4-157-369-11(1)
 2-

1
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
2
Waterproof Case
Marine pack
 Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
 Prevent dust from collecting on the O-ring.
 Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
 Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Press.
Appuyez ici.

Boîtier étanche
 Mode available with this unit
DSC-TX1
Control
Control
button 1
button 2
(Shooting
mode)
(Underwater
white balance)

Press the control button
repeatedly until the
icon of the desired
mode is displayed.
Appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche
de commande jusqu’à
ce que l’icône du mode
souhaité apparaisse.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
3

*1



2
* If you are using the DSC-TX1, the following steps are not required because
the attachment E for the DSC-TX1 is already attached to this unit at purchase.
MPK-THHB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Times that are suited for recording
*5
*5

 (Capture)

*4

Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
All sizes are
supported.

*1, *4
*3
*3
DSC-T900
Control
button 1
 (Capture)
Control
button 2
(Shooting
mode)
Control
button 3
(Underwater
white balance)
(Flash)
Control
button 4
(Macro)
Control
button 5
(Image size)
*5
*5

*After you remove the attachment from this unit and store it, it should not be
straightened before you store it. It can be damaged if stored while it is deformed.
3
Zoom lever
Levier de zoom
Control button 4
Touche de commande 4
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Shutter lever
Manette du déclencheur
(Playback) button
Touche
(Lecture)
English
Main Feature
Tripod receptacle*1
Filetage pour pied photo*1
Buckle
Boucle
(Mode de
Touche
prise de vue)
LCD hood
Pare-soleil
de l’écran
LCD
(Image size) button
Touche (Taille de l’image)
(Macro) button
Touche
(Macro)
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
OPEN button
Touche OPEN
Unlock button
Touche de
déverrouillage
 This Marine Pack MPK-THHB (referred to below as “this unit”) is exclusively for
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-TX1/
T900. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
 This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
(Underwater) or
(Underwater)
 Using this unit with the camera setting to
will enable you to record beautiful underwater images.
(Underwater white
balance) button
(Balance des
Touche
blancs sous l’eau)
(Flash) button
Touche (Flash)
O-ring
Joint torique
Precautions
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
 When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
 In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
 Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
 Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
 Do not throw this unit into the water.
 Avoid using this unit in places with strong waves.
 Avoid using this unit under the following situations:
 in a very hot or humid place.
 in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
 at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
 Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
(95 ˚F).
 Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
 The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
 When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.

5

2
DSC-TX1
DSC-T900
Spacer*2
Entretoise*2
*1When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*2Remove the spacer to use this unit.
*1Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
endommagé.
*2Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
4

A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
5

Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass




1

Hook for hand strap
Crochet pour la
dragonne
(Shooting mode)
button

Control button 5
Touche de commande 5
Front glass
Vitre avant
4
Front attachment E
(for DSC-TX1)
Fixation avant E
(pour le DSC-TX1)
 Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment.
 Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
 Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Rear attachment E
(for DSC-TX1)
Fixation arrière E
(pour le DSC-TX1)
Before use
 Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
 In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.

Front attachment D (for DSC-T900)
Fixation avant D (pour le DSC-T900)
Rear attachment D (for DSC-T900)
Fixation arrière D (pour le DSC-T900)

O-ring and Drip-proof packing
O-ring
1
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.

Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life

ON/OFF button
Touche ON/OFF
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Shutter lever
Manette du déclencheur
(Playback)
button
Touche
(Lecture)
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
Zoom lever
Levier de
zoom
Control button 1
Touche de commande 1
Control button 2
Touche de commande 2
Control button 3
Touche de commande 3
Control button 4
Touche de commande 4
Control button 5
Touche de commande 5
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 3-876-901-0 )
Maintenance
 After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
 If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
 Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
*1
*2
*2
1 Remove the O-ring.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
Notes
 Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
 This unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the digital still camera
When using the camera installed in this unit, you need to set [Housing]
to [On] on the camera. For details on the Housing setting, see step 4
below.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the [Housing] to [On].
Check that [Housing] is set to [On].
How to set Housing
DSC-TX1:
 (Settings)  (Main Settings) 
[Housing] [On]
 (Settings)  [Main Settings] 

