Philips SHC2000 Wireless Headphone

Register your product and get support at
InfraRed (IR) wireless
headphones
www.philips.com/welcome
SHC2000
3
EN
1
Region
What’s in the box (Fig. A)
1) Headphones
2) Transmitter
3) AC/DC adapter
4) Quick Start Guide
5) 3.5 mm to 6.3 mm stereo adapter plug
6) 2 x AAA rechargeable NiMH batteries (SBC HB550L)
7) Charging cable
2
Get started
DNote
• Ensure the AC/DC adapter’s rated voltage corresponds to the mains socket voltage.
• Before using the headphones for the first time, charge the supplied batteries for at least 10 hours.
• Only use Philips rechargeable shortened sleeve NiMH batteries (2 X R03/AAA) with your
•
•
EN User manual
LT
Vartotojo vadovas
BG Ръководство за потребителя
LV
Lietotāja rokasgrāmata
CS Příručka pro uživatele
NL Gebruiksaanwijzing
DE Benutzerhandbuch
PL
•
Instrukcja obsługi
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
PT Manual do utilizador
ES
Manual del usuario
RO Manual de utilizare
ET Kasutusjuhend
TR Kullanım kılavuzu
UK Посібник користувача
3 Product version table
RU Руководство пользователя
Käyttöopas
SK
Príručka užívateľa
FR
Mode d’emploi
SL
Uporabniški priročnik
HR Korisnički priručnik
SV Användarhandbok
HU Felhasználói kézikönyv
Manuale utente
1
2
3
4
Install/Replace the supplied batteries (Fig. B).
Connect the audio device with the transmitter (Fig. C-1).
Connect the power adapter to the transmitter (Fig. C-2) and wall socket (Fig. C-3).
Power on the transmitter (Fig. C-4).
» The red LEDs are on.
5 Power on the headphones (Fig. D-1).
» The red LED is on.
6 Adjust the volume to a moderate level (Fig. D-2).
7 To charge the headphones, power off the headphones and then connect the charging cable
(Fig. E).
» The green LED is on.
FI
IT
•
headphones. Other types of rechargeable or alkaline batteries cannot be charged with this system.
Normal AAA alkaline batteries can be used to operate the headphones, but cannot be charged
with this system.
The effective transmission range is 7 meters maximum, depending on ambient conditions and
restricted to line of sight with relation to the transmitter.
Because IR light travels in a straight line, place the IR transmitter at the same height, or slightly
higher than the reception height of the IR headphone.
High IR light content such as sunlight and bright incandescent indoor lighting may degrade the
audio signal and cause interference. If you experience such problems, simply move the system to
a darker area.
Region
Adapter type Input voltage /
number
frequency
Output
voltage
Carrier / Reception frequency
Left
Right
Europe
(except U.K.)
CM3AD12004/00
100-240V~, 12V, 400mA
50/60Hz
2.3 MHz
2.8 MHz
U.K.
CM3AD12004/05
100-240V~, 12V, 400mA
50/60Hz
2.3 MHz
2.8 MHz
3) AC/DC адаптер
4) Ръководство за бързо инсталиране
•
•
•
•
•
12 V,
400 mA
2,3 MHz
Großbri- CM-3AD12004/05
tannien
100 bis
240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
4
5
на мрежата.
Преди да използвате слушалките за първи път, заредете включените в комплекта батерии
в продължение на поне 10 часа.
Само NiMH акумулаторни батерии Philips със скъсена външна изолация (2 бр. R03/AAA)
могат да се използват със слушалките Другите видове акумулаторни или алкални батерии
не могат да се зареждат с тази система.
Стандартните алкални батерии тип AAA могат да се използват за захранване на
слушалките, но не могат да се зареждат с тази система.
Ефективният обхват на предаване е максимум 7 метра, в зависимост от околните условия,
и е ограничен до линията на пряка видимост с предавателя.
Тъй като инфрачервената (ИЧ) светлина се разпространява по права линия, поставете ИЧ
предавателя на същата височина или малко над височината на приемащите ИЧ слушалки.
Високата концентрация на ИЧ лъчи, например в слънчевата светлина и ярката светлина
от лампи с нажежаема жичка на закрито, може да намали силата на аудио сигнала и да
предизвика смущения. Ако срещнете такива проблеми, просто преместете системата на
по-тъмно място.
6
7
(Фиг. C-3).
Включете предавателя (Фиг. C-4).
» Червените светодиоди ще се включат.
Включете слушалките (Фиг. D-1).
» Червеният светодиод ще се включи.
Регулирайте силата на звука до умерено ниво (Фиг. D-2).
За да заредите слушалките, изключете ги и след това свържете кабела за зареждане (Фиг. E).
» Зеленият светодиод ще се включи.
3
EL
Номер на модела
на адаптера
V1.0
Входно напреже- Изходно Носеща честота / Чесние / честота
напрежетота на приемане
ние
Наляво
Надясно
Европа (без Ве- CM-3AD12004/00 100-240 V, 50/60 Hz 12 V, 400
ликобритания)
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Великобритания CM-3AD12004/05 100-240 V, 50/60 Hz 12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
За още поддръжка за продукта посетете www.philips.com/welcome
CS
1
3) Τροφοδοτικό AC/DC
4) Oδηγός γρήγορης εκκίνησης
AUDIO
ON
OFF
IN 12V
CHG
OUT
b
c
d
e
Register your product and get support at
f
LT
7) Καλώδιο φόρτισης
2
g
LV
NL Gebruiksaanwijzing
PL
DΣημείωση
• Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση του τροφοδοτικού AC/DC αντιστοιχεί στην τάση της
•
•
•
•
•
•
Εγχειρίδιο χρήσης
Manual del usuario
1
2
3
4
Πίνακας έκδοσης προϊόντος
2
PT Manual do utilizador
RO Manual de utilizare
ET Kasutusjuhend
RU Руководство пользователя
FI
Käyttöopas
SK
Príručka užívateľa
FR
Mode d’emploi
SL
Uporabniški priročnik
HR Korisnički priručnik
SV Användarhandbok
TR KullanП
m kП
lavuzu
IT
UK Посібник користувача
c
Τάση / συχνότητα
εισόδου
Τάση
εξόδου
Αριστερό
Δεξί
100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Ευρώπη CM-3AD12004/00
(εκτός
Η.Β.)
Η.Β.
CM-3AD12004/05
Συχνότητα φορέα / λήψης
Για πρόσθετη υποστήριξη προϊόντος, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/welcome
•
b
•
d
ER
POW
R
POWE
IN
AUDIO
ON
IN 12V
CHG
OUT
OFF
IN
DC
12V
ON
ER
POW
AUD
IO IN
ON
OFF
OFF
IN 12V
CHG
•
•
OUT
společností Philips. Jiné typy akumulátorů nebo alkalických baterií nelze pomocí tohoto systému
nabíjet.
K provozu sluchátek lze použít normální alkalické baterie AAA, ale nelze je pomocí tohoto
systému nabíjet.
Účinný vysílací dosah je maximálně 7 metrů a závisí na okolním prostředí, přičemž je omezen na
oblast s přímou viditelností vysílače.
Protože infračervené záření se šíří přímým směrem, umístěte infračervený vysílač do stejné výšky
nebo o něco výše, než bude předpokládaná poloha přijímače infračervených sluchátek.
Silné zdroje infračerveného záření, jako sluneční světlo a jasné hřejivé pokojové osvětlení, mohou
znehodnocovat audio signál a působit rušení. Pokud máte podobné potíže, jednoduše přemístěte
systém do temnější oblasti.
Instalace/výměna dodaných baterií (obr. B).
Připojte k vysílači audiozařízení (obr. C-1).
Připojte napájecí adaptér k vysílači (obr. C-2) a elektrické zásuvce (obr. C-3).
Napájení vysílače (obr. C-4).
» Červené kontrolky LED svítí.
5 Napájení sluchátek (obr. D-1).
» Červená kontrolka LED svítí.
6 Nastavte hlasitost na požadovanou úroveň (obr. D-2).
7 Před nabíjením sluchátka vypněte a připojte nabíjecí kabel (obr. E).
» Zelená kontrolka LED svítí.
VOLUME
D
E
3
1
Region
2V
IN 1
DC
Číslo typu adaptéru
Vstupní napětí /
frekvence
Výstupní
napětí
2) Transmisor
3) Adaptador de CA/CC
4) Guía de inicio rápido
5) Enchufe adaptador estéreo de 3,5 mm - 6,3 mm
C
GE
HAR
2
Introducción
DNota
• Asegúrese de que el voltaje nominal del adaptador de CA/CC corresponde con el voltaje de la
•
•
•
•
•
ON
Evropa
CM-3AD12004/00
(mimo Velkou Británii)
OF
F
VO
LU
ME
Velká Británie CM-3AD12004/05
ON
F
OF
O
CHG
UT
100–240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
2,3 MHz
2,8 MHz
Další podpora výrobku viz stránka www.philips.com/welcome
R
POWE
IN
AUDIO
ON
IN 12V
CHG
b
100–240 V~,
50/60 Hz
Pravý kanál
OUT
OFF
IN
DC
12V
DE
1
Lieferumfang
1) Kopfhörer
2) Transmitter
3) Netzteil
4) Kurzanleitung
5) 3,5 mm auf 6,3 mm Stereoadapter
6) 2 x AAA-NiMH-Akkus (SBC HB550L)
toma de alimentación.
Antes de utilizar los auriculares por primera vez, cargue las pilas suministradas durante al menos
10 horas.
Utilice sólo pilas NiMH recargables acortadas de Philips (2 X R03/AAA) con los auriculares.
Otros tipos de pilas recargables o alcalinas no pueden cargarse con este sistema.
Las pilas alcalinas de AAA normales pueden utilizarse para que los auriculares funcionen, pero
no pueden cargarse con este sistema.
La distancia de transmisión efectiva es de 7 metros como máximo, dependiendo de las
condiciones atmosféricas y restringida a la línea de visión en relación al transmisor.
La luz infrarroja viaja en línea recta, por lo que debe colocar el transmisor de rayos infrarrojos a
la misma altura o a una altura ligeramente superior a la altura de recepción de los auriculares por
infrarrojos.
El alto contenido de luz infrarroja, debido a la luz solar o a la iluminación interior brillante e
incandescente, puede reducir la señal de audio y provocar interferencias. Si experimenta tales
problemas, simplemente mueva el sistema a una zona más oscura.
•
•
•
•
•
1
2
3
4
10 Stunden lang auf.
Verwenden Sie ausschließlich Philips NiMH-Akkus (2 x R03/AAA) für Ihre Kopfhörer. Andere
Arten von Akkus oder Alkali-Batterien können mit diesem System nicht aufgeladen werden.
Sie können die Kopfhörer mit normalen AAA-Alkalibatterien betreiben, diese aber nicht mit
dem System aufladen.
Der Übertragungsbereich liegt bei max. 7 Meter, abhängig von den Umgebungsbedingungen und
möglichen Hindernissen zwischen Sender und Empfänger.
Da Infrarotlicht in geraden Linien übertragen wird, sollten Sie den Infrarot-Transmitter auf der
Empfangshöhe der Kopfhörer oder etwas höher positionieren.
Starkes Infrarotlicht, wie z. B. Sonnenlicht oder helle Innenbeleuchtung, kann das Audiosignal
beeinträchtigen und Störungen verursachen. Wenn solche Probleme auftreten, stellen Sie das
Gerät einfach in einem dunkleren Bereich auf.
Setzen Sie die mitgelieferten Akkus ein bzw. tauschen Sie sie aus (Abb. B).
Verbinden Sie das Audiogerät mit dem Transmitter (Abb. C-1).
Verbinden Sie das Netzteil mit dem Transmitter (Abb. C-2) und einer Steckdose (Abb. C-3).
Schalten Sie den Transmitter ein (Abb. C-4).
» Die roten LEDS leuchten.
5 Schalten Sie die Kopfhörer ein (Abb. D-1).
» Die rote LED leuchtet.
6 Stellen Sie eine mittlere Lautstärke ein (Abb. D-2).
7 Um die Kopfhörer aufzuladen, schalten Sie sie zunächst aus, und schließen Sie dann das
Ladekabel en (Abb. E).
