Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR2027, HR2024, HR2021, HR2020 CB
1
English 6
Français 13
Indonesia 20
Bahasa Melayu 27
ภาษาไทย 34
Tiếng Việt 40
繁體中文 47
58
HR2027,HR2021_CircuitBreaker
64
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
General
Danger
-- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. Use only
a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts are damaged.
-- Never use the blender jar or mill beaker to switch the appliance on and off.
-- Never let the appliance run unattended.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or metal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in. The blades are very sharp.
-- If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the
blades.
-- Never place the blade unit onto the motor unit if the blender jar or mill beaker (specific  types
only) is not or not properly attached to it.
Caution
-- Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or make adjustments to any of
the parts.
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
-- Noise level: Lc = 86 dB(A)
Blender
Warning
-- Never reach into the blender jar with your fingers or an object while the appliance is running.
-- Make sure the blade unit is securely fastened to the blender jar before you assemble the
blender jar onto the motor unit.
Caution
-- Never fill the blender jar with ingredients hotter than 80ºC.
-- To prevent spillage, do not put more than 1.5 litres of liquid in the blender jar, especially when
you process at a high speed. Do not put more than 1 litre in the blender jar when you process
hot liquids or ingredients that tend to foam.
-- If food sticks to the wall of the blender jar, switch off the appliance and unplug it. Then use a
spatula to remove the food from the wall.
English
7
-- Always make sure the lid is properly assembled on the jar and the measuring cup is inserted
properly in the lid before you switch on the appliance.
-- Never forget to place the sealing ring on the blade unit before you connect the blade unit to
the blender jar, otherwise leakage will occur.
-- Do not let the appliance run for more than 3 minutes at a time. Let itcool down to room
temperature between processing cycles.
-- Always let the appliance cool down to room temperature between processing cycles.
Mill
Warning
-- Never use the mill to grind very hard ingredients such as nutmeg, Chinese rock sugar and ice
cubes.
-- Do not touch the cutting edges of the mill blade unit when you clean it. They are very sharp and
you could easily cut your fingers on them.
Caution
-- Never use the mill for more than 30 seconds without interruption. Let the mill cool down to
room temperature between processing cycles.
-- Never forget to place the sealing ring in the blade unit before you assemble the mill jar,
otherwise leakage occurs.
-- Always process cloves, star anise and aniseed together with other ingredients. If processed
separately, these ingredients may attack the plastic materials of the appliance.
-- The mill beaker may become discoloured when you use the mill to process ingredients such as
cloves, anise and cinnamon.
-- The mill is not suitable for chopping raw meat. Use the blender instead.
-- Do not use the mill to process liquids such as fruit juice.
Filter (HR2027 only)
Caution
-- Never use the filter to process ingredients hotter than 80°C.
-- Never overload the filter. Do not put more than 70g dried soy beans or 150g fruit in the filter
at the same time.
-- Always make sure the lid is assembled properly and the measuring cup is inserted properly in
the lid before you switch on the appliance.
-- Cut fruit into smaller pieces before you put it in the filter.
-- Soak dried ingredients, such as soy beans, before you put them in the filter.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if you have properly assembled the
blender jar or mill beaker on the motor unit. If the blender jar or mill beaker is correctly assembled,
the built-in safety lock will be unlocked.
Circuit breaker safety system
This appliance is equipped with a circuit breaker safety system. If the motor becomes too hot, the
appliance switches off automatically.
If this is the case, follow the steps below:
1Unplug the appliance and let it cool down for a few minutes.
8
English
2Press the reset button on the bottom of the motor unit (Fig. 1).
3Put the mains plug in the wall socket.You can now switch on the appliance again.
General description (Fig. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
--I
J
K
L
M
Measuring cup 
Lid of blender jar
Blender jar
Level indication
Sealing ring
Blade unit
Motor unit
Control panel
Speed buttons (1 and 2)
Pulse/off button
Filter (HR2027 only)
Mill beaker
Mill sealing ring
Mill blade unit
Reset button
Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the
first time (see chapter ‘Cleaning’).
Using the appliance
You can adjust the length of the cord by winding part of it round the reel in the base. Pass the cord
through the slot in the base.
Blender
The blender is intended for fine pureeing, chopping and blending. With the blender you can prepare
soups, sauces and milk shakes. You can also use it to process vegetables, fruit, meat, pancake batter
etc.
Preparing the blender for use
1Assemble the sealing ring on the blender blade unit (Fig. 3).
2Put the blade unit in the bottom of the blender jar (1). Screw the blade unit anticlockwise (2)
until you cannot turn it any further.  (Fig. 4)
3Put the blender jar with the blade unit attached on the motor unit and fix it by turning it
clockwise (‘click’).   (Fig. 5)
The blender jar can be mounted in two positions: with the handle on the right side or on the left
side.
4Put the mains plug in the wall socket.
Using the blender
1Put the ingredients in the blender jar.
2Put the lid on the jar and turn it until it is firmly fixed (‘click’).
3Insert the measuring cup into the opening in the lid.  (Fig. 6)
English
9
4Press speed button 1 or 2 to switch on the blender.
After processing, press the pulse/off button to switch off the blender. If you want to process
ingredients very briefly, use the pulse/off button instead of the speed buttons.
Tips
-- If you want to crush ice cubes, put not more than 6 ice cubes (of approx. 25x35x25mm) in the
blender jar and press the pulse button a few times.
-- Cut meat or other solid ingredients into smaller pieces before you put them in the blender jar.
-- Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. To get good results, we
advise you to process these ingredients in a series of small batches.
-- To make tomato juice, cut the tomatoes in four and drop the pieces through the opening in the
lid onto the rotating blades.
Disassembling the blender
1Remove the mains plug from the wall socket.
2Remove the lid with the measuring cup from the blender jar.
3Turn the blender jar with the blade unit attached anticlockwise to remove it from the motor
unit.
4Clean all removable parts immediately after use (see chapter ‘Cleaning’).
Filter (HR2027 only)
With the filter you can make delicious fresh fruit juices, cocktails or soy milk. The filter prevents pips
and skins from ending up in your drink.
Never overload the filter. Do not put more than 70g of soy beans (unsoaked weight) or 150g of
fruit in the filter at the same time.
Preparing the filter for use
1Mount the blender jar with the blade unit attached on the motor unit. Turn the blender jar
clockwise to fix it (‘click’) (Fig. 5).
The blender jar can be mounted in two positions: with the handle on the right side or on the left
side.
2Put the filter in the blender jar (Fig. 7).
Make sure that the grooves of the filter fit exactly onto the ribs inside the blender jar.
3Put the mains plug in the wall socket.
Using the filter
1Place the lid on the blender jar.
2Put the ingredients in the filter.  (Fig. 8)
Do not exceed the MAX indication on the sieve mesh.
3Pour water or another liquid (milk, juice, etc.) into the blender jar.
4Insert the measuring cup into the hole in the lid.
5Let the appliance run for approx. 40 seconds.
6Switch off the appliance and remove the blender jar with the blade unit attached from the
motor unit.
Do not remove the lid. Leave the measuring cup and the filter in the jar.
7Pour out the drink through the pouring lip of the blender jar.  (Fig. 9)
10
English
Tip: For optimal results, put the jar with the remaining ingredients back onto the appliance and let it run
for a few more seconds.
Note:When you process a large quantity, we advise you not to put all the ingredients in the filter at the
same time. Start to process a small quantity and let the appliance run for a few seconds.Then switch off
the appliance and add another small quantity. Repeat this procedure until you have processed all the
ingredients. Always keep the lid on the blender jar during processing.
8Clean all removable parts immediately after use (see chapter ‘Cleaning’).
Mill
Using the mill
1Put the ingredients in the mill beaker (Fig. 10).
You can process wet and dry ingredients.
Do not fill the mill beaker beyond the MAX indication.
2Place the rubber sealing ring on the mill blade unit.  (Fig. 11)
Make sure that the sealing ring is placed correctly.
3Put the mill blade unit on the mill beaker (1) and screw the blade unit anticlockwise (2) until
it is fixed properly (Fig. 12).
4Turn the assembled mill upside down and screw it clockwise onto the motor unit
(‘click’) (Fig. 13).
5Put the mains plug in the wall socket.
6Switch on the appliance and let it run until the ingredients are fine enough.
This takes approx. 10-30 seconds.
Disassembling the mill
1Unplug the appliance.
2Screw the mill anticlockwise off the motor unit.
3Turn the mill upside down and screw the blade unit anticlockwise off the mill beaker.
4Clean all removable parts immediately after use (see chapter ‘Cleaning’).
Cleaning
Always unplug the appliance before you clean it.
Never immerse the motor unit in water, nor rinse it under the tap. Do not clean the motor unit
in the dishwasher.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
Tip: Cleaning the appliance and its parts is easiest immediately after use.
1Make sure the appliance is unplugged.
2Disassemble all removable parts.
Do not forget to remove the blender sealing ring and the mill sealing ring.
Do not touch the blades. The blades are very sharp.
3Clean the motor unit with a moist cloth.
English 11
4Clean the removable parts in hot water with some washing-up liquid.
Note: All parts except the motor unit can be cleaned in the dishwasher.
Storage
Note: Make sure the blender is clean and dry when you store it.
1To store the mains cord, wind it round the reel in the base of the motor unit (Fig. 14).
2Screw the blade unit anticlockwise onto the bottom of the blender jar.
3Turn the blender jar upside down.
4Put the blender jar on the motor unit.
Note: Make sure the handle of the blender jar is at the back of the motor unit.
5Place the lid on top of the blender jar (Fig. 15).
Disposal
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 16).
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
Recipes
Soy milk
Note:This recipe can only be prepared with the filter (HR2027 only).You can order the filter for the
HR2021 as an extra accessory from your Philips dealer.
Always let the appliance cool down to room temperature between processing cycles.
Ingredients
-- 60g dried soy beans
-- 600ml water
1Soak the soy beans for 4 hours before you process them. Then let them drain.
2Put the soaked soy beans in the filter and pour the water into the blender jar. Blend for 40
seconds.
3Pour the soy milk into a pan and bring to the boil. Then add some sugar and let the soy milk
simmer until all sugar has dissolved.
4Serve hot or cold.
12
English
Nourishing vegetable soup from Budapest
-----------
Ingredients
100g kohlrabi
150g potatoes
150g celery
50g carrots
100g smoked pork
0.55ltr water
100g lentils (canned)
125g crème fraîche
10g parsley
salt, freshly ground pepper, 1 stock cube, 1 bay leaf
1Precut the ingredients into pieces of 2x2x2cm.
2Put the kohlrabi, potatoes, celery, carrots and 0.35ltr water in the blender jar in this order.
Then blend for 30 seconds.
3Put the blended ingredients in a pan and bring them to boil. Add the rest of the water (0.2ltr),
crème fraîche, lentils, meat, herbs, stock cube and seasonings.
4Let the soup simmer for 30 minutes. Stir the soup regularly.
Français 13
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Général
Danger
-- Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas.
Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension secteur locale.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres pièces sont
endommagées.
-- N’utilisez jamais le blender ou le bol du moulin pour mettre en marche ou arrêter l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l’appareil est branché, car elles sont très coupantes.
-- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de retirer les ingrédients à l’origine
du blocage.
-- Ne placez jamais l’ensemble lames sur le bloc moteur sans avoir fixé correctement le blender
ou le bol du moulin (certains modèles uniquement) au préalable.
Attention
-- Débranchez toujours l’appareil avant d’installer, de retirer ou de positionner des accessoires.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
-- Niveau sonore : 86 dB(A)
Blender
Avertissement
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le blender lorsque l’appareil est en cours
de fonctionnement.
-- Assurez-vous que l’ensemble lames est correctement fixé sur le blender avant d’installer celui-ci
sur le bloc moteur.
Attention
-- Ne remplissez jamais le blender avec des ingrédients dont la température dépasse 80 °C.
-- Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne versez jamais plus de 1,5 litre d’ingrédients liquides
dans le blender, surtout si vous avez l’intention de les mixer à haute vitesse. Réduisez cette
quantité à 1 litre si vous préparez des ingrédients liquides chauds ou susceptibles de mousser.
14
Français
-- Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du blender, éteignez l’appareil, puis débranchez-le.
Détachez les ingrédients des parois au moyen d’une spatule.
-- Assurez-vous que le couvercle est correctement fixé sur le bol et que la mesure graduée est
correctement insérée dans le couvercle avant de mettre l’appareil en marche.
-- N’oubliez jamais de placer la bague d’étanchéité sur l’ensemble lames avant d’installer l’ensemble
lames sur le blender afin d’éviter toute fuite.
-- Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 3 minutes sans interruption. Laissez refroidir
l’appareil entre deux préparations.
-- Laissez toujours l’appareil refroidir entre deux préparations.
Moulin
Avertissement
-- N’utilisez jamais le moulin pour moudre des ingrédients très durs tels que la muscade, le sucre
candi et les glaçons.
-- Ne touchez pas les lames du moulin lors du nettoyage, au risque de vous blesser.
Attention
-- N’utilisez jamais le moulin pendant plus de 30 secondes sans interruption. Laissez-le refroidir
entre deux préparations.
-- N’oubliez jamais de placer la bague d’étanchéité sur l’ensemble lames avant d’installer le bol du
moulin afin d’éviter toute fuite.
-- Hachez toujours les clous de girofle, l’anis étoilé et les graines d’anis avec d’autres ingrédients. Si
vous les hachez séparément, ils pourraient rayer le bol.
-- La couleur du bol du moulin peut s’altérer suite au mixage d’ingrédients tels que les clous de
girofle, l’anis et la cannelle.
-- Le moulin n’est pas approprié pour hacher de la viande crue. Pour cela, utilisez le blender.
-- N’utilisez pas le moulin pour des préparations liquides telles que les jus de fruits.
Filtre (HR2027 uniquement)
Attention
-- N’utilisez jamais le filtre pour préparer des ingrédients dont la température dépasse 80 °C.
-- Ne surchargez pas le filtre. Ne mettez pas plus de 70 g de graines de soja séchées ou 150 g de
fruits à la fois dans le filtre.
-- Assurez-vous que le couvercle est correctement fixé et que la mesure graduée y est
correctement insérée avant de mettre l’appareil en marche.
-- Coupez les fruits en morceaux avant de les mettre dans le filtre.
-- Faites tremper les ingrédients secs, tels que les graines de soja, avant de les mettre dans le filtre.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l’appareil se met en marche uniquement lorsque le blender ou le bol
du moulin est correctement placé sur le bloc moteur. Dans ce cas, le verrou de sécurité se désactive
automatiquement.
Système de sécurité avec disjoncteur
L’appareil intègre un système de sécurité qui éteint automatiquement l’appareil si le bloc moteur
devient trop chaud.
Le cas échéant, procédez de la façon suivante :
Français 15
1Débranchez l’appareil et attendez quelques minutes qu’il refroidisse.
