Körfogantyú
Heveder
5 Egyvállas heveder használható
Nyírófejek
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
242 FSE 60, FSE 71, FSE 81
A törzs felszerelése
2
1
A körfogantyú felszerelése
Körfogantyú felszerelése
A
1
A
2
3
A
4
5
N
A védőkupakot húzzuk le a törzsről
N
A törzset (1) toljuk be a motorházba (2) az A jelzésig, eközben a törzset forgassuk kissé ide-oda
N
A csavart (3) a gépházban húzzuk feszesre
40 mm
3
N A körfogantyút (1) helyezzük rá a törzsre (A) távolságban 30 cm-re a kezelési fogantyú (2) előtt
N
A hatlapú anyát (3) helyezzük bele a körfogantyúba (1)
N
A végeket nyomjuk össze és a csavart (4) M6x40 a tárcsával (5) a túloldalról dugjuk át és húzzuk feszesre magyar
A körfogantyút állítsuk a legmegfelelőbb helyzetbe
N
A csavart (4) oldjuk
N
A körfogantyút (1) a törzsön tetszés szerint toljuk el – a csavart (4) újból húzzuk feszesre
FSE 60, FSE 71, FSE 81 243
magyar
A védőberendezések felszerelése
2
1
A vágószerszám felszerelése
A motoros berendezés előkészítése
A STIHL AutoCut C 5 2 kaszafej felszerelése
N A védőt (1) az ütközésig helyezzük rá a tartóra (2)
4
3
4
1
3
2
N
A biztosítóanyát (3) helyezzük bele a védőnél levő belső hatlapú részbe
N A lyukak fedjék egymást
N
Az M6x30 csavart (4) csavarozzuk be és húzzuk feszesre
N A motoros berendezést kapcsoljuk ki
N
A motoros berendezést fektessük le: a körfogantyú alul legyen, a tengely felfelé nézzen
N
A felső részt (1) toljuk rá a tengelyre (2) – eközben a belső hatlapú részt (3) helyezzük rá a hatlapú részre (4)
244 FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
A STIHL AutoCut 5 2 kaszafej felszerelése
A kaszafej összeszerelése
A kaszafej felszerelése
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
1
N
Az orsótestet (5) forgassuk el annyira az óramutató járásának irányába, míg a két nyílhegy egymás felé mutat – Az orsótestet biztosítsuk így
N A kupakot (6) helyezzük bele az orsótestbe (5), nyomjuk be az
ütközésig, és ugyanakkor forgassuk el az óramutató járásának irányába
N
A kupakot (6) forgassuk el az
ütközésig és kézzel húzzuk feszesre
3
N
A rugót (1) helyezzük bele a felső részbe (2)
A további műveletek leírása a géppel együtt szállított melléklapban található.
N
A vágózsinórt (3) tekerjük fel az orsótestre (4)
N
A vágózsinórt (3) fűzzük bele a hüvelyekbe és az orsótestet (4) helyezzük bele az orsóházba
FSE 60, FSE 71, FSE 81
6
N A felső részt (2) toljuk rá a tengelyre (5), eközben a belső hatlapú részt (7) helyezzük rá a hatlapú részre (6)
N
A kupakot (8) helyezzük a felső részre (2) – csavarozzuk a tengelyre az óramutató járásának irányába az ütközésig és húzzuk feszesre
A kaszafejhez való melléklapot gondosan őrizzük meg!
A vágózsinór utánállítása
STIHL AutoCut kaszafej
N A forgó kaszafejet tartsuk egy benőtt felület felett azzal párhuzamosan – érintsük meg a talajt – kb. 3 cm vágózsinór állítódik utána
245
magyar
1
2
A kés (1) segítségével a védőnél (2) a túl hosszú vágózsinórok az optimális hosszúságúra lerövidítettek – ezért a többször egymás után történő érintést kerüljük el.
A vágózsinór csak akkor állított utána, ha mindkét vágózsinór legalább 2,5 cm hosszú.
Ha a vágózsinór 2,5 cm-nél rövidebb:
N
A berendezést kapcsoljuk ki
N A csatlakozóvezetéket húzzuk ki a konnektorból
N
A berendezést fordítsuk meg
N
A kupakot a zsinórorsónál nyomjuk be az ütközésig
N A zsinór végeit húzzuk ki a zsinórorsóból
Ha a zsinórorsóban már nincs több zsinór, a vágózsinórt cserélni kell, lásd
„A vágózsinór cseréje“.
246
A kaszafej leszerelése
STIHL AutoCut kaszafej
N
Az orsótestet fogjuk meg
N
A kupakot forgassuk el az
óramutató járásával ellentétesen
A vágózsinór cseréje
STIHL AutoCut kaszafej
Lásd „A vágózsinór cseréje“.
A támaszkerék felszerelése
A támaszkerék a géppel együtt szállított vagy külön rendelhető tartozékként kapható.
A támaszkerék határozza meg a vágózsinór vágásterületét.
– a támaszkerék a forgó vágózsinórral szemben biztosít védelmet (pld. fakéreg esetén) a kaszálás közben
– a támaszkerék a szegélyek vágásakor a a talajtól mért távolságot határozza meg
1
2
B
C
3
A
A támaszkerék (1) három különböző beállítási helyzetbe (A, B vagy C) rögzíthető a tartónál (2). Ezáltal a vágózsinór és a levágandó szél közti távolság megváltoztatható.
A A vágózsinór munkaterülete a támaszkerék külső átmérőjén kívülre esik – pld. a szélek vágásakor
B A vágózsinór munkaterülete a támaszkerék külső átmérőjéig terjed
C A vágózsinór munkaterülete nem terjed ki a támaszkerék külső
átmérőjéig – pld. a fák körüli kaszáláskor
FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
A támaszkerék rögzítése a tartónál
1
2
B
C
3
A
N
A támaszkereket (1) kattintsuk be a tartónál (2) a megfelelő helyzetbe addig, míg a tartóretesz (3) bekattan
A tartóretesz (3) összenyomásával a támaszkerék (1) újra levehető a tartóról (2).
A támaszkerék felszerelése a védőnél
4
1
5 6
5
N
A támaszkereket (1) a reteszfüleccsel (5) rögzítsük a védő (4) kampójánál (6)
A támaszkerék (1) a reteszfülecs (5) könnyed megemelésével választható le a kampóról (6) és húzható le a védőről (4).
A gép átalakítása szegélyvágóra
1
2
N
A csavart (1) oldjuk
N
A körfogantyút (2) forgassuk el
180°-ban
N A csavart (1) húzzuk feszesre
1 4
A gép 180°-os elforgatásával a gép szegélyvágóként alkalmazható (lásd
"Alkalmazás").
N A támaszkereket (1) toljuk fel a tartóval együtt a védőnél (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 247
magyar
A berendezés elektromos csatlakoztatása
A berendezés feszültségének és frekvenciájának (lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektromos hálózat feszültségével és frekvenciájával.
A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka feleljen meg a műszaki adatokban feltüntetett értéknek - lásd a
"Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáramvédőkapcsolón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely megszakítja az
áramellátást, ha a különbözeti áram a földelés felé meghaladja a 30 mA
értéket.
A hálózati csatlakozás legyen
IEC 60364 minősítésű, valamint az adott országban érvényes előírásoknak megfelelő.
A hosszabbító vezeték a hálózati feszültségtől és a vezeték hosszúságától függően a felsorolt legkisebb keresztmetszettel rendelkezzen.
Vezetékhossz Minimális keresztmetszet
220 V – 240 V:
20 m nagyságig 1,5 mm 2
20 m - 50 m 2,5 mm 2
100 V – 127 V:
10 m nagyságig AWG 14 / 2,0 mm 2
10 m - 30 m AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
A hálózati csatlakozót (1) dugja be a hosszabbító vezeték csatlakozásába (2)
Feszültségmentesítő
3
5
4
N A meghosszabbító vezetékkel képezzen egy hurkot (3)
N
A hurkot (3) vezesse keresztül a nyíláson (4)
N
A hurkot (3) vezesse át a kampón (5) át és húzza meg feszesre
N A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját helyezze az előírás szerint felszerelt dugaszoló aljzatba
248 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Hordheveder felhelyezése
A hordheveder külön rendelhető tartozékként kapható.
A hordhevedert a bal vállon hordjuk és annak a hosszát úgy állítsuk be, hogy a karabiner-horog a jobb csípőnél helyezkedjen el.
A horog nyitott része a testünkkel ellentétes irányba mutasson. A karabiner-horgot a hordfülecsnél (lásd
"Fontos alkotórészek") erősítsük fel.
A berendezés bekapcsolása
1
2 magyar
A berendzés kikapcsolása
N
A kapcsolót és a bekapcsolási zárat engedjük el
FIGYELMEZTETÉS
A vágószerszám még rövid ideig tovább forog, amikor a kapcsoló és a bekapcsolási zár elengedett –
Utánfutási hatás!
Hosszabb szünetek esetén – húzzuk ki a hálózati csatlakozást.
Ha a motoros berendezés már nem használt, azt úgy tároljuk, hogy senki se legyen veszélyeztetve.
A motoros berendezéshez mások ne jussanak.
N
Vegyünk fel biztos és biztonságos
álláshelyzetet
N
A berendezést fogjuk meg két kézzel – a jobb kéz a kezelési fogantyún legyen – a bal kéz a körfogantyún legyen
N
Álljunk egyenesen – a berendezést tartsuk lazán és mindenkor testünktől jobbra vezessük
N
A vágószerszám semmilyen tárgyhoz, még a földhöz sem érhet hozzá
N A bekapcsolási zárat (1) nyomjuk be és tartsuk benyomva
N
A kapcsolót (2) nyomjuk be
FSE 60, FSE 71, FSE 81 249
magyar
Túlterhelés elleni védelem
A STIHL FSE 71 és FSE 81 elektromos motoros kaszákat túlterhelésvédővel láttuk el.
A túlterhelésvédő mechanikus, ill. termikus túlterhelés esetén megszakítja az áramkört.
Ha a túlterhelésvédő megszakította az
áramot:
N
Az újbóli bekapcsolás előtt várjunk kb. 3 percet.
Ez idő alatt ne kapcsoljuk be a berendezést, mert ezzel csak tovább növeljük a lehűlési időt.
Miután újból elindítottuk a berendezést:
N
Hagyjuk mintegy 15 másodpercig terheletlenül működni a gépet. Így lehűlnek a motortekercsek, és jelentősen késleltethetjük a túlterhelésvédő ismételt lekapcsolását.
A berendezés tárolása
Több mint kb. 3 hónapos munkaszünet esetén:
N A berendezést alaposan tisztítsuk meg, mindenek előtt a hűtőlevegő nyílásokat
N
Az orsótestet a vágózsinórral vegyük ki és a zsinór végeit az orsótest nyílásaiba akasszuk bele; az orsótestet tisztítsuk meg és ellenőrizzük
A zsinór ruganyosabb és ezáltal vágózsinór tovább tart, ha a vágózsinór egy vízzel töltött edényben tárolt.
N
A berendezést egy száraz és biztonságos helyen tároljuk.
Ügyeljünk arra, hogy mások (pld. gyermekek) a géphez ne jussanak
A vágózsinór cseréje
STIHL AutoCut C 5-2
A damil (az alábbiakban "szálnak" nevezzük) cseréjét megelőzően feltétlenül meg kell vizsgálni a nyírófejet a kopás szempontjából.
FIGYELMEZTETÉS
Ha erős kopás nyomait észleli, akkor a nyírófejet kompletten ki kell cserélni.
A motoros berendezés előkészítése
N
A motor leállítása
N Tegye le a motoros berendezést,
úgy, hogy a nyírófej felfelé mutasson.
A nyírófej szétszerelése és a szál maradékainak eltávolítása
Normál üzemben a nyírófejben lévő damilkészlet csaknem teljes egészében elhasználódik.
250 FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
A nyírófej összeállítása Az orsótest becsavarása
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Fogja szorosan a nyírófejet, a kupakot (1) pedig forgassa jobbról balra, amíg azt le nem lehet venni.
N
Húzza ki az orsótestet (2) az orsóházból (3), majd távolítsa el a damil maradékait.
N Dugja az üres orsótestet az orsóházba.
Ha a rugó (4) kiugrana a helyéről:
N Nyomja a rugót az orsótestbe (2), annyira, hogy az hallhatóan bekattanjon.
N Szerelje fel a nyírófejet – lásd: “A vágószerszám felszerelése“.
N Használjon 2,0 mm átmérőjű (zöld színű) szálat.
N
Vágjon le 2-2 db. 2 m hosszú szálat a pótorsóról (külön tartozék).
N
Forgassa el az orsótestet (2) jobbról balra, annyira, hogy a két nyílhegy egymás felé mutasson.
N A két szálat azok egyenes végeivel egy-egy hüvelyen (5) átvezetve az első érezhető ellenállásig dugja az orsóházba (3) – ütközésig tolja tovább a végeket.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 251
magyar
A motoros berendezés előkészítése
N A motor leállítása
N
Tegye le a motoros berendezést,
úgy, hogy a nyírófej felfelé mutasson.
A damilmaradék eltávolítása
4
3
3
1
2
N
Fogja szorosan az orsóházat.
N
Fordítsa el az orsótestet jobbról balra, annyira, hogy a legrövidebb szál még kb. 10 cm hosszban kiálljon a nyírófejből.
N
Szükség esetén rövidítse le a hosszabb szálat kb. 10 cm-el.
A nyírófej most már fel van töltve.
STIHL AutoCut 5-2
A damil (az alábbiakban "szálnak" nevezzük) cseréjét megelőzően feltétlenül meg kell vizsgálni a nyírófejet a kopás szempontjából.
FIGYELMEZTETÉS
Jelentős kopásnyomok esetén ki kell cserélni a nyírófej egyes alkatrészeit vagy kompletten magát a nyírófejet.
N
Nyissa szét a nyírófejet – ehhez egy kézzel tartson ellen.
N Fordítsa el a kupakot (1) jobbról balra.
N
Kattintsa ki az orsótestet (2), vegye ki azt a nyírófejből és távolítsa el a damil maradványait.
Az orsótest becsavarása
Külön damil helyett betehetünk egy, már damillal betekercselt orsótestet (külön tartozék) is.
N
Használjon 2,0 mm átmérőjű (zöld színű) szálat.
N
Vágjon le 2-2 db. 3 m hosszú szálat a pótorsóról (külön tartozék).
N
Dugja a két damilszálat egy-egy damilvéggel (3) az orsótestben lévő furatokba (4).
N Erősen hajlítson meg minden egyes damilszálat a furat szélénél, hogy egy behajtás jöjjön létre.
252 FSE 60, FSE 71, FSE 81
magyar
2
5
5
7
6
6
N
Rendezetten és feszesen tekercselje fel a damilt – minden egyes kamrában csak egy damilszálat tekercseljen fel.
N
A damilvégeket akassza a níylásokba (5).
A nyírófej összeállítása
TUDNIVALÓ
Az összeszerelést megelőzően gondoskodjon a nyomórugó beszereléséről (lásd: “A vágószerszám felszerelése“).
N
Vezesse át a damilvégeket (6) a fűzőszemeken (7), majd kattintsa be az orsótestet (2) az orsóházban.
Az orsóháznak a nyírófejbe történő behelyezésekor a damilszálaknak ismét ki kell ugraniuk nyílásaikból.
N
Ütközésig húzza ki a damilvégeket.
N Szerelje vissza a nyírófejet.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 253
magyar
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a munkakörülmények nehezebbek
(nagyobb porképződés stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott időközöket ennek megfelelően rövidítsék le.
Teljes berendezés
Csatlakozó vezeték
Kapcsoló, bekapcsolás-reteszelő
Hűtőlevegő-nyílások
Hozzáférhető csavarok és anyák
Vágószerszámok (nyírófej)
1)
Biztonsági címke
A STIHL cég a STIHL márkaszervizt ajánlja
Szemrevételezés (állapot)
Tisztítás
Ellenőrzés
Csere márkaszervizben 1)
Működés ellenőrzése
Csere márkaszervizben 1)
Tisztítás
Utánhúzás
Szemrevételezés
Csere
Rögzítettség ellenőrzése
Csere
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
254 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése
Az ebben a használati utasításban tartalmazottak betartásakor a berendezés túlságos elkopása és a berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata, karbantartása és tárolása az ebben a használati utasításban tartalmazott előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági előírások, a használati utasítások, vagy a karbantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem tartása miatt történtek, a berendezés kezelője saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor érvényes, ha:
– a berendezésen végzett változtatásokat a STIHL-cég nem engedélyezte
– olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazottak, melyek használata a berendezés esetén nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek, vagy melyek rosszabb mindőségűek
– a berendezés nem az előírásoknak megfelelően alkalmazott
– a berendezés sport- vagy versenyszerű rendezvények esetén alkalmazott
– a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is tovább működtetett, és a károsodás emiatt történik
Karbantartási munkálatok
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási tanácsok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendszeresen kell elvégezni.
Ha a berendezés kezelője ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat bízza a szakkereskedésre.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és javítási munkálatokat csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse. A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szakszerűen végzettek, károsodások történhetnek, melyekért maga a berendezés kezelője felelős. Ehhez tartoznak többek között:
– az elektromotor károsodása nem idejében, vagy nem megfelelően végzett karbantartási munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok tisztítása nem megfelelő)
– a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt létrejött károsodások (feszültség, nem megfelelő nagyságú csatlakozó vezetékek)
– a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdásodás és annak következtében létrejött károsodások
– a berendezés károsodása, mely a rosszabb minőségű alkatrészek használata miatt történt
FSE 60, FSE 71, FSE 81 magyar
Kopásnak kitett alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei előírásszerű használat esetén is természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és időtartamától függően ezeket időben ki kell cserélni. Ezek közé tartoznak többek között:
– Vágószerszám
– Védő
– Szénkefék
255
magyar
Fontos alkotórészek
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Csatlakozóvezeték
2 Szögcsavarhúzó
3 A hűtőlevegő beszívónyílásai
4 Kapcsoló
5 Bekapcsolásreteszelő
6 Hordozószem
7 Körfogantyú
8 Szár (védőcső)
9 Nyírófej
10 Hossztolókés
11 Védő
12 Támasztó kerék (a géppel szállítjuk vagy az külön tartozékként kapható).
13 Feszültségmentesítő
# Gépszám
12
10
9
11
13
256 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Műszaki adatok
Motor
FSE 60
Névleges feszültség:
Frekvencia:
230 V
50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges fordulatszám 350 mm-es damilkörátmérőnél:
Biztosíték:
Védelmi osztály:
7400 1/min min. 10 A
II, E
FSE 71
Névleges feszültség:
Frekvencia:
230 V
50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény: 540 W
Névleges fordulatszám 350 mm-es damilkörátmérőnél:
Biztosíték:
Védelmi osztály: II, E
1)
7400 1/min min. 10 A
1) Ausztráliába készülő változat:
240 V
FSE 60, FSE 71, FSE 81
FSE 81
Névleges feszültség:
Frekvencia:
230 V
50 Hz
Névleges áramerősség: 4,3 A
Teljesítmény: 1000 W
Névleges fordulatszám 350 mm-es damilkörátmérőnél:
Biztosíték:
Védelmi osztály:
7400 1/min min. 10 A
II, E
Hosszúság:
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Tömeg
1530 mm
1530 mm
1530 mm kompletten a vágószerszámmal és a védővel együtt
FSE 60:
FSE 60
FSE 71:
FSE 71
FSE 81:
FSE 81
1)
1)
1) :
:
:
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) 10 m-es csatlakozó vezetékkel ellátott, Nagy-Britanniába készülő kivitel
Zaj- és rezgésértékek
A zaj- és vibrációs értékek meghatározása a névleges maximális fordulatszámon történt.
magyar
További információk a 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó vibrációs előírásainak betartásáról a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
Állandó zajszint L p szabvány szerint
az EN 786 sz.
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Zajteljesítményszint L w szabvány szerint
az EN 786 sz.
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Vibrációs érték a hv szabvány szerint
az EN 786 sz.
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Fogantyú bal
3,9 m/s
3,3 m/s
2,9 m/s
2
2
2
Fogantyú jobb
3,6 m/s 2
2,9 m/s 2
2,2 m/s 2
A zajszint és zaj teljesítményszint
K tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K tényező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s 2
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/reach
257
magyar
Külön rendelhető tartozékok
Vágószerszámok
Vágószerszámok
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FIGYELMEZTETÉS
A vágószerszámokat csakis „A vágószerszámok, védő, fogantyú és hordheveder engedélyezett kombinációi“ fejezetben leírtak szerint alkalmazzuk.
Külön rendelhető tartozékok a vágószerszámokhoz
– Orsótest vágózsinórral, a Poz. 2höz
– Vágózsinór kaszafejekhez, a
Poz. 1, 2-höz
További külön rendelhető tartozék
– Védőszemüveg
– Egy vállra való heveder
Az ehhez és a további külön rendelhető tartozékokhoz való aktuális ismertetés a
STIHL-szakkereskedésnél kapható.