DSC-T900:
 [On] 
[Housing] 
Check that
(Housing) appears on the screen. (DSC-T900 only)
 After [Housing] is set to [On], camera functions are limited to the external
button and functions of the following buttons on the LCD screen.
 In the shooting mode:
HOME*, MENU, Shooting mode, Underwater White Balance, Flash, Macro,
Image size
 In the view mode:
HOME*, MENU, Delete, Wide Zoom, Temporarily Rotated Display,
Play back/Stop (when playing back movies), To next image, To previous
image
 After installing the camera in this unit, the HOME* or MENU button are
disabled.
*HOME is available only with the DSC-T900.
5 Set the mode switch of the camera to (Still image). (DSC-T900
only) (-5)
6 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Notes
 Set the Burst mode on the DSC-TX1 before setting [Housing] to [On]. After
installing this unit, only the [Cancel recording] button on the LCD screen is
available.
 The AF Illuminator cannot be used with this unit. When [Housing] is set to [On],
the AF Illuminator is automatically set to [Off] and cannot be used.
Installing the digital still camera in the marine pack
1 Open this unit.
2 Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold
the desiccant at the  part on the front attachment. (-2)
*Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
4 Install the camera in this unit. (-4)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
camera.

 Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
illustration )
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as
illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using the Marine pack
Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Change the camera settings for recording.
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for
your recording.
Operating the control buttons
Press the control buttons slowly.
 Icon display on the screen
 Pressing the control button one time
The present settings are displayed next to each control button. (-2)
 Pressing the control button two times
The mode selection screen appears.
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the
screen. The icon changes as you press the control button. Press the control button
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)

 Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone during
(Underwater) or
Water-resistance
O-ring, Buckle
(Underwater) mode.
The camera automatically adjusts color tones underwater so
(Auto)
they appear natural.
(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(One push)*
Adjusts the white balance depending on the light source.
Memorizes the basic white color which will be used in [One
(One push Set)*
Push] mode.
* Only available with the DSC-TX1.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Use the zoom (See illustration )
Press to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Press to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
You can play back images using the
sound.
(Playback) button. You cannot hear the
1 Turn on the power.
(Playback) button. (-2)
2 Press the
3 Select the desired image by pressing the control button 4 or 5.
(-3)
To the next image by pressing the control button 4
To the previous image by pressing the control button 5
4 Enlarge or reduce the playback image by using the zoom lever.
Reduce the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the W side.
(-4)
Enlarge the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the T side.
(-4)
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
Still image
Moving
image
(pause)
Moving
image
(playback)
While
playback
zoom
Deleting
Control
button 2
Control
button 3
(Shooting (Underwater
mode)
white
balance)
Wide Zoom
Temporarily
Delete
Rotated
Display
Control
button 4
(Flash)
(Macro)
Control
button 5
(Image
size)

To next
image
To previous
image
To previous
image
Delete
Playback

To next
image
Delete
Stop

To next
image
To previous
image

(upward)

(rightward)

(leftward)

(downward)