2Appuyez sur le bouton de réinitialisation au bas du bloc moteur (fig. 1).
3Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. Essayez ensuite de rallumer l’appareil.
Description générale (fig. 2)
A Verre doseur 
B Couvercle du blender
CBlender
D Indication du niveau
E Bague d’étanchéité
F Ensemble lames
G Bloc moteur
H Bloc de commande
-- Bouton de vitesse (1 et 2)
-- Bouton arrêt/Pulse
I Filtre (HR2027 uniquement)
J Bol du moulin
K Bague d’étanchéité du moulin
L Ensemble de lames du moulin
M Bouton de réinitialisation
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments
(voir le chapitre « Nettoyage »).
Utilisation de l’appareil
Ajustez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Faites glisser le cordon dans la fente du
socle.
Blender
Le blender sert à réduire en purée, à hacher et à mixer. Vous pouvez préparer des soupes, des sauces
et des milk-shakes, mais aussi mixer des légumes, des fruits, de la viande, de la pâte à crêpes, etc.
Préparation du blender
1Placez la bague d’étanchéité sur l’ensemble lames du blender (fig. 3).
2Placez l’ensemble lames sur le fond du blender (1).Vissez l’ensemble lames au maximum (2)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.  (fig. 4)
3Placez le blender et l’ensemble lames sur le bloc moteur et faites tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic).  (fig. 5)
Le blender peut être installé de deux façons : poignée sur le côté droit ou gauche.
4Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
Utilisation du blender
1Placez les ingrédients dans le blender.
2Placez le couvercle sur le bol et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il soit bien fixé (clic).
3Insérez la mesure graduée dans l’orifice du couvercle.  (fig. 6)
16
Français
4Appuyez sur les boutons de vitesse 1 ou 2 pour allumer l’appareil.
Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton arrêt/Pulse pour éteindre l’appareil. Pour mixer
des ingrédients très brièvement, utilisez le bouton arrêt/Pulse plutôt que les boutons de vitesse.
Conseils
-- Pour obtenir de la glace pilée, placez au maximum 6 glaçons (d’environ 25 x 35 x 25 mm) dans
le blender, puis appuyez sur le bouton Pulse à plusieurs reprises.
-- Coupez la viande et les autres ingrédients solides en morceaux avant de les placer dans le
blender.
-- Si vous devez mixer d’importantes quantités d’aliments, il est recommandé de procéder par
petites portions.
-- Pour faire du jus de tomates, coupez les tomates en quatre et insérez les morceaux via l’orifice
du couvercle, directement sur les lames en mouvement.
Démontage du blender
1Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2Retirez le couvercle et la mesure graduée du blender.
3Retirez le blender et l’ensemble lames du bloc moteur en faisant tourner le bol dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4Nettoyez toutes les pièces amovibles immédiatement après utilisation (voir le chapitre
« Nettoyage »).
Filtre (HR2027 uniquement)
Le filtre permet de concocter de délicieux jus de fruits frais, des cocktails ou du lait de soja sans
pépins ni peaux.
Ne surchargez pas le filtre. Ne mettez pas plus de 70 g de graines de soja (pesées séchées) ou
150 g de fruits à la fois dans le filtre.
Préparation du filtre
1Placez le blender et l’ensemble lames sur le bloc moteur et faites tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (clic) (fig. 5).
Le blender peut être installé de deux façons : poignée sur le côté droit ou gauche.
2Placez le filtre dans le blender (fig. 7).
Assurez-vous que les rainures du filtre s’insèrent correctement dans les nervures à l’intérieur du
blender.
3Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
Utilisation du filtre
1Placez le couvercle sur le blender.
2Placez les ingrédients dans le filtre.  (fig. 8)
Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre.
3Versez de l’eau ou tout autre liquide (lait, jus, etc.) dans le blender.
4Insérez la mesure graduée dans l’orifice du couvercle.
5Laissez l’appareil fonctionner environ 40 secondes.
6Éteignez l’appareil et retirez le blender et l’ensemble lames du bloc moteur.
Ne retirez pas le couvercle. Laissez la mesure graduée et le filtre dans le bol.
Français 17
7Versez la boisson par le bec verseur du blender.  (fig. 9)
Conseil : Pour obtenir des résultats optimaux, replacez le bol avec les ingrédients restants sur l’appareil et
faites-le fonctionner encore quelques secondes.
Remarque : Si vous traitez de grandes quantités, il est recommandé de ne pas mettre tous les ingrédients
à la fois dans le filtre. Commencez par une petite portion et faites fonctionner l’appareil pendant
quelques secondes, puis arrêtez-le et ajoutez une autre portion. Répétez l’opération jusqu’à ce que vous
ayez mixé tous les ingrédients. Ne soulevez jamais le couvercle du blender pendant que l’appareil
fonctionne.
8Nettoyez toutes les pièces amovibles immédiatement après utilisation (voir le chapitre
« Nettoyage »).
Moulin
Utilisation du moulin
1Placez les ingrédients dans le bol du moulin (fig. 10).
Vous pouvez mixer des ingrédients humides ou secs.
Ne remplissez pas le bol du moulin au-delà de l’indication de niveau maximal.
2Placez la bague d’étanchéité en caoutchouc sur l’ensemble lames du moulin.  (fig. 11)
Assurez-vous que la bague d’étanchéité est bien en place.
3Placez l’ensemble lames sur le bol du moulin (1) et tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (2), jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé (fig. 12).
4Retournez le moulin, puis vissez-le sur le bloc moteur dans le sens des aiguilles d’une montre
(jusqu’à entendre un clic) (fig. 13).
5Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
6Mettez l’appareil en marche et laissez-le fonctionner jusqu’à ce que les ingrédients soient
suffisamment fins.
Cette opération dure entre 10 et 30 secondes.
Démontage du moulin
1Débranchez l’appareil.
2Tournez le moulin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer du bloc
moteur.
3Retournez le moulin et tournez l’ensemble lames dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le retirer du bol du moulin.
4Nettoyez toutes les pièces amovibles immédiatement après utilisation (voir le chapitre
« Nettoyage »).
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet. Ne passez pas le
bloc moteur au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Conseil : Il est recommandé de nettoyer l’appareil et ses accessoires immédiatement après l’utilisation.
18
Français
1Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2Retirez toutes les pièces amovibles.
N’oubliez pas de retirer les bagues d’étanchéité du blender et du moulin.
Ne touchez pas les lames, car elles sont très coupantes.
3Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
4Nettoyez soigneusement les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
Remarque :Toutes les pièces, à l’exception du bloc moteur, peuvent être nettoyées au lave-vaisselle.
Rangement
Remarque : Assurez-vous que le blender est sec avant de le ranger.
1Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le autour du socle de l’appareil (fig. 14).
2Fixez l’ensemble lames sur le fond du blender en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3Retournez le blender.
4Placez-le sur le bloc moteur.
Remarque : Assurez-vous que la poignée du blender est orientée vers l’arrière du bloc moteur.
5Placez le couvercle sur le blender.  (fig. 15)
Mise au rebut
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 16).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Recettes
Lait de soja
Remarque : La préparation de cette recette ne peut s’effectuer qu’au moyen du filtre (HR2027
uniquement).Vous pouvez vous procurer le filtre en tant qu’accessoire supplémentaire du HR2021
auprès de votre revendeur Philips.
Laissez toujours l’appareil refroidir entre deux préparations.
Ingrédients
-- 60 g de graines de soja séchées
-- 600 ml d’eau
1Faites tremper les graines de soja pendant au moins 4 heures, puis laissez-les sécher.
Français 19
2Placez les graines de soja dans le filtre.Versez l’eau dans le blender, puis mixez pendant
40 secondes.
3Faites bouillir le lait de soja dans une casserole, ajoutez du sucre et laissez cuire à feu doux
jusqu’à ce que le sucre soit fondu.
4Servez chaud ou froid.
Soupe de légumes de Budapest
-----------
Ingrédients
100 g de chou-rave
150 g de pommes de terre
150 g de céleri
50 g de carottes
100 g de porc fumé
0,55 l d’eau
100 g de lentilles (en conserve)
125 g de crème fraîche
10 g de persil
Sel, poivre frais, 1 bouillon-cube, 1 feuille de laurier
1Coupez les ingrédients en petits morceaux de 2 cm environ.
2Introduisez, dans l’ordre, le chou-rave, les pommes de terre, le céleri, les carottes et 0,35  l
d’eau dans le blender. Mixez pendant 30 secondes.
3Placez les ingrédients préparés dans une casserole et portez à ébullition. Ajoutez le reste de
l’eau (0,2 l), la crème fraîche, les lentilles, la viande, les herbes, le bouillon-cube et les
assaisonnements.
4Laissez mijoter pendant 30 minutes. Remuez régulièrement.
20
Indonesia
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk memanfaatkan sepenuhnya
dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Penting
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama sebelum Anda menggunakan alat dan simpanlah
sebagai referensi di masa mendatang.
Umum
Bahaya
-- Jangan sekali-kali merendam unit motor dalam air atau cairan lain, membilasnya di bawah keran.
Gunakan hanya kain lembab untuk membersihkan unit motor.
Peringatan
-- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan voltase listrik di rumah Anda
sebelum menghubungkan alat.
-- Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat layanan resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-- Jangan menggunakan alat jika steker, kabel listrik atau komponen lain ada yang rusak.
-- Jangan sekali-kali menggunakan tabung blender atau gelas penggiling untuk menghidupkan dan
mematikan alat.
-- Jangan sekali-kali meninggalkan alat yang sedang bekerja tanpa ditunggui.
-- Alat ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk anak-anak) dengan cacat fisik,
indera atau kecakapan mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali
jika mereka diberikan pengawasan atau pengarahan mengenai penggunaan alat oleh orang yang
bertanggungjawab bagi keselamatan mereka.
-- Anak kecil harus diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini.
-- Jangan menyentuh pisau-pisaunya, khususnya bila alat sudah dihubungkan ke stopkontak. Pisaupisau ini sangat tajam.
-- Jika pisau-pisau macet, cabut steker alat dari stopkontak sebelum mengeluarkan bahan yang
menghambat pisau.
-- Jangan menempatkan unit pisau pada unit motor jika tabung blender atau gelas penggiling
(jenis tertentu saja) tidak atau belum terpasang dengan benar.
Perhatian
-- Cabut selalu steker alat dari listrik  sebelum Anda memasang, membongkar, membersihkan atau
menyesuaikan komponennya.
-- Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun dari produsen lain atau yang
tidak secara khusus direkomendasikan oleh Philips. Jika Anda menggunakan aksesori atau
komponen tersebut, garansi Anda tidak berlaku.
-- Tingkat kebisingan: Lc = 86 dB (A)
Blender
Peringatan
-- Jangan sekali-kali memasukkan jari atau benda lainnya ke dalam tabung blender sewaktu alat
sedang bekerja.
-- Pastikan unit pisau telah terpasang dengan kencang pada tabung blender sebelum memasang
tabung blender pada unit motor.
Perhatian
-- Jangan mengisi tabung blender dengan bahan makanan yang lebih panas dari 80 ºC.
Indonesia 21
-- Agar jangan tumpah, jangan memasukkan cairan ke dalam tabung lebih dari 1,5 liter, khususnya
saat mengolah pada kecepatan tinggi. Jangan memasukkan lebih dari 1 liter ke dalam tabung
blender saat mengolah cairan yang panas atau bahan yang menimbulkan busa.
-- Jika makanan lengket ke dinding tabung blender, matikan alat dan cabut stekernya. Kemudian
gunakan spatula untuk melepas makanan tersebut dari dindingnya.
-- Pastikan selalu tutup blender terpasang dengan benar dan gelas ukurnya dimasukkan dengan
benar dalam tutupnya sebelum Anda menghidupkan alat.
-- Sebelum tabung blender dipasang, jangan lupa memasang gelang penyegel pada unit pisau, agar
tidak timbul kebocoran.
-- Jangan biarkan alat beroperasi lebih dari 3 menit untuk setiap kalinya. Biarkan dingin dulu hingga
ke suhu kamar di antara siklus pengolahan.
-- Biarkan alat dingin dulu hingga ke suhu kamar di antara siklus pengolahan.
Penggiling
Peringatan
-- Jangan sekali-kali menggunakan penggiling untuk menghaluskan bahan-bahan yang sangat keras
seperti biji pala, gula batu dan es batu.
-- Jangan menyentuh tepi tajam pada unit pisau penggiling saat Anda membersihkannya. Pisau ini
sangat tajam dan mudah melukai jari Anda.
Perhatian
-- Jangan sekali-kali menggunakan lebih dari 30 detik tanpa henti. Biarkan gilingan dingin dulu hingga
ke suhu kamar di antara siklus pengolahan.
-- Jangan lupa memasang gelang penyegel pada unit pisau sebelum Anda memasang gelas
penggiling, sebab kalau tidak, akan terjadi kebocoran.
-- Olahlah selalu cengkeh, adas bintang dan adas manis bersama-sama bahan lainnya. Jika diolah
secara terpisah, bahan-bahan ini dapat merusak bahan plastik alat itu.
-- Gelas penggiling dapat berubah warna bila penggiling digunakan untuk mengolah bahan-bahan
seperti cengkeh, adas dan kayu manis.
-- Penggiling tidak cocok untuk mencacah daging mentah. Sebaiknya gunakan blender.
-- Jangan menggunakan penggiling untuk mengolah cairan seperti jus buah.
Saringan (HR2027 saja)
Perhatian
-- Jangan sekali-kali menggunakan saringan untuk mengolah bahan yang lebih panas dari 80 °C.
-- Jangan berlebihan mengisi saringan. Jangan memasukkan lebih dari 70 g kacang kedelai kering
yang tidak direndam atau 150 g buah dalam saringan sekaligus.
-- Pastikan selalu tutup blender terpasang dengan benar dan gelas ukur dimasukkan dengan benar
dalam tutupnya sebelum Anda menghidupkan alat.
-- Potong buah menjadi kecil-kecil sebelum memasukkannya ke dalam saringan.
-- Rendam bahan makanan kering, seperti kacang kedelai, sebelum memasukkannya ke dalam
saringan.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat dari Philips ini telah mematuhi semua standar yang berkenaan dengan medan elektromagnet
(EMF). Jika ditangani dengan benar dan sesuai dengan instruksi yang diberikan dalam petunjuk
penggunaan ini, alat ini aman digunakan berdasarkan pada bukti ilmiah yang kini tersedia.
Kunci pengaman terpasang
Fitur ini memastikan bahwa Anda hanya dapat menghidupkan alat jika telah memasang tabung
blender atau gelas penggiling pada unit motor dengan benar. Jika tabung blender atau gelas penggiling
telah terpasang dengan benar, kunci pelindung terpasang akan terbuka.
22
Indonesia
Sistem keselamatan pemutus sirkuit
Alat ini dilengkapi dengan sistem keselamatan pemutus sirkuit. Jika motor menjadi terlalu panas,
alat akan mati secara otomatis.