Javítási tanácsok
Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azokat a karbantartási és javítási munkálatokat végezheti el, melyek ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ott a műszaki ismertetések is rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan alkatrészek beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHL-cég ehhez a berendezéshez kifejezetten engedélyezett, vagy melyek technikai szempontból egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben balesetek történhetnek, vagy a berendezés megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL
K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek.
Eltávolítása
A hulladékkezelés során tartsa be az adott ország speciális hulladékkezelési előírásait.
A STIHL termékeknek nem háztartási hulladékban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontok szerint távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a STIHL szakkereskedésekben elérhetők.
258 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Minőségi bizonyítvány
magyar
A gyártó CEminőségtanusítása
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt új berendezés
Kivitel:
Gyártó:
Típus:
Elektromos motoros kasza
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Sorozatszám: megfelel a 2011/65/EU, a 2006/42/EK,
2004/108/EK és a 2000/14/EK irányelvekben rögzített előírásoknak, tervezése és kivitelezése pedig
összhangban áll az alábbi szabványokkal:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
A mért és a garantált zaj teljesítményszint megállapítása a
2000/14/EK irányelv, VIII. függelékének előírásai szerint, az ISO 11094 sz. szabványnak megfelelően történt.
A vizsgálatot végző intézmény:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Mért zaj teljesítményszint
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Garantált hangteljesítmény-szint
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
A műszaki iratok helye:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2012.08.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében
Thomas Elsner
Osztályvezető,
Termékcsoport Igazgatóság
Az összes STIHL-gyártmány a legmagasabb minőségi követelményeknek megfelelő.
Egy kívülálló vállalat által kiállított bizonyítvánnyal igazolt az, hogy valamennyi gyártmány az áru továbbfejlesztése, alapanyag tartalma, gyártási eljárások, összeszerelés, dokumentáció és vevőszolgálat által nyújtott szolgáltatások szempontjából a szigorú nemzetközi ISO 9001 minőségi rendszer előírásainak megfelelő.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 259
português
Índice
Referente a estas Instruções de serviço
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Aplicar os dispositivos de protecção
Transformar o aparelho num cortador de bordas
Conectar electricamente o aparelho 274
Indicações de manutenção e de conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
Declaração de conformidade CE 285
{
260
Estimados clientes, agradeço lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com esta lavadora, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua lavadora, dirija se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Referente a estas Instruções de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir se para pessoas e de graves danos materiais.
AVISO
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar nos o direito de modificações do volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Indicações de segurança e técnica de trabalho
Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com este apare lho porque se trabalha com um número muito elevado de rotações da ferramenta de corte e com corrente eléctrica.
Ler com atenção as
Instruções de serviço completas antes de colo car o aparelho pela primeira vez em funcio namento, e guardá las num lugar seguro para o uso ulterior. A não observação das
Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho: Fazer se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com o aparelho – ou participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o aparelho – com a excepção de jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
português
Manter afastados crianças, animais e espectadores.
Se o aparelho não for utilizado, pará lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho contra o emprego não autorizado, tirar a ficha de rede.
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço.
A utilização de aparelhos que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
Verificar se o aparelho está no estado prescrito antes de iniciar qualquer trabalho. Observar particularmente a linha de conexão. a ficha de rede e os equipamentos de segurança.
Não utilizar a linha de conexão para puxar ou transportar o aparelho.
Tirar a ficha de rede – antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho, por exemplo limpeza, manutenção, substituição de peças!
A protecção do aparelho não pode proteger o utilizador contra todos os objectos (pedras, vidro, arame, etc.) que são projectados pela ferramenta de corte. Estes objectos podem ressaltar em qualquer sítio, e ferir a seguir o utilizador.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do aparelho.
261
português
Não lavar o aparelho com uma mangueira com água.
Aptidão física
Quem trabalha com o aparelho, tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar se por razões da sua saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com o aparelho.
Não se deve trabalhar com o aparelho depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Acessórios e peças de reposição
Só aplicar as ferramentas de corte ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho, ou peças tecnicamente similares. Dirija se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados.
Sectores de emprego
Só utilizar o aparelho – dependentemente das ferramentas de corte atribuídas – para cortar ervas e para cortar crescimento selvagem ou semelhantes.
O emprego do aparelho para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho. Não efectuar alterações no produto – isto também pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento prescritos.
Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Usar fatos apertados – fato combinado, nenhum casaco de trabalho.
Não usar fatos que podem prender se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado sólido com sola antiderrapante.
Pôr uma protecção da cara (viseira) e impres cindivelmente óculos de protecção – perigo de objectos remoinhados ou lançados para fora.
Uma protecção da cara (viseira) não é nenhuma protecção suficiente para os olhos.
Pôr a sua protecção anti ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos.
Pôr luvas sólidas.
A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho
Desligar sempre o aparelho, e tirar a ficha de rede do aparelho.
Transportar o aparelho suspenso no cinto de suporte ou equilibrado na haste resp. no cabo circular.
Em veículos: Proteger o aparelho para que não bascule para o lado e que não seja danificado.
262 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Antes do trabalho
Controlar o aparelho
Controlar se o aparelho está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
– O bloqueio de ligação e o interruptor têm que funcionar com facilidade – o interruptor tem que voltar para a sua posição inicial depois de ter sido largado
– A combinação de ferramenta de corte, protecção, cabo e cinto de suporte tem que ser autorizada, todas as peças têm que ser montadas impecavelmente.
Nenhumas ferramentas de corte metálicas – perigo de ferir se!
– Verificar se a ferramenta de corte está montada correctamente, se está assente firmemente, e se está num estado impecável
– Controlar se os equipamentos de protecção (por exemplo a protecção para a ferramenta de corte) estão danificados resp. gastos. Substituir as peças danficadas. Não accionar o aparelho com uma protecção danificada
– Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir seguramente o aparelho
– Regular o cabo da mão correspondentemente à altura
O aparelho deve unicamente ser accionado num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Só colocar o aparelho em funcionamento quando todas as peças estão intactas e são montadas firmemente.
Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança
A ferramenta de corte não deve tocar em objectos nem no chão quando o aparelho é ligado.
Evitar o contacto com a ferramenta de corte – perigo de ferir se!
A ferramenta de corte continua ainda a movi mentar se durante algum tempo quando o aparelho
é desligado – efeito de marcha continuada!
Conexão eléctrica
Reduzir o perigo de um choque causado pela corrente eléctrica:
– A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que coincidir com a tensão e a frequência da rede
– Controlar se a linha de conexão, a ficha de rede e a linha de extensão estão danificadas. Linhas, embreagens e fichas danificadas ou linhas de conexão não correspondentes às prescrições não devem ser utilizadas
– Conexão eléctrica unicamente numa tomada de corrente devidamente instalada português
– Isolamento da linha de conexão e da linha de extensão, ficha e embreagem num estado impecável
– Nunca pegar na ficha de rede, na linha de conexão nem na linha de extensão como tampouco nas ligações de ficha eléctricas com as mãos húmidas
– Linha de extensão utilizada correspondente às prescrições para o caso de utilização respectivo
Instalar devidamente a linha de conexão e a linha de extensão:
– Observar as secções transversais mínimas das linhas individuais – vide o capítulo "Conectar electricamente o aparelho"
– Instalar e marcar a linha de conexão de tal modo que esta não seja danificada e que ninguém possa ser posto em perigo – perigo de tropeçar!
– A utilização de linhas de extensão não apropriadas pode ser perigosa.
Utilizar unicamente as linhas de extensão autorizadas para o emprego no exterior e que são marcadas correspondentemente, e que têm uma secção transversal suficiente da linha
– A ficha e a embreagem da linha de extensão têm que ser impermeáveis, e não devem encontrar se dentro da água
– Não deixar esfregar nos bordos, nem em objectos bem afiados
– Não esmagar através de fendas das portas ou das janelas
263
português
– No caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha de rede, e desenredar os cabos
– Evitar absolutamente o contacto com a ferramenta de corte rotativa
– Desenrolar os tambores dos cabos sempre completamente para evitar o perigo de incêndio devido ao sobreaquecimento
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho com as duas mãos nos cabos. Procurar sempre uma posição sólida e segura.
Conduzir sempre o aparelho à direita do corpo.
A mão esquerda no cabo circular, a mão direita no cabo de manejo – também para os canhotos.
Durante o trabalho
Tirar imediatamente a ficha de rede quando a linha de conexão está danificada – perigo de vida por um choque cau sado pela corrente eléctrica!
Não danificar a linha de conexão ao atravessá la, esmagá la, estirá la, etc.
Não tirar a ficha de rede da tomada de corrente ao puxar a linha de conexão, pegar na ficha de rede.
Só pegar na ficha de rede e na linha de conexão com as mãos secas.
Nunca lavar o aparelho com uma mangueira – perigo de um curto circuito!
Não trabalhar com chuva, nem numa zona húmida ou muito molhada com o aparelho
– o motor de acciona mento não está protegido contra a água – perigo de um choque causado pela corrente eléctrica e perigo de um curto circuito!
Não deixar permanecer o aparelho na chuva.
Desligar imediatamente o aparelho no caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência – largar o interruptor e o bloqueio de ligação.
O aparelho só é manejado por uma só pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de trabalho.
15m (50ft)
Numa larga zona à volta do local de emprego pode nascer um perigo de acidentes por objectos projectados, por isto, não deve permanecer uma outra
264 pessoa na zona de alcance de 15 m.
Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais! Um perigo também não pode ser excluído numa distância maior a 15 m.
Controlar o terreno:
Objectos sólidos – pedras, peças metálicas ou semelhantes podem ser projectados – também além dos 15 m – perigo de ferir se! – e podem danificar a ferra menta de corte e objectos (por exemplo veículos estacionados, vidros) (danos materiais).
Nunca trabalhar sem a protecção apropriada para o aparelho e a ferramenta de corte – perigo de ferir se por objectos lançados para fora!
Não cortar ervas húmidas.
Cuidado em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de escorregar!
Conduzir a linha de conexão sempre atrás do aparelho – não andar para trás
– perigo de tropeçar!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo de tropeçar!
Só trabalhar em pé no solo, nunca a partir de locais instáveis, nunca a partir de um escadote, nem de uma plataforma de trabalho.
Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti ruido posta porque a percepção de ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr outras pessoas em perigo.
Trabalhar com um cuidado particular num terreno de orientação difícil com densa vegetação.
Durante o corte em brenhas altas, por baixo de arbustos e sebes: Altura de trabalho com a ferramenta de corte de pelo menos 15 cm – não pôr os animais em perigo.
Controlar a ferramenta de corte com regularidade, em curtas distâncias e imediatamente no caso de sentir modificações:
– Desligar o aparelho, segurá lo bem, puxar a ferramenta de corte para o chão para a travar, e tirar a ficha de rede
– Controlar o estado e o assento firme, observar as fendas
– Substituir imediatamente as ferramentas de corte danificadas, também com pequenas fendas capilares
– Limpar o assento da ferramenta de corte regularmente de ervas e brenhas – retirar os entupimentos no sector da ferramenta de corte ou da protecção.
Desligar o aparelho, e tirar a ficha de rede para substituir a ferramenta de corte. Perigo de ferir se pelo arranque involuntário do motor!
Não continuar a utilizar as ferramentas de corte danificadas ou partidas, nem repará las – por exemplo ao soldar ou rectificar – modificação da forma
(desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar se, e tocar com uma alta velocidade no operador ou em terceiras pessoas – feridas mais graves!
Utilizar unicamente a protecção com uma lâmina devidamente montada para que o fio de corte seja limitado ao comprimento autorizado.
Evitar o contacto com a lâmina – perigo de ferir se!
Desligar imprescindivelmente o aparelho, e tirar a ficha de rede para reajustar manualmente o fio de corte – perigo de ferir se!
Um abuso com fios de corte demasiado compridos reduz o número de rotações de trabalho do motor. Isto conduz ao sobreaquecimento e à danificação do motor.
Não substituir o fio de corte por um fio metálico – perigo de ferir se!
Se o aparelho for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força causada por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se está num estado de serviço seguro antes de continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo "Antes do trabalho". Controlar particularmente a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 português
Antes de deixar o aparelho: Desligar o aparelho – tirar a ficha de rede.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado:
– Pela protecção das mãos (luvas quentes)
– Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
– Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação)
– Por baixas temperaturas ambientes
– Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomendam se análises medicinais.
265
português
Manutenção e reparaçã
Desligar sempre o aparelho, e tirar a ficha de rede antes de iniciar qualquer trabalho no aparelho. Perigo de ferir se pelo arranque involuntário do motor!
Manter regularmente o aparelho a motor. Executar unicamente os trabalhos de manutenção as reparações descritos nas Instruções de serviço.
Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente cursos, e estão postas Informações Técnicas à sua disposição.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija se ao revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a motor – a segurança pode ser posta em perigo – perigo de acidentes!
Controlar regularmente a linha de conexão e a ficha de rede quanto ao isolamento e ao envelhecimento impecáveis (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a linha de conexão, devem unicamente ser reparadas resp. substituídas por electricistas especializados.
Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico.
Não lavar o aparelho com água.
Controlar se os parafusos de fixação nos dispositivos de protecção e a ferramenta de corte estão assentes firmemente, e apertá los em caso de necessidade.
Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter do motor em caso de necessidade.
Guardar o aparelho num lugar seguro e seco.
Utilização
Corte de ervas
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a mão direita no cabo de manejo – a mão esquerda no cabo circular
N
Pôr se numa posição direita – segurar o aparelho de modo descontraído, e conduzí lo sempre
à direita do corpo
N
Movimentar o aparelho uniformemente para a direita e à esquerda – a distância do fio de corte da superfície da relva determina a altura de corte
N
Evitar o contacto com estacadas, muros, pedras, etc. – isto conduz a um maior degaste
266 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Corte de ervas com a roda de apoio Cortar bordas
No aparelho pode ser aplicada facilmente uma roda de apoio (vide o capítulo "Aplicar a roda de apoio").
– A roda de apoio limita o sector de trabalho do fio de corte
– Protege contra danificações causadas pelo fio de corte rotativo
(por exemplo a casca da árvore) durante o corte de ervas
O aparelho pode ser transformado facilmente num cortador de bordas (vide o capítulo "Transformar o aparelho num cortador de bordas").
N Utilizar o aparelho como ilustrado
N
Conduzir o fio de corte ao longo do bordo do relvado – manter ao mesmo tempo o aparelho com a distância adequada ao solo ou utilizar a roda de apoio (vide o capítulo "Aplicar a roda de apoio")
Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo doméstico, podem fazer se estrumes do material cortado.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 português
267
português
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção Cabo Cinto de suporte
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada na tabela dependentemente da ferramenta de corte!
ATENÇÃO
Por razões de segurança devem unicamente ser combinadas as ferramentas de corte, as execuções de protecção, cabo e cinto de suporte que estão numa linha da tabela. Outras combinações não são autorizadas – perigo de acidentes!
Unicamente as cabeças de corte (1, 2) podem ser utilizadas nas foices a motor com haste curvada e cabo circular.
Ferramentas de corte
Protecção
3 Protecção com faca unicamente para as cabeças de corte (vide o capítulo "Aplicar os dispositivos de protecção")
Cabo
4 Cabo circular
Cinto de suporte
5 Um cinto para um só ombro pode ser utilizado
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
268 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montar a haste
2
1
Aplicar o cabo circular
Montar o cabo circular
A
1
A
2
3
A
4
5
N
Tirar a capa de protecção da haste
N
Enfiar a haste (1) no cárter do motor (2) até à marcação A, girar ao mesmo tempo a haste um pouco para a direita e a esquerda
N
Apertar bem o parafuso (3) na caixa
40 mm
3
N Enfiar o cabo circular (1) numa distância (A) de 30 cm em frente do cabo de manejo (2) na haste
N
Colocar a porca de cabeça sextavada (3) no cabo circular (1)
N
Comprimir as extremidades, e passar o parafuso (4) M6x40 com a arruela (5) a partir do lado oposto, e apertá lo bem português
Colocar o cabo circular na posição mais vantajosa
N
Soltar o parafuso (4)
N
Deslocar o cabo circular (1) como desejado na haste – apertar novamente o parafuso (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 269
português
Aplicar os dispositivos de protecção
2
1
Aplicar a ferramenta de corte
Preparar o aparelho a motor
Aplicar a cabeça de corte
STIHL AutoCut C 5 2
N Enfiar a protecção (1) até ao encosto no suporte (2)
4
3
4
1
3
2
N
Enfiar a porca de segurança (3) no sextavado interno na protecção
N Os buracos têm que estar em alinhamento
N
Aparafusar o parafuso (4) M6x30, e apertá lo bem
N Desligar o aparelho a motor
N
Depositar o aparelho a motor no chão: Com o cabo circular para baixo, o eixo para cima
N
Puxar a parte superior (1) sobre o eixo (2) – enfiar ao mesmo tempo o sextavado interno (3) no hexágono (4)
270 FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
Aplicar a cabeça de corte
STIHL AutoCut 5 2
Aplicar a cabeça de corte
6
Montar a cabeça de corte
8
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3 6
1
N
Girar o corpo das bobinas (5) de tal modo no sentido dos ponteiros do relógio até que duas pontas das setas indiquem no sentido da outra ponta da seta – proteger o corpo das bobinas de tal modo
N Enfiar a capa (6) no corpo das bobinas (5), puxá la até estar apertada, e girá la ao mesmo tempo no sentido dos ponteiros do relógio
N Girar a capa (6) até estar apertada, e apertá la bem manualmente
3
N
Enfiar a mola (1) na parte superior (2)
Os restantes passos de trabalho são descritos na folha anexada fornecida.
N
Enrolar os fios de corte (3) no corpo das bobinas (4)
N
Enfiar os fios de corte (3) nos estojos, e colocar o corpo das bobinas na caixa de bobinas (4)
N Puxar a parte superior (2) sobre o eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o sextavado interno (7) no hexágono
(6)
N
Colocar a capa (8) na parte superior (2) – girá la no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto no eixo, e apertá la
Guardar a folha anexada para a cabeça de corte num local seguro!
Reajustar o fio de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
N Manter a cabeça de corte giratória paralelamente sobre a superfície com vegetação – tocar no chão – aprox. 3 cm de fio de corte são reajustados
FSE 60, FSE 71, FSE 81 271
português
1
2
Pela lâmina (1) na protecção (2) são reduzidos os fios de corte demasiadamente compridos a um
óptimo comprimento – por isto, evitar de tocar várias vezes seguidas no chão.
O fio de corte só é reajustado quando os dois fios de corte têm um comprimento mínimo de 2,5 cm.
Quando o fio de corte é mais curto que
2,5 cm:
N
Desligar o aparelho
N Tirar a linha de conexão da tomada de corrente
N
Virar o aparelho
N
Puxar a capa na bobina de fios até ao encosto
N Tirar as extremidades do fio da bobina de fios
Quando já não existe um fio na bobina, substituir o fio de corte (vide o capítulo
"Substituir o fio de corte").
272
Desmontar a cabeça de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
N
Segurar a caixa de bobinas
N
Girar a capa no sentido contrário aos ponteiros do relógio
Substituir o fio de corte
Cabeça de corte STIHL AutoCut
Vide o capítulo "Substituir o fio de corte".
Aplicar a roda de apoio
A roda de apoio está incluída no volume de fornecimento ou é adquirível como acessório especial.
A roda de apoio fixa o sector de trabalho do fio de corte.
– Protege durante o corte de ervas contra danificações causadas pelo fio de corte rotativo (por exemplo a casca da árvore)
– Fixa a distância ao solo durante o corte de bordas
2
1
B
C
3
A
A roda de apoio (1) pode ser retida em três posições diferentes (A, B ou C) no suporte (2). Assim varia a distância do fio de corte ao bordo a trabalhar.
A O sector de trabalho do fio de corte ultrapassa o diâmetro exterior da roda de apoio – por exemplo para cortar bordas
B O sector de trabalho do fio de corte vai até ao diâmetro exterior da roda de apoio
C O sector de trabalho do fio de corte não vai até ao diâmetro exterior da roda de apoio – por exemplo para cortar as ervas à volta de árvores
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Transformar o aparelho num cortador de bordas
português
Fixar a roda de apoio no suporte
1
2
B
C
3
A
N
Enfiar a roda de apoio (1) na posição desejada no suporte (2) até que os ganchos de engate (3) engatem
Ao comprimir os ganchos de engate (3) pode ser solta novamente a roda de apoio (1) do suporte (2).
Aplicar a roda de apoio na protecção
4
1
5 6
5
N
Fixar a roda de apoio (1) com a tala de entalhe (5) no gancho (6) da protecção (4)
A roda de apoio (1) pode ser solta do gancho (6) ao levantar a tala de entalhe, e pode ser tirada da protecção (4).
1
2
N
Soltar o parafuso (1)
N
Girar o cabo circular (2) de 180°
N Apertar bem o parafuso (1)
1 4
O aparelho pode ser utilizado como cortador de bordas ao girar o aparelho de 180° (vide o capítulo "Utilização").
N Enfiar a roda de apoio (1) com o suporte na protecção (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 273
português
Conectar electricamente o aparelho
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à rede tem que ser executada correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos – vide o capítulo "Dados técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à alimentação de tensão através de um interruptor de protecção de corrente de falha que interrompe a alimentação de corrente eléctrica quando a corrente diferencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder a IEC 60364 e às prescrições referentes aos diferentes países.
