Philips GC7420 steam ironing station

GC7430, GC7420
4239.000.7496.1.indd 1
23-10-09 10:01
2
4239.000.7496.1.indd 2
23-10-09 10:01
3
1
A
B
CD E F
G
H
R S
I
J
K
L
Q
M
P
GC7430
GC7420
O
4239.000.7496.1.indd 3
N
23-10-09 10:01
4
4239.000.7496.1.indd 4
23-10-09 10:01
GC7430, GC7420
English 6
Dansk 11
Deutsch 16
Ελληνικα 21
Español 27
Suomi 32
Français 37
Italiano 42
Nederlands 47
Norsk 52
Português 57
Svenska 62
Türkçe 67
4239.000.7496.1.indd 5
23-10-09 10:01
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Supply hose
Handle
Temperature dial
Temperature light
Steam lock
Steam activator
Steam boost button (GC7430 only)
Soleplate
Filling funnel lid
Filling funnel
Iron platform
Water tank
Steam tank
GC7420: Control panel
1 On/off switch
GC7430: Control panel 
1 On/off button with power-on light
2 ’Water tank empty’ light
3 Steam setting selector
4 Steam lights
Mains cord
Calc-Clean tablet holder
Cord storage hook
Calc-Clean rinsing cap
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the iron or the steam tank in water.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
-- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
4239.000.7496.1.indd 6
23-10-09 10:01
English
7
-- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the appliance heats up, switch off
the appliance and tighten the Calc-Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
-- Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam tank is hot.
-- Do not use any other cap on the steam tank than the Calc-Clean rinsing cap that has been
supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety valve.
Caution
-- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
-- Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
-- The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam tank, do not touch the platform.
-- When you have finished ironing, when you clean the appliance and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron on the iron platform, switch off the appliance and remove
the mains plug from the wall socket.
-- Rinse the steam tank regularly according to the instructions in the chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
-- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Preparing for use
Filling the water tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in
the water tank.
-- GC7430: Fill the water tank when the ‘water tank empty’ light flashes.
-- GC7420: Fill the water tank when the water in the water tank has reached the MIN level..
-- You can refill the water tank at any time during ironing.
Note: Make sure that the steam lock is released when you fill or refill the water tank.
1 Open the filling funnel lid.  (Fig. 2)
2 Fill the water tank with tap water up to the maximum level (Fig. 3).
Note:You can use normal tap water. If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it
with an equal amount of distilled water.
3 Properly close the filling funnel lid (‘click’).
Do not tilt or shake the steam tank when the water tank is full. Otherwise water may spill out of
the filling funnel.
Using the appliance
Note: Some smoke and particles may come out of the iron when you use it for the first time.This is
normal and stops after a short while.
Note:When you switch on the appliance, the steam tank produces a pumping sound.This sound is
normal and indicates that water is being pumped into the steam tank.
4239.000.7496.1.indd 7
23-10-09 10:01
8
English
Steam ironing
Never direct the steam at people.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 
2 to MAX).
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Place the steam tank on the ironing board and put the iron on it.  (Fig. 4)
3 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position.  (Fig. 5)
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature
settings  2 to MAX).
4 Put the mains plug in a wall socket and set the on/off switch to on (GC7420) or press the
on/off button (GC7430) (Fig. 6).
Note:When you switch on the appliance, the steam tank produces a pumping sound.This sound is
normal and indicates that water is being pumped into the steam tank.
,, The power-on light on the steam tank and the iron temperature light go on to indicate that
the steam tank and the iron start to heat up.
,, GC7430: The high steam setting light flashes to indicate that the steam tank is heating up.
,, After approx. 2 minutes, the steam setting light stays on continuously, to indicate that the
water in the steam tank is hot enough for steam ironing.
5 GC7430: Press the steam setting selector to set a steam setting suitable for the selected
ironing temperature:  (Fig. 7)
-- Select the ECO setting for optimum ironing performance at temperature settings 2 to MAX.
-- Select the high steam setting for temperature settings 3 to MAX.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time.This indicates that the iron is
heating up to the set temperature.
6 Keep the steam activator pressed in while you steam iron.  (Fig. 8)
-- If you want to use the steam function continuously, slide the steam lock to the locking position.
To stop steaming, release the steam lock (Fig. 9).
-- Release the steam lock when you put the iron on its heel. This makes the water in the water
tank last longer.
Ironing without steam (GC7430 only)
Do not press the steam activator while you iron.
1 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).  (Fig. 5)
2 Put the mains plug in a wall socket and press the on/off button (Fig. 10).
,, The soleplate starts to heat up.
3 Press the steam selector and select ‘no steam’.  (Fig. 7)
,, The ‘no-steam’ light goes on.
4 Iron without pressing the steam activator.
,, If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the tank.
This sound is caused by the opening of the steam valve and is perfectly harmless.
4239.000.7496.1.indd 8
23-10-09 10:01
English
9
After ironing
1 Switch off the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Put the iron on the iron platform and let the appliance cool down before you start to clean
it.
Features
Vertical steam ironing
Never direct the steam at people.
1 To steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats), hold the iron in vertical
position (Fig. 11).
2 Press the steam activator.
Steam boost function (GC7430 only)
Never direct the steam at people.
During steam ironing, you can use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a position between 3  and MAX.
2 Press the steam boost button (Fig. 12).
Note: Some water droplets may appear when you use the steam boost function for the first time.The
water droplets disappear after you have used the steam boost function for some time. 
‘Water tank empty’ light (GC7430 only)
-- When the water in the water tank runs low during use, the ‘water tank empty’ light goes
on (Fig. 13).
1 Refill the water tank (see chapter ‘Preparing for use’).
Cleaning and maintenance
Never immerse the iron and the steam tank in water or any other liquid, nor rinse them under
the tap.
Let the iron and the steam tank cool down sufficiently before you clean them.
1 Clean the iron and the steam tank with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Rinsing the steam tank
Let the appliance cool down sufficiently before you remove the Calc-Clean rinsing cap.
Rinse the steam tank once a month or after you have refilled the water tank 10 times.
1 Empty the water tank by pouring the water into the sink (Fig. 14).
2 Turn the cord storage hook anticlockwise (1) and remove it (2) (Fig. 15).
3 Turn the Calc-Clean rinsing cap anticlockwise (1) and remove it (2) (Fig. 16).
4 Shake the steam tank well over the sink.
4239.000.7496.1.indd 9
23-10-09 10:01
10
English
5 Empty the steam tank by pouring the water into the sink.
6 Pour fresh water through the Calc-Clean hole with the filling cup.  (Fig. 17)
7 Shake the steam tank well over the sink  (Fig. 18)
8 Pour the water into the sink again.  (Fig. 19)
9 Repeat steps 6 and 7 if there are still impurities in the water.
10Firmly screw the Calc-Clean rinsing cap clockwise onto the steam tank.
11Reattach the cord storage hook by turning it clockwise.
Storage
Make sure the appliance has cooled down sufficiently before you put it away.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Empty the water tank (Fig. 14).
3 Place the iron on the iron platform.
4 Fix the supply hose and mains cord in the cord storage hook.  (Fig. 20)
Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 21).
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its
phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
4239.000.7496.1.indd 10
23-10-09 10:01
Dansk 11
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Dampslange
Håndgreb
Temperaturvælger
Temperaturindikator med lys
Damplås
Dampaktiveringsknap
Dampskudsknap (kun GC7430)
Strygesål
Låg til påfyldningstragt
Påfyldningstragt
Holder til strygejern
Vandtank
Damptank
GC7420: kontrolpanel
1 On/off-kontakt (tænd/sluk)
GC7430: kontrolpanel 
1 On/off-kontakt med lys
2 Lysindikator for “Tom vandtank”
3 Dampindstillingsvælger
4 Lysindikator for damp
Netledning
Holder til Calc-Clean-tablet
Krog til ledningsopbevaring
Calc-Clean-dæksel
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
-- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
-- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
-- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
4239.000.7496.1.indd 11
23-10-09 10:01
12
Dansk
-- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på
strygejernet.
-- Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens apparatet varmer op, skal du slukke for
apparatet og stramme Calc-Clean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler for eftersyn/reparation.
-- Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når damptanken er varm.
-- Brug ikke andre låg til damptanken end det medfølgende Calc-Clean-dæksel, da dette samtidig
fungerer som sikkerhedsventil.
Forsigtig
-- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
-- Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og vandret underlag.
-- Strygejernets holder og strygesålen kan blive meget varme og forårsage brandsår ved berøring.
Undgå at røre holderen, hvis damptanken flyttes.
-- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, og når du forlader strygejernet – selv
om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i holderen, slukke for apparatet og
tage stikket ud af stikkontakten.
-- Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet ‘Rengøring og vedligeholdelse’.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Klargøring
Påfyldning af vandtanken
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre
kemikalier i vandtanken.
-- GC7430: Fyld vandtanken, når indikatoren “Tom vandtank” lyser.
-- GC7420: Fyld vandtanken, når vandet i vandtanken når ned til MIN-niveauet.
-- Vandtanken kan påfyldes når som helst under strygningen.
Bemærk: Sørg for, at damplåsen er åbnet, når du fylder vandtanken op.
1 Åbn låget til påfyldningstragten.  (fig. 2)
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen (fig. 3).
Bemærk: Du kan bruge almindeligt vand fra hanen. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, anbefales
det at blande det med destilleret vand.
3 Luk låget til påfyldningstragten ordentligt (“klik”).
Damptanken må ikke vippes eller rystes, når vandtanken er fuld. Ellers kan der komme vand ud af
påfyldningstragten.
Sådan bruges apparatet
Bemærk: Der kan komme lidt røg og partikler ud af strygejernet første gang det benyttes. Dette er
normalt og stopper hurtigt.
Bemærk: Når du tænder for apparatet, udsender damptanken en pumpelyd. Dette er helt normalt og
tegn på, at der pumpes vand ind i damptanken.
4239.000.7496.1.indd 12
23-10-09 10:01
Dansk 13
Dampstrygning
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer
(temperaturindstilling 2til MAX).
1 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
2 Placer damptanken på strygebrættet, og sæt strygejernet på det.  (fig. 4)
3 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren.  (fig. 5)
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer
(temperaturindstilling 2 til MAX).
4 Sæt stikket i en stikkontakt, og stil on/off-kontakten på on (GC7420), eller tryk på on/
off-knappen (GC7430) (fig. 6).
Bemærk: Når du tænder for apparatet, udsender damptanken en pumpelyd. Dette er helt normalt og
tegn på, at der pumpes vand ind i damptanken.
,, Lysindikatoren på damptanken og temperaturindikatoren på strygejernet tændes for at
angive, at damptanken og strygejernet er begyndt at varme op.
,, GC7430: Indikatoren for høj dampindstilling blinker for at angive, at damptanken varmer op.
,, Efter ca. 2 minutter lyser indikatoren for dampindstilling konstant, hvilket betyder, at
damptanken er varm nok til dampstrygning.
5 GC7430: Tryk på dampindstillingsvælgeren for at vælge en passende dampindstilling til den
valgte strygetemperatur:  (fig. 7)
-- Vælg indstillingen ECO for at få den bedste strygeevne ved temperaturindstillinger mellem 2
og MAX.
-- Vælg den høje dampindstilling til temperaturindstillinger mellem 3 og MAX.
Bemærk: Under strygning tændes og slukkes temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer blot,
at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
6 Hold dampaktiveringsknappen trykket ned under dampstrygning.  (fig. 8)
-- Hvis du vil benytte dampfunktionen konstant, skal du skubbe låsen til damp til låseposition. For at
standse dampproduktionen igen skubbes låsen tilbage i åben position (fig. 9).
-- Frigør damplåsen, når du sætter strygejernet på hælen, så vandet i vandtanken ikke bruges for
hurtigt.
Strygning uden damp (kun GC7430)
Undlad at trykke på dampaktiveringsknappen, mens du stryger.
1 Indstil den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring” under
“Temperaturindstilling”).  (fig. 5)
2 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på on/off-knappen (fig. 10).
,, Strygesålen varmer nu op.
3 Tryk på dampvælgeren, og vælg “ingen damp”.  (fig. 7)
,, Indikatoren for “ingen damp” tænder.
4 Stryg uden at trykke på dampaktiveringsknappen.
,, Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, høres en klikkende lyd inde fra
tanken. Dette skyldes, at dampventilen åbnes, og det er ganske harmløst.
4239.000.7496.1.indd 13
23-10-09 10:01
14
Dansk
Efter brug
1 Sluk for apparatet.
2 Tag stikket ud af stikkontakten.
3 Placér strygejernet i holderen, og lad apparatet køle af, før det rengøres.
Funktioner
Lodret dampstrygning
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
1 Du kan dampe gardiner og tøj på bøjle (jakker, kjoler og frakker) ved at holde strygejernet i
lodret position (fig. 11).
2 Tryk på dampaktiveringsknappen.
Dampskudsfunktion (kun GC7430)
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Under dampstrygning kan du bruge dampskudsfunktionen til at fjerne genstridige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en position mellem 3 og MAX.
2 Tryk på dampskudsknappen (fig. 12).
Bemærk: Der drypper måske lidt vand ud, når du bruger dampskudsfunktionen første gang. Dryppene
forsvinder, når du har brugt dampskudsfunktionen i et stykke tid. 
Lysindikator for “Tom vandtank” (kun GC7430)
-- Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder indikatoren for tom
vandtank (fig. 13).
1 Fyld vandtanken (se afsnittet “Klargøring”).
Rengøring og vedligeholdelse
Strygejernet og damptanken må aldrig kommes i vand eller i anden væske, og de må aldrig skylles
under vandhanen.
Lad strygejernet og damptanken køle tilstrækkeligt af, før du rengør dem.
1 Rengør strygejernet og damptanken med en fugtig klud.
2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende (flydende) rengøringsmiddel.
Rengøring af damptanken
Lad apparatet køle tilstrækkeligt af, inden du fjerner Calc-Clean-dækslet.
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Tøm vandtanken ved at hælde vandet ud i vasken (fig. 14).