» Die grüne LED leuchtet.
Yhdistyneet
CM-3AD12004/05
kuningaskunnat
Tulo: 100–240 12 V, 400
V~, 50/60 Hz
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Lisätietoja tuotetuesta on osoitteessa www.philips.com/welcome
FR
1
Contenu de l’emballage
1) Casque
2) Émetteur
3) Adaptateur CA/CC
4) Guide de mise en route
5) Adaptateur stéréo 3,5 mm à 6,3 mm
6) 2 piles AAA rechargeables NiMH (SBC HB550L)
7) Câble de recharge
2
Guide de démarrage
DRemarque
• Assurez-vous que la tension nominale de l’adaptateur CA/CC correspond à la tension de la prise secteur.
• Avant d’utiliser le casque pour la première fois, mettez les piles fournies en charge pendant au
•
•
•
•
•
moins 10 heures.
Utilisez uniquement des piles rechargeables NiMH Philips (2 X R03/AAA) avec votre casque. Le
système ne prend pas en charge d’autres types de piles rechargeables ou alcalines.
Vous pouvez utiliser des piles alcalines AAA avec votre casque mais le système ne le prend pas
en charge.
Plage de transmission effective : 7 mètres maximum, en fonction des conditions ambiantes et de
la visibilité directe par rapport à l’émetteur.
Dans la mesure où les signaux IR ne sont diffusés qu’en ligne droite, placez l’émetteur IR au
même niveau que le casque IR ou légèrement au-dessus.
Les sources de lumière infrarouge importantes telles que la lumière du soleil ou une source de lumière
incandescente en intérieur peuvent dégrader les signaux audio et provoquer des interférences. Si
vous rencontrez ce genre de problème, déplacez le système dans une zone plus sombre.
1
2
3
4
Installez/remplacez les piles fournies (Fig. B).
Connectez l’appareil audio à l’émetteur (Fig. C-1).
Branchez l’adaptateur secteur sur l’émetteur (Fig. C-2) et la prise murale (Fig. C-3).
Allumez l’émetteur (Fig. C-4).
» Les voyants rouges sont allumés.
5 Allumez le casque (Fig. D-1).
» Le voyant rouge est allumé.
6 Réglez le volume sur un niveau modéré. (Fig. D-2).
7 Pour charger le casque, éteignez-le, puis branchez le câble de recharge (Fig. E).
» Le voyant vert est allumé.
3
Tableau de version du produit
Tabla de versiones del producto
Europa CM-3AD12004/00
(menos
U.K.)
U.K.
Operador/frecuencia de recepción
CM-3AD12004/
05
Izquierdo
Derecho
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Gauche
Droite
2,3 MHz
2,8 MHz
Royaume-Uni
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
1
Pakendi sisu
1) Kõrvaklapid
2) Saatja
3) Vahelduv- ja alalisvoolu adapter
4) Kiirjuhend
5) 3,5 mm—6,3 mm stereoadapter
•
HR
1
Što se nalazi u kutiji
1) Slušalice
2) Odašiljač
3) AC/DC adapter
4) Kratke upute
5) Stereo adapter za 3,5 mm u 6,3 mm
6) 2 punjive AAA NiMH baterije (SBC HB550L)
7) Kabel za punjenje
2
Prvi koraci
DNapomena
• Provjerite odgovara li nazivni napon AC/DC adaptera naponu utičnice.
• Prije prvog korištenja slušalica isporučene baterije punite najmanje 10 sati.
• Uz slušalice koristite isključivo kratke punjive NiMH baterije (2 X R03/AAA) tvrtke Philips. Ovim
•
•
sustavom ne mogu se puniti druge vrste punjivih ili alkalnih baterija.
Uobičajene AAA alkalne baterije mogu se koristiti za napajanje slušalica, ali se ne mogu puniti
ovim sustavom.
Efektivni doseg prijenosa je najviše 7 metara, ovisno o uvjetima okoline i ograničeno prema
vidnoj liniji do odašiljača.
Budući da se infracrveno svjetlo širi u ravnoj liniji, IC odašiljač stavite na istoj visini ili malo više u
odnosu na visinu prijema IC slušalice.
Velika koncentracija infracrvenog svjetla, prisutna npr. u sunčevom svjetlu i kod klasične rasvjete
u zatvorenom prostoru, može oslabiti zvučni signal i uzrokovati smetnje. Ako dođe do takvih
problema, jednostavno pomaknite sustav u mračnije područje.
1
2
3
4
Umetanje/zamjena isporučenih baterija (sl. B).
Audio uređaj povežite s odašiljačem (sl. C-1).
Povežite strujni adapter s odašiljačem (sl. C-2) i zidnom utičnicom (sl. C-3).
Uključivanje odašiljača (sl. C-4).
» Crveni LED indikatori će se uključiti.
5 Uključivanje slušalica (sl. D-1).
» Crveni LED indikator će se uključiti.
6 Postavite glasnoću na umjerenu razinu (sl. D-2).
7 Kako biste punili slušalice, najprije ih isključite i zatim priključite kabel za punjenje (sl. E).
» Zeleni LED indikator će se uključiti.
3
Tablica verzije proizvoda
Regija
Broj vrste adaptera
Ulazni napon /
frekvencija
Frekvencija nosača / prijema
Europa (osim
Ujedinjenog
Kraljevstva)
CM-3AD12004/00
100 - 240 V~, 12 V, 400 2,3 MHz
50/60 Hz
mA
2,8 MHz
Ujedinjeno
Kraljevstvo
CM-3AD12004/05
100 - 240 V~, 12 V, 400 2,3 MHz
50/60 Hz
mA
2,8 MHz
1
Muud tüüpi taaslaetavate akude või leelispatareide laadimine ei ole selle süsteemiga võimalik.
AAA-suuruses leelispatareisid võib kasutada kõrvaklappides, kuid patareisid ei saa selle seadme
abil laadida.
Tõhus toimimispiirkond on maksimaalselt seitse meetrit ning seda mõjutab ümbritsev
temperatuur ning see on piiratud saatja otsenähtavusega.
Kuna infrapunavalgus liigub lineaarselt, asetage infrapunasaatja infrapunakõrvaklappide
vastuvõtukõrgusega samale tasemele või veidi kõrgemale.
Muudest objektidest (nt päikesevalgus ja ere hõõglambist pärinev sisevalgus) pärinev suur
infrapunavalguse hulk võib helisignaali nõrgendada ning selles häireid tekitada. Probleemi
ilmnemisel asetage süsteem pimedamasse kohta.
Paigaldage/vahetage komplektisolevad akud (joonis B).
Ühendage heliseade saatjaga (joonis C-1).
Ühendage toiteadapter saatjaga (joon. C-2) ja seinakontakti (joon. C-3).
Saatja toite märgutuli (joonis C-4).
» Punased LED-märgutuled on süttinud.
5 Kõrvaklappide toite märgutuli (joonis D-1).
» Punane LED-märgutuli on süttinud.
6 Seadistage helitugevus keskmisele tasemele (joon. D-2).
7 Kõrvaklappide laadimiseks lülitage kõrvaklappide toide välja ning ühendage seejärel kõrvaklapid
laadimiskaabliga (joon. E).
» Roheline LED-märgutuli on süttinud.
Tooteversioonide tabel
Piirkond
Adapteri tüübinumber
Euroopa (välja CM-3AD12004/00
arvatu Ühendkuningriik)
Ühendkuningriik
CM-3AD12004/05
Desno
HU
1
2
3
4
Sisendpinge /
sagedus
Väljundpinge
Kandja / vastuvõtusagedus
Vasak
Parem
100-240 V,
~50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240 V,
~50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
A doboz tartalma
1) Fejhallgató
2) Adókészülék
3) Váltóáram/egyenáram (AC/DC) adapter
4) Rövid üzembe helyezési útmutató
5) 3,5 mm - 6,3 mm sztereó adaptercsatlakozó
6) 2 db AAA NiMH akkumulátor (SBC HB550L)
7) Töltőkábel
2
üzembe helyezés
DMegjegyzés
• Ellenőrizze, hogy az AC/DC adapter névleges feszültsége megfelel a hálózati aljzat feszültségének.
• A fejhallgató első használata előtt legalább 10 órán keresztül töltse az akkumulátorokat.
• A fejhallgatóhoz kizárólag Philips gyártmányú NiMH-akkumulátort (2 X R03/AAA) használjon.
•
•
•
•
Más típusú akkumulátorokkal, illetve alkálielemekkel nem használható a készülék.
Normál AAA méretű alkáli elemmel működik a fejhallgató, de feltöltésére a rendszer nem
alkalmas.
Az effektív átviteli tartomány az adókészülék esetében maximum 7 méter, a körülményektől
függően és a látósugárra korlátozva.
Mivel az infravörös fény egyenes vonalban terjed, helyezze az infravörös adókészüléket az IR
fejhallgató vételi magasságával megegyező magasságú, vagy magasabb helyre.
A magas infravörös tartományt tartalmazó fényforrások, mint pl. a napfény vagy fényes beltéri
izzólámpák, csökkenthetik az audiojeleket átviteli teljesítményét és interferenciát okozhatnak. Ha
hasonló problémákat észlel, egyszerűen helyezze át a rendszert egy sötétebb helyre.
1
2
3
4
A mellékelt akkumulátorok behelyezése/cseréje (B ábra).
Az audioeszköz és az adókészülék csatlakoztatása (C-1 ábra).
Csatlakoztassa a hálózati adaptert az adókészülékhez (C-2 ábra) és a fali aljzathoz (C-3 ábra).
Az adókészülék bekapcsolása (C-4 ábra).
» A vörös LED-ek be vannak kapcsolva.
5 Az adókészülék bekapcsolása (D-1 ábra).
» A vörös LED be van kapcsolva.
6 Állítsa be a hangerőt egy mérsékelt szintre (D-2 ábra).
7 A fejhallgató töltéséhez a kikapcsolást követően csatlakoztassa a töltőkábelhez (E ábra).
» A zöld LED be van kapcsolva.
3
Termékverzió táblázat
Régió
Az adapter típusszáma
Bal
Jobb
Európa (az
Egyesült
Királyság
kivételével)
CM-3AD12004/00
100 - 240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Egyesült
Királyság
CM-3AD12004/05
100 - 240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Üksikasjalikuma tootetoe saamiseks külastage veebisaiti www.philips.com/welcome
FI
1
Izlazni
napon
Daljnju podršku za proizvod potražite na web-stranici www.philips.com/welcome
Alustamine
3
CM-3AD12004/05 100 - 240 V~, 50
/ 60 Hz
Lijevo
ET
•
Tension d’entrée Tension de Opérateur / Fréquence de
/ Fréquence
sortie
réception
12 V,
400 mA
Para asistencia del producto adicional, visite www.philips.com/welcome
•
Référence de
l’adaptateur
Europe (à
CM-3AD12004/00 100 - 240 V~, 50
l’exception du
/ 60 Hz
Royaume-Uni)
•
Erste Schritte
DHinweis
• Stellen Sie sicher, dass die Nennspannung des Netzteils der Spannung der Steckdose entspricht.
• Bevor Sie die Kopfhörer zum ersten Mal benutzen, laden Sie die mitgelieferten Akkus mindestens
Oikea
2,8 MHz
4
C-3).
Encienda el transmisor (fig. C-4).
» Los LED rojos están encendidos.
Encienda los auriculares (fig. D-1).
» El LED rojo está encendido.
Ajuste el volumen en un nivel moderado (fig. D-2).
Para cargar los auriculares, apáguelos y, a continuación, conecte el cable de carga (fig. E).
» El LED verde está encendido.
7) Ladekabel
2
Vasen
2,3 MHz
•
6
7
Operaattori / Vastaanottotaajuus
Tulo: 100–240 12 V, 400
V~, 50/60 Hz
mA
1 Instale o sustituya las pilas suministradas (fig. B).
2 Conecte el dispositivo de audio al transmisor (fig. C-1).
3 Conecte el adaptador de alimentación al transmisor (fig. C-2) y a la toma de alimentación (fig.
•
Levý kanál
Lähtöjännite
Pour de plus amples informations sur le support produit, veuillez vous rendre sur le site
www.philips.com/welcome
7) Cable de carga
DMärkus
• Veenduge, et vahelduv- ja alalisvoolu adapteri nimipinge vastab seinakontakti pingele.
