HR1843, 1842, 1841, 1840
Page 4
• Keep pages 3 and 46 open when reading these
operating instructions.
Seite 10
• Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 46 auf.
Side 16
• Hold side 3 og 46 opslået mens De læser
• Ha sidan 3 och 46 utvikt när ni läser
Sid 22
Sivu 28
• Pidä sivut 3 ja 46 auki samalla kun luet
Σελίδα 34
• Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις
σελίδες 3 και 46.
Sayfa 40
• Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 46.
sayfaları açınız.
Juice Extractor and Blender Combination: a unique combination of a blender and a juice extractor, which
offers the possibilities of both in one appliance. With the blender you can prepare delicious, healthy
cocktails, soups and sauces. With the juice extractor you can make fruit and vegetable juices according to
your own taste, that are 100% pure.
Juice Extractor and Blender Combination is very easy to use and easy to clean, especially if you follow
the instructions in this booklet.
• Read the instructions and look at the illustrations before you start using the appliance.
• To prevent damage, check if the voltage indicated on the appliance corresponds with the
local mains voltage before you connect the appliance.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• Never let the appliance run unattended.
• Never use accessories or parts other than those specifically advised by Philips. Your
guarantee will become invalid if you use other parts or accessories.
• Do not clean the appliance, nor its accessories in the dishwasher.
• Never use the appliance if the mains cord, the plug or any other part is damaged.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their
service representative, as special tools and/or parts are required.
• Make sure that the knife unit has been properly attached to the base of the blender jar before
you start using the appliance (follow the instructions in the section on the preparation of the
• Never fill the jar above the maximum level indication (1.5 l). Always insert the stopper into
the lid of the jar before you start using the appliance.
• Never fill the jar with ingredients that have a temperature of over 80°C.
• Never put your hand or an object in the jar when the appliance is plugged in. If necessary,
use a spatula to spoon food away form the wall of the jar, but always turn the appliance off
before doing so!
• Never detach the jar from the motor unit while the appliance is running.
Juice extractor
• Never put your hand and/or a kitchen utensil (e.g. fork, knife, spoon or spatula) in the
feeding tube. Only the pusher that is supplied with the appliance is to be used for this
• Wait until the sieve has completely stopped rotating before you unfasten the clamp and
open the lid.
• As a result of the built-in safety lock, the juice extractor will only function if the parts have all
been assembled correctly. Therefore, it is important that you follow the instructions in this
booklet carefully.
General description (see fig. 1)
- After you have put the ingredients in the jar,
press the lid (G) into place (fig. 5).
- Place the stopper (F) in the lid and turn it until it
is firmly fixed (fig. 6).
- Put the mains plug in the wall socket.
• To disassemble the blender, follow these steps
in reverse order and opposite direction.
A Driving shaft
B Motor unit
C Speed selector
with two speeds and pulse setting (M)
D Cord storage
E Quick Clean button
How to use the blender
- Make sure that the appliance is plugged in and
that the blender jar has been properly attached
before you switch the appliance on.
- Select the speed that is most suitable for the
ingredients you want to process (fig. 7):
1 for light processing of mainly liquid
ingredients, e.g. chocolate milk.
2 for heavy processing of mainly solid
• If you are not sure which speed to select, you
can always use the highest speed (speed 2).
- To let the appliance run for only a few moments
at a time, set the switch to position M and
release it straight away. Repeat this as often as
- To switch the motor off, set the switch to
position O.
F Stopper
G Lid
H Opening for adding ingredients
I Spout
J Blender jar
K Rubber sealing ring
L Knife unit
Juice extractor
M Pusher
N Feeding tube
O Lid
P Sieve
Q Pulp container
R Clamp for (un)fastening the lid
S Juice cup
T Cleaning brush
• Liquid ingredients (e.g. oil) can be poured into
the blender jar while the appliance is running
through the opening in the stopper.
• Ingredients can be added into the blender while
the motor is running through the opening in the
lid (fig. 8).
• The longer you let the appliance run (max. 3
minutes), the finer the blending result will
usually be. However, dry ingredients must not
be processed for more than one minute.
• Cut meat and other solid ingredients into small
pieces before you put them in the blender.
• Solid ingredients must be processed in small
amounts at a time.
• If the appliance isn’t processing fast enough,
switch it off and
- set the appliance briefly to position M a few
times or
- switch the appliance off and stir the
ingredients with a spatula or
- pour out part of the contents of the jar.
• To grind ice cubes, drop them onto the rotating
knives through the opening in the lid.
• To make tomato juice, cut the tomatoes in four
and drop the pieces onto the rotating knives
through the opening in the lid.
Built-in safety lock
The appliance has been equipped with a built-in
safety lock that prevents it from functioning if the
blender jar, the juice extractor or their lids have
been assembled incorrectly or have not been
assembled at all.
Please note that the blender jar, the juice
extractor or their lids should never be used to
switch the appliance on and off!
- Wash all detachable parts before you use them
for the first time (see section on cleaning).
- Put the rubber sealing ring (K) around the edge
of the knife unit (fig. 2).
- Attach the knife unit to the blender jar (J) by
turning it (fig. 3).
- Mount the blender jar with the knife unit
attached to it onto the motor unit and fix it by
turning it to the left (fig. 4). Be careful not to
exert too much pressure on the handle of the
Juice extractor
- Clean the sieve.
- Reassemble the juice extractor and switch it on
- Wash all detachable parts before you use them
for the first time (see section on cleaning).
- Put the pulp container (Q) on the motor unit and
turn it to the left until it is firmly fixed (fig. 9).
- Insert the sieve (P) (fig. 10).
- Put the lid (O) in place and finally fasten the
clamp (R) by pushing it down (fig 11 a,b,c,d).
Make sure that the clamp is on the right side of
the motor unit. Check if the lid is properly
assembled and fastened.
- Put the juice cup (S) in place (fig. 12).
- Put the plug in the socket.
If the juice cup is full:
- Switch the appliance off (position O) and wait
until the sieve has completely stopped rotating.
- Remove the juice cup (fig. 15 ) and empty it.
• The maximum content of the juice cup is 700
• Always use fresh fruits and vegetables; they
contain more juice.
• Very suitable for juice extraction are pineapples,
beetroots, apples, cucumbers, carrots, spinach,
melons, tomatoes, oranges and grapes.
• Firm fruits that contain a lot of starch, such as
bananas, papayas, avocados, figs and
mangoes are not suitable for processing in the
juice extractor. Use the blender to process
these fruits.
• It is unnecessary to remove thin peels and
skins. Only thick peels (e.g. those of oranges,
pineapples or uncooked beetroots) need to be
• Leafs and leaf stalks of for instance lettuce can
also be processed in the juice extractor.
• If you want to extract the juice of oranges,
lemons, tangerines or grapefruits, peel the fruits
first and remove the white skin underneath
before you start processing, as this skin has a
bitter taste.
• Apple juice turns brown very quickly. You can
slow down this process by adding a few drops
of lemon juice.
• The pulp of carrots, beetroots, cabbage or
spinach can be used as the basis for soups,
sauces, jam, desserts, ice cream etc. Boil the
pulp and add some herbs. Puree the pulp in the
blender. You can use tomato pulp to make
tomato paste.
• Just try the following combinations of juices:
apple/carrot, orange/grape,
pineapple/grapefruit, carrot/beetroot,
carrot/melon and apple/orange.
• To disassemble the juice extractor, follow
these steps in reverse order and opposite
direction. So first unfasten the clamp, then
remove the lid and the sieve and finally the
white pulp container.
How to use the juice extractor
- Wash the fruits and/or vegetables and cut them
into pieces that fit into the feeding tube.
- Switch the appliance on. We advise you to
select speed 1 for most types of fruit. However,
select speed 2 for beetroots and coconut flesh
(very hard).
- Put the pieces in the feeding tube and push
them down gently with the pusher (fig. 13 a,b).
Don’t exert too much pressure on the pusher,
since this would affect the quality of the end
result and it could even cause the sieve to come
to a halt.
If no more juice comes out of the appliance:
- Switch the appliance off (position O) and wait
until the sieve has completely stopped rotating.
- Remove the juice cup (fig.15).
- Drink the juice right after you have extracted it.
If it is exposed to air for some time, the juice will
lose its nutritional value and its taste. If you
want to preserve the juice, put it in a well-sealed
jug or jar and put it in the refrigerator. The juice
will then keep for max. 24 hours.
- To obtain even the last drops of juice, put the
juice cup back in the juice extractor and switch it
on again.
If the pulp container is full:
- Switch the appliance off (position O) and wait
until the sieve has completely stopped rotating.
- Unfasten the clamp and remove the lid (fig. 14).
- Remove the sieve (fig. 16).
- Detach the pulp container from the motor unit
by turning it to the right and remove it (fig. 17).
- Empty the pulp container (fig. 18).
• Do not clean the appliance or its parts in the
• The motor unit can be cleaned with a soft, moist
cloth. Never immerse the motor unit in water!
Do not use abrasives, scourers, alcohol etc.
• Clean the parts that have come into contact with
food immediately after use.
Cleaning the blender
- Assemble the blender jar properly (see section
on preparation of the blender). Pour lukewarm
water and some washing-up liquid into the
blender jar. Assemble the lid and the stopper.
- Press the Quick Clean button a number of times
to clean the jar quickly.
- Unplug the appliance.
- Remove the lid, the stopper, the blender jar and
the knife unit and rinse them with clean, hot
- If you want to clean the blender more
thoroughly, remove the knife unit and clean all
parts separately. Be careful with the sharp
edges of the knife unit!
Cleaning the juice extractor
- Switch off and remove the mains plug from the
wall socket before cleaning.
- Remove the lid, the pulp container and the
sieve. Rinse them immediately after use.
- You can use the brush to clean the sieve.
Recipes Juice Extractor and Blender Combination
This Juice Extractor and Blender Combination is a product with which you can experiment endlessly and
try out all kinds of recipes. You can make delicious juices, shakes, soups and sauces in no time at all. To
give you an idea of the possibilities, we have included a number of recipes which will certainly prove a
success. We wish you lots of fun experimenting with your new Juice Extractor and Blender Combination!
Using vegetable/fruit pulp from the juice
M Savoury cakes
M Apple pancakes
250 gr vegetable pulp (particularly suitable are
cabbage, celery or celeriac, tomatoes, carrots,
onions, peppers, leeks, spinach and fennel)
150 gr
150 gr
approx. 100
50 gr r
50 gr
100 gr
2 tbsp
1 tbsp
2 tsp
50 gr
50 gr
tomato ketchup
chopped green herbs (e.g.
grated mature cheese
apple pulp
self-raising flour
ml milk
dried apricots, cut into pieces
sugar and cinnamon according to
Stir the self-raising flour and the eggs through the
apple pulp. Add enough milk to make a fairly firm
mixture. Spoon the raisins and apricots through
the mixture.
Heat some butter in a frying pan. Put scoops of
the mixture into the frying pan at a small distance
from each other. Flatten the mixture into pancakes
and fry them over a moderate heat on both sides
until they are golden and cooked. Serve the
pancakes hot or cold and sprinkle them with sugar
and cinnamon according to taste.
Stir the tomato ketchup, chopped herbs, sambal
and cheese through the pulp. Put the pulp in a
bowl and mix with the breadcrumbs, the eggs and
some salt and pepper. Make 4 -5 flat cakes of the
Heat the butter in a frying pan and fry the cakes
over moderate heat for approx. 5 minutes on each
side until they are brown and cooked.
Serve hot.
Fresh juices
M Vegetable shake
M Vitamin drink
Ingredients for one large serving:
200 ml
carrot juice
stalk of celery, cut into pieces
medium-sized tomato, peeled and cut
into pieces
small green or red pepper, cut into
small handful of fresh spinach or
several sprigs of parsley
2 or 3
ice cubes
long, thin stalk of celery for
Ingredients for three glasses:
juice of 1 apple (washed), 1 kiwi fruit
and 1 orange
2 tsp
honey (or more, according to taste)
300 ml
Peel the kiwi fruit and the orange. Process them in
the juice extractor together with the apple. Peel
the mango and the banana and mix them in the
blender together with the fruit juice, the honey and
the buttermilk to create a delicious shake!
Tip: replace the buttermilk with quark or yoghurt to
create a tasty and healthy dessert.
Process 6 to 8 carrots in the juice extractor.
Assemble the blender accessory. Put the carrot
juice, the vegetables and the spinach or the
parsley in the blender and mix for 15-30 seconds
at maximum speed. Add the ice cubes and blend
for a few more seconds. Pour the shake into a tall
glass and garnish with a long, thin stick of celery.
M Ice-cold shake for a tropical day
Ingredients for two glasses:
pink grapefruit
ice cubes (approx. 2 full glasses)
M Gazpacho blanco
Ingredients for 4 servings:
500 gr
seedless white grapes
cucumbers (approx. 750 gr)
shallot, cut into pieces
clove garlic, chopped
⁄4 tsp
white pepper
⁄4 tsp
500 ml
low-fat yoghurt
drops of Tabasco
Skin the pineapple and peel the grapefruit, rinse
the apples and cut everything into pieces. Process
them in the juice extractor and collect the juice.
Assemble the blender and put the ice cubes in the
blender jar. Crunch the ice at the highest setting
and add the fruit juice. You will have a delicious,
ice-cold fresh fruit shake that will quench your
Wash the grapes and remove their stalks. Process
them in the juice extractor and collect the juice.
Assemble the blender accessory. Put the grape
juice in the blender. Peel the cucumber, halve it
lengthwise and remove the seeds. Cut the
cucumber into thick slices and add these slices to
the grape juice in the blender. Add the shallot, the
garlic, the salt and the pepper and run the
machine briefly. Pour the mixture into a bowl and
stir the yoghurt and Tabasco through it.
Chill the soup by putting it in a covered bowl in the
refrigerator for 30 minutes. Serve in large soup
bowls and garnish with cucumber slices and
halved grapes.
Juice Extractor and Blender Combination ist eine einzigartige Kombination von Mixer und Entsafter in
einem einzigen Gerät. Mit dem Mixer-Aufsatz bereiten Sie köstliche und gesunde Cocktails, Suppen und
Soßen. Mit dem Entsafter-Aufsatz machen Sie 100%ig reine Frucht- und Obstsäfte nach eigenem
Juice Extractor and Blender Combination ist leicht zu verwenden und zu reinigen. Befolgen Sie nur die
vorliegenden Anweisungen.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Prüfen Sie vor Gebrauch, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Versuchen Sie niemals, Geräteteile anderer Hersteller zu verwenden, die nicht ausdrücklich
von Philips empfohlen werden. Die Garantie wird dadurch hinfällig.
• Das Gerät, seine Teile und das Zubehör sind nicht für den Geschirrspüler geeignet.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Stecker oder andere Teile
beschädigt sind.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
• Achten Sie darauf, daß die Messereinheit ordnungsgemäß mit dem Mixbecher verbunden ist,
bevor Sie das Gerät verwenden. Vgl. den Abschnitt “Der Mixer-Aufsatz, Vorbereitung zum
• Füllen Sie den Mixbecher niemals höher als bis zur Markierung 1,5 l. Setzen Sie stets den
Sicherheitsverschluß in den Deckel, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer sind als 80° C.
• Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände, in den Mixbecher. Haben
sich Zutaten an den Wänden des Mixbechers angesammelt, so schalten Sie das Gerät aus
und schieben erst dann den Inhalt mit dem Spatel zur Mitte hin.
• Lassen Sie das Gerät stets zum Stillstand kommen, bevor Sie den Mixbecher abnehmen.
• Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Küchengeräte wie Messer, Gabel, Löffel
oder Spatel in den Einfüllstutzen. Benutzen Sie hierzu nur den mitgelieferten Stopfer.
• Lassen Sie das Raspelsieb stets zum völligen Stillstand kommen, bevor Sie die Verriegelung
und den Deckel öffnen.
