OBJ_BUCH-185-002.book Page 1 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
GKS 160
PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na používanie
Használati utasítás
Руководство по
эксплуатации
Інструкція з
експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за
експлоатация
Uputstvo za opsluživanje
Navodilo za uporabo
Upute za uporabu
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
OBJ_BUCH-185-002.book Page 2 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 119
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 145
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 154
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 164
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 173
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 182
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 192
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 200
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 208
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 216
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 224
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 234
2
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 3 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
1 2
17
16
15
3
4
5
6
14
13
7
12
8
11
9
10
GKS 160
PROFESSIONAL
A
4
21 13 22
20
6
3
18
19
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 4 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
B
C
23
24 25
13
6
23
2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm
24
E
D
26
11
G
F
16
27
4
0
1-45
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 5 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
H
26
28 29 30
31
5
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 6 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei
der
Einhaltung
der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 7 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen
Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
Deutsch | 7
OBJ_BUCH-185-002.book Page 8 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert
es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
8 | Deutsch
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 9 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen
ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
f Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu.
Kontakt
mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf
und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Deutsch | 9
OBJ_BUCH-185-002.book Page 10 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Abgebildete Komponenten
Technische Daten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Handkreissäge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
Zusatzgriff
Spindel-Arretiertaste
Skala Gehrungswinkel
Innensechskantschlüssel
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
Flügelschraube für Parallelanschlag
Schnittmarkierung 45°
Schnittmarkierung 0°
Parallelanschlag
Pendelschutzhaube
Spaltkeil
Grundplatte
Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
Spanauswurf
Schutzhaube
Spannschraube mit Scheibe
Spannflansch
Kreissägeblatt*
Aufnahmeflansch
Sägespindel
Schraube für Spaltkeilbefestigung
Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
Schnitttiefenskala
Schraubzwingenpaar*
Absaugadapter
Führungsschienenadapter*
Führungsschiene*
Verbindungsstück*
Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
10 | Deutsch
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
max. Lastdrehzahl
max. Spaltkeildicke
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0°
– bei Gehrungswinkel 45°
Spindelarretierung
Abmessungen
Grundplatte
max. Sägeblattdurchmesser
min. Sägeblattdurchmesser
max. Stammblattdicke
max. Zahndicke/-schränkung
min. Zahndicke/-schränkung
Aufnahmebohrung
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Schutzklasse
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
mm
54
38
z
mm
146 x 290
mm
160
mm
mm
150
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
kg
3,6
/ II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah = <2,5 m/s2, Unsicherheit K = 1,5 m/s2.
WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 11 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten
Sie diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4 nur
bei stillstehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
• Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6
die Spannschraube 18 in Drehrichtung n heraus.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
•
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück
und halten Sie diese fest.
Nehmen Sie den Spannflansch 19 und das Sägeblatt 20 von der Sägespindel 22 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
• Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu montierenden Spannteile.
• Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12 zurück
und halten Sie diese fest.
• Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahmeflansch 21 auf. Die Schneidrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube 17 müssen
übereinstimmen.
• Setzen Sie den Spannflansch 19 auf und schrauben Sie die Spannschraube 18 in Drehrichtung o
ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von
Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 19.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und halten
Sie diese gedrückt.
• Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die
Spannschraube 18 in Drehrichtung o fest. Das
Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Spaltkeil einstellen
(siehe Bilder B–C)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert das
Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.
Die Einstellung erfolgt bei minimaler Schnitttiefe,
siehe „Schnitttiefe einstellen“, Seite 12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die
Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie den Spannhebel 24, ziehen Sie die Säge
von der Grundplatte 14 weg und ziehen Sie den
Spannhebel 24 wieder fest.
Lösen Sie die Schraube 23, stellen Sie den Spaltkeil
13 auf das im Bild angegebene Maß und ziehen Sie
die Schraube 23 mit einem Anzugsmoment von
8–9 Nm fest.
Spaltkeil demontieren/montieren
Zur Demontage des Spaltkeils 13 drehen Sie die
Schraube 23 heraus und entfernen den Spaltkeil 13.
Zur Montage setzen Sie den Spaltkeil 13 ein und fixieren ihn mit der Schraube 23. Überprüfen Sie anschließend die Einstellung des Spaltkeils, wie zuvor
beschrieben.
Deutsch | 11
OBJ_BUCH-185-002.book Page 12 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Staub-/Späneabsaugung
Betrieb
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Betriebsarten
Absaugadapter montieren (siehe Bild F)
Stecken Sie den Absaugadapter 27 auf den Spanauswurf 16 bis er einrastet. An den Absaugadapter 27
kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser
von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss
der Absaugadapter 27 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose
eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch
gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert,
die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen
Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 24. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte
14 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die
Säge zur Grundplatte 14 hin. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 24 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 24 kann nachgestellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel
24 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30°
gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die
Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15. Schwenken
Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte
Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe
kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 25.
Schnittmarkierungen
45
0
45
0
Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position des
Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (9) zeigt die Position des Sägeblattes
bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen
Sie am besten einen Probeschnitt durch.
12 | Deutsch
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 13 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf
dem
Typenschild
des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
Überprüfen Sie die Einstellung des Spaltkeils vor der
Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug
schaden.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder
eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am
Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder G–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 29 können Sie
geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche.
Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht
ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet einen
Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen
ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 29 ist der
Führungsschienenadapter 28 erforderlich. Der Führungsschienenadapter 28 wird wie der Parallelanschlag 11 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 29 sind
die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
• Setzen Sie die Führungsschiene 29 mit seitlichem
Überstand auf das Werkstück. Achten Sie darauf,
dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück
gerichtet ist.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und
für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach
Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte
gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
•
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
•
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte
entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das
Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben Sie die
Skala des Parallelanschlags 11 durch die Führung in
der Grundplatte 14. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der entsprechenden
Schnittmarkierung 10 bzw. 9 ein, siehe Abschnitt
„Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 28 auf die Führungsschiene 29 auf.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und den
Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die Markierungen auf dem Führungsschienenadapter 28 zur
Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswinkeln, siehe Bild G.
Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungsschienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 20
mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die
Position des Sägeblattes 20 ist vom gewählten
Schnittwinkel abhängig. Sägen Sie nicht in die
Führungsschiene.
Deutsch | 13
OBJ_BUCH-185-002.book Page 14 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die Position des Führungsschienenadapters zu fixieren.
Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten
Führungsschienenadapter 28 von der Führungsschiene 29 ab.
Richten Sie die Führungsschiene 29 am Werkstück so aus, dass die Gummilippe genau an der
gewünschten Schnittkante anliegt.
Die Führungsschiene 29 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
Befestigen Sie die Führungsschiene 29 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen,
auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter 28
auf die Führungsschiene auf.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 30 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen
erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets
sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine
dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz
geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das
Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
14 | Deutsch
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
✆ Kundenberater . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 15 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
1 609 929 J94 • 6.11.06
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 15
OBJ_BUCH-185-002.book Page 16 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
16 | English
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing
loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled
by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 17 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short
cuts.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
f Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the
power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It is
not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
English | 17
OBJ_BUCH-185-002.book Page 18 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for cutting wood lengthways and crossways in straight lines and at bevel
angles of up to 45° on a firm surface.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
On/Off switch
Lock-off button for On/Off switch
Auxiliary handle
Spindle lock button
Scale for mitre angle
Allen key
Wing bolt for bevel-angle preselection
Wing bolt for parallel guide
Cutting mark, 45°
Cutting mark, 0°
Parallel guide
Retracting blade guard
Riving knife
Base plate
Wing bolt for bevel-angle preselection
Sawdust ejector
Blade guard
Clamping bolt with washer
Clamping flange
Saw blade*
Mounting flange
Saw spindle
Screw for attachment of riving knife
Clamping lever for cutting-depth preselection
Cutting-depth scale
Set of screw clamps*
Extraction adapter
Guide-rail adapter*
Guide rail*
Connection piece*
Vacuum hose*
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
18 | English
Technical Data
Circular Saw
Article number
Rated power input
No-load speed
Rotational speed under
load, max.
Riving knife thickness,
max.
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
Spindle lock
Base plate dimensions
Saw blade diameter, max.
Saw blade diameter, min.
Blade thickness, max.
Tooth thickness/setting,
max.
Tooth thickness/setting,
min.
Mounting bore
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
rpm
5600
rpm
4000
mm
1.8
mm
mm
mm
mm
mm
mm
54
38
z
146 x 290
160
150
1.7
mm
2.6
mm
mm
2.0
20
kg
3.6
/ II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Noise/Vibration Information
Measured values
EN 60745.
determined
according
to
Typically the A-weighted noise level of the machine is:
sound pressure level 95 dB(A); sound power level
106 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:
Vibrational emission value ah = <2.5 m/s2, uncertainty K = 1.5 m/s2.
WARNING The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information
sheet. This could lead to a significant underestimate
of exposure when the tool is used regularly in such a
way.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 19 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the times
when the tool is switched off and when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching the
saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be
found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
• With the Allen key 6, unscrew the clamping bolt 18
turning in rotation direction n.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
•
Tilt back the retracting blade guard 12 and hold
firmly.
Remove the clamping flange 19 and the saw blade
20 from the saw spindle 22.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the
machine on the face side of the motor housing.
• Clean the saw blade 20 and all clamping parts to
be assembled.
• Tilt back the retracting blade guard 12 and hold
firmly.
• Place the saw blade 20 on to the mounting flange
21. The cutting direction of the teeth (direction or
arrow on saw blade) and the direction-of-rotation
arrow on the blade guard 17 must correspond.
• Mount the clamping flange 19 and screw in the
clamping bolt 18 turning in rotation direction o.
Observe correct mounting position of mounting
flange 21 and clamping flange 19.
• Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
• With the Allen key 6, tighten the clamping bolt 18
turning in rotation direction o. The tightening
torque is between 6–9 Nm, which corresponds to
hand tight plus ¼ turn.
Adjusting the Riving Knife
(see figure B–C)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving knife
prevents jamming of the saw blade while sawing.
Adjustment is carried out at minimal cutting depth,
see “Adjusting the Cutting Depth”, page 20.
It is best to place the machine on the face side of the
blade guard 17.
Loosen the clamping lever 24, pull the saw away from
the base plate 14 and then tighten the clamping lever
24 again.
Loosen screw 23, adjust the riving knife 13 to the
measure shown in the figure and tighten screw 23
with a tightening torque between 8–9 Nm.
Disassembly/Assembly of the Riving Knife
For disassembly of the riving knife 13, unscrew the
screw 23 and remove the riving knife 13.
For assembly, insert the riving knife 13 and tighten it
with the screw 23. Afterwards, check the adjustment
of the riving knife as described previously.
English | 19
OBJ_BUCH-185-002.book Page 20 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Mounting the Extraction Adapter (see figure F)
Attach the extraction adapter 27 onto the sawdust
ejector 16 until it latches. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction
adapter 27.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel can
become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system can
become clogged.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the
blade guard 17.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired measure on the scale 5.
Tighten the wing bolts 7 and 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than
the setting indicated on the cutting-depth scale 25.
Cutting Marks
45
0
45
0
To ensure optimum extraction, the extraction adapter
27 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various
vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with
remote starting control. The vacuum cleaner starts
automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
The 0° cutting mark (10) indicates the position of the
saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark
(9) indicates the position of the saw blade for 45°
cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the
workpiece as shown in the figure. It is best to carry out
a trial cut.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Check the adjustment of the riving knife before starting operation of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 2 and then press the On/Off
switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
Loosen the clamping lever 24. For a smaller cutting
depth, pull the saw away from the base plate 14; for a
larger cutting depth, push the saw toward the base
plate 14. Adjust the desired cutting depth at the cutting -depth scale. Tighten the clamping lever 24 again.
The tightening tension of the clamping lever 24 can be
readjusted. For this, unscrew the clamping lever 24,
and screw it back again turned offset by at least 30°
in anticlockwise direction.
20 | English
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 21 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Operating Instructions
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the
cutting direction. Excessive feed significantly reduces
the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
The following work steps are required for exact cuts
using the guide rail 29:
• Place the guide rail 29 on to the workpiece projecting lightly over the side. Pay attention that the
side with the rubber lip faces to the workpiece.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form of the
saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that
are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on
the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips
are formed.
•
•
Beech and oak dusts are especially detrimental to
health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
•
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the parallel
guide 11 through the guide in the base plate 14.
Adjust the desired cutting width as the scale setting
at the respective cutting mark 10 or 9; see Section
“Cutting Marks”. Tighten wing bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as an
auxiliary guide; the base plate of the circular saw can
be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figures G–H)
The guide rail 29 is used to carry out straight cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and protects the surface of the workpiece. The
coating of the guide rail allows the circular saw to
glide easily.
Set the circular saw with the premounted guiderail adapter 28 on to the guide rail 29.
Adjust the desired cutting depth and the bevel
angle. Observe the marks on the guide-rail adapter
28 for preadjustment of the various bevel angles;
see figure G.
Align the circular saw with guide-rail adapter in
such a manner that the teeth of the saw blade 20
face against the rubber lip. The position of the saw
blade 20 depends on the selected cutting angle.
Do not saw into the guide rail.
0°
•
•
•
•
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter guard
that prevents fraying or tearing out of the surface
when sawing wooden materials. For this, the teeth of
the saw blade must face directly against the rubber
lip.
•
The guide-rail adapter 28 is required for working with
the guide rail 29. The guide-rail adapter 28 is mounted
in the same manner as the parallel guide 11.
•
1-45°
Tighten wing bolt 8 to lock the position of the
guide-rail adapter.
Remove the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 28 from the guide rail 29.
Align the guide rail 29 on the workpiece in such a
manner that the rubber lip lies exactly alongside
the cutting edge.
The guide rail 29 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
Fasten the guide rail 29 with suitable clamping
devices, e. g., screw clamps, on the workpiece.
Set the circular saw with the premounted guiderail adapter 28 on to the guide rail.
Switch the machine on and guide it in the cutting
direction applying moderate and steady feed.
Two guide rails can be connected to one with use of
the connection piece 30. Clamping is carried out with
the four screws located in the connection piece.
1 609 929 J94 • 6.11.06
English | 21
OBJ_BUCH-185-002.book Page 22 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Maintenance and Service
Service and Customer Assistance
Maintenance and Cleaning
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to
move freely and retract automatically. Therefore,
always keep the area around the retracting blade
guard clean. Remove dust and chips by blowing out
with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected
against corrosion with a thin coat of acid-free oil.
Before use, the oil must be removed again, otherwise
the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces
poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a
new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service:. . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line: . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
✆ Service:. . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.s
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
22 | English
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 23 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indications générales
de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de
raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la
fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
1 609 929 J94 • 6.11.06
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble
pour porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer avec
l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur
ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
Français | 23
OBJ_BUCH-185-002.book Page 24 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement
raccordés
et
qu’ils
sont
correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration des poussières peut réduire
les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
et/ou enlever l’accu avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’outil électroportatif par
mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne
pas permettre l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’outil électroportatif s’en trouve
entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
24 | Français
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f DANGER : Maintenir les mains hors de la
zone de sciage et loin de la lame. Tenez de
l’autre main la poignée supplémentaire ou le
carter-moteur. Si les deux mains tiennent la scie,
la lame ne pourra pas les blesser.
f Ne pas tenir la pièce à scier par le dessous.
Le capot de protection ne protège pas de la lame
sous la pièce à scier.
f Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
f Ne jamais tenir la pièce à scier en main ni au
dessus de la jambe. Placer la pièce à scier
sur un appui stable. Il est indispensable de bien
fixer la pièce à scier pour minimiser les dangers de
contact avec une partie du corps, de coincement
de la lame ou d’une perte de contrôle.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous
tension entraîne une mise sous tension des parties
métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une
décharge électrique.
f Toujours utiliser une butée ou un guidage
d’arête lors des coupages dans le sens de la
longueur. Ceci permet d’améliorer l’exactitude de
coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 25 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Toujours utiliser des lames de scie de la
bonne taille qui ont une forme appropriée à
l’alésage de fixation (p. ex. en étoile ou
rond). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
f Ne jamais utiliser de rondelles de lame ni de
vis endommagées ou ne convenant pas au
modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de
lame ont été spécialement construites pour votre
scie pour garantir une puissance et une sécurité
d’utilisation optimales.
f Raisons possibles d’un contrecoup et
moyens de l’éviter :
– Un contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est
coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l’appareil.
– Si la lame se coince ou s’accroche dans la fente
de sciage se refermant, elle bloque et la puissance
du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en
direction de l’utilisateur.
– Si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière
de la lame de scie risquent de se coincer dans la
surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où la personne travaillant avec
l’appareil se trouve.
Un contrecoup est donc la suite d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de la scie.
Il peut être évité en prenant des mesures de précaution comme celles décrites ci-dessous.
f Tenir la scie à deux mains et mettre les bras
dans une position qui vous permettra de
contrecarrer aux forces exercées par un contrecoup. Se tenir toujours latéralement par
rapport à la scie, ne jamais se placer sur une
ligne avec celle-ci. Un contrecoup fait sauter la
scie vers l’arrière, cependant, une personne avertie peut très bien contrecarrer les forces exercées
par un contrecoup si elle a pris les mesures appropriées.
f Si la lame se coince ou lors d’une interruption de travail, mettre la scie hors fonctionnement et la tenir tranquillement jusqu’à
l’arrêt total de la lame. Ne jamais essayer de
retirer la scie de la pièce à scier ou de l’enlever en la faisant glisser vers l’arrière tant que
la lame tourne, sinon il y a un risque d’un
contrecoup. Déterminer la cause du blocage de
la lame et l’éliminer.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Avant de redémarrer la scie se trouvant
encore dans la pièce à scier, centrer la lame
dans la fente de sciage et vérifier que les
dents de la lame ne sont pas coincées dans
la pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le
matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir
s’échapper de celui-ci au redémarrage et provoquera un contrecoup.
f Poser les grandes plaques sur un support
pour minimiser le risque d’un contrecoup
causé par une lame se coinçant. Les grandes
plaques pourraient se tordre sous leur propre
poids. Les grandes plaques doivent être posées
sur des supports des deux côtés, non seulement à
proximité de la fente de sciage mais aussi sur le
bord.
f Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames aux dents émoussées
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de
sciage trop étroite qui provoque une friction trop
élevée, un plus grand risque de coincement de la
lame et ainsi d’un contrecoup.
f Avant de commencer à scier, serrer les éléments de réglage de profondeur et d’angle
de sciage. La lame de scie risque de se coincer
et un contrecoup de se produire si les réglages se
modifient lors de l’opération de sciage.
f Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une « coupe en plongée » est effectuée dans des murs ou dans d’autres
endroits difficiles à reconnaître. La lame
immergée peut se bloquer dans des objets cachés
et provoquer un contrecoup.
f Vérifier avant chaque utilisation que la protection du bas ferme parfaitement. Ne pas
utiliser la scie si la protection du bas n’est
pas librement mobile et qu’elle ne se
referme pas immédiatement. Ne tenir ni
n’attacher jamais la protection du bas en
position ouverte. Si la scie tombe au sol par
inadvertance, la protection du bas pourrait en être
tordue. Ouvrir la protection par le levier de recul et
vérifier qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne
touche jamais ni la lame ni d’autres parties de la
scie quels que soient les angles et profondeurs de
coupe sélectionnés.
f Contrôler que le ressort de la protection
fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si
la protection présente un défaut quelconque, faire examiner la scie par un atelier
compétent. Des parties endommagées, des
dépôts collants ou des restes de copeaux empêchent la protection d’être le plus efficace possible.
Français | 25
OBJ_BUCH-185-002.book Page 26 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f N’ouvrir la protection du bas à la main que
pour des coupes spéciales comme les
« coupes en immersion ou en angle ». Ouvrir
la protection du bas à l’aide du levier de
recul et relâcher celui-ci dès que la lame a
pénétré dans la pièce à scier. Pour tout autre
type de coupe, la protection doit travailler automatiquement.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent facilement.
f Ne jamais poser la scie sur l’établi ou le sol
sans que la protection de bas ne recouvre la
lame. Une lame non protégée et continuant de
tourner ou se remettant en marche toute seule fait
reculer la scie dans le sens opposé au sens de la
coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin.
Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour
s’arrêter de tourner.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
f Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Le couteau diviseur doit être plus
épais que le disque de base de la lame mais moins
épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
f Ajuster le coin ainsi que décrit dans le mode
d’emploi. Une mauvaise épaisseur, position ou
alignement peuvent être la raison pour laquelle un
couteau diviseur n’empêche pas de façon efficace
un contrecoup.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immersion. Remonter immédiatement le couteau diviseur une fois la coupe en immersion terminée. Le
couteau diviseur gêne lors d’une coupe en immersion et peut provoquer un contrecoup.
f Pour être efficace, le couteau diviseur doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour les coupes très courtes, le couteau diviseur est inefficace
pour éviter les contrecoups.
f Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur
est tordu. Un dérangement même minime peut
ralentir la fermeture de la protection.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
26 | Français
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées
lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes.
Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder un tel dispositif.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil électroportatif, équipé d’un support stable,
est conçu pour effectuer dans le bois des coupes
droites longitudinales et transversales ainsi que des
angles d’onglet jusqu’à 45°.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 27 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Eléments de l’appareil
Caractéristiques techniques
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
Scie circulaire
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire
4 Touche de blocage de la broche
5 Graduation angles d’onglet
6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
7 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Marquage de la coupe 45°
10 Marquage de la coupe 0°
11 Butée parallèle
12 Capot de protection à mouvement pendulaire
13 Couteau diviseur
14 Plaque de base
15 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
16 Ejection des copeaux
17 Capot de protection
18 Vis de serrage avec rondelle
19 Bride de serrage
20 Lame de scie circulaire*
21 Bride porte-outil
22 Broche de scie
23 Vis de fixation du couteau diviseur
24 Levier de serrage pour présélection de la profondeur de coupe
25 Graduation de la profondeur de coupe
26 Serre-joint (1 paire)*
27 Adaptateur d’aspiration
28 Adaptateur du rail de guidage*
29 Rail de guidage*
30 Eclisse*
31 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
N° d’article
Puissance absorbée
nominale
W
Vitesse de rotation en
marche à vide
tr/min
Vitesse de rotation max.
sous charge
tr/min
Largeur du couteau
diviseur, max.
mm
Profondeur de coupe
max.