• Enne kõrvaklappide esmakasutust laadige komplektisolevaid akusid vähemalt 10 tundi.
• Kasutage kõrvaklappides ainult Philipsi taaslaetavaid lühendatud NiMH-akusid (2 X R03/AAA).
5
/
Tulojännite/taajuus
Eurooppa (paitsi CM-3AD12004/00
Yhdistyneet
kuningaskunnat)
6) 2 pilas AAA NiMH recargables (SBC HB550L)
2
Frekvence nosné vlny / příjmu
Verkkolaitteen
tyyppinumero
Contenido de la caja
1) Auriculares
7) Laadimiskaabel
Tabulka verzí výrobku
Tuoteversio, pöytä
Alue
ES
6) 2 x AAA taaslaetavad NiMH-akud (SBC HB550L)
1
2
3
4
a
Asenna tai vaihda laitteen mukana toimitetut akut (kuva B).
Liitä äänentoistolaite, jossa on lähetin (kuva C-1).
Liitä verkkolaite lähettimeen (Kuva. C-2) ja pistorasiaan (Kuva. C-3).
Kytke lähettimeen virta (kuva C-4).
» Punaiset LED-merkkivalot palavat.
5 Kytke kuulokkeisiin virta (kuva D-1).
» Punainen LED-merkkivalo palaa.
6 Säädä äänenvoimakkuus sopivalle tasolle (Kuva. D-2).
7 Lataa kuulokkeet kytkemällä niihin ensin virta ja liittämällä sitten latauskaapeli (Kuva. E)
» Vihreä LED-merkkivalo palaa.
Région
Začínáme
DPoznámka
• Ujistěte se, že jmenovité napětí síťového adaptéru odpovídá napětí v zásuvce elektrické sítě.
• Před prvním použitím sluchátek nabíjejte dodané akumulátory po dobu alespoň 10 hodin.
• Ve sluchátkách používejte pouze akumulátory NiMH ve smršťovací fólii (2 x R03/AAA) vyrobené
c
SHC2000_UM.indd 1
Αριθμός τύπου
τροφοδοτικού
Región Número de mode- Voltaje de entra- Voltaje de
lo de adaptador
da/frecuencia
salida
7) Nabíjecí kabel
Lietotāja rokasgrāmata
C
a
πρίζας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τα ακουστικά για πρώτη φορά, φορτίστε τις παρεχόμενες μπαταρίες
για τουλάχιστον 10 ώρες.
Για τα ακουστικά σας, χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH (2 X R03/
AAA) της Philips. Μην φορτίζετε με αυτό το σύστημα άλλους τύπους επαναφορτιζόμενων ή
αλκαλικών μπαταριών.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικές αλκαλικές μπαταρίες τύπου AAA για τα
ακουστικά, αλλά δεν μπορείτε να τις φορτίσετε με αυτό το σύστημα.
Το εύρος μετάδοσης είναι 7 μέτρα το μέγιστο, ανάλογα με τις συνθήκες περιβάλλοντος και
περιορισμένο στην οπτική ευθεία σε σχέση με τον πομπό.
Επειδή η υπέρυθρη ακτινοβολία ταξιδεύει σε ευθεία γραμμή, τοποθετήστε τον πομπό
υπερύθρων στο ίδιο ύψος ή ελάχιστα πιο ψηλά από το ύψος λήψης των ακουστικών
υπερύθρων.
Η υψηλή περιεκτικότητα φωτός υπερύθρων, όπως στο ηλιακό φως και τον έντονο
εσωτερικό φωτισμό από λαμπτήρες πυρακτώσεως ενδέχεται να υποβαθμίσει το σήμα
ήχου και να προκαλέσει παρεμβολές. Αν προκύψει οποιοδήποτε τέτοιο πρόβλημα, απλώς
μετακινήστε το σύστημα σε μια σκοτεινότερη περιοχή.
3
6) 2 akumulátory NiMH, typ AAA (SBC HB550L)
Instrukcja obsługi
HU Felhasználói kézikönyv
Manuale utente
Ξεκινήστε
Vartotojo vadovas
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
DE Benutzerhandbuch
EL
4) Stručný návod k rychlému použití
5) Stereofonní adaptér konektoru jack 3,5 mm a 6,3 mm
SHC2000
ES
2) Vysílač
3) Síťový adaptér
Indoor wireless headphones
www.philips.com/welcome
EN User manual
1) Sluchátka
1
2
3
4
5) Στερεοφωνικό βύσμα τροφοδοτικού 3,5 χιλ. ως 6,3 χιλ.
6) 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες AAA NiMH (SBC HB550L)
5
Obsah dodávky
Tehokas lähetyskantama on enintään 7 metriä ympäristöolosuhteiden mukaan ja rajoitetusti
suoraan lähettimen edessä.
Koska infrapunavalo kulkee suoraan eteenpäin, aseta infrapunalähetin samalle korkeudelle tai
hieman korkeammalle kuin infrapunakuulokkeet.
Voimakas infrapunavalo, kuten auringonvalo tai kirkas sisävalaistus, voivat heikentää äänisignaalia
ja aiheuttaa häiriöitä kuuluvuuteen. Jos tällaisia ongelmia ilmenee, sijoita laitteet hämärämpään
paikkaan.
3
2) Πομπός
R
POWE
SHC2000
Περιεχόμενα συσκευασίας
1) Ακουστικά
•
Таблица с версиите на продукта
Регион
IN
2,8 MHz
Weiteren Produktsupport erhalten Sie unter www.philips.com/welcome.
Начални стъпки
1 Поставяне/смяна на включените в комплекта батерии (Фиг. B).
2 Свържете аудио устройството с предавателя (Фиг. C-1).
3 Включете адаптера за захранване към предавателя (Фиг. C-2) и в електрическия контакт
a
2,8 MHz
100 bis
240 V~,
50/60 Hz
Περιοχή
2) Предавател
•
b
Rechte Seite
Europa CM-3AD12004/00
(außer
Großbritannien)
1
•
•
Linke Seite
3
1) Слушалки
DЗабележка
• Уверете се, че номиналното напрежение на AC/DC адаптера отговаря на напрежението
a
Träger-/Empfangsfrequenz
6) 2 бр. акумулаторни NiMH батерии тип ААА (SBC HB550L)
Какво има в кутията
2
B
Ausgangsspannung
7) Кабел за зареждане
1
A
Eingangsspannung/
Frequenz
5) Стерео преходник от 3,5 мм към 6,3 мм
BG
Specifications are subject to change
without notice.Trademarks are the
property of Koninklijke Philips Electronics
N.V. or their respective owners.
Adaptertypennummer
Εγκαταστήστε/Αντικαταστήστε τις παρεχόμενες μπαταρίες (Εικ. B).
Συνδέστε τη συσκευή ήχου με τον πομπό (Εικ. C-1).
Συνδέστε το τροφοδοτικό AC στον πομπό (Εικ. C-2) και στην πρίζα (Εικ. C-3).
Ενεργοποιήστε τον πομπό (Εικ. C-4).
» Οι κόκκινες LED ανάβουν.
5 Ενεργοποιήστε τα ακουστικά (Εικ. D-1).
» Η κόκκινη LED ανάβει.
6 Ρυθμίστε την ένταση σε ένα μέτριο επίπεδο (Εικ. D-2).
7 Για να φορτίσετε τα ακουστικά, απενεργοποιήστε τα και συνδέστε τα στο καλώδιο
φόρτισης (Εικ. E).
» Η πράσινη LED ανάβει.
For further product support, please visit www.philips.com/welcome
© 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
•
Tabelle mit Produktversionen
Toimituksen sisältö
1) Kuulokkeet
2) Lähetin
3) Verkkolaite
4) Pikaopas
5) 3,5 - 6,3 mm:n stereoliitäntäsovitin
Bemeneti feszült- Kimeneti
ség / frekvencia feszültség
Vivő- / vételi frekvencia
További terméktámogatást a következő címen találhat: www.philips.com/welcome
6) 2 kpl ladattavia AAA NiMH -akkuja (SBC HB550L)
7) Latauskaapeli
2
Aloittaminen
DHuomautus
• Varmista, että verkkolaitteen jännite vastaa verkkovirtaliitännän jännitettä.
• Lataa kuulokkeiden mukana toimitettuja akkuja vähintään 10 tuntia ennen kuulokkeiden
•
•
ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä kuulokkeiden kanssa ainoastaan Philipsin ladattavia NiMH-akkuja (2 X R03/AAA). Laitteella
ei voi ladata muuntyyppisiä ladattavia akkuja tai alkaliakkuja.
Tavallisia AAA-alkaliparistoja voi käyttää kuulokkeissa, mutta niitä ei voi ladata tällä laitteella.
2010-10-22 16:06:21
3
IT
1
Regio
Contenuto della confezione
1) Cuffie
2) Trasmettitore
3) Adattatore CA/CC
4) Guida rapida
6) 2 batterie AAA ricaricabili NiMH (SBC HB550L)
het Verenigd
Koninkrijk.
7) Cavo di ricarica
•
•
•
•
•
Guida introduttiva
muro.
Prima di utilizzare le cuffi e per la prima volta, caricare le batterie fornite in dotazione per almeno
10 ore.
Per le cuffi e utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo (2 X R03/AAA).
Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema.
È possibile utilizzare normali batterie alcaline AAA per usare le cuffi e; tali batterie, tuttavia, non
possono essere ricaricate tramite il sistema.
La portata massima effettiva di trasmissione è di 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente
e limitata alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore.
Poiché i raggi IR viaggiano in linea retta, è necessario posizionare il trasmettitore IR alla stessa
altezza o un po’ più in alto rispetto all’altezza di ricezione delle cuffi e IR.
Fonti di luce IR elevata come quella del sole e dei sistemi di illuminazione per interni a
incandescenza possono ridurre la qualità del segnale audio e causare interferenze. Se si verifi cano
tali problemi, spostare semplicemente il sistema in una zona più scura.
1
2
3
4
Installare/sostituire le batterie in dotazione (Fig. B).
Collegare il dispositivo audio al trasmettitore (Fig. C-1).
Collegare l’alimentatore al trasmettitore (Fig. C-2) e alla presa a muro (Fig. C-3).
Accendere il trasmettitore (Fig. C-4).
» I LED rossi sono accesi.
5 Accendere le cuffie (Fig. D-1).
» Il LED rosso è acceso.
6 Regolare il volume a un livello moderato (Fig. D-2).
7 Per caricare le cuffie, spegnere e poi collegare il cavo di ricarica (Fig. E).
» Il LED verde è acceso.
3
Numero di tipo
adattatore
Tensione in entra- Tensione
ta / frequenza
in uscita
Europa (ec- CM-3AD12004/00
cetto Regno
Unito)
Regno
Unito
CM-3AD12004/05
1
100 - 240 V, 50/60 Hz
CM-3AD12004/05
100 - 240 V, 50/60 Hz
Links
Rechts
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
Destra
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Kas yra rinkinyje
2) Siųstuvas
3) AC / DC adapteris
4) Greitos pradžios vadovas
7) Įkrovimo laidas
Pradžia
DPastaba
• Įsitikinkite, kad AC / DC adapterio įtampa sutampa su tinklo įtampa.
• Prieš pirmąjį ausinių naudojimą, įkraukite pakuotėje esančias baterijas bent 10 valandas.
• Ausinėms naudokite tik „Philips“ įkraunamus nedideliu NiMH maitinimo elementus (2 X R03/
•
•
•
•
AAA). Kito tipo įkraunamų arba šarminių baterijų šia sistema įkrauti negalima.
Įprastas AAA šarmines baterijas galima naudoti ausinėse, tačiau jų negalima įkrauti šia sistema.
Efektyvus perdavimo diapazonas – maks. 7 metrai, priklausomai nuo aplinkos sąlygų ir apribotos
erdvės siųstuvo atžvilgiu.
Kadangi IR šviesa sklinda tiesia linija, padėkite IR siųstuvą tokiame pačiame aukštyje arba šiek tiek
aukščiau, nei IR ausinių priėmimo aukštis.