• Zu Ihrer Sicherheit läßt sich das Gerät nur einschalten, wenn alle Teile ordnungsgemäß
zusammengesetzt sind. Darum ist es wichtig, daß Sie die Hinweise in dieser
Gebrauchsanweisung genau befolgen.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
- Füllen Sie die Zutaten ein, und setzen Sie den
Deckel (G) auf den Mixbecher (Abb. 5).
- Setzen Sie den Sicherheitsverschluß (F) in den
Deckel, und drehen Sie ihn fest (Abb. 6).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Zum Auseinandernehmen verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge und Richtung.
A Antriebsachse
B Motorgehäuse
C Geräteschalter
Stufen 1 und 2, M = Momentschalter, 0 = Aus
D Kabelaufwicklung
E Schnellreinigungsschalter
Der Gebrauch des Mixer-Aufsatzes
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob
der Stecker in der Steckdose ist und ob der
Mixer-Aufsatz korrekt aufgesetzt ist.
- Stellen Sie den Geräteschalter auf die
erforderliche Position (Abb. 7):
1 für schonende Verarbeitung, vor allem von
2 für die Verarbeitung fester Zutaten.
• Verwenden Sie im Zweifelsfall die höhere
Geschwindigkeit (2).
- Schalten Sie kurz auf M, wenn Sie das Gerät
nur für einen Augenblick betreiben wollen. Sie
können diese Position bei Bedarf mehrmals
nacheinander verwenden.
- Schalten Sie den Motor aus, indem Sie den
Geräteschalter auf Position 0 stellen.
F Sicherheitsverschluß
G Deckel
H Einfüllöffnung
I Ausguß
J Mixbecher
K Dichtungsring aus Gummi
L Messereinheit
Verriegelung des Deckels
• Flüssige Zutaten, z.B. Öl zur Mayonnaise,
können Sie durch das Loch im
Sicherheitsverschluß des Deckels zufügen.
• Durch die Öffnung im Deckel lassen sich
Zutaten einfüllen, während sich die
Messereinheit dreht (Abb. 8).
• Im allgemeinen erhalten Sie ein feineres
Ergebnis, je länger Sie den Motor laufen lassen
(max. 3 Minuten).
• Schneiden Sie trockene und feste Zutaten in
kleine Stücke vor, und bearbeiten Sie sie in
kleinen Portionen jeweils nicht länger als 1
• Wenn das Gerät nicht schnell genug arbeitet,
so ...
- schalten Sie einige Male kurz auf Position M
- schalten Sie das Gerät aus, und rühren Sie die
Zutaten mit einem Spatel durch, oder
- gießen Sie einen Teil des Inhalts ab.
• Wollen Sie Eiswürfel zerkleinern, so lassen Sie
sie bei eingeschaltetem Gerät auf die rotierende
Messereinheit fallen.
• Zur Zubereitung von Tomatensaft schneiden
Sie die Tomaten in vier Teile und lassen diese
Stücke durch die Einfüllöffnung auf die
rotierenden Messer fallen.
Die integrierte Sicherheitsverriegelung
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsverriegelung
versehen und läßt sich nur dann einschalten,
wenn der Mixbecher oder der Entsafter mit dem
jeweiligen Deckel aufgesetzt sind.
Hinweis: Der Mixbecher und der Entsafter,
bzw. ihre Deckel, dürfen nicht verwendet
werden, um das Gerät ein- oder
Der Mixer-Aufsatz
Vorbereitung zum Gebrauch
- Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
abnehmbaren Teile. Vgl. den Abschnitt
- Setzen Sie den Dichtungsring (K) auf den Rand
der Messereinheit (Abb. 2).
- Schrauben Sie die Messereinheit mit einer
Drehung im Uhrzeigersinn auf das untere Ende
des Mixbechers (J) (Abb. 3).
- Setzen Sie den Mixbecher mit der
Messereinheit unter Drehen gegen den
Uhrzeigersinn auf das Motorgehäuse (Abb. 4).
Drehen Sie nicht zu stark am Griff des
Der Entsafter-Aufsatz
kommen noch die letzten Tropfen heraus.
Vorbereitung zum Gebrauch
- Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
abnehmbaren Teile. Vgl. den Abschnitt
- Setzen Sie den Tresterbehälter (Q) mit einer
Drehung gegen den Uhrzeigersinn fest auf das
Motorgehäuse (Abb. 9).
- Setzen Sie das Raspelsieb (P) ein (Abb. 10).
- Setzen Sie den Deckel (O) auf und verriegeln
Sie ihn mit der Verriegelung (R), indem Sie
sie einhaken und hinunterdrücken (Abb. 11
a, b, c und d). Achten Sie darauf, daß die
Verriegelung sich auf der rechten Seite des
Motorgehäuses befindet. Prüfen Sie den
richtigen Sitz des Deckels.
- Setzen Sie den Saftbehälter (S) an seinen Platz
(Abb. 12).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Der Tresterbehälter ist voll
- Schalten Sie das Gerät aus (Position O), und
warten Sie, bis das Raspelsieb zum Stillstand
gekommen ist.
- Lösen Sie die Verriegelung (Abb. 14), und
nehmen Sie den Deckel ab.
- Nehmen Sie das Raspelsieb ab (Abb. 16).
- Nehmen Sie den Tresterbehälter mit einer
Drehung im Uhrzeigersinn ab (Abb. 17)
- Leeren Sie den Tresterbehälter (Abb. 18).
- Reinigen Sie das Raspelsieb.
- Setzen Sie den Entsafter-Aufsatz wieder
zusammen, und schalten Sie das Gerät, falls
gewünscht, wieder ein.
Der Saftbehälter ist voll
- Schalten Sie das Gerät aus (Position O), und
warten Sie, bis das Raspelsieb zum Stillstand
gekommen ist.
- Nehmen Sie den Saftbehälter ab (Abb. 15), und
leeren Sie ihn.
• Der Saftbehälter faßt maximal 700 ml.
• Um den Entsafter-Aufsatz
auseinanderzunehmen, verfahren Sie wie
oben beschrieben, nur in umgekehrter
Reihenfolge und Richtung. Lösen Sie zuerst
die Verriegelung, nehmen Sie dann den
Deckel ab, danach das Raspelsieb und
schließlich den weißen Tresterbehälter.
• Verwenden Sie nur frisches Obst bzw. Gemüse.
Sie erhalten dann mehr Saft.
• Besonders zu empfehlen sind Ananas, Äpfel,
Melonen, Orangen und Trauben bzw. Möhren,
Rote Bete, Tomaten, Gurken und Spinat.
• Stärkehaltige Früchte, z.B. Bananen, Papaya,
Avocado, Mango und Feigen, sollten mit diesem
Gerät nicht entsaftet werden. Verwenden Sie für
diese Früchte den Mixer-Aufsatz.
• Blätter und Strünke (z.B. von Kopfsalat) können
in diesem Gerät mitverarbeitet werden. Sie
brauchen nur Früchte mit dicken und harten
Schalen zu schälen, z.B. Orangen, Ananas und
rohe rote Bete.
• Wenn Sie Saft aus Zitrusfrüchten herstellen
wollen, so entfernen Sie zuerst den weißen
Anteil der Schalen, weil er sonst einen bitteren
Beigeschmack verursacht.
• Apfelsaft wird schnell braun. Geben Sie gleich
ein paar Tropfen Zitronensaft hinzu, um diesen
Vorgang zu verzögern.
• Der Trester von Möhren, roter Bete, Kohl und
Spinat läßt sich als Basis für Suppen, Saucen,
Desserts usw. verwenden. Kochen Sie den
Trester auf, und würzen Sie ihn. Aus
Tomatentrester können Sie Tomatenmark
• Versuchen Sie die folgenden Kombinationen
von Säften: Äpfel und Möhren, Orangen und
Trauben, Ananas und Grapefruit, Möhren und
Rote Bete, Möhren und Melone, Apfel und
Der Gebrauch des Entsafters
- Waschen Sie das Obst und/oder das Gemüse,
und schneiden Sie es in Stücke, die durch die
Einfüllöffnung passen.
- Schalten Sie das Gerät ein. Für das meiste
Obst/Gemüse empfiehlt es sich, die Position 1
zu wählen; für härtere Zutaten, z.B. Rote Bete
und das Fleisch der Kokosnuß, wählen Sie
Position 2.
- Geben Sie die Stücke in den Einfüllstutzen und
drücken Sie sie mit dem Stopfer leicht an
(Abb. 13a und b). Drücken Sie sie nicht zu stark
an, sonst leidet die Qualität des Saftes. Es
könnte auch das Gerät zum Stillstand kommen.
Es kommt kein Saft mehr aus dem Gerät
- Schalten Sie das Gerät aus (Position O), und
warten Sie, bis das Raspelsieb zum Stillstand
gekommen ist.
- Nehmen Sie den Saftbehälter ab (Abb. 15).
- Trinken Sie den Saft möglichst sofort. Hat er
eine Weile an der Luft gestanden, verliert er an
Nährwert und an Geschmack. Wollen Sie den
Saft aufbewahren, so füllen Sie ihn in ein gut
verschlossenes Gefäß, und stellen Sie es in
den Kühlschrank. Dort bleibt der Saft ca. 24
Stunden gut genießbar.
- Stellen Sie den Saftbehälter zurück in das
Gerät, und schalten Sie es nochmals ein. So
- Wenn Sie den Mixer-Aufsatz gründlicher
reinigen wollen, so nehmen Sie den Aufsatz
auseinander, und reinigen Sie jedes einzelne
Teil für sich. Seien Sie vorsichtig im Umgang
mit den Schneiden der Messereinheit!
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus
der Steckdose.
• Das Gerät und seine einzelnen Teile sind für
den Geschirrspüler nicht geeignet.
• Das Motorgehäuse kann mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Lösungsmittel wie Alkohol
und Azeton. Tauchen Sie das Motorgehäuse
niemals in Wasser!
• Reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Berührung gekommen sind, sofort nach
Reinigen des Entsafter-Aufsatzes
- Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung
aus, und ziehen Sie den Stecker aus der
- Nehmen Sie den Deckel, den Tresterbehälter
und das Raspelsieb ab, und reinigen Sie alles
unmittelbar nach dem Gebrauch.
- Zum Reinigen des Raspelsiebs können Sie die
mitgelieferte Reinigungsbürste verwenden.
Reinigen des Mixer-Aufsatzes
- Setzen Sie das Gerät so zusammen, wie im
Abschnitt “Vor dem Gebrauch” beschrieben.
Geben Sie lauwarmes Wasser, dem Sie ein
wenig Spülmittel zugefügt haben, in den
Mixbecher. Setzen Sie den Deckel mit dem
Sicherheitsverschluß auf.
- Drücken Sie einige Male den
Schnellreinigungsschalter (E), um den
Mixbecher schnell zu säubern.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Nehmen Sie den Deckel mit dem
Sicherheitsverschluß, den Mixbecher und die
Messereinheit zum Reinigen ab. Spülen Sie mit
klarem, heißem Wasser nach.
Rezepte zu Juice Extractor and Blender Combination.
Mit Juice Extractor and Blender Combination. können Sie endlos experimentieren und alle möglichen
Rezepte ausprobieren. Im Nu haben Sie köstliche Säfte und Shakes oder Suppen und Soßen zubereitet.
Nehmen Sie die folgenden Rezepte als Anregung; sie werden Ihnen bestimmt gelingen. Wir wünschen
Ihnen viel Freude beim Experimentieren mit Ihrem neuen Juice Extractor and Blender Combination.
M Apfelpfannkuchen
Mit dem Mark von Gemüse/Obst aus dem
Entsafter hergestellt:
M Gemüsepuffer
150 g
150 g
ca. 100 ml
50 g
50 g
250 g
100 g
2 El
1 El
2 Tl
50 g
50 g
Gemüsemark, besonders geeignet
sind: Kohl, (Knollen-) Sellerie,
Tomaten, Möhren, Zwiebel, Paprika,
Lauch, Spinat und Fenchel
gehackte frische Kräuter (Petersilie,
geriebener Käse
backfertiges Mehl
getrocknete Aprikosen,
Butter zum Braten
Zucker und Zimt nach Belieben
Rühren Sie das Mehl und die Eier in das
Apfelmark. Geben Sie soviel Milch hinzu, daß eine
geschmeidige, halbfeste Masse entsteht. Rühren
Sie dann die Rosinen und die gehackten
Aprikosen darunter.
Zerlassen Sie die Butter in einer Pfanne. Geben
Sie von dem Teig, jeweils einen Löffel voll, nicht
zu dicht nebeneinander in die Pfanne. Streichen
Sie den Teig glatt, und backen Sie die
Pfannkuchen von beiden Seiten, bis sie goldgelb
geworden sind.
Die Pfannkuchen können heiß oder kalt serviert
werden. Streuen Sie nach Belieben Zucker und
Zimt darüber.
Rühren Sie den Tomatenketchup, die gehackten
Kräuter, den Sambal und den Käse unter das
Mark. Mischen Sie diese Masse in einer Schüssel
mit dem Semmelbröseln und den Eiern. Geben
Sie Pfeffer und Salz hinzu. Formen Sie aus dieser
Masse 4 bis 5 flache Puffer.
Zerlassen Sie die Butter in einer Pfanne, und
backen Sie die Puffer bei mäßiger Hitze von jeder
Seite ca. 5 Minuten braun.
Servieren Sie die Puffer heiß.
Frische Obstsäfte
M Gemüseshake
M Vitamintrunk
Zutaten für ein großes Glas
200 ml
Stange Sellerie, in Stücke
mittelgroße Tomate, geschält, in
Stücke geschnitten
grüne oder rote Paprika, in Stücke
Ein wenig frischer Spinat oder einige
2 bis 3
lange, dünne Stange Sellerie als
Zutaten für 3 Glas Saft:
Saft von 1 Apfel, 1 Kiwi und 1 Orange
2 Tl
Honig, nach Belieben auch mehr
300 ml
Schälen Sie die Kiwi und die Orange, waschen
Sie den Apfel ab, und entfernen Sie das
Kerngehäuse. Geben Sie das Obst in den
Entsafter. Schälen Sie die Mango und die Banane,
und mischen Sie sie im Mixbecher mit dem
frischen Fruchtsaft, dem Honig und der
Sie können statt der Buttermilch auch Quark oder
Joghurt verwenden und ein erfrischendes und
gesundes Dessert zuzubereiten.
Verarbeiten Sie 6 bis 8 Möhren im EntsafterAufsatz. Setzen Sie dann den Mixer-Aufsatz auf.
Geben Sie den Möhrensaft, das Gemüse, den
Spinat bzw. die Petersilie hinzu, und mischen Sie
alles 15 bis 30 Sekunden bei höchster Geschwindigkeit. Geben Sie dann die Eiswürfel hinzu, und
mischen Sie alles ein paar Sekunden lang.
Gießen Sie den Shake in ein hohes Glas, und
garnieren Sie ihn mit der Stange Sellerie.
M Eiskalter Fruchtshake, eine Erfrischung
an heißen Tagen
Zutaten für 2 Glas Saft:
rosa Grapefruit
ca. 2 Glas Eiswürfel
M Weißer Gazpacho
Zutaten für 4 Portionen:
500 g
kernlose weiße Trauben
Salatgurken, ca. 750 g
Schalotte, in Stücke geschnitten
Knoblauchzehe, zerkleinert
⁄4 Tl
weißer Pfeffer
⁄4 Tl
500 ml
6 bis 8
Tropfen Tabasco
Schälen Sie die Ananas und die Grapefruit,
waschen Sie den Apfel ab, und schneiden Sie das
ganze Obst in Stücke.