– pour un angle d’onglet
de 0°
mm
– pour un angle d’onglet
de 45°
mm
Blocage de la broche
Dimensions de la plaque
de base
mm
Diamètre max. de la lame
de scie
mm
Diamètre min. de la lame
de scie
mm
Epaisseur max. de la
lame
mm
Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents
avoyées
mm
Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents
avoyées
mm
Perçage de positionnement
mm
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
kg
Classe de protection
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1050
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs
peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
1 609 929 J94 • 6.11.06
Français | 27
OBJ_BUCH-185-002.book Page 28 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevé conformément à EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah =<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
d’oscillation
AVERTISSEMENT L’amplitude
indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesurage normées dans EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans
ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif
est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4
et la maintenir dans cette position.
N’actionner la touche de blocage de la broche 4 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être
endommagé.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, dévisser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation n.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Enlever la bride de serrage 19 et la lame de scie
20 de la broche de scie 22.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
• Nettoyer la lame de scie 20 ainsi que toutes les
pièces de serrage à monter.
• Faire basculer le capot de protection à mouvement
pendulaire 12 vers l’arrière et le tenir dans cette
position.
• Placer la lame de scie 20 sur la bride porte-outil
21. Le sens de coupe des dents (direction de la
flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche
se trouvant sur le capot de protection 17 doivent
coïncider.
• Poser la bride de serrage 19 et visser la vis de serrage 18 dans le sens de rotation o. Veiller à la
bonne position de montage de la bride porte-outil
21 et de la bride de serrage 19.
• Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4
et la maintenir dans cette position.
• A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6, visser
la vis de serrage 18 dans le sens de rotation o. Le
couple de serrage doit être de 6–9 Nm, ce qui
correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Porter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact avec
la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
28 | Français
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 29 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ajuster le couteau diviseur
(voi figures B–C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immersion. Le couteau diviseur évite le bourrage de la
lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de coupe
est minimale, voir « Réglage de la profondeur de
coupe », page 29.
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif
sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer le levier de serrage 24, retirer la scie de la
plaque de base 14 et serrer à nouveau le levier de serrage 24.
Desserrer la vis 23, ajuster le couteau diviseur 13 sur
la mesure indiquée dans la figure et resserrer la vis 23
avec un couple de serrage de 8–9 Nm.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur
(aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement
sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis
en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des
aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
Montage/démontage du couteau diviseur
Pour démonter le couteau diviseur 13, dévisser la vis
23 et enlever le couteau diviseur 13.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Pour monter le couteau diviseur 13, le mettre en place
et le fixer au moyen de la vis 23. Ensuite, contrôler le
réglage du couteau diviseur conformément à la description ci-dessus.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure F)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 27 sur éjecteur de
copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adaptateur d’aspiration 27 peut être branché sur un tuyau
d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur l’adaptateur d’aspiration. Le système
d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 27 à intervalles
réguliers afin d’assurer une bonne récupération des
poussières.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à scier. L’idéal est que moins
d’une hauteur de dent entière soit visible sous la
pièce à scier.
Desserrer le levier de serrage 24. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de la plaque de base 14, pour une profondeur de coupe plus
élevée, approcher la scie de la plaque de base 14.
Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la
profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage
24.
La force de serrage du levier de serrage 24 peut être
réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage
24 et le serrer à nouveau tourné d’au moins 30° dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif
sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrer les vis papillon 7 et 15. Faire basculer la
scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la
graduation 5. Bien resserrer les vis papillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de
coupe est moins importante que la valeur indiquée sur
la graduation de la profondeur de coupe 25.
Français | 29
OBJ_BUCH-185-002.book Page 30 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Marquages de la coupe
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
45
0
45
0
Le marquage de coupe 0° (10) indique la position de
la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (9) indique la position de la lame
de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément
aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le
mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être mis en service sous
220 V.
Avant la mise en service de l’outil électroportatif, contrôler le réglage du couteau diviseur.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le
travail de sciage.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en
effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe. Une avance trop forte réduit considérablement
la durée de vie des outils électroportatifs et peut
endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent
dans une large mesure de l’état et de la forme des
dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser
que des lames de scie aiguisées et appropriées aux
matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature
et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir
longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler
toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes précises le
long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrer la vis papillon 8 et faire passer la graduation
de la butée parallèle 11 à travers le guidage de la plaque de base 14. Régler l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de
coupe correspondant 10 ou 9, voir chapitre
« Marquages de la coupe ». Bien resserrer la vis
papillon 8.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes
ou pour couper des bords droits, il est possible de
monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée
auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir images G–H)
A l’aide du rail de guidage 29, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de
guidage et ménage la surface de la pièce à travailler.
Le revêtement du rail de guidage permet une glissage
facile de l’appareil électroportatif.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le rail de
guidage constitue un pare-éclats destiné à éviter que
la surface ne se détache lors du sciage de matériaux
en bois. Pour cela, les dents de la lame de scie doivent reposer directement sur la garniture en caoutchouc.
30 | Français
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 31 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Pour travailler avec le rail de guidage 29, il faut l’adaptateur du rail de guidage 28. L’adaptateur du rail de
guidage 28 est monté de la même manière que la
butée parallèle 11.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision avec le
rail de guidage 29, les étapes de travail suivantes doivent être effectuées :
• Positionner le rail de guidage 29 sur la pièce à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le côté.
Veiller à ce que le côté muni de la garniture en
caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.
•
•
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels
que serre-joints, bloquer le rail de guidage 29 sur
la pièce à travailler. Poser l’appareil électroportatif
sur le rail de guidage, l’adaptateur du rail de guidage 28 étant monté.
Mettre en marche l’appareil électroportatif et le
guider de façon régulière et en effectuant une
avance modérée dans le sens de la coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par
l’intermédiaire de l’éclisse 30. Le serrage s’effectue
au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
•
•
•
Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail de guidage 28 étant monté, sur le rail de guidage 29.
Régler la profondeur de coupe souhaitée et l’angle
d’onglet. Pour prérégler les différents angles
d’onglet, observer le marquage se trouvant sur
l’adaptateur du rail de guidage 28, voir figure G.
Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur
du rail de guidage de sorte que les dents de la
lame de scie 20 touchent la garniture en caoutchouc. La position de la lame de scie 20 dépend
de l’angle de coupe choisi. Ne pas scier dans le
rail de guidage.
0°
•
•
•
•
1-45°
Serrer la vis papillon 8 afin de fixer la position de
l’adaptateur du rail de guidage.
Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du rail
de guidage 28 monté, du rail de guidage 29.
Ajuster le rail de guidage 29 par rapport à la pièce
à travailler de sorte que la garniture en caoutchouc
repose directement sur le tracé de coupe souhaité.
Le rail de guidage 29 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit
toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les
abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans
revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince
couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la
lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyer les lames de scie immédiatement
après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Français | 31
OBJ_BUCH-185-002.book Page 32 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service après-vente
Elimination des déchets
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
✆ N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Seulement pour
Européenne :
les
pays
de
l’Union
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Suisse
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
32 | Français
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 33 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Advertencias de peligro
generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
1 609 929 J94 • 6.11.06
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
Español | 33
OBJ_BUCH-185-002.book Page 34 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
34 | Español
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta
con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano
o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una base de asiento
firme. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder
del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo de atasque de la hoja de sierra.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 35 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de
apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de
sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que
la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza
de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja
de sierra pueden engancharse en la cara superior
de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es
posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la
hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas
precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente.
Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que
podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja
de sierra.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la
pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en
marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que
se atasque la hoja de sierra y provoque un
rechazo. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Soportarlos a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de
corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de
sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase
a desajustarse durante el trabajo puede que la
hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
f Proceda con especial cautela al realizar
recortes “por inmersión” en paredes o
superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. Jamás bloquee
o ate la caperuza protectora con la hoja de
sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora. Abra la
caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue
a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato
si la caperuza protectora inferior o el resorte
no funcionasen correctamente. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dificultad.
Español | 35
OBJ_BUCH-185-002.book Page 36 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abrir la caperuza protectora inferior
con la palanca y soltarla en el momento en
que la hoja de sierra haya llegado a penetrar
en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja
de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no
esté completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separadora
deberá ser más gruesa que el disco base, pero de
un grosor menor que el ancho del diente de la hoja
de sierra.
f Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las instrucciones de manejo. Un grosor, posición o alineación incorrectos pueden ser
la causa de que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la
cuña separadora después de haber realizado un
corte por inmersión. La cuña separadora entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede
provocar un rechazo de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá estar alojada en la ranura
de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña
separadora no trabaja y no evita el rechazo del
aparato.
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación
puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la
cabeza. Esta posición no le permite controlar suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
36 | Español
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser
utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las
hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la
salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo
y, si su aparato viene equipado con la conexión
correspondiente, utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales rectos o a inglete hasta 45° en
madera.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 37 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes principales
Datos técnicos
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Sierra circular portátil
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Llave macho hexagonal
7 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo
12 Caperuza protectora pendular
13 Cuña separadora
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo
de inglete
16 Expulsor de virutas
17 Caperuza protectora
18 Tornillo de sujeción con arandela
19 Brida de apriete
20 Hoja de sierra*
21 Brida de apoyo
22 Husillo de la sierra
23 Tornillo de sujeción de soporte de cuña separadora
24 Palanca para preselección de la profundidad de
corte
25 Escala de profundidad de corte
26 Pareja de tornillos de apriete*
27 Adaptador para aspiración de polvo
28 Adaptador de carril guía*
29 Carril guía*
30 Pieza de empalme*
31 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Nº de artículo
Potencia absorbida
nominal
Revoluciones en vacío
Revoluciones máx. bajo
carga
Grosor de la cuña
separadora, máx.
Profundidad de corte
máx.
– con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45°
Bloqueador del husillo
Dimensiones de la placa
base
Diámetro de la hoja de
sierra, máx.
Diámetro de la hoja de
sierra, mín.
Grosor del disco base,
máx.
Grosor del
diente/triscado, máx.
Grosor del
diente/triscado, mín.
Diámetro del orificio
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
min-1
1050
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
54
mm
38
z
mm
146 x 290
mm
160
mm
150
mm
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
kg
3,6
/ II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica
106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah =<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Español | 37
OBJ_BUCH-185-002.book Page 38 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como
base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor
de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato
esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
• Afloje el tornillo de sujeción 18 girándolo con la
llave macho hexagonal 6 en dirección n.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
12 y manténgala en esa posición.
• Retire la brida de apriete 19 y la hoja de sierra 20
del husillo de la sierra 22.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
• Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás piezas de sujeción a montar.
• Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular
12 y manténgala en esa posición.
• Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apoyo 21.
Deberá coincidir el sentido de corte de los dientes
(flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 17.
• Monte la brida de apriete 19 y enrosque el tornillo
de sujeción 18 girándolo en dirección o. Cuide
que sea correcta la posición de montaje de la
brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 19.
• Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo presionado.
• Apriete el tornillo de sujeción 18 girándolo con la
llave macho hexagonal 6 en dirección o. El par de
apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a
un apriete a mano, más ¼ de vuelta.
Montaje
Ajuste de la cuña separadora
(ver figuras B–C)
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso
de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en
estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación
de las hojas de sierra recomendadas.
38 | Español
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al serrar.
El ajuste se realiza a la profundidad de corte mínima,
ver “Ajuste de la profundidad de corte”, página 39.
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica
sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje la palanca de fijación 24, gire hacia arriba la sierra, separándola de la placa base 14, y vuelva a apretar la palanca de fijación 24.
Afloje el tornillo 23, ajuste la cuña separadora 13 a la
medida indicada en la figura, y vuelva a apretar el tornillo 23 con un par de 8–9 Nm.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 39 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Desmontaje/montaje de la cuña separadora
Para desmontar la cuña separadora 13 desenrosque
el tornillo 23 y retire la cuña separadora 13.
Para montarla, coloque la cuña separadora 13, y sujétela con el tornillo 23. A continuación, verifique el
ajuste de la cuña separadora según se describió anteriormente.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura F)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración
de polvo 27 en el expulsor de virutas 16. Al adaptador
para aspiración de polvo 27 puede conectarse una
manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo.
En caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá
sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 24. Para efectuar cortes
menos profundos, alce la sierra respecto a la placa
base 14, y para realizar cortes más profundos, empuje
la sierra hacia la placa base 14. Ajuste la medida
deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva
a apretar la palanca de fijación 24.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 24
puede reajustarse. Para ello, desenrosque completamente la palanca de fijación 24, gírela como mínimo
30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y
vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica
sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala
5. Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 7 y
15.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad
de corte obtenida es inferior al valor indicado en la
escala de profundidad de corte 25.
Marcas de posición
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse
periódicamente el adaptador para aspiración 27.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
31 a un aspirador (accesorio especial). Una relación
de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal
Bosch de conexión automática a distancia. Éste se
conecta automáticamente al conectar la herramienta
eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador
especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
1 609 929 J94 • 6.11.06
45
0
45
0
La marca de posición 0° (10) indica la posición de la
hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La
marca de posición 45° (9) indica la posición de la hoja
de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la
figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Verifique el ajuste de la cuña separadora antes de
poner en marcha la herramienta eléctrica.
Español | 39
OBJ_BUCH-185-002.book Page 40 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y
presionar a continuación el interruptor de
conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1,
por lo que deberá mantenerse accionado todo el
tiempo hasta finalizar el corte.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de
corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la
herramienta eléctrica.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de
la pieza. El revestimiento superior del carril guía permite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como protección contra astillamiento de la superficie al serrar
madera. Para ello es necesario que los dientes de la
hoja de sierra queden justo frente al labio de goma.
Para trabajar con el carril guía 29 es necesario emplear
el adaptador de carril guía 28. El adaptador de carril
guía 28 se monta igual que el tope paralelo 11.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 29 deberán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
• Deposite el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo
de manera que éste llegue a sobresalir lateralmente. Observe que quede orientada contra la
pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del
diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice
hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del
tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es
longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman
virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con
aspiración de polvo.
•
•
•
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a
lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de
igual anchura.
Monte la sierra circular, con el adaptador de carril
guía 28 acoplada a ella, sobre el carril guía 29.
Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de inglete
deseados. Observe las marcas que lleva el adaptador de carril guía 28 para el preajuste de los diversos ángulos de inglete mostradas en la figura G.
Actúe sobre el adaptador de carril guía para posicionar la sierra circular de manera que los dientes
de la hoja de sierra 20 asienten contra el labio de
goma. La posición de la hoja de sierra 20 depende
del ángulo de corte seleccionado. No sierre el
carril guía.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la escala del
tope paralelo 11 por la guía de la placa base 14.
Ajuste la anchura de corte deseada según la escala
de acuerdo a la respectiva marca de posición 10 ó 9,
ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede
fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía
al asentar la placa base de la sierra circular contra
este tope auxiliar.
0°
•
•
•
Serrado con carril guía (ver figuras G–H)
El carril guía 29 le permite realizar cortes rectilíneos.
•
40 | Español
1-45°
Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar el
adaptador de carril guía en esa posición.
Retire del carril guía 29 la sierra circular junto con
el adaptador 28 acoplado a ella.
Posicione el carril guía 29 sobre la pieza de trabajo
cuidando que el labio de goma quede exactamente alineado con el trazo de corte.
El carril guía 29 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 41 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Fije el carril guía 29 a la pieza de trabajo con unos
dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej.,
unos tornillos de apriete. Acople la herramienta eléctrica con el adaptador 28 montado, en el carril guía.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
La pieza de empalme 30 sirve para prolongar dos
carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos
que se lleva la pieza de empalme.
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
✆ D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
•
•
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es
necesario mantener limpio siempre el área en torno a
la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las
virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de
la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro.
Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de
sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las
hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
1 609 929 J94 • 6.11.06
Español | 41
OBJ_BUCH-185-002.book Page 42 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas
podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
42 | Português
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de
um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a
lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 43 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada
nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
1 609 929 J94 • 6.11.06
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações
perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina
de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado
de baixo. A cobertura de protecção não poderá
protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da
peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa base estável. É importante fixar
bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o
perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto
de cantos ao serrar longitudinalmente. Isto
aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
Português | 43
OBJ_BUCH-185-002.book Page 44 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada para
as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina
de serra foram especialmente construídos para a
sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada por uma lâmina de serra emperrada,
enganchada ou incorrectamente alinhada, que
leve uma serra descontrolada a saltar para fora da
peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na
fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e
a força do motor atira a serra no sentido da pessoa
a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que
os dentes do canto posterior da lâmina de serra se
emperrem na superfície da peça a ser trabalhada,
de modo que a lâmina de serra se movimente para
fora do corte de serra e a serra pule no sentido da
pessoa a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser
evitado por apropriadas medidas de cuidado,
como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contragolpe. Sempre manter o corpo na lateral da
lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de um
contra-golpe é possível que a serra pule para trás,
no entanto a pessoa a operar poderá controlar as
forças de contra-golpe através de apropriadas
medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompilo, deverá desligar a serra
e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada,
até a lâmina de serra parar. Não tente jamais
remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário
poderá ocorrer um contra-golpe. Verificar e
eliminar a causa do emperramento da lâmina de
serra.
44 | Português
f Se desejar recolocar em funcionamento uma
serra emperrada, deverá centrar a lâmina de
serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da
peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe
se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco
de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser
apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam
um atrito maior, um contra-golpe e emperram
devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte de ângulo de corte. Se
ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a
lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um
contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de
imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a
cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar
livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura
de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível
que a capa de protecção inferior seja entortada.
Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente
livremente e não entre em contacto com a lâmina
de serra nem com outras partes ao efectuar todos
os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de
utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que
a cobertura de protecção inferior trabalhe com
atraso.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 45 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte,
como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior
com uma alavanca de reposição e em
seguida soltar, logo que a lâmina de serra
tenha penetrado na peça a ser trabalhada.
Em todos os outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a
cobertura de protecção inferior encubra a
lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda
deve ser mais espessa do que a espessura do
tronco da lâmina de serrar, no entanto mais fina do
que a largura dos dentes da lâmina de serra.
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posição e
alinhamento errados podem ser a causa pela qual
a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha
abridora novamente após o corte de imersão. A
cunha abridora atrapalha no caso de cortes de
imersão e pode causar contra-golpes.
f Para que a cunha abridora possa ter efeito, é
necessário que se encontre na fenda de
corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora
não è capaz de evitar contra-golpes.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de retardar
o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da
cabeça. Esta posição de trabalho não oferece
controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar
uma máscara de protecção contra o pó e, se for
possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto
estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma
base firme e para cortes de meia-esquadria de até
45° em madeira.
Português | 45
OBJ_BUCH-185-002.book Page 46 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Componentes ilustrados
Dados técnicos
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
Serra circular manual
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Punho adicional
4 Tecla de bloqueio do veio
5 Escala de ângulo de chanfradura
6 Chave de sextavado interno
7 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos
de meia-esquadria
8 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
9 Marcação de corte de 45°
10 Marcação de corte de 0°
11 Limitador paralelo
12 Capa de protecção pendular
13 Cunha abridora
14 Placa de base
15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de meia-esquadria
16 Expulsão de aparas
17 Capa de protecção
18 Parafuso de aperto com arruela
19 Flange de aperto
20 Lâmina de serra circular*
21 Flange de admissão
22 Veio da serra
23 Parafuso para fixação da cunha abridora
24 Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade do corte
25 Escala de profundidade de corte
26 Par de sargentos*
27 Adaptador de aspiração
28 Adaptador de carris de guia*
29 Carril de guia*
30 Peça de união*
31 Mangueira de aspiração*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
N° do produto
Potência nominal
consumida
W
N° de rotação em ponto
morto
min-1
máx. n° de rotação sob
carga
min-1
máx. espessura da cunha
abridora
mm
máx. profundidade de
corte
– em ângulos de meiaesquadria de 0°
mm
– em ângulos de meiaesquadria de 45°
mm
Bloqueio do fuso
Dimensões da placa de
base
mm
máx. diâmetro dalâmina
de serra
mm
min. diâmetro dalâmina
de serra
mm
máx. espessura do corpo
da serra
mm
máx. espessura/torção
dos dentes
mm
min. espessura/torção
dos dentes
mm
Furo de centragem
mm
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
kg
Classe de protecção
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1050
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de
EN 60745.
medição
averiguados
conforme
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de
potência acústica 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três
direcções) determinados conforme EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah = <2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2.
46 | Português
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 47 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível
de vibrações pode ser superior ao indicado nestas
instruções. É possível que o impacto de vibrações
seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período
de trabalho.
ATENÇÃO
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é
necessário usar luvas de protecção. Há
perigo de lesões no caso de um contacto com a
lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma
vista geral das lâminas de serra recomendadas.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la
premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
• Desatarraxar o parafuso de aperto 18 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sentido
n.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para
trás e segurá-la.
• Retirar o flange de aperto 19 e a lâmina de serra
20 do veio de serra 22.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável
colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente
do cárter do motor.
• Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças de
aperto a serem montadas.
• Deslocar a capa de protecção pendular 12 para
trás e segurá-la.
• Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admissão 21. O sentido de corte dos dentes (sentido da
seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido
de rotação na capa de protecção 17 devem coincidir.
• Colocar o flange de aperto 19 e atarraxar o parafuso de aperto 18 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão
21 e do flange de aperto 19.
• Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la
premida.
• Apertar o parafuso de aperto 18 com a chave para
parafusos sextavados internos 6 no sentido o. O
binário de aperto deve ser de 6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Ajustar a cunha abridora
(veja figura B e C)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. A cunha abridora
evita que a lâmina de serra possa encravar durante
a serragem.
O ajuste é realizado com a mínima profundidade de
corte, veja “Ajustar a profundidade de corte”
página 48.
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre
o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Português | 47
OBJ_BUCH-185-002.book Page 48 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Soltar a alavanca de aperto 24 e puxar a serra da
placa de base 14 e reapertar novamente a alavanca
de aperto 24.
Funcionamento
Soltar o parafuso 23, ajustar a cunha abridora 13 na
medida indicada na figura e apertar o parafuso 23
com um binário de aperto de 8–9 Nm.
Tipos de funcionamento
Desmontar e montar a cunha abridora
Para desmontar a cunha abridora 13 deverá desatarraxar o parafuso 23 e remover a cunha abridora 13.