2 Drej krogen til ledningsopbevaring mod venstre (1) og fjern den (2) (fig. 15).
3 Drej Calc-Clean-dækslet venstre om (1) og tag det af (2) (fig. 16).
4 Ryst damptanken godt over vasken.
5 Tøm damptanken ved at hælde vandet i vasken.
6 Hæld rent vand i Calc-Clean-hullet med påfyldningsbægeret.  (fig. 17)
4239.000.7496.1.indd 14
23-10-09 10:01
Dansk 15
7 Ryst damptanken godt over vasken  (fig. 18)
8 Hæld vandet ud i vasken igen.  (fig. 19)
9 Gentag trin 6 og 7, hvis der stadig er urenheder i vandet.
10Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på damptanken.
11Sæt krogen til ledningsopbevaring på igen ved at dreje den højre om.
Opbevaring
Kontrollér, at apparatet er kølet tilstrækkeligt af, før du stiller det væk.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
2 Tøm vandtanken (fig. 14).
3 Sæt strygejernet i holderen.
4 Netledning og dampslange skal sættes ordentligt fast i krogen til ledningsopbevaring.  (fig. 20)
Kontrollér regelmæssigt, at både netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 21).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
findes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
4239.000.7496.1.indd 15
23-10-09 10:01
16
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Verbindungsschlauch
Griff
Temperaturregler
Temperaturanzeige
Dampfsperre
Dampftaste
Dampfstoß-Taste (nur GC7430)
Bügelsohle
Einfülltrichterdeckel
Einfülltrichter
Bügeleisen-Abstellfläche
Wassertank
Boiler
GC7420: Bedienfeld
1 Ein-/Ausschalter
GC7430: Bedienfeld 
1 Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
2 Anzeige “Wassertank leer”
3 Dampfregler
4 Dampfanzeigen
Netzkabel
Halterung für Calc-Clean-Tablette
Kabelaufwicklung
Calc-Clean-Verschluss
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Bügeleisen und den Boiler niemals in Wasser.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
-- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
4239.000.7496.1.indd 16
23-10-09 10:01
Deutsch 17
-- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
-- Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es
aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus,
schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
-- Nehmen Sie den Calc-Clean-Verschluss nicht ab, solange der Boiler heiß ist.
-- Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich den mitgelieferten Calc-CleanVerschluss. Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil.
Achtung
-- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
-- Verwenden Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf einer stabilen, ebenen und waagerechten
Unterlage.
-- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung
Brandwunden verursachen. Berühren Sie keinesfalls die Abstellfläche, wenn Sie den Boiler
bewegen.
-- Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie
das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
-- Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und
Wartung” aus.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wassertank füllen
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
oder andere Chemikalien in den Wassertank.
-- GC7430: Füllen Sie den Wassertank, wenn die Anzeige “Wassertank leer” aufleuchtet.
-- GC7420: Füllen Sie den Wassertank, wenn der Wasserstand unter die Markierung MIN fällt.
-- Während des Bügelns können Sie den Wassertank jederzeit füllen
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Dampfsperre nicht aktiviert ist, wenn Sie den Wassertank befüllen.
1 Öffnen Sie den Einfülltrichterdeckel.  (Abb. 2)
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Leitungswasser (Abb. 3).
Hinweis: Sie können normales Leitungswasser verwenden.Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr
hart ist, können Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser zu gleichen Teilen verwenden.
3 Schließen Sie den Einfülltrichter, bis er hörbar einrastet.
Kippen oder schütteln Sie den Boiler nicht, wenn der Wassertank voll ist. Andernfalls kann
Wasser aus dem Einfülltrichter austreten.
4239.000.7496.1.indd 17
23-10-09 10:01
18
Deutsch
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch des Geräts können Schmutzpartikel und etwas Rauch aus dem
Bügeleisen austreten. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Hinweis: Beim Einschalten des Geräts erzeugt der Boiler ein Pumpgeräusch. Dies ist normal und ein
Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
Dampfbügeln
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2und MAX).
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
2 Setzen Sie den Boiler auf das Bügelbrett, und stellen Sie das Bügeleisen darauf.  (Abb. 4)
3 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers
ein.  (Abb. 5)
Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2und
MAX).
4 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und schalten Sie das Gerät ein (GC7420:
Ein-/Ausschalter in Position “On” (Ein); GC7430: Ein-/Ausschalter drücken) (Abb. 6).
Hinweis: Beim Einschalten des Geräts erzeugt der Boiler ein Pumpgeräusch. Dies ist normal und ein
Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
,, Die Betriebsanzeige für den Boiler und die Temperaturanzeige am Bügeleisen leuchten auf:
Der Boiler und das Bügeleisen heizen jetzt auf.
,, GC7430: Die Anzeige für hohe Dampfeinstellung blinkt und zeigt damit an, dass der Boiler
jetzt aufheizt.
,, Nach ca. 2 Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das Wasser
im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist.
5 GC7430: Wählen Sie mit dem Dampfregler die Dampfeinstellung aus, die zur jeweiligen
Bügeltemperatur passt:  (Abb. 7)
-- Wählen Sie die ECO-Einstellung für eine optimale Bügelleistung bei Temperaturen von 2 bis
MAX.
-- Wählen Sie eine hohe Dampfeinstellung für die Temperatureinstellungen 3 bis MAX.
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und zeigt an, dass das
Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
6 Halten Sie die Dampftaste während des Dampfbügelns gedrückt.  (Abb. 8)
-- Wenn Sie dauerhaft mit Dampf bügeln möchten, schieben Sie die Dampfsperre in die
Arretierungsposition. Wenn Sie wieder ohne Dampf bügeln möchten, lösen Sie die
Sperre (Abb. 9).
-- Lösen Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht stellen. Dies verhindert ein
rasches Verdampfen des Wassers aus dem Wassertank.
Trockenbügeln (nur GC7430)
Drücken Sie während des Bügelns nicht die Dampftaste.
1 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).  (Abb. 5)
2 Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose, und drücken Sie den Ein-/Ausschalter (Abb. 10).
4239.000.7496.1.indd 18
23-10-09 10:01
Deutsch 19
,, Die Bügelsohle beginnt sich aufzuheizen.
3 Drücken Sie den Dampfregler, und wählen Sie “kein Dampf” aus.  (Abb. 7)
,, Die Anzeige “kein Dampf” leuchtet auf.
4 Drücken Sie beim Bügeln nicht die Dampftaste.
,, Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie ein Klicken im Boiler. Dies
wird durch das Öffnen des Dampfventils verursacht und ist vollkommen unbedenklich.
Nach dem Bügeln
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, und lassen Sie es vor dem Reinigen abkühlen.
Produktmerkmale
Vertikales Dampfbügeln
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
1 Zum Dampfbügeln hängender Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Anzüge, Mäntel) halten
Sie das Bügeleisen senkrecht (Abb. 11).
2 Drücken Sie die Dampftaste.
Dampfstoßfunktion (nur GC7430)
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Beim Dampfbügeln können Sie mithilfe der Dampfstoß-Funktion hartnäckige Falten entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler zwischen 3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (Abb. 12).
Hinweis: Bei der ersten Verwendung der Dampfstoß-Funktion können Wassertropfen auftreten. Die
Tropfen treten nicht mehr auf, wenn Sie diese Funktion längere Zeit einsetzen. 
Die Anzeige “Wassertank leer” (nur GC7430)
-- Die Anzeige “Wassertank leer” leuchtet während des Bügelns bei niedrigem Wasserstand im
Wassertank auf (Abb. 13).
1 Füllen Sie den Wassertank auf (siehe “Für den Gebrauch vorbereiten”).
Reinigung und Wartung
Tauchen Sie das Bügeleisen und den Boiler nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, und spülen
Sie sie nicht unter fließendem Wasser ab.
Lassen Sie das Bügeleisen und den Boiler ausreichend abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
1 Reinigen Sie das Bügeleisen und den Boiler mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
von der Bügelsohle.
Den Boiler ausspülen
Lassen Sie das Gerät vor dem Entfernen des Calc-Clean-Verschlusses hinreichend abkühlen.
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Nachfüllen des Wassertanks aus.
4239.000.7496.1.indd 19
23-10-09 10:01
20
Deutsch
1 Leeren Sie den Wassertank aus, indem Sie das Wasser einfach über dem Spülbecken
ausgießen (Abb. 14).
2 Drehen Sie die Kabelaufwicklung gegen den Urzeigersinn (1), und entfernen Sie sie
(2) (Abb. 15).
3 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss gegen den Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn ab
(2) (Abb. 16).
4 Schütteln Sie den Boiler über dem Spülbecken gründlich aus.
5 Leeren Sie den Boiler, indem Sie das Wasser einfach über dem Spülbecken ausgießen.
6 Füllen Sie frisches Wasser mit dem Einfüllbecher in die Calc-Clean-Öffnung.  (Abb. 17)
7 Schütteln Sie den Boiler über dem Spülbecken gut aus.  (Abb. 18)
8 Gießen Sie das Wasser erneut über dem Spülbecken aus.  (Abb. 19)
9 Sollten sich weiterhin Schmutzpartikel im Wasser befinden, wiederholen Sie die Schritte 6
und 7.
10Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss im Uhrzeigersinn fest auf den Boiler.
11Befestigen Sie die Kabelaufwicklung wieder mit einer Drehung im Uhrzeigersinn.
Aufbewahrung
Das Gerät muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2 Leeren Sie den Wassertank (Abb. 14).
3 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
4 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel um die Kabelaufwicklung.  (Abb. 20)
Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit.
Umweltschutz
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 21).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
4239.000.7496.1.indd 20
23-10-09 10:01
Ελληνικα 21
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Σωλήνας τροφοδοσίας
Λαβή
Διακόπτης θερμοκρασίας
Λυχνία θερμοκρασίας
Κουμπί κλειδώματος ατμού
Κουμπί ενεργοποίησης ατμού
Κουμπί βολής ατμού (μόνο στον τύπο GC7430)
Πλάκα
Καπάκι ανοίγματος πλήρωσης νερού
Άνοιγμα πλήρωσης νερού
Βάση σίδερου
Δεξαμενή νερού
Δεξαμενή ατμού
GC7420: Πίνακας ελέγχου
1 Διακόπτης on/off
GC7430: Πίνακας ελέγχου 
1 Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας
2 Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’
3 Επιλογέας ρύθμισης ατμού
4 Λυχνίες ατμού
Καλώδιο
Θήκη ταμπλέτας καθαρισμού αλάτων
Γατζάκι αποθήκευσης καλωδίου
Καπάκι καθαρισμού αλάτων
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
4239.000.7496.1.indd 21
23-10-09 10:01
22
Ελληνικα
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
-- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ θερμαίνεται η συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
-- Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η δεξαμενή ατμού είναι ζεστή.
-- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού εκτός από το καπάκι
καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και
ως βαλβίδα ασφαλείας.
Προσοχή
-- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Η βάση του σίδερου και η πλάκα θερμαίνονται πάρα πολύ και μπορεί να προκαλέσουν
εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε να μετακινήσετε τη δεξαμενή ατμού, μην αγγίξετε
τη βάση.
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή και επίσης όταν αφήνετε το
σίδερο ακόμη και για λίγο: τοποθετείτε το σίδερο στη βάση σίδερου, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
-- Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες
του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Μην βυθίζετε ποτέ τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
-- GC7430: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού όταν η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’ αναβοσβήνει.
-- GC7420: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού όταν το νερό στη δεξαμενή νερού φτάσει στη στάθμη
MIN.
-- Μπορείτε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα ατμού είναι απασφαλισμένο όταν γεμίζετε ή ξαναγεμίζετε
τη δεξαμενή νερού.
1 Ανοίξτε το καπάκι ανοίγματος πλήρωσης νερού.  (Εικ. 2)
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ανώτερη στάθμη (Εικ. 3).
Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιείτε κανονικό νερό βρύσης. Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή
σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το αναμειγνύετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
4239.000.7496.1.indd 22
23-10-09 10:01
Ελληνικα 23
3 Κλείστε καλά το καπάκι ανοίγματος πλήρωσης νερού (‘κλικ’).
Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη δεξαμενή ατμού όταν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη.
Διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το άνοιγμα πλήρωσης.
Χρήση της συσκευής
Σημείωση: Λίγος καπνός και σωματίδια ενδέχεται να βγουν από το σίδερο όταν το χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η δεξαμενή ατμού παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτός ο
ήχος είναι φυσιολογικός και υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη δεξαμενή ατμού.
Σιδέρωμα με ατμό
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες
σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού πάνω στη σιδερώστρα και τοποθετήστε το σίδερο
πάνω της.  (Εικ. 4)
3 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση.  (Εικ. 5)
Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές
θερμοκρασίες σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2έως MAX).
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘on’ (GC7420) ή
πιέστε το κουμπί on/off (GC7430) (Εικ. 6).
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η δεξαμενή ατμού παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτός ο
ήχος είναι φυσιολογικός και υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη δεξαμενή ατμού.
,, Η λυχνία λειτουργίας στη δεξαμενή ατμού και η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο
ανάβουν υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού και το σίδερο αρχίζουν να θερμαίνονται.
,, GC7430: Η λυχνία υψηλής ρύθμισης ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή
ατμού θερμαίνεται.
,, Μετά από περίπου 2 λεπτά η λυχνία ρύθμισης ατμού παραμένει συνεχώς αναμμένη
υποδεικνύοντας ότι το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι αρκετά ζεστό για σιδέρωμα με
ατμό.
5 GC7430: Πιέστε τον επιλογέα ρύθμισης ατμού για να ορίσετε μια ρύθμιση ατμού
κατάλληλη για την επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος:  (Εικ. 7)
-- Επιλέξτε τη ρύθμιση ECO για βέλτιστη απόδοση σιδερώματος σε ρυθμίσεις θερμοκρασίας
2 έως MAX.
-- Επιλέξτε την υψηλή ρύθμιση ατμού για ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως MAX.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό
υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
6 Κρατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού πατημένο όταν σιδερώνετε με ατμό.  (Εικ. 8)
-- Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού συνεχόμενα, ρυθμίστε το κουμπί
κλειδώματος ατμού στη θέση κλειδώματος. Για να σταματήσετε την παροχή ατμού,
απασφαλίστε το κλείδωμα ατμού (Εικ. 9).
-- Απασφαλίστε το κλείδωμα ατμού όταν τοποθετείτε το σίδερο όρθιο. Με αυτή την ενέργεια,
το νερό στη δεξαμενή νερού διαρκεί περισσότερο.