A linha de prolongamento tem que ter a secção transversal mínima indicada dependentemente da tensão de rede e do comprimento da linha.
Comprimento da linha
220 V – 240 V: até 20 m
20 m até 50 m
100 V – 127 V: até 10 m
10 m até 30 m
Secção transver sal mínima
1,5 mm 2
2,5 mm 2
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2) da linha de extensão
Descarga de tracção
3
5
4
N Formar um laço (3) com a linha de extensão
N
Conduzir o laço (3) através da abertura (4)
N
Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e apertá lo bem
N Enfiar a ficha de rede da linha de extensão numa tomada de corrente devidamente instalada
274 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Pôr o cinto de suporte
Um cinto de suporte pode ser adquirido como acessório especial.
Pôr o cinto de suporte sobre o ombro esquerdo, e ajustar o seu comprimento de tal modo que o mosquetão se encontre na anca direita.
O lado aberto do gancho deveria indicar no sentido oposto ao corpo. Fixar o mosquetão no olhal de suporte (vide o capítulo "Peças importantes").
Ligar o aparelho
2
1
N
Procurar uma posição sólida e segura
N
Pôr o aparelho nas duas mãos – a mão direita no cabo de manejo – a mão esquerda no cabo circular
N
Ficar numa posição direita – manter o aparelho de modo descontraído, e conduzí lo sempre à direita do corpo
N
A ferramenta de corte não deve tocar em objectos, nem no chão
N Premir o bloqueio de ligação (1), e mantê lo
N
Premir o interruptor (2) português
Desligar o aparelho
N
Largar o interruptor e o bloqueio de ligação
ATENÇÃO
A ferramenta de corte continua ainda a movimentar se durante pouco tempo quando o interruptor e o bloqueo de ligação são largados – efeito de marcha continuada!
No caso de intervalos prolongados – tirar a ficha de rede.
Se o aparelho a motor já não for utilizado, guardá lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho a motor contra as pessoas não autorizadas.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 275
português
Protecção contra sobrecargas
As foices a motor eléctricas STIHL
FSE 71 e FSE 81 estão equipadas com uma protecção contra sobrecargas.
A protecção contra sobrecargas interrompe a alimentação de corrente no caso de uma sobrecarga mecânica resp. térmica.
Quando a protecção contra sobrecargas tem interrompido a alimentação de corrente:
N Aguardar aproximadamente 3 minutos antes de ligar novamente o aparelho
Não ligar o aparelho durante este período porque isto prolonga consideravelmente o tempo de arrefecimento.
Quando o aparelho foi arrancado novamente:
N
Deixá lo funcionar durante aprox.
15 segundos sem carga – por consequência, os enrolamentos do motor são arrefecidos, e uma nova activação da protecção contra sobrecargas é retardada consideravelmente
Guardar o aparelho
No caso de intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses:
N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras de ar de refrigeração
N
Retirar o corpo das bobinas com o fio de corte, e enganchar as extremidades do fio nas fendas do corpo das bobinas; limpar o corpo das bobinas, e controlá lo
A elasticidade e, por consequência, a durabilidade do fio de corte pode ser aumentada quando este é guardado num recipiente com água.
N
Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê lo contra o emprego não autorizado (por exemplo por crianças).
Substituir o fio de corte
STIHL AutoCut C 5-2
Verificar imprescindivelmente se a cabeça de corte está gasta antes de substituir o fio de corte (denominado a seguir "Fio").
ATENÇÃO
Se forem visíveis fortes vestígios de desgaste, tem que ser substituída a cabeça de corte completa.
Preparar o aparelho a motor
N
Parar o motor
N Depositar o aparelho a motor com a cabeça de corte para cima
Desmontar a cabeça de corte, e retirar os restos do fio
A reserva de fios na cabeça de corte é quase gasta durante o serviço normal.
276 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montar a cabeça de corte Enrolar o corpo das bobinas português
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Segurar a cabeça de corte, e girar a capa (1) tanto tempo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que esta possa ser retirada
N
Tirar o corpo das bobinas (2) da caixa de bobinas (3), e retirar os restos do fio
N Enfiar um corpo das bobinas vazio na caixa de bobinas
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
N Puxar a mola para dentro do corpo das bobinas (2) até que esta engate audivelmente
N Aplicar a cabeça de corte – vide o capítulo "Aplicar a ferramenta de corte"
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N
Traçar dois fios com um comprimento de cada vez 2 m do rolo de reserva (acessório especial)
N
Girar o corpo das bobinas (2) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que uma ponta da setas indica em direcção da outra ponta da seta
N
Passar os dois fios com as extremidades direitas por cada vez um dos estojos (5) até sentir a primeira resistência para dentro da caixa de bobinas (3) – continuar a puxá los até ao encosto
FSE 60, FSE 71, FSE 81 277
português
Preparar o aparelho a motor
N Parar o motor
N
Depositar o aparelho a motor com a cabeça de corte para cima
Retirar os restos do fio
4
3
3
1
2
N
Segurar a caixa de bobinas
N
Girar o corpo das bobinas no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o fio mais curto sobressaia ainda aprox. 10 cm da cabeça de corte
N
Se necessário, reduzir o fio mais comprido até aprox. 10 cm
A cabeça de corte está cheia.
STIHL AutoCut 5-2
Verificar imprescindivelmente se a cabeça de corte está gasta antes de substituir o fio de corte (denominado a seguir "Fio").
ATENÇÃO
Se forem visíveis fortes vestígios de desgaste, algumas partes da cabeça de corte ou a cabeça de corte completa têm que ser substituídas.
278
N Abrir a cabeça de corte – apoiar de encontro com uma mão para isto
N Girar a capa (1) no sentido contrário aos ponteiros do relógio
N
Desengatar o corpo das bobinas (2), tirá lo da cabeça de corte, e retirar os restos do fio
Enrolar o corpo das bobinas
Como alternativa aos fios individuais também pode ser utilizado um corpo das bobinas já enrolado de fios (acessório especial).
N
Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N
Traçar dois fios com um comprimento de cada vez 3 m do rolo de reserva (acessório especial)
N
Enfiar os dois fios com cada vez só uma extremidade do fio (3) nos furos (4) no corpo das bobinas
N
Curvar fortemente cada fio no bordo de perfuração de modo que se produza uma dobra
FSE 60, FSE 71, FSE 81
português
2
5
5
7
6
6
N
Enrolar os fios numa boa ordem e de modo firme – enrolar em cada câmara unicamente um fio
N
Enganchar as extremidades dos fios nas fendas (5)
Montar a cabeça de corte
AVISO
Assegurar, antes de efectuar a montagem, que a mola de pressão está aplicada (vide o capítulo "Aplicar a ferramenta de corte")
N
Conduzir as extremidades (6) dos fios através dos olhais (7), e engatar o corpo das bobinas (2) na caixa de bobinas
Os fios têm que desengatar se novamente das fendas durante a inserção do corpo das bobinas na cabeça de corte
N
Retirar as extremidades dos fios até ao encosto
N
Aplicar novamente a cabeça de corte
FSE 60, FSE 71, FSE 81 279
português
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os inter valos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados.
1)
Máquina completa
Linha de conexão
Interruptor, bloqueio de ligação
Fendas de ar de refrigeração
Parafusos e porcas acessíveis
Ferramentas de corte (cabeça de corte)
Autocolante de segurança
Controlo visual (estado) limpar controlar
Substituir pelo revendedor especializado 1)
Controlo do funcionamento
Substituir pelo revendedor especializado 1) limpar reapertar
Controlo visual substituir
Controlar se estão bem apertadas substituir
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
280 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
– Modificações no produto não autorizadas pela STIHL
– A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados ou de menor qualidade
– A utilização do aparelho não conforme o previsto
– A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos
– Danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no capítulo „Indicações de manutenção e de conservação“ têm que ser efectuados regularmente. Quando o próprio utilizador não pode efectuar estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente cursos, e são postas Informações Técnicas à sua disposição.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar se. Trata se entre outros dos danos seguintes:
– Danos no motor eléctrico devido a uma manutenção não realizada a tempo ou insuficientemente efectuada (por exemplo uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração)
– Danos causados por uma conexão eléctrica errada (tensão, linhas insuficientemente dimensionadas)
– Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido à uma armazenagem não adequada
– Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior português
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de uso. A isto pertencem entre outros:
– A ferramenta de corte
– A protecção
– As escovas de carvão
281
português
Peças importantes
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Linha de conexão
2 Chave de fenda angular
3 Aberturas de aspiração para o ar de refrigeração
4 Interruptor
5 Bloqueio de ligação
6 Olhal de suporte
7 Cabo circular
8 Haste (tubo de protecção)
9 Cabeça de corte
10 Faca de traçamento
11 Protecção
12 Roda de apoio (incluída no volume de fornecimento ou adquirível como acessório especial)
13 Descarga de tracção
# Número da máquina
12
10
9
11
13
282 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Dados técnicos
Motor
FSE 60
Tensão nominal:
Frequência:
Amperagem nominal:
Potência:
Número nominal de rotações com o diâmetro do círculo do fio de corte de 350 mm:
Protecção fusível:
Classe de protecção:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 1/min mín. 10 A
II, E
FSE 71
Tensão nominal:
Frequência:
Amperagem nominal:
Potência:
Número nominal de rotações com o diâmetro do círculo do fio de corte de 350 mm:
Protecção fusível:
Classe de protecção:
1)
230 V 1)
50 Hz
2,3 A
540 W
7400 1/min mín. 10 A
II,
E
Execução para a Austrália: 240 V
FSE 81
Tensão nominal:
Frequência:
Amperagem nominal:
Potência:
Número nominal de rotações com o diâmetro do circuito do fio de corte de 350 mm:
Protecção fusível:
Classe de protecção:
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 1/min mín. 10 A
II, E
Comprimento
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Peso
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Completo com ferramenta de corte e protecção
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Execução com uma linha de conexão de 10 m para a
Grã Bretanha português
Valores sonoros e valores de vibração
O estado operacional do número máximo nominal de rotações é considerado para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L p
EN 786
segundo
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Nível da potência sonora L w
EN 786
segundo
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Valor de vibração a hv
segundo EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Cabo da mão à esquerda
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Cabo da mão à direita
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s 2 para o valor de vibração.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 283
português
REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach
Acessórios especiais
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
ATENÇÃO
Utilizar as ferramentas de corte unicamente em dependência das indicações no capítulo "Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo e cinto de suporte".
Acessórios especiais para as ferramentas de corte
– Corpo das bobinas com fio de corte, para a posição 2
– Fio de corte para as cabeças de corte, para as posições 1, 2
Outros acessórios especiais
– Óculos de protecção
– Cinto para um só ombro
As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema
{
e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL
K
(o símbolo também pode estar só em pequenas peças).
284 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Eliminação
Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL.
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen certifica que a
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Foice a motor eléctrica
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificação de série: 4809 corresponde às prescrições em conversão das normas 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2004/108/CE e
2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu se segundo a norma 2000/14/CE, anexo VIII, ao aplicar a norma
ISO 11094.
Empresa participante mencionada:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Nível da potência sonora medido
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A) português
Nível da potência sonora garantido
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de produtos
FSE 60, FSE 71, FSE 81 285
português
Certificado de qualidade
Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade independente é confirmado ao fabricante STIHL que todos os produtos referentes ao desenvolvimento dos produtos, ao aprovisionamento de materiais, à fabricação, à montagem, à documentação e ao serviço de assistência técnica, satisfazem as exigências severas da norma internacional ISO 9001 para os sistemas de administração de qualidade.
286 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding 288
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Apparaat ombouwen tot kantensnijder
Apparaat op het lichtnet aansluiten 301
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver werking met elektronische systemen.
287
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Speciale veiligheidsmaat regelen zijn nodig bij het werken met dit apparaat, omdat het snijgarnituur met een zeer hoog toe rental draait en er met elektriciteit wordt gewerkt.
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
-
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere, in acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben, de netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden controleren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral op de netkabel, de netsteker en de veiligheidsinrichtingen letten.
Het apparaat niet verplaatsen door aan de netkabel te trekken.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging van onderdelen
– de netsteker uit de contactdoos trekken!
De beschermkap van het apparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen
(stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
288 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met dit apparaat is toegestaan.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Toepassingen
Het apparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras en het knippen van wildgroei of iets dergelijks.
Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding dragen – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Nederlands
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen.
Een gelaatsbeschermer en beslist een veilig heidsbril dragen – kans op opgeworpen of weg geslingerde voorwerpen.
Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen zoals bijv. oorkappen.
Stevige handschoenen dragen.
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
Apparaat vervoeren
Altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker van het apparaat lostrekken.
Het apparaat hangend aan het draagstel of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom, resp. aan de beugelhandgreep dragen.
In auto's: het apparaat tegen kantelen en beschadiging beveiligen.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 289
Nederlands
Voor aanvang van de werkzaamheden
Apparaat controleren
Controleren of het apparaat in goede staat verkeert – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
– De inschakelblokkering en schakelaar moeten gangbaar zijn – de schakelaar moet na het loslaten in de uitgangspositie terugkeren
– De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven en alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd. Geen metalen snijgarnituren – kans op letsel!
– Het snijgarnituur op correcte montage, vastzitten en goede staat controleren
– Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap gebruiken
– De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het apparaat
– De handgrepen al naargelang de lichaamslengte instellen
Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren en vast zijn gemonteerd.
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Bij het inschakelen van het apparaat mag het snijgarnituur geen voorwerpen en ook de grond niet raken.
Contact met het snijgarni tuur voorkomen – kans op letsel!
-
Het snijgarnituur draait nog even door nadat het apparaat wordt uitge schakeld – naloopeffect!
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken voorkomen:
– De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet
– De netkabel, de netsteker en de verlengkabel op beschadigingen controleren. Beschadigde kabels, contrastekers en stekers of netkabels die niet aan de voorschriften voldoen mogen niet worden gebruikt
– Elektrische aansluiting alleen op de volgens voorschrift geïnstalleerde contactdoos
– Isolatie van de net- en verlengkabel, steker en contrasteker in goede staat
– Netstekers, netkabels en verlengkabels alsmede elektrische stekerverbindingen nooit met natte handen vastpakken
– De gebruikte verlengkabel moet voldoen aan de voorschriften voor het betreffende gebruik
De net- en verlengkabel correct neerleggen:
– Op de minimale doorsnede van de afzonderlijke kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch aansluiten"
– De netkabel zo neerleggen en markeren, dat deze niet kan worden beschadigd en er niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen!
– Het gebruik van niet geschikte verlengkabels kan gevaarlijk zijn.
Alleen verlengkabels gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd, waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende is voor het afgenomen vermogen
– De steker en de contrasteker van de verlengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen
– Niet langs randen, punten of scherpe voorwerpen laten schuren
– Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
– Bij in elkaar gedraaide kabels – de netsteker uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen
290 FSE 60, FSE 71, FSE 81
– Contact met het roterende snijgarnituur beslist voorkomen
– De kabelhaspel altijd geheel afrollen, om brandgevaar door oververhitting te voorkomen
Apparaat vasthouden en bedienen
Het apparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Het apparaat altijd rechts van het lichaam houden.
De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken.
De netsteker en de netkabel alleen met droge handen vastpakken.
Het apparaat nooit met water afspuiten – kans op kortsluiting!
Niet bij regen en ook niet in een natte of zeer voch tige omgeving met het apparaat werken – de elektromotor is niet waterdicht – kans op elektrische schokken en kortsluiting!
Het apparaat niet in de regen achterlaten.
Bij dreigend gevaar, resp. in noodgevallen het apparaat direct uitschakelen – de schakelaar en de inschakelblokkering loslaten.
Het apparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen in het werkgebied toestaan.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij beschadiging van de netkabel direct de netste ker uit de contactdoos trekken – levensgevaar door elektrische schokken!
De netkabel niet beschadigen door eroverheen te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten.
Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets der gelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur als mede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen
(materiële schade).
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!
Geen nat gras maaien.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellingen en in oneffen terrein – kans op uitglijden!
De netkabel altijd achter het apparaat houden – niet in achterwaartse richting werken – kans op struikelen!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt, omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
291
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
– Het apparaat uitschakelen, goed vasthouden, het snijgarnituur op de grond drukken om af te remmen en de netsteker uit de contactdoos trekken
– Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten
– Beschadigde snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes
– Gras en takkenresten op de maaikop regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen
Voor het vervangen van het snijgarnituur, het apparaat uitschakelen en de netsteker uit de contactdoos trekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
292
Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel!
Alleen beschermkap met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden.
Contact met het mes voorkomen – kans op letsel!
Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad beslist het apparaat uitschakelen en de netsteker uit de contactdoos trekken – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt tot oververhitting en tot beschadiging van de motor.
De maaidraad niet door een metalen draad vervangen – kans op letsel!
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere staat controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Apparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het apparaat: het apparaat uitschakelen – de netsteker uit de contactdoos trekken.
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker lostrekken.
Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel!
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het motorapparaat aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig op goede isolatie en veroudering (breuk) controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel mogen alleen door elektriciens worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De bevestigingsbouten van de beschermkappen en het snijgarnituur op vastzitten controleren en indien nodig vastdraaien.
De koelluchtsleuven in het motorhuis indien nodig reinigen.
Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan.
Gebruik
Maaien
N Het apparaat met beide handen vasthouden – de rechter hand op de bedieningshandgreep – linker hand op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat ontspannen vasthouden en altijd rechts van het lichaam houden
N
Het apparaat gelijkmatig heen en weer bewegen – de afstand van de maaidraad ten opzichte van het gazonoppervlak bepaalt de maaihoogte
N
Contact met afscheidingen, muren, stenen enz. vermijden – dit leidt tot een verhoogde slijtage
FSE 60, FSE 71, FSE 81 293
Nederlands
Maaien met steunwiel Kanten snijden
Op het apparaat kan met enkele handgrepen een steunwiel worden gemonteerd (zie "Steunwiel monteren").
– Het steunwiel begrenst het werkgebied van de maaidraad
– voorkomt beschadigingen tijdens het maaien door de roterende maaidraden (bijv. boomschors)
Het apparaat kan in een handomdraai worden omgebouwd tot kantensnijder
(zie "Apparaat tot kantensnijder ombouwen").
N Het apparaat zoals afgebeeld gebruiken
N
De maaidraad langs de gazonrand geleiden – het apparaat op de juiste hoogte boven de grond houden of het steunwiel gebruiken (zie
"Steunwiel monteren")
Milieuverantwoord afvoeren
Het maaigoed niet bij het huisvuil gooien, het maaigoed kan worden gecomposteerd!
294 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
– kans op ongelukken!
Bij motorzeisen met gebogen steel en beugelhandgreep mogen alleen maaikoppen (1, 2) worden gemonteerd.
Snijgarnituren
Beschermkap
3 Beschermkap met mes alleen voor maaikoppen (zie "Beschermkappen monteren")
Handgreep
4 Beugelhandgreep
Draagstel
5 Enkele schouderriem kan worden gebruikt
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 295
Nederlands
Steel monteren
2
1
A
Beugelhandgreep monteren
Beugelhandgreep monteren
Beugelhandgreep in de meest gunstige stand plaatsen
N
Bout (4) losdraaien
N
Beugelhandgreep (1) op de steel in de gewenste stand schuiven – bout (4) weer vastdraaien
A
1
2
4
5
3
A
N
De beschermkap van de steel trekken
N
Steel (1) tot de markering A in de motorbehuizing (2) schuiven, hierbij de steel iets heen en weer draaien
N
Bout (3) in het huis vastdraaien
40 mm
3
N Beugelhandgreep (1) op een afstand (A) van 30 cm voor de bedieningshandgreep (2) op de steel schuiven
N
Zeskantmoer (3) in de beugelhandgreep (1) plaatsen
N
De uiteinden tegen elkaar aan drukken en bout (4) M6x40 met ring (5) vanaf de tegenoverliggende zijde aanbrengen en vastdraaien
296 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Beschermkappen monteren Snijgarnituur monteren
Motorapparaat voorbereiden
2
1
Nederlands
Maaikop STIHL AutoCut C 5 2 monteren
N
Beschermkap (1) tot aan de aanslag op de houder (2) schuiven
4
3
4
1
3
2
N Borgmoer (3) in het binnenzeskant op de beschermkap plaatsen
N
De boringen moeten in lijn liggen
N
Bout (4) M6x30 aanbrengen en vastdraaien.
N Motorapparaat uitschakelen
N
Motorapparaat neerleggen:
Beugelhandgreep naar beneden, as naar boven gericht
N
Bovenste deel (1) op de as (2) schuiven, hierbij het binnenzeskant (3) op het zeskant (4) schuiven
FSE 60, FSE 71, FSE 81 297
Nederlands
Maaikop STIHL AutoCut 5 2 monteren Maaikop monteren
Maaikop samenstellen
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
1
N
Spoel (5) zo ver rechtsom draaien dat de twee pijlpunten recht tegenover elkaar staan – de spoel in deze stand borgen
N
Dop (6) in de spoel (5) aanbrengen, indrukken en tegelijkertijd rechtsom draaien
N
De dop (6) rechtsom draaien tot deze aanligt en handvast draaien
3
N
De veer (1) in het bovenste deel (2) schuiven
De volgende handelingen staan in de meegeleverde bijlage beschreven.