Para a montagem, deverá introduzir a cunha abridora
13 e fixá-la com o parafuso 23. Em seguida deverá
controlar o ajuste da cunha abridora, como descrito
anteriormente.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura F)
Encaixar o adaptador de aspiração 27 na expulsão de
aparas 16, até engatar. Ao adaptador de aspiração 27
pode ser conectada uma mangueira de aspiração
com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser montado sem que haja uma aspiração externa
conectada. Caso contrário o canal de aspiração
pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 27 seja limpo em
intervalos regulares.
Aspiração alheia
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no
final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch
com dispositivo automático de ligação à distância. O
aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
48 | Português
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar
visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 24. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da
placa de base 14, para maiores profundidades de
corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da
placa de base 14. Ajustar a medida desejada na
escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 24.
A força de aperto da alavanca de aperto 24 pode ser
reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca
de aperto 24, deslocá-la no mínimo 30° no sentido
contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre
o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada
na escala 5. Reapertar as porcas de orelhas 7 e 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade
de corte é menor do que o valor indicado na escala de
profundidade de corte 25.
Marcações de corte
45
0
45
0
A marcação de corte de 0° (10) indica a posição da
lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (9) indica a posição da lâmina de
corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de
corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 49 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Controlar o ajuste da cunha abridora antes de colocar
a ferramenta eléctrica em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o
interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com
avanço moderado no sentido de corte. Um avanço
muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados
rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra
circular com a placa de base ao longo do limitador
auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras G–H)
Com auxílio do carril de guia 29 podem ser executados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser
trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma protecção contra formação de aparas, evitando que a
superfície de materiais de madeira possa ser lascada
durante a serragem. Para tal é necessário que os dentes da lâmina de serra estejam directamente encostado no lábio de borracha.
Para trabalhos com o carril de guia 29 é necessário o
adaptador de carril de guia 28. O adaptador de carril
de guia 28 é montado como o limitador paralelo 11.
Para cortes exactos com o carril de guia 29, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
• Colocar o carril de guia 29 com uma sobressalência lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe
que o lado com o lábio de borracha esteja mostrando para a peça a ser trabalhada.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de
serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do
tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.
•
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas
em formato espiral.
•
Pós de faia e de carvalho são especialmente nocivos
à saúde, portanto deverá sempre trabalhar com a
aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao
longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o
corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a escala do
limitador paralelo 11 pelo guia da placa de base 14.
Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala na respectiva marcação de corte 10 ou 9, veja
capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de
orelhas 8.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
Colocar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 28 sobre o carril de guia 29.
Ajustar a profundidade de corte e o ângulo de
meia-esquadria desejados. Observar as marcações no adaptador de carril de guia 28 para o
ajuste preliminar dos diversos ângulos de meiaesquadria, veja figura G.
Alinhar a serra circular com o adaptador de carril
de guia, de modo que os dentes da lâmina de
serra 20 estejam encostados no lábio de borracha.
A posição da lâmina de serra 20 depende do
ângulo de corte seleccionado. Não serrar o carril
de guia.
Português | 49
OBJ_BUCH-185-002.book Page 50 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar a posição do adaptador de carril de guia.
Levantar a serra circular com o adaptador de carril
de guia pré-montado 28 do carril de guia 29.
Alinhar o carril de guia 29 à peça a ser trabalhada,
de modo que o lábio de borracha esteja encostado exactamente no lado de corte desejado.
O carril de guia 29 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
Fixar o carril de guia 29 sobre a peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados,
como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia
28 montado, sobre o carril de guia.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de
corte.
Com a peça de união 30 podem ser conectados dois
carris de guia. A fixação é realizada com os quatro
parafusos da peça de união.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da
ferramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente.
Portanto deverá manter a área em volta da capa de
protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as
aparas, soprando com ar comprimido ou limpando
com um pincel.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente
a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina
camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes
de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na
madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de
serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá
sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após
a utilização.
50 | Português
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 51 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
1 609 929 J94 • 6.11.06
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare
l’accensione
involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Italiano | 51
OBJ_BUCH-185-002.book Page 52 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
52 | Italiano
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare
un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto
del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
f Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la
possibilità di un blocco della lama di taglio oppure
la perdita del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione
anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 53 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare
la precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che
abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure
rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai
relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà
perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono
appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni
e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che
si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella superficie del pezzo in
lavorazione provocando una reazione della lama di
taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega
salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare
bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro;
comunque, prendendo misure precauzionali
adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Qualora la lama di taglio dovesse incepparsi
oppure dovesse interrompere il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel materiale fino a quando la lama non si
sarà fermata completamente. Non tentare
mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto
che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della lama.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare
fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un
contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi
sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
seghe non più affilate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della
lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di
taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la sega
dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione e
profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Italiano | 53
OBJ_BUCH-185-002.book Page 54 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Controllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la
lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la calotta
inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore
di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia
tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia
adatto alla lama di taglio impiegata. Lo spessore del cuneo separatore deve essere maggiore
dello spessore della lama originale della lama di
taglio ma minore della larghezza del dente della
stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel
Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo
separatore non impedisce efficacemente un contraccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. In
seguito ad un taglio dal centro montare di nuovo il
cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il
cuneo separatore disturba e può provocare un
contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura di taglio. In caso di tagli corti il cuneo
separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo
sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale
società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si
può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando
una tubazione dell’acqua si provocano seri danni
materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un
tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere
l’elettroutensile
sempre
con
entrambe le mani ed adottare una posizione
di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza
in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non
tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare
una maschera di protezione contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
f Mai azionare la sega con un cuneo separatore deformato. Una piccola disfunzione può già
ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un
concreto pericolo.
54 | Italiano
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 55 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, questo elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia ad angolo obliquo fino a
45°.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Scala angolo obliquo
6 Chiave per vite a esagono cavo
7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela
9 Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Cuneo separatore
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
16 Espulsione dei trucioli
17 Cuffia di protezione
18 Vite di serraggio con disco
19 Flangia di serraggio
20 Lama per sega universale*
21 Flangia di alloggiamento
22 Alberino della sega
23 Vite per fissaggio del cuneo separatore
24 Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di taglio
25 Scala della profondità di taglio
1 609 929 J94 • 6.11.06
26
27
28
29
30
31
Paio di morsetti*
Adattatore per l’aspirazione
Adattatore della battuta di guida*
Binario di guida*
Raccordo*
Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolare
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Numero di giri a vuoto
Mass. numero di giri
sotto carico
Max. spessore cuneo
separatore
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo
45°
Blocco dell’alberino
Dimensioni pattino
Max. diametro lama di
taglio
Min. diametro lama di
taglio
Max. spessore della
lama originale
Max. spessore
denti/stradatura denti
Min. spessore
denti/stradatura denti
Foro di montaggio
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
min-1
1050
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
54
mm
mm
38
z
146 x 290
mm
160
mm
150
mm
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
kg
3,6
/ II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate
possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Italiano | 55
OBJ_BUCH-185-002.book Page 56 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione ah =<2,5 m/s2,
Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre
chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al
completo periodo operativo.
AVVERTENZA
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base
alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
56 | Italiano
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama
per sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di
incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla
fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
• Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo
premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
• Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
6 svitare la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione n.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e tenerla ben fissa.
• Togliere la flangia di serraggio 19 e la lama di
taglio 20 dall’alberino della sega 22.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori,
poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
• Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di serraggio da montare.
• Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 12 e tenerla ben fissa.
• Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di serraggio 21. La direzione di taglio della dentatura
(direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia
di protezione 17.
• Applicare la flangia di serraggio 19 ed avvitare la
vite di serraggio 18 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 21 e della flangia
di serraggio 19.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 57 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo
premuto.
Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo
6 serrare bene la vite di serraggio 18 nel senso di
rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di
6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento
manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼
di rotazione.
Regolazione del cuneo separatore
(vedere figure B–C)
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro. Il cuneo
separatore ha la funzione di evitare che la lama si
blocchi durante l’operazione di taglio.
La regolazione viene eseguita a mimima profondità di
taglio, vedere «Regolazione della profondità di taglio»,
pagina 57.
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare la levetta di fissaggio 24, estrarre la sega dal
pattino 14 e stringere di nuovo bene la levetta di fissaggio 24.
Allentare la vite 23, regolare il cuneo separatore 13
secondo la misura indicata nella figura e serrare bene
la vite 23 con una coppia di serraggio di 8–9 Nm.
Montaggio/smontaggio del cuneo separatore
Per smontare il cuneo separatore 13 svitare completamente la vite 23 e rimuovere il cuneo separatore 13.
Per il montaggio, applicare il cuneo separatore 13 e
fissarlo con la vite 23. Una volta terminata l’operazione
verificare la regolazione del cuneo separatore, procedendo come descritto sopra.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedere figura F)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 27 sull’espulsione dei trucioli 16 fino allo scatto in posizione dello
stesso. All’adattatore per l’aspirazione 27 può essere
collegato un tubo di aspirazione con un diametro di
35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere all’adattatore per l’aspirazione. In caso
contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di
aspirazione.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 27 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme
relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad
un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia
l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 24. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 14
per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la
sega al pattino 14. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere
di nuovo forte la levetta di fissaggio 24.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 24 può
essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 24 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di
almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 5.
Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla
scala della profondità di taglio 25.
Italiano | 57
OBJ_BUCH-185-002.book Page 58 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono
trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Marcature del taglio
45
0
45
0
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono ad
alto rischio per la salute. Per questo motivo si consiglia di effettuare queste lavorazioni unicamente utilizzando un accessorio per l’aspirazione della polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi
lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il
taglio di strisce di identico spessore.
La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizione
della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La
marcatura del taglio 45° (9) indica la posizione della
lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di
prova.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile, controllare la regolazione del cuneo separatore.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di
avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo
uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili
accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala della
guida parallela 11 attraverso la guida nel pattino 14.
Regolare la larghezza richiesta del taglio come valore
della scala alla rispettiva marcatura del taglio 10
oppure 9; vedere paragrafo «Marcature del taglio».
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure
per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in
lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da
battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega
circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figure G–H)
Tramite il binario di guida 29 è possibile eseguire tagli
in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di
guida possa scivolare e protegge la superficie del
pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero
dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di una
protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali
a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A
tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti
direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 29 è necessario l’adattatore della battuta di guida 28. L’adattatore della battuta di guida 28 viene montato alla guida
parallela 11.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di guida
29 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Applicare il binario di guida 29 facendolo sporgere
lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi
sempre che la parte con il labbro di gomma sia
diretta verso il pezzo in lavorazione.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei
denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare
esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed
adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di
legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
58 | Italiano
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 59 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
•
Applicare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 28 già montato sul binario di guida
29.
Regolare la richiesta profondità di taglio e l’angolo
obliquo. Tenere presente le marcature sull’adattatore della battuta di guida 28 per eseguire una preregolazione in caso di angoli obliqui diversi, vedere
figura G.
Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, regolare la sega circolare in modo tale che la lama di
taglio 20 poggi con i denti sul labbro di gomma. La
posizione della lama di taglio 20 dipende
dall’angolo di inclinazione del taglio che si è scelto.
Non eseguire tagli nel binario di guida.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da fissare
la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
Alzare la sega circolare con l’adattatore della battuta di guida 28 già montato e sollevandola dal
binario di guida 29.
Regolare il binario di guida 29 rispetto al pezzo in
lavorazione in modo tale che il labbro di gomma
aderisca perfettamente allo spigolo di taglio richiesto.
Il binario di guida 29 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.
Fissare il binario di guida 29 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio,
p. es. morsetti. Applicare sul binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta di guida
28 già montato.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Con il raccordo 30 è possibile combinare insieme
binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre
muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre
autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre
pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando
aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la
corrosione tramite un leggero strato di olio esente da
acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima
di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene
dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo
pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre
riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e
delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 59
OBJ_BUCH-185-002.book Page 60 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
60 | Nederlands
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een
veiligheidshelm
of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder
instelgereedschappen
of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 61 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar
niet-gebruikte
elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap
nadelig
wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
1 609 929 J94 • 6.11.06
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet
door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast. Het is
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te
minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
Nederlands | 61
OBJ_BUCH-185-002.book Page 62 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de
zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het
zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe
dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de
bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak
deze ongedaan.
62 | Nederlands
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt
gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in
de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het
zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap verbogen worden. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten
de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals „invallend zagen en haaks
zagen”. Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 63 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de
zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker zijn
dan het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, positie en richting kunnen er de oorzaak van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Monteer het spouwmes na het
invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij
invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij kort
zagen is het spouwmes niet werkzaam om een
terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes. Reeds een geringe storing kan
het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over
het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan
een elektrische schok veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik
met een zaagtafel.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag
een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens
de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun
en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten
en tot 45° verstek zagen in hout.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen
veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Nederlands | 63
OBJ_BUCH-185-002.book Page 64 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afgebeelde componenten
Technische gegevens
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
Cirkelzaag
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Aan/uit-schakelaar
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
Extra handgreep
Blokkeerknop uitgaande as
Schaalverdeling verstekhoek
Inbussleutel
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
Vleugelschroef voor parallelgeleider
Zaagmarkering 45°
Zaagmarkering 0°
Parallelgeleider
Pendelbeschermkap
Spouwmes
Voetplaat
Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
Spaanafvoer
Beschermkap
Spanschroef met ring
Spanflens
Cirkelzaagblad*
Opnameflens
Uitgaande as
Schroef voor spouwmesbevestiging
Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
Zaagdiepteschaalverdeling
Paar lijmklemmen*
Afzuigadapter
Geleidingsrailadapter*
Geleidingsrail*
Verbindingsstuk*
Afzuigslang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
64 | Nederlands
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. belast toerental
Max. spouwmesdikte
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as
Afmetingen voetplaat
Max. zaagbladdiameter
Min. zaagbladdiameter
Max. zaagbladdikte
Max. tanddikte/-zetting
Min. tanddikte/-zetting
Opnameboorgat
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
Isolatieklasse
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
kg
3,6
/ II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A);
geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah = <2,5 m/s2, onzekerheid
K = 1,5 m/s2.
WAARSCHUWING Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting
kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 65 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
•
•
•
Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in
draairichting n naar buiten.
Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd
deze vast.
Neem de spanflens 19 en het zaagblad 20 van de
uitgaande as 22.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren spandelen.
• Draai de pendelbeschermkap 12 terug en houd
deze vast.
• Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 21. De
zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het
zaagblad) en draairichtingspijl op de beschermkap
17 moeten overeenkomen.
• Breng de spanflens 19 aan en draai de spanschroef 18 in draairichtng o in. Let op de juiste
inbouwpositie van opnameflens 21 en spanflens
19.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt.
• Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef 18 in
draairichting o vast. Het aandraaimoment moet
6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
Spouwmes instellen
(zie afbeeldingen B–C)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Het spouwmes voorkomt vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
De instelling vindt plaats bij minimale zaagdiepte, zie
„Zaagdiepte instellen”, pagina 66.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u
aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen
van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het
motorhuis.
• Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de
voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de spanhendel 24 los, trek de zaag van de voetplaat 14 weg en draai de spanhendel 24 weer vast.
Draai de schroef 23 los, stel het spouwmes 13 op de
in de afbeelding aangegeven maat en draai de schroef
23 met een aandraaimoment van 8–9 Nm vast.
Spouwmes demonteren en monteren
Voor de demontage van het spouwmes 13 draait u de
schroef 23 uit en verwijdert u het spouwmes 13.
Voor de montage zet u het spouwmes 13 in en bevestigt u het met de schroef 23. Controleer vervolgens de
instelling van het spouwmes zoals hierboven beschreven.
Nederlands | 65
OBJ_BUCH-185-002.book Page 66 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
De spankracht van de spanhendel 24 kan worden bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 24 los en
schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de
klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de
voorzijde van de beschermkap 17.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding F)
Steek de afzuigadapter 27 op de spaanuitvoer 16 tot
deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 27 kan een
afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de zaag
opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5
in. Draai de vleugelschroeven 7 en 15 weer vast.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte
kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 25
aangeven waarde.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Zaagmarkeringen
Reinig de afzuigadapter 27 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
45
0
45
0
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Boschallroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij
het inschakelen van het elektrische gereedschap
automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof
een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 24 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 14 weg, voor
een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 24 weer
vast.
66 | Nederlands
De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45°
(9) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen
onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven
tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt
het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het
elektrische gereedschap de instelling van het spouwmes.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u
deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend
ingedrukt blijven.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 67 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en
licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen
aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 29 zijn
de volgende stappen vereist:
• Plaats de geleidingsrail 29 aan de zijkant uitstekend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de
rubber lip naar het zaagblad gericht is.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm
van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en
voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de
houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet
worden geschulpt of afgekort.
•
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan
lange, spiraalvormige spanen.
•
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor
de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
•
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen
langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat
zagen.
Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 28 op de geleidingsrail 29.
Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek in. Let
op de markeringen op de geleidingsrailadapter 28
voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoeken, zie afbeelding G.
Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo
af dat het zaagblad 20 met de tanden de rubberlip
raakt. De positie van het zaagblad 20 is afhankelijk
van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 11 door de geleiding in
de voetplaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint
als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen G–H)
Met de geleidingsrail 29 kunt u in een rechte lijn
zagen.
0°
•
•
•
•
•
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de
laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een antisplinterbeveiliging die bij het zagen van houtmaterialen
uitsplinteren van het oppervlak voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
•
1-45°
Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie van
de geleidingsrailadapter vast te zetten.
Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 28 van de geleidingsrail 29.
Stel de geleidingsrail 29 zodanig op het werkstuk
af dat de rubber lip de gewenste zaagrand nauwkeurig raakt.
De geleidingsrail 29 mag aan de aan te
zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
Bevestig de geleidingsrail 29 op het werkstuk met
geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met
de gemonteerde geleidingsrailadapter 28 op de
geleidingsrail.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 30 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt
door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 29 is de
geleidingsrailadapter 28 vereist. De geleidingsrailadapter 28 wordt net als de parallelgeleider 11
gemonteerd.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Nederlands | 67
OBJ_BUCH-185-002.book Page 68 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Onderhoud en service
Technische dienst en klantenservice
Onderhoud en reiniging
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Nederland
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht
of met een kwast.
België en Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie
weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken
krijgt.
Afvalverwijdering
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het
gebruik.
Alleen voor landen van de EU:
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische
gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
68 | Nederlands
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens
de
Europese
richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 69 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen
og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller
skruenøgle,
før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Dansk | 69
OBJ_BUCH-185-002.book Page 70 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes
af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen
under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på et
stabilt underlag. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savklinge eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan
ramme
bøjede
strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører til
elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at
savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og
driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et
sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fastsiddende eller forkert indstillet savklinge, der
fører til, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i
savspalten, blokerer den, og motorkraften slår
saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant
sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og saven springer
tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne,
hvis egnede foranstaltninger er truffet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
70 | Dansk
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 71 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i materialet, til savklingen er stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er trængt ind i emnet. Ved alt andet savearbejde
skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde
automatisk.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i
emnet, centreres savklingen i savspalten,
hvorefter det kontrolleres, at savtænderne
ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i
klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre
til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer
i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig
under deres egen vægt. Plader skal støttes på
begge sider, både i nærheden af savspalten og
ved kanten.
f Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykkere
end grundklingens tykkelse, men tyndere end klingens tandbredde.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning
af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for
smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer
indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i
bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et
tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind
aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast
i åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre
dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste
beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobede spåner er med til, at den nederste
beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betjeningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og
indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke
effektivt forhindrer tilbageslaget.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er færdigt. Spaltekilen forstyrrer ved lommesnit/dyksnit
og kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spaltekilen ikke for at forhindre et tilbageslag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet.
Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig
kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan
føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne
savklinger kan let brække.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt
Asbest er kræftfremkaldende.
1 609 929 J94 • 6.11.06
materiale.
Dansk | 71
OBJ_BUCH-185-002.book Page 72 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i
træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Start-stop-kontakt
Kontaktspærre til start-stop-kontakt
Ekstrahåndtag
Spindel-låsetaste
Skala geringsvinkel
Unbraconøglen
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Vingeskrue til parallelanslag
Snitmarkering 45°
Snitmarkering 0°
Parallelanslag
Pendulbeskyttelsesskærm
Spaltekniv
Grundplade
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
72 | Dansk
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Spånudkast
Beskyttelsesskærm
Spændeskrue med skive
Spændeflange
Rundsavklinge*
Holdeflange
Savespindel
Skrue til spaltekilefastgørelse
Spændegreb til indstilling af snitdybde
Snitdybdeskala
Skruetvingepar*
Opsugningsadapter
Styreskinneadapter*
Styreskinne*
Forbindelsesstykke*
Opsugningsslange*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Håndrundsav
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal,
ubelastet
max. omdrejningstal
under belastning
max. spaltekiletykkelse
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
Spindellås
Mål grundplade
max. savklingediameter
min. savklingediameter
max. savklingetykkelse
max. tandbredde/
tandvinkel
min. tandbredde/
tandvinkel
Holdeboring
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
min-1
mm
4000
1,8
mm
mm
mm
mm
mm
mm
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
kg
3,6
/ II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 73 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 95 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah = <2,5 m/s2, usikkerhed
K = 1,5 m/s2.
ADVARSEL Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht.
en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og
kan bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er
angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan
evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en
sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man
også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 J94 • 6.11.06
Montering
Isætning/udskiftning af
rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet
med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i
denne vejledning.
Savklinge demonteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket
ned.
Betjen kun spindellåsetasten 4, når savspindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet blive
beskadiget.
• Drej spændeskruen 18 ud i drejeretningen n med
unbrakonøglen 6.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og
hold fast i den.
• Fjern spændeflangen 19 og savklingen 20 fra savspindlen 22.
Savklinge monteres (se billede A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets
frontside, når værktøj skal skiftes.
• Rengør savklingen 20 og alle spændedele, der
skal monteres.
• Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og
hold fast i den.
• Anbring savklingen 20 på holdeflangen 21. Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og
drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 17
skal stemme overens.
• Sæt spændeflangen 19 på og skru spændeskruen
18 i i drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange
21 og spændeflange 19 er monteret rigtigt.
• Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket
ned.
• Spænd spændeskruen 18 fast i drejeretning o
med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmomentet
skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼
omdrejning.
Dansk | 73
OBJ_BUCH-185-002.book Page 74 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Spaltekil indstilles (se billeder B–C)
Brug
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Funktioner
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen sætter
sig fast under savearbejdet.