Setzen Sie den Entsafter auf, und fangen Sie den
Saft auf. Setzen Sie dann den Mixbecher auf, und
zerkleinern Sie das Eis mit der höchsten
Geschwindigkeit, und fügen Sie den Obstsaft
hinzu. So erhalten Sie einen köstlichen und
erfrischenden Fruchtshake, einen unschlagbaren
Waschen Sie die Trauben, und entfernen Sie die
Stengel. Bereiten Sie mit dem Entsafter-Aufsatz
Traubensaft. Setzen Sie den Mixbecher-Aufsatz
auf das Gerät, und gießen Sie den Traubensaft in
den Mixbecher. Schälen Sie die Gurken,
schneiden Sie sie der Länge nach durch, und
entfernen Sie die Kerne. Schneiden Sie das
Gurkenfleisch in dicke Scheiben, die Sie zu den
anderen Zutaten in den Mixbecher geben. Fügen
Sie die Schalotte, den Knoblauch sowie Salz und
Pfeffer hinzu, und lassen Sie den Motor einen
Augenblick laufen. Gießen Sie schließlich die
Mischung in eine Schüssel, und rühren Sie den
Joghurt und den Tabasco darunter.
Kühlen Sie den fertigen Gazpacho 30 Minuten im
Kühlschrank. Servieren Sie ihn in großen
Suppentassen, garnieren Sie mit Gurkenscheiben
und halbierten Trauben.
Juice Extractor and Blender Combination er en unik kombination af en blender og en saftpresser, som
giver begge muligheder i eet apparat. Med blenderen kan De tilberede lækre, sunde cocktails, supper og
saucer. Med saftpresseren kan De helt efter egen smag fremstille 100% ren frugtjuice og grønsagssaft.
Juice og Co er meget nem at bruge og utrolig let at rengøre, især hvis De følger instruktionerne i denne
• Læs brugsanvisningen og kig på illustrationerne, før apparatet tages i brug.
• Undgå beskadigelse af apparatet. Før der sluttes strøm til, kontrolleres det, at
spændingsangivelsen på apparatet svarer til den lokale netspænding.
• Hold børn væk fra apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i gang.
• Brug aldrig tilbehør eller dele af andre fabrikater eller tilbehør/dele, der ikke er specielt
anbefalet af Philips, da garantien i så fald vil bortfalde.
• Apparatet og dets tilbehør må ikke komme i opvaskemaskine.
• Brug aldrig apparatet hvis ledning, netstik eller andre dele er beskadiget.
• Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal
anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen.
• Sørg altid for, at knivenheden er sat rigtigt på plads i bunden af blenderglasset, inden
apparatet tændes (følg anvisningerne i afsnittet “Sådan samles blenderen”).
• Fyld kun blenderglasset til maksimum-mærket (1,5 l). Sæt altid nedstopperen i låget, inden
apparatet tændes.
• Fyld aldrig blenderglasset med ingredienser der er over 80° C varme.
• Stik aldrig hånden eller andre genstande ned i blenderglasset, når apparatet er tændt.
Eventuelle rester på indersiden af blenderglasset kan fjernes med en spatel, efter der er
slukket for apparatet.
• Tag aldrig blenderglasset af medens apparatet kører.
• Stik aldrig fingre og/eller køkkenredskaber (f.eks. gaffel, kniv, ske eller spatel) ned i
påfyldningstragten, men brug altid kun den medleverede nedstopper.
• Vent til rivesien er stoppet helt op med at køre, før låseklemmen lukkes op, og dækslet
• På grund af den indbyggede sikkerhedslås kan saftpresseren kun køre, når alle dele er
korrekt samlet. Det er derfor vigtigt, at instruktionerne i denne brugsanvisning følges nøje.
Generel beskrivelse (se fig. 1)
- Sæt netstikket i en stikkontakt som tændes.
• Blenderen adskilles i modsat rækkefølge.
A Drivaksel.
B Motorenhed.
C Hastighedsvælger
Sådan bruges blenderen:
- Før blenderen tændes, kontrolleres det, at der
er strøm til apparatet, og at blenderglasset er
sat rigtigt på.
- Vælg den hastighed der passer bedst til
ingredienserne i blenderglasset (fig. 7):
1 Lette/flydende ingredienser, f.eks.
2 Faste ingredienser uden eller med kun lidt
• Er De i tvivl om, hvilken hastighed De skal
vælge, kan De altid bruge maksimum hastighed
(hastighed 2).
- Hvis blenderen kun skal køre lidt ad gangen,
sættes hastighedsknappen i stilling M og
slippes. Dette gentages så mange gange det er
- Motoren stoppes ved at skifte til stilling O.
med to indstillinger og momentstilling (M).
D Ledningsopbevaring.
E Knap til “hurtigrens”.
Åbning til påfyldning af flere ingredienser.
Beholder for frugtmos.
Låseklemme til at fastgøre/frigøre dækslet.
Gode råd.
• Flydende ingredienser (f.eks. madolie) kan
hældes ned i blenderglasset gennem åbningen i
nedstopperen, medens blenderen kører.
• Ekstra ingredienser kan kommes ned igennem
påfyldningsåbningen i låget, medens blenderen
kører (fig. 8).
• Resultatet bliver normalt finere, jo længere tid
apparatet kører (maksimum 3 minutter). Tørre
ingredienser må dog ikke blendes i mere end 1
• Skær kødstykker og faste ingredienser ud i
mindre stykker, inden de kommes op i
• Det bedste resultat med faste ingredienser
opnås ved at blende lidt ad gangen.
• Hvis blenderen kører for langsomt, slukkes
- Sæt hastighedsvælgeren kortvarigt i stilling M
et par gange, eller
- sluk blenderen og rør lidt rundt i
ingredienserne med en spatel, eller
- tag nogle af ingredienserne op af
• Knust is fremstilles ved at komme isterninger
ned gennem påfyldningsåbningen i låget,
medens apparatet kører.
• Tomatjuice fremstilles ved at komme kvarte
tomater ned gennem påfyldningsåbningen i
låget, medens apparatet kører.
Indbygget sikkerhedslås
Apparatet er udstyret med en indbygget
sikkerhedslås, der gør, at det ikke kan køre, hvis
blenderglas, frugtpresser eller dækslet til disse
dele ikke er sat på eller er sat forkert på.
Bemærk: Blenderglasset, saftpresseren eller
låget til disse dele må aldrig bruges til at
tænde og slukke for apparatet!
Sådan samles blenderen:
- Vask alle løse dele, inden de bruges første
gang (se afsnittet “Rengøring”).
- Sæt gummitætningsringen (K) på plads på
kanten af knivenheden (fig. 2).
- Skru knivenheden fast på blenderglasset (J)
ved at dreje den (fig. 3).
- Sæt blenderglas med knivenhed på
motorenheden og drej det venstre om til det er
låst fast (fig. 4). Pas på ikke at trække for hårdt
på blenderglassets håndtag.
- Kom ingredienserne op i blenderglasset og sæt
låget (G) på glasset (fig. 5).
- Sæt nedstopperen (F) ned i låget og drej det til
det sidder godt fast (fig. 6).
- Rengør rivesien.
- Saml saftpresseren og tænd for apparatet igen.
Sådan samles saftpresseren:
- Vask alle løse dele, inden de bruges første
gang (se afsnittet “Rengøring”).
- Anbring saftbeholderen (Q) på motorenheden
og drej den venstre om, til den sidder godt fast
(fig. 9).
- Sæt rivesien i (P) (fig. 10).
- Sæt dækslet (O) på og lås det fast ved at
trykke låseklemmen (R) ned (fig. 11a, b, c, d).
Sørg for, at låseklemmen sidder på højre side af
motorenheden. Kontrollér, at dækslet er rigtigt
samlet og fastgjort.
- Sæt saftbeholderen (S) på plads (fig. 12).
- Sæt netstikket i en stikkontakt som tændes.
Hvis saftbeholderen er fuld:
- Sluk for apparatet (stilling O) og vent til rivesien
er stoppet helt.
- Tag saftbeholderen af (fig. 15) og tøm den.
• Saftbeholderen kan rumme max. 700 ml.
Gode råd:
• Anvend så vidt muligt kun friske frugter og
grøntsager, da de er mest saftige.
• Ananas, rødbeder, æbler, agurker, gulerødder,
spinat, meloner, tomater, citrusfrugter og druer
er specielt velegnede til saftpresning.
• Frugt, der indeholder meget stivelse, f.eks.
bananer, papaya, avocado, figner og mango,
egner sig ikke til saftpresning. Brug blenderen til
denne type frugt.
• Det er ikke nødvendigt at fjerne tynde skræller
eller hinder. Kun citrusfrugter, ananas og ukogte
gulerødder skal skrælles.
• Grøntsagsblade og stilke f.eks. fra salat kan
også kommes i saftpresseren.
• Hvis De vil lave saft af appelsin, citron,
mandarin eller grapefrugt, skal frugterne
skrælles og den hvide hinde fjernes, da denne
ellers giver saften en bitter smag.
• Æblesaft bliver hurtigt brun. Man kan forsinke
denne proces ved at tilsætte nogle få dråber
• Frugt/grøntsagskød fra f.eks. gulerødder,
rødbeder eller spinat kan bruges som basis til
suppe, sauce, marmelade, desserter, flødeis
- Kog det først med lidt krydderier, hvorefter det
blendes i blenderen. Tomatmos kan anvendes
til tomatpasta.
• Prøv også følgende saftblandinger: Æble med
gulerod, appelsin med druer, ananas med
grapefrugt, gulerod med rødbede, gulerod med
melon eller æble med appelsin.
• Delene adskilles i modsat rækkefølge: Luk
først låseklemmen op, tag derefter dækslet og
rivesien af og til sidst den hvide saftbeholder.
Sådan bruges saftpresseren:
- Frugt og/eller grøntsager skylles og skæres i
passende stykker, så de kan komme ned
gennem påfyldningstragten.
- Tænd for apparatet. Til de fleste typer frugt
anbefales det at vælge hastighed 1. Dog
vælges der hastighed 2 til rødbeder og kød fra
kokosnød (meget hårdt).
- Kom frugt/grøntsags-stykkerne i tragten og pres
dem let ned med nedstopperen (fig. 13a, b).
Tryk ikke for hårdt ned på nedstopperen, da
dette giver det endelige resultat en dårligere
kvalitet og kan få rivesien til at stoppe.
Når der ikke løber mere saft ud:
- Sluk for apparatet (stilling O) og vent til rivesien
er stoppet helt.
- Tag saftbeholderen af (fig. 15).
- Drik saften straks efter presningen, da saft
hurtigt mister næringsværdi og smag, når den
kommer i kontakt med luften. Ønsker De
imidlertid at opbevare saften, hældes den i en
tætsluttende beholder og sættes i køleskab dog højst i 24 timer.
- Ønsker De at få den sidste rest saft med i
saftbeholderen, sættes beholderen tilbage i
apparatet, som tændes igen.
• Kom ikke apparatet eller delene til dette i
• Motorenheden kan tørres af med en blød, fugtig
klud. Nedsænk aldrig motorenheden i vand! Der
må ikke anvendes skrappe rengøringsmidler,
skurepulver, sprit etc.
• Dele, der har været i berøring med fødevarer,
vaskes straks efter brugen.
Hvis beholderen til frugtkød er fuld:
- Sluk for apparatet (stilling O) og vent til rivesien
er stoppet helt.
- Luk låseklemmen op og fjern dækslet (fig. 14).
- Tag rivesien af (fig. 16).
- Tag beholderen med frugtkød af motorenheden
ved at dreje den højre om og løfte den op (fig.
- Tøm beholderen for frugtkød (fig. 18).
Rengøring af blenderen.
- Saml blenderglasset (se afsnittet “Sådan
samles blenderen”). Hæld lunkent vand med lidt
opvaskemiddel i blenderglasset. Sæt låg og
nedstopper på.
Tryk nogle gange på knappen til “hurtigrens” for
hurtig rengøring af blenderglasset.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Tag låg, nedstopper, blenderglas og knivenhed
af og skyl delene med rent, varmt vand.
Hvis De ønsker en mere grundig rengøring af
blenderen, tages knivenheden ud. Derefter
rengøres alle delene hver for sig. Pas på de
meget skarpe knivblade!
Rengøring af saftpresseren.
- Sluk saftpresseren og træk stikket ud af
stikkontakten i væggen inden rengøring.
- Tag dæksel, frugtkødsbeholder og rivesi af.
Delene skylles med vand øjeblikkeligt efter
- Sien kan renses med børsten.
Dette apparat overholder de gældende EUdirektiver vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Opskrifter til Juice Extractor and Blender Combination.
Juice Extractor and Blender Combination.giver mulighed for en masse spændende eksperimenter med
alverdens opskrifter. Hurtig og nem tilberedning af lækker, friskpresset juice - sunde og velsmagende
drinks og alle former for suppe og sauce.
Som en lille appetitvækker, har vi samlet et antal opskrifter, som helt sikkert vil blive en succes. Vi ønsker
Dem held og lykke med Deres nye Juice Extractor and Blender Combination. produkt!
Forslag til anvendelse af grøntsags/frugtmos
fra saftpresseren:
Velsmagende kager
150 g æblemos
150 g selvhævende mel
2 æg
Ca. 1 dl. mælk
50 g rosiner
50 g tørrede abrikoser skåret i småstykker
Sukker og kanel efter behag
250 g grøntsagsmos (kål, selleri/knoldselleri,
tomater, gulerødder, løg, peber, porrer, spinat og
fennikel er mest velegnet)
100 g brødkrummer
2 æg
2 spsk. tomatketchup
1 spsk. hakkede grønne krydderurter (f.eks.
2 tsk. sambal
50 g revet, moden ost
50 g smør
Rør mel og æg sammen med æblemosen. Tilsæt
mælk til blandingen er jævn og
sammenhængende. Kom til sidst rosiner og
abrikoser i.
Smelt lidt smør på en pande. Kom små portioner
af dejen på panden med en ske med lidt afstand
fra hinanden. Tryk dem til flade pandekager og
steg dem ved moderat varme på begge sider, til
de er gyldne og gennemstegte. Servér
pandekagerne varme eller kolde og strø dem med
sukker og kanel efter behag.
Rør tomatketchup, de hakkede krydderurter,
sambal og ost ind i mosen. Kom mosen i en skål
og bland den med brødkrummer, æg samt lidt salt
og peber. Formes til 4-5 flade kager.
Smelt smøret på en pande og steg kagerne ved
jævn varme i ca. 5 min. på hver side til de er
brune og gennemstegte.
Serveres varme.
Friskpresset juice.
Ingredienser til én stor portion:
2 dl gulerodssaft
⁄2 selleristilk skåret i småstykker
1 mellemstor flået tomat, skåret i småstykker
⁄2 lille grøn eller rød peber, skåret i småstykker
1 lille håndfuld spinat eller 3-4 stilke persille
2-3 isterninger
1 lang, tynd selleristilk til pynt
Ingredienser til tre glas:
1 mangofrugt
1 banan
Saften af 1 æble (skyllet), 1 kiwifrugt og 1 appelsin
2 spsk. honning (eller mere alt efter behag)
3 dl kærnemælk
Skræl kiwifrugten og appelsinen og pres dem i
saftpresseren sammen med æblet.
Skræl mangofrugten og bananen og mix dem i
blenderen sammen med frugtsaften, honning og
kærnemælk. Resultat: En herlig forfriskende drik!
Tips: Erstat eventuelt kærnemælken med kvark
eller youghourt og servér som en dejlig og sund
Lav saft af 6-8 gulerødder i saftpresseren.
Saml blendertilbehøret. Kom gulerodssaft,
grøntsager og spinat eller persille i blenderen og
mix blandingen i 15-30 sekunder ved højeste
hastighed. Tilsæt isterningerne og blend det hele i
yderligere nogle få sekunder. Hæld shaken i høje
glas og pynt med en lang, tynd selleristilk.
Iskold shake på en varm sommerdag.
Ingredienser til to glas:
⁄2 ananas
2 æbler
1 lyserød grapefrugt
Isterninger (ca. 2 fulde glas)
Gazpacho blanco.
Ingredienser til 4 portioner:
500 g grønne vindruer uden sten
2 agurker (ca. 750 g)
1 skalotteløg, skåret i småstykker
1 fed hvidløg, hakket
⁄4 tsk. salt
⁄4 tsk. hvid peber
5 dl. fedtfattig yoghurt
6-8 dråber Tabasco
Skræl ananas og grapefrugt, skyl æblerne og
skær det hele i mindre stykker.