OK
Cancel /
Exit*

* DSC-TX1 : Cancel, DSC-T900 : Exit
Notes
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
the operating instructions supplied with the camera.
Removing the digital still camera
1 Turn off the power. (-1)
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the
camera.
2 Open the marine pack.
3 Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Set the Housing setting of the camera to [Off].
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Before making a dive
Switches that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Underwater
white balance, Flash, Macro, Image size
Dimensions
Approx. 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Front attachment E (1)*
Rear attachment E (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment D (1)
Rear attachment D (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Notes
 If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
 When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
 If you use the flash when this unit is attached, the shooting distance may shorten
depending on the situation.
 If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
 Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
 While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
 Playback
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP101
on the package at the time of purchase.)
(Check for
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Cause/Corrective Actions
 There are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
 The O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
 The buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
 Desiccant is not dried adequately.
Use the adequately dried desiccant.
 The battery pack has run out.
The recording function
does not work.
Charge the battery pack fully.
 The “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or erase
unneeded data from the “Memory Stick Duo”
media.
 The write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
 The camera heats up.
 Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
 The present setting appears on the screen by pressing
Pressing the Shooting
mode button, Underwater
the button once.
white balance button, Flash
Press the button again while viewing the present
setting on the screen.
button, Macro button or
Image size button will not
switch modes.
The playback image is not  The camera may not be set to
(Underwater) or
(Underwater).
displayed in the color you
Check that the camera is set to
expected. (When recording
(Underwater) or
(Underwater).
underwater)
 The underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of the
camera.
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
*1 We recommended that you use
(Underwater) or
(Underwater) for
underwater image recording.
*2 You can set the Underwater white balance to
(Underwater 1) and
(Underwater 2) only when the flash is set to [Flash Off]. If you set the flash to
[Flash On] when the Underwater white balance is set to
(Underwater 1) or
(Underwater 2), the Underwater white balance is automatically set to
(Auto).
*3 For details of
( One Push ) and
( One Push Set ), refer to the operating
instructions supplied with the camera.
*4 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
*5 You cannot set the flash to (Flash On) in
(Auto) mode, or to
(Flash
Auto) in
(Close focus enabled) mode.
Check that the camera is placed correctly.
Attaching the accessories

Control
button 1
Symptom
There are drops of water
inside this unit.
Specifications
*1, *4
5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand,
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
All sizes are
supported.
*4
3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Troubleshooting
All sizes are
supported.
*3
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
1 Open this unit. (-1)
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.
 Use the DSC-TX1 front attachment E and rear attachment E again
(-2)
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in
the illustration.
(Image size)
*3
2 Replace the attachments.

(Macro)
*2
Do not use excessive force when replacing the attachment.
 Detach the DSC-TX1 front attachment E and rear attachment E (2)
Detach at the points marked  and lift the attachment by gripping the point
marked  in the illustration.
 Use the DSC-T900 front attachment D and rear attachment D (-2)
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in the
illustration.
After replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
Control
button 5
Control
button 4
*2
Replacing the attachment
(Flash)