N
Maaidraden (3) op de spoel (4) wikkelen
N De maaidraden (3) door de hulzen steken en de spoel (4) in de spoelbehuizing plaatsen
6
N Bovenste deel (2) op de as (5) schuiven, hierbij het binnenzeskant (7) op het zeskant (6) schuiven
N
De dop (8) op het bovenste deel (2) aanbrengen – rechtsom tot aan de aanslag op de as draaien en vastdraaien
Bijlage voor de maaikop goed bewaren!
Maaidraad instellen
Maaikop STIHL AutoCut
N
De draaiende maaikop evenwijdig boven het begroeide oppervlak houden – de grond aantippen – de draad wordt ca. 3 cm langer
298 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
Door het mes (1) op de beschermkap (2) worden te lange maaidraden op de optimale lengte afgesteld – daarom het meerdere malen aantippen achter elkaar vermijden.
De draad wordt alleen afgesteld als beide maaidraden min. 2,5 cm lang zijn.
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm is:
N
Apparaat uitschakelen
N De netsteker uit de contactdoos trekken
N
Apparaat omdraaien
N
Dop op de draadspoel tot aan de aanslag indrukken
N De draaduiteinden uit de draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is, de maaidraad vervangen
(zie "Maaidraad vervangen").
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Maaikop verwijderen
Maaikop STIHL AutoCut
N
De spoelbehuizing vasthouden
N
De dop linksom draaien
Maaidraden vervangen
Maaikop STIHL AutoCut zie "Maaidraad vervangen“
Nederlands
Steunwiel monteren
Het steunwiel maakt deel uit van de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar.
Het steunwiel bepaalt het werkgebied van de maaidraad.
– voorkomt beschadigingen tijdens het maaien door de roterende maaidraden (bijv. boomschors)
– bepaalt bij het kanten snijden de afstand tot de grond
2
1
B
C
3
A
Het steunwiel (1) kan in drie verschillende standen (A, B of C) op houder (2) worden vergrendeld.
Hierdoor kan de afstand van de maaidraad ten opzichte van de te bewerken rand variëren.
A Het werkgebied van de maaidraad is groter dan de buitendiameter van het steunwiel – bijv. voor het kanten snijden
B Het werkgebied van de maaidraad is net zo groot als de buitendiameter van het steunwiel
C Het werkgebied van de maaidraad is kleiner dan de buitendiameter van het steunwiel – bijv. voor het maaien rondom bomen
299
Nederlands
Steunwiel op de houder bevestigen
1
2
B
C
3
A
N
Steunwiel (1) in de gewenste stand op houder (2) plaatsen, tot de borghaken (3) vastklikken
Door het indrukken van de borghaken (3) kan het steunwiel (1) weer worden losgenomen van de houder (2).
Steunwiel op beschermkap monteren
4
1
5 6
5
N
Steunwiel (1) met borglip (5) op haak (6) van de beschermkap (4) fixeren
Het steunwiel (1) kan door het iets oplichten van de borglip (5) los worden gemaakt van de haak (6) en van de beschermkap (4) worden getrokken.
Apparaat ombouwen tot kantensnijder
1
2
N
Bout (1) losdraaien
N
Beugelhandgreep (2) 180° verdraaien
N Bout (1) vastdraaien
1 4
Door het apparaat 180° te verdraaien kan het apparaat als kantensnijder worden gebruikt (zie "Gebruik").
N Steunwiel (1) met houder op beschermkap (4) schuiven
300 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Apparaat op het lichtnet aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van de netaansluiting moet overeenkomstig de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale voorschriften.
De verlengkabel moet, afhankelijk van de netspanning en de kabellengte, de vermelde minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede
220 V – 240 V:
Tot 20 m
20 m tot 50 m
100 V – 127 V:
Tot 10 m
10 m tot 30 m
1,5 mm 2
2,5 mm 2
AWG 14/2,0 mm 2
AWG 12/3,5 mm 2
1 2
N
De netsteker (1) in de contrasteker (2) van de verlengkabel steken trekontlasting
3
5
4
Nederlands
N Met de verlengkabel een lus (3) vormen
N
De lus (3) door de opening (4) steken
N
De lus (3) over de haak (5) geleiden en vasttrekken
N De steker van de verlengkabel in een volgens de installatievoorschriften aangesloten contactdoos steken
FSE 60, FSE 71, FSE 81 301
Nederlands
Draagstel omdoen
Een draagstel is als speciaal toebehoren leverbaar.
Het draagstel over de linkerschouder dragen en de lengte zo afstellen dat de karabijnhaak op de rechterheup rust.
De open zijde van de haak moet van het lichaam af zijn gericht. De karabijnhaak vasthaken in het draagoog (zie
"Belangrijke componenten").
Apparaat inschakelen
2
1
N
Een veilige en stabiele houding aannemen
N
Het apparaat met beide handen vasthouden – de rechter hand op de bedieningshandgreep – linker hand op de beugelhandgreep
N rechtop staan – het apparaat ontspannen vasthouden en altijd rechts van het lichaam houden
N
Het snijgarnituur mag geen obstakels en ook de grond niet raken
N Inschakelblokkering (1) indrukken en ingedrukt houden
N
Schakelaar (2) indrukken
Apparaat uitschakelen
N
De schakelaar en de inschakelblokkering loslaten
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur draait nog even door als de schakelaar en de inschakelblokkering worden losgelaten
– naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt gebruikt, het apparaat zo opbergen dat niemand in gevaar kan worden gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
302 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Overbelastingsbeveiliging
De elektrische motorzeisen STIHL
FSE 71 en FSE 81 zijn uitgerust met een overbelastingsbeveiliging.
De overbelastingsbeveiliging onderbreekt de stroomtoevoer bij mechanische, resp. thermische overbelasting.
Als de overbelastingsbeveiliging de stroomtoevoer heeft onderbroken:
N
Voor het opnieuw inschakelen circa
3 minuten wachten
Gedurende deze tijd het apparaat niet inschakelen omdat dit de afkoeltijd aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
N
Circa 15 seconden zonder belasting laten draaien – hierdoor worden de wikkelingen van de motor gekoeld en een opnieuw aanspreken van de overbelastingsbeveiliging aanzienlijk vertraagd
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden:
N Het apparaat grondig reinigen, vooral de koelluchtsleuven
N
De spoel met de maaidraden wegnemen en de draaduiteinden in de sleuven van de spoel haken; de spoel reinigen en controleren
De elasticiteit en daarmee de levensduur van de maaidraad kan worden verlengd als deze in een bak met water wordt bewaard.
N
Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen)
Nederlands
Maaidraad vervangen
STIHL AutoCut C 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
Motorapparaat voorbereiden
N
Motor afzetten
N Het motorapparaat met de maaikop naar boven gericht neerleggen
Maaikop demonteren en draadresten verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in de maaikop praktisch in zijn geheel gebruikt.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 303
Nederlands
Maaikop samenstellen Spoel opwikkelen
3
2
1
Schnur/LINE 1
2
Schnur/LINE 1
4
3
Schnur/LINE 1
2
Schnur/LINE 2
3
5
N
De maaikop vasthouden en de dop (1) zo ver linksom draaien dat deze kan worden weggenomen
N
Spoel (2) uit het spoelhuis (3) trekken en de draadresten verwijderen
N Lege spoel in het spoelhuis plaatsen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2) drukken, dat deze hoorbaar vastklikt
N Maaikop monteren – zie
"Snijgarnituur monteren"
N Draad met een diameter van
2,0 mm (groene kleur) gebruiken
N
Twee draden met elk een lengte van
2 m van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen
N
Spoel (2) zo ver linksom draaien dat de twee pijlpunten tegenover elkaar staan
N
De beide draden altijd met de rechte uiteinden ieder door een van de hulzen (5) tot aan de eerst merkbare weerstand in het spoelhuis (3) schuiven – tot aan de aanslag verder schuiven
304 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Motorapparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N
Het motorapparaat met de maaikop naar boven gericht neerleggen
Draadresten verwijderen
4
3
3
Nederlands
1
2
N
Het spoelhuis vasthouden
N
De spoel zolang linksom draaien tot de kortste draad nog circa 10 cm uit de maaikop steekt
N
Indien nodig, de langste draad tot op ca. 10 cm inkorten
De maaikop is gevuld.
STIHL AutoCut 5-2
Voor het vervangen van de maaidraad
(hierna "draad" genoemd), de maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moeten enkele onderdelen van de maaikop of moet de complete maaikop worden vervangen.
N De maaikop openen – hiervoor de maaikop met één hand tegenhouden
N Dop (1) linksom draaien
N
Spoel (2) ontgrendelen, uit de maaikop nemen en de draadresten verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke draden kan ook een al met draad opgewikkelde spoel (speciaal toebehoren) worden gebruikt.
N
Draad met een diameter van
2,0 mm (groene kleur) gebruiken
N
Twee draden met elk een lengte van
3 m van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen
N
De beide draden met slechts één draaduiteinde (3) in de boringen (4) in de spoel steken
N
Elke draad op de rand van de boring scherp ombuigen, zodat er een knik ontstaat
FSE 60, FSE 71, FSE 81 305
Nederlands
2
5
5
7
6
N
De draden geordend en strak opwikkelen – in iedere kamer slechts één draad opwikkelen
N
De uiteinden van de draden in de sleuven (5) vasthaken
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de drukschotel is aangebracht (zie
"Snijgarnituur monteren")
6
N
De uiteinden (6) van de draden door de ogen (7) steken en de spoel (2) vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen van de spoel in de maaikop weer uit de sleuven worden genomen
N
De uiteinden van de draden tot aan de aanslag uittrekken
N
De maaikop weer monteren
306 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandig heden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Complete machine
Netkabel
Schakelaar, inschakelblokkering
Koelluchtsleuven
Bereikbare bouten en moeren
Snijgarnituur (maaikop)
1)
Veiligheidssticker
STIHL adviseert de STIHL dealer visuele controle (staat) reinigen controleren vervangen door geautoriseerde dealer 1) werking controleren vervangen door geautoriseerde dealer 1) reinigen natrekken visuele controle vervangen op vastzitten controleren vervangen
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 307
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
– niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product
– het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
– het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat
– gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden
– vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigingsvoorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere:
– schade aan de elektromotor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding)
– schade door verkeerde elektrische aansluiting (spanning, te lichte bedrading)
– corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag
– schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
– Snijgarnituur
– Beschermkap
– Koolborstels
308 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Belangrijke componenten
8
Nederlands
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Netkabel
2 Haakse schroevendraaier
3 Aanzuigopeningen voor koellucht
4 Schakelaar
5 Inschakelblokkering
6 Draagoog
7 Beugelhandgreep
8 Steel/maaiboom (beschermbuis)
9 Maaikop
10 Afkortmes
11 Beschermkap
12 Steunwiel (behoort tot de leveringsomvang of als speciaal toebehoren leverbaar)
13 Trekontlasting
# Machinenummer
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 309
Nederlands
Technische gegevens
Motor
FSE 60
Nominale spanning:
Frequentie:
230 V
50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
Nominaal toerental bij een maaidraadcirkel met een diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
FSE 71
Nominale spanning:
Frequentie:
230 V
50 Hz
Nominale stroomsterkte: 2,3 A
Vermogen: 540 W
1)
Nominaal toerental bij een maaidraadcirkel met een diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering:
Beveiligingsklasse: min. 10 A
II, E
1) Uitvoering voor Australië: 240 V
310
FSE 81
Nominale spanning:
Frequentie:
230 V
50 Hz
Nominale stroomsterkte: 4,3 A
Vermogen: 1000 W
Nominaal toerental bij een maaidraadcirkel met een diameter van 350 mm: 7400 1/min
Zekering: min. 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Lengte
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Gewicht
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Compleet met snijgarnituur en beschermkap
FSE 60:
FSE 60
FSE 71:
FSE 71
FSE 81:
FSE 81
1)
1)
1) :
:
:
3,9 kg
4,5 kg
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Uitvoering met 10 m lange netkabel voor Groot-Brittannië
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillings-, oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met de bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L p
volgens EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L w
EN 786
volgens
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Trillingswaarde a hv
volgens EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Handgreep links
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Handgreep rechts
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de
K factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s 2 .
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Speciaal toebehoren
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
WAARSCHUWING
De snijgarnituren alleen afhankelijk van de aanwijzingen in hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap, handgreep en draagstel" gebruiken.
Speciaal toebehoren voor snijgarnituren
– Spoel met maaidraad, voor positie 2
– Maaidraad voor maaikoppen, voor posities 1, 2
Overig speciaal toebehoren
– Veiligheidsbril
– Enkel draagstel
Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.).
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 311
Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen bevestigt dat de hieronder beschreven apparaten
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type: elektrische motorzeis
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Serie-identificatie: voldoen aan de voorschriften van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG en 2000/14/EG en in overeenstemming met de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII, onder toepassing van de norm ISO 11094, gehandeld.
Uitvoerende keuringsinstantie:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Gemeten geluidvermogensniveau
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Kwaliteitscertificaat
Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
312 FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
Πίνακας περιεχομένων
Τοποθέτηση κοπτικού εξαρτήματος 323
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 327
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
{
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
313
ελληνικά
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας, επειδή τα
χρησιμοποιούμενα
κοπτικά εξαρτήματα
κινούνται με πολύ υψηλές
στροφές και γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος. Εναλλακτικά, λάβετε
μέρος σε ειδικά μαθήματα.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από ανηλίκους.
Εξαιρούνται νεαροί άνω των 16 ετών, οι
οποίοι εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη.
Κρατάτε σε ασφαλή απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με το
συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό
του, και δίνετε πάντα μαζί το εγχειρίδιο
χρήσης.
Οι ώρες κατά τις οποίες επιτρέπεται η
χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να περιορίζονται από
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την
καλή κατάσταση του μηχανήματος.
Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου
τροφοδοσίας και στα συστήματα
ασφαλείας.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για να τραβήξετε ή να
μεταφέρετε το μηχάνημα.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα, συντήρηση,
αλλαγή εξαρτημάτων, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα!
Ο προφυλακτήρας του μηχανήματος δεν
μπορεί να προστατέψει τον χρήστη από όλα τα αντικείμενα (πέτρες, κομμάτια
γυαλιού, σύρματα κ.λπ.) που
εκσφενδονίζονται από το κοπτικό
εξάρτημα. Τα αντικείμενα μπορούν να
εξοστρακιστούν σε άλλα αντικείμενα και
στη συνέχεια να χτυπήσουν τον χρήστη.
314 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με
πλυστικό υψηλής πίεσης. Η δυνατή
δέσμη νερού μπορεί να προκαλέσει
ζημιά σε εξαρτήματα του μηχανήματος.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση.
Αν για λόγους υγείας πρέπει να
αποφεύγετε τη σωματική κούραση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να
εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του
είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος
μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Το μηχάνημα επιτρέπεται να εφοδιάζεται
μόνο με κοπτικά εξαρτήματα και
παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή τα οποία
είναι ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα. Χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και παρελκόμενα
υψηλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί
να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια κοπτικά εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι ιδιότητες των
γνήσιων προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα,
καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η
ασφάλειά σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων εργαλείων.
Τομείς χρήσης
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα – ανάλογα
με το κοπτικό εξάρτημα – μόνο για το
κούρεμα γρασιδιού ή για να κόψετε
αγριόχορτα και παρόμοια.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην
κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή
και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και
εξοπλισμό.
Τα ρούχα που φοράτε
πρέπει να είναι
κατάλληλα για την
εργασία και δεν πρέπει
να σας εμποδίζουν. Να
φοράτε εφαρμοστά
ρούχα. Φόρμα, όχι ποδιά
εργασίας.
Μη φοράτε ρούχα που μπορούν να
μπλεχτούν σε κλαδιά, θάμνους, ή στα
κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Επίσης, μη φοράτε μαντίλι, γραβάτα ή
κοσμήματα. Αν έχετε μακριά μαλλιά,
ελληνικά
δέστε τα και καλύψτε τα με κατάλληλο
τρόπο (κάτω από σκούφο, κράνος
κ.λπ.).
Να φοράτε γερά
παπούτσια με σταθερό,
αντιολισθητικό πέλμα.
Να φοράτε ασπίδα
προσώπου και
οπωσδήποτε γυαλιά
προστασίας – Κίνδυνος
από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται ή
παρασύρονται από το
ρεύμα αέρα.
Μια ασπίδα προσώπου μόνο δεν
εξασφαλίζει επαρκή προστασία των
ματιών.
Να φοράτε ατομικά μέσα για την
προστασία της ακοής, όπως π.χ.
ωτασπίδες.
Να φοράτε γερά γάντια.
Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα
από μέσα ατομικής προστασίας.
Μεταφορά του μηχανήματος
Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και
αποσυνδέετε το φις.
Μεταφέρετε το μηχάνημα μόνο
κρεμασμένο στον αορτήρα ή κρατώντας
το σε ισορροπία από τον σωλήνα ή την
κυκλική λαβή.
315
ελληνικά
Σε αυτοκίνητα: Ασφαλίζετε το μηχάνημα
από ανατροπή και ζημιές.
Πριν την εργασία
Ελέγξτε το μηχάνημα.
Ελέγξτε την ασφαλή κατάσταση του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
αντίστοιχα κεφάλαια των οδηγιών
χρήσης:
– Η ασφάλεια εκκίνησης και ο
διακόπτης πρέπει να κινούνται με
ευκολία. Ο διακόπτης πρέπει να
επιστρέφει στην αρχική του θέση όταν τον αφήνετε ελεύθερο.
– Ο συνδυασμός από κοπτικό
εξάρτημα, προφυλακτήρα, λαβή και
αορτήρα πρέπει να είναι επιτρεπτός,
και όλα τα εξαρτήματα πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σωστά. Μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά
εξαρτήματα κοπής – Κίνδυνος
τραυματισμού!
– Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εξάρτημα
είναι σωστά τοποθετημένο,
εφαρμόζει καλά και είναι σε άψογη
κατάσταση.
– Πριν την έναρξη της εργασίας,
ελέγχετε πάντα τα προστατευτικά
εξαρτήματα (π.χ. προφυλακτήρα
κοπτικού εξαρτήματος) για ζημιές
και φθορά. Αλλάξτε τυχόν
ελαττωματικά εξαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν
υπάρχει ζημιά στον προφυλακτήρα.
– Προκειμένου να χειριστείτε το
μηχάνημα με ασφάλεια, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές
και στεγνές, χωρίς ακαθαρσίες.
– Ρυθμίστε τη χειρολαβή ανάλογα με
το ανάστημά σας.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον όλα τα εξαρτήματα είναι σε καλή
κατάσταση και καλά στερεωμένα.
Μην κάνετε επεμβάσεις στα χειριστήρια
και στα συστήματα ασφαλείας.
Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος, το
κοπτικό εξάρτημα δεν πρέπει να έρθει σε
επαφή με αντικείμενα ή με το έδαφος.
Αποφεύγετε την επαφή με
το κοπτικό εξάρτημα –
Κίνδυνος τραυματισμού!
Όταν σβήνετε το
μηχάνημα, το κοπτικό
εξάρτημα δεν σταματά
αμέσως αλλά συνεχίζει να
περιστρέφεται για μερικά
δευτερόλεπτα λόγω της
ορμής του – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Ηλεκτρική σύνδεση
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
– Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα
τύπου) πρέπει να συμφωνούν με
την τάση και τη συχνότητα του
δικτύου.
– Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Τα
χρησιμοποιούμενα καλώδια,
εξαρτήματα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση και να ανταποκρίνονται
στους σχετικούς κανονισμούς.
– Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
– Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις
και των συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
– Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο
τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με
βρεγμένα χέρια.
– Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα για την εκάστοτε χρήση.
316 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο:
– Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική
σύνδεση μηχανήματος».
– Τοποθετείτε και επισημαίνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και
να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους
– Κίνδυνος να σκοντάψετε!
– Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων
επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια επέκτασης που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των οποίων οι
αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή.
– Ο ρευματολήπτης (φις) και ο
ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου
επέκτασης πρέπει να είναι
αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
– Μην αφήνετε τα καλώδια να
τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή
κοφτερά αντικείμενα.
– Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες ή παράθυρα.
– Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με το
περιστρεφόμενο κοπτικό εξάρτημα.
– Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς
λόγω υπερθέρμανσης.
Κράτημα και χειρισμός του μηχανήματος
Κρατάτε το μηχάνημα πάντοτε με τα δύο
χέρια από τις λαβές. Φροντίζετε πάντα
για σταθερή και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Κρατάτε το μηχάνημα πάντα από τη
δεξιά πλευρά του σώματος.
Το αριστερό χέρι στην κυκλική λαβή, το
δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού, ακόμα κι όταν είστε αριστερόχειρας.
Κατά την εργασία
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο τροφοδοσίας,
τραβήξτε αμέσως το φις
από την πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην το
τσακίζετε, μην το σέρνετε και μην
περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Μην πιάνετε το φις και το καλώδιο
σύνδεσης με βρεγμένα χέρια.