Didelis IR šviesos kiekis, pavyzdžiui, saulės šviesa ir kambario apšvietimas, naudojant kaitinamąją
lempą, gali susilpninti audio signalą ir sukelti trukdžius. Jei susiduriate su tokiomis problemomis,
tiesiog nuneškite sistemą į tamsesnę patalpą.
1
2
3
4
Įdiegti / Pakeisti pridėtus maitinimo elementus (Pav. B).
Garso įrenginį prijunkite prie siųstuvo (Pav. C-1).
Prijunkite maitinimo adapterį prie siųstuvo (Pav. C-2) ir sieninio elektros lizdo (Pav. C-3).
Siųstuvo galia (Pav. C-4).
» Dega raudonos LED lemputės.
5 Ausinių galia (Pav. D-1).
» Dega raudona LED lemputė.
6 Reguliuokite garsumą (Pav. D-2).
7 Norėdami įkrauti ausines, išjunkite jas ir prijunkite prie įkrovimo laido (Pav. E).
» Dega raudona LED lemputė.
3
Gaminio versijų lentelė
Regionas
Adapterio tipo
numeris
Europoje
(išskyrus
JK)
CM-3AD12004/00
JK
CM-3AD12004/05
Įvesties įtampa /
dažnis
100-240V~,
50/60Hz
Išvesties
įtampa
Laikiklis / Priėmimo dažnis
4) Skrócona instrukcja obsługi
12V,
400mA
Dešinė
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240V~,
12V,
2,3 MHz
2,8 MHz
50/60Hz
400mA
Jei norite sužinoti daugiau apie produkto palaikymą, apsilankykite www.philips.com/welcome
LV
1
Komplektācija
1) austiņas
2) raidītājs
3) maiņstrāvas/līdzstrāvas adapteris
4) īsa lietošanas pamācība
5) 3,5 mm līdz 6,3 mm stereo adaptera kontaktdakša
Левый
Правый
Европа
CM-3AD12004/00
(кроме
Великобритании)
100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц
2,8 МГц
DUwaga
• Sprawdź, czy napięcie znamionowe adaptera AC/DC jest zgodne z napięciem gniazdka
Великобритания
100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц
2,8 МГц
•
Информацию о поддержке устройства см. на веб-сайте www.philips.com/welcome
7) Przewód do ładowania
2
Czynności wstępne
elektrycznego.
Przed pierwszym użyciem słuchawek ładuj dołączone do zestawu akumulatory przez co najmniej
10 godzin.
Do słuchawek używaj tylko akumulatorów NiMH fi rmy Philips bez plastikowej osłony (z
metalową końcówką) (2 x R03/AAA). Akumulatorów lub baterii alkalicznych innego typu nie
można ładować przy użyciu tego zestawu.
Zwykłych baterii alkalicznych AAA można używać do zasilania słuchawek, ale nie można ich
ładować za pomocą tego zestawu.
Zasięg działania wynosi maksymalnie 7 metrów w zależności od warunków otoczenia i jest
ograniczony do pola widzenia w odniesieniu do nadajnika.
Wiązka podczerwieni przesyłana jest w linii prostej, dlatego nadajnik podczerwieni należy
umieścić na tej samej wysokości lub nieco wyżej niż odbiornik podczerwieni słuchawek.
Światło z dużą zawartością podczerwieni, np. promienie słoneczne oraz jasne oświetlenie
wewnątrz pomieszczenia, mogą pogorszyć sygnał audio i spowodować zakłócenia. Jeśli wystąpi
tego typu problem, wystarczy przenieść zestaw w ciemniejsze miejsce.
1
2
3
4
•
•
•
•
•
•
1
2
3
4
Komplektā iekļauto bateriju ielikšana/nomaiņa (att. B)
Audio ierīces un raidītāja savienošana (att. C-1).
Jaudas adaptera pievienošana raidītājam (att. C-2) un sienas kontaktrozetei (att. C-3).
Raidītāja ieslēgšana (att. C-4).
» Sarkanās gaismas diodes ir iedegtas.
5 Austiņu ieslēgšana (att. D-1).
» Sarkanā gaismas diode ir iedegta.
6 Mērena skaļuma līmeņa iestatīšana (att. D-2).
7 Lai uzlādētu austiņas, ieslēdziet tās un pievienojiet lādēšanas kabeli (att. E)
» Zaļā gaismas diode ir iedegta.
3
Produkta versiju tabula
Reģions
Adaptera veida numurs Ieejas spriegums/ Izejas spriefrekvence
gums
Raidīšanas/uztveršanas
frekvence
Kreisā austiņa Labā austiņa
Napięcie
wyjściowe
Lewa
Prawa
Europa (oprócz CM-3AD12004/00
Wielkiej Brytanii)
100–240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Wielka Brytania CM-3AD12004/05
100–240 V~,
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Numer typu
zasilacza
2,3 MHz
PT
1
1) Auscultadores
2) Transmissor
3) Adaptador CA/CC
4) Guia de início rápido
2
Introdução
DNota
• Assegure-se de que a voltagem do adaptador CA/CC corresponde à voltagem da tomada de
•
•
•
•
•
alimentação.
Antes de utilizar os auscultadores pela primeira vez, carregue as pilhas fornecidas durante, no
mínimo, 10 horas.
Utilize apenas pilhas recarregáveis Philips NiMh de manga encurtada recarregáveis (2 X R03/
AAA) com seus auscultadores. Este sistema não permite carregar outros tipos de pilhas
recarregáveis ou alcalinas.
As pilhas alcalinas AAA podem ser utilizadas com os auscultadores, mas não podem ser
recarregadas neste sistema.
O alcance para uma transmissão efi caz é de, no máximo, 7 metros, dependendo das condições
ambientais e está restringido à linha de vista relativamente ao transmissor.
Como a luz IV se desloca em linha recta, coloque o transmissor de IV à altura, ou ligeiramente
acima, do ponto de recepção dos auscultadores de IV.
Luzes com elevada capacidade de IV como a luz do sol e luzes interiores incandescente podem
degradar o sinal de áudio e provocar interferência. Se estes problemas ocorrerem, basta
transferir o sistema para uma área mais escura.
1
2
3
4
Instalar/substituir as pilhas fornecidas (Fig. B).
Ligue o dispositivo de áudio ao transmissor (Fig. C-1).
Ligue o transformador ao transmissor (Fig. C-2) e à tomada eléctrica (Fig. C-3).
Alimentação do transmissor (Fig. C-4).
» Os LEDs vermelhos acendem-se.
5 Ligue os auscultadores (Fig. D-1).
» O LED vermelho acende-se.
6 Ajuste o volume a um nível moderado (Fig. D-2).
7 Para carregar os auscultadores, desligue-os e, em seguida, ligue o cabo de carregamento (Fig. E).
» O LED verde acende-se.
Tabela de versões do produto
Número do tipo de
adaptador
Voltagem/
frequência de
entrada
Voltagem
de saída
Esquerda
Direita
Europa (ex- CM-3AD12004/00
cepto Reino
Unido)
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Reino
Unido
CM-3AD12004/05
Frequência de transmissão/
recepção
•
•
•
1
2
3
4
Installeer/vervang de geleverde batterijen (afb. B).
Verbind het audioapparaat met de zender (afb. C-1).
Sluit de voedingsadapter aan op de zender (afb. C-2) en het stopcontact (afb. C-3).
De zender inschakelen (afb. C-4).
» De rode LED-lampjes branden.
5 Schakel de hoofdtelefoon in (afb. D-1).
» Het rode LED-lampje brandt.
6 Stel het volume in op een gemiddeld niveau (afb. D-2).
7 Om de hoofdtelefoon op te laden, schakelt u deze uit en sluit u de oplaadkabel aan (afb. E).
» Het groene LED-lampje brandt.
AAA). Iné typy nabíjateľných batérií alebo alkalických batérií nemožno nabíjať v tomto systéme.
Štandardné batérie typu AAA sa môžu používať na napájanie slúchadiel, ale nemožno ich nabíjať
v tomto systéme.
Efektívny dosah prenosu je maximálne 7 metrov, v závislosti od okolitých podmienok a pri
priamej viditeľnosti s vysielačom.
Keďže sa infračervené svetlo šíri priamočiaro, umiestnite infračervený vysielač do rovnakej výšky
alebo trochu vyššie, ako je výška príjmu infračervených slúchadiel.
Pri vysokej intenzite infračerveného svetla, napríklad zo slnečného svetla alebo jasného
žiarovkového interiérového osvetlenia, môže dochádzať k poklesu kvality zvukového signálu a
vzniku rušenia. Ak zaznamenáte takéto problémy, stačí presunúť systém na tmavšie miesto.
•
•
1
2
3
4
Vložte alebo vymeňte dodané batérie (obr. B).
Pripojte zvukové zariadenie k vysielaču (obr. C-1).
Pripojte napájací adaptér k vysielaču (obr. C-2) a sieťovej zásuvke (obr. C-3).
Zapnite vysielač (obr. C-4).
» Červené diódy LED sa rozsvietia.
5 Zapnite slúchadlá (obr. D-1).
» Červená dióda LED sa rozsvieti.
6 Nastavte hlasitosť na strednú úroveň (obr. D-2).
7 Ak chcete nabiť slúchadlá, vypnite ich a pripojte nabíjací kábel (obr. E).
» Zelená dióda LED sa rozsvieti.
Adaptör tip numarası
Giriş gerilimi /
frekansı
Çıkış
gerilimi
Sol
Sağ
Avrupa (İngiltere hariç)
CM-3AD12004/00
100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz
2,8 MHz
İngiltere
CM-3AD12004/05
100-240V~,
50/60Hz
12V,
400mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Комплектація упаковки
2) Передавач
3) Адаптер змінного/постійного струму
4) Короткий посібник
2) Transmiţător
3) Adaptor CA/CC
4) Ghid de utilizare rapidă
5) Conector adaptor stereo furnizat 3,5 mm la 6,3 mm
5) 2 акумуляторні батареї NiMH типу AAA (SBC HB550L)
2
•
•
•
•
Tabuľka verzie produktu
Číslo typu adaptéra
Vstupné napä- Výstupné
tie/frekvencia napätie
Nosná frekvencia/frekvencia
príjmu
Ľavé
Pravé
Európa
(okrem
Spojeného
kráľovstva)
CM-3AD12004/00
100 – 240 V~, 12 V, 400
50/60 Hz
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Spojené
kráľovstvo
CM-3AD12004/05
100 – 240 V~, 12 V, 400
50/60 Hz
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
в мережі.
Перед першим використанням навушників батареї з комплекту слід зарядити (тривалість
заряджання - щонайменше 10 години).
Використовуйте навушники лише з акумуляторними батареями NiMH Philips із
вкороченою ізоляцією (2 X R03/AAA). Цю систему не можна заряджати з іншими типами
акумуляторних чи лужних батарей.
Звичайні лужні батареї AAA можна використовувати для роботи навушників, але не можна
використовувати для заряджання системи.
Робочий діапазон становить щонайбільше 7 метрів, залежить від умов зовнішнього
середовища та обмежується лінією наведення на передавач.
Оскільки ІЧ-промені рухаються по прямій, розмістіть інфрачервоний передавач на тій
самій висоті, або й дещо вище, ніж висота прийому ІЧ-навушників.
Наявність великої кількості ІЧ-променів (наприклад, сонячне світло чи яскраве внутрішнє
освітлення) може призвести до погіршення аудіосигналу і створювати перешкоди. У разі
виникнення таких проблем просто перенесіть систему в темніше місце.
1
2
3
4
Встановлення/заміна батарей із комплекту (мал. B).
Підключення аудіопристрою до передавача (мал. C-1).
Під’єднання адаптера живлення до передавача (мал. C-2) та розетки (мал. C-3).
Увімкнення передавача (мал. C-4).
» Світяться червоні світлодіоди.
5 Увімкнення навушників (мал. D-1).
» Світиться червоний світлодіод.
6 Налаштування рівня гучності (мал. D-2).
7 Щоб зарядити навушники, вимкніть їх та під’єднайте зарядний кабель (мал. E).
