Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Endabnehmer unberührt.
Siemens Info Line
�
�
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund
Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸sevq
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1.Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
�
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst
mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen
werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
�
el
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungsoder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht
wurde.
3.Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im
PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine
Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem
Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
�
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4.Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer
Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung
für die bisherige Nutzungszeit vor.
5.Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das
ganze Gerät.
6.Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist
– ausgeschlossen.
�
�
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
TB 24...
011 TB 24..06/09
M-1
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
de
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit
den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal
0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem
autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken
der Taste
verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln
den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,
da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden
könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen
einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen
Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez
que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée,
repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez
ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à
l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur
le niveau de chaleur maximal.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Prudence ! Risque de brûlures!
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région
est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux
semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la
position « max. » et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
« calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à
vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et
placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser
jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,
utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la
cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au fil du temps.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes
d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez
s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de
l´administration de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la Communauté Européenne.
GARANTIE
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par
notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira
les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir
de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
de Siemens
Bügeln ohne Dampf verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
Gegebenfalls
Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf
stellen und - nach dem Aufheizen
- den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf “1”
stellen.
Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler
auf “2” stellen.
Spray
Dampfstoß
Bild 4
Bild 5
Temperatur auf “max.” stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf
Nicht an Personen benutzen!
Bild 7
Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck
stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten
und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen,
indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc”
drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position
«0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche
Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen
Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
es
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la
alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar
el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”.
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua
colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
repeti-das veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente,
se puede planchar también durante las fases de calentamiento
de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
empezando siempre por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei
ist eventuell ein Klick hörbar.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei
lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Siemens herunterladen.
Bild 6
Temperatur auf “max.” stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Nach jedem Bügeln Tropfstopp
Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes
out), let the water create steam by setting the steam control to
“2” and by repeatedly pressing the button
.
When using the steam function for the first time, do not direct the
steam towards the laundry, as there could still be contaminants
in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon
as the selected temperature has been reached, the light goes
out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while
the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care
labels and start at the lowest temperature “•”.
Filling the water tank
Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed to
use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Ironing with steam Fig. 3
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller
to the required position. If required, use spray.
en
This appliance is intended for domestic and not industrial
use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Set temperature control to
and following the heating up, set
the steam control to “1” or “2”.
Set the temperature control to position “••”: steam control
to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam
control to “2”.
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in accordance with
the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an
earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
checked by an authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
The appliance must never be placed under the tap to fill the
water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Spray
Before using your appliance for the first time
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every 2
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor
Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor
Fig. 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
correspondiente a
y - una vez transcurrido el período de
calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor
en la posición “1” o “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar
el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Spray
Golpe de vapor Fig. 4
Fig. 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de 5
segundos.
Vapor vertical
Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
la tecla
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado
Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con el
depósito vacio.
La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su
zona trasera.
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Fig. 4
Shot of steam
Fig. 5
Vertical steam
Fig. 6
Set temperature to “max.”.
Press button
repeatedly with intervals of at least 5
seconds.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón
seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la
máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Funciones adicionales
(Según modelos)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “selfclean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
Anti-drip system
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as defined by
our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
You can download this manual from the local homepages
of Siemens
Set temperature to “max.”.
Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in
a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the
button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from “0” to “2” and back again several
times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe
the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the
soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in
white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth
at max.setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to
clean the soleplate.
Caution! Risk of burns!
Additional functions
(Depending on model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras
lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si
los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el
regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición
“0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Sistema antigoteo
(Según modelos)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que
suprime automaticamente la producción de vapor si se ha
seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este
sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma
de «click».
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de
acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el
cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se
pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modifica-ciones
técnicas.
Este manual puede ser descargado desde la página local
de Siemens
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el
cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela
de la plancha, secándola bien.
weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position
and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the
position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling
water and steam will come out, carrying scale or deposits that
might be there. When the iron stops dripping, reassemble
the steam regulator in reverse order and move it to the «0»
position. Heat up the iron again until the remaining water has
evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits
from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
nl
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.
fr
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut
pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble
ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurezvous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten.
Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
(controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de
stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets
te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct
op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit
zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al
warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten
in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op
zetten en - na het opwarmen - de
stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1”
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop
op “2” zetten.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du
robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil.
Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant
le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois
sur la touche
.
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début
contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se
trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois
le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles
d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus
basse température “•”.
Remplissage du réservoir d’eau
Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur
Fig. 2
Repassage avec vapeur
Fig. 3
Jet d'eau
Fig. 4
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Réglez thermostat sur
puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de
vapeur sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le
régulateur de vapeur sur “2”.
Jet de vapeur
Fig. 5
Dé froissement vertical Fig. 6
Température: “max.”