Saml blenderen og kom isterningerne i
blenderglasset. Knus isen ved højeste hastighed
og tilsæt frugtsaften. Resultat: En delikat, iskold,
frisk frugtshake, som slukker tørsten.
Skyl druerne og fjern sten og stilke. Pres dem i
saftpresseren og hæl saften op i en skål ell. lign.
Saml blendertilbehøret. Hæld druesaften i
blenderglasset. Skræl agurkerne, del dem på
langs i to dele og fjern kernerne. Skær
agurkestykkerne i tykke skiver og kom dem op i
blenderen med druesaften. Tilsæt skalotteløg,
hvidløg, salt og peber og blend det hele kortvarigt.
Kom blandingen op i en skål og rør yoghurt og
Tabasco i.
Tildæk skålen og afkøl suppen i køleskab i 30
Serveres i store suppeskåle. Pynt: Agurkeskiver
og halve vindruer.
Juice Extractor and Blender Combination är en unik kombination av mixer och råsaftcentrifug i en enda
apparat. Med mixern kan du göra härliga och hälsosamma drinkar, soppor och såser. Med
råsaftcentrifugen kan du göra smakfulla frukt- och grönsaksjuicer efter din egen smak i 100% ren
Juice Extractor and Blender Combination är enkel att använda och lätt att göra ren, speciellt om du följer
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
• Läs först hela bruksanvisningen och studera samtidigt illustrationerna innan apparaten
börjar användas! Spara bruksanvisningen! Spara köpbevis och kvitto!
• Före användning skall du kontrollera att uppgiften om spänning (V = Volt) som finns angiven
på apparaten överensstämmer med den aktuella nätspänning. Om inte, vänd dig till
• Låt inte barn hantera apparaten.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är igång.
• Använd aldrig delar eller tillbehör som inte uttryckligen rekommenderas av Philips. Din
garanti upphör och Philips ansvarar inte för skador som uppstår i samband med användning
av andra delar eller tillbehör.
• Diska aldrig apparaten eller dess tillbehör i diskmaskin.
• Använd inte apparaten om sladden, stickproppen eller andra delar är skadade.
• Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras
serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs.
• Kontrollera att knivenheten är korrekt monterad i mixerbägarens botten innan du börjar
använda apparaten. Följ anvisningarna i avsnittet om mixerns förberedelser.
• Undvik spill. Fyll aldrig ovanför bägarens max-indikering (1,5 liter). Sätt alltid proppen i
bägarens lock innan du börjar använda apparaten.
• Fyll inte mixern med ingredienser som är varmare än 80°C.
• Stoppa aldrig ned fingrarna eller något föremål i bägaren medan mixern är igång! Använd en
skrapa om du måste peta ned ingredienser från bägarens innervägg. Stäng alltid av
apparaten och låt kniven stanna fullständigt innan du börjar skrapa.
• Lossa aldrig bägaren från motorenheten medan mixern är igång.
• Stoppa aldrig ned fingrarna i mataröppningen och använd aldrig något verktyg, såsom gaffel,
kniv, sked eller skrapa, för att trycka ned ingredienserna i mataröppningen. Använd endast
den medföljande påmataren.
• Låt rivaren/silen stanna fullständigt innan du lossar locklåset och öppnar locket.
• Råsaftcentrifugens alla delar måste vara korrekt monterade, annars ser den inbyggda
säkerhetsbrytaren till att mixern inte kan starta. Det är därför viktigt att du noggrant följer
instruktionerna i denna bruksanvisning.
Beskrivning fig 1
- Häll ingredienserna i bägaren och tryck på
locket (G), fig 5.
- Tryck ned proppen (F) i locket och vrid fast den
som pilen visar i fig 6.
- Sätt stickproppen i vägguttaget.
När du skall ta isär mixern utför du momenten i
omvänd ordning och i motsatt riktning.
A Drivaxel
B Motorenhet
C Till/från hastighetsväljare
med två hastigheter och momentläge (M)
D Förvaringsutrymme för nätsladden
E Snabbrengöringsknapp
Så här använder du mixern
- Kontrollera att locket är korrekt påsatt och att
stickproppen sitter i vägguttaget.
- Kör igång maskinen genom att ställa
hastighetsväljaren i det läge som är lämpligt för
de ingredienser du skall bearbeta, fig 7:
för lätt bearbetning av i huvudsak
flytande ingredienser, exempelvis mjölkchoklad;
för tyngre bearbetning i huvudsak
fastare ingredienser.
• Om du inte är säker på vilken hastighet du skall
ha kan du alltid välja den högsta hastigheten
(läge 2).
- Om du bara vill köra en liten stund väljer du
momentläget (M) och släpper nästan genast.
Upprepa detta så många gånger som du tycker
att det behövs.
- Motorn är avstängd när hastighetsväljaren står i
läge O.
Tätningsring av gummi
Behållare för restmassa
• Flytande ingredienser, exempelvis olja till
majonnäs, kan doseras ned i bägaren genom
proppen medan motorn går.
• Genom öppningen i locket kan du tillsätta
ingredienser medan motorn är igång, fig 8.
• Ju längre du mixar (upp till maximalt 3 minuter)
ju finare blir resultatet. Torra ingredienser får
inte mixas mer än en minut.
• Skär ned kött och andra fasta ingredienser i
små bitar innan du lägger ned dem i mixern.
• Fasta ingredienser blir bäst om man kör lite åt
• Om mixern inte arbetar ned ingredienserna
tillräckligt snabbt stänger du av maskinen och:
- kör några korta perioder i momentläget (M)
- med en skrapa tar ned ingredienser som
fastnat på bägarens insida eller;
- tömmer ut en del av innehållet i bägaren.
Se upp för de vassa knivarna!
• Skall du hacka istärningar, släpp ned dem på de
roterande knivarna genom öppningen i locket.
• Skall du göra tomatjuice skär du ned tomaterna
i fyra bitar och släpper dem på de roterande
knivarna genom öppningen i locket.
Den inbyggda säkerhetsbrytaren
Apparaten är försedd med en inbyggd
säkerhetsbrytare som ser till att apparaten inte
fungerar om bägaren, råsaftcentrifugen eller deras
lock har monterats felaktigt eller inte monterats
Observera att bägaren, råsaftcentrifugen eller
deras lock inte får användas som strömbrytare
för att koppla på eller stänga av apparaten.
- Diska alla lösa delar innan du använder dem för
första gången, se under “Rengöring”.
- Lägg tätningsringen (K) runt kanten på
knivenheten, fig 2.
- Montera knivenheten i bägaren (J) genom att
vrida knivenheten som pilen visar i fig 3. Se till
att den sitter fast ordentligt.
- Sätt den hopmonterade bägaren på
motorenheten genom att vrida moturs som pilen
visar i fig 4. Var försiktig så du inte vrider för
hårt i bägarens handtag!
- Töm behållaren för restmassa, fig 18.
- Rengör rivaren/silen.
- Sätt ihop råsaftcentrifugen igen och fortsätt
- Diska alla lösa delar innan du använder dem för
första gången, se under “Rengöring”.
- Montera behållaren för restmassa (Q) på
motorenheten och vrid den moturs som pilen
visar i fig 9. Se till att den sitter fast ordentligt.
- Sätt i rivaren/silen (P), fig 10.
- Sätt locket (O) på plats och sätt fast locklåset
(R) genom att slutligen trycka det nedåt, fig
11 a,b,c,d. Se till att låset kommer på
motorenhetens högra sida. Kontrollera att locket
är korrekt monterat och sitter fast ordentligt.
- Sätt saftbägaren (S) på plats, fig 12.
- Sätt stickproppen i vägguttaget.
När saftbägaren är full:
- Stäng av apparaten (läge O) och vänta tills
rivaren/silen har stannat fullständigt.
- Tag bort saftbägaren och töm den, fig 15.
• Saftbägaren rymmer maximalt 7 dl.
• Använd alltid färsk frukt eller grönsaker eftersom
färska råvaror innehåller mest saft.
• Speciellt rekommenderas äpplen, morötter,
gurka, tomat, apelsin, druvor, ananas, melon,
spenat och rödbetor.
• Stärkelserika frukter såsom bananer, papaya,
avocado, fikon och mango skall inte
centrifugeras i råsaftcentrifug. Använd mixern till
dessa frukter.
• Det är inte nödvändigt att ta bort tunna skal och
kärnor. Endast tjocka skal på t ex apelsiner,
ananas, äpplen och råa rödbetor måste tas bort.
• Blad och stjälkar från t ex sallad kan
centrifugeras i denna råsaftcentrifug.
• För att undvika att juice från citrusfrukter blir
besk, skala och tag bort den vita hinnan på t ex
apelsiner, citroner, mandariner och grapefrukt.
• Äppelsaft blir fort brunaktig. Några droppar
citronsaft fördröjer denna process.
• Restmassan av t ex morötter, rödbetor, kål och
spenat kan användas som bas till soppa och
såser. Koka restmassan med kryddor och
buljong. Mosa den kokta restmassan med hjälp
av mixern. Använd tomatrestmassa för att göra
• Prova kombinationer av saft t ex: äpplen och
morötter, apelsin och vindruvor, ananas och
grapefrukt, rödbetor och morötter, morötter med
melon och äpple med apelsin.
• När du skall ta isär mixern utför du momenten
i omvänd ordning och i motsatt riktning. Alltså
först lossar du locklåset sedan tar du bort
locket och rivaren/silen och slutligen behållaren
för restmassa.
Så här använder du råsaftcentrifugen
- Tvätta frukten och/eller grönsakerna och skär
dem i bitar som passar i mataröppningen.
- Starta råsaftcentrifugen. Vi råder dig att välja
hastighetsläge 1 till flertalet frukttyper. Däremot
bör du välja läge 2 för rödbetor och kokos
(kokoskött är mycket hårt).
- Lägg fruktbitarna i mataröppningen och tryck
ner dem försiktigt med påmataren, fig 13 a,b.
Använd inte för stor kraft, det kan försämra
resultatet och även blockera den roterande
När det inte kommer ut mer saft ur apparaten:
- Stäng av apparaten (läge O) och vänta tills
rivaren/silen har stannat fullständigt.
- Tag bort saftbägaren, fig 15.
- Drick fruktsaften omedelbart. Om den får stå så
att luft kommer åt den, försämras
näringsinnehåll och smak snabbt.
Om du vill spara saften, ställ in den i kylskåp i
en behållare med tättslutande lock i högst
24 timmar.
- Sätt tillbaka saftbägaren i råsaftcentrifugen och
koppla på igen om du vill fånga de sista
dropparna saft ned i saftbägaren.
• Apparaten eller dess delar får ej diskas i
• Stäng av motorn och drag ut stickproppen ur
vägguttaget före rengöringen.
• Spola eller doppa aldrig motorenheten i vatten.
Den kan torkas av med en väl urvriden fuktig
trasa. Du kan använda diskmedel om så behövs.
Använd aldrig skurpulver, skrubbsvamp, stålull
eller liknande och aldrig aceton, sprit eller andra
starka lösningsmedel eller vätskor.
• De delar som varit i kontakt med matvaror diskas
snarast i varmt vatten med diskmedel.
När behållaren för restmassa är full:
- Stäng av apparaten (läge O) och vänta tills
rivaren/silen har stannat fullständigt.
- Lossa locklåset och ta bort locket, fig 14.
- Tag bort rivaren/silen, fig 16.
- Tag bort behållaren för restmassa från
motorenheten genom att vrida behållaren
medurs, fig 17.
Rengöring av mixern
- Sätt ihop mixern (se avsnittet om mixerns
förberedelser). Häll varmt vatten med lite
diskmedel i bägaren. Sätt på locket och
- Tryck några gånger på
snabbrengöringsknappen “Quick Clean”.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Tag bort locket, proppen, bägaren och
knivenheten och skölj dem med rent varmt
- Vill du rengöra mixern mer noggrant, tag bort
knivenheten och rengör alla delarna separat
Var försiktig med de vassa eggarna på
Rengöring av råsaftcentrifugen
- Slå ifrån och dra ut stickkontakten ur
vägguttaget före en rengöring.
- Ta av locket, bägaren och silen. Skölj av dem
direkt efter användningen.
- Du kan använda borsten till rengöring av silen.
Recept Juice Extractor and Blender Combination
Juice Extractor and Blender Combination är en apparat med vilken du kan experimentera i det oändliga
för att prova olika typer av recept. Du kan göra utsökta juicer, drinkar, soppor och såser på i stort sett
ingen tid alls. För att ge dig en uppfattning om möjligheterna, har vi inkluderat ett antal recept vilka utan
tvivel kommer att bli succé. Vi önskar dig mycket nöje i experimenterandet med din nya Juice Extractor
and Blender Combination!
M Äppelpannkakor
Användning av grönsaks-/fruktmassa från
M Välsmakande kaka
ca 1
250 g
100 g
2 msk
1 msk
2 tsk
50 g
50 g
grönsaksmassa (särskilt lämpligt är
kål, selleri eller rotselleri, tomater,
morötter, lök, paprika, purjolök,
spenat och fänkål)
hackad gröna kryddor (t ex
sambal olek
riven lagrad ost
extra fint mjöl med bakpulver
torkade aprikoser, skurna i bitar
socker och kanel efter smak
Rör ned mjölet med bakpulvret samt äggen i
äppelmassan. Tillsätt tillräckligt mycket mjölk för
att göra en fast blandning. Blanda aprikoser och
russin i blandningen. Värm lite smör i stekpannan.
Lägg kulor av blandningen i stekpannan med ett
litet avstånd från varandra. Platta ut blandningen
till pannkakor och stek dem på medelvärme på
bägge sidor till dess de är gyllengula och
genomstekta. Servera pannkakorna varma eller
kalla, strö på socker och kanel efter smak.
Rör ned tomatketchup, hackade kryddor, sambal
olek och ost i grönsaksmassan. Häll massan i en
skål och blanda i ströbröd, ägg, lite salt och
peppar. Gör 4 - 5 platta kakor av blandningen.
Värm smöret i en stekpanna och stek kakorna på
medelvärme. Stek dem ca 5 minuter på vardera
sidan tills de är bruna och genomstekta. Servera
dem hetta.
Färsk juice
M Vegetarisk dryck
M Vitamindrink
Ingredienser för ett stort glas:
Ingredienser för tre glas:
2 tsk
300 ml
200 ml
juice av 1 äpple (tvättat), 1 kiwifrukt
och 1 apelsin
honung (eller mer, efter smak)
2 eller 3
Skala kiwifrukt och apelsin. Kör dem i
råsaftcentrifugen tillsammans med äpplet. Skala
mango och banan mixa dem i mixern tillsammans
med fruktjuicen, honung och mjölk till en delikat
Tips: ersätt mjölk med yoghurt eller något
liknande för att göra en smakrik och nyttig dessert.
stjälk selleri, skuren i bitar
medelstor tomat, skalad och skuren i
liten grön eller rödpeppar, skuren i
en handfull fräsch spenat eller flera
kvistar persilja
lång, smal stjälk av selleri till
Kör 6 till 8 morötter i råsaftcentrifugen.
Montera mixern. Häll i morotsjuicen, grönsakerna
och spenaten eller persiljan i bägaren och mixa i
15 till 30 sekunder på maximal hastighet. Tillsätt
isbitarna och mixa ytterligare några sekunder. Häll
blandningen i ett högt glas och garnera med en
lång smal stjälk av selleri.
M Iskall dryck för en tropisk dag
Ingredienser för två glas:
M Gazpacho blanco
blodröd grapefrukt
(ca 2 fulla glas)
Ingredienser för portioner:
500 g
⁄4 tsk
⁄4 tsk
500 ml
Skär ren ananas och skala grapefrukt, skölj
äpplena och skär allt i bitar. Kör dem i råsaftcentrifugen, spara fruktjuicen.
Montera mixern och häll iskuberna i bägaren.