ελληνικά
Μη ρίχνετε νερό στη μηχάνημα –
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα στη βροχή ή σε
πολύ υγρό περιβάλλον.
Ο κινητήρας δεν είναι
στεγανός στο νερό –
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
και βραχυκυκλώματος!
Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο
στη βροχή.
Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης
ανάγκης, σβήστε αμέσως το μηχάνημα,
ελευθερώνοντας τον διακόπτη και την
ασφάλεια εκκίνησης.
Ο χειρισμός του μηχανήματος γίνεται
από ένα μόνο άτομο. Μην αφήνετε άλλα άτομα να πλησιάζουν στην περιοχή
εργασίας.
15m (50ft)
Σε μεγάλο κύκλο γύρω από το σημείο
χρήσης μπορεί να δημιουργείται
κίνδυνος από αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Για τον λόγο αυτό,
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άλλα άτομα μέσα σε ακτίνα 15 m. Διατηρείτε
την ίδια απόσταση και από αντικείμενα
(οχήματα, τζάμια) – Κίνδυνος υλικών
ζημιών! Δεν μπορεί να αποκλειστεί
κίνδυνος ακόμα και πέρα από την
απόσταση των 15 m.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 317
ελληνικά
Ελέγξτε το έδαφος για
στερεά αντικείμενα
(πέτρες, μεταλλικά
αντικείμενα κ.λπ.) που
μπορούν να
εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο, ακόμα και σε
απόσταση άνω των 15 m
– Κίνδυνος
τραυματισμού! – και να
προκαλέσουν ζημιά στο
κοπτικό εξάρτημα ή σε
περιουσίες (π.χ.
παρκαρισμένα
αυτοκίνητα, τζάμια) –
Κίνδυνος υλικών ζημιών.
Μη δουλεύετε ποτέ χωρίς τον κατάλληλο
προφυλακτήρα για το μηχάνημα και το
κοπτικό εξάρτημα – Κίνδυνος
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα.
Μην κόβετε βρεγμένο γρασίδι.
Προσοχή σε πλαγιές, ανώμαλο έδαφος
κ.λπ. – Κίνδυνος να γλιστρήσετε!
Φροντίζετε ώστε το καλώδιο
τροφοδοσίας να βρίσκεται πάντα πίσω
από το μηχάνημα. Μη δουλεύετε
κινούμενος προς τα πίσω – Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Προσέχετε για εμπόδια, όπως
κούτσουρα και ρίζες – Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Να εργάζεστε μόνο από το έδαφος και
ποτέ ευρισκόμενος σε ασταθές σημείο,
σε σκάλα ή σε εξέδρα εργασίας.
Όταν φοράτε εξαρτήματα για την
προστασία της ακοής, χρειάζεται
τεταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε
τον νου σας για πιθανούς κινδύνους,
επειδή είναι εκ των πραγμάτων μειωμένη
η ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε
προειδοποιητικούς ήχους (φωνές,
συναγερμούς κ.λπ.).
Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για
να αποφύγετε κούραση και κόπωση –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη,
και μόνο με καλές συνθήκες ορατότητας
και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά.
Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο.
Καταβάλλετε ιδιαίτερη προσοχή όταν
εργάζεστε σε χώρους με πυκνή
βλάστηση και περιορισμένη ορατότητα.
Σε εργασίες κοπής σε λόγγους, κάτω
από συστάδες και φράχτες: Κρατάτε το
κοπτικό εξάρτημα σε ύψος τουλάχιστον
15 cm από το έδαφος, για να μη θέσετε
ζώα σε κίνδυνο.
Ελέγχετε το κοπτικό εξάρτημα τακτικά,
σε μικρά διαστήματα και όποτε
αντιλαμβάνεστε αλλαγές στη λειτουργία
του μηχανήματος:
– Σβήστε το μηχάνημα, κρατήστε το
καλά, πιέστε το κοπτικό εξάρτημα
πάνω στο έδαφος για να το
σταματήσετε και αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα.
– Ελέγξτε τη στερέωση και την
κατάσταση του εξαρτήματος,
προσέξτε για ραγίσματα.
– Αν το κοπτικό εξάρτημα έχει ζημιά,
αλλάξτε το αμέσως, έστω αν
υπάρχουν μόνο μικροσκοπικά
ραγίσματα.
– Καθαρίζετε την υποδοχή του
εξαρτήματος τακτικά από χορτάρι
και κλαδάκια. Αφαιρείτε τα υλικά
που φράζουν την περιοχή του
κοπτικού εξαρτήματος ή του
προφυλακτήρα.
318
Πριν την αλλαγή του κοπτικού
εξαρτήματος, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος
εκκίνηση του κινητήρα!
Κοπτικά εξαρτήματα που έχουν ζημιά ή
ραγίσματα, δεν επιτρέπεται να
ξαναχρησιμοποιηθούν ή να
επισκευαστούν (π.χ. με συγκόλληση ή
ευθυγράμμιση). Κάθε αλλαγή του
σχήματός τους προκαλεί πρόβλημα
ζυγοστάθμισης.
Σωματίδια ή θραύσματα μπορούν να
αποκολλήσουν και να χτυπήσουν τον
χειριστή ή τρίτους με μεγάλη ταχύτητα –
Κίνδυνος σοβαρότατου τραυματισμού!
Χρησιμοποιείτε μόνο προφυλακτήρα με
κατάλληλα τοποθετημένο μαχαίρι, ώστε
η μεσινέζα να διατηρείται στο επιτρεπτό
μήκος.
Αποφεύγετε την επαφή με τα μαχαίρια –
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν πρόκειται να ρυθμίσετε τη μεσινέζα με
το χέρι, σβήστε οπωσδήποτε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα – Κίνδυνος τραυματισμού!
Η χρήση του μηχανήματος με
υπερβολικά μακριά μεσινέζα μειώνει τον
αριθμό στροφών του κινητήρα. Έτσι
προκαλείται υπερθέρμανση και ζημιά
του κινητήρα.
Μην αντικαθιστάτε τη μεσινέζα με
μεταλλικό σύρμα – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
FSE 60, FSE 71, FSE 81
συστημάτων ασφαλείας. Σε καμία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσετε μηχάνημα που δεν
είναι απόλυτα ασφαλές. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα:
Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Δονήσεις
Κατά την παρατεταμένη χρήση του
μηχανήματος, οι δονήσεις που
παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται
να προκαλέσουν προβλήματα στην
αιμάτωση των χεριών.
Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη
διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες
τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες.
Παράγοντες που παρατείνουν τη
διάρκεια χρήσης είναι π.χ.:
– Κατάλληλη προστασία των χεριών
(ζεστά γάντια)
– Τακτικά διαλείμματα
Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια
χρήσης είναι π.χ.:
– η ειδική, προσωπική προδιάθεση
για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό
γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα,
ρίγη)
– χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
– η δύναμη με την οποία πιάνετε το
μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα
παρεμποδίζει την αιμάτωση)
Εάν, σε περίπτωση τακτικής και
παρατεταμένης χρήσης του
μηχανήματος, παρουσιάζονται
επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη
χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα δάχτυλα)
συνιστούμε να κάνετε ιατρικές εξετάσεις.
Συντήρηση και επισκευή
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος
εκκίνηση του κινητήρα!
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές
στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα
και στις απαιτήσεις του χρήστη.
ελληνικά
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα.
Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας – Κίνδυνος ατυχήματος!
Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις σε τακτά διαστήματα ως προς την
ακεραιότητα της μόνωσης και για τυχόν
σημάδια γήρανσης (ευθραυστότητα).
Ηλεκτρικά εξαρτήματα όπως π.χ. το
καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται
μόνο από διπλωματούχο
ηλεκτροτεχνίτη.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Ελέγξτε τις βίδες στερέωσης των
διάφορων προστατευτικών εξαρτημάτων
και του κοπτικού εξαρτήματος και σφίξτε
τες, αν χρειάζεται.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 319
ελληνικά
Χρήση
Κοπή χόρτου
Κοπή χόρτου με τη βοήθεια του τροχού
στήριξης
Κοπή άκρων
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N
Κινήστε το μηχάνημα ομοιόμορφα
αριστερά-δεξιά. Η απόσταση της
μεσινέζας από την επιφάνεια
καθορίζει το ύψος κοπής.
N
Αποφεύγετε την επαφή με φράχτες,
τοίχους, πέτρες κ.λπ. γιατί
προκαλούν αυξημένη φθορά.
Με λίγες κινήσεις, μπορείτε εφοδιάσετε
το μηχάνημά σας με έναν τροχό στήριξης
(βλέπε "Τοποθέτηση τροχού στήριξης").
– Ο τροχός στήριξης περιορίζει την
ακτίνα δράσης της μεσινέζας.
– Προστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
Το μηχάνημα μπορεί να μετατραπεί σε
κοπτικό μπορντούρας με λίγους
χειρισμούς (βλέπε "Μετατροπή
μηχανήματος σε κοπτικό
μπορντούρας").
N Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όπως
φαίνεται στην εικόνα
N
Οδηγείτε τη μεσινέζα κατά μήκος της
μπορντούρας, κρατώντας το
μηχάνημα σε κατάλληλη απόσταση
από το έδαφος ή χρησιμοποιώντας
τον τροχό στήριξης (βλέπε
"Τοποθέτηση τροχού στήριξης").
Απόρριψη
Μη ρίχνετε τα κομμένα κλαδιά στα
απορρίμματα, αλλά χρησιμοποιήστε τα
για την παραγωγή λιπάσματος.
320 FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί κοπτικών εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών και αορτήρων
Κοπτικό εξάρτημα Προφυλακτήρας Λαβή Αορτήρας
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί
Επιλέξτε τον σωστό συνδυασμό από τον
πίνακα, ανάλογα με το είδος κοπτικού
εξαρτήματος!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφαλείας επιτρέπονται
μόνο οι συνδυασμοί κοπτικών
εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών
και αορτήρων που βρίσκονται στην ίδια
στήλη του πίνακα. Δεν επιτρέπονται άλλοι συνδυασμοί – Κίνδυνος
ατυχήματος!
Σε χορτοκοπτικά με καμπύλο σωλήνα
και κυκλική λαβή επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο κεφαλές
κοπής (1, 2).
Κοπτικά εξαρτήματα
2 STIHL AutoCut 5 2
Προφυλακτήρας
3 Ποδιά με μαχαίρι μόνο για κεφαλές
κοπής (βλέπε "Τοποθέτηση
προφυλακτήρα")
Λαβή
4 Κυκλική λαβή
Αορτήρας
5 Μπορεί να χρησιμοποιείται απλός
αορτήρας ώμου.
Κεφαλές κοπής
1 STIHL AutoCut C 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 321
ελληνικά
Τοποθέτηση σωλήνα
2
1
A
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής
A
Ρύθμιση κυκλικής λαβής στην πιο
ευνοϊκή θέση
N
Ξεσφίξτε τη βίδα (4).
N
Μετατοπίστε την κυκλική λαβή (1)
κατά μήκος του σωλήνα, μέχρι να
είναι στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε
πάλι τη βίδα (4).
1
2
4
5
3
A
N
Τραβήξτε το προστατευτικό καπάκι
από τον σωλήνα.
N
Περάστε τον άξονα (1) μέσα στον
κορμό του κινητήρα (2) μέχρι το
σημάδι A, στρίβοντας τον σωλήνα
λίγο πέρα-δώθε.
N
Σφίξτε τη βίδα (3) στον κορμό.
40 mm
3
N Τοποθετήστε την κυκλική λαβή (1)
στον σωλήνα του μηχανήματος, σε
απόσταση 30 cm (A) από τη λαβή
χειρισμού (2).
N
Τοποθετήστε το εξάγωνο
παξιμάδι (3) μέσα στην κυκλική
λαβή (1).
N
Συμπιέστε τα άκρα και περάστε τη
βίδα (4) M6x40 μαζί με τη
ροδέλα (5) από την αντίθετη
πλευρά. Σφίξτε τη βίδα.
322 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Τοποθέτηση προστατευτικών
εξαρτημάτων
Τοποθέτηση κοπτικού
εξαρτήματος
Προετοιμασία μηχανήματος
2
1
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
STIHL AutoCut C 5 2
ελληνικά
N Περάστε τον προφυλακτήρα (1) στο
στήριγμα (2) μέχρι να τερματίσει.
4
3
4
1
3
2
N
Τοποθετήστε το παξιμάδι
ασφαλείας (3) μέσα στην εξάγωνη
υποδοχή του προφυλακτήρα.
N Οι οπές πρέπει να συμπίπτουν.
N
Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα (4)
M6x30.
N Σβήστε το μηχάνημα.
N
Ακουμπήστε το μηχάνημα στο έδαφος, με την κυκλική λαβή προς
τα κάτω και τον άξονα προς τα
πάνω.
N
Περάστε το πάνω μέρος της
κεφαλής (1) στον άξονα (2),
εφαρμόζοντας την εξάγωνη
υποδοχή (3) στο εξάγωνο άκρο (4).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 323
ελληνικά
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
STIHL AutoCut 5 2
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής
6
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
8
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3 6
1
N
Περιστρέψτε το καρούλι (5)
δεξιόστροφα μέχρι να συμπέσουν
τα δύο βελάκια, και ασφαλίστε το
καρούλι σ' αυτή τη θέση.
N
Τοποθετήστε το καπάκι (6) στο
καρούλι (5) και πιέστε το προς τα
κάτω, στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
N
Στρέψτε το καπάκι (6) όσο πάει και
σφίξτε το με το χέρι.
3
N
Περάστε το ελατήριο (1) μέσα στο
πάνω μέρος της κεφαλής (2).
Τα υπόλοιπα βήματα περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης της κεφαλής κοπής.
N
Τυλίξτε τη μεσινέζα (3) στο
καρούλι (4).
N
Περάστε τη μεσινέζα (3) μέσα από
τα δαχτυλίδια και τοποθετήστε το
καρούλι (4) στη θήκη του.
N Περάστε το πάνω μέρος της
κεφαλής (2) στον άξονα (5),
εφαρμόζοντας την εξάγωνη
υποδοχή (7) στο εξάγωνο άκρο (6).
N
Τοποθετήστε το καπάκι (8) στο
πάνω μέρος της κεφαλής κοπής (2).
Βιδώστε το καπάκι δεξιόστροφα
στον άξονα και σφίξτε το καλά.
Φυλάξτε καλά τις οδηγίες χρήσης που
συνοδεύουν την κεφαλή κοπής!
Ρύθμιση μεσινέζας
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
N Κρατήστε την περιστρεφόμενη
κεφαλή κοπής παράλληλα πάνω
από την επιφάνεια του εδάφους και
χτυπήστε την κεφαλή ελαφρά στο έδαφος. Έτσι τροφοδοτούνται
περίπου 3 cm από τη μεσινέζα.
324 FSE 60, FSE 71, FSE 81
1
2
Το μαχαίρι (1) στον προφυλακτήρα (2)
κόβει τα άκρα, δίνοντάς τους το ιδανικό
μήκος. Γι’ αυτό, μην χτυπάτε την κεφαλή
παραπάνω από μία φορά!
Η μεσινέζα τροφοδοτείται μόνο εφόσον
και τα δύο άκρα έχουν μήκος
τουλάχιστον 2,5 cm.
Αν το νήμα είναι μικρότερο από 2,5 cm:
N
Σβήστε το μηχάνημα.
N
Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας από την πρίζα.
N
Αναποδογυρίστε το μηχάνημα.
N Πιέστε το καπάκι της μπομπίνας
μέχρι τέρμα.
N Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας έξω
από τη μπομπίνα.
Αν δεν υπάρχει άλλο νήμα στη
μπομπίνα, αλλάξτε τη μεσινέζα (βλέπε
"Αλλαγή μεσινέζας").
Αφαίρεση κεφαλής κοπής
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
N
Κρατήστε σταθερό το καρούλι με τη
μεσινέζα.
N Ξεβιδώστε το καπάκι
αριστερόστροφα.
Αλλαγή μεσινέζας
Κεφαλή κοπής STIHL AutoCut
Βλέπε "Αλλαγή μεσινέζας".
ελληνικά
Τοποθέτηση τροχού στήριξης
Ανάλογα με το μοντέλο του
μηχανήματος, ο τροχός στήριξης
περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του
μηχανήματος ή διατίθεται χωριστά.
Ο τροχός στήριξης καθορίζει την ακτίνα
δράσης της μεσινέζας.
– Προστατεύει αντικείμενα (π.χ.
φλοιούς δέντρων) από πιθανή ζημιά
λόγω επαφής με την
περιστρεφόμενη μεσινέζα
– Καθορίζει την απόσταση από το έδαφος κατά την κοπή άκρων
1
2
B
C
3
A
Ο τροχός στήριξης (1) μπορεί να
σταθεροποιηθεί στο στήριγμα (2) σε
τρεις διαφορετικές θέσεις (A, B ή C). Με
τον τρόπο αυτό, ρυθμίζεται η απόσταση
της μεσινέζας από την άκρη του γκαζόν.
A Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μεγαλύτερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή μπορντούρας.
B Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι ίση με την εξωτερική διάμετρο του
τρόχου στήριξης.
C Η ακτίνα δράσης της μεσινέζας είναι
μικρότερη από την εξωτερική
διάμετρο του τροχού στήριξης, π.χ.
για κοπή χόρτου γύρω από δέντρα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 325
ελληνικά
Στερέωσης τροχού στήριξης στο
στήριγμα
1
B
C
2
3
A
N Τοποθετήστε τον τροχό στήριξης (1)
στην επιθυμητή θέση του
στηρίγματος (2) και βεβαιωθείτε ότι
τα γαντζάκια ασφαλείας (3)
κουμπώνουν.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από το στήριγμα (2),
συμπιέζοντας τα γαντζάκια
ασφαλείας (3).
Τοποθέτηση τροχού στήριξης σε
προφυλακτήρα
4
1
5 6
5
N
Σταθεροποιήστε τον τροχό
στήριξης (1) με τη γλώσσα
ασφαλείας (5) στον γάντζο (6) του
προφυλακτήρα (4).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τον τροχό
στήριξης (1) από τον προφυλακτήρα (4)
σηκώνοντας τη γλώσσα ασφαλείας (5)
από τον γάντζο (6).
Μετατροπή μηχανήματος σε
κοπτικό μπορντούρας
1
2
N
Ξεβιδώστε τη βίδα (1).
N
Περιστρέψτε την κυκλική λαβή (2)
κατά 180°.
N Σφίξτε τη βίδα (1).
1 4
Αφού το γυρίσετε κατά 180°, το
μηχάνημα είναι έτοιμο για χρήση ως
κοπτικού μπορντούρας (βλέπε
"Χρήση").
N
Περάστε τον τροχό στήριξης (1) με
το στήριγμά του στον
προφυλακτήρα (4).
326 FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ")
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει
τα 30 mA.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
Μήκος
μπαλαντέζας
220 V – 240 V:
Έως 20 m
20 m έως 50 m
100 V – 127 V:
Έως 10 m
10 m έως 30 m
Ελάχιστη διατομή
1,5 mm 2
2,5 mm 2
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2)
της μπαλαντέζας.
Ασφάλεια καλωδίου
3
5
4
N Σχηματίστε μια θηλιά (3) στη
μπαλαντέζα.
N
Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το άνοιγμα (4).
N
Περάστε τη θηλιά (3) πάνω από τον
γάντζο (5) και σφίξτε την.
N Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 327
ελληνικά
Τοποθέτηση αορτήρα
Ο αορτήρας διατίθεται ως πρόσθετος
εξοπλισμός.
Φορέστε τον αορτήρα πάνω από τον
αριστερό σας ώμο και ρυθμίστε το μήκος
του έτσι, ώστε ο γάντζος ασφαλείας να
βρίσκεται στον δεξιό σας γοφό.
Η ανοιχτή πλευρά του γάντζου πρέπει
να είναι στραμμένη μακριά από το σώμα.
Συνδέστε τον γάντζο ασφαλείας στον
κρίκο μεταφοράς (βλέπε "Κύρια μέρη του
μηχανήματος").
Θέση σε λειτουργία
2
1
N
Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση.
N
Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή χειρισμού
και το αριστερό χέρι στην κυκλική
λαβή.
N
Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N
Βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εξάρτημα
δεν έρχεται σε επαφή με αντικείμενα ή με το έδαφος.
N Πιέστε και κρατήστε τον διακόπτη
εκκίνησης (1).
N
Πιέστε τον διακόπτη (2).
Σβήσιμο του μηχανήματος
N
Απελευθερώστε τον διακόπτη και
την ασφάλεια εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κοπτικό εξάρτημα θα εξακολουθήσει
να περιστρέφεται για λίγο, όταν αφήνετε
τον διακόπτη και την ασφάλεια
εκκίνησης – Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από μεγάλα διαλείμματα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το αποθηκεύετε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην
είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα.
328 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Τα ηλεκτρικά χορτοκοπτικά STIHL
FSE 71 και FSE 81 είναι εφοδιασμένα με
μια ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει
την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση
υπερβολικού μηχανικού ή θερμικού
φορτίου.