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Indstillingen gennemføres med mindste snitdybde, se
„Snitdybde indstilles“, side 74.
Snitdybde indstilles (se billede C)
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Løsne spændegrebet 24, fjern saven fra grundpladen
14 og spænd spændegrebet 24 igen.
Løsne skruen 23, stil spaltekilen 13 på det mål, der er
angivet på billedet, og spænd skruen 23 fast med et
tilspændingsmoment på 8–9 Nm.
Spaltekile demonteres/monteres
Spaltekilen 13 demonteres ved at dreje skruen 23 ud
og fjerne spaltekilen 13.
Spaltekilen monteres 13 ved at sætte den i og fastgøre den med skruen 23. Kontrollér herefter spaltekilens indstilling, som beskrevet ovenfor.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne
ses under emnet.
Løsne spændegrebet 24. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 14, til en større snitdybde
trykkes saven hen mod grundpladen 14. Indstil det
ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 24 igen.
Spændegrebets spændekraft 24 kan efterjusteres.
Skru spændegrebet 24 af og drej det mindst 30° til
venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Støv-/spånudsugning
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til siden.
Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruerne 7 og 15 fast igen.
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end
den viste værdi på snitdybdeskalaen 25.
Montering af adapter til støvopsugning
(se billede F)
Anbring opsugningsadapteren 27 på spånudkastet
16, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 27
kan der anbringes en opsugningsslange med en diameter på 35 mm.
Snitmarkeringer
45
0
45
0
f Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet
tilstoppes.
Opsugningsadapteren 27 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens position
ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° (9) viser
savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på
emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre
et prøvesnit.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening.
Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
74 | Dansk
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 75 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Kontrollér spaltekilens indstilling, før el-værktøjet
tages i brug.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 2 og herefter trykke på start-stop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned
og holdes nede, så længe saven er i drift.
Savning med styreskinne (se billede G–H)
Ved hjælp af styreskinnen 29 kan man gennemføre
snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen
glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på
styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen ødelægges, når
der saves i træmaterialer. I dette tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op ad gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 29 skal man bruge styreskinneadapteren 28. Styreskinneadapteren 28 monteres lige som parallelanslaget 11.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 29 skal følgende
arbejdesskridt overholdes:
• Anbring styreskinnen 29 på emnet, så den rager
ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er
rettet mod emnet.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning.
For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig
grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
•
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart,
trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller
tværsnit.
•
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
•
Bøge- og egestøv er særlig sundhedsfarligt. Ved savning i bøg og eg skal støvopsugningen derfor altid
være tændt.
Anbring rundsaven på styreskinnen 29 med den
formonterede styreskinneadapter 28.
Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen.
Overhold markeringerne på styreskinneadapteren
28 til forindstillingen ved forskellige geringsvinkler,
se billede G.
Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapteren, så savklingens tænder 20 ligger op mod gummilæben. Savklingens position 20 afhænger af den
valgte snitvinkel. Sav ikke i styreskinnen.
Savning med parallelanslag (se billede D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige
snit langs med en emnekant og save striber med ens
mål.
Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets skala
11 gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se billede E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige
kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som
hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
1 609 929 J94 • 6.11.06
0°
•
•
•
•
1-45°
Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styreskinneadapterens position.
Løft rundsaven med den formonterede styreskinneadapter 28 fra styreskinnen 29.
Indstil styreskinnen 29 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op mod den
ønskede snitkant.
Styreskinnen 29 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
Dansk | 75
OBJ_BUCH-185-002.book Page 76 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
Fastgør styreskinnen 29 på værktøjet med egnede
spændeanordninger som f.eks. skruetvinger.
Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 28 på styreskinnen.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let
skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 30 bruges til at samle to styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer,
der findes i forbindelsesstykket.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området
omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern
støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før
savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht.
det
europæiske
direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter
brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
76 | Dansk
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 77 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
1 609 929 J94 • 6.11.06
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra
stickproppen
ur
vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 77
OBJ_BUCH-185-002.book Page 78 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f FARA: Håll händerna på betryggande
avstånd från sågområdet och sågklingan.
Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande
av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga
eller förlorad kontroll över sågen.
78 | Svenska
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som
sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för
att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan
har konstruerats speciellt för denna såg och har då
optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel
inriktad och som leder till att sågen okontrollerat
lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning
mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan
går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att
hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om
sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag
uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för
inklämning av sågklingan.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 79 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat
upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd
kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den
inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i
dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet
deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken
berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån
kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t. ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som
är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f Använd endast den klyvkniv som passar till
aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Justera klyvkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt
förhindrar ett bakslag.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka
ett bakslag.
f För att klyvkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven
inte förhindra ett bakslag.
f Sågen får inte användas med deformerad
klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan
bromsa upp klingskyddets stängning.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt.
Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/ spånutsugning.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Svenska | 79
OBJ_BUCH-185-002.book Page 80 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak
vinkel och i geringsvinkel på upp till 45° i trä på fast
underlag.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Strömställare Till/Från
Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
Stödhandtag
Spindellåsknapp
Skala för geringsvinkel
Sexkantnyckel
Vingskruv för geringsvinkelförval
Vingskruv för parallellanslag
Märkning av snittlinje 45°
Märkning av snittlinje 0°
Parallellanslag
Pendlande klingskydd
Klyvkniv
Bottenplatta
Vingskruv för geringsvinkelförval
Spånutkast
Klingskydd
Spännskruv med bricka
Spännfläns
Cirkelsågklinga*
Stödfläns
Sågspindel
Skruv för klyvknivsinfästning
Spännspak för sågdjupsförval
Sågdjupsskala
Skruvtvingspar*
Utsugningsadapter
Styrskensadapter*
Styrskena*
Förbindelsestycke*
Utsugningsslang*
Tekniska data
Handcirkelsåg
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
max. lastvarvtal
max. klyvknivstjocklek
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
Spindellåsning
Bottenplattans
dimensioner
max. sågklingsdiameter
min. sågklingsdiameter
max. stomtjocklek
max. tandtjocklek/
-skränkning
min. tandtjocklek/
-skränkning
Klingans centrumhål
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
mm
54
38
z
mm
mm
mm
mm
146 x 290
160
150
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
kg
3,6
/ II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid
låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =<2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de värden
som anges i dessa anvisningar. Den belastning som
vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget
regelbundet används på sådant sätt.
VARNING
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
80 | Svenska
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 81 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen
utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska
vibrationsbelastningen väsentligt under den totala
tidsperioden.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för
personskada.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 4 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan
elverktyget skadas.
• Skruva med sexkantnyckeln 6 bort spännskruven
18 i rotationsriktning n.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och
håll fast.
• Ta bort spännflänsen 19 och sågklingan 20 från
sågspindeln 22.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
• Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall
monteras.
• Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt och
håll fast.
• Placera sågklingan 20 på stödflänsen 21. Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 17 måste stämma
överens.
• Lägg upp spännflänsen 19 och skruva in spännskruven 18 i rotationsriktning o. Kontrollera att
stödflänsen 21 och spännflänsen 19 är monterade
i rätt läge.
• Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den nedtryckt.
• Dra med sexkantnyckeln 6 fast spännskruven 18 i
rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska
vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand
plus ¼ varv.
Inställning av klyvkil
(se bilderna B – C)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Klyvkniven hindrar sågklingan från att klämmas in under sågning.
Ställ in vid minimalt sågdjup, se ”Inställning av sågdjup”, sidan 82.
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på
klingskyddets 17 framsida.
Lossa spännspaken 24, dra bort sågen från bottenplattan 14 och dra åter fast spännspaken 24.
Lossa skruven 23, ställ in klyvkniven 13 på det mått
som anges på bilden och dra åter fast skruven 23 med
ett åtdragningsmoment på 8–9 Nm.
Borttagning/montering av klyvkniv
För demontering av klyvkniv 13 skruva ut skruven 23
och ta bort klyvkniven 13.
Vid montering sätt in klyvkniven 13 och lås med skruven 23. Kontrollera sedan klyvknivens inställning enligt
beskrivning ovan.
Svenska | 81
OBJ_BUCH-185-002.book Page 82 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Montering av utsugningsadapter (se bild F)
Skjut upp utsugningsadaptern 27 på spånutkastet 16
tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 27 kan
en utsugningsslang med en diameter på 35 mm
anslutas.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på
klingskyddets 17 framsida.
Lossa vingskruvarna 7 och 15. Sväng sågen åt sidan.
Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter fast vingskruvarna 7 och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än
vad som visas på sågdjupsskalan 25.
Märkning av snittlinje
f Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombination med extern utsugning.
Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet
täpps till.
45
0
45
0
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 27 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika
dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på
en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när
elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Märkningen 0° (10) visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° (9) visar sågklingans läge
vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Kontrollera klyvknivens inställning innan elverktyget
startas.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1
och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift
hållas nedtryckt.
Lossa spännspaken 24. För att minska sågdjupet dra
bort sågen från bottenplattan 14, för att öka sågdjupet
tryck sågen mot bottenplattan 14. Ställ in önskat mått
på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 24.
Spännspakens 24 fastspänningskraft kan justeras.
Skruva bort spännspaken 24 och skruva åter fast efter
det den förskjutits minst 30° moturs.
82 | Svenska
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 83 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada
elverktyget.
För exakt sågning med styrskenan 29 måste följande
arbetssteg beaktas:
• Lägg upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att
den ligger över åt sidan. Kontrollera att gummitungan ligger mot arbetsstycket.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende
av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet
och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
•
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför för bearbetning av dessa material dammutsugning.
•
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras längs
arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
•
Lossa vingskruven 8 och skjut parallellanslagets skala
11 genom gejden i bottenplattan 14. Ställ in önskad
snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning
10 resp. 9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter
fast vingskruven 8.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på
arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med
bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder G–H)
Med hjälp av styrskenan 29 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan
förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta.
Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
0°
•
•
•
•
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking och
upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt mot gummitungan.
•
För sågning med styrskena 29 krävs styrskensadaptern 28. Styrskensadaptern 28 monteras som parallellanslaget 11.
•
1 609 929 J94 • 6.11.06
Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 28 på styrskenan 29.
Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta
markeringarna på styrskensadaptern 28 för förinställning av olika geringsvinklar, se bild G.
Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadaptern så att sågklingans 20 tänder ligger an mot
gummitungan. Sågklingans 20 läge är beroende
av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot
styrskenan.
1-45°
Dra fast vingskruven 8 för att låsa styrskensadaptern i läget.
Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 28 från styrskenan 29.
Rikta upp styrskenan 29 på arbetsstycket så att
gummitungan ligger exakt vid önskad snittkant.
Styrskenan 29 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
Fäst styrskenan 29 på arbetsstycket med en lämplig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg
upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter
28 på styrskenan.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 30 kan två styrskenor fogas
ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i
förbindelsestycket.
Svenska | 83
OBJ_BUCH-185-002.book Page 84 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Underhåll och service
Service och kundrådgivare
Underhåll och rengöring
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
www.bosch-pt.com
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt
och stänga automatiskt. Håll därför området kring
pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och
spån genom renblåsning med tryckluft eller med en
pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan
används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar
på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad
användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt
europeiska
direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
84 | Svenska
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 85 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Generelle advarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som
beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 85
OBJ_BUCH-185-002.book Page 86 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av elektroverktøyet.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må
sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av
sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også elektroverktøyets metalldeler under spenning
og fører til elektriske støt.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet
brukes.
Dårlig
vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til
farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig
sikkerhetsinformasjon
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder
sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
86 | Norsk
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at
sagbladet klemmer.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går urundt
og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for
denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er
galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag
løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og
i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i
sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile
seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen
springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk
av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen
rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 87 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den
rolig i materialet til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå
et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte
eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet
klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og
bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet
posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet
bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre vernedekselet
fungere automatisk.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til
tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
f Bruk en passende spaltekniv for det innsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn
tannbredden til sagbladet.
f Juster spaltekniven som beskrevet i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og oppretting kan være grunnen til at spaltekniven ikke
virkelig forhindrer et tilbakeslag.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved
innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
f Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
f Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du
ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til
eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er
ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Norsk | 87
OBJ_BUCH-185-002.book Page 88 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og
tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og en
gjæringsvinkel på opp til 45° i tre.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
På-/av-bryter
Innkoblingssperre for på-/av-bryter
Ekstrahåndtak
Spindel-låsetast
Skala gjæringsvinkel
Umbrakonøkkel
Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
Vingeskrue for parallellanlegg
Snittmarkering 45°
Snittmarkering 0°
Parallellanlegg
Vernedeksel
Spaltekil
Grunnplate
Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
Sponutkast
Vernedeksel
Spennskrue med skive
Spennflens
Sirkelsagblad*
Festeflens
88 | Norsk
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Sagspindel
Skrue for spaltekilfeste
Spennarm for skjæredybdeforvalg
Skjæredybdeskala
Skrutvingepar*
Avsugadapter
Føringsskinneadapter*
Føringsskinne*
Forbindelsesstykke*
Avsugslange*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Tekniske data
Håndsirkelsag
Produktnummer
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
max. turtall, belastet
max. spaltekiltykkelse
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°
Spindellås
Mål grunnplate
max. sagbladdiameter
min. sagbladdiameter
max. stambladtykkelse
max. tanntykkelse/
-vikking
min. tanntykkelse/-vikking
Festeboring
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
min-1
4000
mm
1,8
mm
mm
mm
mm
mm
mm
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
mm
mm
mm
2,6
2,0
20
kg
3,6
/ II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet
K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah = <2,5 m/s2, usikkerhet
K = 1,5 m/s2.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 89 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ADVARSEL Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en standardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien
som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes
regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det
også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet
eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere
vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montering
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt
inne.
Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sagspindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
• Med umbrakonøkkelen 6 skrur du spennskruen 18
ut i dreieretning n.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
• Ta spennflensen 19 og sagbladet 20 av fra sagspindelen 22.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på
frontsiden av motorhuset.
• Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene som
skal monteres.
• Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det fast.
• Sett sagbladet 20 på festeflensen 21. Tennenes
skjæreretning (pilretning på sagbladet) og
dreieretningspilen på vernedekselet 17 må
stemme overens.
• Sett spennflensen 19 på og skru spennskruen 18
inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 21 og spennflensen 19.
• Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt
inne.
• Med umbrakonøkkelen 6 trekker du spennskruen
18 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal
være 6–9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼
omdreining.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Innstilling av spaltekilen
(se bildene B–C)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare for skader.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Spaltekilen forhindrer at sagbladet
klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved minimal skjæredybde, se «Innstilling av skjæredybden», side 90.
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne spennarmen 24, trekk sagen bort fra grunnplaten 14 og trekk spennarmen 24 fast igjen.
Løsne skruen 23, sett spaltekilen 13 på målet som er
angitt på bildet og trekk skruen 23 fast igjen med et tiltrekkingsmoment på 8–9 Nm.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i
denne instruksen.
Demontering/montering av spaltekilen
Til demontering av spaltekniven 13 skrur du ut skruen
23 og fjerner spaltekniven.
Til montering setter du spaltekilen 13 inn og fikserer
den med skruen 23. Sjekk deretter innstillingen av
spaltekilen som beskrevet ovenfor.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Norsk | 89
OBJ_BUCH-185-002.book Page 90 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Montering av avsugadapteren (se bilde F)
Sett avsugadapteren 27 på sponutkastet 16 til den
smekker i lås. På avsugadapteren 27 kan det tilkoples
en avsugslange med en diameter på 35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne vingeskruene 7 og 15. Sving sagen mot siden.
Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 7
og 15 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn
anvist verdi på skjæredybdeskalaen 25.
Snittmarkeringer
45
0
45
0
Rengjør avsugadapteren 27 regelmessig for å sikre en
optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på
en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter
automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Snittmarkering 0° (10) viser sagbladets posisjon ved
rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (9) viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på
arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Igangsetting
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full
tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 24. Til en mindre skjæredybde
trekker du sagen bort fra grunnplaten 14, for en større
skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 14.
Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk
spennarmen 24 fast igjen.
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V kan
også brukes med 220 V.
Sjekk innstillingen av spaltekilen før el-verktøyet tas i
bruk.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/
av-bryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/avbryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1
ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av
driften.
Spennkraften til spennarmen 24 kan justeres. Skru da
spennarmen 24 av og skru den på igjen dreid minst
30° mot urviserne.
90 | Norsk
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 91 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i
skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer
innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 29 er det nødvendig med følgende arbeidsskritt:
• Sett føringsskinne 29 på arbeidsstykket slik at den
peker litt utover siden. Pass på at siden med gummileppen er rettet mot arbeidsstykket.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig
av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor
kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som
skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller
tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
•
•
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på
å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs kanten
av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
•
Løsne vingeskruen 8 og skyv skalaen til parallellanlegget 11 gjennom føringen i grunnplaten 14. Innstill
ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende
snittmarkering 10 hhv. 9, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 8 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list
som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene G–H)
Med føringsskinnen 29 kan du utføre rette snitt.
0°
•
•
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
•
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som flisvern
og forhindrer at overflaten revner ved saging av trematerialer. Legg sagbladet med tennene direkte mot
gummileppen.
•
Til arbeid med føringsskinnen 29 er det nødvendig å
bruke en føringsskinneadapter 28. Føringsskinneadapteren 28 monteres på samme måte som parallellanlegget 11.
Sett sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 28 på føringsskinnen 29.
Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel. Ta
hensyn til markeringene på føringsskinneadapteren 28 til forhåndsinnstilling ved forskjellige gjæringsvinkler, se bilde G.
Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskinneadapteren at sagbladet 20 ligger med tennene
mot gummilippen. Posisjonen til sagbladet 20 er
avhengig av valgt snittvinkel. Sag ikke inn i føringsskinnen.
•
•
1-45°
Skru vingeskruen 8 fast for å fiksere posisjonen til
føringsskinneadapteren.
Løft sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 28 opp fra føringsskinnen 29.
Rett føringsskinnen 29 slik opp på arbeidsstykket
at gummilippen ligger nøyaktig mot ønsket snittkant.
Føringsskinnen 29 må ikke peke ut over
siden til arbeidsstykket som skal sages.
Fest føringsskinnen 29 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett
elektroverktøyet med montert føringsskinneadapter 28 på føringsskinnen.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med
svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 30 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbindelsesstykket.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Norsk | 91
OBJ_BUCH-185-002.book Page 92 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Service og vedlikehold
Service og kunderådgiver
Vedlikehold og rengjøring
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne
stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse
gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon
med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
92 | Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf.
det
europeiske
direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 93 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä,
kaasua
tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa.
Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Suomi | 93
OBJ_BUCH-185-002.book Page 94 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden
käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat
ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet
ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat
kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
94 | Suomi
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen
johtoon
saattaa
myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää
puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin
suunnatusta sahanterästä, joka saa sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan
takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän
kanssa.
Takaiskussa
pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 95 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä
koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa
takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä
sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja
takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposahauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka
aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista
tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia
automaattisesti.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta sahanterän
hammasleveyttä kapeampi.
f Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii
tehottomasti takaiskun estämiseksi.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila
on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
f Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
f Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Suomi | 95
OBJ_BUCH-185-002.book Page 96 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä
pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on
liitettävissä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella 45°
kulmaan asti kiinteällä alustalla puuhun.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Käynnistyskytkin
Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
Lisäkahva
Karan lukituspainike
Jiirikulma-asteikko
Kuusiokoloavain
Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
Suuntaisohjaimen siipiruuvi
Sahausmerkki 45°
Sahausmerkki 0°
Suuntaisohjain
Heilurisuojus
Halkaisukiila
Pohjalevy
Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
Lastun poistoaukko
Suojus
96 | Suomi
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Kiristysruuvi ja laatta
Kiristyslaippa
Pyörösahanterä*
Kiinnityslaippa
Kara
Halkaisukiilan kiinnikkeen ruuvi
Vipu sahaussyvyyden asetukseen
Leikkuusyvyysasteikko
Ruuvipuristinpari*
Imuadapteri
Ohjauskiskoadapteri*
Ohjauskisko*
Liitoskappale*
Imuletku*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
min-1
5600
Tuotenumero
Ottoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
maks. kierrosluku
kuormitettuna
min-1
halkaisukiilan maks.
paksuus
mm
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
mm
– jiirikulmalla 45°
mm
Karan lukitus
Pohjalevyn mitat
mm
maks. sahanterän
halkaisija
mm
min. sahanterän halkaisija mm
maks. sahanlehden
paksuus
mm
maks. hampaan
paksuus/-haritus
mm
min. hampaan
paksuus/-haritus
mm
Asennusreikä
mm
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Suojausluokka
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 97 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso
106 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah = <2,5m/s2, epävarmuus
K = 1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
VAROITUS
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän
ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa
karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
• Kierrä kuusiokoloavaimella 6 ulos kiristysruuvi 18
suuntaan n.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Irrota kiristyslaippa 19 ja sahanterä 20 karasta 22.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
• Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.
• Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se paikallaan.
• Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 21. Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 17 olevan pyörimissuuntaa osoittavan
nuolen tulee täsmätä.
• Asenna kiristyslaippa 19 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi 18 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 21 ja kiristyslaipan 19 oikea asento.
• Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
• Kiristä kuusiokoloavaimella 6 kiristysruuvi 18 suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä
vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
Halkaisukiilan säätö
(katso kuvat B ja C)
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen
puristukseen sahattaessa.
Säätö tehdään pienimmällä sahaussyvyydellä, ks.
”Sahaussyvyyden asetus”, sivu 98.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17
varaan.
Löysää kiristinvipua 24, vedä sahanterä irti pohjalevystä 14 ja kiristä sitten vipu 24 uudelleen kiinni.
Avaa ruuvi 23, aseta halkaisukiila 13 kuvassa osoitettuun mittaan ja kiristä ruuvi 23 8–9 Nm kiristysmomentilla.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Suomi | 97
OBJ_BUCH-185-002.book Page 98 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Halkaisukiilan irrotus/asennus
Irrota ensin halkaisukiilan 13 ruuvi 23 ja ota sitten halkaisukiila 13 pois paikaltaan.