» Світиться зелений світлодіод.
3
Ďalšiu podporu pre tento výrobok získate na stránke www.philips.com/welcome
Початок роботи
DПримітка
• Перевірте, чи номінальна напруга адаптера змінного/постійного струму відповідає напрузі
•
Oblasť
Таблиця версії виробу
Регіон
SL
1
Номер артикулу
адаптера
Вхідна
напруга /
частота
Вихідна
напруга
Kaj je v škatli
Несуча частота / частота
прийому сигналу
Ліва сторона Права сторона
1) Slušalke
2) Oddajnik
3) Adapter AC/DC
4) Vodnik za hiter začetek
5) 3,5 mm - 6,3 mm vtikač za stereo adapter
6) 2 akumulatorske baterije NiMH AAA (SBC HB550L)
Європа (крім CM-3AD12004/00 100-240 В~,
Великобританії)
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц
2,8 МГц
Великобританія CM-3AD12004/05 100-240 В~,
50/60 Гц
12 В,
400 мА
2,3 МГц
2,8 МГц
Для вирішення інших питань підтримки пристрою відвідайте веб-сайт www.philips.com/welcome
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років.
Служба підтримки споживачів
тел.: 0-800-500-697
(дзвінки зі стаціонарних телефонів на території України безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
7) Napajalni kabel
2
Taşıyıcı / Alım frekansı
1) Навушники
•
Začetek uporabe
DOpomba
• Preverite, da nazivna napetost adapterja AC/DC ustreza omrežni napetosti.
• Pred prvo uporabo slušalk priloženi bateriji polnite vsaj 10 ur.
• S slušalkami uporabljajte samo Philipsove akumulatorske baterije NiMH s skrajšanim plaščem (2 x
R03/AAA). S tem sistemom ni mogoče polniti drugih vrst akumulatorskih ali alkalnih baterij.
Slušalke delujejo tudi z običajnimi alkalnimi baterijami AAA, ki pa jih ni mogoče polniti s tem sistemom.
Učinkoviti doseg prenosa je največ 7 metrov glede na okoliške razmere in je omejen na linijo
vidljivosti glede na oddajnik.
Ker infrardeča svetloba potuje v ravni črti, infrardeči oddajnik postavite na isto višino ali malce
višje od višine prejema infrardečih slušalk.
Viri intenzivne infrardeče svetlobe, kot sta sončna svetloba in svetla žarilna notranja osvetlitev,
lahko poslabšajo zvočni signal in povzročajo motnje. Če pride do takšnih težav, sistem
premaknite na temnejše območje.
•
•
•
•
1
2
3
4
Namestite/zamenjajte priloženi bateriji (slika B).
Zvočno napravo povežite z oddajnikom (slika C-1).
Napajalni adapter priključite na oddajnik (slika C-2) in v stensko vtičnico (sliko C-3).
Vklopite oddajnik (slika C-4).
» Rdeči LED-indikatorji svetijo.
5 Vklopite slušalke (slika D-1).
» Rdeči LED-indikator sveti.
6 Glasnost prilagodite na zmerno raven (slika D-2).
7 Slušalke polnite tako, da jih izklopite in priključite napajalni kabel (slika E).
» Zeleni LED-indikator sveti.
Tabela različic izdelkov
Številka tipa adapterja Vhodna napetost/
frekvenca
Izhodna
napetost
Operater/sprejemna frekvenca
Levo
1) Căşti
Desno
Evropa (razen ZK)
CM-3AD12004/00
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz
ZK
CM-3AD12004/05
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400 mA 2,3 MHz 2,8 MHz
Za dodatno podporo za izdelek obiščite spletno mesto www.philips.com/welcome
6) 2 baterii reîncărcabile AAA NiMH (SBC HB550L)
SV
7) Cablu de încărcare
2
1
Primii paşi
DNotă
• Asiguraţi-vă că tensiunea nominală a adaptorului CA/CC corespunde cu tensiunea prizei de reţea.
• Înainte de a utiliza căştile pentru prima dată, încărcaţi bateriile furnizate timp de cel puţin 10 ore.
• Utilizaţi numai baterii reîncărcabile NiMH cu manşon scurtat de la Philips (2 X R03/AAA) pentru
•
•
•
căşti. Alte tipuri de baterii alcaline sau reîncărcabile nu pot fi încărcate cu ajutorul acestui sistem.
Bateriile alcaline AAA normale pot fi utilizate pentru a folosi căştile, dar nu pot fi încărcate cu
acest sistem.
Intervalul de transmisie efectiv este de maxim 7 metri, în funcţie de condiţiile de mediu şi este
restricţionat de câmpul vizual în legătură cu transmiţătorul.
Deoarece IR se propagă în linie dreaptă, plasaţi transmiţătorul IR la aceeaşi înălţime, sau puţin
mai sus decât înălţimea de recepţie a căştilor IR.
Sursele de radiaţie IR puternică, precum lumina solară şi becurile incandescente puternice pot
degrada semnalul audio şi pot cauza interferenţă. Dacă întâmpinaţi astfel de probleme, mutaţi
sistemul într-o zonă mai întunecată.
Tabel versiune produs
Regiune
Număr tip adaptor Tensiune / Frecvenţă de intrare
Europa (cu CM-3AD12004/00
excepţia Marii Britanii)
Marea
Britanie
Tensiune
de ieşire
CM-3AD12004/05
Frecvenţă purtătoare / recepţie
Stânga
Dreapta
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
100-240 V~,
50/60 Hz
12 V, 400
mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Pentru asistenţă suplimentară pentru produse, vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/welcome
1
2) Sändare
3) Nätadapter
4) Snabbstartshandbok
5) 3,5 mm - 6,3 mm stereoadapterkontakt
6) 2 x AAA laddningsbara NiMH-batterier (SBC HB550L)
7) Laddningskabel
2
Komma igång
DKommentar
• Se till att nätadapterns märkspänning motsvarar nätuttagets spänning.
• Innan du använder hörlurarna för första gången laddar du de medföljande batterierna i minst tio
timmar.
Använd bara Philips laddningsbara NiMH-batterier med kortade höljen (2 X R03/AAA) med dina
hörlurar. Andra typer av laddningsbara eller alkaliska batterier kan inte laddas med enheten.
Normala alkaliska AAA-batterier kan användas med hörlurarna, men kan inte laddas med
enheten.
Den effektiva sändningsräckvidden är max 7 meter, beroende på omgivande förhållanden och
begränsat till sikten i förhållande till sändaren.
Eftersom infrarött ljus går i en rak linje ska du placera IR-sändaren på samma höjd eller något
högre än IR-hörlurens mottagningshöjd.
Högt infrarött ljusinnehåll, till exempel solljus och stark glödlampsbelysning inomhus, kan
försämra ljudsignalen och orsaka störning. Om du upplever sådana problem, fl yttar du bara
systemet till ett mörkare område.
•
•
•
•
•
1
2
3
4
Installera/ersätta medföljande batterier (bild B).
Anslut ljudenheten med sändaren (bild C-1).
Anslut nätadaptern till sändaren (bild C-2) och vägguttaget (bild C-3).
Slå på sändaren (bild C-4).
» De röda lysdioderna lyser.
5 Slå på hörlurarna (bild D-1).
» Den röda lysdioden lyser.
6 Justera volymen till en måttlig nivå (bild D-2).
7 Stäng av hörlurarna och anslut sedan laddningskablarna för att ladda hörlurarna (bild E).
» Den gröna lysdioden lyser.
3
Produktversionstabell
Adaptermodellnummer
Inspänning/ Utspänning
frekvens
Комплект поставки
1) Наушники
2) Передатчик
3) Адаптер постоянного/переменного тока
4) Краткое руководство
пользователя
5) Переходник 3,5 мм-6,3 мм (стерео)
6) 2 аккумулятора NiMH типа AAA (SBC HB550L)
7) Зарядный кабель
2
Förpackningens innehåll
1) Hörlurar
Region
RU
Начало работы
Leverantör/Mottagningsfrekvens
Vänster
Höger
Europa CM-3AD12004/00 100–240 V~
(utom
50/60 Hz
Storbritannien)
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Storbri- CM-3AD12004/05 100–240 V~
tannien
50/60 Hz
12 V,
400 mA
2,3 MHz
2,8 MHz
Ytterligare produktsupport finns på www.philips.com/welcome
TR
DПримечание
• Убедитесь, что параметры напряжения адаптера постоянного/переменного тока
1
1) Kulaklık
2) Verici
•
3) AC/DC adaptör
4) Hızlı Başvuru Kılavuzu
•
•
•
SHC2000_UM.indd 2
Ürün sürümü tablosu
Bölge
1
Úvodné pokyny
Regija
Ce se află în cutie
7) Oplaadkabel
•
2
RO
1
6) 2 oplaadbare AAA-batterijen, NiMH (SBC HB550L)
stopcontact.
Laad de batterijen minstens 10 uur op voordat u de hoofdtelefoon voor het eerst gebruikt.
Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde (2 x R03/
AAA) voor uw hoofdtelefoon. Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met
dit systeem worden opgeladen.
Normale AAA-alkalinebatterijen kunnen worden gebruikt voor de bediening van de
hoofdtelefoon, maar kunnen niet met dit systeem worden opgeladen.
Het effectieve zendbereik is maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot
de zichtlijn van de zender.
Omdat infraroodlicht bestaat uit stralen van rechte lijnen, dient u de infraroodzender op dezelfde
hoogte of iets hoger dan de ontvangsthoogte van de infraroodhoofdtelefoon te plaatsen.
Infraroodlicht met een hoge straling, zoals zonlicht en heldere binnenverlichting, kan het
audiosignaal verminderen en storing veroorzaken. Als u dergelijke problemen ervaart, dient u
het systeem op een donkerdere plek neer te zetten.
3
UK
7) Nabíjací kábel
3
3
•
•
6) 2 x nabíjateľné NiMH batérie typu AAA (SBC HB550L)
Para obter mais assistência relativa ao produto, visite www.philips.com/welcome
4) Snelstartgids
DOpmerking
• Controleer of het voltage van de AC/DC-adapter overeenkomt met het voltage van het
Birlikte verilen pilleri Takın/Değiştirin (Şekil B).
Ses cihazını vericiye bağlayın (Şekil C-1).
Güç adaptörünü vericiye (Şekil C-2) ve duvardaki sokete bağlayın (Şekil C-3).
Vericiye güç verin (Şekil C-4).
» Kırmızı LED’ler yanar.
5 Kulaklığa güç verin (Şekil D-1).
» Kırmızı LED yanar.
6 Sesi orta düzeye ayarlayın (Şekil D-2).
7 Kulaklığı şarj etmek için kulaklık gücünü kesin ve şarj kablosunu bağlayın (Şekil E).
» Yeşil LED yanar.
Daha fazla ürün desteği için bkz.: www.philips.com/welcome
5) Koncovka adaptéra 3,5 mm na 6,3 mm stereo
7) Cabo de carregamento
5) Stereoadapterstekker (3,5 tot 6,3 mm)
Aan de slag
4) Stručná úvodná príručka
6) 2 pilhas recarregáveis AAA NiMh (SBC HB550L)
2) Zender
2
2) Vysielač
3) Adaptér striedavého prúdu (AC/DC)
5) Ficha adaptadora estéreo de 3,5 mm a 6,3 mm
3) AC/DC-adapter
Wat zit er in de doos?
Čo je v škatuli
1) Slúchadlá
3
1) Hoofdtelefoon
1
1
Conteúdo da embalagem
Instalaţi/înlocuiţi bateriile furnizate (Fig. B).
Conectaţi dispozitivul audio cu transmiţătorul (Fig. C-1).
Conectaţi adaptorul de alimentare la transmiţător (Fig. C-2) şi la priză (Fig. C-3).
Porniţi transmiţătorul (Fig. C-4).
» LED-urile roşii sunt aprinse.
5 Porniţi căştile (Fig. D-1).
» LED-ul roşu este aprins.
6 Reglaţi volumul la un nivel moderat (Fig. D-2).
7 Pentru a schimba căştile, opriţi căştile şi apoi conectaţi cablul de încărcare (Fig. E).
» LED-ul verde este aprins.