Jika sampai terjadi, ikuti langkah-langkah di bawah:
1Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama beberapa menit.
2Tekan tombol reset di bagian bawah unit motor (Gbr. 1).
3Masukkan steker ke stopkontak dinding. Anda kini dapat mematikan alat lagi.
Gambaran umum (Gbr. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
--I
J
K
L
M
Gelas ukur 
Tutup tabung blender
Tabung blender
Indikator ukuran
Gelang penyegel
Unit pisau
Unit motor
Panel kontrol
Tombol kecepatan (1 dan 2)
Tombol pulsa/off
Saringan (HR2027 saja)
Gelas gilingan
Gelang penyegel penggiling
Unit pisau penggiling
Tombol reset
Sebelum menggunakan alat pertama kali
Bersihkan dengan saksama bagian-bagian yang akan bersentuhan dengan makanan sebelum alat
digunakan untuk pertama kali (lihat bab ‘Membersihkan’).
Menggunakan alat
Anda dapat menyesuaikan panjang kabel dengan menggulung sebagian darinya pada kumparan di
alasnya. Masukkan kabel melalui lubang pada alasnya.
Blender
Blender ini dapat digunakan untuk menghaluskan, mencacah dan mencampur. Dengan blender ini
Anda dapat membuat sup, saus, dan susu kocok. Anda juga dapat menggunakannya untuk mengolah
sayuran, buah, daging, adonan panekuk, dan lain-lain.
Menyiapkan blender untuk penggunaan
1Pasang gelang penyegel pada unit pisau blender (Gbr. 3).
2Pasang unit pisau di bagian bawah tabung blender (1). Putar unit pisau berlawanan arah jarum
jam (2) hingga benar-benar kencang.  (Gbr. 4)
3Pasang tabung blender beserta unit pisau pada unit motor dan kencangkan dengan
memutarnya searah jarum jam (hingga berbunyi ‘klik’).  (Gbr. 5)
Tabung blender dapat dipasang dengan dua posisi: dengan pegangan di sebelah kanan atau di sebelah kiri.
4Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding.
Indonesia 23
Menggunakan blender
1Masukkan bahan-bahan ke dalam tabung blender.
2Pasang tutupnya pada tabung dan putar hingga benar-benar kencang (hingga berbunyi ‘klik’).
3Masukkan gelas ukur pada lubang tutupnya.  (Gbr. 6)
4tekan tombol kecepatan 1 atau 2 untuk menghidupkan blender.
Setelah mengolah, tekan tombol pulsa/off untuk mematikan blender. Jika Anda ingin mengolah bahan
lebih singkat, gunakan tombol pulsa/off sebagai ganti tombol kecepatan.
Tip
-- Jika Anda ingin menghancurkan es batu, jangan masukkan lebih dari 6 es batu (kira-kira 25 x 35 x
25 mm) ke dalam tabung blender dan putar tombol pulsa beberapa kali.
-- Potong daging atau bahan padat lainnya menjadi potongan kecil sebelum memasukkannya dalam
tabung blender.
-- Jangan mengolah bahan padat dalam jumlah besar dalam waktu bersamaan. Untuk memperoleh
hasil yang baik, kami anjurkan Anda mengolah bahan ini sedikit demi sedikit.
-- Untuk membuat jus tomat, potong tomat menjadi empat dan masukkan melalui lubang pada
tutupnya ke dalam pisau yang berputar.
Melepaskan komponen blender
1Lepaskan steker listrik dari stopkontak dinding.
2Lepaskan tutup beserta gelas ukurnya dari tabung blender.
3Putar tabung blender beserta unit pisau yang terpasang berlawanan arah jarum jam untuk
melepasnya dari unit motor.
4Bersihkan semua komponen yang dapat dilepas, segera setelah dipakai (lihat bab
‘Membersihkan’).
Saringan (HR2027 saja)
Dengan saringan ini, Anda dapat membuat jus buah segar, koktail atau susu kedelai yang lezat.
Saringan mencegah biji dan kulit masuk ke dalam minuman Anda.
Jangan terlalu penuh mengisi saringan. Jangan memasukkan kacang kedelai yang sudah direndam
lebih dari 70 g (berat tanpa direndam) atau buah lebih dari 150 g sekaligus ke dalam saringan.
Menyiapkan saringan untuk penggunaan
1Dudukkan tabung blender pada unit pisau terpasang pada unit motor. Putar tabung blender
searah jarum jam untuk mengencangkannya (hingga berbunyi ‘klik’) (Gbr. 5).
Tabung blender dapat dipasang dengan dua posisi: dengan pegangan di sebelah kanan atau di sebelah
kiri.
2Letakkan saringan di dalam tabung blender (Gbr. 7).
Pastikan bahwa ulir saringan dipasang dengan tepat pada rusuk-rusuk di dalam tabung blender.
3Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding.
Menggunakan saringan
1Pasang tutupnya pada tabung blender.
2Masukkan bahan ke dalam saringan.  (Gbr. 8)
Jangan melebihi tanda MAX pada jaring saringan
3Tuangkan air atau cairan lainnya (susu, jus, dll) ke dalam tabung blender.
24
Indonesia
4Sisipkan gelas ukur ke lubang di tengah tutup.
5Jalankan alat selama kurang lebih 40 detik.
6Matikan alat dan lepas tabung blender beserta unit pisau yang terpasang dari unit motor.
Jangan lepas tutupnya. Biarkan gelas ukur dan saringan dalam tabungnya.
7Tuangkan minuman melalui cerat pada tabung blender.  (Gbr. 9)
Tip: Untuk hasil optimal, letakkan kembali tabung blender beserta bahan yang tersisa ke alat dan
biarkan alat bekerja selama beberapa detik lagi.
Catatan: Bila Anda sedang mengolah bahan dalam jumlah banyak, kami sarankan Anda agar jangan
memasukkan semuanya sekaligus. Mulailah mengolah sedikit demi sedikit dan biarkan alat bekerja
selama beberapa detik. Kemudian matikan alat dan tambahkan lagi sedikit bahan. Ulangi prosedur ini
sampai Anda selesai mengolah semua bahan. Selama pengolahan, tutupnya harus selalu terpasang pada
tabung blender.
8Bersihkan semua komponen yang dapat dilepas, segera setelah dipakai (lihat bab
‘Membersihkan’).
Penggiling
Menggunakan penggiling
1Masukkan bahan dalam gelas penggiling (Gbr. 10).
Anda dapat mengolah bahan makanan kering maupun basah.
Jangan mengisi gelas penggiling melebihi tanda MAX.
2Pasang gelang karet penyegel pada unit pisau gilingan.  (Gbr. 11)
Pastikan gelang penyegel dipasang dengan benar.
3Pasang unit pisau penggiling pada gelas penggiling (1) dan putar unit pisau berlawanan arah
jarum jam (2) hingga benar-benar kencang (Gbr. 12).
4Balikkan penggiling yang telah terpasang dan putar searah jarum jam pada unit motor (hingga
berbunyi ‘klik’) (Gbr. 13).
5Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding.
6Hidupkan alat dan biarkan bekerja hingga bahan cukup halus.
Ini butuh kurang lebih 10-30 detik.
Melepaskan komponen penggiling
1Cabut steker alat dari listrik.
2Putar penggiling berlawanan arah jarum jam pada unit motor.
3Balikkan gilingan dan putar unit pisau berlawanan arah jarum jam pada gelas gilingan.
4Bersihkan semua komponen yang dapat dilepas, segera setelah dipakai (lihat bab
‘Membersihkan’).
Membersihkan
Lepaskan kabel listrik sebelum Anda membersihkan alat ini.
Jangan merendam unit motor dalam air, maupun membilasnya di bawah keran. Jangan mencuci
unit motor di mesin cuci piring.
Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif atau cairan agresif seperti
bensin atau aseton untuk membersihkan alat.
Indonesia 25
Tip:Yang paling mudah adalah segera membersihkan alat dan bagian-bagiannya setelah digunakan.
1Pastikan alat sudah dicabut dari stopkontak.
2Melepas semua komponen yang dapat dilepas.
Jangan lupa melepas gelang penyegel blender dan gelang penyegel gilingan.
Jangan sentuh pisaunya. Pisau ini sangat tajam.
3Bersihkan unit motor dengan kain lembab.
4Bersihkan komponen yang dapat dilepas dalam air panas dengan sedikit cairan pembersih.
Catatan: Semua komponen selain unit motor dapat dibersihkan dalam mesin cuci piring.
Penyimpanan
Catatan: Pastikan blender telah bersih dan kering saat Anda menyimpannya.
1Untuk menyimpan kabel listriknya, gulung pada kumparan di alas unit motor (Gbr. 14).
2Putar unit pisau berlawanan arah jam pada dasar tabung blender.
3Balikkan tabung blender.
4Pasang tabung blender pada unit motor.
Catatan: Pastikan pegangan pada tabung blender berada di belakang unit motor.
5Pasang tutupnya di atas tabung blender (Gbr. 15).
Pembuangan
-- Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat sudah tidak dapat dipakai lagi,
tetapi serahkan ke tempat pengumpulan barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan
melakukan hal ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 16).
Garansi dan layanan
Jika Anda memerlukan informasi atau mengalami masalah, harap kunjungi situs web Philips di www.
philips.com atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (Anda dapat memperoleh
nomor teleponnya dalam pamflet garansi yang berlaku di seluruh dunia). Jika tidak ada Pusat Layanan
Pelanggan di negara Anda, silakan datang ke dealer Philips setempat atau hubungi Bagian Servis dari
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resep
Susu kedelai
Catatan: Resep ini hanya dapat diolah menggunakan saringan (HR2027 saja).Anda dapat memesan
filter untuk HR2021 sebagai aksesori ekstra dari dealer Philips.
Biarkan alat dingin dulu hingga ke suhu kamar di antara siklus pengolahan.
Bahan-bahan
-- 60g kacang keledai kering
-- 600ml air
1Rendam kedelai selama 4 jam sebelum mengolahnya. Kemudian tiriskan.
2Masukkan kedelai yang sudah direndam dalam saringan dan tuangkan air ke dalam tabung
blender. Lumatkan selama 40 detik.
26
Indonesia
3Tuang susu kedelai ke dalam panci dan didihkan. Kemudian tambahkan gula dan biarkan susu
kedelai mendidih hingga semua gula larut.
4Sajikan panas atau dingin.
Sup sayur yang bergizi dari Budapest
-----------
Bahan-bahan
100g kohlrabi (sejenis kol)
150g kentang
150g seledri
50g wortel
100 g daging babi asap
0,55 ltr air
100 g lentil (kalengan)
125 g krim segar
10 g peterseli
garam, merica yang baru digiling, 1 kaldu blok, 1 lembar daun salam
1Potong bahan-bahan menjadi seukuran 2x2x2 cm.
2Masukkan kohlrabi, kentang, seledri, wortel dan 0,35 liter air, dengan urutan ini, ke dalam
tabung blender. Lumatkan selama 30 detik.
3Masukkan bahan yang telah dilumatkan ke dalam panci dan rebuslah. Tambahkan sisa air (0,2
ltr), krim segar, lentil, daging, bumbu, kaldu blok, dan penyedap.
4Biarkan sup mendidih selama 30 menit. Aduk sup hingga merata.
Bahasa Melayu 27
Pengenalan
Tahniah atas pembelian anda, dan selamat datang ke Philips! Untuk mendapat manfaat sepenuhnya
daripada sokongan yang ditawarkan oleh Philips, daftarkan produk anda di www.philips.com/welcome.
Penting
Baca manual pengguna ini dengan teliti sebelum anda menggunakan perkakas dan simpan ia untuk
rujukan masa depan.
Am
Bahaya
-- Jangan sekali-kali tenggelamkan unit motor ke dalam air atau apa-apa cecair lain, mahupun
membilasnya di bawah air paip. Hanya gunakan kain lembap untuk membersihkan unit motor.
Amaran
-- Periksa sama ada voltan yang ditunjukkan pada perkakas sepadan dengan voltan sesalur kuasa
setempat sebelum anda menyambungkan perkakas.
-- Jika kord sesalur kuasa rosak, ia mesti diganti oleh Philips, pusat servis yang dibenarkan oleh
Philips ataupun pihak lain seumpamanya yang layak bagi mengelakkan bahaya.
-- Jangan gunakan perkakas jika plag, kord sesalur kuasa atau bahagian lain telah rosak.
-- Jangan sekali-kali gunakan balang pengisar atau bikar pengisar untuk menghidupkan dan
mematikan perkakas.
-- Jangan biarkan perkakas digunakan tanpa pengawasan.
-- Perkakas ini bukan dimaksudkan untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) yang kurang
upaya dari segi fizikal, deria atau mental, atau kurang berpengalaman dan pengetahuan, kecuali
mereka diawasi atau diberi arahan berkenaan penggunaan perkakas ini oleh orang yang
bertanggungjawab atas keselamatan mereka.
-- Kanak-kanak hendaklah diawasi untuk memastikan bahawa mereka tidak bermain dengan
perkakas ini.
-- Elakkan daripada menyentuh mata pisau, terutamanya apabila peralatan diplag masuk. Mata
pisaunya amat tajam.
-- Jika pisau tersekat, cabut plag perkakas sebelum mengeluarkan bahan-bahan yang menyekat
pisau.
-- Jangan sekali-kali meletakkan unit mata pisau pada unit motor jika balang pengisar atau bikar
pengisar (jenis-jenis tertentu sahaja) tidak atau tidak dipasang dengan betul padanya.
Awas
-- Sentiasa cabut plag perkakas sebelum anda memasang, membuka atau membuat pelarasan
terhadap mana-mana bahagian.
-- Jangan sekali-kali menggunakan sebarang aksesori atau bahagian daripada pengilang lain atau yang
tidak disyorkan secara khusus oleh Philips. Jika anda menggunakan aksesori atau bahagian
sedemikian, jaminan anda menjadi tidak sah.
-- Tahap hingar: Lc = 86 dB(A)
Pengisar
Amaran
-- Jangan sekali-kali masukkan jari anda atau objek lain ke dalam balang semasa perkakas sedang
berjalan.
-- Pastikan mata pisau dipasang dengan kejap pada balang pengisar sebelum anda memasang balang
pengisar pada unit motor.
Awas
-- Jangan sekali-kali mengisi balang pengisar dengan bahan yang lebih panas dari 80ºC.
28
Bahasa Melayu
-- Untuk mencegah tumpahan, jangan masukkan lebih daripada 1.5 liter cecair ke dalam balang
pengisar, lebih-lebih lagi apabila anda mengisar pada kelajuan tinggi. Jangan masukkan lebih
daripada 1liter ke dalam balang pengisar apabila anda memproses cecair panas atau bahan yang
mudah berbuih.
-- Jika makanan melekat pada dinding balang pengisar, matikan perkakas dan cabut plagnya.