Krossa iskuberna på högsta hastighet och tillsätt
frukten. Du får en utsökt, iskall och läskande
fruktdryck som släcker din törst!
kärnfria vita vindruvor
gurkor (ca 750 g)
schalottenlök, skuren i bitar
vitlöksklyfta, hackad
yoghurt med låg fetthalt
droppar Tabasco
Tvätta vindruvorna och avlägsna stjälkarna. Kör
dem i råsaftcentrifugen, spara juicen. Montera
mixern. Häll juicen i bägaren. Skala gurkan, dela
den på längden och avlägsna kärnorna. Skär
gurkan i tjocka skivor och lägg dem i bägaren
tillsammans med juicen. Tillsätt schalottenlök,
vitlök, salt och peppar, kör mixern kort stund. Häll
blandningen i en skål och rör ner yoghurt och
tabasco. Kyl soppan genom att täcka skålen och
placera den i kylskåpet ca 30 minuter. Servera
soppan i stora soppskålar, garnera med
gurkskivor och halva vindruvor.
Juice Extractor and Blender Combination. on yhdistetty tehosekoitin ja mehulinko. Tehosekoittimella voit
tehdä herkullisia, terveellisiä juomia, keittoja ja kastikkeita. Mehulingolla voit valmistaa hedelmistä ja
kasviksista täysmehuja oman makusi mukaan.
Juice Extractor and Blender Combination. on hyvin helppo puhdistaa ja sitä on helppo käyttää
noudattamalla tämän vihkosen ohjeita.
• Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta.
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista että laitteen jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
• Älä käytä muita kuin Philipsin suosittelemia tarvikkeita tai osia. Takuu ei korvaa mahdollisia
vahinkoja, jos tällaisia tarvikkeita tai osia on käytetty.
• Älä pese laitetta tai sen osia astianpesukoneessa.
• Älä käytä laitetta, jos sen liitosjohto, pistotulppa tai jokin muu osa on vahingoittunut.
• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se
on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan
• Älä taivuta liitosjohtoa tiukalle mutkalle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen käynnistyskytkin on rikkoutunut.
• Älä upota laitetta veteen.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat
laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laitetta ei käytetä.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja puhdistustoimenpiteitä.
• Varo laitteen terää (teriä), pyöriviä osia, jotka voivat aiheuttaa vammoja.
• Varmista, että terä on kunnolla paikallaan tehosekoittimen kannun pohjassa, ennen kuin
käynnistät laitteen (noudata käyttöohjeen kohdan Tehosekoittimen kokoaminen ohjeita).
• Nesteiden vatkaaminen ja sekoittaminen: älä ylitä kannuun merkittyä enimmäismäärää
osoittavaa viivaa (1,5 l).
• Sulje tulppa aina ennen käynnistystä.
• Älä laita kannuun yli 80°C kuumempia aineita.
• Älä työnnä kannuun sormia tai esim. kaavinta moottorin käydessä. Tarvittaessa voit irrottaa
reunoihin tarttuneet aineet kaapimella, kun olet ensin pysäyttänyt tehosekoittimen.
• Älä irrota kannua tehosekoittimen käydessä.
• Älä työnnä sormia tai ruokailuvälineitä syöttösuppiloon. Paina aineita vain tähän tarkoitetulla
• Anna siiviläraastimen pysähtyä kokonaan, ennen kuin aukaiset salvan ja avaat kannen.
• Sisäänrakennettu turvakytkin estää käynnistymisen, jos mehulingon kaikki osat eivät ole
oikein paikallaan. Noudata siis tämän vihkosen ohjeita huolellisesti!
Laitteen osat (kuva 1)
Tehosekoittimen käyttö
- Ennen kuin käynnistät laitteen, tarkista että se
on yhdistetty pistorasiaan ja että kannu on
oikein paikallaan.
- Valitse sekoitettaville aineille sopiva nopeus
(kuva 7):
1 kun sekoitat nestemäisiä aineita, esim.
2 kun sekoitat pääasiassa kiinteitä aineita.
• Ellet ole varma sopivasta nopeudesta, voit aina
käyttää suurinta nopeutta (nopeutta 2).
- Kun haluat käyttää laitetta lyhyinä sykäyksinä
valitulla nopeudella, käännä valitsin
pitoasentoon M ja vapauta saman tien. Toista
tämä niin monta kertaa kuin on tarpeen.
- Moottori pysäytetään asettamalla valitsin
asentoon O.
A Akseli
B Runko
C Nopeudenvalitsin
kaksi nopeutta ja pitoasento (M)
D Johtopesä
E Pikapuhdistuspainike
Kannen täyttöaukko
Salpa kannen sulkemista varten
• Nestemäisiä aineita (esim. öljy) voidaan lisätä
kannuun tulpan pienen aukon kautta moottorin
• Kannessa olevan aukon kautta kannuun
voidaan lisätä aineita moottorin käydessä
(kuva 8).
• Mitä pidempään annat laitteen käydä (enintään
3 minuuttia), sitä hienompi on yleensä
lopputulos. Kuivia aineita ei saa hienontaa yli
yhtä minuuttia.
• Leikkaa liha tai muut kiinteät aineet pieniksi
paloiksi ennen kannuun laittamista.
• Kiinteät aineet on hienonnettava pieninä
• Ellei hienontaminen käy tarpeeksi nopeasti,
pysäytä moottori ja
- käytä muutama kerta pitoasentoa M, tai
- katkaise laitteesta virta ja sekoita aineita
- kaada osa aineista pois kannusta.
• Kun murskaat jääpaloja, pudota jääpalat
kannen aukon kautta moottorin käydessä.
• Kun teet tomaattimehua, leikkaa tomaatit
neljään osaan ja pudota lohkot kannen aukon
kautta moottorin käydessä.
Sisäänrakennettu turvakytkin estää laitteen
käynnistämisen, ellei tehosekoittimen kannua,
mehulinkoa tai näiden kansia ole asetettu kunnolla
tai lainkaan paikalleen.
Huomaa. Älä käytä kannua, mehulinkoa tai
niiden kansia laitteen käynnistämiseen ja
- Pese kaikki irrotettavat osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kohtaa Puhdistus.)
- Aseta tiiviste (K) terän reunaan (kuva 2).
- Kiinnitä terä kannuun (J) kiertämällä (kuva 3).
- Aseta kannu rungon päälle ja kierrä kiinni
vasemmalle (kuva 4). Älä paina kannun kahvaa
liian kovaa.
- Paina kansi (G) kannun päälle, sen jälkeen kun
olet mitannut aineet kannuun (kuva 5).
- Laita tulppa (F) kanteen ja kierrä kiinni kunnolla
(kuva 6).
- Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
• Irrota osat toisistaan päinvastaisessa
- Pese kaikki irrotettavat osat ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kohtaa Puhdistus.)
- Aseta jäteastia (Q) rungolle ja kierrä kiinni
vasemmalle (kuva 9).
- Laita siiviläraastin (P) paikalleen (kuva 10).
- Aseta kansi (O) ja sulje salpa (R) painamalla
alaspäin (kuvat 11 a, b, c, d). Varmista, että
salpa on rungon oikealla puolella. Tarkista, että
kansi on oikein paikallaan ja kiinnitetty.
- Laita mehuastia (S) paikalleen (kuva 12).
- Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
• Käytä aina tuoreita vihanneksia ja kypsiä
hedelmiä, koska niistä tulee enemmän mehua.
• Erityisen suositeltavia ovat ananas, punajuuri,
omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti, appelsiini ja greippi.
• Runsaasti tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten
banaani, papaya, avokado, viikuna ja mango, ei
kannata käsitellä mehulingossa. Näille sopii
• Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Ainoastaan
esim. appelsiinin, ananaksen, raa'an
punajuuren paksu kuori on poistettava.
• Esim. salaatin lehdet ja varret kannattaa kiertää
nippuun ennen syöttösuppiloon työntämistä.
• Sitrushedelmistä on syytä poistaa myös kuoren
valkoinen nahka, ettei mehusta tule kitkerää.
• Omenamehu tummuu nopeasti. Muutama
pisara sitruunamehua hidastaa tummumista.
• Jätesosetta voidaan käyttää keittojen,
kastikkeiden, hillojen, jäätelön ja jälkiruokien
valmistuksessa. Keitä jätesose ja hienonna
tehosekoittimella. Tomaatin jätesosetta voi
käyttää pastaruokiin.
• Kokeile erilaisia mehuyhdistelmiä: omenaa ja
porkkanaa, ananasta ja greippiä, porkkanaa ja
punajuurta, porkkanaa ja melonia, omenaa ja
• Irrota osat toisistaan päinvastaisessa
järjestyksessä. Siis avaa ensin salpa, poista
kansi ja siiviläraastin ja lopuksi valkoinen
Mehulingon käyttö
- Pese hedelmät ja/tai kasvikset hyvin ja leikkaa
syöttösuppiloon sopiviksi paloiksi.
- Käynnistä laite. Useimmille hedelmille sopii
nopeus 1. Kuitenkin punajuurille ja kookoksen
hedelmälihalle on syytä valita nopeus 2.
- Laita palat syöttösuppiloon ja paina kevyesti
syöttöpainimella (kuvat 13 a, b). Älä paina
liikaa, muuten tulos on huonompi ja pyörivä
siiviläraastin saattaa jopa juuttua paikalleen.
Kun mehua ei enää valu:
- Katkaise laitteen toiminta (asento O) ja odota,
kunnes siiviläraastin on täysin pysähtynyt.
- Nosta mehuastia pois (kuva 15).
- Juo mehu heti kun se on valmista.
Pidempiaikainen kosketus ilman kanssa
heikentää mehun ravintoarvoa ja makua. Jos
haluat säilyttää mehua, laita se suljetussa
astiassa heti jääkaappiin. Älä säilytä mehua yli
24 tuntia.
- Jos haluat talteen viimeisetkin mehupisarat,
laita mehuastia takaisin paikalleen ja käynnistä
mehulinko uudelleen.
• Älä pese laitetta tai sen osia
• Runko puhdistetaan pyyhkimällä kostealla
liinalla. Älä upota runkoa veteen! Älä käytä
naarmuttavia tai alkoholia yms. sisältäviä
• Puhdista ruokien kanssa kostetuksissa olleet
osat heti käytön jälkeen.
Kun jäteastia on täynnä:
- Katkaise laitteen toiminta (asento O) ja odota,
kunnes siiviläraastin on täysin pysähtynyt.
- Avaa salpa ja poista kansi (kuva 14).
- Poista siiviläraastin (kuva 16).
- Irrota jäteastia rungosta kiertämällä sitä oikealle
ja nosta pois (kuva 17).
- Tyhjennä jäteastia (kuva 18).
- Puhdista siiviläraastin.
- Kokoa osat takaisin ja käynnistä uudelleen.
Tehosekoittimen puhdistus
- Kokoa kannu (katso kohtaa Tehosekoittimen
kokoaminen). Kaada kannuun lämmintä vettä ja
hieman pesuainetta. Sulje kansi ja tulppa.
- Puhdista kannu painamalla
pikapuhdistuspainiketta muutama kerta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Poista kansi, tulppa, kannu ja terä ja huuhtele
ne lämpimällä vedellä.
- Jos haluat puhdistaa tehosekoittimen
perusteellisesti, irrota terä ja puhdista kaikki
osat erikseen. Ole varovainen: terän reunat ovat
hyvin terävät!
Kun mehuastia on täynnä:
- Katkaise virta (asento O) ja odota, kunnes
siiviläraastin on täysin pysähtynyt.
- Poista mehuastia (kuva 15) ja tyhjennä se.
• Mehuastian maksimivetoisuus on 700 ml.
Mehulingon puhdistus
- Katkaise virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen puhdistusta.
- Poista kansi, jäteastia ja siiviläraastin. Huuhtele
ne heti käytön jälkeen.
- Voit käyttää harjaa siiviläraastimen
Oikeus muutoksiin varataan.
Ruoka- ja juomaohjeita
Juice Extractor and Blender Combination. on yhdistetty tehosekoitin ja mehulinko. Voit kokeilla
kaikenlaisia ohjeita.Tehosekoittimella voit tehdä herkullisia, terveellisiä juomia, keittoja ja kastikkeita.
Mehulingolla voit valmistaa hedelmistä ja kasviksista täysmehuja oman makusi mukaan. Tässä
muutama ohje malliksi. Hauskoja kokeiluhetkiä uuden Juice Extractor and Blender Combination:n
M Omenapannukakut
Käytetään mehulingon kasvis- tai
3 dl
3 rkl
n. 2 dl
150 g
50 g
50 g
M Kasvisohukaiset
8 - 10 kpl
1 dl
⁄2 dl
3 dl
kasvissosetta (esim. porkkanaa,
lanttua, selleriä, palsternakkaa)
purjo- tai kevätsipulisilppua
valkosipulista yrttiseosta
öljyä tai margariinia
1 rkl
kuivattuja aprikooseja, pieneksi
öljyä tai margariinia
Sekoita maidon joukkoon kaikki loput aineet.
Vatkaa taikina tasaiseksi kierrevatkaimella. Jos
mahdollista, anna taikinan turvota 1⁄2 tuntia ennen
Paista pannukakut ohukaispannulla molemmin
puolin kauniin ruskeiksi.
Tarjoa omenapannukakut sokerin ja kanelin
Vatkaa munien rakenne rikki, lisää joukkoon
maito ja korppujauhot. Anna seoksen turvota n.
5 min. Lisää seokseen kasvissose, sipulisilppu,
mausteet, vehnäjauhot ja juustoraaste. Sekoita
tasaiseksi. Paista taikinasta ohukaispannulla
miedolla lämmöllä ohuita pihvejä.
M Tuoremehut
M Kasvispirtelö
1 suuri annos
3 - 4 lasillista
2 dl
n. 2 tl
3 dl
kypsä mango
hunajaa tai sokeria
2 tai 3
Kuori ja paloittele hedelmät. Kokoa mehulinko.
Linkoa omenasta, kiivistä ja appelsiinista mehu.
Irrota mehulinko ja aseta tehosekoitin
paikoilleen. Laita tehosekoittimeen mehu, mango
ja banaani paloiteltuina. Lisää hunaja tai sokeri
sekä maitoa. Sekoita herkulliseksi juomaksi
aamu- tai välipalaksi.
Vinkki: Maukkaan jälkiruoan saat, jos korvaat
maidon rahkalla tai maustamattomalla jogurtilla.
sellerinvartta, paloiteltuna
keskikokoinen tomaatti, kuorittuna ja
pientä punaista tai vihreää paprikaa,
pieni kourallinen tuotetta pinaattia tai
useita persiljanoksia
pitkä, ohut sellerinvarsi koristeluun
Laita mehulinkoon 6 - 8 porkkanaa.
Kokoa tehosekoitin. Laita kannuun
porkkanamehu, kasvikset ja pinaatti tai persilja ja
sekoita 15 - 30 sekuntia suurimmalla nopeudella.
Lisää jääpalat ja sekoita vielä muutama sekunti.
Kaada juoma korkeaan lasiin ja laita koristeeksi
pitkä, ohut sellerinvarsi.
M Gazpacho blanco
4 annosta
M Jääkylmä juoma hellepäivää varten
2 - 3 lasillista
500 g
⁄4 tl
⁄4 tl
500 g
⁄2 tuore ananas tai
Kuori ja paloittele hedelmät. Kokoa mehulinko ja
linkoa hedelmistä mehu. Kokoa tehosekoitin ja
laita jääpalat tehosekoittimeen. Murskaa jääpalat
suurimmalla nopeudella. Lisää hedelmämehu ja
sekoita vielä hetki. Herkullinen juoma vie janon
vihreitä viinirypäleitä
kurkkua (noin 750 g)
salottisipuli, paloiteltuna
valkosipulinkynsi, hienonnettuna
maustamatonta jogurttia
pisaraa tabascokastiketta
Pese viinirypäleet, halkaise ja poista siemenet.