4239.000.7496.1.indd 23
23-10-09 10:01
24
Ελληνικα
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (μόνο στον τύπο GC7430)
Μην πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού ενώ σιδερώνετε.
1 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’, ενότητα ‘Ρύθμιση θερμοκρασίας’).  (Εικ. 5)
2 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί on/off (Εικ. 10).
,, Η πλάκα αρχίζει να θερμαίνεται.
3 Πιέστε τον επιλογέα ρύθμισης ατμού και επιλέξτε ‘χωρίς ατμό’.  (Εικ. 7)
,, Η λυχνία ‘χωρίς ατμό’ ανάβει.
4 Σιδερώστε χωρίς να πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
,, Εάν η δεξαμενή ατμού έχει αδειάσει ή δεν έχει θερμανθεί ακόμη, θα ακούσετε έναν ήχο
κλικ μέσα από τη δεξαμενή. Αυτός ο ήχος προκαλείται από το άνοιγμα της βαλβίδας
ατμού και είναι απολύτως ακίνδυνος.
Μετά το σιδέρωμα
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν αρχίσετε
να την καθαρίζετε.
Χαρακτηριστικά
Κάθετο σιδέρωμα με ατμό
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
1 Για να σιδερώσετε με ατμό κρεμασμένες κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κοστούμια,
παλτό), κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση (Εικ. 11).
2 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Λειτουργία βολής ατμού (μόνο στον τύπο GC7430)
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής
ατμού για να αφαιρέσετε επίμονες τσακίσεις.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας σε μια θέση μεταξύ 3 και MAX.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού (Εικ. 12).
Σημείωση: Μερικές σταγόνες νερού μπορεί να εμφανιστούν όταν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
βολής ατμού για πρώτη φορά. Οι σταγόνες νερού θα εξαφανιστούν αφού χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού για λίγη ώρα. 
Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’ (μόνο στον τύπο GC7430)
-- Όταν αρχίσει να εξαντλείται το νερό στη δεξαμενή νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης, η
λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’ ανάβει (Εικ. 13).
1 Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το κεφάλαιο “Προετοιμασία για χρήση”).
4239.000.7496.1.indd 24
23-10-09 10:01
Ελληνικα 25
Καθαρισμός και συντήρηση
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό,
ούτε να τα ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Αφήστε το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού να κρυώσουν επαρκώς πριν τα καθαρίσετε.
1 Καθαρίστε το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού με ένα υγρό πανί.
2 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με ένα υγρό πανί και ένα
μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
Καθαρισμός της δεξαμενής ατμού
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς πριν αφαιρέσετε το καπάκι καθαρισμού αλάτων.
Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από 10 φορές πλήρωσης της
δεξαμενής νερού.
1 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ρίχνοντας το νερό στο νεροχύτη (Εικ. 14).
2 Γυρίστε το γατζάκι αποθήκευσης καλωδίου αριστερόστροφα (1) και αφαιρέστε το
(2) (Εικ. 15).
3 Γυρίστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων αριστερόστροφα (1) και αφαιρέστε το
(2) (Εικ. 16).
4 Ανακινήστε τη δεξαμενή ατμού καλά πάνω από το νεροχύτη.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού ρίχνοντας το νερό στο νεροχύτη.
6 Ρίξτε καθαρό νερό μέσω του ανοίγματος καθαρισμού αλάτων με το
δοσομετρητή.  (Εικ. 17)
7 Ανακινήστε τη δεξαμενή ατμού καλά πάνω από το νεροχύτη.  (Εικ. 18)
8 Αδειάστε ξανά το νερό στο νεροχύτη.  (Εικ. 19)
9 Επαναλάβετε τα βήματα 6 και 7 εάν υπάρχουν ακόμα κατάλοιπα στο νερό.
10Βιδώστε δεξιόστροφα το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη δεξαμενή ατμού.
11Επανατοποθετήστε το γατζάκι αποθήκευσης καλωδίου γυρίζοντάς το δεξιόστροφα.
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει επαρκώς πριν την αποθηκεύσετε.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (Εικ. 14).
3 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
4 Στερεώστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο στο γατζάκι αποθήκευσης
καλωδίου.  (Εικ. 20)
Ελέγχετε τακτικά εάν το καλώδιο και ο σωλήνας τροφοδοσίας είναι άφθαρτα και ασφαλή.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 21).
4239.000.7496.1.indd 25
23-10-09 10:01
26
Ελληνικα
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
4239.000.7496.1.indd 26
23-10-09 10:01
Español 27
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Manguera
Asa
Control de temperatura
Piloto de temperatura
Bloqueo del vapor
Activador del vapor
Botón de supervapor (sólo modelo GC7430)
Suela
Tapa de la abertura de llenado
Abertura de llenado
Plataforma de la plancha
Depósito de agua
Depósito de vapor
GC7420: panel de control
1 Interruptor de encendido/apagado
GC7430: panel de control 
1 Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
2 Piloto ‘depósito de agua vacío’
3 Selector de posición de vapor
4 Pilotos de vapor
Cable de alimentación
Soporte para la pastilla antical
Gancho recogecable
Tapón de limpieza Calc-Clean
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja nunca la plancha ni el depósito de vapor en agua.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
-- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
4239.000.7496.1.indd 27
23-10-09 10:01
28
Español
-- Si sale vapor por el tapón de limpieza Calc-Clean mientras el aparato se está calentando,
apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato
se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
-- No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el depósito de vapor esté caliente.
-- No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea el tapón de limpieza CalcClean que se suministra con el aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de
seguridad.
Precaución
-- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
-- Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito de vapor sobre una superficie estable, plana y
horizontal.
-- La suela y la plataforma de la plancha pueden calentarse mucho y, si se tocan, pueden causar
quemaduras. Si desea mover el depósito de vapor, no toque la plataforma.
-- Cuando haya terminado de planchar, cuando limpie el aparato o cuando deje de usarlo aunque
sea sólo por un momento, ponga la plancha en el soporte, apague el aparato y desenchúfelo de
la toma de corriente.
-- Enjuague el depósito de vapor regularmente siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
Llenado del depósito de agua
No sumerja nunca el depósito de vapor en agua.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos
que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
-- GC7430: Llene el depósito de agua cuando el piloto ‘depósito de agua vacío’ parpadee.
-- GC7420: Llene el depósito de agua cuando el agua de dicho depósito haya alcanzado el nivel
MIN.
-- Puede rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante el planchado.
Nota: Asegúrese de liberar el bloqueo del vapor cuando llene o rellene el depósito de agua.
1 Abra la tapa de la abertura de llenado.  (fig. 2)
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta el nivel máximo (fig. 3).
Nota: Puede usar agua del grifo. No obstante, si el agua del grifo de su zona es muy dura, le
aconsejamos que la mezcle a partes iguales con agua destilada.
3 Cierre bien la tapa de la abertura de llenado (‘clic’).
No incline ni sacuda el depósito de vapor cuando el depósito de agua esté lleno, ya que el agua
podría salirse por la abertura de llenado.
Uso del aparato
Nota: Puede que salga algo de humo y partículas de la plancha cuando la utilice por primera vez. Esto es
normal y dejará de hacerlo al cabo de un rato.
4239.000.7496.1.indd 28
23-10-09 10:01
Español 29
Nota: Al poner en marcha el aparato, el depósito de vapor emite un sonido de bombeo. Este sonido es
normal e indica que el agua está siendo bombeada al depósito de vapor.
Planchado con vapor
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado elevadas (posiciones
de temperatura entre2y MAX).
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua.
2 Coloque el depósito de vapor sobre la tabla de planchar y ponga la plancha encima.  (fig. 4)
3 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta
la posición correspondiente.  (fig. 5)
Nota: Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado elevadas
(posiciones de temperatura entre 2y MAX).
4 Conecte la clavija a un enchufe y ponga el interruptor de la plancha en la posición de
encendido (GC7420), o bien pulse el botón de encendido/apagado (GC7430) (fig. 6).
Nota: Al poner en marcha el aparato, el depósito de vapor emite un sonido de bombeo. Este sonido es
normal e indica que el agua está siendo bombeada al depósito de vapor.
,, El piloto de encendido del depósito de vapor y el piloto de temperatura de la plancha se
iluminan para indicar que el depósito de vapor y la plancha comienzan a calentarse.
,, GC7430: El piloto de posición de vapor alta parpadea para indicar que el depósito de vapor
se está calentando.
,, Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado de manera continua
para indicar que el agua del depósito de vapor está suficientemente caliente para planchar
con vapor.
5 GC7430: Pulse el selector de posición de vapor para ajustar la posición de vapor adecuada
para la temperatura de planchado seleccionada:  (fig. 7)
-- Seleccione la posición ECO para un rendimiento de planchado óptimo con una posición de
temperatura entre 2 y MAX.
-- Seleccione la posición de vapor alta para una posición de temperatura entre 3 y MAX.
Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica que la
plancha se está calentando a la temperatura seleccionada.
6 Mantenga pulsado el activador de vapor mientras plancha con vapor.  (fig. 8)
-- Si desea utilizar la función de vapor de forma continua, deslice el bloqueo del vapor a la posición
de bloqueo. Para dejar de planchar con vapor, libere el bloqueo del vapor (fig. 9).
-- Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su base de apoyo. Esto hará que
el agua del depósito dure más tiempo.
Planchado sin vapor (sólo modelo GC7430)
No pulse el activador de vapor mientras plancha.
1 Seleccione la posición de temperatura de planchado adecuada (consulte el capítulo
“Preparación para su uso”, apartado “Ajuste de la temperatura”).  (fig. 5)
2 Enchufe la clavija a la toma de corriente y pulse el botón de encendido/apagado (fig. 10).
,, La suela empieza a calentarse.
3 Pulse el selector de vapor y seleccione ‘sin vapor’.  (fig. 7)
,, El piloto ‘sin vapor’ se ilumina.
4239.000.7496.1.indd 29
23-10-09 10:01
30
Español
4 Planche sin pulsar el activador de vapor.
,, Si el depósito de vapor está vacío o si aún no se ha calentado, oirá unos clics en el interior
del mismo. Este sonido se debe a la apertura de la válvula de vapor y es completamente
normal.
Después del planchado
1 Apague el aparato.
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3 Ponga la plancha sobre su plataforma y deje que se enfríe antes de limpiarla.
Características
Planchado vertical con vapor
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
1 Ponga la plancha en posición vertical para planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos) (fig. 11).
2 Pulse el activador de vapor.
Función supervapor (sólo modelo GC7430)
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Durante el planchado con vapor puede utilizar la función supervapor para eliminar las arrugas
rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX.
2 Presione el botón de supervapor (fig. 12).
Nota: Es posible que salgan gotas de agua la primera vez que use la función supervapor. Éstas
desaparecerán cuando haya usado la función durante algún tiempo. 
Piloto ‘depósito de agua vacío’ (sólo modelo GC7430)
-- Si se acaba el agua del depósito de agua durante el uso, se iluminará el piloto ‘depósito de agua
vacío’ (fig. 13).
1 Rellene el depósito de agua (consulte el capítulo “Preparación para su uso”).
Limpieza y mantenimiento
No sumerja nunca la plancha ni el depósito de vapor en agua u otros líquidos, ni los enjuague
bajo el grifo.
Deje que la plancha y el depósito de vapor se enfríen lo suficiente antes de limpiarlos.
1 Limpie la plancha y el depósito de vapor con un paño húmedo.
2 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
Aclarado del depósito de vapor
Deje que el aparato se enfríe lo suficiente antes de quitar el tapón de limpieza Calc-Clean.
Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya llenado el depósito de agua
10 veces.
1 Vacíe el depósito de agua en el fregadero (fig. 14).
4239.000.7496.1.indd 30
23-10-09 10:01
Español 31
2 Gire el gancho recogecable en sentido contrario al de las agujas del reloj (1) y
quítelo (2) (fig. 15).
3 Gire el tapón de limpieza Calc-Clean en sentido contrario al de las agujas del reloj (1) y
quítelo (2) (fig. 16).
4 Sacuda bien el depósito de vapor sobre el fregadero.
5 Vacíe el depósito de vapor vertiendo el agua en el fregadero.
6 Eche agua limpia por el orificio Calc-Clean con el vaso de llenado.  (fig. 17)
7 Sacuda bien el depósito de vapor sobre el fregadero.  (fig. 18)
8 Vuelva a vaciar el agua en el fregadero.  (fig. 19)
9 Repita los pasos 6 y 7 si aún salen impurezas con el agua.
10Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean firmemente en el sentido de las agujas del reloj en
el depósito de vapor.
11Vuelva a colocar el gancho recogecable girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Almacenamiento
Asegúrese de que la plancha se ha enfriado lo suficiente antes de guardarla.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2 Vacíe el depósito de agua (fig. 14).
3 Coloque la plancha en su plataforma.
4 Fije la manguera del vapor y el cable de alimentación con el gancho recogecable.  (fig. 20)
Compruebe con frecuencia que el cable de alimentación y la manguera no están dañados y aún son
seguros.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 21).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
4239.000.7496.1.indd 31
23-10-09 10:01
32
Suomi
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Laitteen osat (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Höyryletku
Runko
Lämpötilanvalitsin
Lämpötilan merkkivalo
Höyrypaineen lukitus
Höyrypainike
Lisähöyrypainike (vain mallissa GC7430)
Pohja
Täyttökanavan kansi
Täyttökanava
Silitysraudan laskualusta
Vesisäiliö
Höyrysäiliö
Malli GC7420: ohjauspaneeli
1 Käynnistyskytkin
Malli GC7430: ohjauspaneeli 
1 Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo
2 Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
3 Höyryasetuksen valitsin
4 Höyryn merkkivalot
Virtajohto
Calc-Clean-tabletin pidike
Johtokela
CalcClean-huuhteluaukon tulppa
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
-- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
Tärkeää
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
-- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
-- Jos Calc-Clean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja kiristä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen
laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
4239.000.7496.1.indd 32
23-10-09 10:01
Suomi 33
-- Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrysäiliö on kuuma.
-- Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua CalcClean-huuhteluaukon
tulppaa, sillä se toimii samalla turvaventtiilinä.