Kemudian gunakan spatula untuk mengeluarkan makanan tersebut dari dinding.
-- Sentiasa pastikan tudung dipasang dengan betul pada balang dan cawan penyukat dimasukkan
dengan betul ke dalam tudung sebelum anda menghidupkan perkakas ini.
-- Jangan sekali-kali terlupa untuk memasukkan gelang kedap ke dalam unit mata pisau sebelum
anda memasang unit mata pisau pada balang pengisar, kerana jika tidak bocor akan berlaku.
-- Jangan biarkan perkakas berjalan selama lebih daripada 3 minit pada sesuatu masa. Biarkan ia
menyejuk ke suhu bilik antara kitaran pemprosesan.
-- Sentiasa biarkan perkakas menyejuk ke suhu bilik antara kitaran pemprosesan.
Pengisar kering
Amaran
-- Jangan sekali-kali menggunakan pengisar untuk mengisar bahan-bahan yang sangat keras seperti
buah pala, gula-gula keras dan ketulan ais.
-- Jangan sentuh mata pisau pemotongan pada unit pisau pengisar apabila anda membersihkannya.
Ia sangat tajam dan jari anda boleh terpotong dengan mudah.
Awas
-- Jangan sekali-kali menggunakan pengisar lebih daripada 30 saat tanpa gangguan. Biarkan pengisar
menyejuk ke suhu bilik antara kitaran pemprosesan.
-- Jangan sekali-kali lupa menempatkan gelang pengedap di dalam unit mata pisau sebelum
memasang balang pengisar. Jika tidak, bocor akan berlaku.
-- Bunga cengkih, bunga lawang dan jintan manis hendaklah diproses bersama-sama dengan bahanbahan lain setiap kali. Jika diproses berasingan, bahan-bahan ini mungkin akan meninggalkan kesan
ke atas bahan-bahan plastik perkakas ini.
-- Bikar pengisar mungkin berubah warna apabila pengisar digunakan untuk memproses bahanbahan seperti bunga cengkih, jintan manis dan kayu manis.
-- Pengisar tidak sesuai digunakan untuk mencincang daging mentah. Gunakan blender untuk tujuan
ini.
-- Jangan gunakan pengisar untuk memproses cecair seperti jus buah-buahan.
Penuras (HR2027 sahaja)
Awas
-- Jangan sekali-kali menggunakan penapis untuk memproses bahan-bahan yang lebih panas
daripada 80 C.
-- Jangan sekali-kali membebankan penuras berlebihan. Jangan masukkan lebih daripada 70g kacang
soya kering atau 150g buah ke dalam penuras pada waktu yang sama.
-- Sentiasa pastikan tudung dipasang dengan betul dan cawan penyukat dimasukkan dengan betul
ke dalam tudung sebelum anda menghidupkan perkakas ini.
-- Potong buah menjadi kepingan lebih kecil sebelum memasukkannya ke dalam penapis.
-- Rendam bahan kering, seperti kacang soya, sebelum memasukkannya ke dalam penapis.
Medan elektromagnet (EMF)
Perkakas Philips ini mematuhi semua standard berkenaan medan elektromagnet (EMF). Jika perkakas
ini dikendalikan dengan betul dan mengikut arahan dalam manual pengguna ini, ia selamat untuk
digunakan berdasarkan bukti saintifik yang terdapat pada hari ini.
Bahasa Melayu 29
Kunci keselamatan binaan dalam
Ciri ini memastikan bahawa anda hanya boleh menghidupkan perkakas jika anda telah memasang
balang pengisar atau bikar pengisar dengan betul pada unit motor. Jika balang pengisar atau bikar
pengisar dipasang dengan betul, kunci keselamatan terbina dalam akan dibuka kuncinya.
Sistem keselamatan pemutus litar
Perkakas ini dilengkapi sistem keselamatan pemutus litar. Jika motor menjadi terlalu panas,
perkakas akan mati secara automatik.
Jika ini adalah kesnya, ikut langkah-langkah di bawah ini:
1Cabut plag perkakas dan biarkan sejuk selama beberapa minit.
2Tekan butang set semula pada bahagian bawah unit motor (Gamb. 1).
3Masukkan plag utama ke dalam soket dinding. Anda kini boleh  menghidupkan perkakas ini
semula.
Perihalan umum (Gamb. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
--I
J
K
L
M
Cawan penyukat 
Penutup balang pengisar
Balang pengisar
Penunjuk paras
Gegelang kedap
Unit pisau
Unit motor
Panel kawalan
Butang kelajuan (1 dan 2)
Butang denyut/mati
Penuras (HR2027 sahaja)
Bikar pengisar
Gegelang kedap pengisar
Unit pisau pengisar
Butang set semula
Sebelum penggunaan pertama
Bersihkan dengan menyeluruh semua bahagian yang bersentuhan dengan makanan sebelum anda
menggunakan perkakas buat kali pertama (lihat bab ‘Membersihkan’).
Menggunakan perkakas
Anda boleh melaraskan panjang kord dengan menggulungkan sebahagian daripadanya pada
gelendong di bahagian bawah tapak. Lalukan kord melalui slot dalam tapak.
Pengisar
Pengisar ini dimaksudkan untuk memuri halus, mencincang, dan mengisar. Dengan menggunakan
pengisar ini, anda boleh menyediakan sup, sos dan susu kocak. Anda boleh juga menggunakan
pengisar untuk mengisar sayur, buah, daging, bater penkek dll.
Menyediakan pengisar untuk digunakan
1Pasangkan gegelang kedap pada unit pisau pengisar (Gamb. 3).
2Letakkan unit pisau di bahagian bawah balang pengisar (1). Ketatkan unit pisau melawan arah
jam (2) sehingga anda tidak dapat memutarkannya lagi.  (Gamb. 4)
30
Bahasa Melayu
3Letakkan balang pengisar dengan unit pisau dipasang di dalamnya pada unit motor dan
pasangkannya dengan memutarkannya mengikut arah jam (‘klik’).  (Gamb. 5)
Balang pengisar boleh dipasang dengan dua cara: dengan pemegangnya berada di sisi kanan atau di
sisi kiri.
4Masukkan plag utama ke dalam soket.
Menggunakan pengisar
1Letak bahan-bahan dalam balang pengisar.
2Letakkan penutup pada balang dan pusingkannya sehingga ia dipasang dengan betul (‘klik’).
3Masukkan cawan penyukat ke dalam bukaan pada tudung.  (Gamb. 6)
4Tekan butang kelajuan 1 atau 2 untuk menghidupkan pengisar.
Selepas pemprosesan, tekan butang denyut/mati untuk mematikan pengisar. Jika anda hendak
mengisar bahan hanya buat seketika, gunakan butang denyut/mati dan bukannya butang kelajuan.
Petua
-- Jika anda hendak menghancurkan kiub ais, jangan masukkan lebih daripada 6 kiub ais (iaitu lebih
kurang 25x35x25mm) ke dalam balang pengisar dan tekan butang denyut beberapa kali.
-- Potong daging atau bahan pejal lain menjadi kepingan lebih kecil sebelum memasukkannya ke
dalam balang pengisar.
-- Jangan kisarkan jumlah bahan pejal yang banyak sekali gus pada waktu yang sama. Untuk
mendapatkan hasil terbaik, kami nasihatkan agar anda mengisar bahan-bahan ini sedikit demi
sedikit.
-- Untuk membuat jus tomato, potong tomato menjadi empat bahagian dan masukkannya melalui
bukaan pada tudung ke atas mata bilah yang berputar.
Membuka blender
1Tanggalkan plag sesalur kuasa dari soket dinding.
2Tanggalkan tudung dengan cawan penyukat daripada balang pengisar.
3Pusingkan balang pengisar dengan unit mata pisau dipasang melawan arah jam untuk
mengeluarkannya dari unit motor.
4Bersihkan semua bahagian boleh tanggal serta merta selepas penggunaan (lihat bab
‘Pembersihan’).
Penuras (HR2027 sahaja)
Dengan menggunakan penuras ini, anda boleh menyediakan jus buah, koktel, atau susu soya yang
segar dan lazat. Penuras mengelakkan biji dan kulit daripada memasuki minuman anda.
Jangan sekali-kali membebankan penuras. Jangan masukkan lebih daripada 70g kacang soya (berat
belum rendam) atau 150g buah ke dalam penuras pada waktu yang sama.
Menyediakan penapis untuk penggunaan
1Lekapkan balang pengisar dengan unit mata pisaunya dipasang pada unit motor. Pusingkan
balang pengisar mengikut arah jam untuk memasangnya (‘klik’) (Gamb. 5).
Balang pengisar boleh dipasang dengan dua cara: dengan pemegangnya berada di sisi kanan atau di
sisi kiri.
2Masukkan penapis ke dalam balang pengisar (Gamb. 7).
Pastikan alur-alur penuras terpasang dengan tepat pada rusuk-rusuk di dalam balang pengisar.
3Masukkan plag utama ke dalam soket.
Bahasa Melayu 31
Menggunakan penapis
1Letakkan tudung di atas balang pengisar.
2Letak bahan-bahan ke dalam penuras.  (Gamb. 8)
Jangan melebihi penunjuk MAX pada jaringan penapis.
3Tuangkan air atau cecair lain (susu, jus, dll.) ke dalam balang pengisar.
4Masukkan cawan penyukat ke dalam lubang pada tudung.
5Biarkan perkakas berjalan untuk lebih kurang 40 saat.
6Matikan perkakas dan keluarkan balang pengisar dengan unit pisau terpasang dari unit motor.
Jangan buka penutup. Biarkan cawan penyukat dan penuras di dalam balang.
7Tuangkan minuman melalui bibir penuang balang pengisar.  (Gamb. 9)
Petua: Untuk mendapatkan hasil yang optimum, letakkan balang yang berisi bahan selebihnya kembali di
atas perkakas dan biarkan ia berjalan selama beberapa saat lagi.
Nota: Apabila anda mengisar kuantiti yang banyak, kami nasihatkan agar anda tidak memasukkan
kesemua bahan ke dalam penapis sekali gus. Mula dengan mengisar kuantiti yang kecil dan biarkan
perkakas berjalan selama beberapa saat. Kemudian matikan perkakas dan tambahkan lagi kuantiti
kecil. Ulangi prosedur ini sehingga anda habis memproses semua bahan. Sentiasa pastikan balang
pengisar sentiasa tertutup semasa pemprosesan.
8Bersihkan semua bahagian boleh tanggal serta merta selepas penggunaan (lihat bab
‘Pembersihan’).
Pengisar kering
Menggunakan pengisar kering
1 Masukkan bahan ke dalam bikar pengisar (Gamb. 10).
Anda boleh memproses bahan-bahan yang basah dan kering.
Jangan isikan balang pengisar kering melebihi penunjuk ‘MAX’.
2Pasang gegelang kedap di atas unit pisau pengisar.  (Gamb. 11)
Pastikan gegelang kedap telah diletak dengan betul.
3Letakkan unit pisau pengisar pada bikar pengisar (1) dan ketatkan unit pisau berlawanan arah
jam (2) sehingga ia dipasang dengan betul (Gamb. 12).
4Terbalikkan pengisar yang telah dipasang dan ketatkannya pada unit motor (Gamb. 13).
5Masukkan plag utama ke dalam soket.
6Hidupkan perkakas dan biarkannya berjalan sehingga bahan cukup halus.
Ini mengambil masa lebih kurang 10-30 saat.
Membuka pengisar kering
1Tanggalkan plag perkakas.
2Ketatkan pengisar berlawanan arah jam jauh dari unit motor.
3Terbalikkan pengisar dan putarkan unit mata pisau melawan arah jam keluar dari bikar
pengisar.
4Bersihkan semua bahagian boleh tanggal serta merta selepas penggunaan (lihat bab
‘Pembersihan’).
32
Bahasa Melayu
Pembersihan
Sentiasa cabut plag perkakas sebelum anda mula membersihkannya.
Jangan sekali-kali menenggelamkan unit motor ke dalam air, atau membilaskannya di bawah paip.
Jangan bersihkan unit motor dalam mesin pencuci pinggan mangkuk.
Jangan sekali-kali menggunakan pad penyental, agen pembersih yang melelas atau cecair yang
agresif seperti petrol atau aseton untuk membersihkan perkakas.
Petua: Perkakas dan bahagian-bahagiannya amat mudah dibersihkan sebaik saja ia selesai digunakan.
1Pastikan palam perkakas ditanggalkan.
2Buka semua bahagian yang boleh tanggal.
Jangan lupa keluarkan gegelang kedap pengisar (blender) dan gegelang kedap pengisar (mill).
Jangan sentuh pisau. Pisaunya sangat tajam.
3Bersihkan unit motor dengan kain yang lembap.
4Bersihkan bahagian boleh tanggal dalam air panas dengan sedikit cecair pencuci pinggan
mangkuk.
Nota: Semua bahagian kecuali unit motor boleh dibersihkan dalam mesin basuh pinggan mangkuk.
Penyimpanan
Nota: Pastikan pengisar adalah bersih dan kering apabila anda menyimpannya.
1Untuk menyimpan kord utama, gulungkannya di keliling gelendong pada tapak unit
motor (Gamb. 14).
2Ketatkan unit mata pisau melawan arah jam pada dasar balang pengisar.
3Terbalikkan balang pengisar .
4Letakkan balang pengisar di atas unit motor.
Nota: Pastikan pemegang balang pengisar berada di belakang unit motor.
5Letakkan tudung di atas balang pengisar (Gamb. 15).
Pelupusan
-- Jangan buang perkakas dengan sampah rumah yang biasa pada akhir hayatnya, sebaliknya
serahkan ke pusat pungutan rasmi untuk dikitar semula. Dengan berbuat demikian, anda
membantu memelihara alam sekitar (Gamb. 16).
Jaminan dan perkhidmatan
Jika anda memerlukan maklumat atau menghadapi masalah, sila kunjungi laman web Philips di www.
philips.com atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara anda (anda boleh mendapatkan
nombor telefonnya di dalam risalah jaminan sedunia). Jika tiada Pusat Layanan Pelanggan di negara
anda, hubungi wakil pengedar Philips tempatan atau Jabatan Servis Syarikat Perkakas Domestik dan
Penjagaan Diri Philips.
Resipi
Susu soya
Nota: Resipi ini hanya boleh disediakan dengan penuras (HR2027 sahaja).Anda boleh memesan penuras
bagi HR2021 sebagai aksesori tambahan dari penjual Philips anda.
Bahasa Melayu 33
Sentiasa biarkan perkakas menyejuk ke suhu bilik antara kitaran pemprosesan.
Ramuan:
-- 60g kacang soya kering
-- 600ml air
1Rendamkan kacang soya selama 4 jam sebelum anda memprosesnya. Kemudian toskannya.
2Masukkan kacang soya yang telah direndam ke dalam penuras dan tuang air ke dalam balang
pengisar. Kisar selama 40 saat.