Preparation
Caisson étanche
Control
button 3
 Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
 We recommend that you use
(Underwater) for underwater still image
recording, or
(Underwater) for underwater movie recording.
 Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back
properly before recording or shooting.
 Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
 Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
 Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit’s body.
Français
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
 Ce caisson étanche MPK-THHB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à
être utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo ») DSC-TX1/T900. (Tous ces appareils photos numériques ne
sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
 Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage
ou sous l’eau.
 Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce
boîtier avec
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
Précautions
 Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
 Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
 Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
 Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
 Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
 Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
 Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
 à un endroit très chaud ou humide ;
 dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
 à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
 Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
 Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
 L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
 Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant
 Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu
similaire.
 Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
 Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
après chaque usage.
Avis
 Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce
boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
 Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une infiltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
infiltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620- )
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )
Entretien
 Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une infiltration d’eau.
 Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
 Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
 Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
 Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
 Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
 Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Remplacement de la fixation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.
* Si vous utilisez le DSC-TX1, les points suivants sont inutiles parce que la
fixation E du DSC-TX1 a déjà été mise en place en usine.
Utilisez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
l’appareil photo risque d’être endommagé ou l’eau risque de s’infiltrer dans ce boîtier.
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Remplacez les fixations.
 Détachez la fixation avant E et la fixation arrière E du DSC-TX1 (-2)
Détachez la fixation aux points indiqués par  et levez-la en saisissant le point
indiqué par  sur l’illustration.
 Utilisez la fixation avant D et la fixation arrière D du DSC-T900 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
indiqués par  sur l’illustration.
Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
 Utilisez de nouveau la fixation avant E et la fixation arrière E du
DSC-TX1 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
indiqués par  sur l’illustration.
*Ne redressez pas la fixation de ce boîtier après l’avoir retirée et avant de la ranger.
Elle peut être endommagée si elle est déformée lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture paregouttes
1 Retirez le joint torique.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni de saleté sur la garniture
pare-gouttes.
Remarques
 N’enlevez pas ou n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
 Ce boîtier peut être rayé ou de l’eau peut s’infiltrer à l’intérieur s’il y a du sable ou
de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le
couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur l’emploi du
joint torique.
Préparation de l’appareil photo numérique
Lorsque vous utilisez l’appareil photo dans ce boîtier, vous devez régler
[Logement] sur [Act] sur l’appareil photo. Pour le détail sur le réglage
Logement, voir le point 4 ci-dessous.
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 Détachez la lanière de l’appareil photo.
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour la prise
de vue.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le mode [Logement] sur [Act].
Assurez-vous que [Act] est bien spécifié pour [Logement].
Comment spécifier Logement
DSC-TX1 :
 (Réglages)  (Paramètres princip.) 
[Logement]  [Act]
 (Réglages)  [Paramètres princip.] 
DSC-T900 :
 [Logement] 
 [Act] 
Assurez-vous que
seulement)
[Logement] apparaît sur l’écran. (DSC-T900
 Lorsque [Act] est spécifié pour [Logement], les fonctions de l’appareil photo
sont limitées aux boutons externes et aux fonctions des touches suivantes sur
l’écran LCD.
 En mode de prise de vue :
HOME*, MENU, Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash,
Macro, Taille de l’image
 En mode de visionnage :
HOME*, MENU, Suppression, Zoom grand écran, Rotation temporaire de
l’image, Lecture/Arrêt (lors du visionnage d’un film), Affichage de l’image
suivante, Affichage de l’image précédente
 Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, les touches HOME* et
MENU sont désactivées.
* HOME est disponible seulement avec le DSC-T900.
5 Spécifiez (Image fixe) pour le sélecteur de mode de l’appareil
photo. (DSC-T900 seulement) (-5)
6 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Remarques
 Réglez le mode Rafale sur le DSC-TX1 avant de spécifier [Act] pour [Logement].
Lorsque cet appareil photo a été installé, seul le bouton [Annuler ENR] sur l’écran
LCD est disponible.
 L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque [Act] est spécifié
pour [Logement], l’illuminateur AF se règle automatiquement sur [Désact] et ne
peut pas être utilisé.
Mise en place de l’appareil photo numérique dans le
caisson étanche
1 Ouvrez ce boîtier.
2 Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessicatif dans l’espace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier. Coincez
ensuite le dessicatif derrière les griffes  de la fixation avant. (-2)
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le
cache-objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
5 Fermez le boîtier et verrouillez la boucle. (-5)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté,
sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa
rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau
peut pénétrer dans le boîtier.
Fixation des accessoires
 Fixation de la dragonne
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir
l’illustration )
 Fixation et retrait du pare-soleil LCD
Fixation (-)
1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
2 Alignez le pare-soleil LCD sur le guide et appuyez fermement de la
façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
fermez ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.
Utilisation du caisson étanche
 Prise de vue
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches de commande
Appuyez lentement sur les touches de commande.
 Affichage des icônes à l’écran
 Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande.
(-2)
 Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande
L’écran de sélection de mode apparaît.
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de l’écran.
L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode
souhaité apparaisse. (-2)
(Suite à la page arrière)
Palanca del zoom
Botón ON/OFF
Palanca del disparador

5
Français
(Suite de la page avant)
 Mode disponible sur cet appareil
DSC-TX1
Touche de
Touche de
Touche de
commande 1
commande 2
commande 3
Botón
(reproducción)
Vidrio frontal

2
DSC-TX1
DSC-T900
(Mode de
(Balance des
prise de vue) blancs sous l’eau)
Gancho para la correa
de mano
Touche de
commande 4
(Flash)
(Macro)
*2
Hebilla
Botón
(modo de toma)
*2
4
*3
*3
Botón de
desbloqueo

 (Capturer)

Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón
(Taille de
l’image)
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
Rosca para trípode*1
*1
Touche de
commande 5
*5
*5

Botón OPEN
*4
Botón
(balance
blanco submarino)
(tamaño de imagen)
Botón
(macro)
Botón
(flash)

5

*1, *4
*3
Junta tórica
DSC-T900
Touche de
commande 1
Empaquetadura a prueba de goteo
Toutes les
tailles sont
prises en
charge.