Vivun 24 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrottamalla vipu 24 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Aseta halkaisukiila 13 paikalleen ja varmista se ruuvilla
23. Tarkasta sen jälkeen halkaisukiilan säätö kuten
edellä kuvattu.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 17
varaan.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Imuadapterin asennus (katso kuva F)
Työnnä imuadapteri 27 lastujen poistoaukkoon 16 niin
että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 27 sopii imuletku,
jonka halkaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen
liitetä imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Löysää siipiruuveja 7 ja 15. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten
siipiruuvit 7 ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 25 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
45
0
45
0
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 27
on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen
liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen
lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä
käynnistyy automaattisesti, sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sahausmerkki 0° (10) näyttää sahanterän sijainnin
suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45°
(9) näyttää sahanterän sijainnin 45°-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa
työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa
suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Tarkasta halkaisukiilan säätö, ennen kuin käynnistät
koneen uudelleen.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 1 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Löysää kiristinvipu 24. Kun tarvitaan pienempi sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14,
kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa
painetaan pohjalevyyn 14 päin. Aseta haluttu mitta
sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 24
kiinni.
98 | Suomi
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 99 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen
leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan seuraavia työvaiheita:
• Aseta ohjauskisko 29 työkappaleeseeen sivuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varustettu sivu on työkappaletta vasten.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia
sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta.
Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun
laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai
poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
•
•
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaileiden
sahaamista.
•
Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 28 ohjauskiskoon 29.
Säädä haluttu sahaussyvyys ja -kulma. Ohjauskiskoadapterilla 28 olevien merkkien avulla sahauskulman voi esiasettaa haluttuun arvoon, ks. kuva G.
Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin avulla
niin, että sahanterän 20 hampaat koskettavat kumihuulta. Sahanterän 20 asento riippuu valitusta
sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
Avaa siipiruuvi 8 ja työnnä suuntaisohjaimen 11
asteikko pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu
sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin
10 tai 9, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan
pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat G–H)
Ohjauskiskon 29 avulla voit suorittaa suoraviivaisia
sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja
suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite
mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana, joka
puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 29 varten tarvitaan ohjauskiskoadapteri 28. Ohjauskiskoadapteri 28 asennetaan samalla
tavalla kuin suuntaisohjain 11.
1 609 929 J94 • 6.11.06
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Kiristä siipiruuvia 8, ohjauskiskoadapterin lukitsemiseksi paikoilleen.
Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 28 irti ohjauskiskosta 29.
Suuntaa ohjauskisko 29 työkappaleessa niin, että
kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreunassa.
Ohjauskisko 29 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen reunaa.
Kiinnitä ohjauskisko 29 sopivilla kiinnityslaitteilla
esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta
sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadaptereineen 28 ohjauskiskoon.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja
kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 30 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Suomi | 99
OBJ_BUCH-185-002.book Page 100 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Hoito ja huolto
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto ja puhdistus
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 8 70 23 18
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja
sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut
paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Hävitys
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata
öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun
muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Vain EU-maita varten:
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina
sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
100 | Suomi
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 101 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή
τις αναθυµιάσεις.
c) &ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις
σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ),
κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώµα σας
είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
1 609 929 J94 • 6.11.06
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) &ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιµοποιήστε έναν
προστατευτικ διακπτη διαρροής
(διακπτη FI). Η χρήση ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το
µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη
χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο ταν είστε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικ
εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ
σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα
ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται
ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
µεταφέρετε. 'ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ
σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν
αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε
δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
Eλληνικά | 101
OBJ_BUCH-185-002.book Page 102 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να
ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε
περιπτώσεις απροσδκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικ εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην αναφερµενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον
να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του
µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι
εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα
πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το
ηλεκτρικ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα
κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως
έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν
εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον
τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα
εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο
προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το
µηχάνηµα υποδείξεις
ασφαλείας
f ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τοµέα πριονίσµατος και στον πριονδισκο.
Κρατάτε µε το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του
κινητήρα. 'ταν κρατάτε το πρινι και µε τα
δυο σας χέρια ττε το πρινι δεν µπορεί να
σας τραυµατίσει.
f Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
µπορεί να σας προστατέψει κάτω απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
102 | Eλληνικά
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 103 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Προσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το
υπ κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
f Μη συγκρατήσετε ποτέ το υπ κοπή τεµάχιο
µε το χέρι ή επάνω στο πδι σας. Ασφαλίζετε
το υπ κατεργασία τεµάχιο επάνω σε µια
σταθερή βάση. Η καλή στερέωση του υπ
κατεργασία τεµαχίου συµβάλλει πολύ
σηµαντικά στην ελαχιστοποίηση του
κινδύνου που µπορεί να προκύψει απ τη
επαφή του πριονδισκου µε το σώµα σας ή
απ ένα ενδεχµενο σφήνωµά του καθώς
και σε περίπτωση απώλειας του ελέγχου.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τις προβλεπµενες γι’ αυτ το σκοπ
µονωµένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του
ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά
τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Κατά τη διεξαγωγή διαµηκών κοπών να
χρησιµοποιείτε πάντοτε έναν οδηγ ή µια
ευθεία ακµή σα βοήθηµα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτχρονα µειώνονται οι πιθαντητες
σφηνώµατος του πριονδισκου.
f Να χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκους
µε το σωστ µέγεθος που ταιριάζουν στη
µορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονδισκοι
που δεν ταιριάζουν µε τα εξαρτήµατα
συναρµολγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ χαλασµένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για
το πρινι σας και εξασφαλίζουν άριστη
απδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
f Αιτίες και αποφυγή ενς κλοτσήµατος:
– Το κλτσηµα είναι η απροσδκητη
αντίδραση του πριονδισκου ταν αυτς
δεν είναι σωστά ευθυγραµµισµένος, ταν
σφηνώσει ή ταν προσκρούσει σε κάποιο
εµπδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πρινι µπορεί να πεταχτεί
έξω απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κινηθεί µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
– 'ταν ο πριονδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει µέσα στη σχισµή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απτοµα και µε ισχύ το
πρινι µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
1 609 929 J94 • 6.11.06
– 'ταν ο πριονδισκος, µέσα στη σχισµή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραµµισµένος, τα δντια της πίσω
ακµής του µπορεί να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπ κατεργασία τεµαχίου κι
έτσι ο πριονδισκος να πεταχτεί προς τα
έξω µε κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλτσηµα είναι το αποτέλεσµα µιας
εσφαλµένης ή ελαττωµατικής χρήσης του
πριονιού. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί µε
εφαρµογή των παρακάτω προληπτικών
µέτρων.
f Να συγκρατείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
σταθερά και µε τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώµατς σας να
είναι κατάλληλη για να αντιµετωπίσετε
τυχν αντιδραστικές δυνάµεις
(κλοτσήµατα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονδισκο και να µην
ευθυγραµµίζετε ποτέ το σώµα σας µ’ αυτν.
Σε περίπτωση κλοτσήµατος το δισκοπρίονο
µπορεί µεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
µως, ταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά µέτρα, ο χειριστής θα µπορέσει
να αντισταθεί αποτελεσµατικά στις
αναπτυσσµενες αντιδραστικές δυνάµεις.
f Σε περίπτωση σφηνώµατος του
πριονδισκου καθώς και ταν διακπτετε τη
εργασία σας, να θέτετε το πρινι εκτς
λειτουργίας και να το κρατάτε ήρεµο µέσα
στο υπ κατεργασία υλικ µέχρι ο
πριονδισκος να ακινητοποιηθεί τελείως.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το
πρινι απ το υπ κατεργασία τεµάχιο ή να
το τραβήξετε προς τα πίσω σο ο
πριονδισκος συνεχίζει να κινείται ή σο
υπάρχει ακµη κίνδυνος κλοτσήµατος.
Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία
την αιτία του σφηνώµατος του
πριονδισκου.
f &ταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πρινι που βρίσκεται µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο, ττε κεντράρετε τον
πριονδισκο µέσα στη σχισµή κοπής και
βεβαιωθείτε τι τα δντια του πριονδισκου
δεν είναι σφηνωµένα µέσα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο. Αν ο πριονδισκος
είναι σφηνωµένος, ττε αυτς µπορεί, ταν
θέσετε το πρινι πάλι σε λειτουργία, να βγει
απ το υπ κατεργασία τεµάχιο και να
κλοτσήσει.
f Να υποστηρίζετε µεγάλες υπ κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήµατος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονδισκος. Οι µεγάλες πλάκες µπορεί να
λυγίσουν κάτω απ το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις
δυο πλευρές, και κοντά στον πριονδισκο
και στην άλλη άκρη τους.
Eλληνικά | 103
OBJ_BUCH-185-002.book Page 104 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Μη χρησιµοποιείτε αµβλείς ή χαλασµένους
πριονδισκους. Πριονδισκοι µε µη
κοφτερά ή λάθος ευθυγραµµισµένα δντια
προκαλούν, µέσα σε µια πολύ στενή σχισµή
κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωµα του
πριονδισκου και κλτσηµα.
f Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθµισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πρινισµα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσµατος µεταβληθούν οι ρυθµίσεις, ο
πριονδισκος µπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλτσηµα.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές
ταν διεξάγετε «κοπές βυθίσµατος» σε ήδη
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους,
άγνωστους τοµείς. Ο βυθιζµενος
πριονδισκος µπορεί να µπλοκάρει σε τυχν
µη ορατά αντικείµενα και να προκαλέσει
κλτσηµα.
f Πριν απ κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε τι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιµοποιήσετε το
πρινι ταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως.
Να µη σφηνώνετε και να µη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραµείνει ανοιχτς. Ο κάτω
προφυλακτήρας µπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πρινι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα µε το
µοχλ επαναφοράς και βεβαιωθείτε τι
αυτς µπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς
και τι, κατά τη λειτουργία σε λες τις
γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής, δεν
αγγίζει ούτε τον πριονδισκο ούτε κάποια
άλλα εξαρτήµατα.
f Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πρινι για
συντήρηση πριν το χρησιµοποιήσετε.
Χαλασµένα εξαρτήµατα, κολλώδη ιζήµατα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
f Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να
ανοιχτεί µε το χέρι µνο για τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, πως για «κοπές βυθίσµατος
και φαλτσοτοµές». Ανοίξτε τον κάτω
προφυλακτήρα µε το µοχλ επαναφοράς κι
αφήστε το µοχλ ελεύθερο µλις ο
πριονδισκος µπει στο υπ κατεργασία
τεµάχιο. Σε λες τις άλλες εργασίες
πριονίσµατος ο κάτω προφυλακτήρας
πρέπει να εργάζεται αυτµατα.
104 | Eλληνικά
f Μην ακουµπήσετε το πρινι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο ταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί)
σπρώχνει το πρινι µε φορά αντίθετη της
φοράς κοπής πριονίζοντας , τι συναντήσει
στο δρµο του. Γι’ αυτ να δίνετε, προσοχή
στο χρνο ιχνηλασίας του πριονιού.
f Να χρησιµοποιείτε τη σφήνα που ταιριάζει
στον εκάστοτε τοποθετηµένο πριονδισκο.
Η σφήνα πρέπει να είναι πιο παχιά απ το
στέλεχος του πριονδισκου και πιο λεπτή
απ το πλάτος των δοντιών του.
f Να ρυθµίζετε τη σφήνα πως περιγράφεται
στις οδηγίες χειρισµού. Λάθος πάχος, θέση
ή ευθυγράµµιση µπορεί να γίνουν αιτία, να
µην µπορέσει η σφήνα να εµποδίσει
αποτελεσµατικά ένα ενδεχµενο κλτσηµα.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιµοποιείται
πάντοτε, εκτς κατά τη διεξαγωγή κοπών
βυθίσµατος. Συναρµολογήστε πάλι τη
σφήνα µετά την κοπή βυθίσµατος. Στις
κοπές βυθίσµατος η σφήνα ενοχλεί και
µπορεί να προκαλέσει κλτσηµα.
f Η σφήνα λειτουργεί αποτελεσµατικά µνο
ταν βρίσκεται στη σχισµή κοπής. Στις
κοντές κοπές η σφήνα δεν είναι
αποτελεσµατική και δεν προστατεύει απ
ένα ενδεχµενο κλτσηµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε το πρινι µε
στρεβλωµένη σφήνα. Ακµη και µια
ελάχιστη ανωµαλία µπορεί να επιβραδύνει
το κλείσιµο του προφυλακτήρα.
f Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυµατίσουν τα περιστρεφµενα
εξαρτήµατα.
f Μην εργάζεσθε κρατώντας το πρινι πάνω
απ το κεφάλι σας. Έτσι δεν µπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικ
εργαλείο.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη
ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή να
συµβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζηµιάς σ’ έναν
αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενς
σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα
ή/και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
σα σταθερ. ∆εν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 105 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Μη χρησιµοποιείτε πριονδισκους απ
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονδισκοι µπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f &ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και
µε τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται
ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε
µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινογνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να
φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών/γρεζιών.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν
χαλασµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες
χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται,
στερεωµένο σε σταθερή βάση, για τη
διεξαγωγή σε ξύλο διαµηκών και εγκάρσιων
τοµών µε ευθεία διαδροµή κοπής καθώς και
φαλτσοτοµών υπ γωνία έως 45°.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 ∆ιακπτης ON/OFF
2 Αποκλεισµς αθέλητης ζεύξης για
διακπτη ON/OFF
3 Πρσθετη λαβή
4 Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα
5 Κλίµακα για τη γωνία φαλτσοτοµής
6 Κλειδί τύπου Άλεν
7 Βίδα µε µοχλ για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτοµής
8 Βίδα µε µοχλ για οδηγ παραλλήλων
9 Σηµάδι κοπής 45°
10 Σηµάδι κοπής 0°
11 Οδηγς παραλλήλων
12 Παλινδροµικς προφυλακτήρας
13 Σφήνα
14 Πέλµα
15 Βίδα µοχλού για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτοµής
16 Έξοδος ροκανιδιών
17 Προφυλακτήρας
18 Βίδα σύσφιξης µε ροδέλα
19 Φλάντζα σύσφιξης
20 Πριονδισκος*
21 Φλάντζα υποδοχής
22 Άξονας δισκοπρίονου
23 Βίδα για στερέωση της σφήνας
24 Μοχλς σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
25 Κλίµακα βάθους κοπής
26 Ζεύγος νταβιδιών*
27 Προσαρµοστικ αναρρφησης
28 Προσαρµοστικ ράγας οδήγησης*
29 Ράγα οδήγησης*
30 Εξάρτηµα σύνδεσης*
31 Σωλήνας αναρρφησης*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Eλληνικά | 105
OBJ_BUCH-185-002.book Page 106 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητ δισκοπρίονο
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
Αριθµς ευρετηρίου
Ονοµαστική ισχύς
Αριθµς στροφών
χωρίς φορτίο
min-1
Μέγιστος αριθ.
στροφών υπ φορτίο min-1
µέγιστο πάχος
σφήνας
mm
µέγιστο βάθος κοπής
– υπ γωνία 0°
mm
– υπ γωνία 45°
mm
Μανδάλωση άξονα
∆ιαστάσεις πέλµατος
mm
µέγιστη διάµετρος
πριονδισκου
mm
ελάχιστη διάµετρος
πριονδισκου
mm
µέγιστο πάχος
στελέχους δίσκου
mm
µέγιστο πάχος
δοντιών/βήµατος
οδντωσης
mm
ελάχιστο πάχος
δοντιών/βήµατος
οδντωσης
mm
Τρύπα υποδοχής
mm
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Μνωση
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ
µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων
ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του
µηχανήµατος ανέρχεται σε 95 dB(A). Στάθµη
ακουστικής ισχύος 106 dB(A). Ανασφάλεια
µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τιµή εκποµπής κραδασµών ah = <2,5 m/s2, ανασφάλεια K = 1,5 m/s2.
106 | Eλληνικά
Η στάθµη κραδασµών που
αναφέρεται σ’ αυτές τις
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα
µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και µπορεί σε µερικές περιπτώσεις
να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτές
τις οδηγίες. Η επιβάρυνση απ τους
κραδασµούς µπορεί να υποτιµηθεί, σε
περίπτωση που το ηλεκτρικ εργαλείο
χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν τον τρπο.
Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης απ τους κραδασµούς, κατά τη
διάρκεια ενς ορισµένου χρονικού
διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν
επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς
λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς µως στην
πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ
µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση
απ τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις
διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Συναρµολγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονδισκου
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια ταν
συναρµολογείτε τον πριονδισκο. Κίνδυνος
τραυµατισµού σε περίπτωση επαφής µε τον
πριονδισκο.
f Χρησιµοποιείτε µνο πριονδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισµού.
f Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 107 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Επιλογή πριονδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε µια
επισκπηση των προτεινµενων πριονδισκων.
Ρύθµιση της σφήνας
(βλέπε εικνες B–C)
Αποσυναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Σας συµβουλεύουµε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο
επάνω στη µετωπική πλευρά του περιβλήµατος
του κινητήρα.
• Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης άξονα 4
και κρατήστε το πατηµένο.
Το πάτηµα του πλήκτρου µανδάλωσης
άξονα 4 επιτρέπεται µνο ταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. ∆ιαφορετικά
το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να υποστεί
βλάβη.
• Ξεβιδώστε µε το κλειδί τύπου Άλεν 6 τη βίδα
σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την µε φορά n.
• Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
• Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 19 και τον
πριονδισκο 20 απ τον άξονα του
δισκοπρίονου 22.
Συναρµολγηση του πριονδισκου
(βλέπε εικνα A)
Σας συµβουλεύουµε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο
επάνω στη µετωπική πλευρά του περιβλήµατος
του κινητήρα.
• Καθαρίστε τον πριονδισκο 20 και λα τα
υπ συναρµολγηση εξαρτήµατα σύσφιξης.
• Οδηγήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’
αυτήν τη θέση.
• Τοποθετήστε τον πριονδισκο 20 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 21. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω
στον πριονδισκο) πρέπει να ταυτιστεί µε τη
φορά του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα
17.
• Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 19 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την
µε φορά o. ∆ώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 21 και
της φλάντζας σύσφιξης 19.
• Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης άξονα 4
και κρατήστε το πατηµένο.
• Σφίξτε µε το κλειδί τύπου Άλεν 6 τη βίδα
σύσφιξης 18 γυρίζοντάς την µε φορά o. Η
ροπή στρέψης πρέπει να κυµαίνεται µεταξύ
6–9 Nm, πράγµα που σηµαίνει σφίξιµο µε το
χέρι συν ¼ στροφή.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιµοποιείται
πάντοτε, εκτς κατά τη διεξαγωγή κοπών
βυθίσµατος. Η σφήνα εµποδίζει το σφήνωµα
του πριονδισκου κατά τη διάρκεια του
πριονίσµατος.
Η ρύθµιση διεξάγεται υπ ελάχιστο βάθος
κοπής, βλέπε «Ρύθµιση βάθους κοπής»,
σελίδα 108.
Σας συµβουλεύουµε να ακουµπήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη µετωπική
πλευρά του προφυλακτήρα 17.
Λύστε το µοχλ σύσφιξης 24, τραβήξτε το
πρινι µακριά απ το πέλµα 14 και σφίξτε πάλι
το µοχλ σύσφιξης 24.
Λύστε τη βίδα 23, ρυθµίστε τη σφήνα 13 στην
τιµή που αναφέρεται στην εικνα και σφίξτε τη
βίδα 23 µε ροπή στρέψης µεταξύ 8–9 Nm.
Αποσυναρµολγηση/Συναρµολγηση της
σφήνας
Για να αποσυναρµολογήσετε τη σφήνα 13
ξεβιδώστε τη βίδα 23 και αφαιρέστε τη σφήνα 13.
Για τη συναρµολγηση τοποθετήστε τη σφήνα
13 και στερεώστε την µε τη βίδα 23. Ακολούθως
ελέγξτε τη ρύθµιση της σφήνας, πως
περιγράφεται προηγουµένως.
Αναρρφηση
σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Συναρµολγηση του προσαρµοστικού
αναρρφησης (βλέπε εικνα F)
Τοποθετήστε το προσαρµοστικ αναρρφησης
27 στην έξοδο ροκανιδιών 16 και φροντίστε να
µανδαλώσει. Στο προσαρµοστικ
αναρρφησης 27 µπορεί να συνδεθεί ένας
σωλήνας αναρρφησης µε διάµετρο 35 mm.
f Το προσαρµοστικ αναρρφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρφηση. ∆ιαφορετικά µπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρφησης.
f ∆εν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκνης
στο προσαρµοστικ αναρρφησης.
∆ιαφορετικά µπορεί να βουλώσει το
σύστηµα αναρρφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρφηση
πρέπει το προσαρµοστικ αναρρφησης 27 να
καθαρίζεται τακτικά.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Eλληνικά | 107
OBJ_BUCH-185-002.book Page 108 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Εξωτερική αναρρφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης 31 σ’ έναν
απορροφητήρα σκνης (ειδικ εξάρτηµα). Μια
επισκπηση σχετικά µε τη σύνδεση σε
διάφορους απορροφητήρες σκνης θα βρείτε
στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενς απορροφητήρα
σκνης γενικής χρήσης της Bosch,
εξοπλισµένου µε αυτµατη διάταξη εκκίνησης.
Ο απορροφητήρας σκνης ξεκινά αυτµατα
µλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Ρύθµιση της γωνίας φαλτσοτοµής
Σας συµβουλεύουµε να ακουµπήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη µετωπική
πλευρά του προφυλακτήρα 17.
Λύστε τις βίδες µοχλού 7 και 15. Ωθήστε το
πρινι προς τα πλάγια. Ρυθµίστε την επιθυµητή
τιµή στην κλίµακα 5. Σφίξτε πάλι καλά τις βίδες
µοχλού 7 και 15.
Υπδειξη: Στις φαλτσοτοµές το βάθος κοπής
είναι µικρτερο απ την τιµή που δείχνεται
στην κλίµακα βάθους κοπής 25.
Σηµάδια κοπής
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρησιµοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.
Λειτουργία
Τρποι λειτουργίας
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Ρύθµιση βάθους κοπής (βλέπε εικνα C)
f Προσαρµστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπ κατεργασία τεµαχίου. Κάτω απ το
υπ κατεργασία τεµάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγτερο απ ένα ολκληρο δντι.
Λύστε το µοχλ σύσφιξης 24. Για τη διεξαγωγή
κοπών µικρού βάθους τραβήξτε το πρινι
µακριά απ το πέλµα 14, για τη διεξαγωγή
κοπών µεγάλου βάθους να πατήστε το πρινι
µε φορά προς το πέλµα 14. Να ρυθµίζετε την
επιθυµητή τιµή στην κλίµακα βάθους κοπής.