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au mins
5 secondes après chaque actionement.
Réglez la température sur “max.”
Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement
à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs
fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes
minimum à chaque fois.
N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et
de “2” à “0”(autonettoyage).
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug
zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden
houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op
de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld.
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten
afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en
afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde
linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen
doek op de stand max.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
Extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “selfclean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te
draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom
komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer
in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».
Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u
eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en
spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer
mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen
die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw
oude strijkijzer
Stoomstoot
Temperatuur op “max.” zetten.
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
afb. 5
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht
bij de gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
Verticaal stomen
afb. 6
GARANTIE
afb. 7
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het
internet via de lokale homepage van Siemens
Sproeien
afb. 4
Temperatuur op “max.” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs
bewegen en toets
meermaals indrukken met tussenpozen
van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt
gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak
te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
�
tr
�
�
�
EEE yönetmeliğine uygundur
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmi olup, ticari
kullanım için elverili değildir. Kullanma kılavuzunu itinalı
bir ekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden
dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Sprey
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda,
cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına
uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan
emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kiilerce (çocuklar dahil) kullanılması için
tasarlanmamıtır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce fiini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava artlarına (yağmur, güne, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün fiini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi
durumunda, cihazın fiini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değitirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekletirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fiini elektrik prizinden
çıkartınız.
ok buhar
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini
“max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız.
Ütü istenilen sıcaklığa ulaınca (kontrol lambası söner), buhar
ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve
tuuna
tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaırınız, ilk kez
buharlı ütüleme ilemi yaptığınızda, buharı ilem balangıcında
ütülenecek çamaırların üzerine doğru tutmayınız, çünkü buhar
haznesinde daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
�
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa
ulaılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, ara sıra
yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
edebilirsiniz.
Çamaırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip,
önce en düük sıcaklık ile ütülenen çamaırları ütülemeye
balayınız “•”
�
Su tankının doldurulması
Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün
fiini prizden çıkartınız!
Içine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması cihaza zarar
verir.
Çamaır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıtır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız.
Asla “Max.” su seviyesi iaretinin üstünde su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme
Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız. Sıcaklık
ayar düğmesini gereken pozisyona ayarlayınız. Gerekirse
sprey kullanınız.
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
«2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 +
2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema «self-clean» pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata
ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del
regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare
il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare
il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla posizione
«calc». Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di
gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la
sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il
ferro da stiro, finché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti
i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con
acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Sistema antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene
disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si
sente eventualmente un clic.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Il contrassegno presente su questo apparecchio
indica la sua conformità alla direttiva europea
2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio
di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio,
è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque
necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito
Internet di Siemens
pt
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e
não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações
da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou
superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede
eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da
tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a
vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima
de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se
encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado
por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser
novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o
depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
Vapor vertical Antes da primeira utilização
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar
o regulador de temperatura em “max.”. Ligar o ferro. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de
controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de
vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá
dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois
podem existir impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma
vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre
que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e
começar a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito de água
Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danificar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com
tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este
aparelho foi concebido para ser utilizado com água da
torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a
com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.»
da água.
Fig. 6
Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça de
vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância
de 10 cm. e premir várias vezes a tecla
, com intervalos
mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para “2” e
repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e
abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar
o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.
Limpeza
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido
e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com
um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar
com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de
algodão dobrado e seco e com o ferro ligado para fase
“max.”.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto
com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Funções adicio nais
(Dependendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função
“calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da
câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária na
sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”.
e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de
vapor girando-o para a posição «calc» ao mesmo tempo que
o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o
na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água
restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe
com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.
No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Sistema antigotas
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida.
Eventualmente, utilizar o spray.
(Dependendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a
função de vapor é, automaticamente, desligada, para se
evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente, ouvirse um “clic”.
Engomar com vapor Fig. 3
Reciclagem
Posicionar o regulador de temperatura em
e- depois do
aquecimento -posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” :
Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”;
Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray
Jacto de vapor
Fig. 4
Fig. 5
Regular a temperatura para “max.” .
Premir a tecla várias vezes
, com pausas de, pelo meno,
5 segundos.
Resim 3
Isı ayar düğmesini
konumuna ve (ısıtma ileminden sonra)
buhar ayar düğmesini “1” veya “2” konumuna ayarlayınız.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna ayarlayınız. ısı ayar
düğmesi “•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar
düğmesini “2” konumuna ayarlayınız.
Īlk kullanımdan önce
�
Buharlı ütüleme
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de
Reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia
publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo
Resim 4
Resim 5
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. En az 5’er
saniyelik aralıklarla,
düğmesine birkaç kez basınız.