Touche de
commande 3
(Mode de
(Balance des
prise de vue) blancs sous l’eau)
*1
Touche de
commande 4
(Flash)
(Macro)
Touche de
commande 5

Toutes les
tailles sont
prises en
charge.
*2


*4


(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau) pour les prises de vue
*1 Il est conseillé d’utiliser
sous l’eau.
*2 Vous pouvez régler la balance des blancs sous l’eau sur
(Sous l’eau 1) et sur
(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash désactivé] est spécifié comme flash.
Si [Flash activé] est spécifié comme flash lorsque la balance des blancs sous l’eau
est réglée sur
(Sous l’eau 1) ou
(Sous l’eau 2), la balance des blancs se
règlera automatiquement sur
(Auto).
*3 Pour le détail sur
(Press. Uniq) et
(Rég pres uniq), reportez-vous au
mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
*4 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*5 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode
(Auto) ni
(Flash Auto) dans le mode
(Plan rapproché activé).

Acoplamiento posterior E
(para DSC-TX1)

Botón ON/OFF
 Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode
(Sous l’eau) ou
(Sous
l’eau).
L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
(Auto)
couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles.
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 1)
Palanca del disparador
Botón
(reproducción)
Acoplamiento frontal D (para
DSC-T900)
(Sous l’eau 2)
(Press. Uniq)*
Palanca del
zoom
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse.
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
(Rég pres uniq)*
mode [Press. Uniq].
* Disponible seulement sur le DSC-TX1.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Botón de control 1
1
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
filmer. (-3)
Botón de control 2
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Botón de control 3
 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)
 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Botón de control 4
Remarques
 Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
 Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
 Si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier, la distance de
prise de vue peut être plus courte dans certaines situations.
 Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
 L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
 Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Botón de control 5
1
2
Pulse.
 Lecture
Utilisez la touche

Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.

Symptôme
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
(Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
(Lecture). (-2)
2 Appuyez sur la touche
3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 4 ou 5.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 4.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 5.
4 Agrandissez ou réduisez l’image lors de lecture avec le levier de
zoom.
Réduisez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom
vers le côté W. (-4)
Agrandissez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom
vers le côté T.(-4)
3

Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.

Touche de
Touche de
Touche de
Touche de
Touche de
commande 1 commande 2 commande 3 commande 4 commande 5


2
Photo
3
4
Botón de control 4

Botón de control 5

1


(Mode de
prise de
vue)
(Balance
des blancs
sous l’eau)
Grand angle
Suppression Réorientation
temporaire
Image
animée Suppression
(pause)
Image
animée Suppression
(lecture)
Zoom

pendant la
(haut)
lecture
Suppression
La prise de vue n’est pas
possible.
(Taille de
l’image)
Empaquetadura a
prueba de goteo
2-
Résolution de problèmes
*2
*1, *4
Acoplamiento frontal D (para
DSC-T900)
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
*5
*5


Acoplamiento frontal E
(para DSC-TX1)
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
 (Capturer)
Touche de
commande 2
Espaciador*2
*1Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*2 Retire el espaciador para utilizar esta unidad.

 Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
 Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
 Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si
possible.
 Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
 Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
(Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou
 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.
*3

Español
Avant la plongée

(Flash)
(Macro)
(Taille de
l’image)

Image
suivante
Image
précédente

Image
suivante
Image
précédente
Arrêt

Image
suivante
Image
précédente

(droite)

(gauche)

(bas)

OK
Annuler /
Sortie*
Lecture


* DSC-TX1: Annuler, DSC-T900: Sortie
Remarques
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spécifiez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos
cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Une pression du doigt
sur la touche de sélection
du mode de prise de vue,
la touche de balance des
blancs sous l’eau, la touche
de flash, la touche de
macro, ou la touche de
taille de l’image ne permet
pas de changer pas de
modes.
Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
Cause/Mesures à prendre
 Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
 Remplacez le joint torique par un neuf.
 Le joint torique n’a pas été mis en place
correctement.
 Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
 La boucle n’est pas verrouillée.
 Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.
 Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.
 Utilisez du dessiccatif sec.
 La batterie est épuisée.
 Rechargez complètement la batterie.
 Le « Memory Stick Duo » est plein.
 Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
 L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
 Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
 L’appareil photo est chaud.
 Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
 Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur l’écran.
 Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur l’écran.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
 Este portacámara subacuático MPK-THHB (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX1/T900 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países
o regiones.)
 Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
(Submarino) o
(Submarino) podrá
 Utilizando esta unidad ajustada a
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
 Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
 En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
 No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
 Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
 No arroje esta unidad al agua.
 Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
 Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
 en un lugar muy cálido o húmedo.
 en agua con temperatura superior a 40 ˚C
 a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
 Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
 No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
 La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
 Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
superficie).
Infiltración de agua
 L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
 Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
 La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée
correctement.
 Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, Macro, Taille de l’image
Dimensions
Environ 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil LCD (1)
Fixation avant E (1)*
Fixation arrière E (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant D (1)
Fixation arrière D (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessicatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de
sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
 Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
 Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
 Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
 Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
comience su buceo.
 En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa fina y uniforme de grasa.
 Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
 Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
 Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
 Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-TX1, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento E para la DSC-TX1 ya está fijado a esta unidad en el momento
de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
 Separe el acoplamiento frontal E y el acoplamiento posterior E de la
DSC-TX1 (-2)
Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con  en la ilustración.
 Utilice el acoplamiento frontal D y el acoplamiento posterior D de la
DSC-T900 (-2)
Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos
marcados con  en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para verificar su operación.
 Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal E y el acoplamiento
posterior E de la DSC-TX1 (-2)
Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los
puntos marcados con  en la ilustración.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
(flash)
*2
*3
*3

 (Capturar)
*4


Están
soportados
todos los
tamaños.
*3
*3
DSC-T900
Botón de
control 1
(modo de
toma)
 (Capturar)
Botón de
control 2
Botón de
control 3
(balance
blanco submarino)
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Botón de
control 4
(flash)
(macro)
Botón de
control 5
(tamaño de
imagen)
*5
*5

Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste [Envoltura] a [Activar].
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].
Forma de ajustar Envoltura
 (Ajustes)  (Ajustes principales) 
DSC-TX1:
[Envoltura]  [Activar]
 (Ajustes)  [Ajustes principales] 
DSC-T900:
 [Activar] 
 [Envoltura] 
Compruebe que
solamente)
*1
 Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara
estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la
pantalla de cristal líquido.
 En el modo de toma:
HOME*, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro,
Tamaño de imagen
 En el modo de vista:
HOME*, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la
visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la
imagen siguiente, A la imagen anterior
 Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME* o MENU
estará inhabilitado.
*HOME solamente estará disponible con la DSC-T900.
5 Ajuste el selector de modo de la cámara a (Imagen fija). (DSCT900 solamente) (-5)
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
 Ajuste el modo Ráfaga de la DSC-TX1 antes de ajustar [Envoltura] a [Activar].
Después de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón
[Cancela la grabación] de la pantalla LCD.
 El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando [Envoltura] se
ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará automáticamente a [Desact] y
no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
unidad
1 Abra esta unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal.
(-2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 Instale la cámara en esta unidad. (-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en
estos lugares, podría producirse la infiltración de agua.
Colocación de los accesorios
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
infiltración de agua.
 Visualización de iconos en la pantalla
 Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
 Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)