3Tuangkan susu soya ke dalam periuk dan didihkannya. Kemudian tambah sedikit gula dan
biarkan susu soya merenih sehingga semua gula telah dilarutkan.
4Hidang panas atau sejuk.
Sup sayur berkhasiat dari Budapest
-----------
Ramuan:
100g Kohlrabi
150g Kentang
150g Daun saderi
50g Lobak
100g daging babi salai
0.55ltr air
100g kacang dal (dalam tin)
125g crème fraîche
10g daun pasli
garam, lada hitam, 1 kiub rebusan, 1 helai daun salam
1Potong dahulu bahan-bahan menjadi bahagian sekecil 2x2x2cm.
2Masukkan kohlrabi, kentang, daun sadri, lobak dan 0.35l air, mengikut turutan ini ke dalam
balang blender. Kemudian hidupkan blender untuk 30 saat.
3Masukkan bahan yang telah dikisar ke dalam periuk dan didihkannya. Tambah baki air (0.2l),
crème fraîche, lentil, daging, herba, kiub stok dan perasa.
4Biar sup merenih selama 30 minit. Kacaukan sup dengan tetap.
34
ภาษาไทย
ขอมูลเบื้องตน
ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อและยินดีตอนรับสผลิตภัณฑของ Philips! เพื่อใหคุณไดรับประโยชนอยางเต็มที่จากบริการที่ Philips มอบให โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑของ
คุณที่ www.philips.com/welcome
ขอสำ�คัญ
ควรอานคมืออยางละเอียดกอนใชงานและเก็บไวเพื่อใชอางอิงในครั้งตอไป
ทั่วไป
--
อันตราย
ไมควรนำ�แทนมอเตอรจมลงนหรือของเหลวใดๆ และไมควรนำ�ไปลางใตก็อกนที่เปดนไหลผาน ควรใชผาชุบนบิดพอหมาดเช็ดทำ�ความสะอาดเทานั้น
คำ�เตือน
--
กอนใชงาน  โปรดตรวจสอบแรงดันไฟฟาที่ระบุบนผลิตภัณฑ วาตรงกับแรงดันไฟฟาที่ใชภายในบานหรือไม
--
หามใชงาน หากปลั๊กไฟ สายไฟ หรือชิ้นสวนอื่นๆ ชำ�รุดเสียหาย
--
---
หากสายไฟชำ�รุด ควรนำ�ไปเปลี่ยนที่บริษัทฟลิปส หรือศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตจากฟลิปส หรือบุคคลที่ผานการอบรมจากฟลิปสดำ�เนินการเปลี่ยนให เพื่อหลีกเลี
่ยงอันตรายที่อาจเกิดขึ้นได
หามใชโถป่นหรือโถบดในการปด/เปดสวิตชเครื่องป่น
ไมควรปลอยใหเครื่องทำ�งานโดยไมมีการควบคุมดูแล
--
ไมควรใหบุคคล (รวมทั้งเด็กเล็ก) ที่มีสภาพรางกายไมแข็งแรง หรือสภาพจิตใจไมปกติ หรือขาดประสบการณและความรความเขาใจ นำ�เครื่องไปใชงาน เวนแตจะ
--
เด็กเล็กควรไดรับการดูแลเพื่อปองกันไมใหเด็กนำ�เครื่องนี้ไปเลน
-----
อยในการควบคุมดูแล หรือไดรับคำ�แนะนำ�ในการใชงาน โดยผที่รับผิดชอบในดานความปลอดภัยของพวกเขา
หลีกเลี่ยงการสัมผัสกับ ใบมีด โดยเฉพาะเมื่อเสียบปลั๊กเครื่องแลว เพราะใบมีดคมมาก
หากใบมีดเกิดติดขัด ควรถอดปลั๊กไฟออกกอนเขี่ยอาหารที่ติดใบมีดออก
หามประกอบชุดใบมีดเขากับแทนมอเตอร หากยังไมไดประกอบโถป่นหรือโถบด (เฉพาะ บางรนเทานั้น) หรือยังประกอบไมเรียบรอย
ขอควรระวัง
ถอดปลั๊กไฟออกทุกครั้ง กอนประกอบเครื่อง, ถอดอุปกรณ หรือปรับเปลี่ยนชิ้นสวนอื่นๆ
--
หามใชอุปกรณเสริม หรือชิ้นสวนที่ผลิตโดยผผลิตรายอื่น หรือบริษัทที่ฟลิปสไมไดแนะนำ� การรับประกันจะเปนโมฆะทันที หากคุณใชอุปกรณเสริม
--
ระดับเสียง: Lc = 86 เดซิเบล(A)
หรือชิ้นสวนดังกลาว
เครื่องป่นอเนกประสงค
----
---
----
--
คำ�เตือน
หามใชนิ้วหรือวัตถุใดๆ แหยเขาไปในโถป่น ขณะที่เครื่องกำ�ลังทำ�งาน
ตรวจดูใหแนใจวา ไดติดตั้งชุดใบมีดเขากับโถป่นอยางแนนหนาดีแลว กอนประกอบโถป่นเขากับแทนมอเตอร
ขอควรระวัง
หามใสสวนผสมที่มีอุณหภูมิสูงกวา 80ºC ลงในโถป่น
เพื่อปองกันการกระเด็น ไมควรใสสวนผสมที่เปนของเหลว ลงในโถป่นเกินกวา 1.5 ลิตร โดยเฉพาะเมื่อทำ�การป่นดวยความเร็วสูง ในกรณีที่สวนผสมมีลักษณะเหล
วและรอนหรือเปนฟอง ไมควรใสสวนผสมลงในโถป่นเกินกวา 1 ลิตร
หากมีเศษอาหารติดอยดานในโถป่น ใหปดสวิตชเครื่อง และถอดปลั๊กออก แลวใชพายกวาดเศษอาหารออก
ทุกครั้งกอนกดสวิตชเปดเครื่อง โปรดตรวจดูใหแนใจวาไดประกอบฝาโถป่นเขาที่ และประกอบถวยตวงเขากับฝาเรียบรอยแลว
อยาลืมสวมหวงยางกันรั่วซึมเขากับชุดใบมีด กอนนำ�ไปประกอบเขากับโถป่น เพื่อปองกันการรั่วซึม
หามป่นสวนผสมติดตอกันนานเกิน 3 นาทีในแตละครั้งที่ใชงาน ใหปลอยใหเครื่องเย็นลงจนถึงอุณหภูมิหอง หลังจากป่นเสร็จแตละครั้ง
ควรปลอยใหเครื่องเย็นลงจนถึง อุณหภูมิหองเสมอ หลังจากป่นเสร็จแตละครั้ง
โถบด
--
----
คำ�เตือน
หามใชโถบดบดสวนผสมที่มีเนื้อแข็งมาก เชน จันทนเทศ ลูกอมและนแข็งกอน
อยาสัมผัสถูกใบมีดในโถบดขณะทำ�ความสะอาด เนื่องจากใบมีดมีความคมมาก คุณอาจถูกมีดบาดนิ้วไดงาย
ขอควรระวัง
หามใชโถบดนานเกินกวา 30 วินาทีติดตอกันโดยไมหยุดพัก ควรปลอยใหโถบดเย็นลงจนถึงอุณหภูมิหอง หลังจากป่นเสร็จแตละครั้ง
อยาลืมสวมหวงยางกันรั่วซึมเขากับชุดใบมีด กอนนำ�ไปประกอบเขากับโถบด เพื่อปองกันการรั่วซึม
ภาษาไทย 35
--
ควรป่นสวนผสมจำ�พวกกานพลู ยี่หรา เมล็ดพืช พรอมกับสวนผสมอื่น หากป่นแยก สวนผสมเหลานี้อาจทำ�ใหวัสดุที่เปนพลาสติกของเครื่องชำ�รุดเสียหาย
--
ไมควรใชโถบดป่นเนื้อสด ควรใชโถป่นมากกวา
--
--
โถบดอาจเปลี่ยนสีได หากใชป่นสวนผสมบางอยาง เชน กานพลู, ยี่หราและอบเชย
หามใชงานโถบดป่นสวนผสมที่เปนของเหลว เชน นผลไม เปนอันขาด
แผนกรอง (เฉพาะรน HR2027)
ขอควรระวัง
--
หามใชแผนกรองกับสวนผสมที่รอนเกิน 80°C
--
ทุกครั้งกอนกดสวิตชเปดเครื่อง โปรดตรวจดูใหแนใจวาไดประกอบฝาปดเขาที่ และประกอบถวยตวงเขากับชองบนฝาเรียบรอยแลว
--
--
--
ไมควรใสสวนผสมลงในแผนกรองครั้งละมากๆ ไมควรใสถั่วเหลืองเกิน 70 กรัม หรือใสผลไมเกิน 150 กรัมลงในแผนกรอง
หั่นผลไมเปนชิ้นเล็กๆ กอนเทใสแผนกรอง
ควรแชสวนผสมแหง เชน ถั่วเหลือง ลงในนกอนใสลงในแผนกรอง
Electromagnetic fields (EMF)
ผลิตภัณฑของ Philips ไดมาตรฐานดานคลื่นแมเหล็กไฟฟา (EMF) หากมีการใชงานอยางเหมาะสมและสอดคลองกับคำ�แนะนำ�ในคมือนี้ คุณสามารถใชผลิตภัณฑไดอยา
งปลอดภัยตามขอพิสูจนทางวิทยาศาสตรในปจจุบัน
ระบบล็อคนิรภัยซึ่งติดตั้งในเครื่อง
คุณสมบัตินี้ทำ�ใหคุณสามารถเปดสวิตชเครื่องไดเฉพาะเมื่อประกอบโถป่น หรือโถบดเขากับแทนมอเตอรเขาที่ดีแลวเทานั้น หากประกอบโถป่นหรือโถบดถูกตอง เครื่องจะ
ปลดล็อคระบบล็อคนิรภัยเอง
ระบบตัดวงจรไฟฟานิรภัย
เครื่องป่นเครื่องนี้มีระบบตัดวงจรไฟฟานิรภัย หากมอเตอรทำ�งานจนรอนเกินไป เครื่องป่น จะปดสวิตชเองโดยอัตโนมัติ
หากเกิดกรณีนี้ขึ้น ใหปฏิบัติตามขั้นตอนดังตอไปนี้:
1 ถอดปลั๊กเครื่องออก และปลอยใหเครื่องเย็นลงประมาณ 2-3 นาที
2 กดปุ่มรีเซ็ตที่บริเวณฐานของแทนมอเตอร (รูปที่ 1)
3 เสียบปลั๊กเขากับเตาเสียบไฟ จากนั้น  คุณสามารถเปดสวิตชเครื่องไดใหม
สวนประกอบ (รูปที่ 2)
Aถวยตวง 
Bฝาปดโถป่น
Cโถป่น
Dขีดแสดงระดับ
Eหวงยางกันรั่วซึม
Fชุดใบมีด
Gแทนมอเตอร
Hปุ่มควบคุม
--
-I
ปุ่มความเร็ว (1 และ 2)
ปุ่ม Pulse /ปด
แผนกรอง (เฉพาะรน HR2027)
Jโถบด
Kหวงยางกันรั่วซึมสำ�หรับโถบด
Lชุดใบมีดของโถบด
Mปุ่มรีเซ็ต
กอนใชงานครั้งแรก
ควรทำ�ความสะอาดอุปกรณทุกชิ้นที่สัมผัสกับอาหาร กอนใชงานเครื่องเปนครั้งแรก (ดูไดจากบท ‘การทำ�ความสะอาด’)
การใชงาน
คุณสามารถปรับความยาวของสายไฟได โดยหมุนรอบหลอดมวนสายที่อยบริเวณฐานเครื่อง แลวสอดสายไฟเขาไปในชองที่บริเวณฐานนั้น
36
ภาษาไทย
เครื่องป่นอเนกประสงค
เครื่องป่นเหมาะสำ�หรับป่นน บดสับและการป่นในรูปแบบตางๆ สามารถทำ�นซุป นซอส และนมป่นตางๆไดดี นอกจากนี้ยังสามารถป่นผัก ผลไม เนื้อสัตว
และแปงทำ�แพนเคก ฯลฯ
การเตรียมเครื่องป่นเพื่อใชงาน
1 ใสหวงยางกันรั่วซึมลงในชุดใบมีดของเครื่องป่น (รูปที่ 3)
2 ประกอบชุดใบมีดที่ดานลางของโถป่น (1) หมุนชุดใบมีดทวนเข็มนาฬิกา (2) จนกระทั่งคุณไมสามารถหมุนตอได  (รูปที่ 4)
3 วางโถป่นที่ประกอบชุดใบมีดแลวลงบนแทนมอเตอร แลวหมุนตามเข็มนาฬิกาจนแนน (เสียงดัง ‘คลิก’)  (รูปที่ 5)
คุณสามารถวางโถป่นไดสองตำ�แหนง คือ หันดามจับไปทางดานขวา หรือทางดานซาย
4เสียบปลั๊กไฟเขากับเตารับบนผนัง
การใชงานเครื่องป่น
1ใสสวนผสมลงในโถป่น
2 ประกอบฝาปดเขากับโถป่น และ หมุนใหเขาที่เรียบรอย (เสียงดัง ‘คลิก’)
3 ประกอบถวยตวงเขากับชองบนฝาปด  (รูปที่ 6)
4 กดปุ่มความเร็ว 1 หรือ 2 เพื่อเปดใชเครื่องป่น
หลังป่นสวนผสมเสร็จแลว ใหกดปุ่มพัลซ/ปด เพื่อปดเครื่องป่น หากตองการป่นสวนผสมเปนเวลาสั้นๆ ใหใชปุ่มพัลซ/ปด แทนปุ่มความเร็ว
--
ขอแนะนำ�เพิ่มเติม
หากตองการบดนแข็งกอน ใหใสนแข็งในเหยือกป่นไมเกิน 6 กอน (ขนาดประมาณ 25x35x25 มม.) และกดปุ่มพัลซสองสามครั้ง
--
ควรหั่นเนื้อสัตวหรือสวนผสมที่มีความแข็งเปนชิ้นเล็กๆ กอนใสลงในโถป่น
--
การทำ�นมะเขือเทศ ควรหั่นมะเขือเทศออกเปน 4 สวน แลวใสลงในโถป่นโดยผานทางชองเติมบนฝาปด
--
หามป่นสวนผสมที่แข็งทีละมากๆ เพื่อใหไดผลลัพธที่ดี ควรแบงป่นทีละนิด
การถอดเครื่องป่น
1ถอดปลั๊กไฟออกจากเตารับบนผนัง
2ดึงฝาปดพรอมถวยตวงออกจากโถป่น
3 หมุนโถป่นที่ประกอบชุดใบมีดแลวทวนเข็มนาฬิกา เพื่อดึงออกจากแทนมอเตอร
4 ทำ�ความสะอาดชิ้นสวนทุกชิ้นที่สามารถถอดลางได ทันทีหลังเลิกใชงาน (ดูที่บท ‘การทำ�ความสะอาด’)
แผนกรอง (เฉพาะรน HR2027)
คุณสามารถใชแผนกรอง ในการทำ�นผลไมสด ค็อกเทล หรือนมถั่วเหลืองที่แสนอรอย แผนกรองจะชวยกรองเมล็ด และเปลือกผลไมออกจากเครื่องดื่ม
ไมควรใสสวนผสมลงในแผนกรองครั้งละมากๆ ไมควรใสถั่วเหลืองเกิน 70 กรัม (นหนักกอนแชน) หรือใสผลไมเกิน 150 กรัมลงในแผนกรอง