NL
1
2
3
4
SK
Częstotliwość nośnej /
transmisji
Więcej informacji technicznych można znaleźć na stronie internetowej
www.philips.com/welcome.
Apvienota- CM-3AD12004/05
100–240 V, ~
12 V,
2,3 MHz
2,8 MHz
jā Karalistē
50/60 Hz
400 mA
Lai saņemtu turpmāku produkta atbalstu, skatiet tīmekļa vietni www.philips.com/welcome
12 V,
400 mA
•
•
Tabela wersji produktu
Napięcie
wejściowe /
częstotliwość
1
2
3
4
100–240 V, ~
50/60 Hz
•
3
•
CM-3AD12004/00
•
şarj edilebilir veya alkalinli pil türleri bu sistemde şarj edilemez.
Normal AAA alkalin piller kulaklıkları çalıştırmak için kullanılabilir ancak bu sistemde şarj
edilemez.
Etkili iletim uzaklığı ortam koşullarına bağlı olarak maksimum 7 metre olup, vericinin görüş alanıyla
sınırlıdır.
Kızılötesi ışınlar düz bir çizgide hareket ettiğinden, kızılötesi vericiyi kızılötesi kulaklığın alım
yüksekliğiyle aynı seviyeye veya biraz daha yükseğe yerleştirin.
Güneş ışını ve parlak akkor lamba ışığı gibi yüksek kızılötesi ışık içerikleri, ses sinyalinin kalitesini
azaltabilir ve parazitlere neden olabilir. Bu tür bir sorunla karşılaşırsanız sistemi daha karanlık bir
alana taşıyın.
7) Зарядний кабель
2,8 MHz
Eiropā
(izņemot
Apvienoto
Karalisti)
•
•
Lietošanas sākšana
spriegumam.
Pirms austiņu pirmreizējas lietošanas uzlādējiet komplektā iekļautās baterijas vismaz 10 stundas.
Austiņām izmantojiet tikai Philips saīsinātas čaulas niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (2
gab. R03/AAA). Citu veidu akumulatoru vai sārma baterijas šajā sistēmā nav iespējams uzlādēt.
AAA tipa sārma baterijas var izmantot, lai darbinātu austiņas, taču tās šajā sistēmā nav iespējams
uzlādēt.
Atkarībā no vides apstākļiem un zonas ap raidītāju optimāls raidīšanas diapazons ir līdz septiņiem
metriem.
Tā kā infrasarkanie stari tiek raidīti taisnā līnijā, nolieciet infrasarkano staru raidītāju vienā
augstumā ar infrasarkano staru austiņām vai nedaudz augstāk.
Liels daudzums infrasarkanās gaismas, piemēram, saules gaisma un spožs iekštelpu apgaismojums,
var pasliktināt audio signālu un radīt traucējumus. Ja rodas šādi traucējumi, novietojiet sistēmu
tumšākā vietā.
DNot
• AC/DC adaptörün nominal geriliminin şebeke gerilimine uygun olduğundan emin olun.
• Kulaklıkları ilk kez kullanmadan önce, birlikte verilen pilleri en az 10 saat şarj edin.
• Kulaklıkla birlikte sadece Philips şarj edilebilir kısa uçlu NiMH piller (2 X R03/AAA) kullanın. Diğer
5) 3,5-6,3 мм стереоадаптер
Região
DPiezīme
• Pārliecinieties, vai maiņstrāvas/līdzstrāvas adaptera nominālais spriegums atbilst elektrotīkla
CM-3AD12004/05
Несущая частота/частота
приема
Başlarken
DPoznámka
• Uistite sa, že menovité napätie adaptéra striedavého prúdu zodpovedá napätiu sieťovej zásuvky.
• Pred prvým použitím slúchadiel nechajte pribalené batérie nabíjať aspoň 10 hodín.
• So slúchadlami používajte len NiMH batérie so skráteným puzdrom značky Philips (2 x R03/
7) lādēšanas kabelis
2
Номер модели
адаптера
2
Włóż/Wymień dołączone do zestawu akumulatory (rys. B).
Połącz urządzenie audio z nadajnikiem (rys. C-1).
Podłącz zasilacz do nadajnika (rys. C-2) i gniazdka elektrycznego (rys. C-3).
Podłącz nadajnik do źródła zasilania (rys. C-4).
» Czerwone wskaźniki LED świecą.
5 Podłącz słuchawki do źródła zasilania (rys. D-1).
» Czerwony wskaźnik LED świeci się.
6 Ustaw głośność na średnim poziomie (rys. D-2).
7 W celu naładowania słuchawek wyłącz je, a następnie podłącz przewód do ładowania (rys. E).
» Zielony wskaźnik LED świeci się.
3
6) divas AAA tipa niķeļa metālhidrīda akumulatoru baterijas (SBC HB550L)
Таблица данных версии продукта
Регион
6) 2 akumulatory AAA NiMH (SBC HB550L)
•
Kairė
Установите/замените входящие в комплект элементы питания (Рис. B).
Подключите аудиоустройство к передатчику (Рис. C-1).
Подключите адаптер питания к передатчику (Рис. C-2) и розетке электросети (Рис. C-3).
Включите передатчик (Рис. C-4).
» Загорятся красные индикаторы.
5 Включите наушники (Рис. D-1).
» Загорится красный индикатор.
6 Выберите средний уровень громкости (Рис. D-2).
7 Чтобы зарядить наушники, отключите наушники и подключите зарядный кабель (Рис. E).
» Загорится зеленый индикатор.
5) Przejściówka stereo od 3,5 mm do 6,3 mm
5) 3,5 mm – 6,3 mm stereo adapterio kištukas
6) 2 x AAA įkraunamos NiMH baterijos (SBC HB550L)
1
2
3
4
3
3) Adapter AC/DC
Region
1) Ausinės
•
Выходное
напряжение
•
Sinistra
Поскольку ИК-луч передается в пределах линии прямой видимости, поставьте ИКпередатчик на той же высоте или немного выше места расположения ИК-наушников.
Источники сильного ИК-излучения, такие как солнечный свет или яркое искусственное
освещение, могут ухудшить качество аудиосигнала и вызвать помехи. При возникновении
подобных проблем переставьте систему в более темное место.
Входное
напряжение/
частота
•
Frequenza di ricezione/portante
Zawartość opakowania
2) Nadajnik
•
LT
2
2,8 MHz
1) Słuchawki
•
Per ulteriore assistenza, visitare il sito Web www.philips.com/welcome
1
Uitvoer- Bereik-/ontvangstfrevermogen
quentie
PL
•
Tabella relativa alle versioni dei prodotti
Area
Invoervermogen/frequentie
Ga voor meer productondersteuning naar www.philips.com/welcome
DNota
• Verificare che la tensione nominale dell’adattatore CA/CC corrisponda a quella della presa a
•
Adaptertypenummer
Europa (m.u.v. CM-3AD12004/00
het Verenigd
Koninkrijk)
5) Spina adattatore stereo 3,5 mm-6,3 mm
2
•
Productversietabel
соответствуют напряжению в электросети.
Перед первым использованием наушников необходимо заряжать входящие в комплект
аккумуляторы не менее 10 часов.
Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH (2 X R03/AAA). Данная система
не предназначена для зарядки аккумуляторов и щелочных батарей других типов.
С наушниками можно использовать щелочные батареи типа AAA, но их зарядка с
помощью этой системы невозможна.
Эффективный рабочий диапазон составляет максимум 7 метров, зависит от условий среды
и ограничен областью прямой видимости для передатчика.
Kutuda neler var
5) 3,5 mm - 6,3 mm stereo adaptör fişi
6) 2 x AAA şarj edilebilir NiMH pil (SBC HB550L)
7) Şarj kablosu
2010-10-22 16:06:58
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
InfraRed (IR) wireless
headphones
SHC2000
EN
DE
Hearing Safety
Gehörschutz
Seguridad auditiva
Danger
• To avoid hearing damage, limit the time you use the headphones at high volume and
set the volume to a safe level. The louder the volume, the shorter is the safe listening
time.
Achtung
• Um Hörschäden zu vermeiden, verwenden Sie die Kopfhörer nur für kurze Zeit
bei hoher Lautstärke. Stellen Sie eine angemessene Lautstärke ein. Je höher die
Lautstärke, desto schneller können Hörschäden entstehen.
Peligro
• Para evitar dañar la capacidad auditiva, procure limitar el uso de los auriculares con
volumen alto y ajuste el volumen a un nivel seguro. Cuanto más alto sea el volumen,
más corto es el tiempo seguro de escucha.
Beachten Sie bei der Verwendung von Kopfhörern folgende Richtlinien:
Hören Sie nur bei angemessener Lautstärke und nur eine angemessene Zeit lang.
Achten Sie darauf, dass Sie den Lautstärkepegel auch nach der Eingewöhnungsphase nicht
kontinuierlich erhöhen.
• Stellen Sie die Lautstärke nur so hoch ein, dass Sie Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen
können.
• In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie sehr vorsichtig sein oder die Verwendung
kurzzeitig unterbrechen.
• Übermäßiger Schalldruck aus Ohr- und Kopfhörern kann Gehörschäden bewirken.
Asegúrese de respetar las siguientes pautas cuando use los auriculares.
• Escuche a niveles de sonido razonables durante períodos de tiempo razonables.
• Tenga cuidado de no subir constantemente el nivel del sonido mientras se adapta su oído.
• No suba el nivel del sonido hasta tal punto que no pueda escuchar lo que le rodea.
• En situaciones posiblemente peligrosas, debe tener precaución o interrumpir temporalmente
el uso.
• Una presión de sonido excesiva de los auriculares puede provocar pérdida de audición.
Elektrische, magnetische und elektromagnetische Felder (EMF)
1. Royal Philips Electronics fabrica y vende muchos productos dirigidos a consumidores que, al
igual que cualquier aparato electrónico, tienen en general la capacidad de emitir y recibir señales
electromagnéticas.
2. Uno de los principios empresariales más importantes de Philips es adoptar todas las medidas
de salud y seguridad necesarias para que nuestros productos cumplan todos los requisitos
legales aplicables y respeten ampliamente toda normativa aplicable sobre CEM en el momento
en que se producen.
3. Philips está comprometida con el desarrollo, producción y comercialización de productos no
perjudiciales para la salud.
4. Philips confirma que si los productos se manipulan de forma correcta para el uso al que
están destinados, según las pruebas científicas de las que se dispone actualmente, será seguro
utilizarlos.
5. Philips participa activamente en el desarrollo de estándares de CEM y seguridad internacionales,
por lo que se puede anticipar a futuros desarrollos de estándares para integrarlos en una etapa
temprana en sus productos.
Be sure to observe the following guidelines when using your headphones.
• Listen at reasonable volumes for reasonable periods of time.
• Be careful not to adjust the volume continuously upwards as your hearing adapts.
• Do not turn up the volume so high that you can’t hear what’s around you.
• You should use caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations.
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Electric-, Magnetic- and Electromagnetic Fields (EMF)
EN Important
DE Wichtig
ES
Importante
FR
Important
IT
Importante
NL Belangrijk
RU Важно
ES
1. Royal Philips Electronics manufactures and sells many products targeted at consumers, which,
like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic
signals.
2. One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for
our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF
standards applicable at the time of producing products.
3. Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health
effects.
4. Philips confirms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to
use according to scientific evidence available today.
5. Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards,
enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its
products.
General information
• To prevent fire or shock hazard: Always keep this product dry. Do not expose it to excessive
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
heat by heating equipment or direct sunlight.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Do not allow your headset to be submerged in water.
To clean the product: Use a slightly dampened chamois cloth. Do not use cleansing agents
containing alcohol, spirits, ammonia or abrasives as they may harm the product.
Do not disassemble the product.
Transmission range: 7 meters maximum, depending on ambient conditions and restricted to
line of sight with relation to the transmitter.
Do not operate or store the product in a place where temperature is below 0°C (32°F) or
above 40°C (104°F) as this may shorten the battery life.
Apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
The mains plug of AC/DC adapter is used as the disconnect device, the disconnect device shall
be readily operable.
Only use Philips’ rechargeable shortened sleeve NiMH batteries (2 X R03/AAA) with your
headphones.