(Submarino) o
(Submarino) para
*1 Le recomendamos que utilice
grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a
(Submarino 1)
y
(Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
a
(Submarino 1) o
(Submarino 2), el balance blanco submarino se
ajustará automáticamente a
(Auto).
*3 Con respecto a los detalles sobre
(Una pulsación) y
(Config 1 puls),
consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
*4 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*5 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo
(Auto), ni a
(Flash automático) en el modo
(Permitido enfocar de cerca).
 Selección del balance blanco submarino
(Submarino) o el modo
Ajusta el tono de color durante el modo
(Submarino).
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
(Auto)
agua de forma que aparezcan naturales.
Ajusta
para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
(Submarino 1)
intenso.
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
intenso.
(Una pulsación)* Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación.
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el modo
(Config 1 puls)*
[Una pulsación].
* Disponible solamente con la DSC-TX1.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas
 Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
 Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
 Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación.
 Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
 El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podría
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.
 Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
 Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón
oír el sonido.
(Reproducción). No podrá
1 Conecte la alimentación.
(Reproducción). (-2)
2 Pulse el botón
3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o
5.(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 4
A la imagen anterior pulsando el botón de control 5
4 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca
del zoom.
Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado W. (-4)
Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
hacia el lado T. (-4)
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón de
control 1
(Modo de
toma)
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse lentamente los botones de control.

*1, *4
Grabación
Operación de los botones de control
Están
soportados
todos los
tamaños.

*4
Utilización de esta unidad
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
*2
*2
(Envoltura) aparezca en la pantalla. (DSC-T900
Imagen fija
Imagen
móvil
(pausa)
Imagen móvil
(reproducción)
Borrar
Borrado
Botón de
control 2
Botón de
control 3
(Balance
blanco
submarino)
Zoom a gran
angular
Girar
temporalmente
la visualización
Botón de
control 4
Botón de
control 5
(Macro)
(Tamaño
de imagen)

A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
(Flash)
Borrar
Reproducir

A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior
Borrar
Parar

A la imagen
siguiente
A la imagen
anterior

(hacia la
derecha)

(hacia la
izquierda)

(hacia abajo)


Aceptar
Cancelar /
Salir *

Zoom durante

la reproducción (hacia arriba)

 Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
 Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
 Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
 Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
 Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
(Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el
 Le recomendamos que utilice
agua, o
(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
(tamaño de
imagen)
Están
soportados
todos los
tamaños.
*1, *4
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
(macro)
Botón de
control 5
*5
*5
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar
[Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el
ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
Antes de bucear
Botón de
control 4
*2
*1
Preparación de la cámara fotográfica digital
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Para almacenar esta unidad
(balance
blanco submarino)
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
 Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
 Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
 Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
unidad.
(modo de
toma)

Notas
 No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
 El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
 Colocación de la correa de mano
Mantenimiento
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
infiltraciones de agua.
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
 Modos disponibles con esta unidad
DSC-TX1
Botón de
Botón de
Botón de
control 1
control 2
control 3
* DSC-TX1: Cancelar, DSC-T900: Salir
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara fotográfica digital
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Abra esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
Causa/Soluciones
 La junta tórica está rayada o rajada.
 Reemplace la junta tórica por otra nueva.
 La junta tórica no está correctamente colocada.
 Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
 La hebilla no está abrochada.
 Abroche la hebilla hasta que chasquee.
 El desecador no está adecuadamente secado.
 Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no  La batería está agotada.
 Cargue completamente la batería.
trabaja.
 El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
 Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
 La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
 Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
 La cámara se ha calentado.
 Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de
 Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
modo de toma, el botón de
ajuste actual.
balance blanco submarino,
 Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
el botón del flash, el botón
ajuste actual en la pantalla.
de macro, o el botón de
tamaño de imagen, los
modos no cambian.
 La cámara puede no estar ajustada a
Las imágenes de
(Submarino) o
(Submarino).
reproducción no se
 Compruebe que la cámara esté ajustada a
visualizan en el color
(Submarino) o
(Submarino).
esperado. (Al grabar bajo
 El balance blanco submarino puede no estar
el agua)
ajustado correctamente.
 Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen
Dimensiones
Aprox. 134 × 94 × 42 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal E (1)*
Acoplamiento posterior E (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal D (1)
Acoplamiento posterior D (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.