การเตรียมแผนกรองเพื่อใชงาน
1 วางโถป่นที่ประกอบชุดใบมีดแลวลงบนแทนมอเตอร แลวหมุนตามเข็มนาฬิกาจนแนน (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 5)
คุณสามารถวางโถป่นไดสองตำ�แหนง คือ หันดามจับไปทางดานขวา หรือทางดานซาย
2 ใสแผนกรองลงในโถป่น (รูปที่ 7)
ตรวจดูใหแนใจวารองของแผนกรองพอดีกับขอบดานในของโถป่น
3เสียบปลั๊กไฟเขากับเตารับบนผนัง
การใชแผนกรอง
1วางฝาปดลงบนโถป่น
2 ใสสวนผสมลงในแผนกรอง  (รูปที่ 8)
อยาใสสวนผสมลงในตะแกรงจนเกินขีดสูงสุด
ภาษาไทย 37
3 เทนหรือของเหลวอื่นๆ (เชน นม นผลไม) ลงในโถป่น
4ประกอบถวยตวงเขากับชองบนฝาปด
5 ป่นประมาณ 40 วินาที
6 ปดสวิตชเครื่อง และถอดโถป่นพรอมชุดใบมีดออกจากแทนมอเตอร
อยาถอดฝาปดออก ใหปลอยถวยตวงและแผนกรองไวที่เหยือก
7 เทเครื่องดื่มออกทางปากของโถป่น  (รูปที่ 9)
เคล็ดลับ: เพื่อใหไดสวนผสมที่ละเอียด ควรวางโถป่นที่มีสวนผสมเหลืออยลงบนเครื่องอีกครั้ง แลวป่นอีกประมาณ 2-3 วินาที
หมายเหตุ: เมื่อตองการป่นสวนผสมในปริมาณมาก ไมควรเทสวนผสมทั้งหมดลงในแผนกรองเพื่อป่นภายในครั้งเดียว ควรป่นสวนผสมทีละนิดและป่นเพี
ยงครั้งละ 2-3 วินาทีเทานั้น จากนั้นปดสวิตชเครื่องกอนเติมสวนผสมที่เหลือเพิ่มทีละนิด ทำ�ซจนกระทั่งป่นสวนผสมครบทั้งหมด ทั้งนี้ขณะเครื่องป่นทำ�
งานตองปดฝาโถป่นทุกครั้ง
8 ทำ�ความสะอาดชิ้นสวนทุกชิ้นที่สามารถถอดลางได ทันทีหลังเลิกใชงาน (ดูที่บท ‘การทำ�ความสะอาด’)
โถบด
การใชโถบด
1 ใสสวนผสมลงในถวยบีเกอร (รูปที่ 10)
คุณสามารถป่นสวนผสมไดทั้งแบบเปยกและแบบแหง
ไมควรใสสวนผสมลงในถวยบีเกอรเกินระดับขีดสูงสุด
2 ใสหวงยางกันรั่วซึมเขากับชุดใบมีดของโถบด  (รูปที่ 11)
ตรวจดูใหแนใจวา หวงยางกันรั่วซึมอยในตำ�แหนงที่ถูกตอง
3 ประกอบชุดใบมีดเขากับโถบด (1) แลวหมุนทวนเข็มนาฬิกา (2) จนกระทั่งใบมีดเขาที่เรียบรอย (รูปที่ 12)
4 ควโถบดที่ประกอบชุดใบมีดแลวลงบนแทนมอเตอร จากนั้นหมุนตามเข็มนาฬิกาจนเขาที่ (เสียงดัง ‘’คลิก) (รูปที่ 13)
5เสียบปลั๊กไฟเขากับเตารับบนผนัง
6เปดสวิตชการทำ�งานแลวป่นจนกระทั่งสวนผสมละเอียดเขากันดี
ใชเวลาประมาณ 10-30 วินาที
การถอดโถบด
1ถอดปลั๊กเครื่อง
2ถอดโถบดออกจากแทนมอเตอรโดยหมุนทวนเข็มนาฬิกา
3 ควโถป่นลง แลวถอดชุดใบมีดออกจากถวยบีเกอร โดยหมุนทวนเข็มนาฬิกา
4 ทำ�ความสะอาดชิ้นสวนทุกชิ้นที่สามารถถอดลางได ทันทีหลังเลิกใชงาน (ดูที่บท ‘การทำ�ความสะอาด’)
การทำ�ความสะอาด
ถอดปลั๊กออกทุกครั้งกอนทำ�ความสะอาดเครื่อง
หามนำ�แทนมอเตอรจมลงในน หรือลางทำ�ความสะอาดใตกอกน หรือลางในเครื่องลางจานเปนอันขาด
หามใชแผนใย อุปกรณที่มีความคม หรือของเหลวที่มีฤทธิ์รุนแรง เชน นมัน หรืออะซีโทนในการทำ�ความสะอาดผลิตภัณฑนี้เปนอันขาด
เคล็ดลับ: การทำ�ความสะอาดตัวเครื่องและชิ้นสวนตางๆ จะทำ�ไดงายที่สุด หากทำ�ทันทีหลังการใชงาน
1ควรถอดปลั๊กไฟออกกอน
2ถอดชิ้นสวนทุกชิ้นที่สามารถถอดลางได
อยาลืมถอดหวงยางกันรั่วซึมในเครื่องป่น และในโถป่นออก
หลีกเลี่ยงการสัมผัสกับใบมีด เพราะใบมีดคมมาก
38
ภาษาไทย
3ทำ�ความสะอาดชุดมอเตอรดวยผาชุบนบิดพอหมาด
4ทำ�ความสะอาดชิ้นสวนที่สามารถถอดลางไดดวยนรอนผสมนยาทำ�ความสะอาด
หมายเหตุ: คุณสามารถทำ�ความสะอาด ชิ้นสวนทุกชิ้นไดในเครื่องลางจาน ยกเวนแทนมอเตอร
การจัดเก็บ
หมายเหตุ: กอนจัดเก็บเครื่องป่น ใหตรวจดูวาเครื่องสะอาดและแหงดีแลว
1 ในการจัดเก็บสายไฟ ใหหมุนรอบหลอดมวนสาย ที่อยบริเวณฐานของแทนมอเตอร (รูปที่ 14)
2หมุนชุดใบมีดที่ดานลางของโถป่นในทิศทวนเข็มนาฬิกา
3ควโถป่นลง
4วางโถป่นบนแทนมอเตอร
หมายเหตุ: ตรวจดูใหแนใจวาดามจับของโถป่นอยบริเวณดานหลังของแทนมอเตอร
5 วางฝาปดบนโถป่น (รูปที่ 15)
การทิ้งอุปกรณ
--
หามทิ้งผลิตภัณฑนี้รวมกับขยะในครัวเรือนทั่วไป เมื่อหมดอายุการใชงานแลว ควรทิ้งลงในถังขยะสำ�หรับนำ�กลับไปใชใหมได (รีไซเคิล) เพื่อชวยรักษาสภาวะสิ่งแ
วดลอมที่ดี (รูปที่ 16)
การรับประกันและบริการ
หากคุณมีปญหาหรือตองการทราบขอมูล โปรดเขาชมเว็บไซตของฟลิปสไดที่ www.philips.com หรือติดตอศูนยบริการดูแลลูกคาของบริษัทฟลิปสในประเทศของคุณ (ห
มายเลขโทรศัพทของศูนยบริการฯ อยในเอกสารแผนพับเกี่ยวกับการรับประกันทั่วโลก) หากในประเทศของคุณไมมีศูนยบริการ โปรดติดตอตัวแทนจำ�หนายผลิตภัณฑขอ
งบริษัทฟลิปสในประเทศ หรือติดตอแผนกบริการของบริษัท Philips Domestic Appliances and Personal Care BV
สูตรอาหาร
นเตาห
หมายเหตุ: คุณสามารถเตรียมเครื่องดื่มนี้ไดโดยใชแผนกรอง (เฉพาะรน HR2027)คุณสามารถสั่งซื้อแผนกรองสำ�หรับ HR2021 ซึ่งเปนอุปกรณเสริมพิเ
ศษไดจากตัวแทนจำ�หนาย Philips
ควรปลอยใหเครื่องเย็นลงจนถึงอุณหภูมิหองเสมอ หลังจากป่นเสร็จแตละครั้ง
---
สวนผสม
ถั่วเหลืองแหง 60 กรัม
น 600 มิลลิลิตร
1 แชถั่วเหลืองเปนเวลา 4 ชั่วโมงแลวสะเด็ดนกอนนำ�ไปป่น
2 นำ�ถั่วเหลืองที่แชนแลวใสลงในที่กรอง จากนั้นเทนลงในโถป่น กดสวิตซเลือกระดับความเร็วที่ตองการแลวป่นประมาณ 40 วินาที
3 เทนมถั่วเหลืองที่ไดลงในกระทะแลวตมใหเดือด จากนั้นเติมนตาลแลวเคี่ยวจนนตาลละลาย
4 เสิรฟเปนเครื่องดื่มรอน หรือเย็น
ซุปผักบำ�รุงรางกายตำ�รับบูดาเปสต
--
สวนผสม
กะหลปลี (kohlrabi) 100 กรัม
--
มันฝรั่ง 150 กรัม
--
แครอท 50 กรัม
--
--
ขึ้นฉาย 150 กรัม
เนื้อหมูรมควัน 100 กรัม
ภาษาไทย 39
--
น 0.55 ลิตร
--
ครีมสด 125 กรัม
--
เกลือ พริกไทยสด ซุปกอน 1 กอน และใบอบเชย 1 ใบ
--
--
ถั่วฝกยาว 100 กรัม (กระปอง)
ผักชีฝรั่ง 10 กรัม
1 หั่นสวนผสมออกเปนชิ้นเล็กๆ ขนาด 2x2x2 ซม.
2 ใสกะหลปลี (kohlrabi) มันฝรั่ง ตนขึ้นฉาย แครอท และน 0.35 ลิตรลงในโถป่นแลวป่นประมาณ 30 วินาที
3 ใสสวนผสมที่ป่นแลวลงในกระทะ แลวนำ�ไปตมใหเดือด เติมนที่เหลือ (0.2 ลิตร) ครีมสด เลนทิล เนื้อ สมุนไพร ซุปกอน และเครื่องปรุงรส
4 เคี่ยวนซุปตอไปประมาณ 30 วินาที โดยคนนซุปอยางสมเสมอ
40
Tiếng Việt
Giới thiệu
Chúc mừng bạn đã mua được sản phẩm Philips mới và chào mừng bạn đến với Philips! Để có được
lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome.
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
Tổng quát
Nguy hiểm
-- Không nhúng bộ phận mô-tơ vào trong nước hay vào bất kỳ chất lỏng nào khác, bạn cũng
không được rửa nó dưới vòi nước. Chỉ dùng một miếng vải ẩm để lau bộ phận mô-tơ.
Cảnh báo
-- Kiểm tra xem điện áp ghi trên máy có tương ứng với điện áp nguồn nơi sử dụng trước khi bạn
nối máy vào nguồn điện.
-- Nếu dây điện nguồn bị hư hỏng, bạn nên thay dây điện tại trung tâm bảo hành của Philips, trung
tâm bảo hành do Philips ủy quyền hoặc những nơi có khả năng và trình độ tương đương để
tránh gây nguy hiểm.
-- Không nên sử dụng thiết bị nếu dây điện, phích cắm hoặc những bộ phận khác bị hỏng.
-- Không sử dụng bình máy xay hoặc cốc nghiền để bật hoặc tắt thiết bị.
-- Không được để thiết bị chạy mà không theo dõi.
-- Thiết bị này không dành cho người dùng (bao gồm cả trẻ em) có sức khỏe kém, khả năng giác
quan hoặc có dấu hiệu tâm thần, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức, trừ khi họ được giám sát
hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị bởi người có trách nhiệm đảm bảo an toàn cho họ.
-- Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rằng chúng không chơi đùa với thiết bị này.
-- Không chạm vào bộ lưỡi cắt, đặc biệt khi máy đang được cắm điện. Các lưỡi cắt rất sắc.
-- Nếu dao cắt bị kẹt, rút phích cắm khỏi nguồn điện trước khi lấy nguyên liệu làm kẹt dao cắt ra.
-- Không đặt bộ lưỡi cắt vào bộ phận mô-tơ nếu bình máy xay hoặc cốc nghiền (chỉ với một số
loại cụ thể) chưa lắp hoặc chưa chưa lắp đúng vào bộ lưỡi cắt này.
Chú ý
-- Luôn luôn rút phích cắm của thiết bị khỏi nguồn điện trước khi lắp ráp, tháo rời, vệ sinh hoặc
điều chỉnh bất cứ bộ phận nào.
-- Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không đặc biệt khuyên dùng. Nếu
bạn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ phận không phải của Philips, việc bảo hành sẽ bị mất hiệu lực.
-- Mức độ ồn: Lc = 86 dB(A)
Máy xay sinh tố
Cảnh báo
-- Không cho ngón tay hoặc bất kỳ vật nào vào cối khi máy đang hoạt động.
-- Đảm bảo bộ lưỡi cắt được gắn chặt vào bình máy xay trước khi lắp bình máy xay vào bộ phận
mô-tơ.
Chú ý
-- Không đổ nguyên liệu nóng trên 80ºC vào bình máy xay.
-- Để tránh nguyên liệu bị tràn ra ngoài, không cho quá 1,5 lít nguyên liệu lỏng vào bình máy xay,
đặc biệt khi xay ở tốc độ cao. Không cho quá 1 lít nguyên liệu lỏng vào bình máy xay khi xay các
chất lỏng còn nóng hay những nguyên liệu dễ sủi bọt.
-- Nếu thực phẩm dính vào thành bình máy xay, hãy tắt máy và tháo phích cắm ra khỏi ổ điện. Sau
đó sử dụng thìa để tách thực phẩm ra khỏi thành.
-- Luôn đảm bảo nắp được đậy kỹ vào bình và cốc định lượng được lắp vào nắp theo đúng cách
trước khi bật máy.