Other types of rechargeable or alkaline batteries cannot be charged with this system.
Normal AAA alkaline batteries can be used to operate the headphones.
Batteries (battery pack or batteries installed) shall not be exposed to excessive heat such as
sunshine, fire or the like.
Disposal of your old product
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic
products.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your
normal household waste. Correct disposal of your old product helps to prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
Your product contains batteries covered by the European Directive 2006/66/EC, which
cannot be disposed with normal household waste.Please inform yourself about the local
rules on separate collection of batteries because correct disposal helps to prevent negative
consequences for the environmental and human health.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
Notice for the European Union
Hereby, Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, declares that the Philips InfraRed
(IR) wireless headphones SHC2000 is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. This product has been designed, tested and
manufactured according to the European R&TTE Directive 1999/5/EC.
ADAPTER
Region
Adapter typenumber
Input voltage
Output voltage
Voltage Input
Europe
(except U.K.)
CM-3AD12004/00
100-240V
12V 400mA
50/60Hz
U.K.
CM-3AD12004/05
100-240V
12V 400mA
50/60Hz
•
•
1. Royal Philips Electronics produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes
elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen
können.
2. Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle
notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren
rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts
anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten.
3. Philips verpflichtet sich, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu ver treiben, die keine
gesundheitlichen Probleme hervorrufen.
4. Philips kann wissenschaftlichen Studien zufolge bestätigen, dass bei ordnungs- und
zweckgemäßem Gebrauch die Produkte von Philips sicher sind.
5. Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der inter nationalen EMF- und
Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der
Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann.
Allgemeine Informationen
• Um das Risiko eines Stromschlags oder Brandgefahr zu vermeiden, sollten Sie dieses Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
stets trocken halten. Setzen Sie das Gerät nicht zu starker Wärme durch Heizungen oder
direktes Sonnenlicht aus.
Stellen Sie keine offenen Feuerquellen wie brennende Kerzen auf dem Gerät ab.
Tauchen Sie das Headset nicht in Wasser.
Verwenden Sie für die Reinigung des Geräts, ein angefeuchtetes Ledertuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Spiritus, Ammoniak oder Scheuermittel enthalten, da diese
das Gerät beschädigen können.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Übertragungsbereich: max. 7 Meter, abhängig von den Umgebungsbedingungen und möglichen
Hindernissen zwischen Sender und Empfänger.
Das Gerät sollte nicht an Orten mit einer Temperatur unter 0 °C oder über 40 °C betrieben
oder aufbewahrt werden, da dies die Akkulebensdauer verkürzen kann.
Das Gerät darf nicht mit Flüssigkeiten benetzt oder bespritzt werden.
Der Netzstecker des AC/DC-Adapters dient als Trennvorrichtung. Diese Trennvorrichtung
muss frei zugänglich bleiben.
Verwenden Sie ausschließlich Philips NiMH-Akkus (2 x R03/AAA) für Ihre Kopfhörer.
Andere Arten von Akkus oder Alkali-Batterien können mit diesem System nicht aufgeladen
werden.
Die Kopfhörer können auch mit gewöhnlichen AAA-Alkali-Batterien betrieben werden.
Batterien (Batteriesatz oder Batterien eingelegt) sollten nicht starker Wärme durch Sonnenlicht,
Feuer oder ähnliches ausgesetzt werden.
Entsorgung Ihres alten Geräts
Dieses Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt
und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Befindet sich dieses Symbol (durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern) auf dem Gerät,
bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt. Informieren
Sie sich über die geltenden Bestimmungen zur separaten Entsorgung von Elektro- und
Elektronikaltgeräten in Ihrem Land.
Richten Sie sich bitte nach den geltenden Bestimmungen in Ihrem Land, und entsorgen Sie
Altgeräte nicht im Haushaltsabfall. Durch die richtige Entsorgung von Altgeräten werden
Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt. Das Produkt enthält
Batterien, die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen und nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen
zur getrennten Entsorgung von Batterien, da durch die richtige Entsorgung Umwelt und Menschen
vor möglichen negativen Folgen geschützt werden.
Campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos (CEM)
Información general
• Para evitar incendios o descargas eléctricas: mantenga este producto siempre seco. No
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
exponga el aparato a temperaturas excesivamente altas, causadas por un sistema de calefacción
o por la exposición directa a la luz solar.
No coloque sobre el dispositivo llamas sin protección, como velas encendidas.
No sumerja los auriculares en el agua.
Para limpiar el aparato: utilice una gamuza ligeramente mojada. No utilice ninguna solución de
limpieza que contenga alcohol, licores, amoniaco o compuestos abrasivos ya que podrían dañar
el aparato.
No desmonte el aparato.
Distancia de transmisión: máxima de 7 metros, dependiendo de las condiciones atmosféricas y
restringida a la línea de visión en relación al transmisor.
No utilice ni guarde el aparato en lugares con una temperatura inferior a 0 °C o superior
a 40 °C ya que puede reducir la duración de la vida de la batería.
No exponga el aparato a goteos ni salpicaduras.
El enchufe de corriente del adaptador de CA/CC se utiliza como dispositivo de desconexión y
debe funcionar correctamente.
Utilice sólo pilas NiMH recargables acortadas de Philips (2 X R03/AAA) con los auriculares.
Otros tipos de pilas recargables o alcalinas no pueden cargarse con este sistema.
Puede utilizar los auriculares con pilas alcalinas AAA normales.
No exponga las pilas (batería o pilas instaladas) a temperaturas altas como, por ejemplo, la luz
del sol, el fuego o similares.
Eliminación del producto antiguo
El producto se ha diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que
se pueden reciclar y volver a utilizar. Cuando este símbolo de contenedor de ruedas
tachado se muestra en un producto indica que éste cumple la directiva europea 2002/96/
EC. Obtenga información sobre la recogida selectiva local de productos eléctricos y
electrónicos.
Cumpla la normativa local y no deseche los productos antiguos con la basura normal del hogar. La
correcta eliminación del producto antiguo ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
El producto contiene pilas contempladas por la directiva europea 2006/66/EC, que no
se deben tirar con la basura normal del hogar. Infórmese de la legislación local sobre la
recogida selectiva de pilas, ya que un desecho correcto ayuda a evitar consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Al deshacerse de las pilas hay que prestar atención a los aspectos relacionados con el medio
ambiente.
Bei der Entsorgung von Akkus sind die entsprechenden Umweltvorschriften zu beachten.
Aviso para la Unión Europea
Hinweis für die Europäische Union
Por la presente, Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, declara que estos auriculares
inalámbricos por infrarrojos (IR) SHC2000 de Philips cumplen los requisitos fundamentales
y otras disposiciones pertinentes de la Directiva 1999/5/EC. Este producto ha sido diseñado,
probado y fabricado según la directiva europea sobre equipos de radio y telecomunicaciones
(R&TTE) 1999/5/EC.
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, erklärt hiermit, dass die kabellosen Philips
Infrarot-Kopfhörer SHC2000 die notwendigen Anforderungen und sonstigen relevanten
Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EC erfüllen. Dieses Produkt wurde gemäß der europäischen
R&TTE-Richtlinie 1999/5/EC konzipiert, getestet und gefertigt.
© 2010 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
Specifications are subject to change
without notice.Trademarks are the
property of Koninklijke Philips Electronics
N.V. or their respective owners.
V1.0
Saftety_SHC2000.indd 1
2010-10-22 13:29:04
FR
IT
NL
RU
Sécurité d’écoute
Sicurezza per l’udito
Gehoorbescherming
Правила безопасности при прослушивании
Danger
• Pour éviter des pertes d’audition, n’utilisez pas le casque à un volume élevé trop
longtemps et réglez le volume à un niveau non nuisible. Plus le volume est élevé, plus
la durée d’écoute non nuisible est courte.
Pericolo
• Per evitare danni all’udito, limitare i tempi di ascolto ad alto volume e impostare un
livello sicuro per il volume. Più alto è il volume, minore è il tempo di ascolto che
rientra nei parametri di sicurezza.
Gevaar
• Om gehoorbeschadiging te voorkomen, kunt u uw hoofdtelefoon beter niet langdurig
op een hoog geluidsniveau gebruiken, maar het volume instellen op een veilig
geluidsniveau. Hoe hoger het volume, hoe korter de veilige luistertijd is.
Опасно!
• Чтобы избежать повреждения слуха, следует ограничить время прослушивания
на высокой громкости и устанавливать безопасный уровень громкости. Чем
выше уровень громкости, тем меньше время безопасного прослушивания.
Veillez à respecter les recommandations suivantes lors de l’utilisation de vos écouteurs.
• Écoutez à des volumes raisonnables pendant des durées raisonnables.
• Veillez à ne pas augmenter le volume en continu lorsque votre ouïe est en phase d’adaptation.
• Ne réglez pas le volume à un niveau tel qu’il masque complètement les sons environnants.
• Faites preuve de prudence dans l’utilisation des écouteurs ou arrêtez l’utilisation dans des
situations potentiellement dangereuses.
• Toute pression acoustique excessive au niveau des écouteurs et des casques est susceptible de
provoquer une perte d’audition.
Quando si utilizzano le cuffie, attenersi alle indicazioni seguenti.
• La riproduzione deve avvenire a un volume ragionevole e per periodi di tempo non
eccessivamente lunghi.
• Non alzare il volume dopo che l’orecchio si è adattato.
• Non alzare il volume a un livello tale da non sentire i suoni circostanti.
• Nelle situazioni pericolose è necessario prestare attenzione o interrompere momentaneamente
l’ascolto.
• Un livello di pressione sonora eccessivo di cuffie e auricolari può provocare la perdita
dell’udito.
Volg de volgende richtlijnen bij het gebruik van uw hoofdtelefoon.
Luister op redelijke volumes gedurende redelijke perioden.
Let erop dat u het volume niet steeds hoger zet wanneer uw oren aan het geluid gewend
raken.
• Zet het volume niet zo hoog dat u uw omgeving niet meer hoort.
• Wees voorzichtig en gebruik de headset niet in mogelijk gevaarlijke situaties.
• Extreem hoge geluidsniveaus via oortelefoon en hoofdtelefoon kunnen gehoorbeschadiging
veroorzaken.
При использовании наушников соблюдайте следующие правила.
• Устанавливайте при прослушивании умеренный уровень громкости, прослушивание
должно длиться в течение разумных периодов времени.
• Старайтесь не увеличивать громкость, пока происходит адаптация слуха.
• Не устанавливайте уровень громкости, который может помешать вам слышать
окружающие звуки.
• В потенциально опасных ситуациях соблюдайте осторожность или временно прерывайте
прослушивание.
• Высокий уровень звукового давления из головных наушников и наушников-вкладышей
может стать причиной потери слуха.
Champs électriques, magnétiques et électromagnétiques (CEM)
1. Royal Philips Electronics fabrique et commercialise de nombreux produits destinés aux
consommateurs qui, comme tout appareil électronique, peuvent généralement émettre et
recevoir des signaux électromagnétiques.
2. L’un des principes commerciaux majeurs de Philips consiste à prendre toutes les mesures de
sécurité et de santé nécessaires pour ses produits, afin de satisfaire à toutes les législations
applicables et de respecter les normes relatives aux CEM applicables lors de la production des
produits.
3. Philips s’engage à développer, produire et commercialiser des produits n’ayant aucun effet
indésirable sur la santé.
4. Philips confirme que ses produits, s’ils sont manipulés correctement et conformément à l’usage
prévu, répondent aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques
actuelles.
5. Philips joue un rôle essentiel dans le développement des normes internationales en matière
de sécurité et de CEM, ce qui lui permet d’anticiper les développements à venir dans la
normalisation d’intégration de ses produits.
Informations générales
• Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, conservez toujours le produit dans
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
un endroit sec. N’exposez pas le produit à une chaleur excessive causée par un appareil de
chauffage ou la lumière directe du soleil.
Aucune flamme nue, par exemple des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
Ne plongez pas le casque dans l’eau.
Nettoyez le produit, à l’aide d’une peau de chamois légèrement humide. N’utilisez pas de
produits à base d’alcool, d’ammoniaque ou d’abrasif pour nettoyer le produit, au risque de
l’endommager.