Laita viinirypäleet mehulinkoon ja ota mehu
Kokoa tehosekoitin. Laita viinirypälemehu
tehosekoittimeen. Kuori kurkku ja leikkaa se
paloiksi ja lisää palat viinirypälemehuun
Lisää salottisipuli, valkosipuli, suola ja pippuri ja
käynnistä laite hetkeksi. Kaada seos kulhoon ja
sekoita siihen jogurtti ja tabascokastike.
Jäähdytä keittoa peitettynä jääkaapissa 30
Tarjoa keitto laakeista keittomaljoista
koristeltuna kurkkuviipaleilla ja viinirypäleen
Juice Extractor and Blender Combination είναι ένας µοναδικς συνδιασµς µπλέντερ και
αποχυµωτή σε µία συσκευή. Mε το µπλέντερ µπορείτε να ετοιµάζετε νστιµα, υγιεινά κοκτέιλ,
σούπες και σάλτσες.
Mε τον αποχυµωτή µπορείτε να κάνετε 100% φυσικ χυµ απ φρούτα και λαχανικά της
αρεσκείας σας.
H συσκευή αυτή είναι πολύ εύκολη στη χρήση αν διαβάσετε πρώτα τις παρακάτω οδηγίες.
• ∆ιαβάστε τις οδηγίες σε συνδιασµ µε τις αντίστοιχες εικνες πριν χρησιµοποιήσετε τη
• Για την αποφυγή βλάβης, ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στη συσκευή είναι ίδια µε την
τάση της περιοχής σας πριν την συνδέσετε στην πρίζα του τοίχου.
• Mην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν την συσκευή.
• Mην την αφήνετε να λειτουργεί χωρίς παρακολούθηση.
• Mη χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα ή τµήµατα της συσκευής που δεν προτείνονται απ
την Philips, για να µη χάσετε τα δικαιώµατα που σας παρέχει η εγγύηση.
• Mη καθαρίζετε τη συσκευή ή τα εξαρτήµατά της σε πλυντήριο πιάτων.
• Mη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο τάσεως, το φις ή άλλο τµήµα της έχουν
υποστεί βλάβη.
• Άν το καλώδιο τάσεως της συσκευής αυτής υποστεί βλάβη, πρέρει να αποκατασταθεί
αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή της Philips, διτι για την επισκευή
απαιτούνται ειδικά εργαλεία και εξαρτήµατα.
• Bεβαιωθείτε τι η µονάδα του µαχαιριού έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση της κανάτας του
µπλέντερ πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή (ακολουθείστε τις παρακάτω
σχετικές οδηγίες).
• Mη γεµίζετε την κανάτα περισστερο απ τη µέγιστη ένδειξη (1.5 l). Bάζετε πάντοτε το
πώµα στο καπάκι της κανάτας πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή.
• Mη βάζετε ποτέ στην κανάτα υλικά που έχουν θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 80°C.
• Mη βάζετε ποτέ το χέρι σας ή αντικείµενα στην κανάτα ταν η συσκευή είναι συνδεδεµένη
στην πρίζα. Aν χρειάζεται, βγάλτε µε µια σπάτουλα την τροφή που έχει κολλήσει στα
τοιχώµατα της κανάτας, αφού την αποσυνδέσετε πρώτα απ την πρίζα.
• Mην αποσυνδέετε ποτέ την κανάτα απ το µοτέρ ταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
• Mη βάζετε ποτέ το χέρι σας και/ή µαχαιροπήρουνα, σπάτουλα κ.λπ. στο στµιο εισδου της
τροφής. Xρησιµοποιείτε µνο το εξάρτηµα ώθησης της τροφής που παρέχεται γι’ αυτ τον
• Περιµένετε µέχρι να σταµατήσει τελείως να περιστρέφεται ο τρίφτης πριν χαλαρώσετε τον
συνδετήρα και ανοίξετε το καπάκι.
• Eπειδή η συσκευή έχει ενσωµατωµένο µηχανισµ κλειδώµατος ασφαλείας, θα λειτουργήσει
µνο αν έχετε συναρµολογήσει σωστά τα τµήµατά της. Eποµένως είναι σηµαντικ να
ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες του εντύπου.
Γενική περιγραφή (Eικ. 1)
της κανάτας.
– Aφού βάλετε τα υλικά στην κανάτα, βάλτε
το καπάκι (G) στη θέση του πιέζοντάς το
(εικ. 5).
– Bάλτε το πώµα (F) στο καπάκι και στρέψτε
το µέχρι να στερεωθεί καλά (εικ. 6).
– Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα του
– Για να αποσυναρµολογήσετε το µπλέντερ
κάνετε τις παραπάνω ενέργειες αρχίζοντας
απ% το τέλος και προς την αντίθετη
A Άξονας οδηγς
B Mονάδα µοτέρ
C Eπιλογέας ταχύτητας
δύο ταχυτήτων και ρύθµιση ταχύτητας (M)
για στιγµιαία επεξεργασία
D Φύλαξη καλωδίου
E Kουµπί Γρήγορου Kαθαρισµού
F Πώµα
G Kαπάκι
H Άνοιγµα για πρ%σθεση υλικών
i Στµιο
J Kανάτα
K Πλαστικ δακτυλίδι εφαρµογής
L Mονάδα µαχαιριών
Πως θα χρησιµοποιήσετε το µπλέντερ
– Bεβαιωθείτε πρώτα %τι η συσκευή είναι
συνδεδεµένη στην πρίζα και %τι η κανάτα
είναι στερεωµένη σωστά πριν θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή.
– Eπιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα για τα
υλικά που θέλετε να επεξεργαστείτε (εικ. 7):
1 για ελαφρή επεξεργασία κύριων υγρών
υλικών. π.χ. γάλα σοκολάτα
2 για πολύ επεξεργασία κύριων στερεών
• Aν δεν είστε βέβαιοι για την κατάλληλη
ταχύτητα, µπορείτε να χρησιµοποιείτε
πάντοτε τη µεγαλύτερη ταχύτητα (ταχύτητα
– Aν θέλετε να λειτουργείτε τη συσκευή µ%νο
για λίγες στιγµές, βάλτε τον επιλογέα
ταχύτητας στο (M) και αφήστε τον
ελεύθερο αµέσως. Kάντε το %σες φορές
– Για να σβήσετε το µοτέρ βάλτε τον
διακ%πτη στο (O).
M Eξάρτηµα ώθησης τροφής
N Eίσοδος τροφής
O Kαπάκι
P Kσκινο
Q ∆οχείο πολτού
R Συνδετήρας για στερέωση/χαλάρωση του
S Kύπελο χυµού
T Βουρτσάκι καθαρισµού
Eνσωµατωµένος µηχανισµς ασφαλείας
Xάρη στο µηχανισµ% αυτ% η συσκευή δεν
λειτουργεί αν η κανάτα, ο αποχυµωτής ή τα
καπάκια τους δεν έχουν συναρµολογηθεί
σωστά ή δεν έχουν συναρµολογηθεί καθ%λου.
• Mπορείτε να προσθέσετε υγρά υλικά (π.χ.
λάδι) στην κανάτα, ενώ η συσκευή
λειτουργεί απ% την οπή στο πώµα.
• Mπορείτε να προσθέτετε υλικ% στην
κανάτα, ενώ λειτουργεί το µοτέρ απ% το
άνοιγµα στο καπάκι (εικ. 8).
• Aσο περισσ%τερο λειτουργεί η συσκευή
(µεγ. 3 λεπτά) τ%σο καλύτερη θα είναι η
επεξεργασία. Aµως, δεν πρέπει να
επεξεργάζεστε τα στεγνά υλικά
περισσ%τερο απ% ένα λεπτ%.
• K%ψτε το κρέας και τα άλλα στερεά υλικά
σε κοµµάτια πριν τα βάλετε στο µπλέντερ.
• Πρέπει να επεξεργάζεστε τα στερεά υλικά
σε µικρές ποσ%τητες κάθε φορά.
• Aν η επεξεργασία δεν γίνεται αρκετά
γρήγορα, σβήστε την (OFF) και:
– βάλτε τον επιλογέα ταχύτητας στο M
λίγες φορές ή
– σβήστε τη συσκευή και ανακατέψτε τα
υλικά µε µια σπάτουλα ή
– αδειάστε λίγα υλικά απ% την κανάτα
Παρακαλούµε προσέξτε τι δεν πρέπει να
χρησιµοποιείτε ποτέ την κανάτα, τον
αποχυµωτή ή τα καπάκια τους για να
λειτουργείτε τη συσκευή (ON/OFF).
– Πλύνετε πρώτα %λα τα αποσπώµενα µέρη
πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά. (Bλέπε «Kαθαρισµ%ς»).
– Bάλτε το πλαστικ% δακτυλίδι εφαρµογής (K)
γύρω απ% τα άκρα της µονάδας του
µαχαιριού. (εικ. 2).
– Συνδέστε τη µονάδα του µαχαιριού στην
κανάτα (J) στρέφοντάς την (εικ. 3).
– Mετά συνδέστε την κανάτα µε την µονάδα
του µαχαιριού στη µονάδα του µοτέρ
στρέφοντάς την προς τα αριστερά (εικ. 4).
Προσέξτε να µη πιέσετε πάρα πολύ τη λαβή
• Για να αλέσετε παγάκια, ρίξτε τα επάνω στα
περιστρεφ%µενα µαχαίρια απ% το άνοιγµα
του καπακιού.
• Για να κάνετε τοµατοχυµ%, κ%ψτε τις
τοµάτες στα τέσσερα και ρίξτε τις επάνω
στα περιστρεφ%µενα µαχαίρια απ% το
άνοιγµα του καπακιού.
στον αέρα για λίγο, θα χάσει τη θρεπτική
του αξία και τη γεύση του. Aν θέλετε να τον
διατηρήσετε βάλτε τον σε κατάλληλα
κλειστ% δοχείο και φυλάξτε τον στο ψυγείο,
%που µπορείτε να τον διατηρήσετε για 24
ώρες το πολύ.
– Aν θέλετε να πάρετε και τις τελευταίες
σταγ%νες χυµού, βάλτε το κύπελο πίσω στη
συσκευή και θέστε την πάλι σε λειτουργία.
<ταν το δοχείο πολτού γεµίσει:
– Σβήστε τη συσκευή (θέση O) και περιµένετε
µέχρι ο τρίφτης να σταµατήσει τελείως να
– Xαλαρώστε τον συνδετήρα και βγάλτε το
καπάκι (εικ. 14).
– Bγάλτε τον τρίφτη (εικ. 16).
– Aποσυνδέστε το δοχείο πολτού απ% το
µοτέρ στρέφοντάς το προς τα δεξιά και
βγάλτε το (εικ. 17).
– Aδειάστε το δοχείο πολτού (εικ. 18).
– Kαθαρίστε τον τρίφτη.
– Συναρµολογείστε πάλι τον αποχυµωτή και
θέστε τον σε λειτουργία.
– Πλύνετε %λα τα αποσπώµενα µέρη πριν τα
χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά (βλέπε
– Bάλτε το δοχείο πολτού (Q) στο µοτέρ και
στρέψτε το προς τα αριστερά µέχρι να
στερεωθεί καλά (εικ. 9).
– Tοποθετήσε τον τρίφτη (P) (εικ. 10).
– Tοποθετήστε το καπάκι (Q) και τέλος
στερεώστε τον συνδετήρα (R) σπρώχνοντάς
τον προς τα κάτω (εικ. 11 a, b, c, d).
Bεβαιωθείτε %τι ο συνδετήρας είναι στη
σωστή πλευρά του µοτέρ. Bεβαιωθείτε %τι
το καπάκι είναι σωστά στη θέση του.
– Bάλτε το κύπελο χυµού (S) στη θέση του
(εικ. 12).
– Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα του
Aν το κύπελο χυµού είναι γεµάτο:
– Σβήστε τη συσκευή (θέση O) και περιµένετε
µέχρι ο τρίφτης να σταµατήσει τελείως να
– Bγάλτε το κύπελο χυµού (εικ. 15) και
αδειάστε το.
• Tο κύπελο χυµού χωρά 700 ml το πολύ.
• Για την αποσυναρµολ%γηση του
αποχυµωτή, κάνετε τις παραπάνω ενέργειες
αρχίζοντας απ% το τέλος και προς την
αντίθεση κατεύθυνση.
• Xρησιµοποιείτε πάντοτε φρέσκα φρούτα και
λαχανικά γιατί περιέχουν περισσ%τερο
• Tα πιο κατάλληλα για παραγωγή χυµού είναι
ο ανανάς, παντζάρια, µήλα, αγγούρια,
καρ%τα, σπανάκι, πεπ%νια, ντοµάτες,
πορτοκάλια και φράουλες.
• Tα σφιχτά φρούτα που περιέχουν πολύ
άµυλο %πως µπανάνες, παπάγιας,
αβοκάντος, σύκα και µάγγο δεν είναι
κατάλληλα για παραγωγή χυµού στον
αποχυµωτή. Mπορείτε %µως να τα
επεξεργαστείτε στο µπλέντερ.
• Aν χρειάζεται να τα ξεφλουδίσετε,
ξεφλουδίστε µ%νο αυτά που έχουν χοντρή
φλούδα (π.χ. πορτοκάλια, ανανάς ή
αµαγείρευτα παντζάρια).
• Mπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα,
µαρουλ%φυλλα κ.λπ. στον αποχυµωτή.
• Aν θέλετε να βγάλετε το χυµ% απ%
πορτοκάλια, λεµ%νια, µανταρίνια ή
γκρέιπφρουτ, ξεφλουδίστε τα πρώτα και
µετά βγάλτε την άσπρη πέτσα που είναι απ%
κάτω γιατί έχει πικρή γεύση.
Πως θα χρησιµοποιήσετε τον αποχυµωτή
– Πλύνετε τα φρούτα και/ή λαχανικά και
κ%ψτε τα σε κοµµάτια για να µπορούν να
µπουν µέσα.
– Aνάψτε τη συσκευή. Συνιστούµε να
επιλέγετε την ταχύτητα 1 για τα
περισσ%τερα είδη φρούτων. Aµως,
διαλέγετε την ταχύτητα 2 για παντζάρια και
καρύδα (πολύ σκληρά).
– Bάλτε τα κοµµάτια στην είσοδο και σπρώξτε
τα απαλά µε το εξάρτηµα (M) (εικ. 13 a, b).
Mη πιέζετε πάρα πολύ το εξάρτηµα γιατί
µπορεί να επηρεαστεί η ποι%τητα της
επεξεργασίας ή και ακ%µη να σταµατήσει ο
Aν δεν βγαίνει άλλος χυµς απ τη συσκευή:
– Σβήστε την (θέση O) και περιµένετε µέχρι
να σταµατήσει τελείως το κ%σκινο να
– Πάρτε το κύπελο µε το χυµ% (εικ. 15).
– Πίνετε το χυµ% αµέσως µ%λις τον
ετοιµάσετε. Aν τον αφήσετε εκτεθειµένο
• O χυµ%ς απ% µήλα παίρνει καφετί χρώµα
πολύ γρήγορα. Προσθέστε λίγες σταγ%νες
απ% λεµ%νι για να µην αλλάξει χρώµα
• O πολτ%ς απ% καρ%τα, παντζάρια, λάχανο ή
σπανάκι µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν βάση
για σούπες, σάλτσες, γλυκ% του κουταλιού,
επιδ%ρπιο, παγωτ% κ.λπ. Bράστε τον πολτ%
και προσθέστε λίγα χορταρικά.
• ∆ουλέψτε τον πολτ% στο µπλέντερ.
Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε
ντοµατοπολτ% για να κάνετε πελτέ.
• ∆οκιµάστε τους παρακάτω συνδιασµούς
χυµών: µήλο/καρ%το, πορτοκάλι/φράουλα,
ανανάς/γκρέιπφρουτ, καρ%το/παντζάρια,
καρ%το/λεµ%νι και µήλο/πορτοκάλι.
• Mη πλύνετε τη συσκευή ή τα τµήµατα της
στο πλυντήριο πιάτων.