Tiếng Việt 41
-- Đừng quên lắp vòng đệm vào bộ phận lưỡi cắt trước khi bạn lắp bộ phận lưỡi cắt vào bình máy
xay, nếu không sẽ bị rò rỉ.
-- Không để máy chạy lâu quá 3 phút mỗi lần. Để máy nguội trở lại nhiệt độ phòng giữa mỗi lần sử
dụng.
-- Luôn để máy nguội trở lại nhiệt độ phòng giữa mỗi lần sử dụng.
Máy nghiền
Cảnh báo
-- Không được sử dụng máy để nghiền các nguyên liệu quá cứng như hạt đậu khấu, kẹo cứng, nước
đá viên.
-- Không chạm vào các cạnh cắt của bộ lưỡi cắt của máy nghiền khi vệ sinh máy. Chúng rất sắc và
có thể dễ dàng làm bạn đứt tay.
Chú ý
-- Không sử dụng máy nghiền lâu quá 30 giây không nghỉ. Hãy để máy nguội về nhiệt độ phòng
giữa mỗi lần sử dụng.
-- Đừng quên lắp vòng đệm trên bộ lưỡi cắt trước khi lắp cối nghiền, nếu không nguyên liệu sẽ bị
rò rỉ.
-- Luôn nhớ nghiền đinh hương, cây hồi và hạt hồi cùng với các nguyên liệu khác. Nếu nghiền riêng
lẻ, các nguyên liệu này có thể làm hỏng phần nhựa của máy.
-- Cối nghiền có thể bị đổi màu khi dùng để nghiền các loại nguyên liệu như đinh hương, cây hồi
và cây quế.
-- Máy nghiền không thích hợp để cắt thịt sống. Hãy dùng máy xay.
-- Không nên dùng máy nghiền để nghiền chất lỏng như nước trái cây.
Bộ lọc (chỉ có ở kiểu HR2027)
Chú ý
-- Không sử dụng bộ lọc để chế biến nguyên liệu nóng trên 80C.
-- Không làm bộ lọc bị quá tải. Không cho nhiều hơn 70g đậu nành khô hay 150g trái cây vào bộ
lọc trong một lần xay.
-- Luôn đảm bảo nắp được đậy đúng cách và cốc định lượng được lắp vào nắp theo đúng cách
trước khi bật máy.
-- Cắt trái cây thành từng miếng nhỏ trước khi cho vào bộ lọc.
-- Ngâm các nguyên liệu khô, chẳng hạn như đậu nành, trong nước trước khi cho chúng vào bộ lọc.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn liên quan đến điện từ trường (EMF). Nếu được sử
dụng đúng và tuân thủ các hướng dẫn trong sách hướng dẫn này, theo các bằng chứng khoa học
hiện nay, việc sử dụng thiết bị này là an toàn.
Thiết bị khoá an toàn bên trong máy
Tính năng này đảm bảo rằng bạn chỉ có thể bật máy nếu bạn đã lắp bình máy xay hoặc cốc nghiền
vào bộ phận mô-tơ theo đúng cách. Nếu bình máy xay hoặc cốc nghiền được lắp theo đúng cách,
khóa an toàn tích hợp sẽ mở.
Hệ thống an toàn ngắt mạch
Máy này được trang bị một hệ thống ngắt mạch. Nếu mô-tơ quá nóng, máy sẽ tự động tắt.
Trong trường hợp này, hãy thực hiện theo các bước sau:
1Tháo phích cắm điện của thiết bị ra và để máy nguội xuống trong vài phút.
2Nhấn nút xác lập lại của bộ phận mô-tơ (Hình 1).
3Cắm phích cắm vào ổ điện. Bây giờ bạn có thể bật lại máy.
42
Tiếng Việt
Mô tả chung (Hình 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
--I
J
K
L
M
Cốc định lượng 
Nắp bình máy xay
Bình máy xay
Chỉ báo mức
Vòng đệm
Bộ lưỡi cắt
Bộ phận mô-tơ
Panen điều khiển
Các nút tốc độ (1 và 2)
Nút nhồi/tắt
Bộ lọc (chỉ có ở kiểu HR2027)
Cốc nghiền
Vòng đệm náy nghiền
Bộ lưỡi cắt máy nghiền
Nút xác lập lại
Trước khi sử dụng lần đầu
Rửa sạch thật kỹ các bộ phận tiếp xúc với thực phẩm trước khi sử dụng thiết bị này lần đầu tiên
(xem chương ‘Làm sạch thiết bị’).
Sử dụng thiết bị
Bạn có thể điều chỉnh độ dài dây dẫn điện bằng cách quấn dây quanh cuộn trong chân đế. Luồn dây
qua khe trong đế.
Máy xay sinh tố
Máy xay này được dùng để nghiền tinh, cắt và trộn. Với máy xay này, bạn có thể chế biến các món
xúp, nước xốt, sữa khuấy. Bạn cũng có thể sử dụng máy xay này để chế biến rau, trái cây, thịt, bột làm
bánh, v.v...
Cách chuẩn bị máy xay
1Lắp vòng đệm vào bộ lưỡi cắt máy xay (Hình 3).
2Lắp bộ lưỡi cắt vào dưới đáy bình máy xay (1).Vặn bộ lưỡi cắt ngược chiều kim đồng hồ (2)
cho tới không thể xoay thêm được nữa.  (Hình 4)
3Lắp bình máy xay có gắn bộ lưỡi cắt vào bộ phận mô-tơ và vặn chặt bằng cách xoay bình
theo chiều kim đồng hồ (nghe tiếng ‘click’).  (Hình 5)
Bình máy xay có thể được gắn vào hai vị trí: với tay cầm ở bên trái hoặc bên phải.
4Cắm phích vào nguồn điện.
Sử dụng cối xay
1Bỏ nguyên liệu vào cối xay.
2Đậy nắp vào bình và xoay nắp cho tới khi vào chặt (nghe tiếng ‘click’).
3Gắn cốc định lượng vào khoảng trống trên nắp đậy.  (Hình 6)
4Nhấn nút tốc độ 1 hoặc 2 để bật máy xay.
Sau khi xay xong, nhấn nút nhồi/tắt của máy xay. Nếu bạn muốn chế biến nhanh các nguyên liệu, hãy
sử dụng nút nhồi/tắt thay vì các nút tốc độ.
Tiếng Việt 43
Mẹo
-- Nếu muốn nghiền nước đá viên, không nên bỏ quá 6 viên đá (kích thước khoảng 25x35x25mm)
vào máy xay và nhấn nút nhồi vài lần.
-- Nên cắt thịt hoặc những nguyên liệu cứng khác thành từng miếng nhỏ trước khi bỏ vào bình
máy xay.
-- Không chế biến lượng lớn nguyên liệu cứng cùng một lúc. Để đạt hiệu quả tối ưu, chúng tôi
khuyên bạn nên chế biến các nguyên liệu này theo từng đợt nhỏ.
-- Để làm sinh tố cà chua, cắt quả cà chua làm tư và bỏ qua khoảng trống trên nắp đậy trong khi
máy đang chạy.
Cách tháo rời máy
1Rút phích cắm bàn ủi ra khỏi ổ cắm điện.
2Tháo nắp đậy cùng với cốc định lượng ra khỏi cối xay.
3Xoay bình máy xay có gắn bộ lưỡi cắt để tháo ra khỏi bộ phận mô-tơ.
4Làm vệ sinh ngay tất cả những bộ phận có thể tháo rời sau khi sử dụng (xem chương ‘Vệ sinh
máy’).
Bộ lọc (chỉ có ở kiểu HR2027)
Với bộ lọc này, bạn có thể chế biến các loại nước trái cây tươi, côctai hoặc sữa đậu nành. Bộ lọc sẽ
ngăn không cho hột và vỏ của trái cây lẫn vào trong đồ uống của bạn.
Không làm bộ lọc bị quá tải. Không cho nhiều hơn 70g đậu nành (trọng lượng khi chưa ngâm)
hay 150g trái cây vào bộ lọc trong một lần xay.
Cách chuẩn bị bộ lọc trước khi sử dụng
1Gắn bình máy xay có gắn bộ lưỡi cắt vào bộ phận mô-tơ. Xoay bình máy xay theo chiều kim
đồng hồ để cố định bình (nghe tiếng ‘click’) (Hình 5).
Bình máy xay có thể được gắn vào hai vị trí: với tay cầm ở bên trái hoặc bên phải.
2Lắp bộ lọc vào bình máy xay (Hình 7).
Bảo đảm các rãnh dưới đáy bộ lọc khớp với các răng trong bình máy xay.
3Cắm phích vào nguồn điện.
Cách sử dụng bộ lọc
1Đặt nắp đậy lên cối xay.
2Cho nguyên liệu vào bộ lọc.  (Hình 8)
Không cho nguyên liệu vào quá mức MAX (tối đa) trên lưới lọc.
3Đổ nước hoặc nguyên liệu lỏng khác (sữa, nước trái cây, v.v...) vào bình máy xay.
4Ấn cốc định lượng vào lỗ trên nắp.
5Để máy chạy khoảng 40 giây.
6Tắt máy và tháo bình máy xay có gắn bộ lưỡi cắt ra khỏi bộ phận mô-tơ.
Không tháo nắp. Hãy để cốc định lượng và bộ lọc trong bình.
7 Rót đồ uống ra qua miệng bình máy xay.  (Hình 9)
Mẹo: Để có hiệu quả tối ưu, hãy đặt lại bình cùng với phần nguyên liệu còn lại vào máy và chạy thêm vài
giây nữa.
44
Tiếng Việt
Lưu ý: Lưu ý: khi chế biến một lượng lớn nguyên liệu, chúng tôi khuyên bạn không nên cho tất cả nguyên
liệu vào bộ lọc cùng một lúc. Hãy bắt đầu xay một lượng nhỏ và để máy hoạt động trong vài giây. Sau
đó, tắt máy và cho thêm một lượng nhỏ nguyên liệu nữa. Lặp lại quá trình này cho đến khi bạn chế biến
hết số nguyên liệu. Luôn nhớ giữ nắp đậy trên máy xay trong quá trình xay.
8Làm vệ sinh ngay tất cả những bộ phận có thể tháo rời sau khi sử dụng (xem chương ‘Vệ sinh
máy’).
Máy nghiền
Sử dụng chức năng nghiền
1Cho nguyên liệu vào cốc nghiền (Hình 10).
Bạn có thể chế biến cả nguyên liệu ướt và khô.
Không đổ quá mức tối đa (MAX).
2Đặt vòng đệm cao su vào bộ lưỡi cắt máy nghiền.  (Hình 11)
Cần chắc chắn rằng vòng đệm đã được đặt vào đúng vị trí.
3Lắp bộ lưỡi cắt máy nghiền vào cốc nghiền (1) và xoay bộ lưỡi cắt ngược chiều kim đồng hồ
(2) cho tới khi nó khớp vào vị trí (Hình 12).
4Lộn ngược máy xay đã lắp và xoay theo chiều kim đồng hồ vào bộ phận mô-tơ (nghe tiếng
“click”) (Hình 13).
5Cắm phích vào nguồn điện.
6Bật máy và để máy chạy cho tới khi nguyên liệu vừa tinh.
Quá trình này sẽ mất khoảng 10-30 giây.
Cách tháo rời cối nghiền
1Rút điện ra khỏi máy.
2Xoay máy nghiền ngược chiều kim đồng hồ để tháo nó ra khỏi bộ phận mô-tơ.
3Lật ngược máy nghiền và xoay bộ lưỡi cắt ngược chiều kim đồng hồ để tháo nó ra khỏi cốc
nghiền.
4Làm vệ sinh ngay tất cả những bộ phận có thể tháo rời sau khi sử dụng (xem chương ‘Vệ sinh
máy’).
Vệ sinh
Luôn rút phích cắm điện của máy ra trước khi vệ sinh máy.
Không nhúng bộ phận mô-tơ vào trong nước, hãy rửa bộ phận mô-tơ dưới vòi nước. Không vệ sinh bộ phận mô-tơ trong máy rửa chén.
Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc những chất lỏng mạnh như là xăng hoặc axêtôn để lau chùi thiết bị.
Mẹo: Cách tốt nhất để làm sạch thiết bị và các bộ phận là ngay sau khi sử dụng.
1Bảo đảm rút điện ra khỏi máy.
2Tháo tất cả các bộ phận có thể tháo rời.
Đừng quên tháo vòng đệm của máy xay và vòng đệm của máy nghiền.
Không chạm vào lưỡi cắt. Các lưỡi cắt rất sắc.
3Làm sạch bộ phận mô-tơ bằng giẻ ẩm.
Tiếng Việt 45
4Làm vệ sinh các bộ phận có thể tháo rời trong nước nóng bằng một chút dung dịch tẩy rửa.
Lưu ý:Tất cả các bộ phận ngoại trừ bộ phận mô-tơ có thể được làm sạch trong máy rửa chén.
Lưu trữ sữa
Lưu ý: Đảm bảo máy xay sạch và khô trước khi bảo quản.
1Để bảo quản dây dẫn điện, cuốn dây quanh cuộn trong chân đế của bộ phận mô-tơ (Hình 14).
2Vặn bộ lưỡi cắt ngược chiều kim đồng hồ vào đáy của bình máy xay.
3Lộn ngược bình máy xay.
4Lắp bình máy xay vào bộ phận mô-tơ.
Lưu ý: Đảm bảo tay cầm của bình máy xay ở phía sau của bộ phận bộ phận mô-tơ.
5Đậy nắp lên trên bình máy xay (Hình 15).
Vứt bỏ
-- Không vứt bỏ thiết bị cùng với chất thải gia đình thông thường khi ngừng sử dụng thiết bị. Hãy
đem thiết bị đến điểm thu gom chính thức để tái chế. Làm như vậy, bạn sẽ giúp bảo vệ môi
trường (Hình 16).
Bảo hành và dịch vụ
Nếu bạn cần biết thông tin hay gặp trục trặc, vui lòng vào website của Philips tại www.philips.com
hoặc liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của Philips ở nước bạn (bạn sẽ tìm thấy số điện
thoại của Trung tâm trong tờ bảo hành khắp thế giới). Nếu không có Trung Tâm Chăm Sóc Khách
Hàng nào ở nước bạn, vui lòng liên hệ đại lý Philips địa phương bạn hay Phòng Dịch Vụ của Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Công thức nấu ăn
Sữa đậu nành
Lưu ý: Món này chỉ có thể được chế biến bằng bộ lọc (chỉ có ở kiểu HR2027).Bạn có thể đặt mua bộ lọc
cho kiểu HR2021 làm phụ kiện bổ sung từ đại lý của Philips.
Luôn để máy nguội trở lại nhiệt độ phòng giữa mỗi lần sử dụng.
Nguyên liệu
-- 60g đậu nành khô
-- 600ml nước
1Trước khi xay, ngâm đậu nành khoảng 4 tiếng. Sau đó để ráo nước.