Σφίξτε πάλι το µοχλ σύσφιξης 24.
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη δύναµη σύσφιξης
του µοχλού σύσφιξης 24. Γι’ αυτ ξεβιδώστε το
µοχλ σύσφιξης 24 και ξαναβιδώστε τον
µετατεθειµένο τουλάχιστο κατά 30° µε φορά
αντίθετη της ωρολογιακής.
45
0
45
0
Το σηµάδι κοπής 0° (10) δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σηµάδι κοπής 45° (9) δείχνει τη θέση
του πριονδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή µιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπ κατεργασία
τεµάχιο πως φαίνεται στην εικνα. Καλ θα
ήταν µως, να διεξάγετε προηγουµένως µια
δοκιµαστική κοπή.
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
µε τάση 220 V.
Ελέγξτε τη ρύθµιση της σφήνας πριν θέσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισµ
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 1.
Υπδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακπτης ON/OFF 1 πρέπει, για λγους
ασφαλείας, να µη µανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατηµένος.
108 | Eλληνικά
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 109 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Προστατεύετε τους πριονδισκους απ
προσκρούσεις και χτυπήµατα.
Πρινισµα µε ράγα οδήγησης
(βλέπε εικνες G–H)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 29
µπορείτε να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
οµοιµορφα και µε ελαφριά προώθηση προς
την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή
προώθηση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των
εργαλείων και µπορεί να βλάψει το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Η αντιολισθητική επίστρωση εµποδίζει το
γλίστρηµα της ράγας οδήγησης και
προστατεύει την επιφάνεια του υπ
κατεργασία τεµαχίου. Η επίστρωση της ράγας
οδήγησης επιτρέπει την οµαλή οδήγηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Η ισχύ πριονίσµατος και η ποιτητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως απ την κατάσταση και τη
µορφή της οδντωσης του πριονδισκου. Γι’
αυτ να χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερούς
και για το εκάστοτε υλικ κατάλληλους
πριονδισκους.
Το ελαστικ χείλος της ράγας προσφέρει
προστασία απ σχισίµατα εµποδίζοντας έτσι το
σχίσιµο της επιφάνειας των υπ κατεργασία
τεµαχίων κατά το πρινισµα υλικών απ ξύλο.
Για να το επιτύχετε πρέπει ο πριονδισκος να
ακουµπάει άµεσα µε τα δντια του στο
ελαστικ χείλος.
Πρινισµα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονδισκου εξαρτάται
απ το είδος απ το είδος και την ποιτητα του
ξύλου καθώς και αν πρκειται για διαµήκεις ή
εγκάρσιες τοµές.
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε τη ράγα
οδήγησης 29 χρειάζεστε οπωσδήποτε το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 28. Το
προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 28
συναρµολογείται πως ο οδηγς παραλλήλων
11.
Υποδείξεις εργασίας
Κατά τη διαµήκη κοπή πεύκων δηµιουργούνται
µακριά πλανίδια µε µορφή ελατηρίου.
Οι ξυλσκονες απ οξιά και βελανιδιά είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινές, γι’ αυτ να εργάζεστε
πάντοτε µε αναρρφηση σκνης.
Πρινισµα µε οδηγ παραλλήλων
(βλέπε εικνα D)
Ο οδηγς παραλλήλων 11 επιτρέπει τη
διεξαγωγή ακριβών κοπών κατά µήκος της
ακµής του υπ κατεργασία τεµαχίου ή,
ανάλογα, την κοπή ισοµηκών λωρίδων.
Για τη διεξαγωγή µε τη ράγα οδήγησης 29
κοπών ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήµατα
εργασίας:
• Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 29 επάνω
στο υπ κατεργασία τεµάχιο κι αφήστε την
να προεξέχει λίγο στα πλάγια. ∆ώστε
προσοχή, η πλευρά µε το ελαστικ χείλος να
δείχνει προς το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Λύστε τη βίδα µε µοχλ 8 και περάστε την
κλίµακα του οδηγού παραλλήλων 11 µέσα απ
την οδήγηση του πέλµατος 14. Ρυθµίστε την
τιµή του επιθυµητού πλάτους κοπής στην
αντίστοιχο σηµάδι κοπής της κλίµακας 10 ή 9,
βλέπε κεφάλαιο «Σηµάδια κοπής». Σφίξτε πάλι
καλά τη βίδα µε µοχλ 8.
Πρινισµα µε συµπληρωµατικ οδηγ
(βλέπε εικνα E)
Για την κατεργασία µεγάλων τεµαχίων ή για την
κοπή λείων ακµών µπορείτε να
συναρµολογήσετε στο υπ κατεργασία τεµάχιο
µια σανίδα ή ένα λεπτ καδρνι σαν
συµπληρωµατικ οδηγ για να οδηγείτε το
δισκοπρίονο µε το πέλµα κατά µήκος του
συµπληρωµατικού οδηγού.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
•
•
Θέστε το δισκοπρίονο µε το ήδη
συναρµολογηµένο προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 28 επάνω στη ράγα οδήγησης 29.
Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτοµής. Προσέξτε τα σηµάδια
στο προσαρµοστικ ράγας οδήγησης 28 για
να προρυθµίσετε τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτοµής, βλέπε εικνα G.
Ευθυγραµµίστε το δισκοπρίονο µε τη
βοήθεια του προσαρµοστικού ράγας
οδήγησης κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο
πριονδισκος 20 να ακουµπά µε τα δντια
του στο ελαστικ χείλος. Η θέση του
πριονδισκου 20 εξαρτάται απ την
επιλεγµένη γωνία κοπής. Μην πριονίσετε τη
ράγα οδήγησης.
Eλληνικά | 109
OBJ_BUCH-185-002.book Page 110 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Πριονδισκοι χωρίς επίστρωση µπορούν να
προστατευτούν απ την οξείδωση µ’ ένα λεπτ
στρώµα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πρινισµα
πρέπει, µως, να αποµακρύνετε το λάδι για να
µη λερωθεί το ξύλο.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Σφίξτε καλά τη βίδα µε µοχλ 8 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρµοστικού ράγας οδήγησης.
Ανασηκώστε το δισκοπρίονο µε το
προσυναρµολογηµένο προσαρµοστικ
ράγας οδήγησης 28 απ τη ράγα οδήγησης
29.
Ευθυγραµµίστε τη ράγα οδήγησης 29, µε
βάση το υπ κατεργασία τεµάχιο, κατά
τέτοιο τρπο, ώστε το ελαστικ χείλος να
ακουµπά στη επιθυµητή ακµή.
Η ράγα οδήγησης 29 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπ κοπή πλευρά του
υπ κατεργασία τεµαχίου.
Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 29 στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µε κατάλληλες
διατάξεις σύσφιξης, π. χ. µε νταβίδια. Θέστε
το ηλεκτρικ εργαλείο µε
συναρµολογηµένο το προσαρµοστικ ράγας
οδήγησης 28 επάνω στη ράγα οδήγησης.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το οµοιµορφα και µε ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτηµα σύνδεσης 30 µπορείτε να
συνδέσετε µαζί δυο ράγες οδήγησης. Η
σύσφιξη διεξάγεται µε τις βίδες που υπάρχουν
στο εξάρτηµα σύνδεσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδροµικς προφυλακτήρας πρέπει να
µπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτµατα. Γι’ αυτ να διατηρείτε
καθαρ τον τοµέα εργασίας γύρω απ τον
παλινδροµικ προφυλακτήρα. Να
αποµακρύνετε τυχν σκνες ή/και ροκανίδια
µε πεπιεσµένο αέρα ή µ’ ένα πινέλο.
Τυχν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κλλας επάνω
στον πριονδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιτητα κοπής. Γι’ αυτ να καθαρίζετε τους
πριονδισκους αµέσως µετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά
εργαλεία της Bosch.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες
καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην
πινακίδα κατασκευαστή.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
✆ . . . . . . . . . . . . . . .+30 21 05 70 12 00 KENTPO
✆ . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις
παλαιές ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
110 | Eλληνικά
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 111 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli
El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke
bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi
aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el
aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak asmayın
veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı
cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
1 609 929 J94 • 6.11.06
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları,
koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma
tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize
sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarları aletten
çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde
bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman sağlayın.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı
olduğundan ve doğru kullanıldığından
emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri
azaltır.
Türkçe | 111
OBJ_BUCH-185-002.book Page 112 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalışma alanında daha iyi ve
güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce,
herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
aleti elinizden bırakırken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol
edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
elektrikli el aletlerinin kötü bakımından
kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı
kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma
tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi
dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için kullanılan alanın dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
112 | Türkçe
Alete özgü güvenlik talimatı
f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve
testere bıçağına yaklaştırmayın. İkinci
elinizle ek tutamağı veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma
tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak
sizi iş parçasının altında koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
f Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş
parçasını sağlam bir zeminde emniyete alın.
Bedensel temas, testere bıçağı sıkışması veya
alet üzerinde kontrol kaybını önlemek için iş
parçasının iyi biçimde tespiti önemlidir.
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır
ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Uzunlamasına kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu yolla kesme hassaslığını artırır, testere
bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bıçakları kullanın (örenğin yıldız
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uygun olmayan testere bıçakları
balanssız dönerler ve aletin kontrolünün
kaybına neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere
bıçağı besleme diski veya vidası
kullanmayın. Testere bıçağı besleme diskleri
ve vidaları optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
f Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
– Geri tepme takılan, sıkışan veya yanlış
doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyondur.
Geri tepme kuvvetleri oluştuğunda testere
bıçağı kontroldan ve iş parçası içinden çıkarak
kullanıcıya doğru hareket edebilir.
– Testere bıçağı kapanan kesim yerinde takılır
veya sıkışırsa alet bloke olur ve motor kuvveti
testereyi kullanıcıya doğru iter.
– Testere bıçağı kesme aralığında döner veya
yanlış doğrultulursa testere bıçağının arka
kenarındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine
takılabilir. Bunun sonunda testere bıçağı kesme
aralığından çıkar ve kullanıcıya doğru hareket
edebilir.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 113 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Geri tepme kuvveti testerenin hatalı veya yanlış
kullanımından kaynaklanır. Geri tepme
kuvvetleri aşağıdaki önlemlerle önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir
konuma getirin. Daima testere bıçağının yan
tarafında durun, hiçbir zaman bedeninizi
testere bıçağı ile aynı doğrultuya getirmeyin.
Geri tepme olduğunda testere geriye doğru
savrulabilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
f Testere bıçağı sıkışacak olursa veya işe ara
verirseniz, testereyi kapatın ve testere bıçağı
tam olarak duruncaya kadar testereyi
malzeme içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece testereyi iş parçasından
çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin,
aksi takdirde geri tepme olabilir. Testere
bıçağının sıkışma nedenini belirleyin ve bunu
giderin.
f İş parçası içindeki testereyi tekrar
çalıştırmak isterseniz önce testere bıçağını
kesme aralığında merkezleyin ve testere
bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup
olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı
sıkıştığında testereyi tekrar çalıştıracak
olursanız testere bıçağı iş parçasından çıkabilir
veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bıçağının sıkışmasından
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhaları destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak
üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere
bıçaklarını kullanmayın. Kör veya yanlış
doğrultulmuş dişlere sahip testere bıçakları dar
kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden
olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin
oluşmasına neden olabilirler.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açısı ayar tertibatlarını
sıkın. Kesme sırasında ayarlar değişecek
olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
f Mevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bıçağı görünmeyen nesneler tarafından bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
f Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt
koruyucu kapağı hiçbir zaman açık durumda
sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme
kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip
etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme
açılarında testere bıçağına veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
f Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalışmıyorsa testereyi
bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını
engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağı elinizle sadece içten
kesme veya açılı kesme gibi özel kesme
işlerinde açın. Alt koruyucu kapağı geri
çekme kolu ile açın ve testere bıçağı iş
parçası içine girince bırakın. Diğer bütün
kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
olarak çalışmalıdır.
f Alt koruyucu kapak testere bıçağını
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
bırakmayın. Kapatılmamış ve serbet dönüş
halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi
keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş
süresine dikkat edin.
f Kullandığınız testere bıçağına uygun yarma
kaması kullanın. Yarma kaması testere bıçağı
gövdesinden kalın, diş genişliğinden ince
olmalıdır.
f Yarma kamasını kullanım kılavuzunda
açıklandığı gibi ayarlayın. Yanlış kalınlık,
pozisyon veya doğrultudaki yarma kaması geri
tepme kuvvetini etkin biçimde önleyemez.
f İçten kesme işleri dışındaki bütün kesme
işlerinde yarma kaması kullanın. İçten kesme
işlerinden sonra yarma kamasını tekrar takın.
Yarma kaması içten kesme işlerini engeller ve
geri tepme kuvvetine neden olur.
f Yarma kamasının işlev görebilmesi için
kesme aralığında bulunması gerekir. Kısa
kesme işlerinde yarma kaması geri tepme
kuvvetlerini önleyemez.
f Eğilmiş yarma kaması ile testereyi
kullanmayın. Küçük bir aksaklık bile koruyucu
kapağın kapanmasını yavaşlatabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen
parçalar tarafından yaralanabilirsiniz.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Türkçe | 113
OBJ_BUCH-185-002.book Page 114 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Testereyi başınız üzerinde tutarak
çalışmayın. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
f Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek
üzere uygun tarama cihazları kullanın veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardım alın.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna
hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın.
Bu alet kesme masasında kullanılmaya uygun
değildir.
f HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları
kullanmayın. Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri
işlemeyin. Asbest kanserojen madde kabul
edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın
ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş
emme tertibatı bağlayın.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Çalışma sırasında kablo hasar
görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sert bir zemin üzerinde ahşap
malzemede düz uzunlamasına veya enine kesme
işleri ile 45°’ye kadar açılı kesme işleri için
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla aynıdır.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Açma/kapama şalteri
Açma/kapama şalteri emniyeti
Ek tutamak
Mil kilitleme düğmesi
Skala gönye açısı
İç altıgen anahtar
Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
Paralellik mesnedi kelebek vidası
Kesme işareti 45°
Kesme işareti 0°
Paralellik mesnedi
Pandül hareketli koruyucu kapak
Yarma kaması
Taban levhası
Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
Talaş atma yeri
Koruyucu kapak
Pullu germe vidası
Bağlama flanşı
Daire testere bıçağı*
Bağlama flanşı
Testere mili
Yarma kaması tespit vidası
Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
Kesme derinliği skalası
Vidalı işkence çifti*
Emme adaptörü
Kılavuz ray adaptörü*
Kılavuz ray*
Bağlantı parçası*
Emme hortumu*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı
açık tutun.
114 | Türkçe
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 115 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
dev/
dak
5600
dev/
dak
4000
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
Açıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya
çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet
kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde
titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde
azaltılabilir.
mm
1,8
Uygunluk beyanı
mm
mm
mm
54
38
z
146 x 290
mm
160
mm
150
mm
1,7
mm
2,6
mm
mm
2,0
20
Montaj
kg
3,6
/ II
Daire testere bıçaklarının
takılması/değiştirilmesi
Teknik veriler
Daire testere
Ürün kodu
Giriş gücü
Boştaki devir sayısı
Yükteki maks. devir
sayısı
Maksimum yarma
kaması kalınlığı
Maksimum kesme
derinliği
– 0°’lik gönye açısında
– 45°’lik gönye açısında
Mil kilitleme
Taban levhası ölçüleri
Maksimum testere
bıçağı çapı
Minimum testere bıçağı
çapı
Maksimum gövde
kalınlğı
Maksimum diş
kalınlığı/diş eğimi
Maksimum diş
kalınlığı/diş eğimi
Giriş deliği
Ağırlığı
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma sınıfı
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu
veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik
olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 95 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplamı)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah = <2,5 m/s2, tolerans
K = 1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir
ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin
karşılaştırılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu
talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
UYARI
1 609 929 J94 • 6.11.06
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET,
98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e
uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
f Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven
kullanın. Testere bıçağına temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
f Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bıçakları kullanın.
f Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski
kullanmayın.
Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel
görünüşünü bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
• Mil kilitleme düğmesine 4 basın ve düğmeyi
basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 4 sadece testere mili
dururken kullanın. Aksi takdirde elektrikli el
aleti hasar görebilir.
Türkçe | 115
OBJ_BUCH-185-002.book Page 116 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
•
İç altıgen anahtarla 6 germe vidasını 18 n
yönünde çevirerek çıkarın.
Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin
ve o konumda tutun.
Germe flanşı 19 ile testere bıçağını 20 testere
milinden 22 çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.
• Testere bıçağını 20 ve takılacak bütün bağlama
parçalarını temizleyin.
• Pandül hareketli koruyucu kapağı 12 geri çekin
ve o konumda tutun.
• Testere bıçağını 20 bağlama flanşına 21
yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere
bıçağındaki ok yönü) ve koruyucu kapağın 17
dönme yönü oku birbirine uymalıdır.
• Germe flanşını 19 yerine yerleştirin ve germe
vidasını 18 o yönünde çevirerek takın. Bağlama
flanşı 21 ile germe flanşının 19 konumunun
doğru olmasına dikkat edin.
• Mil kilitleme düğmesine 4 basın ve düğmeyi
basılı tutun.
• İç altıgen anahtarla 6 germe vidasını 18 o
yönünde sıkın. Sıkma torku 6–9 Nm olmalıdır,
bu elle sıkmaya veya ¼ dönüşe denktir.
Yarma kamasının ayarlanması
(Bakınız: Şekiller B–C)
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
f İçten kesme işleri hariç daima yarma kaması
kullanın. Yarma kaması kesme işlemi sırasında
testere bıçağının sıkışmasını önler.
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil F)
Emme adaptörünü 27 talaş atma yerine 16 kilitleme
yapacak biçimde takın. Emme adaptörüne 27
35 mm çapında bir emme hortumu bağlanabilir.
f Emme adaptörü harici toz emme tertibatı
olmadan takılmamalıdır. Aksi takdirde emme
kanalı tıkanabilir.
f Emme adaptörüne toz torbası
bağlanmamalıdır. Aksi tasdirde emme sistemi
tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için
emme adaptörünün 27 düzenli aralıklarla
temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 31 bir elektrilkli süpürgeye
(aksesuar) bağlayın. Bağlanabilecek elektrikli
süpürgelerin genel görünüşünü bu talimatın
sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda
sistemli bir Bosch çok amaçlı elektrik süpürgesinin
prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli
el aleti çalıştırıldığında otomatik olarak çalışır.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru
tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi
elektrik süpürgesi) kullanın.
Ayarlama işlemi minimum kesme derinliğinde
yapılır, bakınız “Kesme derinliğinin ayarlanması”,
sayfa 116.
İşletim
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına
yatırın.
İşletim türleri
Germe kolunu 24 gevşetin, testereyi taban
levhasından 14 çekin ve germe kolunu 24 tekrar
sıkın.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden
çekin.
Vidayı 23 gevşetin, yarma kamasını 13 şekilde
gösterilen ölçüye ayarlayın ve vidayı 23 8–9 Nm’lik
torkla sıkın.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(Bakınız: Şekil C)
Yarma kamasının sökülmesi/takılması
Yarma kamasını 13 sökmek için vidayı 23 çıkarın ve
yarma kamasını 13 alın.
Yarma kamasını 13 yerine yerleştirin ve vida 23 ile
sabitleyin. Daha sonra yukarıda anlatıldığı gibi
yarma kamasının ayarını kontrol edin.
116 | Türkçe
f Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına
uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş
boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
Germe kolunu 24 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasından 14
uzaklaştırın, artırmak için testereyi taban levhasına
14 yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü kesme derinliği
sklasında ayarlayın. Daha sonra germe kolunu 24
tekrar sıkın.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 117 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Germe kolunun 24 germe kuvveti ayarlanabilir.
Bunu yapmak için germe kolunu 24 sökün ve saat
hareket yönünün tersine en azından 30 derece
kaydırarak tekrar sıkın.
Gönye açısının ayarlanması
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 17 ön tarafına
yatırın.
Kelebek vidaları 7 ve 15 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 5
ayarlayın. Kelebek vidaları 7 ve 15 tekrar sıkın.
Açıklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasında 25 gösterilen değerden
daha düşüktür.
Kesme işaretleri
45
0
45
0
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif
bastırma kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma
kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü
önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar
görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde
testere bıçağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu
nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye
uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin
uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına
bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çıkar.
Özellikle kayın ve meşe tozları sağlığa zararlıdır, bu
nedenle bu malzemeyi işlerken toz emme tertibatı
kullanın.
Kesme işareti 0° (10) dik açılı kesmede testere
bıçağının pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45°
(9) testere bıçağının 45°-kesimdeki pozisyonunu
gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasına şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanız her zaman yararlıdır.
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalıştırılabilir.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce yarma
kamasının ayarını kontrol edin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basın 2 ve sonra açma
kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 1
basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 1 bırakın.
Açıklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 1 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı
tutulmalıdır.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 11 iş parçası kenarı boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Kelebek vidayı 8 gevşetin ve paralellik mesnedi 11
skalasını taban levhası 14 kılavuzuna itin.
İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak
ilgili kesme işaretinde 10 veya 9 ayarlayın, bu
konuda bakınız bölüm “Kesme işaretleri”. Kelebek
vidayı 8 tekrar sıkın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları
kesmek için iş parçasına bir tahta veya lata tespit
edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasını bu
yardımcı dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
Kılavuz rayla kesme (Bakınız: Şekil G–H)
Kılavuz ray 29 yardımı ile düz hatlı kesme
yapabilirsiniz.
Kavrayıcı kaplama kılavuz rayın kaymasını önler ve
iş parçası yüzeyini korur. Kılavuz ray üzerindeki
kaplama elektrikli el aletinin kolayca kaydırılmasını
sağlar.
Kılavuz raydakı lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasını veya çizilmesini önler. Bunun için
testere bıçağı dişleri doğrudan lastik uca
dayanmalıdır.
Kılavuz rayla 29 çalışmak için kılavuz ray adaptörü
28 gereklidir. Kılavuz ray adaptörü 28 paralellik
mesnedi 11 gibi takılır.