Όταν η ασφάλεια υπερφόρτωσης
διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος:
N
Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν
θέσετε το μηχάνημα ξανά σε
λειτουργία
Στο διάστημα αυτό μη θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία, γιατί θα
μεγαλώσει αισθητά ο χρόνος ψύξης της
ασφάλειας
Αφού το μηχάνημα ξεκινήσει πάλι:
N Αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο για περίπου
15 δευτερόλεπτα. Έτσι ψύχονται οι
περιελίξεις του κινητήρα και θα
καθυστερήσει αισθητά η εκ νέου
ενεργοποίηση της ασφάλειας
υπερφόρτωσης.
ελληνικά
Φύλαξη του μηχανήματος
Πριν από διαστήματα ακινησίας άνω των
3 μηνών:
N Καθαρίστε επιμελώς το μηχάνημα,
ειδικά τις σχισμές αναρρόφησης του
αέρα ψύξης.
N
Αφαιρέστε το καρούλι με τη μεσινέζα
και κρεμάστε τα άκρα του νήματος
στη σχισμή του καρουλιού.
Καθαρίστε και ελέγξτε το καρούλι.
H ελαστικότητα και η διάρκεια ζωής της
μεσινέζας κοπής μπορούν να
παραταθούν αν τη φυλάσσετε σε δοχείο
με νερό.
N
Φυλάξτε το μηχάνημα σε στεγνό και
ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το
μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Αλλαγή μεσινέζας
STIHL AutoCut C 5-2
Πριν αλλάξετε τη μεσινέζα, πρέπει
οπωσδήποτε να ελέγξετε την κεφαλή
κοπής για φθορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν υπάρχουν έντονα σημάδια φθοράς,
αλλάξτε ολόκληρη την κεφαλή κοπής.
Προετοιμασία μηχανήματος
N
Σβήστε τον κινητήρα.
N Ακουμπήστε το μηχάνημα στο έδαφος, με την κεφαλή κοπής προς
τα πάνω.
Ανοίξτε την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Κατά την κανονική χρήση, το νήμα
κοπής καταναλώνεται σχεδόν χωρίς
υπόλειμμα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 329
ελληνικά
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής Τύλιγμα μεσινέζας
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N
Κρατήστε σταθερά την κεφαλή
κοπής και στρέψτε το καπάκι (1)
αριστερόστροφα, μέχρι να
μπορέσετε να το αφαιρέσετε.
N
Τραβήξτε το καρούλι (2) έξω από τη
θήκη (3) και απομακρύνετε τα
υπολείμματα της μεσινέζας.
N Τοποθετήστε το άδειο καρούλι μέσα
στη θήκη του.
Αν το ελατήριο (4) έχει τιναχτεί έξω:
N Πιέστε το ελατήριο μέσα στο
καρούλι (2) μέχρι να κουμπώσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
N Για την αφαίρεση της κεφαλής
κοπής, βλέπε "Τοποθέτηση
εξαρτήματος κοπής".
N Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N
Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 2 m
από μια μπομπίνα μεσινέζας
(πρόσθετος εξοπλισμός).
N
Περιστρέψτε το καρούλι (2)
αριστερόστροφα μέχρι τα δύο
βελάκια να συμπέσουν.
N
Ισιώστε και τα δύο άκρα της
μεσινέζας και περάστε από ένα
κομμάτι σε κάθε δαχτυλίδι (5).
Σπρώξτε τα νήματα μέσα στη
θήκη (3), μέχρι να αισθανθείτε την
πρώτη αντίσταση, και συνεχίστε να
τα σπρώχνετε μέχρι να τερματίσουν.
330 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Προετοιμασία μηχανήματος
N Σβήστε τον κινητήρα.
N
Ακουμπήστε το μηχάνημα στο έδαφος, με την κεφαλή κοπής προς
τα πάνω.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
4
3
3
ελληνικά
1
2
N
Κρατήστε σταθερό το καρούλι με τη
μεσινέζα.
N
Περιστρέψτε το καρούλι
αριστερόστροφα μέχρι το μικρότερο
νήμα να εξέχει περίπου κατά 10 cm
από την κεφαλή κοπής.
N
Αν χρειάζεται, κόψτε και το άλλο
νήμα περίπου στα 10 cm.
Η κεφαλή κοπής είναι τώρα έτοιμη.
STIHL-AutoCut 5-2
Πριν αλλάξετε τη μεσινέζα, πρέπει
οπωσδήποτε να ελέγξετε την κεφαλή
κοπής για φθορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν υπάρχουν έντονα σημάδια φθοράς,
αλλάξτε τα επιμέρους τμήματα ή και
ολόκληρη την κεφαλή κοπής.
N
Ανοίξτε την κεφαλή κοπής,
κρατώντας την με το ένα χέρι.
N
Περιστρέψτε το καπάκι (1)
αριστερόστροφα.
N
Λύστε το καρούλι (2), αφαιρέστε το
από την κεφαλή κοπής και
απομακρύνετε τα υπολείμματα της
μεσινέζας.
Τύλιγμα μεσινέζας
Εναλλακτικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης έτοιμα
καρούλια (πρόσθετος εξοπλισμός) που
είναι ήδη εφοδιασμένα με μεσινέζα.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
N
Χρησιμοποιήστε μεσινέζα με
διάμετρο 2,0 mm (πράσινη).
N
Κόψτε δύο κομμάτια μήκους 3 m
από μια μπομπίνα
μεσινέζας (πρόσθετος εξοπλισμός).
N
Περάστε το ένα άκρο του κάθε
νήματος (3) μέσα στις οπές (4) στο
καρούλι.
N
Λυγίστε κάθε νήμα γύρω από το
χείλος της τρύπας, ώστε να
δημιουργηθεί ένα άγκιστρο.
331
ελληνικά
2
5
5
7
6
6
N
Τυλίξτε τα νήματα ομαλά και σφιχτά.
Τυλίξτε μόνο ένα νήμα σε κάθε
θάλαμο του καρουλιού.
N
Στερεώστε τα ελεύθερα άκρα των
νημάτων στις σχισμές (5).
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο βρίσκεται
στη θέση του (βλέπε "Τοποθέτηση
εξαρτήματος κοπής").
N
Περάστε τα ελεύθερα άκρα (6) των
νημάτων μέσα από τις οπές (7) και
κουμπώστε το καρούλι (2) μέσα στη
θήκη του.
Καθώς τοποθετείτε το καρούλι μέσα
στην κεφαλή κοπής, τα νήματα πρέπει
να ελευθερωθούν πάλι από τις σχισμές.
N
Τραβήξτε τα άκρα της μεσινέζας
μέχρι τον οδηγό.
N
Τοποθετήστε την κεφαλή κοπής
πάλι στο μηχάνημα.
332 FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε δύσκολες
συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη κ.λπ.) και με παρατεταμένους χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα
χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα.
1)
Πλήρες μηχάνημα
Καλώδιο τροφοδοσίας
Διακόπτης, ασφάλεια εκκίνησης
Σχισμές αναρρόφησης αέρα ψύξης
Προσιτές βίδες και παξιμάδια
Κοπτικά εξαρτήματα (κεφαλή κοπής)
Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση)
Καθάρισμα
Έλεγχος
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα 1)
Έλεγχος λειτουργίας
Αλλαγή από ειδικευμένο κατάστημα 1)
Καθάρισμα
Σφίξιμο
Οπτικός έλεγχος
Αλλαγή
Έλεγχος στερέωσης
Αλλαγή
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της STIHL.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 333
ελληνικά
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
– Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
– Χρήση εξαρτημάτων και
παρελκομένων που δεν έχουν
εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το
μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
– Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
– Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
– Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού» πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
334
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
– Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που
οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή
ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή
καθαρισμό των σχισμών που
εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα
ψύξης)
– Ζημίες που οφείλονται σε λάθος
ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη
τάση, ακατάλληλα καλώδια)
– Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
– Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Εδώ συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
– Κοπτικό εξάρτημα
– Προφυλακτήρας
– Ψήκτρες (καρβουνάκια)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
Κύρια μέρη του μηχανήματος
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Καλώδιο τροφοδοσίας
2 Γωνιακό κατσαβίδι
3 Ανοίγματα αναρρόφησης αέρα
ψύξης
4 Διακόπτης
5 Διακόπτης ασφαλείας
6 Κρίκος
7 Κυκλική λαβή
8 Προστατευτικός σωλήνας
9 Κεφαλή κοπής
10 Μαχαίρι κοπής νήματος
11 Προφυλακτήρας
12 Τροχός στήριξης (ανάλογα με το
μοντέλο, περιλαμβάνεται στον
βασικό εξοπλισμό ή διατίθεται ως
πρόσθετος εξοπλισμός)
13 Ασφάλεια καλωδίου
# Αριθμός μηχανήματος
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 335
ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας
FSE 60
Ονομαστική τάση:
Συχνότητα:
Ονομαστικό ρεύμα:
Ισχύς:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
Ασφάλεια:
7400 στροφές/
λεπτό
Τουλάχ. 10 A
Κατηγορία προστασίας: II, E
FSE 71
Ονομαστική τάση:
Συχνότητα:
Ονομαστικό ρεύμα:
Ισχύς:
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
230 V
50 Hz
2,3 A
540 W
1)
7400 στροφές/
λεπτό
Ασφάλεια: Τουλάχ. 10 A
Κατηγορία προστασίας: II,
E
1) Μοντέλο για Αυστραλία: 240 V
FSE 81
Ονομαστική τάση:
Συχνότητα:
Ονομαστικό ρεύμα:
Ισχύς:
Ονομαστικός αριθμός
στροφών με κύκλο
κοπής με
διάμετρο 350 mm:
Ασφάλεια:
Κατηγορία
προστασίας:
230 V
50 Hz
4,3 A
1000 W
7400 στροφές/
λεπτό
Τουλάχ. 10 A
II, E
Μήκος
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Βάρος
1530 mm
1530 mm
1530 mm
Μαζί με κοπτικό εξάρτημα και
προφυλακτήρα
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Μοντέλο με καλώδιο τροφοδοσίας
10 m για Μεγάλη Βρετανία
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Για τον προσδιορισμό των τιμών
θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η
λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο
αριθμό στροφών.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
2002/44/ΕΚ για την έκθεση των
εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε την
ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/.
Στάθμη ηχοπίεσης L p
κατά ΕΝ 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L w
κατά ΕΝ 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Δονήσεις a hv
κατά EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Χειρολαβή
αριστερά
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2
Χειρολαβή
δεξιά
3,6 m/s
2,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K -
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s 2 .
336 FSE 60, FSE 71, FSE 81
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Πρόσθετος εξοπλισμός
Κοπτικά εξαρτήματα
Κεφαλές κοπής
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε τα κοπτικά εξαρτήματα
σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο
"Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί κοπτικών
εξαρτημάτων, προφυλακτήρων, λαβών
και αορτήρων".
Πρόσθετος εξοπλισμός για κοπτικά
εξαρτήματα
– Καρούλι με μεσινέζα, για 2
– Μεσινέζα για κεφαλές κοπής, για 1
και 2
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
– Γυαλιά ασφαλείας
– Αορτήρας ώμου
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
ελληνικά
Οδηγίες επισκευής
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο
{
και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL
K
(σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 337
ελληνικά
Απόρριψη
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
σχετικά με τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
των απορριμμάτων, μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
STIHL.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
βεβαιώνει ότι
Είδος:
Κατασκευαστής:
Τύπος:
Ηλεκτρικό
χορτοκοπτικό
STIHL
FSE 60
FSE 71
FSE 81
4809 Αριθμός σειράς:
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές κατ’
εφαρμογή των οδηγιών 2011/65/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ και
2000/14/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα VIII,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 11094.
Συνεργαζόμενος κοινοποιημένος
οργανισμός:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 db(A)
93 db(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 dB(A)
95 dB(A)
95 dB(A)
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής Τομέα Διαχείρισης Ομάδων
Προϊόντων
338 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Πιστοποιητικό ποιότητας
Όλα τα προϊόντα STIHL
ανταποκρίνονται στις πιο αυστηρές
απαιτήσεις ποιότητας.
Με την πιστοποίηση από ανεξάρτητο
οργανισμό παρέχεται στην STIHL η
βεβαίωση ότι όλα τα προϊόντα της, σε ό,τι αφορά τον σχεδιασμό, την ποιότητα
των υλικών, την κατασκευή, τη
συναρμολόγηση, την τεκμηρίωση και την
εξυπηρέτηση πελατών, ικανοποιούν τις
αυστηρές απαιτήσεις του διεθνούς
προτύπου ISO 9001 σχετικά με τα
συστήματα διασφάλισης ποιότητας.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
ελληνικά
339
polski
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej
Montowanie kolumny wysięgnika 350
Montowanie uchwytu obwiedniowego 350
Montowanie urządzeń ochronnych 351
Zamontowanie narzędzia tnącego 351
Zamontowanie koła dystansowego 353
Przezbrojenie urządzenia na krawędziarkę 354
Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym 355
Zakładanie pasa uprzęży nośnej 356
Wymiana sznurów tnących (żyłek) 357
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i unikanie uszkodzeń
Zasadnicze podzespoły urządzenia 363
{
340
EG Oświadczenie o zgodności ze strony producenta
Szanowni Państwo, uprzejmie dziękujemy za to, że zdecydowaliście się na nabycie najwyższej jakości produktu firmy
STIHL.
Niniejszy produkt powstał z zastosowaniem nowoczesnych procesów technologicznych oraz szerokiego spektrum przedsięwzięć mających na celu zapewnienie niezmiennie wysokiego poziomu jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań, żebyście byli Państwo zadowoleni z zakupionego urządzenia i mogli nim bez przeszkód pracować.
Jeżeli mielibyście Państwo pytania dotyczące Waszego urządzenia, to prosimy zwracać się z nimi do autoryzowanego dealera lub bezpośrednio do naszego dystrybutora.
Wasz
Dr. Nikolas Stihl
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze trwarzania danych.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Wprowadzenie do niniejszej
Instrukcji użytkowania
Piktogramy
Wszystkie piktogramy, które zostały zamieszczone na urządzeniu, zostały objaśnione w niniejszej Instrukcji użytkowania.
Oznaczenie akapitów
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed ciężkimi szkodami na rzeczach.
WSKAZÓWKA
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub jego poszczególnych podzespołów.
Rozwój techniczny
Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym rozwojem technicznym wszystkich maszyn i urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wprowadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie formy, techniki oraz wyposażenia.
W związku z powyższym wyklucza się prawo do zgłaszania roszczeń na podstawie informacji oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej Instrukcji użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy
Przy pracy z urządzeniem mechanicz nym niezbędne jest stosowanie szczególnych środków bezpieczeństwa, ponieważ narzędzie tnące w tym urządzeniu obraca się z bardzo dużą prędkością i jest zasilane prądem elektrycznym.
Przed pierwszym użyciem urządzenia mechanicznego należy dokładnie przeczytać całą instrukcję użytkowania i starannie przechowywać ją w celu późniejszego użycia.
Zlekceważenie zasad bezpieczeństwa poda nych w instrukcji użytkowania może spowodować utratę życia.
Należy stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa opracowanych przez np. stowarzyszenia branżowe, zakłady ubezpieczeń społecznych, instytucje ochrony pracy czy inne.
Kto zamierza po raz pierwszy podjąć pracę przy pomocy urządzenia powinien: poprosić sprzedawcę lub inną osobę umiejącą obsługiwać maszynę o zademonstrowanie bezpiecznego polski sposobu posługiwania się tym urządzeniem, albo wziąć udział w kursie przygotowawczym.
Osobom niepełnoletnim nie wolno pracować urządzeniem – wyjątek stanowią młodociani powyżej lat 16, którzy pobierają pod nadzorem naukę zawodu.
Z miejsca pracy urządzenia należy zabrać dzieci, zwierzęta oraz osoby postronne.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez osoby nieupoważnione, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku.
Powyższe urządzenie mechaniczne można udostępnić bądź wypożyczyć tylko tym osobom, które są zaznajomione z tym modelem i umieją się nim posługiwać – wraz z maszyną należy zawsze wręczyć użytkownikowi instrukcję użytkowania.
Czas użytkowania urządzeń emitujących hałas może zostać ograniczony przepisami ogólnokrajowymi lub lokalnymi.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w przepisowym stanie technicznym. Szczególną uwagę należy zwracać na przewód zasilania energią, wtyk przyłącza sieciowego, wąż
FSE 60, FSE 71, FSE 81 341
polski wysokociśnieniowy, urządzenie natryskowe i urządzenia zabezpieczające.
Nie należy używać przewodu zasilającego do ciągnięcia lub transportowania urządzenia.
Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu takimi jak np. czyszczenie, obsługa techniczna, wymiana podzespołów – należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego!
Osłona urządzenia nie chroni obsługującego przed wszystkimi rodzajami przedmiotów (np. kamienie, szkło, drut itp.) jakie mogą zostać odrzucone przez narzędzie tnące.
Odrzucone przedmioty mogą się o coś odbić i dopiero wtedy uderzyć w użytkownika.
Nie wolno stosować myjek wysokociśnieniowych do czyszczenia urządzenia. Ostry strumień wody może uszkodzić podzespoły urządzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Sprawność fizyczna operatora urządzenia
Kto pracuje powyższym urządzeniem musi być wypoczęty, zdrowy i w dobrej kondycji fizycznej.
Kto ze względów zdrowotnych nie powinien wykonywać robót związanych z dużym wysiłkiem fizycznym, powinien zapytać swojego lekarza, czy może pracować powyższym urządzeniem mechanicznym.
Nie wolno pracować urządzeniem mechanicznym po spożyciu alkoholu, medykamentów, które osłabiają zdolność reagowania lub narkotyków.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Należy stosować tylko takie narzędzia tnące lub wyposażenie dodatkowe, które zostały dozwolone przez firmę
STIHL dla powyższego urządzenia mechanicznego lub, które są technicznie równorzędne. W razie wątpliwości prosimy zwracać się z pytaniami do autoryzowanego dealera.
Należy stosować wyłącznie kwalifikowane narzędzia oraz wyposażenie dodatkowe. W przeciwnym razie może to prowadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do uszkodzenia urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych narzędzi oraz wyposażenia dodatkowego STIHL.
Właściwości powyższych części zostały w optymalny sposób dostosowane do powyższego produktu oraz wymagań określonych przez użytkownika.
Nie należy podejmować żadnych zmian konstrukcyjnych przy urządzeniu – w przeciwnym razie można spowodować zagrożenie bezpieczeństwa pracy.
Firma STIHL wyklucza swoją odpowiedzialność za szkody na osobach lub na rzeczach, które powstaną w wyniku stosowania niedozwolonych przystawek.
Zakres zastosowania
Urządzenie – zależnie od zastosowanego narzędzia tnącego – można stosować wyłącznie do koszenia trawy, wycinania zarośli lub podobnych.
Stosowanie urządzenia do innych celów jest niedozwolone i może prowadzić do wystąpienia wypadków lub uszkodzenia maszyny. Nie należy dokonywać żadnych zmian technicznych produktu – także to może prowadzić do wypadków oraz do uszkodzeń urządzenia.
Odzież i wyposażenie
Należy nosić przepisową odzież i wyposażenie.
Odzież robocza musi spełniać swoją funkcję ochronną, jednakże nie może krępować ruchów.
Odzież powinna być dopasowana do sylwetki
– może to być kombine zon, ale nie płaszcz.
Nie wolno stosować żadnej odzieży, która mogłaby się zaplątać w drewno, krzewach lub w poruszających się elementach urządzenia. Nie należy nosić podczas pracy także szali, krawatów ani biżuterii. Długie włosy należy związać i zabezpieczyć
(np. chustką, czapką czy hełmem itp.).
Należy stosować mocne obuwie ochronne, wyposażone w pode szwy o dobrej przyczepności.
342 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Stosować osłonę twarzy oraz bezwzględnie nosić okulary ochronne – zagrożenie ze strony odrzuconych przedmiotów.
Sama osłona twarzy nie stanowi wystarczającej ochrony wzroku.
Zakładać okulary ochronne i "osobistą" ochronę narządu słuchu jak np. zatyczki
(stopery) chroniące narząd słuchu przed hałasem.
Nosić mocne rękawice ochronne.
Firma STIHL oferuje szeroki program osobistego wyposażenia ochronnego.
Transport urządzenia
Należy zawsze wyłączać urządzenie mechaniczne i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Przenosić urządzenie zawieszone na pasie nośnym lub – po wybalansowaniu
– trzymając za wysięgnik lub uchwyt obwiedniowy.
Podczas transportu pojazdem samochodowym: należy zabezpieczyć urządzenie mechaniczne przed przewróceniem i uszkodzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy
Zbadać stan techniczny urządzenia
Skontrolować stan techniczny urządzenia mechanicznego – należy przy tym stosować się do wskazówek zamieszczonych w odpowiednich rozdziałach instrukcji użytkowania.