Varoitus
-- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
-- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrysäiliötä tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
-- Teline ja höyrysilitysraudan pohja kuumenevat voimakkaasti ja voivat koskettaessa aiheuttaa
palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä koske telineeseen.
-- Aseta höyrysilitysrauta laskualustalleen, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina,
kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota.
-- Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönoton valmistelu
Vesisäiliön täyttäminen
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
-- Malli GC7430: Täytä vesisäiliö, kun Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo vilkkuu.
-- Malli GC7420: Täytä vesisäiliö, kun vesisäiliön vesimäärä laskee MIN-tasolle.
-- Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa silityksen aikana.
Huomautus:Varmista, että höyrypaineen lukitus on vapautettu, kun täytät vesisäiliötä.
1 Avaa täyttökanavan kansi.  (Kuva 2)
2 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä enimmäisrajaan asti (Kuva 3).
Huomautus:Voit käyttää tavallista vesijohtovettä. Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa,
suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
3 Sulje täyttökanavan kansi kunnolla, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Älä kallista tai ravista säiliötä, kun se on täysi. Täyttökanavasta voi läikkyä vettä.
Käyttö
Huomautus: Ensimmäisellä käyttökerralla höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ja irrota hiukkasia.
Tämä on normaalia ja loppuu pian.
Huomautus: Kun laitteeseen kytketään virta, höyrysäiliöstä kuuluu pumppausääni. Tämä on normaalia ja
osoittaa, että höyrysäiliöön pumpataan vettä.
Höyrysilitys
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa (2 - MAX).
1 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
4239.000.7496.1.indd 33
23-10-09 10:01
34
Suomi
2 Aseta höyrysäiliö silityslaudalle ja silitysrauta säiliön päälle.  (Kuva 4)
3 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon.  (Kuva 5)
Huomautus: Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa
(2- MAX).
4 Liitä pistoke pistorasiaan ja aseta virtakytkin ON-asentoon (malli GC7420) tai paina
virtapainiketta (malli GC7430) (Kuva 6).
Huomautus: Kun laitteeseen kytketään virta, höyrysäiliöstä kuuluu pumppausääni. Tämä on normaalia ja
osoittaa, että höyrysäiliöön pumpataan vettä.
,, Höyrysäiliön virran merkkivalo ja höyrysilitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyvät
osoitukseksi siitä, että höyrysäiliö ja höyrysilitysrauta alkavat kuumentua.
,, Malli GC7430: Korkean höyryasetuksen merkkivalo vilkkuu osoituksena siitä, että höyrysäiliö
kuumenee.
,, Noin kahden minuutin kuluttua höyryasetuksen merkkivalo palaa jatkuvasti osoituksena siitä,
että höyrysäiliössä oleva vesi on tarpeeksi kuumaa höyrysilitystä varten.
5 Malli GC7430: Aseta valittua silityslämpötilaa vastaava höyryasetus painamalla höyryasetuksen
valitsinta:  (Kuva 7)
-- Valitsemalla ECO-asetuksen saat parhaan mahdollisen silitystuloksen lämpötila-asetuksilla 2
- MAX.
-- valitse korkea höyryasetus, kun lämpötila-asetus on 3 - MAX.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen. Se osoittaa, että
höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
6 Pidä höyrypainike painettuna höyrysilityksen aikana.  (Kuva 8)
-- Jos haluat käyttää höyrytoimintoa jatkuvasti, liu’uta höyrypaineen lukitus lukitusasentoon. Kun
haluat lopettaa höyrytoiminnon käyttämisen, vapauta höyrypaineen lukitus (Kuva 9).
-- Vapauta höyrypainikkeen lukitus, kun asetat höyrysilitysraudan pystyasentoon. Näin vesisäiliössä
oleva vesi säilyy pidempään.
Silittäminen ilman höyryä (vain malli GC7430)
Älä paina höyrypainiketta silityksen aikana.
1 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto kohtaa Lämpötilan
valinta).  (Kuva 5)
2 Työnnä virtapistoke pistorasiaan ja kytke virta laitteeseen (Kuva 10).
,, Höyrysilitysraudan pohja alkaa kuumentua.
3 Paina höyryasetuksen valitsinta ja aseta höyry pois käytöstä.  (Kuva 7)
,, Ei höyryä -merkkivalo syttyy.
4 Silitä painamatta höyrypainiketta.
,, Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön sisältä kuuluu napsahdus,
kun höyryventtiili avautuu. Tämä on täysin normaalia.
Silityksen jälkeen
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Irrota pistoke pistorasiasta.
3 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
4239.000.7496.1.indd 34
23-10-09 10:01
Suomi 35
Ominaisuudet
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
1 Kun haluat silittää ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita (pikkutakkeja, pukuja,
takkeja), pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa (Kuva 11).
2 Paina höyrypainiketta.
Lisähöyrytoiminto (vain mallissa GC7430)
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3 - MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta (Kuva 12).
Huomautus: Laitteessa voi näkyä vesipisaroita käytettäessä höyrysuihkaustoimintoa ensimmäisen kerran.
Ne häviävät, kun toimintoa on käytetty jonkin aikaa. 
Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo (vain malli GC7430)
-- Kun vesisäiliössä oleva vesi käy vähiin käytön aikana, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy (Kuva 13).
1 Täytä vesisäiliö (katso osaa Käyttöönotto).
Puhdistus ja hoito
Älä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen tai muuhun nesteeseen äläkä huuhtele niitä
juoksevalla vedellä.
Anna silitysraudan ja höyrysäiliön jäähtyä, ennen kuin puhdistat ne.
1 Puhdista silitysrauta ja höyrysäiliö kostealla liinalla.
2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
(nestemäisellä) puhdistusaineella.
Höyrysäiliön huuhteleminen
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen CalcClean-huuhteluaukon tulpan irrottamista.
Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen vesisäiliön täytön jälkeen.
1 Tyhjennä vesisäiliö kaatamalla vesi pesualtaaseen (Kuva 14).
2 Käännä johtokelaa vastapäivään (1) ja irrota se (2) (Kuva 15).
3 Käännä CalcClean-huuhteluaukon tulppaa vastapäivään (1) ja irrota se (2) (Kuva 16).
4 Ravista höyrysäiliötä hyvin pesualtaan päällä.
5 Tyhjennä höyrysäiliö kaatamalla vesi pesualtaaseen.
6 Lisää puhdasta vettä CalcClean-huuhteluaukkoon täyttökupin avulla.  (Kuva 17)
7 Ravista höyrysäiliötä hyvin pesualtaan päällä.  (Kuva 18)
8 Kaada uudelleen vesi pesualtaaseen.  (Kuva 19)
9 Toista vaiheet 6 ja 7, jos vedessä on vielä epäpuhtauksia.
4239.000.7496.1.indd 35
23-10-09 10:01
36
Suomi
10Kiinnitä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrysäiliöön kiertämällä tulppaa
myötäpäivään.
11Kiinnitä johtokela takaisin laitteeseen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Säilytys
Varmista, että höyrysilitysrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
2 Tyhjennä vesisäiliö (Kuva 14).
3 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
4 Kierrä höyryletku ja virtajohto johtokelan ympärille.  (Kuva 20)
Tarkista säännöllisesti, että höyryletku ja virtajohto ovat ehjät.
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 21).
Takuu ja huolto
Jos haluat huoltoapua tai lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota
yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
4239.000.7496.1.indd 36
23-10-09 10:01
Français 37
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Cordon d’arrivée de la vapeur
Poignée
Thermostat
Voyant de température
Verrou de vapeur
Activateur de vapeur
Bouton Effet pressing (GC7430 uniquement)
Semelle
Couvercle de l’entonnoir de remplissage
Entonnoir de remplissage
Support du fer à repasser
Réservoir d’eau
Chaudière
GC7420 : bloc de commande
1 Bouton on/off
GC7430 : bloc de commande 
1 Bouton marche/arrêt avec voyant
2 Voyant « Réservoir d’eau vide »
3 Sélecteur de vapeur
4 Voyants de vapeur
Cordon d’alimentation
Cassette anticalcaire
Crochet de rangement des cordons
Bouchon de vidange de la cuve
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur ou
l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
-- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
4239.000.7496.1.indd 37
23-10-09 10:01
38
Français
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
-- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
-- Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière est chaude.
-- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon de vidange de la cuve
fourni avec l’appareil, car il fait également office de soupape de sûreté.
Attention
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
-- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface stable, horizontale et
plane.
-- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds et peuvent donc
provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière,
ne touchez pas le support.
-- Lorsque vous avez terminé de repasser, pendant que vous nettoyez le fer ou même lorsque
vous le laissez sans surveillance pendant un bref instant, posez-le sur son support, éteignez-le,
puis débranchez-le du secteur.
-- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant l’utilisation
Remplissage du réservoir
Ne plongez jamais la chaudière dans l’eau.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau.
-- GC7430 : remplissez le réservoir lorsque le voyant « réservoir d’eau vide » se met à clignoter.
-- GC7420 : remplissez le réservoir lorsque l’eau du réservoir a atteint le niveau MIN.
-- Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment en cours de repassage.
Remarque :Veillez à ce que la fonction de verrou de vapeur soit désactivée lorsque vous remplissez le
réservoir d’eau.
1 Ouvrez le couvercle de l’entonnoir de remplissage.  (fig. 2)
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal (fig. 3).
Remarque : L’eau du robinet convient parfaitement. Si elle est très calcaire dans votre région, il est
conseillé de la mélanger avec un même volume d’eau déminéralisée.
3 Fermez le couvercle de l’entonnoir de remplissage (clic).
N’inclinez pas la chaudière et ne la secouez pas si le réservoir d’eau est plein, sous peine de
provoquer une fuite au niveau de l’entonnoir.
4239.000.7496.1.indd 38
23-10-09 10:01
Français 39
Utilisation de l’appareil
Remarque : Il est possible que de la fumée et des particules s’échappent du fer lors de la première
utilisation. Ce phénomène est normal et cessera rapidement.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut produire un léger bruit. Ce phénomène est
normal. Il vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
Repassage à la vapeur
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures élevées
(réglages de température : 2 à MAX).
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
2 Placez la chaudière à vapeur sur la table à repasser et posez le fer dessus.  (fig. 4)
3 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position
adéquate.  (fig. 5)
Remarque : Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures
élevées (réglages de température : 2à MAX).
4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur, puis réglez l’interrupteur du fer sur
On (GC7420) ou appuyez sur le bouton marche/arrêt (GC7430) (fig. 6).
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut produire un léger bruit. Ce phénomène est
normal. Il vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
,, Le voyant d’alimentation de la chaudière et le voyant de température du fer s’allument pour
signaler la phase de chauffe.
,, GC7430 : le voyant de niveau élevé de vapeur clignote pour signaler que la chaudière est en
train de chauffer.
,, Après environ 2 minutes, le voyant correspondant au réglage de vapeur reste allumé de
manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur.
5 GC7430 : appuyez sur le sélecteur de vapeur et sélectionnez un niveau de vapeur adapté à la
température de repassage choisie :  (fig. 7)
-- Sélectionnez le niveau de vapeur ECO pour des performances optimales si la température est
réglée entre 2 et MAX.
-- Sélectionnez le niveau de vapeur élevé si la température est réglée entre 3 et MAX.
Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps pour indiquer
que le fer est en train de chauffer afin de se maintenir à la température sélectionnée.
6 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé lorsque vous repassez à la vapeur.  (fig. 8)
-- Si vous souhaitez utiliser la fonction vapeur en permanence, faites glisser le verrou de vapeur en
position de verrouillage. Pour arrêter l’émission de vapeur, relâchez le verrou de vapeur (fig. 9).
-- Désactivez le verrou de vapeur lorsque vous mettez le fer sur son talon. De cette manière, le
réservoir d’eau se videra moins vite.
Repassage sans vapeur (GC7430 uniquement)
N’appuyez pas sur l’activateur de vapeur pendant le repassage.
1 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglage de la température »).  (fig. 5)
4239.000.7496.1.indd 39
23-10-09 10:01
40
Français
2 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et appuyez sur le bouton marche/
arrêt (fig. 10).
,, La semelle commence à chauffer.
3 Appuyez sur le sélecteur de vapeur et sélectionnez « pas de vapeur ».  (fig. 7)
,, Le voyant « pas de vapeur » s’allume.
4 Repassez sans utiliser l’activateur de vapeur.
,, Si la chaudière est vide ou n’a pas suffisamment chauffé, vous entendez un son (clic) à
l’intérieur de celle-ci. Ce son est dû à l’ouverture de la soupape de vapeur. Ceci est tout à fait
normal et sans danger.
Après le repassage
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
3 Placez le fer sur son support et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Caractéristiques
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
1 Pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes, costumes, manteaux) suspendus, tenez
le fer en position verticale (fig. 11).
2 Appuyez sur l’activateur vapeur.
Fonction Effet pressing (GC7430 uniquement)
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Pendant le repassage à la vapeur, vous pouvez utiliser la fonction Effet pressing pour éliminer les faux
plis tenaces.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton Effet pressing (fig. 12).
Remarque : Il est possible que des gouttes d’eau s’écoulent du fer lors de la première utilisation de la
fonction Effet pressing. Ce phénomène disparaît après quelques utilisations. 
Voyant « réservoir d’eau vide » (GC7430 uniquement)
-- Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, le voyant « réservoir d’eau vide » s’allume (fig. 13).
1 Remplissez à nouveau le réservoir d’eau (voir le chapitre « Avant utilisation »).
Nettoyage et entretien
Ne plongez jamais le fer et la chaudière dans l’eau ou tout autre liquide, et ne les rincez pas sous
le robinet.
Laissez le fer et la chaudière refroidir suffisamment longtemps avant de les nettoyer.
1 Nettoyez le fer et la chaudière à l’aide d’un chiffon humide.
2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle à l’aide d’un chiffon humide
et d’un détergent (liquide) non abrasif.
4239.000.7496.1.indd 40
23-10-09 10:01
Français 41
Rinçage de la chaudière
Laissez l’appareil refroidir suffisamment longtemps avant de retirer le bouchon de vidange de la
cuve.
Rincez la chaudière tous les mois ou tous les 10 remplissages du réservoir.
1 Pour vider le réservoir, versez l’eau qu’il contient dans l’évier (fig. 14).
2 Tournez le crochet de rangement des cordons dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(1) et retirez-le (2) (fig. 15).