Türkçe | 117
OBJ_BUCH-185-002.book Page 118 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Kılavuz rayla 29 hassas kesme yapmak için
aşağıdaki işlemlerin yapılması gereklidir:
• Kılavuz rayı 29 yan tarafı çıkıntı yapacak
biçimde iş parçasına yerleştirin. Lastik uçlu
tarafın iş parçası tarafında olmasına dikkat edin.
•
•
•
Kılavuz ray adaptörünü 28 taktıktan sonra
elektrikli el aletini kılavuz ray 29 üzerine
yerleştirin.
İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açısını
ayarlayın. Çeşitli gönye açılarında ön ayarlama
yapmak için kılavuz ray 28 üzerindeki işaretlere
dikkat edin, bakınız: Şekil G.
Daire testereyi kılavuz ray adaptörü yardımı ile
öyle doğrultun ki, testere bıçağı 20 dişleri lastik
uca dayansın. Testere bıçağının 20 pozisyonu
seçilen kesme açısına bağlıdır. Kılavuz rayı
kesmeyin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima
temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmalıdır. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz
ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka
asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir.
Her kesme işleminden önce yağı temizleyin, aksi
takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları
kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere
bıçaklarını kullanımdan hemen sonra temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza
yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için
yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Kılavuz ray adaptörünün pozisyonunu
sabitlemek için kelebek vidayı 8 sıkın.
Kılavuz rap adaptörü 28 takılı daire teseteri
kılavuz raydan 29 kaldırın.
Kılavuz rayı 29 iş parçasına öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarına tam olarak
dayansın.
Kılavuz ray 29 kesilen iş parçası kenarından
dışarı çıkmamalıdır.
Kılavuz rayı 29 uygun germe donanımları ile,
örneğin vidalı işkence ile iş parçasına tespit
edin. Kılavuz rap adaptörü 28 takılı elektrikli el
aletini kılavuz ray üzerine yerleştirin.
Elektrikli el aletini çalıştırın ve düzenli tempoda,
hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde
hareket ettirin.
Bağlantı parçası 30 ile iki kılavuz ray birbirine
bağlanabilir. Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki
dört vida ile yapılır.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danışmanı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
Müşteri Servis Hattı: . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların
tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış
elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
118 | Türkçe
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 119 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem
ochronnym. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
1 609 929 J94 • 6.11.06
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić
przed wysokimi temperaturami, należy go
trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać
przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań
zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi
przy użyciu elektronarzędzia może stać się
przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
– maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku
ochronnego lub środków ochrony słuchu (w
zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem
do akumulatora, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem
elektronarzędzia, należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
Polski | 119
OBJ_BUCH-185-002.book Page 120 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej
dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie elektronarzędzia może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących
pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Staranne obchodzenie się z elektronarzędziami oraz ich użycie
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym
zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w
taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
120 | Polski
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla urządzenia
f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie
chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany
przedmiot należy stabilnie umieścić na
stałym podłożu. Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne,
gdyż dzięki temu można zminimalizować
niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu piły
z ciałem użytkownika, w razie zablokowania się
brzeszczotu lub utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
f Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy je
trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 121 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy
materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie
to na zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy
prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.
f Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny
bieg urządzenia i prowadzą do utraty
panowania nad elektronarzędziem.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają optymalną
wydajność i bezpieczeństwo pracy.
f Przyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie
ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego
oderwania się pilarki od obrabianego
przedmiotu oraz jej ruchu powrotnego w
kierunku osoby obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może spowodować
zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy
w obrabianym materiale, następstwem czego
będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie
pilarki w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z
ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
f W razie zaklinowania się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy, pilarkę należy wyłączyć, a
tarczę pozostawić w obrabianym do
momentu, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nie należy nigdy próbować usuwać pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do
tyłu, dopóki tarcza całkowicie się nie
zatrzyma. W przeciwnym wypadku może
wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć
przyczynę zaklinowania się tarczy tnącej.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i
spowodować odrzut pilarki.
f Duże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak
i krawędzi.
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych
tarcz tnących. Tarcze tnące z tępymi lub
niewłaściwie ustawionymi zębami powodująprzez zbyt wąski rzaz-zwiększone tarcie,
zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić
do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może
natrafić na niewidoczne obiekty, zablokować
się i spowodować odrzut narzędzia.
f Przed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w pełni
ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli
osłona dolna nie porusza się swobodnie, a
czas jej zamykania budzi zastrzeżenia
(powinna ona zamykać się natychmiast). W
żadnym wypadku nie wolno blokować lub
przywiązywać dolnej osłony w położeniu
otwartym. Upadek pilarki może spowodować
wygięcie się osłony dolnej. Osłonę należy
otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
f Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony
lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy
pilarkę poddać naprawie. Uszkodzone
elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry
spowolniają ruch osłony.
Polski | 121
OBJ_BUCH-185-002.book Page 122 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Nie należy ręcznie otwierać osłony dolnej.
Wyjątek stanowią specjalne rodzaje cięć,
takie jak „cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem“. Osłonę dolną należy otworzyć za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast,
gdy ostrze tarczy zanurzy się w obrabiany
element. Przy wszystkich innych rodzajach
prac, osłona dolna powinna uchylać się
automatycznie.
f Nie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą
inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
f Należy stosować klin rozszczepiający,
dopasowany do zastosowanej piły. Grubość
klina powinna być większa od grubości piły w jej
środkowej części, a mniejsza od szerokości
rozwarcia zębów piły.
f Klin rozdzielający należy wyregulować
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji obsługi. Niewłaściwa twardość,
pozycja lub ustawienie klina rozdzielającego
mogą spowodować, że nie zdoła on skutecznie
zapobiec odrzutowi.
f Przy wszystkich rodzajach cięcia, z
wyjątkiem cięć wgłębnych, należy zawsze
stosować klin rozdzielający. Po wykonaniu
cięcia wgłębnego, należy ponownie
zamontować klin rozdzielający. Przy
wykonywaniu cięć wgłębnych klin rozdzielający
zawadza i może spowodować odrzut.
f Aby klin rozdzielający prawidłowo
funkcjonował, musi być on umieszczony w
rzazie. W przypadku krótkotrwałych cięć klin
rozdzielający jest bezskuteczny– nie zapobiega
odrzutowi.
f Nie należy stosować pilarki z wygiętym
klinem rozdzielającym. Nawet najmniejsze
zakłócenie może spowolnić zamykanie się
osłony.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji
ukrytych przewodów zasilających lub
poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt
z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
122 | Polski
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe
lub może spowodować porażenie elektryczne.
f Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie.
Nie jest ono przystosowane do pracy ze stołem
pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Nie należy obrabiać materiału zawierającego
azbest. Azbest jest rakotwórczy.
f Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne
lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się
używanie maski przeciwpyłowej, a po
zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku
uszkodzenia przewodu podczas pracy,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko
porażenia prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 123 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wykonywania wzdłużnych i poprzecznych cięć
wzdłuż linii prostej w drewnie na twardym i
stabilnym podłożu, z możliwością cięcia pod kątem
do 45°.
Przedstawione graficznie
komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na
stronach graficznych.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Włącznik/wyłącznik
Blokada włącznika/wyłącznika
Uchwyt dodatkowy
Przycisk blokady wrzeciona
Skala kątu ukosu
Klucz sześciokątny
Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej
Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
Prowadnica równoległa
Osłona wahliwa (dolna)
Klin rozdzielający
Płyta główna
Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
Wyrzut wiórów
Osłona (pokrywa ochronna)
Śruba mocująca z podkładką
Podkładka mocująca
Piła tarczowa*
Tulejka mocująca
Wrzeciono
Śruba do mocowania klina rozdzielającego
Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia
Podziałka głębokości cięcia
Para ścisków stolarskich*
Przystawka do odsysania pyłu
Adapter szyny prowadzącej*
Szyna prowadząca*
Złączka*
Wąż odsysający*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Dane techniczne
Ręczna pilarka
GKS 160
tarczowa
PROFESSIONAL
Numer katalogowy
3 601 F70 0..
Znamionowa moc
pobierania
W
1050
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
min-1
5600
Maks. prędkość
obrotowa pod
obciążeniem
min-1
4000
Maks. grubość klina
rozdzielającego
mm
1,8
Maks. głębokość cięcia
– przy 0°
mm
54
– przy 45°
mm
38
Blokada wrzeciona
z
Płyta podstawy
mm
146 x 290
Maks. średnica tarczy
tnącej
mm
160
Min. średnica tarczy
tnącej
mm
150
Maks. grubość tarczy
tnącej
mm
1,7
Maks. grubość zębów/
rozwartość zębów
mm
2,6
Min. grubość zębów/
rozwartość zębów
mm
2,0
Średnica wewnętrzna
tarczy tnącej
mm
20
Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure
01/2003
kg
3,6
Klasa ochrony
/ II
Dane ważne są dla napięcia znamionowego [U]
230/240 V. Przy niższych napięciach i przy wykonaniach
szczególnych dla różnych krajów dane mogą się różnić.
Należy uważać na numer katalogowy Państwa
elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy
handlowe mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego
przez urządzenie wynosi standardowo: poziom
ciśnienia akustycznego 95 dB(A); poziom mocy
akustycznej 106 dB(A). Niepewność pomiaru
K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech
kierunków) oznaczone zgodnie z EN 60745
wynoszą:
Wartość emisji drgań ah = <2,5 m/s2, niepewność
pomiaru K = 1,5 m/s2.
Polski | 123
OBJ_BUCH-185-002.book Page 124 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Podany w niniejszej instrukcji
poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745
procedurą pomiarową i może zostać użyty do
porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych wypadkach może przekraczać wartości
podane w niniejszych wskazówkach. Łączna
ekspozycja na drgania będąca wynikiem częstego
korzystania z narzędzia w ten sposób, może być
większa niż wartości podane w niniejszej instrukcji.
Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję na
drgania podczas określonego wymiaru czasu
pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie używane do pracy. W ten sposób
łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa niż w przypadku ciągłego użytkowania
urządzenia.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy niniejszym z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten zgodny jest z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo zranienia.
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
124 | Polski
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest
położyć elektronarzędzie na przedniej części
obudowy silnika.
• Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4 i
przytrzymać w tej pozycji.
Przycisk blokady wrzeciona 4 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
• Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 6
nakrętkę mocującą 18, obracając ją w kierunku
n.
• Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
• Zdjąć podkładkę mocującą 19 i tarczę tnącą 20
z wrzeciona 22.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest
położyć elektronarzędzie na przedniej części
obudowy silnika.
• Oczyścić tarczę 20 i wszystkie elementy
mocujące.
• Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
• Wstawić tarczę tnącą 20 na tulejkę mocującą
21. Kierunek cięcia zębów (ukazany przez
strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 17.
• Nałożyć podkładkę mocującą 19, po czym
nakręcić śrubę mocującą 18, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę na
właściwe położenie podkładki mocującej 21 i
tulei mocującej 19.
• Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4 i
przytrzymać w tej pozycji.
• Za pomocą klucza sześciokątnego 6 dociągnąć
śrubę mocującą 18, obracając nią w kierunku
o. Moment dociągania powinien wynosić
6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu plus ¼
obroty/obrotów.
Ustawianie klina rozdzielającego
(patrz szkice B–C)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Należy zawsze stosować klin rozdzielający,
za wyjątkiem cięć wgłębnych. Klin
rozdzielający zapobiega zakleszczaniu się piły
w materiale podczas jego cięcia.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 125 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Regulacji dokonuje się zawsze przy minimalnej
głębokości cięcia por. „Ustawianie głębokości
cięcia“, str. 125.
Praca
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej
części pokrywy 17.
Rodzaje pracy
Zwolnić dźwignię 24, opuścić piłę w kierunku
podstawy 14 i ponownie dociągnąć dźwignię 24.
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zwolnić śrubę 23, ustawić klin 13 wg podanych na
rysunku parametrów i dociągnąć śrubę 23
momentem dokręcania wynoszącym 8–9 Nm.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
Demontaż/montaż klina rozdzielającego
Aby zdemontować klin rozdzielający 13, należy
wykręcić śrubę 23, a następnie wyjąć klin 13.
Aby zamontować klin rozdzielający 13, należy go
włożyć, a następnie unieruchomić za pomocą
śruby 23. Po zakończeniu montażu należy
skontrolować jego ustawienie, postępując zgodnie
z umieszczonym powyżej opisem.
Odsyssanie pyłów/wiórów
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob. rys. F)
Nałożyć przystawkę 27 na wyrzutnik wiórów 16, aż
do zaskoczenia w zapadce. Do przystawki 27
można podłączyć wąż odsysający o średnicy
35 mm.
f Nie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
f Nie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść do
zatkania się całego systemu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 27.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić dźwignię mocującą 24. Aby zmniejszyć
głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę,
odciągając ją od podstawy 14. Aby zwiększyć
głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w kierunku
podstawy 14. Ustawić właściwą głębokość cięcia,
posługując się podziałką i ponownie mocno
dociągnąć dźwignię mocującą 24.
Siłę mocowania dźwigni 24 można regulować. W
tym celu należy wykręcić dźwignię 24, przestawić
o kąt co najmniej 30° w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i ponownie wkręcić.
Ustawianie kąta cięcia
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej
części pokrywy 17.
Poluzować śruby motylkowe 7 i 15. Odchylić na
bok pilarkę i ustawić na podziałce 5 pożądany kąt
cięcia. Ponownie dociągnąć śruby motylkowe 7 i
15.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć
skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości
mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 25.
Wskaźniki cięcia
45
0
45
0
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 31 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy
umieszczone zostały na końcu niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane
bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe
uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze zdalnym
włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest
wówczas automatycznie w momencie załączenia
zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych
dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Wskaźnik cięcia 0° (10) ukazuje ustawienie tarczy
przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia
pod kątem 45° (9) ukazuje pozycję tarczy przy
cięciu pod kątem 45°.
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy
przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak, jak
pokazano na rysunku. Najlepsze efekty osiągnie
się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio cięcie
próbne.
Polski | 125
OBJ_BUCH-185-002.book Page 126 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Uruchomienie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do
pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Przed przystąpieniem do pracy z
elektronarzędziem należy skontrolować ustawienie
klina rozszczepiającego.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej
pozycji.
Aby elektronarzędzie wyłączyć włącznik/
wyłącznik 1 zwolnić.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 1 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i
uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z
równomiernym i lekkim posuwem przez materiał.
Zbyt silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości
narzędzi roboczych i może doprowadzić do
uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu
od stanu i rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy
dlatego używać wyłącznie tarcz ostrych i mających
uzębienie dostosowane do piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju
drewna, jego jakości oraz od tego, czy
wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.
Odkręcić nakrętkę motylkową 8 i wsunąć podziałkę
prowadnicy równoległej 11 przez szynę,
znajdującą się w płycie podstawowej 14. Wybraną
szerokość cięcia ustawić jako wartość działki
elementarnej na odpowiednim wskaźniku cięcia 10
lub 9 (por. rozdz. „Wskaźniki cięcia“). Po ustawieniu
mocno dokręcić nakrętkę motylkową 8.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia
prostych krawędzi można umocować na
obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w
charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć
prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy
pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (patrz rysunki G–H)
Szyna prowadząca 29 umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega
przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie
powodując jednocześnie jej uszkodzeń. Specjalna
powłoka na szynie prowadzącej zapewnia łatwe
przemieszczanie elektronarzędzia.
Gumowa nakładka na prowadnicy stanowi
ochronę, zapobiegającą wyszczerbianiu krawędzi
podczas cięcia w drewnie. Ostrze tarczy tnącej
powinno w tym celu przylegać bezpośrednio do
gumowej nakładki.
Do pracy z wykorzystaniem szyny prowadzącej 29
należy stosować odpowiedni adapter 28. Adapter
ten 28 montuje się tak jak prowadnicę równoległą
11.
Do wykonania precyzyjnych cięć przy
zastosowaniu szyny prowadzącej 29 niezbędne są
następujące kroki:
• Szynę prowadzącą 29 przyłożyć z bocznym
naddatkiem do obrabianego przedmiotu.
Zwrócić uwagę, by strona z gumową nakładką
była skierowana do przedmiotu obrabianego.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają
długie, spiralne wióry.
Pyły z buczyny i dębu są szczególnie
niebezpieczne dla zdrowia. Pracować należy
wyłącznie korzystając z odsysania pyłów.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 11 umożliwia
wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi
obrabianego przedmiotu, a także cięcie równych
pasów.
126 | Polski
•
•
Pilarkę z uprzednio zamontowanym adapterem
28 nasadzić na szynę prowadzącą 29.
Nastawić pożądaną głębokość cięcia i kąt
cięcia. Zwrócić uwagę na znaczniki znajdujące
się na adapterze 28, służące do regulacji
wstępnej przy różnych kątach cięcia (zob.
rys. G).
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 127 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
Za pomocą adaptera tak ustawić pilarkę, aby
ostrze tarczy tnącej 20 przylegało do gumowej
nakładki. Pozycja tarczy 20 uzależniona jest od
wybranego kąta cięcia. Należy uważać, aby nie
piłować w szynie prowadzącej.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być
chronione przed korozją poprzez nałożenie cienkiej
warstwy oleju bezkwasowego. Przed użyciem
należy usunąć olej, gdyż może on zabrudzić
drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają
jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu
oczyścić tarczę.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Dokręcić nakrętkę motylkową 8, w celu
zapewnienia trwałego połączenia między
adapterem prowadzącym i pilarką.
Usunąć pilarkę, z wstępnie zamontowanym
adapterem 28 z szyny prowadzącej 29.
Ustawić szynę prowadzącą 29 na obrabianym
elemencie w ten sposób, by gumowa nakładka
leżała dokładnie na pożądanej krawędzi cięcia.
Szyna prowadząca 29 nie może wystawać od
strony przecinanego elementu.
Zamocować szynę prowadzącą 29 na
obrabianym elemencie za pomocą
odpowiednich elementów mocujących, np.
ścisków stolarskich. Elektronarzędzie, wraz z
wstępnie zamontowanym adapterem 28,
ustawić na szynie prowadzącej.
Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z
lekkim równomiernym posuwem przez materiał.
Złączka 30 umożliwia połączenie dwóch szyn
prowadzących. Połączenie następuje za pomocą
czterech, znajdujących się w złączce śrub.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie
poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego też
należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w
czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej
kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany
serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Serwis i porady dla klientów
Rysunki w rozłożeniu na części i informacje
dotyczące części zamiennych znajdziecie Państwo
pod adresem:
www.bosch-pt.com
Serwis Elektronarzędzi Bosch
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-56
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-60
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+48 (0)22 / 715 44-41
E-Mail: BSC@pl.bosch.com
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi
do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie
krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Polski | 127
OBJ_BUCH-185-002.book Page 128 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Všeobecná varovná
upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná
upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
128 | Česky
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí, snižují
riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj
proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou
připojeny a správně použity. Použití
odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 129 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly
nejsou zlomené nebo poškozené tak, že
je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se
lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Podle typu stroje specifikované bezpečnostní pokyny
f NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukoje nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
f Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá
výška zubu.
f Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní
podložce. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby byl minimalizováno nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
f Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové
díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým
proudem.
f Při podélných řezech používejte vždy
vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
f Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
f Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
f Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k
tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohybuje se z obrobku ven ve směru obsluhující
osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a
síla motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující
osoby.
Česky | 129
OBJ_BUCH-185-002.book Page 130 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního
okraje pilového kotouče zaseknout do povrchu
obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z
řezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru
obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
chybného použití pily. Lze mu vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
f Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
f Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo se
práce přeruší, vypněte pilu a podržte ji klidně
v materiálu, až se pilový kotouč zcela
zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu
z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak by mohl nastat
zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení pilového kotouče.
f Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřete pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li
pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila
znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo
způsobit zpětný ráz.
f Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery,
tak i na okraji.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového
kotouče a zpětný ráz.
f Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
f Bute obzvláš opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných
skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč se
může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
f Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt
nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě.
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte
nebo nepřivazujte napevno v otevřené
poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na
podlahu, může se spodní ochranný kryt
zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky
pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně
pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani
jiných dílů při všech řezných úhlech a
hloubkách.
f Zkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt
při práci.
f Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u
výjimečných řezů, jako jsou „zanořovací a
skloněné řezy“. Otevřte spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vnikl do
obrobku. U všech ostatních řezacích prací musí
spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
f Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání
a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při
tom dobu doběhu pily.
f Pro nasazený pilový kotouč použijte vhodný
rozpěrný klín. Rozpěrný klín musí být silnější
než základní tlouška pilového kotouče, ale
tenčí než jeho šířka zubů.
f Rozpěrný klín nastavte tak, jak je popsáno v
návodu k obsluze. Nesprávná tlouška, poloha
a vyrovnání mohou být příčinou toho, že
rozpěrný klín účinně nezabrání zpětnému rázu.
f Rozpěrný klín použijte vždy, kromě
zanořovacích řezů. Po zanořovacím řezu
rozpěrný klín opět namontujte. Rozpěrný klín u
zanořovacích řezů vadí a může způsobit zpětný
ráz.
f Aby rozpěrný klín mohl působit, musí se
nacházet v řezané mezeře. U krátkých řezů je
rozpěrný klín neúčinný, aby zabránil zpětnému
rázu.
f Pilu neprovozujte se zprohýbaným
rozpěrným klínem. Již malá závada může
zpomalit uzavírání ochranného krytu.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
f Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
130 | Česky
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 131 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
kontaktujte místní dodavatelskou
společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým
proudem. Poškození vedení plynu může vést k
výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí
způsobí věcné škody nebo může způsobit úder
elektrickým proudem.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a úhlem sklonu do 45°.
Zobrazené komponenty
f Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno pro provoz se stolem pily.
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na
zobrazení elektronářadí na grafické straně.