Sprawdzić czy:
– przycisk blokady włącznika oraz włącznik łatwo się poruszają – przycisk włącznika musi po zwolnieniu samoczynnie przemieścić się do położenia wyjściowego
– zastosowana została dozwolona kombinacja narzędzia tnącego z osłoną, uchwytem i pasem uprzęży nośnej oraz czy wszystkie elementy zostały prawidłowo zamocowane – nie należy stosować metalowych narzędzi tnących – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
– Narzędzie tnące lub narzędzie robocze zostało prawidłowo zamontowane, pewnie zamocowane i znajduje się w nienagannym stanie technicznym
– Urządzenia ochronne (np. osłona narzędzia tnącego) nie wykazują uszkodzeń lub objawów naturalnego zużycia eksploatacyjnego. Uszkodzone podzespoły należy natychmiast wymienić. Nie należy eksploatować maszyny z uszkodzonym urządzeniem ochronnym polski
– W celu bezpiecznego i pewnego prowadzenia urządzenia rękojeści muszą być czyste, suche i wolne od zanieczyszczeń
– Pozycja rękojeści musi być wyregulowana odpowiednio do wzrostu obsługującego
Urządzenie mechaniczne można eksploatować tylko wtedy, gdy znajduje się ono w prawidłowym stanie technicznym – niebezpieczeństwo wypadku!
Urządzenie mechaniczne można włączyć do eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie jego podzespoły pozostają w stanie nieuszkodzonym.
Nie należy podejmować żadnych zmian konstrukcyjnych przy elementach manipulacyjnych czy urządzeniach zabezpieczających
Podczas uruchamiania urządzenia narzędzie tnące nie może dotykać żadnych przedmiotów ani podłoża.
Unikać kontaktu z narzędziem tnącym – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Po wyłączeniu silnika narzędzie tnące porusza się jeszcze przez krótką chwilę – efekt wybiegu bezwładnościowego!
FSE 60, FSE 71, FSE 81 343
polski
Przyłącze elektryczne
W celu uniknięcia porażenia prądem należy ustalić czy:
– Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia (patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z wartościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasilania
– Stan techniczny przewodu zasilania sieciowego, gniazda sieciowego oraz przedłużeń przewodu zasilania napięciem jest zadowalający. Nie są niesprawne (uszkodzone) przewody, złącza, wtyki lub przewody zasilające nie odpowiadające przepisom, nie mogą być użytkowane
– Stosować podłączenie elektryczne tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda wtykowego
– Izolacja przyłącza i przedłużeń przewodu zasilania sieciowego, wtyczka i złącze muszą się znajdować w nienagannym stanie technicznym
– Nie należy nigdy chwytać wilgotnymi rękami wtyczki przewodu zasilania sieciowego, przewodu zasilania oraz jego przedłużenia, a także połączeń elektrycznych.
– Zastosowane przedłużenia przewodu zasilania napięciem muszą odpowiadać wymaganiom związanym z każdymi warunkami eksploatacyjnymi
Należy prawidłowo wyłożyć przewód zasilania napięciem oraz jego przedłużenia:
– Należy przestrzegać minimalnych przekrojów poszczególnych przewodów – patrz rozdział
"Podłączenie urządzenia do zasilania sieciowego"
– Przewody zasilania urządzenia napięciem należy wyłożyć w taki sposób, żeby nie zostały uszkodzone, a także nie stanowiły dla nikogo zagrożenia – niebezpieczeństwo potknięcia!
– Stosowanie nieprawidłowych przedłużeń przewodów może być niebezpieczne. Należy stosować wyłącznie takie przedłużenia, które są dozwolone do stosowania na zewnątrz. Przewody te muszą być odpowiednio oznakowane oraz posiadać wystarczający przekrój zewnętrzny.
– Wtyk oraz złącze przedłużenia przewodu muszą być wodoszczelne i nie mogą być wyłożone w wodzie
– Nie przeciągać przewodu po krawędziach, a także po spiczastych czy ostrych przedmiotach
– Nie zgniatać przewodu w drzwiach czy oknach
– Przy splątaniu przewodu – wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i uporządkować przewód
– Bezwzględnie unikać kontaktu z wirującymi narzędziami tnącymi
– W celu uniknięcia wybuchu pożaru wskutek przegrzania należy odwinąć cały przewód zasilania energią elektryczną z bębna nawojowego.
Trzymanie i prowadzenie urządzenia
Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno trzymać obydwoma rękami za uchwyty. Zawsze wybierać do uruchamiania pewne i bezpieczne stanowisko.
Urządzenie mechaniczne należy zawsze prowadzić po prawej stronie obsługującego.
Lewa dłoń spoczywa na uchwycie obwiedniowym, prawa dłoń na uchwycie manipulacyjnym – dotyczy to także osób leworęcznych.
344 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Podczas pracy
W razie stwierdzenia uszkodzenia przewodu zasilającego należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda siecio wego – zagrożenie dla życia wskutek porażenia prądem!
Nie uszkodzić przewodu przyłącza sieciowego poprzez jego najeżdżanie, zgniatanie, szarpanie itd.
Nie wyjmować wtyczki z gniazda zasilania sieciowego poprzez ciągnięcie za przewód zasilający – należy zawsze uchwycić za samą wtyczkę.
Wtyk sieciowy i przewód zasilania energią elektryczną należy chwytać wyłącznie suchymi rękami.
Nie należy spryskiwać urządzeń wodą – zagrożenie wystąpienia zwarcia!
Nie pracować urządzeniem podczas opadów deszczu czy w mokrym lub bardzo wil gotnym otoczeniu – silnik urządzenia nie jest zabezpieczony przed działaniem wody – zagrożenie wskutek porażenia prądem lub wskutek wystąpienia zwarcia!
Nie należy pozostawiać urządzenia w czasie padającego deszczu.
W razie zagrażającego niebezpieczeństwa należy natychmiast wyłączyć urządzenie – w tym celu zwolnić przycisk włącznika i blokadę włączania.
Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie przez jedną osobę – nie należy tolerować obecności dalszych osób na stanowisku pracy.
15m (50ft)
Odrzucane na duży zasięg przedmioty w miejscu użytkowania urządzenia mogą doprowadzić do wypadku. W związku z tym, w promieniu 15 m od pracującej maszyny nie może przebywać żadna dodatkowa osoba. Taką samą odległość należy zachować także od przedmiotów
(np. pojazdów, szyb okiennych itd.) – niebezpieczeństwo spowodowania szkód na rzeczach! Zagrożenia nie można wykluczyć nawet w wypadku przestrzegania zalecanego odstępu od pracującej maszyny.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 polski
Sprawdzić teren, na którym mają być wykony wane roboty: twarde przedmioty jak kamienie części metalowe itp. mogą zostać odrzucone – także dalej niż na odległość 15 m – zagrożenie odniesienia obrażeń! – i mogą uszkodzić narzędzia tnące a także inne przed mioty, np. parkujące samochody, szyby okienne (szkody na rzeczach).
Nigdy nie należy eksploatować urządzenia bez osłony właściwej dla zastosowanego narzędzia tnącego – zagrożenie odniesieniem obrażeń ze strony odrzuconych przedmiotów!
Nie kosić mokrej trawy.
Ostrożnie przy robotach prowadzonych na zboczach oraz nierównym terenie – niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić z tyłu za urządzeniem – nigdy nie poruszać się ruchem wstecznym – niebezpieczeństwo potknięcia!
Zwracać uwagę na przeszkody: pieńki, korzenie – niebezpieczeństwo potknięcia!
Pracować tylko stojąc na podłożu, nie pracować na niestabilnych stanowiskach, a także nigdy stojąc na drabinie lub podnośnikowym pomoście roboczym.
Przy stosowaniu ochrony narządu słuchu zalecane jest zachowanie szczególnej ostrożności oraz orientacji – percepcja sygnałów alarmowych przy
345
polski wystąpieniu zagrożeń (takich jak okrzyki ostrzegawcze, sygnały alarmowe, itp.) jest wtedy znacznie ograniczona.
W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy. Należy zapobiegać zmęczeniu i utracie sił – niebezpieczeństwo wypadku!
Pracować w spokojny i przemyślany sposób; tylko w warunkach dobrej widoczności. Nie stwarzać zagrożenia dla innych osób.
W nieprzejrzystym terenie, o gęstej roślinności, należy pracować z zachowaniem szczególnej ostrożności.
Podczas koszenia w wysokich zaroślach, pod krzewami i żywopłotami należy prowadzić narzędzie tnące na wysokości minimum 15 cm – nie należy powodować zagrożenia dla zwierząt.
Regularnie i w krótkich odstępach czasu należy kontrolować narzędzia tnące, a przy wyraźnych zmianach charakterystyki pracy, należy to uczynić natychmiast:
– wyłączyć silnik urządzenia, pewnie je przytrzymać, w celu zatrzymania narzędzia tnącego należy docisnąć je do podłoża, następnie wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
– Sprawdzić stan techniczny oraz zamocowanie narzędzia tnącego – zwrócić uwagę na pęknięcia
– Uszkodzone narzędzia tnące należy natychmiast wymienić, także przy minimalnych pęknięciach
– Uchwyt mocowania narzędzia tnącego należy regularnie czyścić z trawy i zarośli – usuwać osady w strefie narzędzia tnącego lub osłony.
346
W celu wymiany narzędzia tnącego należy wyłączyć urządzenie mechaniczne i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek nieoczekiwanego rozruchu silnika urządzenia!
Nie należy dalej eksploatować uszkodzonych lub pękniętych narzędzi tnących, a także ich naprawiać – na przykład przez spawanie, prostowanie – naprawianie może spowodować zmianę formy zasadniczej narzędzia
(mimośrodowość).
Odrzucane części lub odłamki narzędzia mogą prowadzić do odniesienia najcięższych obrażeń ciała osoby obsługującej urządzenie lub osób trzecich!
Stosować wyłącznie osłonę z przepisowo zamontowanym nożem korygującym, który obetnie sznury tnące
(żyłki) do dozwolonej długości.
Należy unikać kontaktu z nożem – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
W celu ręcznego wyregulowania sznurów tnących należy bezwzględnie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Stosowanie w sposób sprzeczny z niniejszą instrukcją użytkowania zbyt długich sznurów tnących (żyłek) zwiększa obciążenie i redukuje liczbę obrotów silnika. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia prowadzi do przegrzania i do uszkodzenia silnika.
Nie należy zastępować sznurów tnących drutem stalowym – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Jeżeli urządzenie mechaniczne zostało poddane ponadnormatywnym obciążeniom mechanicznym
(np. wskutek stosowania nadmiernej siły, uderzenia lub upadku), to przed ponownym uruchomieniem należy dokładnie sprawdzić stan bezpieczeństwa eksploatacyjnego maszyny – patrz także rozdział "Przed rozpoczęciem pracy". Szczególnie dokładnie należy zwrócić uwagę na poprawność działania urządzeń zabezpieczających. Nie należy w żadnym razie pracować urządzeniami, którego stan bezpieczeństwa eksploatacyjnego nie pozostaje bez zastrzeżeń. W razie wątpliwości należy się zwrócić do autoryzowanego dealera.
Przed pozostawieniem urządzenia: wyłączyć silnik maszyny – wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Drgania (wibracje)
Dłuższe użytkowanie urządzenia mechanicznego może doprowadzić do spowodowanych przez drgania zakłóceń w funkcjonowaniu układu krążenia w obszarze rąk operatora
("niedokrwienie palców rąk").
Nie można określić w sposób ogólny czasu użytkowania maszyny, gdyż zależy to od wielu różnorodnych czynników.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
Czas użytkowania maszyny można wydłużyć poprzez:
– stosowanie ocieplenia dłoni (ciepłe rękawice)
– stosowanie przerw
Czas użytkowania maszyny ulega skróceniu przy:
– szczególnych, indywidualnych skłonnościach w kierunku niedokrwienia (objawy: często występujące zimne palce, cierpnięcie),
– niskich temperaturach zewnętrznych,
– intensywności chwytu (mocny chwyt rękojeści maszyny zakłóca dokrwienie)
Przy regularnym użytkowaniu urządzenia mechanicznego oraz przy powtarzającym się występowaniu określonych symptomów
(np. cierpnięcie palców) zaleca się poddanie badaniom lekarskim.
Obsługa techniczna i naprawa
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót przy urządzeniu należy je zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilania energią z gniazda sieciowego
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek nieoczekiwanego uruchomienia silnika urządzenia!
Przy urządzeniu mechanicznym należy regularnie wykonywać czynności obsługi technicznej. Wykonywać należy tylko te przeglądy okresowe i naprawy, które zostały opisane w Instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okresowych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może to doprowadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków lub do uszkodzenia urządzenia. W razie wątpliwości prosimy zwracać się z pytaniami do wyspecjalizowanego dystrybutora.
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych części zamiennych tej firmy. Właściwości techniczne tych części zostały w optymalny sposób dobrane do urządzenia oraz do wymagań stawianych przez użytkownika.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek zmian konstrukcyjnych w urządzeniu – zmiany takie mogą powodować występowanie zagrożeń – niebezpieczeństwo zaistnienia wypadku!
Regularnie sprawdzać stan techniczny oraz objawy starzenia się (łamliwość) izolacji przewodu zasilania napięciem oraz gniazda sieciowego.
Podzespoły elektryczne jak np. przewód zasilania napięciem mogą być naprawiane lub wymieniane wyłącznie przez elektrotechników.
polski
Podzespoły wykonane z tworzyw sztucznych należy czyścić stosując do tego ścierkę. Stosowanie ostrych środków czyszczących może doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Sprawdzić czy śruby mocujące urządzenia ochronne i narzędzie tnące są mocno dokręcone jeżeli zachodzi potrzeba, dokręcić.
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego w obudowie silnika.
Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym, suchym pomieszczeniu.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 347
polski
Zastosowanie
Koszenie koszonej powierzchni decyduje o wysokości trawy na koszonym trawniku
N należy unikać dotykania sznurami tnącymi płotów, murów, kamieni itp.
– w przeciwnym razie nastąpi zwiększone zużycie eksploatacyjne
Koszenie z zastosowaniem koła dystansowego
Trymowanie krawędzi
N urządzenie należy trzymać obydwoma rękami – prawa dłoń spoczywa na rękojeści manipulacyjnej – lewa dłoń na kabłąku przedniego uchwytu
N stać w wyprostowanej pozycji – urządzenie należy trzymać swobodnie i prowadzić stale po prawej stronie w stosunku do ciała operatora
N poruszać urządzeniem równomiernie w obydwu kierunkach
– odstęp sznurów tnących od
Przy pomocy kilku ruchów ręki można zamontować na urządzeniu koło dystansowe (patrz rozdział
"Zamontowanie koła dystansowego").
– Koło dystansowe definiuje zasięg roboczy sznurów tnących.
– chroni podczas koszenia (np. korę drzew) przed uszkodzeniami ze strony wirującego sznura tnącego
348
Przy pomocy kilku ruchów ręki można przezbroić urządzenie na krawędziarkę
(patrz rozdział "Przezbrajanie urządzenia na krawędziarkę").
N prowadzić urządzenie tak jak to przedstawiono na rysunku
N sznury tnące prowadzić równolegle do krawędzi trawnika – urządzenie należy przy tym prowadzić w odpowiednim odstępie od podłoża lub zastosować koło dystansowe
(patrz rozdział "Zamontowanie koła dystansowego")
Utylizacja
Skoszony materiał roślinny nie powinien być deponowany razem z odpadkami z gospodarstwa domowego – materiał ten nadaje się do kompostowania.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej
Narzędzie tnące Osłona Rękojeść Pas uprzęży nośnej
3
1
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
2 4 5
Dozwolone kombinacje
W zależności od zastosowanego narzędzia tnącego należy wybrać z tabeli odpowiednią kombinację!
OSTRZEŻENIE
Ze względów bezpieczeństwa można stosować kombinacje złożone wyłącznie z narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej zamieszczonych w jednym wierszu tabeli. Inne kombinacje są niedozwolone – niebezpieczeństwo wypadku!
Do kos mechanicznych z ugiętą kolumną wysięgnika oraz z uchwytem obwiedniowym mogą być stosowane wyłącznie głowice koszące (1, 2).
Narzędzia tnące
2 STIHL AutoCut 5 2
Osłona
3 Osłona z nożem korygującym tylko do głowic koszących (patrz rozdział
„Montowanie urządzeń ochronnych")
Rękojeść
4 Uchwyt obwiedniowy
Pas uprzęży nośnej
5 Można stosować pojedynczy nośny pas barkowy
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5 2
FSE 60, FSE 71, FSE 81 349
polski
Montowanie kolumny wysięgnika
2
1
A
Montowanie uchwytu obwiedniowego
Montowanie uchwytu obwiedniowego
A
Ustawianie uchwytu obwiedniowego w optymalnej pozycji
N poluzować śrubę (4)
N przesunąć uchwyt obwiedniowy (1) na kolumnie do pozycji odpowiadającej obsługującemu i ponownie dokręcić śrubę (4)
1
2
4
5
3
A
N zdjąć kołpak ochronny z kolumny wysięgnika
N wsunąć wysięgnik (1) do obudowy silnika (2) aż do znaku A, należy przy tym lekko obracać wysięgnikiem w obydwie strony
N dokręcić śrubę (3) w obudowie
40 mm
3
N założyć uchwyt obwiedniowy (1) na kolumnie osłonowej wysięgnika w odległości (A) 30 cm przed rękojeścią manipulacyjną (2)
N włożyć do uchwytu obwiedniowego (1) nakrętkę sześciokątną (3)
N następnie ścisnąć razem końcówki, włożyć od przeciwnej strony śrubę zaciskową (4) M6x40 z podkładką i dokręcić
350 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Montowanie urządzeń ochronnych
2
1
Zamontowanie narzędzia tnącego
Przygotowanie urządzenia mechanicznego
Montowanie głowica koszącej
STIHL AutoCut C 5 2 polski
N Wsunąć osłonę (1) aż do oporu do mocowania (2)
4
3
4
1
3
2
N włożyć nakrętkę zabezpieczającą do sześciokątnego otworu w osłonie
N otwory muszą się pokrywać
N wkręcić i dokręcić śrubę (4) M6x30
N wyłączyć urządzenie mechaniczne
N położyć urządzenie mechaniczne na podłożu: uchwyt obwiedniowy w kierunku do dołu. wałek napędowy w kierunku do góry
N założyć górną część głowicy (1) na wałku napędowym (2), zakładając wielowpust sześciokątny (3) na sześciokątnym wieloklinie (4)
FSE 60, FSE 71, FSE 81 351
polski
Montowanie głowicy koszącej
STIHL AutoCut 5 2
Montaż głowicy koszącej
Zamontowanie głowicy koszącej
8
6
2
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
5
4
7
5
2 3
1
N obracać korpus szpulki (5) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do momentu, w którym ostrza strzałek znajdą się naprzeciw siebie – ustalić położenie korpusu szpulki w tej pozycji
N włożyć pokrywkę (6) do korpusu szpulki (5), wcisnąć ją do oporu obracając jednocześnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
N wkręcić pokrywkę (6) aż do oporu i ręcznie dokręcić
3
N włożyć sprężynę (1) do górnej części głowicy (2)
Dalsze czynności zostały opisane w ulotce należącej do zakresu dostawy głowicy koszącej.
N nawinąć zapas sznura tnącego (3) na korpus szpulki (4)
N przewlec sznury tnące (3) przez tulejki prowadnikowe i osadzić korpus szpulki (4) w obudowie
6
N założyć górną część głowicy (2) na wałku napędowym (5), zakładając wielowpust sześciokątny (7) na sześciokątnym wieloklinie (6)
N założyć pokrywkę (8) na górnej części głowicy (2) – następnie nakręcić ją aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na wałek napędowy i mocno dokręcić
Starannie przechować instrukcję użytkowania głowicy koszącej!
Regulacja długości sznurów tnących
(żyłek)
Głowica kosząca STIHL AutoCut
N wirującą głowicę koszącą należy przytrzymać na koszoną powierzchnią – następnie lekko
352 FSE 60, FSE 71, FSE 81
uderzyć nią o podłoże – przy powyższej czynności zostanie uzupełnionych około 3 cm sznura tnącego
1
2
N
Wcisnąć aż do oporu kołpak na korpusie szpulki
N Wyjąć końcówki sznurów (żyłek) z korpusu szpulki
Jeżeli na szpulce nie ma zapasów sznura, to należy nawinąć nowy sznur – patrz rozdział "Wymiana sznura tnącego"
Wymontowanie głowicy koszącej
Głowica kosząca STIHL AutoCut
N przytrzymać obudowę szpulki
N obracać pokrywkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
Wymiana sznurów tnących polski
Zamontowanie koła dystansowego
Koło dystansowe należy do zakresu dostawy lub można je uzyskać jako wyposażenie spoecjalne.
Koło dystansowe definiuje zasięg roboczy sznurów tnących.
– chroni podczas koszenia (np. korę drzew) przed uszkodzeniami ze strony wirującego sznura tnącego
– podsczas trymowania krawędzi trawników ustala odstęp w stosunku do podłoża
1
2
B
C
3
A
Noż korygujący (1) usytuowany na osłonie (2) skróci nadwyżki sznura tnącego do optymalnej długości – w związku z tym należy unikać wielokrotnego uderzania głowicą o podłoże!
Sznury tnące zostaną wyregulowane tylko wtedy, gdy obydwa będą posiadały minimalną długość powyżej 2,5 cm.