Ne démontez pas le produit.
Plage de transmission : 7 mètres maximum, en fonction des conditions ambiantes et de la
visibilité directe par rapport à l’émetteur.
N’utilisez ou ne rangez pas le produit dans un endroit où la température est inférieure à 0 °C
ou supérieure à 40 °C. Cela pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie.
Votre appareil ne doit pas être exposé aux fuites goutte à goutte ou aux éclaboussures.
La fiche d’alimentation de l’adaptateur secteur doit rester facilement accessible car elle est
utilisée comme dispositif de sectionnement.
Utilisez uniquement des piles rechargeables NiMH Philips (2 X R03/AAA) avec votre casque.
Le système ne prend pas en charge d’autres types de piles rechargeables ou alcalines.
Vous pouvez également utiliser des piles alcalines AAA avec votre casque.
N’exposez pas les piles ou les batteries intégrées à une source produisant une chaleur
excessive, par exemple le soleil, un feu ou similaire.
Campi elettrici, magnetici ed elettromagnetici (EMF)
1. Royal Philips Electronics produce e distribuisce al dettaglio diversi prodotti e apparecchi
elettronici che emettono e ricevono segnali elettromagnetici.
2. Uno dei principi aziendali cardine di Philips prevede l’adozione di tutte le misure sanitarie
e di sicurezza necessarie al fine di assicurare la conformità dei propri prodotti ad ogni
regolamentazione e standard EMF in vigore al momento della produzione dell’apparecchio.
3. In base a tale principio, Philips sviluppa, produce e commercializza prodotti che non hanno
effetti negativi sulla salute.
4. Garantisce pertanto che i propri prodotti, se utilizzati nelle modalità previste, sono da ritenersi
sicuri in base ai dati scientifici attualmente disponibili.
5. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali.
In questo modo, è in grado di anticipare i risultati della standardizzazione e di garantirne
l’integrazione nei propri prodotti.
Informazioni generali
• Per ridurre il rischio di incendi o di shock elettrici: mantenere il prodotto sempre asciutto.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non esporlo a temperature eccessivamente alte, quali quelle prodotte da fonti di calore o luce
solare diretta.
Non collocare sull’unità sorgenti di fiamme non protette, come le candele.
Evitare di immergere le cuffie in acqua.
Per pulire il prodotto: utilizzare un panno in camoscio leggermente umido. Non utilizzare
agenti detergenti che contengano alcol, derivati dell’alcol, ammoniaca o sostanze abrasive,
poiché possono danneggiare il prodotto.
Non smontare il prodotto.
Portata di trasmissione: massimo 7 metri a seconda delle condizioni dell’ambiente e limitata
alla linea dell’orizzonte con il trasmettitore.
Non utilizzare o riporre in luoghi con temperatura inferiore a 0°C (32°F) o superiori a 40°C
(104°F), poiché ciò potrebbe ridurre la durata della batteria.
Evitare che l’apparecchio sia esposto a schizzi o liquidi.
La spina principale dell’adattatore CA/CC viene utilizzata come dispositivo di scollegamento e
deve quindi essere sempre facilmente accessibile.
Per le cuffie utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo
(2 X R03/AAA).
Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo sistema.
Le cuffie possono essere utilizzate anche con normali batterie alcaline AAA.
Le batterie (batteria singola o batterie installate) non devono essere esposte a fonti di calore
eccessivo come luce solare, fuoco o simili.
•
•
Elektrische, magnetische en elektromagnetische velden (“EMF”)
1. Royal Philips Electronics maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere
elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen.
2. Een van de belangrijkste principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten
beantwoorden aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen
dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat
onze producten worden vervaardigd.
3. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, produceren en op de markt te brengen
die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.
4. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden
aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de
publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken.
5. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMF- en veiligheidsnormen,
wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn
producten.
Algemene informatie
• Voorkom vuur en elektrische schokken: zorg dat het apparaat te allen tijde droog blijft. Stel
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht.
Plaats geen voorwerpen met een open vlam, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
Zorg dat uw headset niet in water wordt ondergedompeld.
Voor het reinigen van het product: gebruik een licht vochtige zeem. Gebruik geen
reinigingsproducten die alcohol, spiritus, ammoniak of schuurmiddelen bevatten, want deze
kunnen het product beschadigen.
Demonteer het product niet.
Zendbereik: maximaal 7 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren en beperkt tot de zichtlijn
van de zender.
Gebruik of bewaar het product niet bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger dan 40 °C.
Dit kan de levensduur van de batterij verkorten.
Zorg dat het apparaat niet vochtig of nat wordt.
De stekker van de AC/DC-adapter wordt gebruikt om het apparaat uit te schakelen. Zorg
ervoor dat de stekker goed toegankelijk is.
Gebruik alleen de oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde
(2 x R03/AAA) voor uw hoofdtelefoon.
Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met dit systeem worden opgeladen.
In de hoofdtelefoon kunnen normale AAA-alkalinebatterijen worden gebruikt.
Batterijen (batterijdelen of geplaatste batterijen) mogen niet worden blootgesteld aan hoge
temperaturen (die worden veroorzaakt door zonlicht, vuur en dergelijke).
Smaltimento di vecchi prodotti
Verwijdering van uw oude product
Votre produit a été conçu et fabriqué à l’aide de matériaux et composants de haute qualité,
recyclables et réutilisables. Le symbole en forme de poubelle barrée sur un produit indique
que ce dernier est conforme à la directive européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous renseigner sur les systèmes locaux de collecte des produits électriques ou
électroniques. Veillez à respecter les réglementations locales ; ne mettez pas au rebut vos anciens
produits comme des déchets ménagers. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit
permet de protéger l’environnement et la santé.
Votre produit contient des piles relevant de la Directive européenne 2006/66/CE qui
ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers. Renseignez-vous sur les
réglementations locales concernant la collecte séparée des piles car la mise au rebut
citoyenne des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti di alta qualità che
possono essere riciclati e riutilizzati. Quando su un prodotto si trova il simbolo del bidone
dei rifiuti con una croce, significa che tale prodotto è soggetto alla Direttiva Europea
2002/96/CE. Informarsi sulle modalità di raccolta dei prodotti elettrici ed elettronici in
vigore nella. zona in cui si desidera disfarsi del prodotto. Attenersi alle normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti e non gettare i vecchi prodotti unitamente ai normali rifiuti domestici. Il
corretto smaltimento dei prodotti non più utilizzabili aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale
e possibili danni alla salute.
Il prodotto contiene batterie che rientrano nell’ambito della Direttiva Europea 2006/66/
EC e non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. Informarsi sulle normative locali
relative alla raccolta differenziata delle batterie: un corretto smaltimento permette di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Une attention particulière doit être portée aux aspects environnementaux de la mise au rebut de
la batterie.
È necessario prestare attenzione all’impatto ambientale che può avere lo smaltimento
delle batterie.
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Als u op uw product een doorstreepte
afvalcontainer op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronische producten in uw
regio gescheiden worden ingezameld. Neem bij de verwijdering van oude producten de
lokale wetgeving in acht en plaats uw product niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u
oude producten correct verwijder t, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Uw product bevat batterijen die, overeenkomstig de Europese richtlijn 2006/66/EG, niet
bij het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid. Win informatie in over
de lokale wetgeving omtrent de gescheiden inzameling van batterijen. Door u op de
juiste wijze van de batterijen te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
Avertissement pour l’Union européenne
Comunicazione per l’Unione Europea
Mededeling voor Europese Unie
Par la présente, Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, déclare que ce casque
infrarouge (IR) sans fil SHC2000 Philips est conforme aux exigences principales et aux
autres dispositions per tinentes de la Directive 1999/5/EC. Ce produit a été conçu, testé et
fabriqué conformément à la Directive européenne R&TTE 1999/5/EC.
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, certifica con la presente che queste cuffie
wireless Philips SHC2000 a infrarossi (IR) sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre
disposizioni applicabili della Direttiva 1999/5/CE. Questo dispositivo è stato ideato, testato e
prodotto nel rispetto della Direttiva Europea R&TTE 1999/5/CE.
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, verklaar t hierbij dat de Philips infrarood
(IR) draadloze hoofdtelefoon SHC2000 voldoet aan de essentiële vereisten en andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Dit product is ontworpen, getest en vervaardigd
volgens de Europese R&TTE-richtlijn 1999/5/EC.
Mise au rebut de votre ancien produit
Bij het verwijderen van de batterijen dient het milieu in acht te worden genomen.
Электрические, магнитные и электромагнитные поля (ЭМП)
1. Компания Royal Philips Electronics производит и продает различные изделия
потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны
излучать и принимать электромагнитные сигналы.
2. Одним из главных принципов компании Philips является применение всех мер
безопасности для соответствия всем правовым требованиям и стандартам в отношении
ЭМП, действующим на момент производства изделия.
3. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и продавать изделия, не
оказывающие отрицательного воздействия на здоровье.
4. Компания Philips подтверждает, что при правильном обращении и использовании
в указанных целях изделия являются безопасными в соответствии с современными
научными данными.
5. Компания Philips активно участвует в разработке международных стандартов в
отношении ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет заранее внедрять новые
производственные требования в области стандартизации.
Общая информация
• Предотвращение возгорания и поражения электрическим током. Не подвергайте
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
изделие воздействию воды. Изделие не должно подвергаться чрезмерному нагреванию
от отопительного оборудования или прямых солнечных лучей.
На изделие нельзя ставить источники открытого пламени, например, зажженные свечи.
Не погружайте наушники в воду.
Очистка изделия. Для очистки изделия пользуйтесь влажной замшевой тканью. Не
пользуйтесь чистящими средствами, содержащими спирт, аммиак или абразивные
средства, так как они могут повредить изделие.
Не разбирайте данное изделие.
Рабочий диапазон: максимум 7 метров (в зависимости от условий среды, ограничен
областью прямой видимости для передатчика).
Рабочая температура и температура хранения должны соответствовать следующим
значениям: от 0°C до 40°C. Несоблюдение температурного режима хранения и работы
может стать причиной сокращения срока службы аккумулятора.
Запрещается подвергать изделие воздействию воды.
Если вилка адаптера AC-DC используется для отключения изделия, доступ к ней должен
оставаться свободным.
Для наушников используйте только аккумуляторы NiMH с укороченным корпусом
(2 X R03/AAA).
Другие тип аккумуляторов и щелочных батарей не подходят для зарядки в этом
устройстве.
Также для наушников можно использовать щелочные батареи типа AAA.
Запрещается подвергать батареи (аккумуляторный блок или встроенный аккумулятор)
чрезмерному нагреванию, такому как прямые солнечные лучи, огонь и т.п.
Утилизация отслужившего оборудования
Данное изделие сконструировано и изготовлено из высококачественных материалов и
компонентов, которые подлежат переработке и вторичному использованию.
Маркировка изделия значком с изображением перечеркнутого мусорного бака
означает, что изделие попадает под действие директивы 2002/96/EC.
Для утилизации электрических и электронных изделий необходимы сведения о
местной системе раздельного сбора отходов.
Действуйте в соответствии с местным законодательством и не выбрасывайте
отслужившие изделия вместе с бытовым мусором. Правильная утилизация
отслужившего оборудования поможет предотвратить возможное вредное
воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Изделие оснащено батареями,
которые подпадают под действие директивы 2006/66/EC и не подлежат утилизации
вместе с бытовыми отходами. Ознакомьтесь с местными правилами утилизации батарей.
Правильная утилизация поможет предотвратить вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье человека.
Особое внимание должно уделяться экологическим аспектам утилизации
аккумуляторов.
Примечание для Евросоюза
Philips Consumer Lifestyle, BG Accessories, настоящим заявляет, что беспроводные
инфракрасные (“ИК”) наушники SHC2000 Philips соответствуют основным
требованиям и другим соответствующим положениям директивы 1999/5/EC. Изделие
разработано, произведено и протестировано в соответствии с положениями директивы о
радио-и телекоммуникационном терминальном оборудовании (R&TTE) 1999/5/EC.
Saftety_SHC2000.indd 2
2010-10-22 13:29:10