Dikey buhar
Resim 6
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek
giysiyi bir askıya asınız.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey)
konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuuna en az
5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara doğru veya giysi insanın
üzerindeyken) kullanmayınız!
Her kullanımdan sonra
Resim 7
Su tankının boaltılması: Ütüyü, sivri ucu aağıya doğru olacak
ekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.
Ütüyü sivri ucun karısındaki arka yüz üzerinde muhafaza
ediniz, ütülemede kullanılan tabanı üzerinde değil.
Ütünün kablosu, cihazın arka kısmına sarılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın temizlenmesi
Elektrik fiini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının soğumasını
bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez
ile siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın tabanı fazla
kirliyse, sirkeye basilmi bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz.
Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kalın bir ekilde
katlanmı, kuru bir keten bez ile, sıcaklık “max.”, yani azami
konumuna ayarlayarak, derhal bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ek fonksiyonlar
(Modele göre)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu
fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine
getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve fiini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fiini çıkartınız ve
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken
«calc» konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaça sallayarak, su
tankındaki boalıncaya kadar ok buhar düğmesine basın.
Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dıarı
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı
ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan
su buharlaana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmise, iğne ucundaki artıkları sirke
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi
kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün
uzatılması için tasarlanmıtır. Bununla birlikte “anti-calc”
kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Damlama emniyeti
(Modele göre)
Düük bir sıcaklık ayarlanmısa, damla olumasını önlemek
içi, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu ilem esnasında bir
çıtlama sesi duyulabilir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili ehir belediyesindeki
görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais
pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do documento de compra
do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
Você pode descarregar este manual na pagina principal
da Siemens
el
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den
proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο
στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι
έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο
να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη
δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν
με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω,
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει
να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή
πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο
υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη
βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από
το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ.
αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton
ryumist¸ uermokrasºaq sto "max.". Synd™ste to sºdero sto
re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to
lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish
toy ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to
pl¸ktro
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton
atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi
belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilikin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o’ =’
‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3.K ıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde,
ok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi
buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Questo apparecchio è destinato all´uso domestico e non
all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l´uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di
corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione
dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di
appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde
acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di
assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito..
møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº
to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy
u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai
arxºste me th xamhløterh uermokrasºa "–":
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max.” του
δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø
Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh.
Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th
u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto "1" ¸ "2".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max.": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto
e disporre il regolatore temperatura su “max.”. Collegare
l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare
evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e
premendo ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso
la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono
esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non
appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando
il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e
cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio di acqua
figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione “0” e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore figura 2
Stirare con vapore figura 3
Jet d'eau
figura 4
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore
temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente
utilizzare lo spray.
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento,
disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il
regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il
regolatore vapore su “2”.
Jet de vapeur
figura 5
Dé froissement vertical
figura 6
Regolare su “max.” la temperatura.
premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5
secondi.
Regolare su “max.” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale:
passarlo ad una distanza di 10cm e premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di nuovo
indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta
rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e non sulla
piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio.
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si
raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi
asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo
un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con
un panno inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone
asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max.”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate
paglietteo sostanze chimiche.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Funzioni supplementari
(In base al modello)
Sistema multiplo di disincrostamento
“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση
των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες
εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε
τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση «calc» ενώ το
πιέζετε. Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και
ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν
το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη
ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0».
Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το
εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε
με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Σύστημα κατά το στάξιμο
Eikøna 4
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to
ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq
™na klik.
Βολή Ατμού
Eikøna 5
Apøsyrsh
Κάθετη βολή Ατμού
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max.".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Eikøna 6
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue
na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate
th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy
saq.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Metå apø kåue sid™rvma Eikøna 7
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Ψεκασμός
Uermokrasºa: "max.".
Patåte to pl¸ktro
poll™q for™q me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to "0" sto "2" kai
janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq
ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn
plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸ thq
syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq
na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq
mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh,
sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei
me åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº
kai to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø,
bambakerø panº sth baumºda "max".
Gia na diathr ¸sete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete
th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete
potTM syrmåtina suoyggaråkia, ¸xhmikTMq oysoeq gia na
kaUarosete thn plåka.
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή
1.Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2.Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες
κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι
από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση,
την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη
συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων
ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ.
Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή
λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της,
θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον
τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη
δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της
εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη
αξίωση αποκλείεται.
3.Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων
από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6.Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα
της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7.Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη
τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza
•Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens.be
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:siemens-kodinkonehuolto@
bshg.com
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa.consommateurs@bshg.com
www.siemens-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928999
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928927
mailto:mks-productadvice@bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Siemens
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.siemens-elettrodomestici.it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass BKR
Tel.: 021 480 590
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.siemens.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemensevaletleri.com