Jeżeli sznury tnące (żyłki) będą krótsze niż 2,5 cm:
N
Wyłączyć urządzenie
N wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
N
Obrócić urządzenie
Głowica kosząca STIHL AutoCut patrz rozdział "Wymiana sznurów tnących".
Koło dystansowe (1) można zaryglować na mocowaniu (2) trzech różnych pozycjach (A, B lub C). W ten sposób można zmieniać odstęp sznura tnącego w stosunku do obrabianej krawędzi.
A zasięg sznura tnącego wykracza poza średnicę zewnętrzną koła dystansowego – np. do obróbki krawędzi trawników
B zasięg sznura tnącego jest równy ze średnicą zewnętrzną koła dystansowego
C zasięg sznura tnącego jest mniejszy od średnicy zewnętrznej koła dystansowego – np. do koszenia wokół drzew
FSE 60, FSE 71, FSE 81 353
polski
Mocowanie koła dystansowego
1
2
B
C
3
A
N wsunąć koło dystansowe (1) w wybranej pozycji do mocowania (2), aż nastąpi zaryglowanie haków mocujących (3)
Poprzez ściśnięcie haków mocujących (3) można odryglować i zwolnić koło dystansowe (1) z mocowania (2).
Montowanie koła dystansowego na osłonie
4
1
5 6
5
N przy pomocy nakładki ryglującej (5) ustalić pozycję koła dystansowego (1) na haku (6) osłony (4)
Poprzez lekkie uniesienie nakładki ryglującej (5) można zwolnić koło dystansowe (1) z haka (6) i zdjąć je z osłony (4).
Przezbrojenie urządzenia na krawędziarkę
1
2
N poluzować śrubę (1)
N obrócić uchwyt obwiedniowy (2) o
180°
N dokręcić śrubę (1)
1 4 Poprzez obrócenie urządzenia o 180° można je zastosować jako trymer do krawędzi trawników (patrz rozdział
"Zastosowanie").
N nasunąć koło dystansowe (1) razem z mocowaniem na osłonę (4)
354 FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym
Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia (patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z wartościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasilania
Wartość minimalna zabezpieczenia przyłącza sieciowego musi odpowiadać wartości podanej w rozdziale "Dane techniczne" – patrz rozdział "Dane techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do źródła zasilania napięciem poprzez wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy tak, żeby nastąpiło odcięcie prądu w sytuacji, w której wartość prądu odprowadzanego do ziemi przekroczy
30 mA.
Przyłącze sieciowe musi spełniać wymagania IEC 60364 a także lokalnych przepisów obowiązujących w miejscu użytkowania urządzenia.
Przedłużenie przewodu zasilania energią elektryczną musi posiadać minimalny przekrój poprzeczny, który jest zależny od napięcia sieciowego oraz długości przewodu zasilania.
Długość przewodu zasilania energią
220 V – 240 V: do 20 m
20 m do 50 m
100 V – 127 V: do 10 m
10 m do 30 m
Minimalny przekrój poprzeczny
1,5 mm 2
2,5 mm 2
AWG 14 / 2,0 mm 2
AWG 12 / 3,5 mm 2
1 2
N
Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2) przedłużenia przewodu
Odciążenie przewodu
3
5
4
N utworzyć pętlę (3) z przedłużenia przewodu
N pętlę (3) przeprowadzić przez otwór (4)
N przeprowadzić pętlę (3) przez hak (5) i zacisnąć
N włożyć wtyczkę przedłużenia przewodu zasilania do przepisowo zamontowanego gniazda sieciowego
FSE 60, FSE 71, FSE 81 355
polski
Zakładanie pasa uprzęży nośnej
Pas uprzęży nośnej można otrzymać jako wyposażenie specjalne.
Założyć nośny pas barkowy poprzez lewą łopatkę i wyregulować jego długość tak, żeby zapięcie karabinkowe przylegało do prawego biodra.
Otwarta strona haczyka zapięcia powinna być zwrócona w kierunku przeciwnym do ciała operatora.
Zamocować zapięcie karabinkowe na uchu zawiesia (patrz rozdział
"Zasadnicze podzespoły urządzenia"
Włączanie urządzenia
2
1
N wybrać bezpieczne i stabilne stanowisko pracy
N urządzenie należy trzymać obydwoma rękami – prawa dłoń spoczywa na rękojeści manipulacyjnej – lewa dłoń na kabłąku przedniego uchwytu
N stać w wyprostowanej pozycji – urządzenie należy trzymać swobodnie i prowadzić stale po prawej stronie w stosunku do ciała operatora
N narzędzie tnące nie może dotykać żadnych przedmiotów ani podłoża
N wcisnąć i przytrzymać w pozycji wciśniętej blokadę włączania (1),
N wcisnąć przycisk włączania
Wyłączanie urządzenia
N zwolnić włącznik oraz blokadę włączania
OSTRZEŻENIE
Narzędzie tnące porusza się jeszcze przez krótką chwilę po zwolnieniu włącznika oraz blokady – efekt wybiegu bezwładnościowego!
Przy dłuższych przerwach w pracy – wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia.
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez osoby nieupoważnione.
356 FSE 60, FSE 71, FSE 81
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Kosy mechaniczne z napędem elektrycznym STIHL FSE 71 oraz
FSE 81 zostały wyposażone w wyłączniki przeciążeniowe.
Wyłącznik przeciążeniowy przerywa dopływ prądu w razie wystąpienia przeciążenia mechanicznego lub termicznego.
Jeżeli wyłącznik przeciążeniowy przerwał dopływ prądu:
N przed ponownym włączeniem należy odczekać około 3 minut
W tym czasie nie należy włączać urządzenia, ponieważ wydłuża to znacznie czas schładzania.
Po ponownym podjęciu pracy przez urządzenie:
N przez około 15 sekund pozostawić urządzenie pracujące bez obciążenia – wskutek tego nastąpi schłodzenie uzwojenia silnika oraz znacznie wydłuży się czas ponownej aktywacji wyłącznika przeciążeniowego
Przechowywanie urządzenia
Przy przerwach w eksploatacji trwających powyżej 3 miesięcy:
N dokładnie oczyścić urządzenie, a szczególnie szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego
N wyjąć korpus szpulki razem ze sznurami tnącymi i zawiesić końcówki w szczelinach korpusu; oczyścić i sprawdzić stan techniczny korpusu szpulki
Elastyczność, a tym samym trwałość sznurów tnących można zwiększyć, jeżeli będą one przechowywane w pojemniku z wodą.
N
Przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu.
Chronić przed użyciem przez osoby nieupoważnione (np. przez dzieci).
polski
Wymiana sznurów tnących
(żyłek)
STIHL AutoCut C 5-2
Przed wymianą sznura tnącego
(zwanego dalej "sznurem") należy bezwzględnie zbadać stan wyeksploatowania głowicy koszącej.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli można stwierdzić intensywne ślady wyeksploatowania to należy wymienić kompletną głowicę koszącą.
Przygotowanie urządzenia mechanicznego
N
Wyłączanie silnika
N położyć urządzenie mechaniczne głowicą koszącą zwróconą do góry rozebrać głowicę koszącą i usunąć z niej pozostałości poprzednich sznurów
Przy normalnej eksploatacji zapas sznura (żyłki) w głowicy koszącej zostanie prawie całkowicie zużyty.
FSE 60, FSE 71, FSE 81 357
polski
Montaż głowicy koszącej nawinąć sznur tnący w korpusie szpulki
1
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
2
2
3
Schnur/LINE 1
2
4
Schnur/LINE 1
3
5
N przytrzymać głowicę koszącą i następnie obracać kołpak (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak długo, aż będzie go można zdjąć
N wyjąć korpus szpulki (2) z górnej części głowicy (3) i usunąć z niej pozostałości poprzedniego sznura tnącego
N włożyć pusty korpus szpulki do górnej części głowicy
Jeżeli wyskoczy przy tym sprężyna (4):
N wcisnąć sprężynę do korpusu szpulki (2), aż nastąpi jej wyraźne zaryglowanie
N Zamontowanie głowicy koszącej – patrz rozdział "Zamontowanie głowicy koszącej"
N należy zastosować sznur tnący o średnicy 2,0 mm (koloru zielonego)
N odciąć z roli zapasowego sznura tnącego (wyposażenie specjalne) dwa odcinki, każdy o długości 2 m
N obracać korpusem szpulki (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż dwa ostrza strzałek znajdą się naprzeciw siebie
N włożyć obydwa sznury tnące prostymi zakończeniami, każdy do jednej z tulejek prowadnikowych (5) do korpusu szpulki (3) aż do pierwszego wyraźnego oporu – i następnie dalej aż do krańcowego oporu
358 FSE 60, FSE 71, FSE 81
N przytrzymać obudowę szpulki
N obracać korpusem szpulki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż krótszy sznur tnący będzie wystawał z głowicy na długość około 10 cm
N jeżeli to konieczne, skrócić dłuższy sznur tnący do około 10 cm
Głowica kosząca posiada teraz pełny zapas sznura tnącego
STIHL AutoCut 5-2
Przed wymianą sznura tnącego
(zwanego dalej "sznurem") należy bezwzględnie zbadać stan wyeksploatowania głowicy koszącej.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
OSTRZEŻENIE
Jeżeli można stwierdzić intensywne ślady wyeksploatowania to należy wymienić poszczególne podzespoły lub kompletną głowicę koszącą.
Przygotowanie urządzenia mechanicznego
N
Wyłączanie silnika
N położyć urządzenie mechaniczne głowicą koszącą zwróconą do góry usunąć pozostałości poprzednich sznurów polski
1
2
N otworzyć głowicę koszącą – w tym celu przytrzymać ją jedną ręką
N obracać kołpak (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
N odryglować korpus szpulki (2), wyjąć go z głowicy koszącej usunąć pozostałości poprzednich sznurów nawinąć sznur tnący w korpusie szpulki
Jako rozwiązanie alternatywne można zastosować korpus szpulki z pełnym zapasem sznura tnącego (wyposażenie specjalne).
359
polski
4
3
3
2
5
5
7
6
6
N należy zastosować sznur tnący o średnicy 2,0 mm (koloru zielonego)
N odciąć z roli zapasowego sznura tnącego (wyposażenie specjalne) dwa odcinki, każdy o długości 3 m
N włożyć obydwa sznury tnące zakończeniami (3), każdy do jednego otworu (4) w korpusie szpulki
N mocno zgiąć każdy ze sznurów tnących na krawędzi otworu, tak, że powstanie trwałe zagięcie
N sznur tnący należy nawijać równomiernie i ciasno – w każdej z komór może się znajdować tylko jeden sznur
N końcówki sznurów tnących należy zawiesić w szczelinach (5)
Montaż głowicy koszącej
WSKAZÓWKA
Przed rozpoczęciem montażu należy stwierdzić, czy w głowicy została zamontowana sprężyna dociskowa
(patrz rozdział "Zamontowanie głowicy koszącej")
N końcówki (6) sznurów przeprowadzić przez uszka (7) i zaryglować korpus szpulki (2) w obudowie przy osadzaniu korpusu szpulki w głowicy koszącej sznury tnące muszą się wysunąć ze szczelin
N wyciągnąć końcówki sznurów tnących aż do oporu
N ponownie zamontować głowicę koszącą
360 FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji
Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w normalnych warunkach eksploatacyj nych. Przy utrudnionych warunkach eksploatacyjnych (intensywny kurz, itp.) oraz przy wydłużonym dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.
1)
Kompletna maszyna
Przewód zasilania napięciem
Główny przełącznik, blokada włączenia
Szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego
Dostępne śruby i nakrętki
Narzędzia tnące (głowica kosząca)
Naklejki ostrzegające o zagrożeniach kontrola wzrokowa (stan ogólny) oczyścić sprawdzić zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi 1) badanie sprawności funkcjonalnej zlecić wymianę fachowemu dystrybutorowi 1) oczyścić dokręcić badanie wzrokowe wymienić sprawdzić zamocowanie wymienić
STIHL zaleca zwrócenie się do fachowego dystrybutora firmy STIHL
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FSE 60, FSE 71, FSE 81 361
polski
Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i unikanie uszkodzeń
Stosowanie się do wskazówek niniejszej
Instrukcji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatywnego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz uszkodzeń urządzenia.
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz przechowywanie musi się odbywać z taką starannością, jak to opisano w niniejszej Instrukcji obsługi.
Za wszystkie szkody jakie wystąpią wskutek nieprzestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, obsługi technicznej i konserwacji odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje to szczególnie wtedy, gdy:
– dokonano zmian konstrukcyjnych produktu bez zezwolenia firmy
STIHL
– zastosowano narzędzia lub elementy wyposażenia, które do niniejszego urządzenia nie zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie przedstawiały odpowiedniej jakości
– użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem
– urządzeniem posługiwano się podczas imprez sportowych czy zawodów
– wystąpiły szkody będące konsekwencją użytkowania urządzenia z podzespołami niesprawnymi technicznie
Czynności obsługi technicznej
Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności, które zostały opisane w rozdziale „Wskazówki dotyczące obsługi technicznej i konserwacji“. Jeżeli czynności obsługi technicznej nie mogą zostać wykonane przez użytkownika, to należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okresowych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia
Informacje techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane niefachowo, to mogą powstać szkody, za które odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkownik. Należą do tego między innymi:
– uszkodzenia silnika elektrycznego wynikłe z niewykonania obsługi technicznej we właściwym czasie lub niewłaściwym zakresie (np. niewystarczające oczyszczenie prowadników cyrkulacji powietrza chłodzącego)
– szkody powstałe wskutek nieprawidłowego podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym (napięcie, niewystarczające przekroje przewodów zasilających)
– korozja oraz szkody powstałe wskutek nieprawidłowego magazynowania
– uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek stosowania części zamiennych niskiej jakości
Podzespoły ulegające zużyciu eksploatacyjnemu
Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego – także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą, w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowania, zostać w odpowiednim czasie wymienione.
Należą do nich między innymi:
– Narzędzie tnące
– Osłona
– Szczotki węglowe
362 FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
Zasadnicze podzespoły urządzenia
8
7
3
6
#
5
4
2
1
1 Przewód zasilający
2 Śrubokręt ugięty
3 Otwory ssące powietrza chłodzącego
4 Przełącznik
5 Blokada włącznika
6 Zawiesie
7 Uchwyt obwiedniowy
8 Wysięgnik (kolumna osłonowa)
9 Głowica kosząca
10 Nóż korygujący długość żyłek
11 Osłona
12 Koło podporowe (należy do zakresu dostawy lub można uzyskać jako wyposażenie specjalne)
13 Odciążenie przewodu zasilającego
# Numer seryjny
12
10
9
11
13
FSE 60, FSE 71, FSE 81 363
polski
Dane techniczne
Silnik
FSE 60
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu znamionowego:
Moc:
2,3 A
540 W
Znamionowa prędkość obrotowa przy sznurach tnących o średnicy zasięgu 350 mm:
Zabezpieczenie:
7400 1/min min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
FSE 71
Napięcie znamionowe: 230 V 1)
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu znamionowego: 2,3 A
Moc:
Znamionowa prędkość obrotowa przy sznurach tnących o średnicy zasięgu 350 mm:
540 W
7400 1/min
Zabezpieczenie: min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II,
E
1) Wersja dla Australii: 240 V
FSE 81
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość: 50 Hz
Natężenie prądu znamionowego:
Moc:
4,3 A
1000 W
Znamionowa prędkość obrotowa przy sznurach tnących o średnicy zasięgu 350 mm:
Zabezpieczenie:
7400 1/min min. 10 A
Klasa zabezpieczenia: II, E
Długość
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
Ciężar
1530 mm
1530 mm
1530 mm w stanie kompletnym z narzędziem tnącym i osłoną
FSE 60:
FSE 60 1) :
3,9 kg
4,5 kg
FSE 71:
FSE 71 1) :
FSE 81:
FSE 81 1) :
4,0 kg
4,6 kg
4,7 kg
5,3 kg
1) Wersja z przewodem zasilania sieciowego o długości 10 m, dla
Wielkiej Brytanii
Wartości hałasu i drgań
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań przyjęto fazę pracy urządzenia z najwyższą nominalną prędkością obrotową.
Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań Wytycznych dla pracodawców Wibracje 2002/44/EG patrz www.stihl.com/vib/
Poziom ciśnienia akustycznego L p odpowiednio do normy EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
83 dB(A)
82 dB(A)
83 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L w odpowiednio do normy EN 786
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 dB(A)
93 dB(A)
93 dB(A)
Wartość drgań a hv normy EN 786
odpowiednio do
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81: przedni uchwyt
3,9 m/s 2
3,3 m/s 2
2,9 m/s 2 tylny uchwyt
3,6 m/s 2
2,9 m/s 2
2,2 m/s 2
Wartość K dla poziomu ciśnienia akustycznego oraz akustycznego poziomu mocy wynosi zgodnie z
RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Natomiast dla przyspieszenia drgań wartość K ta wynosi zgodnie z RL 2006/42/EG
= 2,0 m/s 2 .
364 FSE 60, FSE 71, FSE 81
REACH
Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przedmiocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyjnych dla chemikaliów.
Informacje dotyczące spełnienia wymagań Zarządzenia REACH (UE) Nr.
1907/2006 patrz www.stihl.com/reach
Wyposażenie specjalne
Narzędzia tnące
Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5 2
2 STIHL AutoCut 5 2
OSTRZEŻENIE
Narzędzia tnące należy stosować wyłącznie w sposób zgodny z zaleceniami zamieszczonymi w rozdziale "Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej".
Wyposażenie specjalne do narzędzi tnących
– Korpus szpulki ze sznurem tnącym, dla poz. 2
– Sznury tnące do głowic koszących, dla poz. 1 oraz 2
Dalsze wyposażenie specjalne
– Okulary ochronne
– Pojedynczy pas barkowy
Aktualne informacje dotyczące zamieszczonych powyżej oraz innych elementów wyposażenia specjalnego można uzyskać u autoryzowanych dystrybutorów firmy STIHL.
polski
Wskazówki dotyczące napraw
Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko te przeglądy techniczne i konserwacje, które zostały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania. Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czynności obsług okresowych i napraw wyłącznie autoryzowanym dystrybutorom tej firmy.
Autoryzowanym dystrybutorom firmy
STIHL umożliwia się regularny udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje techniczne.
Należy posługiwać się wyłącznie częściami zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia lub równorzędnych technicznie. Należy stosować wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W przeciwnym razie może to prowadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do uszkodzeniem urządzenia.
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych części zamiennych tej firmy.
Oryginalne części zamienne firmy
STIHL można rozpoznać po numerze katalogowym części zamiennej, po napisie
{
a także po znaku części zamiennych STIHL K (na mniejszych częściach zamiennych znak ten może występować samodzielnie).
FSE 60, FSE 71, FSE 81 365
polski
Utylizacja
W zakresie gospodarki odpadami należy stosować się do krajowych przepisów regulujących gospodarkę odpadami.
Produkty STIHL nie należą do odpadków z gospodarstwa domowego.
Produkt STIHL, akumulator, wyposażenie dodatkowe i opakowanie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpadami można uzyskać u autoryzowanego dealera firmy STIHL.
EG Oświadczenie o zgodności ze strony producenta
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen stwierdza niniejszym, że
Wykonanie: Kosa mecha niczna z napędem elektrycznym
Oznaczenie fabryczne: STIHL
Typ: FSE 60
Identyfikacja serii:
FSE 71
FSE 81
4809 spełnia wymagania określone przez przepisy wprowadzające wytyczne
2011/65/UE, 2006/42/WE,
2004/108/WE i 2000/14/WE i została opracowana oraz wykonana zgodnie z następującymi normami:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1,
EN 60335 2 91, EN 61000 3 2,
EN 61000 3 3
Przy ustaleniu odpowiadającego wynikom pomiarów oraz gwarantowanego poziomu mocy akustycznej zastosowano postępowanie przewidziane przez Wytyczne
2000/14/WE, dodatek VIII, z uwzględnieniem wymagań stawianych przez normę ISO 11094.
Przy udziale następującej jednostki:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
94 db(A)
93 db(A)
93 db(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
FSE 60:
FSE 71:
FSE 81:
96 db(A)
95 db(A)
95 db(A)
Archiwizacja dokumentacji technicznej:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Rok produkcji i numer seryjny maszyny podano na urządzeniu.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up.
Thomas Elsner
Szef Wydziału: Zarządzanie Grup
Asortymentowych
366 FSE 60, FSE 71, FSE 81
polski
Certyfikat jakościowy
Wszystkie produkty firmy STIHL spełniają najwyższe wymagania w zakresie jakości.
W wyniku procesu certyfikacyjnego przeprowadzonego przez niezależne stowarzyszenie zaświadcza się, że wszystkie produkty firmy STIHL spełniają w zakresie projektowania, opracowania materiałów, produkcji, montażu, dokumentacji i obsługi technicznej, rygorystyczne wymagania międzynarodowej normy ISO 9001 dla
Systemów Zarządzania Jakościowego
FSE 60, FSE 71, FSE 81 367
polski
368 FSE 60, FSE 71, FSE 81
0458-282-9921-A
INT 1
D G F E S f I d N H P n g p
www.stihl.com
*04582829921A*
0458-282-9921-A
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project