3 Tournez le bouchon de vidange de la cuve dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (1)
et retirez-le (2) (fig. 16).
4 Secouez bien la chaudière au-dessus de l’évier.
5 Pour vider la chaudière, versez l’eau qu’elle contient dans l’évier.
6 Versez de l’eau dans l’orifice de vidange de la cuve à l’aide du godet de remplissage.  (fig. 17)
7 Secouez bien la chaudière au-dessus de l’évier.  (fig. 18)
8 Versez une nouvelle fois l’eau dans l’évier.  (fig. 19)
9 Reprenez les étapes 6 et 7 s’il reste des impuretés dans l’eau.
10Vissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la chaudière (dans le sens des
aiguilles d’une montre).
11Remettez le crochet de rangement des cordons en place en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Rangement
Assurez-vous que l’appareil a suffisamment refroidi avant de le ranger.
1 Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez-le refroidir.
2 Videz le réservoir d’eau (fig. 14).
3 Posez le fer à repasser sur son support.
4 Enroulez le cordon d’arrivée de la vapeur et le cordon d’alimentation sur le crochet de
rangement.  (fig. 20)
Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur ne sont pas
endommagés.
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 21).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
4239.000.7496.1.indd 41
23-10-09 10:01
42
Italiano
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Tubo del vapore
Impugnatura
Termostato
Spia della temperatura
Blocco del vapore
Pulsante vapore
Pulsante colpo di vapore (solo GC7430)
Piastra
Coperchio del foro di riempimento
Imboccatura di riempimento
Base caldaia
Serbatoio d’acqua
Serbatoio del vapore
GC7420: pannello di controllo
1 Interruttore accensione/spegnimento
GC7430: pannello di controllo 
1 Pulsante On/Off con spia di accensione
2 Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
3 Selettore dell’impostazione vapore
4 Spie vapore
Cavo di alimentazione
Porta-pastiglie Calc-Clean
Gancio di fissaggio del cavo
Tappo del sistema Calc-Clean
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell’acqua.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
-- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore o
l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere
sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
-- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra del
ferro calda.
4239.000.7496.1.indd 42
23-10-09 10:01
Italiano 43
-- In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean durante la fase di
riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo. Se continua a uscire vapore
durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
-- Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il serbatoio del vapore è caldo.
-- Per il serbatoio del vapore, utilizzate esclusivamente il tappo del sistema Calc-Clean fornito con
l’apparecchio, che funziona anche da valvola di sicurezza.
Attenzione
-- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
-- Appoggiate sempre il ferro e il relativo serbatoio del vapore su una superficie orizzontale stabile
e perfettamente piana
-- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere temperature molto elevate e
provocare scottature se a contatto con la pelle. Se desiderate spostare il serbatoio del vapore,
non toccate mai il supporto.
-- Quando avete terminato la stiratura, quando pulite il ferro e anche quando lo lasciate
incustodito per un breve periodo di tempo, mettete il ferro sul supporto, spegnetelo e staccate
il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
-- Pulite il serbatoio del vapore regolarmente, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia
e manutenzione”.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Predisposizione dell’apparecchio
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Non immergete mai il serbatoio del vapore in acqua.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura
o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
-- GC7430: quando la spia che segnala lo svuotamento del serbatoio dell’acqua lampeggia, riempite
il serbatoio.
-- GC7420: riempite il serbatoio dell’acqua se quest’ultima ha raggiunto il livello MIN.
-- Potete riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante al stiratura.
Nota: Accertatevi di rilasciare il blocco del vapore quando riempite il serbatoio dell’acqua.
1 Aprite il coperchio dell’imboccatura di riempimento.  (fig. 2)
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto fino al livello massimo (fig. 3).
Nota: Potete utilizzare normale acqua del rubinetto. Se l’acqua della rete locale è particolarmente dura,
miscelatela in parti uguali con acqua distillata.
3 Chiudete correttamente il coperchio dell’imboccatura di riempimento, facendolo scattare in
sede.
Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete né agitate il serbatoio del vapore, al fine
di evitare che l’acqua fuoriesca dall’imboccatura di riempimento.
4239.000.7496.1.indd 43
23-10-09 10:01
44
Italiano
Modalità d’uso dell’apparecchio
Nota: La prima volta che utilizzate il ferro potreste notare la fuoriuscita di vapore e particelle, che non è
indice di anomalie e che scompare dopo poco tempo.
Nota: Quando accendete l’apparecchio, dal serbatoio del vapore fuoriesce un rumore di pompaggio, che
non è sintomo di alcuna anomalia poiché l’acqua viene pompata nel serbatoio del vapore.
Stiratura a vapore
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte (temperature da 2a
MAX ).
1 Verificate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Posizionate il serbatoio del vapore sull’asse da stiro e appoggiatevi il ferro.  (fig. 4)
3 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione
appropriata.  (fig. 5)
Nota: La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più elevate (temperature
da 2a MAX).
4 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore del ferro (GC7420) oppure
premete il pulsante on/off (GC7430) (fig. 6).
Nota: Quando accendete l’apparecchio, dal serbatoio del vapore fuoriesce un rumore di pompaggio, che
non è sintomo di alcuna anomalia poiché l’acqua viene pompata nel serbatoio del vapore.
,, La spia di accensione sul serbatoio del vapore e la spia della temperatura sul ferro si
accendono ad indicare che il serbatoio del vapore e il ferro iniziano a riscaldarsi.
,, GC7430: la spia del livello alto del vapore lampeggia ad indicare che il serbatoio del vapore è
in fase di riscaldamento.
,, Dopo circa 2 minuti la spia del vapore si accende a luce fissa ad indicare che l’acqua
contenuta nel serbatoio è sufficientemente calda per stirare a vapore.
5 GC7430: premete il pulsante di regolazione del vapore per selezionare un livello adeguato
per la temperatura impostata:  (fig. 7)
-- Selezionate l’opzione ECO per prestazioni ottimali nel caso di temperature comprese tra 2 e
MAX.
-- Regolate il vapore sul livello alto, se la temperatura è impostata da 3 a MAX.
Nota: Durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per indicare che il
ferro si sta riscaldando per mantenersi alla temperatura impostata.
6 Tenete premuto l’attivatore di vapore mentre stirate a vapore.  (fig. 8)
-- Per utilizzare il vapore in modo continuo, fate scorrere il blocco del vapore in posizione di
blocco. Per interrompere l’erogazione di vapore, rilasciate il blocco (fig. 9).
-- Quando appoggiate il ferro verticalmente, rilasciate il blocco del vapore. In questo modo l’acqua
durerà più a lungo.
Stiratura senza vapore (solo GC7430)
Non premete il pulsante dell’attivatore di vapore mentre stirate.
1 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Impostazione della temperatura”).  (fig. 5)
2 Inserite la spina in una presa di corrente e premete il pulsante on/off (fig. 10).
4239.000.7496.1.indd 44
23-10-09 10:01
Italiano 45
,, La piastra inizia a riscaldarsi.
3 Premete il pulsante di regolazione del vapore e selezionate 0 (assenza di vapore).  (fig. 7)
,, La relativa spia si accende.
4 Stirate senza premere l’attivatore di vapore.
,, Se il serbatoio del vapore è vuoto o non sufficientemente caldo, sentirete un ticchettio
all’interno del serbatoio. Si tratta di un fenomeno innocuo, causato dall’apertura della valvola
del vapore.
Al termine della stiratura
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Scollegate la spina dalla presa a muro.
3 Collocate il ferro sull’apposita piattaforma e lasciatelo raffreddare prima di pulirlo.
Caratteristiche
Come stirare a vapore in posizione verticale
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
1 Per stirare a vapore tende o abiti appesi (come giacche, completi o soprabiti), tenete il ferro
in posizione verticale (fig. 11).
2 Premete l’attivatore del vapore.
Funzione colpo di vapore (solo GC7430)
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Durante la stiratura a vapore, è possibile utilizzare la funzione colpo di vapore per rimuovere le
pieghe più difficili.
1 Impostate il termostato a una temperatura compresa fra 3 e MAX.
2 Premete il pulsante dell’emissione di vapore (fig. 12).
Nota: Quando si utilizza per la prima volta la funzione colpo di vapore, alcune gocce possono fuoriuscire
dal ferro. L’inconveniente non si verifica più dopo avere usato questa funzione per qualche tempo. 
Spia “serbatoio dell’acqua vuoto” (solo GC7430)
-- Durante la stiratura, se il serbatoio dell’acqua si svuota, si accende la relativa spia (fig. 13).
1 Riempite il serbatoio dell’acqua (vedere il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
Pulizia e manutenzione
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il ferro e il serbatoio del vapore.
Lasciate raffreddare sufficientemente il ferro da stiro e il serbatoio del vapore prima di pulirli.
1 Pulite il ferro e il serbatoio del vapore con un panno umido.
2 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un panno umido e un detergente
(liquido) non abrasivo.
Pulizia del serbatoio del vapore
Fate raffreddare l’apparecchio prima di togliere il tappo del sistema Calc-Clean.
4239.000.7496.1.indd 45
23-10-09 10:01
46
Italiano
Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo 10 riempimenti del serbatoio
dell’acqua.
1 Svuotate il serbatoio dell’acqua versando l’acqua residua nel lavello (fig. 14).
2 Ruotate il gancio di fissaggio del cavo in senso antiorario (1) e rimuovetelo (2) (fig. 15).
3 Ruotate il tappo del sistema Calc-Clean in senso antiorario (1) e rimuovetelo (2) (fig. 16).
4 Scuotete il serbatoio del vapore sul lavello.
5 Svuotate il serbatoio del vapore versando l’acqua residua nel lavello.
6 Versate dell’acqua pulita nel foro del sistema Calc-Clean utilizzando l’apposito
misurino.  (fig. 17)
7 Scuotete il serbatoio del vapore sul lavello.  (fig. 18)
8 Versate nuovamente l’acqua nel lavello.  (fig. 19)
9 Ripetete i passaggi 6 e 7 fino a quando nell’acqua sono presenti delle impurità.
10Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul serbatoio del vapore.
11Rimontante il gancio di fissaggio del cavo ruotandolo in senso orario.
Conservazione
Controllate che l’apparecchio sia sufficientemente freddo prima di riporlo.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua (fig. 14).
3 Appoggiate il ferro sull’apposita piattaforma.
4 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione all’apposito gancio.  (fig. 20)
Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici,
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 21).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
4239.000.7496.1.indd 46
23-10-09 10:01
Nederlands 47
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Toevoerslang
Handvat
Temperatuurregelaar
Temperatuurlampje
Stoomvergrendeling
Stoomknop
Stoomstootknop (alleen GC7430)
Zoolplaat
Deksel van vultrechter
Vultrechter
Strijkijzerplateau
Waterreservoir
Stoomtank
GC7420: bedieningspaneel
1 Aan/uitknop
GC7430: bedieningspaneel 
1 Aan/uitknop met aan-lampje
2 ’Waterreservoir leeg’-lampje
3 Stoomstandkeuzeknop
4 Stoomlampjes
Netsnoer
Antikalktablethouder
Snoeropberghaak
Calc-Clean-spoeldop
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
4239.000.7496.1.indd 47
23-10-09 10:01
48
Nederlands
-- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met de hete zoolplaat van het
strijkijzer.
-- Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het opwarmen, schakel het
apparaat dan uit en draai de Calc-Clean-spoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen
tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
-- Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomtank heet is.
-- Gebruik geen andere dop dan de bij het apparaat geleverde Calc-Clean-spoeldop op de
stoomtank, aangezien deze ook als veiligheidsventiel dient.
Let op
-- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
-- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond.
-- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet worden en bij
aanraking brandwonden veroorzaken. Raak het plateau niet aan als u de stoomtank wilt
verplaatsen.
-- Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt en als u bij het strijkijzer wegloopt
(al is het maar even), zet dan het strijkijzer op het strijkijzerplateau, schakel het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
-- Spoel de stoomtank regelmatig schoon zoals beschreven in hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Dompel de stoomtank nooit in water.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in
het waterreservoir.
-- GC7430: vul het waterreservoir als het ‘Waterreservoir leeg’-lampje knippert.
-- GC7420: vul het waterreservoir als het water in het reservoir het MIN-niveau heeft bereikt.
-- U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens het strijken bijvullen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de stoomvergrendeling is ontgrendeld wanneer u het waterreservoir vult of
bijvult.
1 Open het deksel van de vultrechter.  (fig. 2)
2 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met kraanwater (fig. 3).
Opmerking: U kunt gewoon kraanwater gebruiken. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is,
raden wij u aan het water te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Sluit het deksel van de vultrechter goed (‘klik’).
Kantel of schud de stoomtank niet als het waterreservoir vol is; er kan water uit de vultrechter
lopen.
4239.000.7496.1.indd 48
23-10-09 10:01
Nederlands 49
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Als u het strijkijzer voor het eerst gebruikt, kunnen er wat rook en deeltjes uit komen. Dit is
normaal en stopt na enige tijd.
Opmerking:Wanneer u het apparaat inschakelt, maakt de stoomtank een pompend geluid. Dit is een
normaal geluid dat aangeeft dat er water naar de stoomtank wordt gepompt.
Stoomstrijken
Richt de stoom nooit op mensen.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen
(temperatuurstand2tot MAX).
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Plaats de stoomtank op de strijkplank en plaats het strijkijzer op de tank.  (fig. 4)
3 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien.  (fig. 5)
Opmerking: Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen
(temperatuurstand 2tot MAX).
4 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de aan/uitknop op ‘aan’ (GC7420) of druk
op de aan/uitknop (GC7430) (fig. 6).
Opmerking:Wanneer u het apparaat inschakelt, maakt de stoomtank een pompend geluid. Dit is een
normaal geluid dat aangeeft dat er water naar de stoomtank wordt gepompt.
,, Het aan-lampje op de stoomtank en het temperatuurlampje van het strijkijzer gaan branden
om aan te geven dat de stoomtank en het strijkijzer beginnen op te warmen.
,, GC7430: het lampje van de hoge stoomstand knippert om aan te geven dat de stoomtank
bezig is met opwarmen.
,, Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje continu branden om aan te geven dat het
water in de stoomtank voldoende is opgewarmd om te kunnen stoomstrijken.