• Mπορείτε να καθαρίσετε τη µονάδα του
µοτέρ µε ένα µαλακ%, υγρ% πανί. Mη βάζετε
ποτέ το µοτέρ µέσα σε νερ%. Mη
χρησιµοποιείτε ποτέ, αποξεστικά,
οιν%πνευµα κ.λπ.
• Kαθαρίστε τα τµήµατα που έχουν έλθει σε
επαφή µε την τροφή αµέσως µετά την
Kαθαρισµς του µπλέντερ
– Συναρµολογείστε το µπλέντερ σωστά
(βλέπε «Προετοιµασία µπλέντερ»). Bάλτε
λίγο χλιαρ% νερ% και υγρ% απορρυπαντικ%
πιάτων στην κανάτα. Tοποθετείστε το
καπάκι και το πώµα.
– Πατήστε το κουµπί Γρήγορου Kαθαρισµού
µερικές φορές για να καθαρίσει η κανάτα
– Aποσυνδέστε τη συσκευή απ% την πρίζα.
– Bγάλτε το καπάκι, το πώµα, την κανάτα και
τη µονάδα του µαχαιριού και καθαρίστε τα
µε καθαρ% ζεστ% νερ%.
– Aν θέλετε να καθαρίσετε το µπλέντερ
καλύτερα, βγάλτε τη µονάδα του µαχαιριού,
και καθαρίσετε %λα τα µέρη χωριστά.
Προσέξτε γιατί τα άκρα του είναι κοφτερά.
Kαθαρισµς του αποχυµωτή
- Σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το βύσµα
απ% το ρεύµα πριν τον καθαρισµ%.
- Αφαιρέστε το καπάκι, το δοχείο και το
σουρωτήρι. Ξεπλύντε τα αµέσως µετά τη
- YΜπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
βουρτσάκι για να καθαρίσετε το σουρωτήρι.
Συνταγές Juice Extractor and Blender Combination
Το Juice Extractor and Blender Combination είναι µια συσκευή που σας επιτρέπει να
πειραµατίζεστε ασταµάτητα και να δοκιµάζετε κάθε είδους συνταγή. Μπορείτε να ετοιµάσετε
γευστικούς χυµούς, σούπες και σάλτσες σε ελάχιστο χρνο. Για να σας δώσουµε µια ιδέα για τις
δυναττητες που προσφέρει η συσκευή, συµπεριλάβαµε στις οδηγίες µερικές συνταγές που θα
έχουν σίγουρη επιτυχία. Σας ευχµαστε καλή διασκέδαση δοκιµάζοντας το νέο σας Juice
Extractor and Blender Combination!
Χρησιµοποιώντας πολτ λαχανικών/φρούτων
απ τον αποχυµωτή:
M Τηγανίτες µε µήλο
M Γευστικά πιτάκια
150 γραµ. πολτ%ς µήλου
150 γραµ. αλεύρι που φουσκώνει µ%νο του
περίπου 100 γραµ. γάλα
50 γραµ.
50 γραµ.
αποξηραµένα βερίκοκα, κοµµένα
σε κοµµατάκια
ζάχαρη και κανέλα %ση θέλετε,
ανάλογα µε τα γούστα σας
250 γραµ. πολτ%ς λαχανικών (εξαιρετικά
κατάλληλα για την περίσταση
είναι: το λάχανο, το σέλινο ή
σελιν%ριζα, τοµάτες, καρ%τα,
κρεµµύδια, πιπεριές, πράσα,
σπανάκι και µάραθο)
100 γραµ. ψίχα ψωµιού
2 κ.γλ. κέτσαπ τοµάτας
1 κ.γλ. ψιλοκοµµένα πράσινα µυρωδικά
(π.χ. µαϊνταν%ς/φρέσκο
50 γραµ. φρέσκο τυρί
50 γραµ. βούτυρο
Ανακατέψτε το αλεύρι µαζί µε τα αυγά και τον
πολτ% του µήλου. Προσθέστε αρκετ% γάλα
ώστε να έχετε ένα αρκετά σφιχτ% µίγµα. Ρίξτε
στο µίγµα τις σταφίδες και τα ψιλοκοµµένα
Ζεσταίνετε το βούτυρο µέσα σε τηγάνι. Πάρτε
µικρές ποσ%τητες του µίγµατος και ρίξτε τις
µέσα στο τηγάνι, σε κάποια απ%σταση µεταξύ
τους. Πατήστε τις τηγανίτες στην επιφάνειά
τους και τηγανίστε τις σε µέτρια φωτιά και
απ% τις δύο πλευρές, µέχρι να ροδίσουν και
να ψηθούν. Σερβίρετε τις τηγανίτες ζεστές ή
κρύες και πασπαλίστε τις µε %ση ζάχαρη και
κανέλα θέλετε.
Ανακατέψτε το κέτσαπ τοµάτας, τα
ψιλοκοµµένα µυρωδικά και το τυρί µαζί µε τον
πολτ% των λαχανικών. Βάλτε τον πολτ% µέσα
σε µπολ µαζί µε την ψίχα του ψωµιού, τα αυγά,
λίγο αλάτι και πιπέρι και ανακατέψτε. Φτιάξτε
απ% το µίγµα 4-5 µικρά πιτάκια. Αφού
ζεστάνετε το βούτυρο µέσα σε τηγάνι,
τηγανίστε τα πιτάκια σε µέτρια φωτιά, για 5
λεπτά περίπου την κάθε πλευρά, µέχρι να
ροδοκοκκινίσουν. Σερβίρονται ζεστά.
Φρέσκοι χυµοί
M Χυµς λαχανικών
M Βιταµινούχο ποτ
Υλικά για ένα ψηλ ποτήρι:
200 ml
χυµ%ς καρ%του
µίσχος σέλινου, κοµµένος σε
µέτρια τοµάτα, αποφλοιωµένη και
κοµµένη σε κοµµάτια
πράσινη ή κ%κκινη πιπεριά µικρού
µεγέθους, κοµµένη σε κοµµατάκια
λίγες χούφτες φρέσκο σπανάκι ή
λίγοι µίσχοι µαϊντανού
µακρύς και λεπτ%ς µίσχος σέλινου
για το γαρνίρισµα
Υλικά για τρία ποτήρια:
χυµ%ς απ%: 1 µήλο (πλυµένο), 1
ακτινίδιο και 1 πορτοκάλι
2 κ.γλ. µέλι (ή και περισσ%τερο, ανάλογα
µε τις προτιµήσεις σας)
300 ml
κρέµα γάλακτος
Ξεφλουδίστε το ακτινίδιο και το πορτοκάλι.
Περάστε τα απ% τον αποχυµωτή µαζί µε το
µήλο. Ξεφλουδίστε το µάνγκο και την
µπανάνα και ανακατέψτε τα στο µπλέντερ µαζί
µε το χυµ% των άλλων φρούτων, το µέλι και
την κρέµα γάλακτος. Έτσι θα φτιάξετε ένα
νοστιµ%τατο χυµ%.
Συµβουλή: µπορείτε να αντικαταστήσετε την
κρέµα γάλακτος µε γιαούρτι. Έτσι θα φτιάξετε
ένα γευστικ% και υγιειν% επιδ%ρπιο.
Βάλτε στον αποχυµωτή 6 µε 8 καρ%τα.
Συναρµολογήστε το µπλέντερ. Ρίξτε στο
µπλέντερ το χυµ% καρ%του, τα λαχανικά και το
σπανάκι ή το µαϊνταν% και ανακατέψτε για 1530 δευτερ%λεπτα στη µέγιστη ταχύτητα
κοπής. Προσθέστε τα παγάκια και συνεχίστε
το ανακάτεµα για λίγα δευτερ%λεπτα ακ%µα.
Αδειάστε το µίγµα σε ένα ψηλ% ποτήρι και
γαρνίρετε µε το µίσχο του σέλινου.
M Παγωµένος χυµς φρούτων για µια ζεστή
M Gazpacho bianco
Υλικά για δύο ποτήρια:
ροζ γρέηπ-φρουτ
παγάκια (περίπου δύο γεµάτα
Υλικά για 4 ποτήρια:
500 γραµ. άσπρα σταφύλια χωρίς κουκούτσια
αγγουράκια (περίπου 750 γραµ.)
κρεµµυδάκι µικρ% εσαλ%τ, σε
σκελίδα σκ%ρδου, ψιλοκοµµένη
1/4 κ.γλ. άσπρο πιπέρι
1/4 κ.γλ. αλάτι
500 ml
γιαούρτι µε χαµηλά λιπαρά
σταγ%νες ταµπάσκο
Καθαρίστε τον ανανά και το γρέηπ-φρουτ,
πλύνετε τα µήλα και κ%ψτε %λα τα φρούτα σε
κοµµατάκια. Βάλτε τα στον αποχυµωτή.
Συναρµολογήστε το µπλέντερ και ρίξτε τα
παγάκια µέσα στο δοχείο. Θρυµµατίστε τα
παγάκια βάζοντας το µπλέντερ να
λειτουργήσει στη µέγιστη ταχύτητα κοπής και
προσθέστε το χυµ% των φρούτων. Έτσι θα
φτιάξετε ένα παγωµένο και γευστικ%τατο
χυµ% φρούτων που θα σβήσει τη δίψα σας.
Πλύνετε τα σταφύλια και αφαιρέστε τα
κοτσανάκια τους. Βάλτε τα στον αποχυµωτή.
Συναρµολογήστε το µπλέντερ. Ρίξτε το χυµ%
των σταφυλιών στο µπλέντερ. Καθαρίστε τα
αγγουράκια και κ%ψτε τα κατά µήκος για να
αφαιρέστε τους σπ%ρους. Κατ%πιν, κ%ψτε τα
σε λεπτές φέτες και ρίξτε τα στο µπλέντερ
µαζί µε το χυµ% των σταφυλιών. Προσθέστε το
εσαλ%τ, το σκ%ρδο, το αλάτι και το πιπέρι και
δουλέψτε το µίγµα για λίγη ώρα στο
µπλέντερ. Αδειάστε το µίγµα σε ένα µπολ,
ρίξτε το γιαούρτι και το ταµπάσκο και
ανακατέψτε. Σκεπάστε το µπολ και βάλτε το
στο ψυγείο να παγώσει για 30 λεπτά. Θα το
σερβίρετε σε βαθύ µπολ και µπορείτε να το
γαρνίρετε µε φέτες αγγουριού και κοµµένα
Juice Extractor and Blender Combination:Bir blender ve meyve suyu s›kaca¤›n› tek bir cihaz halinde
sunan benzersiz bir birliktelik. Blender ile lezzetli, sal›kl› kokteyller, çorba ve soslar›n›z›; Meyve suyu
s›kaca¤› ile kendi damak zevkinize göre tamamen saf meyve ve sebze sular›n› haz›rlayabilirsiniz.
Juice Extractor and Blender Combination, bu kullan›m k›lavuzunda anlat›lan hususlar› takip ederseniz
kullan›m› ve temizlemesi çok kolayd›r.
• Bu cihaz› kullanmaya bafllamadan önce talimatlar› okuyun ve resimlere bak›n›z.
• Cihaza zarar gelmesini önlemek için, cihaz›n elektrik kordonunu prize takmadan önce, cihaz
üzerindeki plakada yaz›l› elektrik voltaj› ile evinizdeki voltaj›n birbiriyle uyumlu olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz.
• Cihaz› çocuklar›n eriflemeyecekleri bir yerde tutun.
• Cihaz› yan›nda biri yokken asla çal›flt›rmay›n.
• Philips taraf›ndan tavsiye edilmeyen aksesuar veya parçalar› asla kullanmay›n.
Bu tür di¤er parça ve aksesuarlar› kullanman›z halinde garantiniz geçerlili¤ini kaybedecektir.
• Cihaz› ve aksesuarlar›n› bulafl›k makinesinde y›kamay›n.
• Cihaz›n elektrik kordonu, fifli veya herhangi bir di¤er parças› hasarl›ysa cihaz› asla
• E¤er bu cihaz›n kablosu zarar görmüflse, bu ancak Philips taraf›ndan yetkili bir tamir servisi
arac›l›¤› ile de¤ifltirilecektir. Çünkü tamir için özel araç-araç veya yedek parça gerekir.
• Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce, b›çak ünitesinin blender kavanozunun taban›na iyice
oturdu¤undan emin olun (blenderin haz›rlanmas›yla ilgili bölümdeki talimatlar› izleyin).
• Kavanozu asla maksimum seviye iflaretinin (1.5 lt.) üstünde doldurmay›n. Cihaz› kullanmaya
bafllamadan önce, tutucu kapa¤› kavanozun kapa¤›na tak›n.
• Kavanoza asla ›s›s› 80˚C'›n üzerinde olan malzeme koymay›n.
• Cihaz prize tak›l›yken cihaz›n içine elinizi veya baflka bir nesneyi asla koymaya kalk›flmay›n.
• Gerekirse, kavanozun duvar›ndaki maddeleri almak için bir spatula kullan›n fakat bunu
cihaz› kapatmadan kesinlikle yapmay›n.
• Cihaz çal›fl›r vaziyetteyken, kavanozu motor ünitesinden ay›rmaya kalk›flmay›n.
Meyve Suyu S›kaca¤›
• Malzemenin s›k›lmak üzere konduu kanal içine asla elinizi ve/veya mutfak malzemesini (örn.
çatal, b›çak veya spatula) sokmay›n. Bu amaçla sadece cihazla birlikte verilen itici maddeyi
• Kelepçeyi gevfletmeden ve kapa¤› açmadan önce, ele¤in dönmesinin tamamen durmas›n›
• Cihaz içindeki emniyet kilidi sayesinde, meyve s›kaca¤› sadece tüm parçalar› do¤ru biçimde
tak›l› ise çal›flacakt›r. Bu sebepten, bu k›lavuzda anlat›lan talimatlar› takip etmeniz önemlidir.
Genel Aç›klama (bkz. fiek. ›)
- Kavanozun içine malzemelerinizi koyduktan
sonra, kapa¤› (G) yerine oturtun (flek.5).
- Tutucu parçay› (F) kapa¤a yerlefltirin ve
tamamen sabitleninceye kadar döndürün
(fiek. 6).
- Elektrik fiflini prize tak›n.
• Blenderin parçalar›n› sökmek için, burada
anlat›lanlar› geriye do¤ru ve tersine ifllem
yaparak tekrarlay›n.
A Döndürme mili
B Motor ünitesi
C H›z selektörü
(iki h›z› ve darbeli ayar› -M- vard›r)
D Kordon yuvas›
E Çabuk Temizleme Dümesi
Malzeme ilave etme az›
Blender kavanozu
Kauçuk halka conta
B›çak ünitesi
Blenderi Nas›l Kullanacaks›n›z
- Cihaz› çal›flt›rmadan önce, prize tak›l› olup
olmad›¤›n› ve blender kavanozunun uygun
biçimde tak›l› oldu¤unu kontrol edin.
- Kullanmak istedi¤iniz g›da maddeleri için en
uygun olduunu düflündüünüz h›z› seçin (flek. 7).
Genel olarak s›v› maddelerin hafif ifllemi
için (örn. çikolatal› süt)
Genel olarak kat› maddelerin zor ifllemi
• E¤er hangi h›z› seçece¤inizden emin de¤ilseniz,
en yüksek h›z› (h›z 2) kullanman›zda hiç bir
sak›nca yoktur.
- Cihaz›n bir seferde sadece birkaç dakika
çal›flt›rmak için, anahtar pozisyonunu M e
getiriniz ve serbest b›rak›n›z. Gerekirse bunu
mümkün olduunca s›k tekrar ediniz.
- Motoru durdurmak için, anahtar pozisyonunu O a
eyve Suyu S›kaca¤›
‹tici madde
Malzeme girifl kanal›
Posa kab›
Kelepçe (kapa¤› aç›p kapamak için)
Meyve/sebze suyu kab›
Temizlik f›rças›
Dahili emniyet kilidi
Yararl› Tavsiyeler
• Cihaz çal›fl›r vaziyetteyken, tutucunun az›ndan
blender kavanozunun içine s›v› maddeler (ya
vs.) ilave edilebilir.