2Cho đậu nành đã ngâm vào bộ lọc và đổ nước vào bình máy xay. Xay trong khoảng 40 giây.
3Đổ sữa đậu nành vào xong và đun sôi. Sau đó thêm một chút đường và đun nhỏ lửa sữa đậu
nành cho tới khi đường tan.
4Có thể uống nóng hoặc lạnh.
Xúp rau bổ dưỡng từ Budapest
Nguyên liệu
-- 100g su hào
-- 150g khoai tây
-- 150g cần tây
46
--------
Tiếng Việt
50g cà rốt
100g thịt lợn hun khói
0,55 lít nước
100g đậu lăng (đóng hộp)
125g kem tươi
10g ngò tây
Muối, tiêu sọ, 1 viên xúp, 1 lá nguyệt quế
1Trước tiên cắt nguyên liệu thành miếng nhỏ 2x2x2cm.
2Bỏ su hào, khoai tây, cần tây, cà rốt và 0,35l nước theo thứ tự vào cối. Sau đó xay trong 30
giây.
3Cho nguyên liệu đã xay vào xoong và đun sôi. Thêm phần nước còn lại (0,2 lít), kem tươi, đậu
lăng, thịt, gia vị, và viên xúp vào.
4Đun xúp nhỏ lửa trong khoảng 30 phút. Khuấy đều xúp.
繁體中文 47
簡介
感謝您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.com/welcome 註冊您的產品,
以善用飛利浦提供的支援。
重要事項
在使用本產品前,請先仔細閱讀本使用手冊,並保留使用手冊以供日後參考。
一般
危險
-- 不可將馬達座整個浸在水中或其他液體裡,亦不可將其放在水龍頭下沖洗;請以濕布
清潔馬達座。
警示
-- 在您連接產品電源時,請先檢查產品上所標示的電壓是否與當地主電壓吻合。
-- 如果電線損壞,則必須交由飛利浦、飛利浦授權之服務中心,或是具備相同資格的技
師更換,以免發生危險。
-- 插頭、電線或其他組件受損時,請勿使用本產品。
-- 不可使用果汁壺或研磨機容器來開啟或關閉產品電源。
-- 不可在無人看顧的情況下任由產品運作。
-- 本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,或是經驗與
使用知識缺乏者。他們需要有負責其安全的人員在旁監督,或指示產品的使用方法,
方可使用。
-- 請勿讓孩童使用本產品或將本產品當成玩具。
-- 請勿觸碰刀片,尤其是當產品插上電源時。刀片非常銳利。
-- 如果刀片卡住,請先拔掉插頭,再將卡住刀片的食材取出。
-- 果汁壺或研磨機容器 (限特定機型) 未妥善安裝前,請勿將刀組放置在馬達座上。
警告
-- 在您組裝、拆解或調整任何零件之前,請務必拔除本產品插頭。
-- 請勿使用其他製造商的任何配件或零件,或非飛利浦建議之配件或零件。如果您使用
此類配件或零件,保修即會失效。
-- 噪音等級:Lc = 86 dB(A)
果汁機
警示
-- 當產品運轉時,絕對不可以將手指或其他物品伸入內。
-- 將果汁壺組裝到馬達座上之前,確定刀組已穩固安裝在果汁壺中。
警告
-- 請勿將溫度超過 80ºC 的食材放入果汁壺中。
-- 為了避免溢出,果汁壺內不可倒入超過 1.5 公升的液體,特別是以高速處理時。當處
理高溫液體或會產生泡沫的食材時,放入果汁壺內的食材不可超過 1 公升。
-- 如果食材黏附在果汁壺的壁面,將產品的電源關閉,並拔除插頭,然後用刮刀將食材
刮下。
-- 在您開啟產品電源之前,請務必確認上蓋妥善組裝,量杯也確實插入上蓋。
-- 組合刀組前不要忘記裝上密封環,否則可能會有滲漏的現象。
-- 產品的運轉時間一次不可超過 3 分鐘。每次處理的間隔時間,要讓產品冷卻至室溫。
-- 每次處理的間隔時間,務必讓果汁機冷卻至室溫。
研磨機
警示
-- 切勿使用研磨機研磨堅硬的食材,如肉豆蔻、冰糖和冰塊。
-- 清潔時避免觸碰研磨機刀組的刀鋒。刀鋒相當鋒利,接觸刀鋒很容易會割傷手指。
48
繁體中文
警告
-- 研磨機的連續操作時間不可超過 30 秒。每次處理的間隔時間,要讓研磨機冷卻至室
溫。
-- 在組裝研磨機前,千萬記住要將密封環裝入刀組,否則可能會有滲漏的現象。
-- 攪拌丁香、大茴香與洋茴香時,務必加入其他食材。如果單獨處理,這些香料對本產
品的塑膠材料會有不好的影響。
-- 當研磨機用來處理如丁香、大茴香和肉桂這類食材時,研磨機容器可能會變色。
-- 研磨機並不適合用來攪碎生肉;若要攪碎生肉,請使用果汁機。
-- 請勿使用研磨機處理液態物質,如果汁。
濾網 (僅適用 HR2027)
警告
-- 切勿使用濾網處理溫度超過 80°C 的食材。
-- 絕對不要超過濾網的負荷。濾網內不要同時放入超過 70 公克的脫水黃豆或 150 公克
的水果。
-- 請隨時注意:在您開啟產品電源前,請先確定上蓋妥善組裝,量杯也確實插入上蓋。
-- 請先將水果切成小塊後再放入濾網。
-- 乾燥的食材,如黃豆,在放入濾網前先經過浸泡。
電磁波 (EMF)
本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方式正
確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並無安全顧
慮。
內置安全鎖
本功能可確保唯有正確組裝果汁壺或研磨機容器的情況下,才能夠開啟果汁機電源,如果
果汁壺或研磨機容器組裝正確,內建安全鎖即自動解除。
斷路器安全系統
本果汁機配備斷路器安全系統。如果馬達溫度太高,將會自動關閉果汁機電源。
如遇到這種情況,請遵照下列步驟:
1請將電器電源切斷並讓它冷卻數分鐘。
2按下馬達座底部的重設按鈕。 (圖 1)
3將電源插頭插入牆壁插座,然後再重新開啟果汁機電源。
一般說明 (圖 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
--I
J
K
L
M
量杯 
果汁壺蓋
果汁壺
刻度標示
密封環
刀片座
馬達座
控制面板
速度按鈕 (1 和 2)
瞬間/關閉按鈕
濾網 (僅適用 HR2027)
研磨機容器
研磨機密封環
研磨刀組
重設按鈕
繁體中文 49
第一次使用
第一次使用本產品前,請先徹底清潔會接觸食物的機身部分 (請參閱「清潔」單元)。
使用此產品
您可將部分電線纏繞到機器底部的電線收藏盤,以調整電線長度。將電線穿過底座上的槽
孔。
果汁機
本果汁機可用來將食材打成泥漿、切碎或攪拌。此果汁機能用來調製湯品、醬汁和奶昔,
也能用來處理蔬菜、水果、肉類和煎餅糊等。
準備使用果汁機
1將密封環組裝到果汁機的刀組上。 (圖 3)
2將刀組裝入果汁壺 (1) 的底部。以逆時針方向 (2) 旋緊刀組,直到無法繼續旋緊為
止。  (圖 4)
3將裝好刀組的果汁壺放到馬達座上,然後以順時針方向轉動並固定 (會聽見「喀噠」一
聲)。  (圖 5)
果汁壺可以兩種方向安裝:把手在右側或左側。
4將電源插頭插入牆上插座。
使用果汁機
1將材料放入果汁壺。
2蓋上果汁壺的上蓋,並旋轉至牢固為止 (會聽見「喀噠」一聲)。
3將量杯插入上蓋的開口中。  (圖 6)
4按下速度按鈕 1 或 2 來開啟果汁機電源。
處理完畢後,按下瞬間/關閉按鈕來關閉果汁機電源。如果您想要非常快速地處理食材,請
用瞬間/關閉按鈕,而不用速度按鈕。
提示
-- 如果您要攪碎冰塊,將大小約 25x35x25 公釐的冰塊 (不超過 6 塊) 放入果汁壺中,並
按下瞬間按鈕數次。
-- 將肉類或其他固體食材切成小塊後,再放入果汁壺。
-- 不要一次處理大量的固體食材。若要攪拌均勻,我們建議您以少量分批的方式處理食
材。
-- 如果要打蕃茄汁,請將蕃茄切成四等份,再從蓋子開口將切塊的蕃茄投入轉動的刀片
中。
拆卸果汁機
1從插座拔下電源插頭。
2從果汁壺上取下上蓋及量杯。
3以逆時針方向旋轉裝有刀組的果汁壺,從馬達座上取下果汁壺。
4使用完畢後,立即清潔所有可拆式零件 (請參閱「清潔」單元)。
濾網 (僅適用 HR2027)
有了這個濾網,您便可以製作出美味的新鮮果汁、雞尾酒或豆漿。濾網會將核籽和果皮濾
掉,讓您喝的順口。
50
繁體中文
請勿超過濾網的負荷。濾網內不可同時放入超過 70 公克的黃豆 (浸泡前的重量) 或 150 公
克的水果。
準備使用濾網
1將裝有刀組的果汁壺安裝到馬達座上。以順時針方向旋轉果汁壺並固定 (會聽見「喀
噠」一聲)。 (圖 5)
果汁壺可以兩種方向安裝:把手在右側或左側。
2將濾網放入果汁壺中。 (圖 7)
請確定濾網的凹槽確實卡入果汁壺內的紋路。
3將電源插頭插入牆上插座。
使用濾網
1將果汁壺蓋上蓋子。
2將食材置於濾網中。  (圖 8)
請勿超過篩網上的「MAX」刻度。
3將水或其他液體 (牛奶、果汁等) 倒入果汁壺中。
4把量杯插在上蓋的洞口中。
5讓產品運轉約 40 秒。
6關閉產品電源,然後連同刀組取下馬達座上的果汁壺。
請勿取下上蓋。將量杯及濾網留在果汁壺中。
7從果汁壺的杯口倒出飲料。  (圖 9)
提示: 為達最佳效果,請將留有殘餘食材的果汁壺放回到產品上,再運轉幾秒鐘。
注意: 請注意,當您處理大量食材時,我們建議不要將所有的食材一次放入濾網內。一開
始先處理少量的食材,並讓產品運轉幾秒鐘,之後關閉產品電源,再另外加入少量的食
材。重複這個步驟直到您處理完所有食材為止。在處理期間,果汁壺一定要蓋上蓋子。
8使用完畢後,立即清潔所有可拆式零件 (請參閱「清潔」單元)。
研磨機
使用研磨機
1將食材放入研磨機的容器中。 (圖 10)
您可以處理濕的或乾的食材。
研磨機容器裡的食材不可超過「MAX」的標示。
2將橡皮密封環裝在研磨機刀組上。  (圖 11)
確認密封環放置正確。
3將研磨機刀組裝入研磨機容器 (1),然後以逆時針方向 (2) 旋緊刀組,直到牢固為
止。 (圖 12)
4將組裝好的研磨機上下倒置,再以順時針方向鎖到馬達座上 (會聽見「喀噠」一
聲)。 (圖 13)
5將電源插頭插入牆上插座。
6開啟研磨機的電源,然後讓研磨機運轉,直到食材研磨到非常精細。
大概需 10 到 30 秒鐘。
繁體中文 51
拆卸研磨機
1將本產品的插頭拔除。
2以逆時針方向旋開馬達座上的研磨機。
3將研磨機上下倒置,以逆時針方向旋開研磨機容器內的刀組。
4使用完畢後,立即清潔所有可拆式零件 (請參閱「清潔」單元)。
清潔
進行清潔前,請務必先拔離電源插頭。
請勿將馬達座浸泡在水中,或放在水龍頭下沖洗。請勿將馬達座放在洗碗機中清洗。
絕對不可使用鋼絲絨、磨蝕性的清潔劑或侵蝕性的液體 (例如汽油或丙酮) 清潔本產品。
提示: 產品與附件於使用過後立即清潔,是最為便利的作法。
1確定產品的插頭已經拔離電源插座。
2拆卸所有可拆式零件。
請別忘了取下果汁機及研磨機的密封環。
請勿觸碰刀片,因為刀片非常銳利。
3請用濕布清潔馬達座。
4用熱水加上些許洗碗精清洗可拆式零件。
注意: 所有零件 (除了馬達座) 皆可放入洗碗機中清洗。
收納
注意: 收納果汁機前,務必確認果汁機清潔且乾燥。
1若要收納電線,將電線纏繞在馬達座底部的電線收藏盤內。 (圖 14)
2將刀座以逆時針方向旋緊在果汁壺的底部。
3將果汁壺上下倒置。
4將果汁壺放在馬達座上。
注意: 確認果汁壺的把手位在馬達座的背後。
5在果汁壺的頂端蓋上蓋子。 (圖 15)
處理方式
-- 本產品使用壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定
的回收站,此舉能為環保盡一份心力。 (圖 16)
保固與服務
若您需要相關資訊或有任何問題,請瀏覽飛利浦網站 www.philips.com,或連絡您當地的
飛利浦客戶服務中心 (您可以在全球保證書上找到連絡電話)。如果您當地沒有客戶服務中
心,請洽詢當地飛利浦經銷商,或與飛利浦小家電服務部門聯繫。
52
繁體中文
食譜
豆漿
注意: 本食譜只能搭配濾網製作 (僅適用 HR2027)。您可以向飛利浦經銷商訂購濾網,作
為 HR2021 的額外配件。
每次處理的間隔時間,務必讓產品冷卻至室溫。
食材
-- 60 公克的脫水黃豆
-- 600 毫升的水
1開始處理前,先將黃豆浸泡 4 小時,然後讓其瀝乾。
2將浸泡後的黃豆放入濾網中,在果汁壺中倒入水,然後攪打 40 秒。
3將豆漿倒入鍋子中並煮沸,然後加入糖,以小火熬煮,直到糖完全溶解。
4熱飲或冷飲皆適宜。
布達佩斯式的營養蔬菜湯
-----------
食材
100 公克的甘藍
150 公克的馬鈴薯
150 公克的芹菜
50 公克的紅蘿蔔
100 公克的煙燻豬肉
0.55 公升的水
100 公克的扁豆 (罐裝)
125 公克的鮮奶油
10 公克的荷蘭芹菜
鹽、新鮮胡椒、1 塊高湯塊、1 片月桂葉
1預先將食材都切成 2x2x2 公分的塊狀。
2依序將甘藍、馬鈴薯、芹菜、紅蘿蔔和 0.35 公升的水放入果汁壺內,攪拌約 30 秒。
3將攪拌過的食材放入鍋中煮沸,然後再倒入剩餘的水 (0.2 公升)、鮮奶油、扁豆、肉、
香料、高湯塊及調味料。
4以小火燉煮約 30 分鐘,並適時攪拌。
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
4222.002.6861.2