5 GC7430: druk op de stoomstandkeuzeknop om een stoomstand in te stellen die geschikt is
voor de gekozen strijktemperatuur:  (fig. 7)
-- Selecteer de ECO-stand voor optimale strijkprestaties bij temperatuurstanden van 2 tot
MAX.
-- Selecteer de hoge stoomstand bij temperatuurstanden van 3 tot MAX.
Opmerking:Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven dat het
strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
6 Houd de stoomknop ingedrukt terwijl u aan het stoomstrijken bent.  (fig. 8)
-- Als u de stoomfunctie continu wilt gebruiken, schuift u de stoomvergrendeling naar de
vergrendelstand. Als u wilt stoppen met stoomstrijken, ontgrendelt u de
stoomvergrendeling (fig. 9).
-- Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn achterkant zet. Hierdoor gaat het
water in het reservoir langer mee.
Strijken zonder stoom (alleen GC7430)
Druk niet op de stoomknop tijdens het strijken.
1 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).  (fig. 5)
4239.000.7496.1.indd 49
23-10-09 10:01
50
Nederlands
2 Steek de stekker in een stopcontact en druk op de aan/uitknop (fig. 10).
,, De zoolplaat begint op te warmen.
3 Druk op de stoomstandkeuzeknop en kies geen stoom.  (fig. 7)
,, Het ‘geen stoom’-lampje gaat branden.
4 Strijk zonder op de stoomknop te drukken.
,, Als de stoomtank leeg of nog niet opgewarmd is, hoort u een klikkend geluid in de
stoomtank. Dit wordt veroorzaakt door het openen van de stoomklep en is totaal
ongevaarlijk.
Na het strijken
1 Schakel het apparaat uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau en laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat
schoonmaken.
Functies
Verticaal stoomstrijken
Richt de stoom nooit op mensen.
1 Houd het strijkijzer verticaal als u hangende gordijnen en kleding (colberts, pakken, jassen)
wilt strijken (fig. 11).
2 Druk op de stoomknop.
Stoomstootfunctie (alleen GC7430)
Richt de stoom nooit op mensen.
Tijdens het stoomstrijken kunt u de stoomstootfunctie gebruiken om hardnekkige vouwen te
verwijderen.
1 Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop (fig. 12).
Opmerking: Er kunnen waterdruppels verschijnen wanneer u de stoomstootfunctie voor de eerste keer
gebruikt. De waterdruppels verdwijnen vanzelf nadat u de stoomstootfunctie enige tijd hebt gebruikt. 
‘Waterreservoir leeg’-lampje (alleen GC7430)
-- Wanneer het water in het waterreservoir opraakt tijdens het strijken, gaat het ‘waterreservoir
leeg’-lampje branden (fig. 13).
1 Vul het waterreservoir bij (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Schoonmaken en onderhoud
Dompel het strijkijzer en de stoomtank nooit in water of een andere vloeistof en spoel ze ook
niet af onder de kraan.
Laat het strijkijzer en de stoomtank voldoende afkoelen voordat u ze gaat schoonmaken.
1 Maak het strijkijzer en de stoomtank schoon met een vochtige doek.
2 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een
niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
4239.000.7496.1.indd 50
23-10-09 10:01
Nederlands 51
De stoomtank schoonspoelen
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u de Calc-Clean-spoeldop verwijdert.
Spoel de stoomtank een keer per maand schoon of nadat u het waterreservoir ongeveer 10 keer
hebt bijgevuld.
1 Leeg het waterreservoir door het water in de gootsteen te gieten (fig. 14).
2 Draai de snoeropberghaak linksom (1) en verwijder deze (2) (fig. 15).
3 Draai de Calc-Clean-spoeldop linksom (1) en verwijder deze (2) (fig. 16).
4 Schud de stoomtank goed heen en weer boven de gootsteen.
5 Leeg de stoomtank door het water in de gootsteen te gieten.
6 Giet vers water met het vulkannetje in de Calc-Clean-opening.  (fig. 17)
7 Schud de stoomtank goed heen en weer boven de gootsteen.  (fig. 18)
8 Giet het water weer in de gootsteen.  (fig. 19)
9 Herhaal stap 6 en 7 als er nog steeds verontreinigingen in het water zitten.
10Draai de Calc-Clean-spoeldop rechtsom op de stoomtank tot de dop stevig vastzit.
11Bevestig de snoeropberghaak weer door deze rechtsom te draaien.
Opbergen
Zorg ervoor dat het apparaat voldoende is afgekoeld voordat u het opbergt.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2 Leeg het waterreservoir (fig. 14).
3 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
4 Wikkel de toevoerslang en het netsnoer rond de snoeropberghaak.  (fig. 20)
Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog steeds onbeschadigd en veilig zijn.
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 21).
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
4239.000.7496.1.indd 51
23-10-09 10:01
52
Norsk
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Slange
Håndtak
Temperaturbryter
Temperaturlampe
Damplås
Dampaktivator
Dampstøtknapp (kun GC7430)
Strykesåle
Lokk til påfyllingsåpning
Påfyllingsåpning
Strykejernplattform
Vannbeholder
Dampbeholder
GC7420: Kontrollpanel
1 Av/på-knapp
GC7430: Kontrollpanel 
1 Av/på-knapp med på-lampe
2 Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
3 Dampinnstillingsvelger
4 Damplamper
Ledning
Holder for Calc-Clean-tablett
Ledningskrok
Lokk for Calc-Clean-rens
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
-- Senk aldri strykejernet og dampbeholderen ned i vann.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve apparatet har synlig skade,
eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.
-- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
4239.000.7496.1.indd 52
23-10-09 10:01
Norsk 53
-- Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når apparatet varmes opp, slår du
av apparatet og skrur lokket på Calc-Clean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut
damp, slår du av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av Philips.
-- Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampbeholderen er varm.
-- Ikke bruk andre lokk på dampbeholderen enn lokket for Calc-Clean-rens som følger med
apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en sikkerhetsventil.
Viktig
-- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
-- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampbeholderen på en stabil, jevn og vannrett overflate.
-- Strykejernplattformen og strykesålen kan bli svært varme, og kan forårsake brannsår ved
berøring. Hvis du vil flytte dampbeholderen, må du ikke berøre plattformen.
-- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, og også når du går fra apparatet en
kort stund: Sett strykejernet på strykejernplattformen, slå av apparatet og ta støpselet ut av
stikkontakten.
-- Skyll dampbeholderen regelmessig i henhold til instruksjonene i Rengjøring og vedlikehold.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før bruk
Fylle vannbeholderen
Senk aldri dampbeholderen ned i vann.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier
i vannbeholderen.
-- GC7430: Fyll vannbeholderen når lampen for tom vannbeholder blinker.
-- GC7420: Fyll vannbeholderen når vannet i vannbeholderen har nådd MIN-nivået.
-- Du kan fylle på vanntaken til enhver tid mens du stryker.
Merk: Kontroller at damplåsen er åpen når du fyller eller etterfyller vannbeholderen.
1 Åpne lokket til påfyllingsåpningen.  (fig. 2)
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til maksimumsnivået (fig. 3).
Merk: Du kan bruke vann fra springen. Hvis vannet der du bor er svært hardt, anbefaler vi at du blander
det med like deler destillert vann.
3 Lukk lokket til påfyllingsåpningen (du skal høre et klikk).
Du må ikke vippe eller riste dampbeholderen når vannbeholderen er full. Hvis du gjør det, kan
vannet renne ut av påfyllingsåpningen.
Bruke apparatet
Merk: Det kan komme noe røyk og partikler ut av strykejernet når du bruker det for første gang. Dette
er vanlig, og avtar etter en stund.
Merk: Når du slår på apparatet kommer det en pumpende lyd fra dampbeholderen. Denne lyden er
vanlig, og indikerer at vannet pumpes inn i dampbeholderen.
4239.000.7496.1.indd 53
23-10-09 10:01
54
Norsk
Dampstryking
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer
(temperaturinnstillingene2til MAX).
1 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Plasser dampbeholderen på strykebrettet, og sett strykejernet på den.  (fig. 4)
3 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig
posisjon.  (fig. 5)
Merk: Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer
(temperaturinnstillinger fra 2til MAX).
4 Sett støpselet inn i stikkontakten, og sett av/på-knappen til på (GC7420), eller trykk på av/
på-knappen (GC7430) (fig. 6).
Merk: Når du slår på apparatet kommer det en pumpende lyd fra dampbeholderen. Denne lyden er
vanlig, og indikerer at vannet pumpes inn i dampbeholderen.
,, Strømlampen på dampbeholderen og lampen for strykejernets temperatur tennes for å
indikere at dampbeholderen og strykejernet varmes opp.
,, GC7430: Lampen for høy dampinnstilling blinker for å vise at dampbeholderen varmes opp.
,, Etter cirka to minutter lyser damplampen kontinuerlig. Dette viser at vannet i
dampbeholderen er varmt nok for dampstryking.
5 GC7430: Trykk på dampinnstillingsvelgeren for å stille inn en dampinnstilling som er egnet for
valgt stryketemperatur:  (fig. 7)
-- Velg ECO-innstillingen for å få best mulig strykeytelse ved temperaturinnstillinger fra 2 til
MAX.
-- Velg høy dampinnstilling for temperaturinnstillinger fra 3 til MAX.
Merk:Temperaturlampen lyser innimellom under strykingen. Dette viser at strykejernet varmes opp til
innstilt temperatur.
6 Hold inne dampaktivatoren når du stryker med damp.  (fig. 8)
-- Hvis du vil bruke dampfunksjonen kontinuerlig, skyver du damplåsen til låst stilling. Når du vil
slutte å bruke damp, låser du opp damplåsen (fig. 9).
-- Åpne damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling. Dette gjør at vannet i
vannbeholderen varer lenger.
Stryke uten damp (kun GC7430)
Ikke trykk på dampaktivatoren mens du stryker.
1 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Stille inn temperaturen under Før bruk).  (fig. 5)
2 Sett støpselet i stikkontakten, og trykk på av/på-knappen (fig. 10).
,, Strykesålen begynner å varmes opp.
3 Trykk på dampvelgeren, og velg uten damp.  (fig. 7)
,, Dampvelgerlampen slukkes.
4 Stryk uten å trykke på dampaktivatoren.
,, Hvis dampbeholderen er tom eller ikke er varmet opp, vil du høre en klikkelyd fra den. Dette
skjer når dampventilen åpnes, og det er helt ufarlig.
4239.000.7496.1.indd 54
23-10-09 10:01
Norsk 55
Etter stryking
1 Slå av apparatet.
2 Ta ut støpselet av stikkontakten.
3 Plasser strykejernet på strykejernplattformen, og la apparatet avkjøles før du begynner å
rengjøre det.
Funksjoner
Vertikal dampstryking
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
1 Når du vil dampstryke gardiner og klær som henger (jakker, dresser, frakker), holder du
strykejernet i vertikal stilling (fig. 11).
2 Trykk på dampaktivatoren.
Dampstøtknapp (kun GC7430)
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Under dampstryking kan du bruke dampstøtfunksjonen for å fjerne vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren til en posisjon mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen (fig. 12).
Merk: Noen vanndråper kan komme når du bruker dampstøtfunksjonen for første gang.Vanndråpene
forvinner når du har brukt dampstøtfunksjonen en stund. 
Lampe som lyser når vannbeholderen er tom (kun GC7430)
-- Når vannbeholderen nesten er tom for vann under bruk, lyser lampen for tom
dampbeholder (fig. 13).
1 Fyll vannbeholderen (se avsnittet Før bruk).
Rengjøring og vedlikehold
Ikke senk strykejernet og dampbeholderen i vann eller annen væske, og ikke skyll dem under
springen.
La strykejernet og dampbeholderen avkjøles tilstrekkelig før du rengjør dem.
1 Rengjør strykejernet og dampbeholderen med en fuktig klut.
2 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (flytende) vaskemiddel
uten skureeffekt.
Rengjøre dampbeholderen
La apparatet avkjøles tilstrekkelig før du fjerner lokket for Calc-Clean-rens.
Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller etter at du har fylt på vannbeholderen ca. 10 ganger.
1 Tøm vannbeholderen ved å helle vannet i vasken (fig. 14).
2 Vri ledningskroken mot klokken (1) og fjern den (2) (fig. 15).
3 Vri lokket for Calc-Clean-rens mot klokken (1) og fjern det (2) (fig. 16).
4 Rist dampbeholderen godt over vasken.
4239.000.7496.1.indd 55
23-10-09 10:01
56
Norsk
5 Tøm dampbeholderen ved å helle vannet i vasken.
6 Hell rent vann gjennom Calc-Clean-hullet med påfyllingskoppen.  (fig. 17)
7 Rist dampbeholderen godt over vasken.  (fig. 18)
8 Hell vannet ut i vasken igjen.  (fig. 19)
9 Gjenta trinn 6 og 7 hvis det fortsatt er urenheter i vannet.
10Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampbeholderen.
11Sett på plass kroken til å feste ledningen på ved å vri den med klokken.
Oppbevaring
Kontroller at apparatet er helt avkjølt før du setter det bort.
1 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
2 Tøm vannbeholderen (fig. 14).
3 Plasser strykejernet på strykejernplattformen.
4 Fest forsyningsslangen og ledningen på kroken til oppbevaring.  (fig. 20)
Kontroller regelmessig at ledningen og slangen er intakte og i forsvarlig stand.
Miljø
-- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 21).
Garanti og service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til webområdet
til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor
(du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten,
kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
4239.000.7496.1.indd 56
23-10-09 10:01
Português 57
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Mangueira
Pega
Botão da temperatura
Luz da temperatura
Bloqueio de vapor
Activador de vapor
Botão de jacto de vapor (apenas no modelo GC7430)
Base
Tampa de abertura para encher
Abertura para encher
Plataforma do ferro
Depósito de água
Depósito do vapor
GC7420: Painel de controlo
1 Interruptor ligar/desligar
GC7430: Painel de controlo 
1 Botão ligar/desligar com luz indicadora
2 Luz indicadora de ausência de água no tanque
3 Selector da regulação de vapor
4 Luzes do vapor
Cabo de alimentação
Suporte para pastilhas Calc-Clean
Gancho de arrumação do fio
Tampa de enxaguamento Calc-Clean
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe o ferro de engomar ou o depósito do vapor em água.