• Cihaz çal›fl›r vaziyetteyken, kapaktaki a¤›zdan
blenderin içine malzeme ilave edilebilir (flek. 8).
• Cihaz› ne kadar uzun süre çal›flt›r›rsan›z (max. 3
dak.), alaca¤›n›z sonuç o kadar iyi olacakt›r.
Ancak, kuru maddeler için bir dakikadan daha
uzun süre çal›flt›rmay›n.
• Blenderin içine koymadan önce et ve di¤er kat›
maddeleri küçük parçalar halinde kesin.
• Kat› maddelerin iflini k›sa sürelerde bitirmek
• E¤er cihaz yeterince h›zl› çal›flm›yorsa, cihaz›
kapat›n ve cihaz› birkaç kez k›sa bir süreli¤ine M
pozisyonuna getirin veya, cihaz› kapat›n ve
içindeki maddeleri bir spatula ile kar›flt›r›n veya,
kavanozdaki maddeleri d›flar› ç›kart›n.
• Buz parçalar›n› ö¤ütmek için, bunlar› kapaktaki
a¤›zdan döner haldeki b›çaklar›n üzerine b›rak›n.
• Domates suyu haz›rlamak için, domatesi dörde
bölün ve bu parçalar› kapaktaki a¤›zdan döner
haldeki b›çaklar›n üzerine b›rak›n.
Bu cihazda, blender kavanozunun, meyve suyu
s›kaca¤›n›n veya kapaklar›n›n yanl›fl tak›lmas›
veya hiç tak›lmamas› halinde cihaz›n çal›flmas›n›
engelleyecek dahili bir emniyet kilidi vard›r.
Blender kavanozunun, meyve suyu s›kaca¤›n›n
veya bunlar›n kapaklar›n›n, cihaz›n aç›l›p
kapat›lmas› için kullan›lmamas› gerekti¤ini
- Cihaz› ilk kez kullanmadan önce bütün sökülüp
tak›labilir parçalar›n› (temizlik ile ilgili bölümü
okuyunuz) y›kay›n.
- Kauçuk conta halkas›n› (K) b›çak ünitesinin
kenar›na (flek. 2) koyun.
- B›çak ünitesini, döndürerek blender kavanozuna
(J) tak›n (flek.3).
- Blender kavanozunu, içine tak›l› b›çak ünitesi ile
birlikte motor ünitesinin üstüne monte edin ve
sola do¤ru döndürerek sabitleyin (flek. 4).
Kavanozun sap› üzerine çok fazla bas›nç
Meyve suyu s›kaca¤›
- Posa kab›n› sa¤a döndürerek motor ünitesinden
sökün ve ç›kart›n (flek. 17).
- Posa kab›n› boflalt›n (flek. 18).
- Ele¤i temizleyin.
- Meyve suyu s›kaca¤›n› sökün ve tekrar çal›flt›r›n.
- ‹lk kez kullanmaya bafllamadan önce sökülebilir
tüm parçalar› y›kay›n (temizlik bölümünde
anlat›lanlar› okuyun).
- Posa kab›n› (Q) motor ünitesinin üzerine koyun
ve iyice sabitleyene kadar sola döndürün
(flek. 9).
- Ele¤i tak›n (P) (flek. 10).
- Kapa¤› (O) yerine koyun ve afla¤› do¤ru ittirerek
kelepçeyi ( R) iyice s›k›n (flek. 11'a, b, c, d).
Kelepçenin motor ünitesinin sa¤ taraf›nda oldu¤undan emin olun. Kapa¤›n yerine do¤ru
tak›ld›¤›n› ve s›k›ld›¤›n› kontrol edin.
- Meyve suyu kab›n› (S) yerine koyun (flek. 12).
- Fifli prize tak›n.
E¤er meyve suyu kab› tamamen doluysa:
- Cihaz› kapat›n (O) pozisyonu ve ele¤in dönüflü
tamamen durana kadar bekleyin.
- Meyve suyu kab›n› ç›kart›n (flek. 15) ve boflalt›n.
• Meyve suyu kab›n›n azami kapasitesi 700ml dir.
Yararl› Tavsiyeler
• Her zaman taze sebze ve meyve kullan›n.
Bunlar›n suyu daha boldur.
• Meyve suyu en iyi al›nabilecek olanlar: ananas,
pancar, elma, salatal›k, havuç, ›spanak, kavun,
domates, portakal ve üzüm.
• Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi çok
fazla niflasta içeren meyveler meyve suyu
s›kaca¤› için uygun de¤ildir. Bu meyveler için
blenderi kullan›n.
• Meyvelerin ince zar ve kabuklar›n› soymaya
gerek yoktur. Sadece kal›n kabuklar›n (portakal,
ananas veya piflmemifl pancar gibi) soyulmas›
• Meyve suyu s›kaca¤›nda salata gibi sebzelerin
yaprak ve saplar› da kullan›labilir.
• Portakal, limon, mandalina veya üzüm gibi
meyvelerin suyunu s›kmak istiyorsan›z, s›kma
ifllemine bafllamadan önce, ac› bir tat
verdiklerinden dolay›, önce kabuklar›n› soyun ve
kabuk alt›ndaki beyaz lifleri temizleyin.
• Elma suyu çok çabuk kahverengi renk al›r.
Bunu birkaç damla limon damlatarak
• Havuç, pancar, lahana veya ›spanak posas›
çorbalar, soslar, reçel, tatl›, dondurma vs. için
• Posay› kaynat›n ve biraz ot ilave edin. Posay›
blenderde püre haline getirin. Domates lapas›
için domates posas›n› kullanabilirsiniz.
• Afla¤›daki meyve suyu kombinasyonlar›n›
deneyin: elma/havuç, portakal/üzüm,
ananas/greyfurt, havuç/pancar, havuç/limon ve
• Meyve suyu s›k›c›s›n› sökmek için, burada
anlat›lanlar› geriye do¤ru ve tersine ifllem
yaparak tekrarlay›n. Yani önce kelepçeyi aç›n,
sonra kapa¤› ve ele¤i ve en son beyaz posa
kab›n› sökün.
Meyve suyu s›kaca¤›n› nas›l kullanacaks›n›z
- Sebze ve/veya meyvelerinizi y›kay›n ve
malzeme girifl kanal›ndan geçecek boyutlarda
- Cihaz› aç›n. Ço¤u meyve türü için › h›z›n›
seçmenizi tavsiye ederiz. Ancak, pancar ve
hindistancevizi (çok sert) için 2 h›z›n› seçin.
- Parçalar› malzeme girifl kanal›na koyun ve itici
madde ile afla¤› do¤ru yavaflça ittirin (flek. 13 a,
b.) ‹tici maddeye çok fazla bast›rmay›n, çünkü en
sonunda al›nacak sonucu olumsuz yönde
etkileyebilir ve ele¤in iyi ifl görmemesine sebep
E¤er cihazdan daha fazla meyve suyu gelmiyorsa:
- Cihaz› kapat›n (O pozisyonu) ve ele¤in dönmesi
tamamen durana kadar bekleyin.
- Meyve suyu kab›n› ç›kart›n (flek. 15).
- Meyve suyunu ç›kartt›ktan hemen sonra
içebilirsiniz. E¤er bir süre havayla temas ederse,
meyve suyu besleyici özelli¤ini ve tad›n›
kaybedecektir. E¤er bu suyu saklamak
isterseniz, az› iyice kapat›lm›fl bir poflete koyup
buzdolab›na kald›r›n. Meyve suyu özelliklerini
bundan sonra azami 24 saat koruyacakt›r.
- Meyve suyunun son damlalar›n› almak için,
meyve suyu kab›n› s›kaca¤a tekrar koyun ve
cihaz› tekrar çal›flt›r›n.
E¤er posa kab› tamamen doluysa:
- Cihaz› kapat›n (O) pozisyonu ve ele¤in dönüflü
tamamen durana kadar bekleyin.
- Kelepçeyi gevfletin ve kapa¤› sökün (flek. 14).
- Ele¤i ç›kart›n (flek. 16)
• Cihaz› veya parçalar›n› bulafl›k makinesinde
• Motor ünitesi yumuflak, nemli bir bezle
temizlenebilir. Motor ünitesini asla suya
sokmay›n. Afl›nd›r›c›, ovalay›c›, alkol vs
• Kulland›¤›n›z maddelerle temas eden tüm
parçalar›, kulland›ktan hemen sonra temizleyin.
Blenderin temizlenmesi
- Blender kavanozunu uygun biçimde tak›n
(blenderin haz›rlanmas›yla ilgili bölüme bak›n›z).
Blender kavanozuna ›l›k su ve biraz temizlik
s›v›s› dökün. Kapa¤› ve tutucuyu tak›n.
- Kavanozu çabuk biçimde temizlemek için Quick
Clean dümesine birkaç kez bas›n.
- Cihaz›n fiflini prizden çekin.
- Kapa¤›, tutucuyu, blender kavanozunu ve b›çak
ünitesini sökün ve bunlar› temiz, s›cak suyla
- E¤er blenderi daha çok temizlemek istiyorsan›z,
b›çak ünitesini sökün ve tüm parçalar› ayr› ayr›
temizleyin. B›çak ünitesinin keskin kenarlar›na
dikkat edin.
Meyve suyu s›kaca¤›n›n temizlenmesi
- Temizlemeden önce cihazı kapatın ve fifli
duvardaki prizden çıkartın.
- Kapa¤ı, posa kabını ve ele¤i sökün. Bunları
kullandıktan hemen sonra durulayın.
- Ele¤i temizlemek için fırçayı kullanabilirsiniz.
Recipes Juice Extractor and Blender Combination
Bu Juice Extractor and Blender Combination ürünü, sonsuza dek deneyebilece¤iniz bir üründür ve her
türlü içecek tarifini deneyebilirsiniz. Lezzetli meyve sular›, kokteyller, çorba ve soslar› çok k›sa bir sürede
haz›rlayabilirsiniz. Deneyebilece¤iniz çeflitler konusunda size bir fikir verebilmek için, sizi mutlak baflar›ya
götürecek birkaç tarif veriyoruz. Size yeni Juice Extractor and Blender Combination ile elenceli bir deney
M Elmal› gözleme
Meyve suyu s›kaca¤›ndaki sebze/meyve
posas›n›n kullan›lmas›
M Lezzetli kekler
150 gr
150 gr
250 gr
100 gr
50 gr
50 gr
sebze posas› (özellikle uygun olanlar,
lahana, kereviz sap› veya kereviz,
domates, havuç, soan, biber, p›rasa,
›spanak ve rezene)
ekmek k›r›nt›s›.
kafl›k domates ketçap›
kafl›k kesilmifl yeflil ot (örn.
maydanoz/frenk soan›)
çay kafl›¤› sambal
rendelenmifl eski peynir
50 gr
50 gr
gr elma posas›
kendinden kabaran un
Yaklafl›k 100ml süt
kuru üzüm
parçalanm›fl kuru kay›s›
Damak zevkine göre fleker ve tarç›n.
Kendinden kabaran un ve yumurtalar› elma posas›
ile birlikte kar›flt›r›n. 0yice kat›laflana kadar yeteri
kadar süt ilave edin. Kuru üzümleri ve kay›s›lar›
kar›fl›m içinde kafl›kla kat›n.
K›zartma tepsisinde biraz tereya¤› ›s›t›n. Bu
tepsinin içine k›sa mesafeden kar›fl›m› kafl›kla
koyun. Kar›fl›m› elmal› gözleme biçiminde düzeltin
ve her iki yüzü de alt›n sar›s› rengini alana ve
piflene kadar orta s›cakl›kta k›zart›n. Elmal›
gözlemelerinin servisini s›cak veya so¤uk
yapabilirsiniz ve damak zevkine göre üzerine
fleker veya tarç›n serpebilirsiniz.
Domates ketçab›n›, kesilmifl otlar›, sambal ve
peyniri posayla kar›flt›r›n. Bu posay› bir kaseye
koyun ve ekmek k›r›nt›lar›, yumurta ve biraz tuz ve
biberle kar›flt›r›n. Bu kar›fl›mdan 4-5 düz kek
Bir k›zartma tepsisinde tereya eritin ve kekleri her
iki taraf› da kahverengi olup piflene kadar yaklafl›k
5 dakika kadar orta s›cakl›kta k›zart›n.
S›cak servis yap›n.
Taze meyve sular›
M Sebze kokteyli
M Vitaminli içecek
Büyük bir servis için malzeme:
‹ç bardak için malzeme:
300 ml
200 ml
elma (y›kanm›fl) suyu, › kiwi meyvesi
ve 1 portakal
çay kafl›¤› bal (veya damak zevkine
göre daha fazlas›)
2 veya 3
Kiwi ile portakal›n kabuklar›n› soyun. Bunlar›n
elma ile birlikte meyve suyu s›kaca¤›nda suyunu
ç›kar›n. Mango ile muzu soyun ve lezzetli bir
kokteyl elde etmek için bunlar› taze meyve suyu,
bal ve ayran ile blenderde kar›flt›r›n.
Faydal› bilgi: Lezzetli ve sal›kl› bir tatl› elde etmek
için ayran yerine yo¤urt kullan›n.
havuç suyu
Parçalara ayr›lm›fl 1/2 kereviz sap›
Kabuu soyulmufl ve parçalara
orta boy domates
Parçalanm›fl, 1/2 küçük yeflil veya
k›rm›z› biber,
Bir avuç kadar taze ›spanak veya
birkaç yaprak maydanoz
buz parças›
Süsleme için 1 uzun, ince kereviz
Meyve suyu s›kaca¤›nda 6 ila 8 havucun suyunu
s›k›n. Blender aksesuar›n› tak›n. Havuç suyunu,
sebzeleri ve ›spana¤› veya maydanozu blendere
yerlefltirin ve maksimum h›zda 15-30 saniye
boyunca kar›flt›r›n. Buz parçalar›n› ilave edin ve
birkaç saniye boyunca kar›flt›r›n.
M S›cak günler için buz gibi meyve suyu
M Gazpacho bianco
‹ki bardak için malzeme:
pembe greyfurt
Buz parçalar› (yakl. 2 tam bardak)
4 kiflilik servis için malzeme:
500 gr
500 ml
Ananas ve greyfurtu soyun, elmalar› y›kay›n ve
her fleyi parçalara ay›r›n. Bunlar›n meyve suyu
s›kaca¤›nda suyunu ç›kart›n ve suyunu al›n.
Blenderi monte edin ve buz parçalar›n› blenderin
kavanozuna koyun. Buzu en yüksek h›zda k›r›n ve
taze meyve suyunu ilave edin. Açl›¤›n›z›
bast›rmak için lezzetli, buz gibi taze bir meyve
suyu kokteyliniz olacak.
çekirdeksiz beyaz üzüm
salatal›k (yakl. 750gr)
Parçalanm›fl › ufak soan
sarm›sak, rendelenmifl
çay kafl›¤› tuz
çay kafl›¤› beyaz biber
az yal› yo¤urt
damla Tabasco
‹zümleri y›kay›n ve saplar›n› temizleyin. Meyve
suyu s›kaca¤›nda suyunu s›k›n ve suyu al›n.
Blender aksesuar›n› tak›n. ‹züm suyunu blendere
koyun. Salatal›¤› soyun, uzunlamas›na ikiye bölün
ve çekirdeklerini ç›kart›n. Salatal›¤› kal›n dilimler
halinde kesin ve bu dilimleri blenderdeki üzüm
suyuna ilave edin. Ufak soan›, sarm›sa¤›, tuzu ve
biberi ilave edin ve makineyi k›sa bir süre
çal›flt›r›n. Kar›fl›m› bir kaseye dökün ve yo¤urt ile
Tabasco yu burada kar›flt›r›n.
Bu kar›fl›m› üstü kapal› bir kasede buzdolab›nda
30 dakika bekletin. Servisini büyük çorba
kaselerinde yap›n ve salatal›k dilimleri ve ikiye
bölünmüfl üzümlerle süsleyin.
4222 002 30874