Aviso
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, o tubo flexível de fornecimento ou o
próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
-- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver danificado, deve mandá-lo
substituir pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoas
qualificadas, para evitar situações perigosas.
-- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
4239.000.7496.1.indd 57
23-10-09 10:01
58
Português
-- Não permita que o cabo de alimentação e a mangueira entrem em contacto com a placa base
quente do ferro.
-- Se sair vapor através da tampa de enxaguamento Calc-Clean quando o aparelho aquece,
desligue e aperte a tampa de enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a
sair quando o aparelho aquece, desligue o aparelho e contacte um centro de assistência
autorizado pela Philips.
-- Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o depósito do vapor quente.
-- Não se sirva de qualquer outra tampa no depósito do vapor além da tampa de enxaguar CalcClean que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa também funciona como uma válvula
de segurança.
Cuidado
-- Verifique regularmente o cabo de alimentação e a mangueira quanto a possíveis danos.
-- Posicione e utilize sempre o ferro e o depósito do vapor numa superfície horizontal, estável e
nivelada.
-- A base do ferro e a placa base podem ficar extremamente quentes e podem causar
queimaduras se forem tocadas. Se pretender deslocar o depósito do vapor, não toque na
plataforma.
-- Quando terminar de engomar, limpar o aparelho ou interromper o engomar (mesmo por um
curto período de tempo): coloque o ferro na plataforma, desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada eléctrica.
-- Enxagúe o depósito do vapor regularmente, seguindo as instruções do capítulo ‘Limpeza e
manutenção’.
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips está conforme a todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções deste manual do utilizador,
o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Preparar para a utilização
Encher o depósito da água
Nunca mergulhe o depósito do vapor em água.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes, produtos para passar a
ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
-- GC7430: Encha o depósito de água quando a luz indicadora “depósito de água vazio” ficar
intermitente.
-- GC7420: Encha o depósito de água quando a água no depósito atingir o nível MIN.
-- Pode encher o depósito de água em qualquer momento, enquanto passa a ferro.
Nota: Certifique-se de que o bloqueio de vapor está solto quando encher ou voltar a encher o depósito
da água.
1 Abra a tampa da abertura para encher.  (fig. 2)
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível máximo (fig. 3).
Nota: Pode utilizar água normal da torneira. Se a água da torneira da sua área de residência for muito
dura, aconselhamo-lo a misturá-la em quantidades iguais de água destilada.
3 Feche devidamente a tampa de abertura para encher (‘clique’).
4239.000.7496.1.indd 58
23-10-09 10:01
Português 59
Não incline ou agite o depósito de vapor quando o depósito de água estiver cheio. Caso
contrário, pode entornar água pela abertura para encher.
Utilizar o aparelho
Nota: Algum fumo e partículas podem sair do ferro quando o utiliza pela primeira vez. É normal e pára
após algum tempo.
Nota: Quando ligar o aparelho, o depósito de vapor produz um som próprio. Este som é normal e indica
que a água está a ser bombeada para o depósito de vapor.
Engomar a vapor
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Passar com vapor apenas é possível nas temperaturas mais altas (regulações de
temperatura entre 2 e MAX).
1 Certifique-se de que o depósito tem água suficiente.
2 Coloque o depósito do vapor na tábua e coloque o ferro no depósito.  (fig. 4)
3 Para definir a temperatura pretendida para engomar, rode o botão da temperatura para a
posição adequada.  (fig. 5)
Nota: Só é possível engomar a vapor com temperaturas elevadas (definições de
temperatura 2a MAX).
4 Ligue a ficha eléctrica a uma tomada eléctrica e coloque o botão ligar/desligar em ‘on’
(ligado) (GC7420) ou prima o botão ligar/desligar (GC7430) (fig. 6).
Nota: Quando ligar o aparelho, o depósito de vapor produz um som próprio. Este som é normal e indica
que a água está a ser bombeada para o depósito de vapor.
,, A luz indicadora do depósito do vapor e a luz de temperatura do ferro acendem para indicar
que o depósito do vapor e o ferro começam a aquecer.
,, GC7430: A luz indicadora da regulação alta de vapor fica intermitente para indicar que o
depósito de vapor está a aquecer.
,, Após cerca de 2 minutos, a luz de regulação do vapor mantém-se continuamente acesa para
indicar que a água no depósito do vapor não é suficiente para engomar a vapor.
5 GC7430: Prima o selector da regulação do vapor para seleccionar uma regulação de vapor
adequada à temperatura de engomar escolhida:  (fig. 7)
-- Seleccione a regulação ECO para um desempenho de engomar perfeito nas definições de
temperatura 2 a MAX.
-- Seleccione a regulação alta de vapor para definições de temperatura 3 a MAX.
Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em quando. É sinal de que o ferro
está a aquecer para atingir a temperatura certa.
6 Mantenha o activador de vapor premido enquanto passa com vapor.  (fig. 8)
-- Se quiser usar a função de vapor continuamente, coloque o bloqueio de vapor na posição de
bloqueado. Para deixar de usar vapor, solte o bloqueio de vapor (fig. 9).
-- Solte o bloqueio de vapor quando colocar o ferro no descanso. Assim, a água do depósito dura
mais tempo.
Passar sem vapor (apenas no modelo GC7430)
Não pressione o activador de vapor enquanto estiver a passar.
4239.000.7496.1.indd 59
23-10-09 10:01
60
Português
1 Defina a temperatura de engomar necessária (consulte o capítulo ‘Preparação’, secção
‘Regular a temperatura’).  (fig. 5)
2 Coloque a ficha numa tomada eléctrica e prima o botão ligar/desligar (fig. 10).
,, A base começa a aquecer.
3 Prima o selector de vapor e seleccione “sem vapor”.  (fig. 7)
,, A luz ‘sem vapor’ acende-se.
4 Passe sem premir o activador de vapor.
,, Se o depósito do vapor estiver vazio ou ainda não tiver aquecido, ouvir-se-á um estalido no
interior do depósito. Este som é provocado pela abertura da válvula do vapor e é
absolutamente inofensivo.
Após engomar
1 Desligue o aparelho.
2 Retire a ficha de alimentação da tomada.
3 Coloque o ferro na respectiva plataforma e permita que o aparelho arrefeça antes de o
limpar.
Funções
Engomar a vapor na vertical
Nunca dirija o vapor a pessoas.
1 Para passar com vapor cortinas e roupa pendurada (blusões, fatos, casacos) mantenha o ferro
na vertical (fig. 11).
2 Prima o activador de vapor.
Botão de jacto de vapor (apenas no modelo GC7430)
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Durante o engomar com vapor, pode utilizar a função super vapor para remover vincos difíceis.
1 Regule o botão da temperatura para uma posição entre 3 e MAX.
2 Prima o botão de emissão de jacto de vapor (fig. 12).
Nota: Algumas gotas de água podem aparecer quando utilizar a função super vapor pela primeira vez.
As gotas de água desaparecem depois de ter utilizado a função super vapor por algum tempo. 
Luz indicadora “depósito de água vazio” (apenas no modelo GC7430)
-- Quando o nível de água no depósito de água diminui durante a utilização, a luz indicadora de
‘depósito de água vazio’ acende-se (fig. 13).
1 Encha novamente o depósito da água (consulte o capítulo “Preparação para a utilização”).
Limpeza e manutenção
Nunca mergulhe o ferro e o depósito do vapor em água ou qualquer outro líquido, nem os
enxagúe debaixo da torneira.
Deixe o ferro e o depósito do vapor arrefecerem o suficiente antes de os limpar.
1 Limpe o ferro e o depósito do vapor com um pano húmido.
4239.000.7496.1.indd 60
23-10-09 10:01
Português 61
2 Limpe resíduos e outros depósitos da placa base com um pano húmido e um produto
(líquido) de limpeza não abrasivo.
Lavar o depósito do vapor
Deixe o aparelho arrefecer suficientemente antes de retirar a tampa de enxaguar Calc-Clean.
Enxagúe o depósito do vapor uma vez por mês ou após ter enchido o depósito de água 10 vezes.
1 Esvazie o depósito de água vertendo a água para o lava-loiça (fig. 14).
2 Rode o gancho de arrumação do fio para a esquerda (1) e retire-o (2) (fig. 15).
3 Rode a tampa de enxaguar Calc-Clean para a esquerda (1) e retire-a (2) (fig. 16).
4 Agite bem o depósito de vapor sobre o lava-loiça.
5 Esvazie o depósito de vapor vertendo a água para o lava-loiça.
6 Verta água limpa pelo orifício Calc-Clean com o copo de enchimento.  (fig. 17)
7 Agite bem o depósito de vapor sobre o lava-loiça  (fig. 18)
8 Verta a água novamente para o lava-loiça.  (fig. 19)
9 Repita os passos 6 e 7 se ainda existirem impurezas na água.
10Aperte firmemente a tampa de enxaguar Calc-Clean para a direita no depósito de vapor.
11Volte a montar o gancho de arrumação do fio rodando-o para a direita.
Arrumação
Certifique-se de que o aparelho arrefeceu o suficiente antes de o guardar.
1 Retire a ficha de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
2 Esvazie o depósito de água (fig. 14).
3 Coloque o ferro na plataforma.
4 Fixe a mangueira e o fio de alimentação no gancho de arrumação do fio.  (fig. 20)
Verifique regularmente se o cabo de alimentação e o tubo flexível de fornecimento não apresentam
danos e são seguros.
Meio ambiente
-- Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil e
entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
meio ambiente (fig. 21).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o
número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu
país, visite o seu representante Philips local.
4239.000.7496.1.indd 61
23-10-09 10:01
62
Svenska
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Tillförselslang
Handtag
Temperaturvred
Temperaturlampa
Ånglås
Ångaktivator
Ångpuffknapp (endast GC7430)
Stryksula
Lock till påfyllningstratt
Påfyllningstratt
Strykställ
Vattentank
Ångbehållare
GC7420: Kontrollpanel
1 På/av-knapp
GC7430: Kontrollpanel 
1 På/av-knapp med strömlampa
2 Lampa för tom vattentank
3 Väljare för ånginställning
4 Ånglampor
Nätsladd
Hållare för avkalkningsplatta
Sladdförvaringskrok
Avkalkningslock
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ångbehållaren i vatten.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller själva apparaten har
synliga skador eller om apparaten har tappats i golvet eller läcker.
-- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller en lika kvalificerad person för att undvika fara.
-- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den varma stryksulan.
4239.000.7496.1.indd 62
23-10-09 10:01
Svenska 63
-- Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms upp stänger du av den
och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter att komma ut ånga när apparaten värms upp
stänger du av den och kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
-- Ta aldrig bort avkalkningslocket när ångbehållaren är varm.
-- Använd inte något annat lock till ångbehållaren än det avkalkningslock som medföljer strykjärnet
– locket fungerar även som säkerhetsventil.
Varning!
-- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om de är skadade.
-- Strykjärnet och ångbehållaren ska alltid placeras och användas på en stabil, jämn och horisontell
yta.
-- Strykstället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador vid beröring. Vidrör
inte stället när du ska flytta på ångbehållaren.
-- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet och också när du lämnar strykjärnet en kort
stund: ställ strykjärnet i strykstället, stäng av apparaten och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
-- Skölj ångbehållaren regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet Rengöring och underhåll.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
Fylla vattentanken
Sänk aldrig ned ångbehållaren i vatten.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra
kemikalier i vattentanken.
-- GC7430: Fyll på vattentanken när lampan för tom vattentank blinkar.
-- GC7420: Fyll vattentanken när vattnet har nått MIN-nivån.
-- Du kan fylla på vattentanken när som helst under strykningen.
Obs! Se till att ånglåset är avaktiverat när du fyller eller fyller på vattentanken.
1 Öppna locket till påfyllningstratten.  (Bild 2)
2 Fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån (Bild 3).
Obs! Du kan använda vanligt kranvatten. Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi
att du blandar det med lika delar destillerat vatten.
3 Stäng locket till påfyllningstratten ordentligt (ett klickljud hörs).
Luta eller skaka inte ångbehållaren när vattentanken är full. Annars kan vatten rinna ut ur
påfyllningstratten.
Använda apparaten
Obs! En del rök och partiklar kan komma ut ur strykjärnet när du använder det första gången. Det är
normalt och slutar efter ett kort tag.
Obs! När du sätter på strykjärnet avger ångbehållaren ett pumpljud. Det här ljudet är normalt och anger
att vatten pumpas in i ångbehållaren.
4239.000.7496.1.indd 63
23-10-09 10:01
64
Svenska
Ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
Ångstrykning är endast möjligt vid höga temperaturer
(temperaturinställningarna 2 till MAX).
1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Sätt ångbehållaren på strykbrädan och ställ strykjärnet ovanpå.  (Bild 4)
3 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet till lämpligt läge.  (Bild 5)
Obs! Ångstrykning är endast möjligt vid höga temperaturer
(temperaturinställningarna 2 på MAX).
4 Sätt in stickkontakten i ett vägguttag och slå på strömbrytaren (GC7420) eller tryck på på/
av-knappen (GC7430) (Bild 6).
Obs! När du sätter på strykjärnet avger ångbehållaren ett pumpljud. Det här ljudet är normalt och anger
att vatten pumpas in i ångbehållaren.
,, Strömlampan på ångbehållaren och strykjärnets temperaturlampa tänds för att ange att
ångbehållaren och strykjärnet börjar värmas upp.
,, GC7430: Lampan för hög ånginställning blinkar för att ange att ångbehållaren värms upp.
,, Efter ca 2 minuter lyser ånginställningslampan med fast sken för att ange att vattnet i
ångbehållaren är tillräckligt varmt för ångstrykning.
5 GC7430: Tryck på ånginställningsväljaren för att ange en ånginställning som passar för vald
stryktemperatur:  (Bild 7)
-- Välj ECO-inställningen för optimerad strykning och ställ in temperaturen 2 på MAX.
-- Ställ in ånginställning för temperaturinställning på 3 till MAX.
Obs! Under strykningen tänds temperaturlampan då och då. Det visar att strykjärnet värms upp till
inställd temperatur.
6 Håll ångaktivatorn intryckt medan du ångstryker.  (Bild 8)
-- Om du vill använda ångfunktionen hela tiden för du ånglåset till låsningsläget. Om du vill sluta
använda ångan öppnar du ånglåset (Bild 9).
-- Öppna ånglåset när du ställer strykjärnet på hälen. Då räcker vattnet i vattentanken längre.
Strykning utan ånga (endast GC7430)
Tryck inte på ångaktivatorn medan du stryker.
1 Ställ in rätt stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Ställa in
temperaturen).  (Bild 5)
2 Sätt in stickkontakten i vägguttaget och tryck på på/av-knappen (Bild 10).
,, Stryksulan börjar värmas upp.
3 Tryck på ånginställningsväljaren och välj Ingen ånga.  (Bild 7)
,, Lampan för ingen ånga tänds.
4 Stryk utan att trycka på ångaktivatorn.
,, Om ångbehållaren är tom eller inte har värmts upp än hör du ett klickljud inuti behållaren.
Det beror på att ångventilen öppnas och är helt ofarligt.
Efter strykningen
1 Stäng av apparaten.
4239.000.7496.1.indd 64
23-10-09 10:01
Svenska 65
2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
3 Ställ strykjärnet i stället och låt apparaten svalna innan du börjar rengöra den.
Funktioner
Vertikal ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
1 Håll strykjärnet vertikalt om du vill ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer,
rockar) (Bild 11).
2 Tryck på ångaktivatorn.
Ångpuffsfunktion (endast GC7430)
Rikta aldrig ångan mot människor.
Vid ångstrykning kan du använda ångpuffsfunktionen för att ta bort envisa veck.
1 Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan 3 och MAX.
2 Tryck på ångpuffknappen (Bild 12).
Obs! Det kan komma några vattendroppar när du använder ångpuffsfunktionen första gången.
Vattendropparna försvinner när du har använt ångpuffsfunktionen ett tag. 
Lampa för tom vattentank (endast GC7430)
-- Om vattnet i vattentanken tar slut under användning tänds lampan för tom vattentank (Bild 13).
1 Fyll på vattentanken (se kapitlet Förberedelser inför användning).
Rengöring och underhåll
Sänk aldrig ned strykjärnet eller ångbehållaren i vatten eller annan vätska. Skölj dem inte heller
under kranen.
Se till att strykjärnet och ångbehållaren svalnar tillräckligt innan du rengör dem.
1 Rengör strykjärnet och ångbehållaren med en fuktig trasa.
2 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad trasa och rengöringsmedel
utan slipmedel.
Skölja ångbehållaren
Låt apparaten svalna ordentligt innan du tar bort avkalkningslocket.
Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller när du har fyllt på vattentanken ca 10 gånger.
1 Töm vattentanken genom att hälla ut vattnet i vasken (Bild 14).
2 Vrid sladdförvaringskroken motsols (1) och ta bort den (2) (Bild 15).
3 Vrid avkalkningslocket motsols (1) och ta bort det (2) (Bild 16).
4 Skaka ångbehållaren ordentligt över vasken.
5 Töm ångbehållaren genom att hälla ut vattnet i vasken.
6 Häll i färskt vatten genom avkalkningshålet med påfyllningskoppen.  (Bild 17)
7 Skaka ångbehållaren ordentligt över vasken  (Bild 18)
8 Häll vattnet i vasken igen.  (Bild 19)
4239.000.7496.1.indd 65
23-10-09 10:01
66
Svenska
9 Upprepa steg 6 och 7 om det fortfarande finns smuts i vattnet.
10Skruva på avkalkningslocket ordentligt medsols på ångbehållaren.
11Sätt tillbaka sladdförvaringskroken genom att vrida den medsols.
Förvaring
Se till att apparaten har svalnat ordentligt innan du ställer undan den.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
2 Töm vattentanken (Bild 14).
3 Sätt i strykjärnet i strykstället.
4 Fäst tillförselslangen och nätsladden i sladdförvaringskroken.  (Bild 20)
Kontrollera regelbundet att nätsladden och tillförselslangen inte är skadade och är säkra att använda.
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 21).
Garanti och service
Om du behöver information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.
4239.000.7496.1.indd 66
23-10-09 10:01
Türkçe 67
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Besleme hortumu
Kol
Sıcaklık kadranı
Sıcaklık lambası
Buhar kilidi
Buhar çıkarma düğmesi
Buhar püskürtme düğmesi (sadece GC7430)
Taban
Doldurma deliği kapağı
Doldurma deliği
Ütü platformu
Su haznesi
Buhar haznesi
GC7420: Kontrol paneli
1 Açma/kapama düğmesi
GC7430: Kontrol paneli 
1 Güç açık göstergeli açma/kapama düğmesi
2 ’Su haznesi boş’ ışığı
3 Buhar ayar düğmesi
4 Buhar ışıkları
Elektrik kablosu
Kireç Önleme tableti tutacağı
Kordon saklama kancası
Kireç Temizleme yıkama kapağı
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Ütü veya buhar haznesini kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
-- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup
olmadığını kontrol edin.
-- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse
veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
-- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
4239.000.7496.1.indd 67
23-10-09 10:01
68
Türkçe
-- Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa, cihazı kapatın ve Kireç
Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve
Philips yetkili servisine başvurun.
-- Buhar haznesi sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
-- Kapak aynı zamanda emniyet valfi görevi de yaptığı için, buhar haznesine cihazla birlikte bir
verilen dışında bir Kireç Temizleme yıkama kapağı takmayın.
Dikkat
-- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak kontrol edin.
-- Ütüyü ve buhar haznesini her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
-- Ütü platformu ve ütünün tabanı son derece sıcak hale gelebilir ve dokunulduğunda yanıklara
neden olabilir. Buhar haznesini hareket ettirmek isterseniz platforma dokunmayın.
-- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa dahi ara
verdiğinizde: ütüyü ütü platformuna koyun, cihazı kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
-- Buhar haznesini ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli olarak temizleyin.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Su haznesinin doldurulması
Buhar haznesini kesinlikle suya batırmayın.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütülemeye yardımcı olacak
maddeler veya başka kimyasal maddeler koymayın.
-- GC7430:Su haznesi boş ışığı yanıp sönmeye başladığında su haznesini doldurun.
-- GC7420: Su haznesindeki su miktarı MIN seviyesine ulaştığında su haznesini doldurun.
-- Su haznesini, ütü yaparken herhangi bir zamanda doldurabilirsiniz.
Dikkat: Su haznesini doldururken buhar kilidinin boşta olduğundan emin olun.
1 Doldurma deliği kapağını açın.  (Şek. 2)
2 Su tankını maksimum seviyeye kadar musluk suyuyla doldurun (Şek. 3).
Dikkat: Normal musluk suyu kullanabilirsiniz. Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit
miktarda saf suyla karıştırmanızı tavsiye ederiz.
3 Doldurma deliği kapağını sıkıca kapatın (‘klik’).
Su haznesi doluyken buhar haznesini eğmeyin veya sarsmayın. Aksi takdirde, su doldurma
deliğinden su dökülebilir.
Cihazın kullanımı
Dikkat: Ütüyü ilk kez kullandığınızda bir miktar duman ve bazı parçacıklar çıkabilir. Bu normaldir ve kısa
bir süre sonra durur.
Dikkat: Cihazı açtığınızda, buhar haznesi bir pompalama sesi çıkarır. Bu ses normaldir ve buhar
haznesine su pompalandığını gösterir.
4239.000.7496.1.indd 68
23-10-09 10:01
Türkçe 69
Buharlı ütüleme
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında (2 - MAX arası
sıcaklıklarda) yapılabilir.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Buhar haznesini ütü masasının üzerine yerleştirin ve ütüyü üzerine koyun.  (Şek. 4)
3 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın.  (Şek. 5)
Dikkat: Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında 2 - MAX arasındaki
sıcaklık ayarları) yapılabilir.
4 Fişi topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesini açık konumuna alın (GC7420) veya
açma/kapama düğmesine basın (GC7430) (Şek. 6).
Dikkat: Cihazı açtığınızda, buhar haznesi bir pompalama sesi çıkarır. Bu ses normaldir ve buhar
haznesine su pompalandığını gösterir.
,, Buhar haznesinin ve ütünün ısınmaya başladığını göstermek üzere, buhar haznesindeki güç açık
ışığı ve ütü sıcaklık ışığı yanar.
,, GC7430:Yüksek buhar ayarı ışığı, buhar haznesinin ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp
söner.
,, Yaklaşık 2 dakika sonra buhar ayarı ışığı sürekli yanmaya başlayarak buhar haznesindeki suyun
buharlı ütü yapmaya yetecek kadar sıcak olduğunu gösterir.
5 GC7430: Seçilen ütüleme sıcaklığına uygun bir buhar ayarı seçmek için buhar ayar düğmesine
basın:  (Şek. 7)
-- ECO ayarını seçerek 2 - MAX arası sıcaklık ayarlarında optimum ütüleme performansı elde
edin.
-- 3 - MAX arası sıcaklık ayarları için yüksek buhar ayarını seçin.
Dikkat: Ütü yaparken sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu, ütünün ayarlanan sıcaklığa ulaşmak için ısındığını
gösterir.
6 Buharlı ütüleme sırasında buhar çıkarma düğmesini basılı tutun.  (Şek. 8)
-- Buhar fonksiyonunu sürekli olarak kullanmak istiyorsunuz buhar kilidini kilitli konuma getirin.
Buharı durdurmak için buhar kilidini açın (Şek. 9).
-- Ütüyü arka kısmı üzerine bıraktığınızda buhar kilidini açın. Bu sayede su haznesindeki su daha
uzun süre dayanır.
Buharsız ütüleme (sadece GC7430)
Ütü yaparken buhar çıkartma düğmesine basmayın.
1 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘’Sıcaklığın ayarlanması”
başlığı).  (Şek. 5)
2 Elektrik fişini prize takın ve açma/kapama düğmesine basın (Şek. 10).
,, Ütü tabanı ısınmaya başlar.
3 Buhar ayar düğmesine basın ve ‘buharsız’ seçeneğini seçin.  (Şek. 7)
,, ’Buharsız’ ışığı yanar.
4 Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütüleyin.
,, Buhar haznesi boş veya henüz ısınmamış ise, haznenin içinden klik sesleri duyulur. Bu ses,
buhar vanasının açılmasından kaynaklanan zararsız bir durumdur.
4239.000.7496.1.indd 69
23-10-09 10:01
70
Türkçe
Ütülemeden sonra
1 Cihazı kapatın.
2 Cihazın fişini prizden çekin.
3 Ütüyü temizlemeden önce platforma koyun ve soğumasını bekleyin.
Özellikler
Dikey buharlı ütüleme
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
1 Asılı durumdaki perdeleri ve elbiseleri (ceket, takım elbise, palto), ütüyü dikey konumda
tutun (Şek. 11).
2 Buhar çıkarma düğmesine basın.
Buhar püskürtme fonksiyonu (sadece GC7430)
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
Buharlı ütüleme sırasında, inatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanabilirsiniz.
1 Sıcaklık ayar kadranını3 ve MAX arasında bir konuma getirin.
2 Buhar püskürtme düğmesine basın (Şek. 12).
Dikkat: Buhar püskürtücü fonksiyonunu ilk kez kullandığınızda su damlaları oluşabilir. Su damlaları buhar
püskürtme fonksiyonunu bir süre kullandıktan sonra kaybolacaktır. 
‘Su haznesi boş’ ışığı (sadece GC7430)
-- Kullanım sırasında su haznesi içindeki su bittiğinde, ‘su haznesi boş’ ışığı yanar (Şek. 13).
1 Su haznesini doldurun (bkz. “Kullanıma hazırlama” bölümü).
Temizlik ve bakım
Ütüyü ve buhar haznesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya daldırmayı ve musluk
altında durulamayın.
Temizlemeden önce ütünün ve buhar haznesinin yeterince soğumasını bekleyin.
1 Ütüyü ve buhar haznesini nemli bir bezle temizleyin.
2 Nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan (sıvı) temizleyici kullanarak tabandaki kireci ve diğer
maddeleri temizleyin.
Buhar haznesinin yıkanması
Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmadan önce cihazın yeterince soğumasını bekleyin.
Buhar haznesini ayda bir kez veya su haznesini 10 kez doldurduktan sonra yıkayın.
1 Suyu lavaboya dökerek su haznesini boşaltın (Şek. 14).
2 Kordon saklama kancasını saat yönünün tersine çevirin (1) ve çıkarın (2) (Şek. 15).
3 Kireç Temizleme yıkama kapağını saat yönünün tersine çevirin (1) ve çıkarın (2) (Şek. 16).
4 Buhar haznesini lavabonun üzerinde iyice sallayın.
5 Suyu lavaboya dökerek buhar haznesini boşaltın.
4239.000.7496.1.indd 70
23-10-09 10:01
Türkçe 71
6 Doldurma kapağını kullanarak Kireç Temizleme deliğinden yeni su doldurun.  (Şek. 17)
7 Buhar haznesini lavabonun üzerinde iyice sallayın  (Şek. 18)
8 Suyu tekrar lavaboya boşaltın.  (Şek. 19)
9 Suda hala tortu varsa, 6. ve 7. adımları tekrarlayın.
10Kireç Temizleme yıkama kapağını, saat yönünde çevirerek buhar haznesine sıkıca takın.
11Kordon saklama kancasını saat yönünde çevirerek tekrar takın.
Saklama
Cihazı kaldırmadan önce yeterince soğuduğundan emin olun.
1 Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin.
2 Su haznesini boşaltın (Şek. 14).
3 Ütüyü, platformun üzerine yerleştirin.
4 Besleme hortumunu ve elektrik kablosunu kordon saklama kancasına sabitleyin.  (Şek. 20)
Elektrik kordonunun ve besleme hortumunun hasar görmüş olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 21).
Garanti ve servis
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
4239.000.7496.1.indd 71
23-10-09 10:01
72
4239.000.7496.1.indd 72
23-10-09 10:01
73
4239.000.7496.1.indd 73
23-10-09 10:01
74
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
GC7430
GC7420
1
1
2
2
18
4239.000.7496.1.indd 74
19
23-10-09 10:01
75
4239.000.7496.1.indd 75
23-10-09 10:01
4239.000.7496.1
4239.000.7496.1.indd 76
23-10-09 10:01