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilové kotouče
mohou lehce prasknout.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Neopracovávajte žádný materiál obsahující
azbest. Azbest je karcinogenní.
f Učiňte ochranná opatření, pokud při práci
může vzniknout zdraví škodlivý, hořlavý
nebo výbušný prach. Například: některý prach
je karcinogenní. Noste ochrannou masku proti
prachu a použijte, lze-li jej připojit, odsávání
prachu či třísek.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Spínač
Blokování zapnutí spínače
Přídavná rukoje
Aretační tlačítko vřetene
Stupnice úhlu sklonu
Klíč na vnitřní šestihrany
Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
Křídlový šroub podélného dorazu
Označení řezu 45°
Označení řezu 0°
Podélný doraz
Kyvný ochranný kryt
Rozpěrný klín
Základová deska
Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
Výfuk třísek
Ochranný kryt
Upínací šroub s podložkou
Upínací příruba
Pilový kotouč*
Unášecí příruba
Vřeteno pily
Šroub upevnění rozpěrného klínu
Upínací páčka předvolby hloubky řezu
Stupnice hloubky řezu
Pár šroubových svěrek*
Odsávací adaptér
Adaptér vodícího profilu*
Vodící profil*
Spojovací díl*
Odsávací hadice*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do
standardní dodávky.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k
obsluze otevřenou.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Česky | 131
OBJ_BUCH-185-002.book Page 132 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Technická data
Ruční okružní pila
GKS 160
PROFESSIONAL
Objednací číslo
3 601 F70 0..
Jmenovitý příkon
W
1050
Otáčky naprázdno
min-1
5600
Max. otáčky při zatížení min-1
4000
Max. tlouška
rozpěrného klínu
mm
1,8
Max. hloubka řezu
– při úhlu sklonu 0°
mm
54
– při úhlu sklonu 45°
mm
38
Aretace vřetene
z
Rozměry základové
desky
mm
146 x 290
Max. průměr pilového
kotouče
mm
160
Min. průměr pilového
kotouče
mm
150
Max. základní tlouška
kotouče
mm
1,7
Max. tlouška
zubu/rozvodu zubů
mm
2,6
Min. tlouška
zubu/rozvodu zubů
mm
2,0
Upínací otvor
mm
20
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003
kg
3,6
Třída ochrany
/ II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při nižších
napětích a provedení specifických pro jednotlivé země se
tyto údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 95 dB(A); hladina
akustického výkonu 106 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah = <2,5 m/s2, nepřesnost
K = 1,5 m/s2.
VAROVÁNÍ V těchto pokynech uvedená
úroveň vibrací byla změřena podle
měřících metod normovaných v EN 60745 a může
být použita pro porovnání strojů.
Úroveň vibrací se podle nasazení elektronářadí
mění a může v některých případech ležet nad
hodnotou uvedenou v těchto pokynech.
132 | Česky
Pokud je elektronářadí takovým způsobem
pravidelně používáno, zatížení vibracemi by se
mohlo podcenit.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibracemi
během určitého pracovního období by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně
zredukovat.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že tento
výrobek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 89/336/EHS, 98/37/ES.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Při montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f Používejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
f V žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe
na čelní stranu motorové skříně.
• Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte jej
stlačené.
Aretační tlačítko vřetene 4 ovládejte jen při v
klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
• Klíčem na vnitřní šestihrany 6 vyšroubujte
upínací šroub 18 ve směru otáčení n ven.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 133 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
Sejměte upínací přírubu 19 a pilový kotouč 20 z
vřetene pily 22.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe
na čelní stranu motorové skříně.
• Očistěte pilový kotouč 20 a všechny montované
upínací díly.
• Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
• Pilový kotouč 20 nasate na unášecí přírubu 21.
Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči)
a šipka směru otáčení na ochranném krytu 17
musí souhlasit.
• Nasate upínací přírubu 19 a našroubujte
upínací šroub 18 ve směru otáčení o. Dbejte na
správnou polohu namontování unášecí příruby
21 a upínací příruby 19.
• Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte jej
stlačené.
• Klíčem na vnitřní šestihrany 6 pevně utáhněte
upínací šroub 18 ve směru otáčení o.
Utahovací moment má činit 6–9 Nm, to
odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Nastavení rozpěrného klínu
(viz obr. B–C)
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Rozpěrný klín použijte vždy, kromě
zanořovacích řezů. Rozpěrný klín zabraňuje
sevření pilového kotouče při řezání.
Nastavení se provádí při minimální hloubce řezu,
viz „Nastavení hloubky řezu“, strana 133.
Odsávání prachu/třísek
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. F)
Odsávací adaptér 27 nastrčte na výfuk třísek 16 až
zaskočí. Na odsávací adaptér 27 lze připojit
odsávací hadici s průměrem 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak se
může odsávací kanál ucpat.
f Na odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 27 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 31 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé vysavače
naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky
víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým
spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí
automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvláš zdraví škodlivého,
karcinogenního nebo suchého prachu použijte
speciální vysavač.
Provoz
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 17.
Druhy provozu
Povolte upínací páčku 24, odtáhněte pilu od
základové desky 14 a upínací páčku 24 opět
utáhněte.
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Povolte šroub 23, umístěte rozpěrný klín 13 na
rozměr uvedený v obrázku a šroub 23 pevně
utáhněte utahovacím momentem 8–9 Nm.
Demontáž/montáž rozpěrného klínu
Pro demontáž rozpěrného klínu 13 vyšroubujte
šroub 23 a rozpěrný klín 13 odstraňte.
Pro montáž nasate rozpěrný klín 13 a zafixujte jej
šroubem 23. Poté zkontrolujte nastavení
rozpěrného klínu, jak je dříve popsáno.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá
výška zubu.
Povolte upínací páčku 24. Pro menší hloubku řezu
odtáhněte pilu od základové desky 14, pro větší
hloubku řezu zatlačte pilu k základové desce 14.
Nastavte požadovaný rozměr na stupnici hloubky
řezu. Upínací páčku 24 opět utáhněte.
Upínací sílu upínací páčky 24 lze seřídit. K tomu
odšroubujte upínací páčku 24 a opět ji pevně
utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti směru
hodinových ručiček.
Česky | 133
OBJ_BUCH-185-002.book Page 134 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Nastavení úhlu sklonu
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 17.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Povolte křídlové šrouby 7 a 15. Pilu vychylte na
bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 5.
Křídlové šrouby 7 a 15 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici hloubky
řezu 25.
Označení řezu
45
0
45
0
Elektronářadí vete rovnoměrně a s lehkým
posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv značně
snižuje životnost nasazeného nástroje a může
poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte
proto jen ostré a pro opracovávaný materiál
vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu
dřeva, kvality dřeva a zda jsou požadovány
podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé,
spirálovité třísky.
Označení řezu 0° (10) ukazuje polohu pilového
kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45° (9)
ukazuje polohu pilového kotouče při řezu pod
sklonem 45°.
Pro rozměrově přesný řez nasate kotoučovou pilu
na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe
provete jeden zkušební řez.
Uvedení do provozu
f Dbejte síového napětí! Napětí zdroje proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V
smí být provozováno i na 220 V.
Před uvedením elektronářadí do provozu
zkontrolujte nastavení rozpěrného klínu.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování
zapnutí 2 a následně stlačte spínač 1 a podržte jej
stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 1 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 1 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Bukový a dubový prach je obzvláš zdraví
nebezpečný, pracujte proto pouze s odsáváním
prachu.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 11 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku, případně řezání rozměrově
stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 8 a prostrčte stupnici
podélného dorazu 11 skrz vedení v základové
desce 14. Nastavte požadovanou šířku řezu jako
hodnotu stupnice na příslušném označení řezu 10
ev. 9, viz odstavec „Označení řezu“. Křídlový šroub
8 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako
pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou pilu
vést základovou deskou podél pomocného dorazu.
Řezání s vodícím profilem (viz obrázky G–H)
S pomocí vodícího profilu 29 můžete provádět
přímočaré řezy.
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího
profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení
vodícího profilu umožňuje lehké klouzání
elektronářadí.
Gumová lemovka na vodícím profilu poskytuje
ochranu proti vytrhávání třísek, která zabraňuje při
řezání dřevěných materiálů vytrhávání povrchu.
Pilový kotouč k tomu musí zuby přímo přiléhat na
gumovou lemovku.
Pro práce s vodícím profilem 29 je zapotřebí
adaptér vodícího profilu 28. Adaptér vodícího
profilu 28 se namontuje jako podélný doraz 11.
134 | Česky
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 135 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Pro přesné řezy pomocí vodícího profilu 29 jsou
nutné následující pracovní kroky:
• Vodící profil 29 umístěte s bočním přesahem na
obrobek. Dbejte na to, aby strana s gumovou
lemovkou byla orientována k obrobku.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté,
abyste pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat
a samostatně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast
okolo kyvného ochranného krytu neustále čistou.
Prach a třísky odstraňujte vyfukováním tlakovým
vzduchem nebo pomocí štětce.
•
•
•
Nasate kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 28 na vodící profil
29.
Nastavte požadovanou hloubku řezu a úhel
sklonu. Dbejte na označení na adaptéru
vodícího profilu 28 pro přednastavení u různých
úhlů sklonu, viz obrázek G.
Srovnejte kotoučovou pilu pomocí adaptéru
vodícího profilu tak, aby pilový kotouč 20 svými
zuby přiléhal na gumovou lemovku. Poloha
pilového kotouče 20 je závislá na zvoleném úhlu
řezu. Neřežte do vodícího profilu.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před
korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných kyselin.
Před řezáním olej opět odstraňte, protože jinak se
dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči
jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový
kotouč ihned po použití.
Pokud dojde přes i pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy
autorizovanému servisnímu středisku pro
elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací
číslo podle typového štítku elektronářadí.
Servis a poradenství pro zákazníky
Technické výkresy a informace k náhradním dílům
naleznete na:
www.bosch-pt.com
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Pevně utáhněte křídlový šroub 8, aby se
zafixovala poloha adaptéru vodícího profilu.
Sejměte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 28 z vodícího profilu
29.
Vodící profil 29 srovnejte na obrobku tak, aby
gumová lemovka přesně přiléhala k
požadované řezné hraně.
Vodící profil 29 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.
Vodící profil 29 upevněte pomocí vhodných
upínacích přípravků, např. šroubových svěrek,
na obrobek. Nasate elektronářadí s
namontovaným adaptérem vodícího profilu 28
na vodící profil.
Elektronářadí zapněte a vete jej rovnoměrně a
s lehkým posuvem ve směru řezu.
Pomocí spojovacího dílu 30 lze sestavit
dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede
prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve
spojovacím dílu.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Robert Bosch odbytová spol. s r.o.
142 01 Praha 4 – Krč
Pod višňovkou 19
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 261 300 565 – 6
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +420 244 401 170
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých elektrických a
elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané
shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Česky | 135
OBJ_BUCH-185-002.book Page 136 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Všeobecné výstražné
upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže ma za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a
na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnos na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené
priestory pracoviska môžu ma za následok
pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horavé kvapaliny, plyny
alebo horavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáli.
c) Nedovote deom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania
ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní
pozornosti zo strany inej osoby môžete
strati kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnos
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasova do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky
a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
daža a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
136 | Slovensky
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo
určený účel na nosenie ručného
elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo
zásuvky ahaním za prívodnú šnúru.
Zabezpečte, aby sa sieová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa,
ani do kontaktu s olejom, s ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa
súčiastkami ručného elektrického
náradia. Poškodené alebo zauzlené
prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Ke pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také
predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj
na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom
prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnos osôb
a) Bute ostražitý, sústrete sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy
vtedy, ke ste unavený, alebo ke ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže ma pri
používaní náradia za následok vážne
poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, poda druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti.
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky
a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy presvedčte
sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete ma pri prenášaní ručného
elektrického náradia prst na vypínači, alebo
ak ručné elektrické náradie pripojíte na
elektrickú sie zapnuté, môže to ma za
následok nehodu.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 137 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kúč,
ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobi vážne
poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a
neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môc ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie
kontrolova.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voný odev,
dlhé vlasy alebo šperky môžu by zachytené
rotujúcimi časami ručného elektrického
náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontova odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie
odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy
nepreažujte. Používajte také elektrické
náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracova lepšie
a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnú alebo
vypnú, je nebezpečné a treba ho zveri do
opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavova
alebo prestavova, vymieňa
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovote používa pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si
neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, ke ho
používajú neskúsené osoby.
1 609 929 J94 • 6.11.06
e) Ručné elektrické náradie starostlivo
ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé
súčiastky bezchybne fungujú alebo či
neblokujú, či nie sú zlomené alebo
poškodené niektoré súčiastky, ktoré by
mohli negatívne ovplyvňova správne
fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeni. Vea nehôd bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ahšie sa dajú
vies.
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. poda týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov.
Pri práci zohadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnos, ktorú budete
vykonáva. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže vies k
nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravova len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnos náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny
špecifické pre dané náradie
f NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukovä
náradia alebo teleso motora. Ke držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich
nemôže porani.
f Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňova pred
pílovým listom.
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo by vidie menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
f Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité,
aby bol obrobok dobre upevnený, aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s
telom, zablokovania pílového listu alebo strata
kontroly.
Slovensky | 137
OBJ_BUCH-185-002.book Page 138 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Elektrické náradie držte za izolované plochy
rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri
ktorej by mohol rezací nástroj natrafi na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnu
vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej
osoby elektrickým prúdom.
f Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu, ručné elektrické náradie
vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybera pílu z obrobku alebo ju
aha smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, inak môže vzniknú spätný ráz.
Zistite príčinu zablokovania rezacieho kotúča a
odstráňte ju.
f Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo vete náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnos rezu a znižuje možnos
zablokovania pílového listu.
f Ke chcete znova spusti pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine rezu
a skontrolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté v
materiáli obrobku. Ke je pílový list
zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnú, alebo
môže spôsobi spätný ráz, ak by sa píla znova
spustila.
f Používajte vždy pílové listy správnej vekosti
a s vhodným upínacím otvorom (napríklad
hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy,
ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly,
nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu
kontroly obsluhy na náradím.
f Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a
upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby
dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu
bezpečnos prevádzky.
f Dôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
– Spätný úder je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne
nastaveného pílového listu, ktorý má za
následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej
pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe.
– Ke sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila
motora vyhodí náradie dozadu smerom na
obsluhujúcu osobu.
– Ke je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zahryznú do povrchovej
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z
rezacej štrbiny a poskočí smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabráni.
f Držte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedie prípadnú silu spätného nárazu
zvládnu. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V prípade
spätného rázu môže píla skoči smerom
dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily
spätného rázu pomocou vhodných opatrení
zvládnu.
138 | Slovensky
f Veké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnú. Platne
treba podpiera na oboch stranách, aj v blízkosti
štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
f Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš
úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené
trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
f Pred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokova a spôsobi spätný ráz náradia.
f Mimoriadne opatrný treba by pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo do
iných neprehadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokova rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobi spätný ráz.
f Pred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára.
Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade, ke
sa dolný ochranný kryt nedá vone
pohybova a ke sa okamžite automaticky
nezatvára. Nikdy nezablokujte ani
nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej
polohe. Ak vám píla náhodou neúmyselne
spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt
skrivi. Pomocou vratnej páčky otvorte
ochranný kryt a zabezpečte, aby sa vone
pohyboval a pri žiadnom z nastavitených uhlov
rezu a žiadnej z nastavitených hĺbok rezu sa
nedotýkal ani pílového listu ani ostatných
súčiastok náradia.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 139 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Skontrolujte činnos pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte vykona
na náradí pred jeho použitím opravu.
Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný
ochranný kryt pracuje spomalene.
f Dolný ochranný kryt otvárajte rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“. Dolný
ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej
páčky a len čo pílový list vnikol do
obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných prácach musí pracova
dolný ochranný kryt automaticky.
f Nikdy neklate pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti
smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste.
Pamätajte na to, že pílový list istú dobu
dobieha.
f Používajte pre použitý pílový list vždy vhodný
štrbinový klin. Štrbinový klin musí by hrubší
ako hrúbka základného telesa pílového listu, ale
tenší ako šírka zubov pílového listu.
f Štrbinový klin justujte poda popisu
uvedenom v Návode na požívanie. Nesprávna
hrúbka, chybná poloha alebo nesprávne
nastavenie štrbinového klinu môžu ma za
následok, že štrbinový klin nebude môc účinne
zabráni spätnému rázu.
f Štrbinový klin používajte vždy, okrem
prípadu, ke používate techniku rezania
zapichovaním. Po uskutočnení rezania
zapichovaním štrbinový klin opä namontujte.
Pri rezaní zapichovaním štrbinový klin prekáža a
môže spôsobi spätný ráz.
f Aby bol štrbinový klin účinný, musí sa
nachádza v štrbine rezu. Pri krátkych rezoch
je štrbinový klin pri zabraňovaní vzniku
spätného rázu neúčinný.
f Nepoužívajte pílu so skriveným štrbinovým
klinom. Už drobná porucha môže spomali
uzavieranie ochranného krytu.
f Nesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli porani.
f Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade
by ste nemali nad ručným elektrickým náradím
dostatočnú kontrolu.
f Používajte vhodné prístroje na vyhadávanie
skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby
ste ich nenavŕtali, alebo sa obráte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobi požiar alebo ma za následok zásah
1 609 929 J94 • 6.11.06
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže ma za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí
vecné škody alebo môže ma za následok
zásah elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
f Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele
HSS. Takéto pílové listy sa môžu ahko zlomi.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý
pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
f Neobrábajte materiál, ktorý obsahuje
azbest. Azbest sa považuje za rakovinotvorný
materiál.
f Ak by pri práci mohol vznika zdraviu
škodlivý, horavý alebo výbušný prach,
vykonajte potrebné ochranné opatrenia.
Napríklad: Niektoré druhy prachu sa považujú
za rakovinotvorné. Noste ochrannú dýchaciu
masku a v prípade možnosti pripojenia
používajte aj zariadenie na odsávanie prachu a
triesok.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknú a môže
zapríčini stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré
má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte
sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade,
že sa kábel počas práce s náradím poškodí,
ihne vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže ma za
následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobi požiar a/alebo ažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami
produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas,
ke čítate tento Návod na používanie.
Slovensky | 139
OBJ_BUCH-185-002.book Page 140 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Používanie poda určenia
Technické údaje
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov s
pevnou podložkou, s rovným priebehom rezu a s
uhlom zošikmenia do 45° do dreva.
Ručná kotúčová píla
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzahuje
na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej
strane tohto Návodu na používanie.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Vypínač
Blokovanie zapínania pre vypínač
Prídavná rukovä
Aretačné tlačidlo vretena
Stupnica uhla zošikmenia
Kúč na skrutky s vnútorným šeshranom
Krídlová skrutka pre predvobu uhla
zošikmenia
Krídlová skrutka pre paralelný doraz
Značka rezu 45°
Značka rezu 0°
Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)
Výkyvný ochranný kryt
Štrbinový klin
Základná doska
Krídlová skrutka pre predvobu uhla
zošikmenia
Otvor na vyhadzovanie triesok
Ochranný kryt
Upevňovacia skrutka s podložkou
Upínacia príruba
Pílový kotúč*
Unášač
Vreteno píly
Skrutka na upevnenie štrbinového klinu
Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
Stupnica hĺbky rezu
Pár zvierok*
Odsávací adaptér
Adaptér vodiacej lišty*
Vodiaca lišta*
Spojovací prvok*
Odsávacia hadica*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do
základnej výbavy produktu.
140 | Slovensky
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet vonobežných
obrátok
min-1
max. počet obrátok pri
zaažení
min-1
max. hrúbka
štrbinového klinu
mm
max. hĺbka rezu
– pri uhle zošikmenia 0° mm
– pri uhle zošikmenia
45°
mm
Aretácia vretena
Rozmery základnej
dosky
mm
max. priemer pílového
kotúča
mm
min. priemer pílového
kotúča
mm
max. hrúbka
základného telesa
pílového listu
mm
max. hrúbka zuba/
rozvod zubov
mm
min. hrúbka zuba/
rozvod zubov
mm
Upínací otvor
mm
Hmotnos poda
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Trieda ochrany
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V. V
prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach
špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje
odlišova.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišova.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia
je typicky: Akustický tlak 95 dB(A); Hodnota
hladiny akustického tlaku 106 dB(A). Nepresnos
merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisované poda normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah = <2,5 m/s2, nepresnos
merania K = 1,5 m/s2.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 141 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
POZOR Úroveň kmitov uvedená v týchto
pokynoch bola nameraná poda
postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju
používa na porovnávanie rôznych náradí.
Úroveň kmitov sa bude meni poda spôsobu
použitia ručného elektrického náradia a v
niektorých prípadoch môže by vyššia ako hodnota
uvádzaná v týchto pokynoch. Zaaženie vibráciami
by mohlo by podceňované v tom prípade, ke sa
ručné elektrické náradie používa takýmto
spôsobom pravidelne.
Upozornenie: Na presný odhad zaaženia
vibráciami počas určitého časového úseku práce s
náradím treba zohadni doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, ke
síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukova zaaženie vibráciami počas
celej pracovnej doby.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie
ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa
motora.
• Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte ho
stlačené.
Tlačidlo aretácie vretena 4 stláčajte len
vtedy, ke sa vreteno píly nepohybuje. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodi.
• Pomocou kúča na skrutky s vnútorným
šeshranom 6 vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
18 v smere otáčania n.
• Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho
v tejto polohe.
• Demontujte upínaciu prírubu 19 a pílový list 20 z
vretena píly 22.
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Montáž/výmena pílového kotúča
Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie
ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa
motora.
• Vyčistite pílový list 20 aj všetky súčiastky, ktoré
budete montova.
• Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte ho
v tejto polohe.
• Nasate pílový list 20 na unášač 21. Smer
rezania zubov (smer šípky na rezacom kotúči) a
smer otáčania označený šípkou na ochrannom
kryte 17 sa musia zhodova.
• Založte upínaciu prírubu 19 a zaskrutkujte
upevňovaciu skrutku 18 v smere otáčania o.
Dajte pozor na správnu montážnu polohu
unášača 21 a upínacej príruby 19.
• Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte ho
stlačené.
• Pomocou kúča na skrutky s vnútorným
šeshranom 6 zaskrutkujte upevňovaciu skrutku
18 v smere otáčania o. Uahovací moment by
mal ma hodnotu 6–9 Nm, čo zodpovedá
utiahnutiu rukou plus ¼ jedna obrátka.
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Nastavenie štrbinového klinu
(pozri obrázky B–C)
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentami: EN 60745 poda
ustanovení smerníc 89/336/EWG a 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montáž
f Pri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
f Používajte len také pílové listy, ktoré
zodpovedajú technickým údajom uvedeným
v tomto Návode na používanie.
f V žiadnom prípade nepoužívajte ako
pracovný nástroj brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehad odporúčaných pílových listov nájdete na
konci tohto Návodu na používanie.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Štrbinový klin používajte vždy, okrem
prípadu, ke používate techniku rezania
zapichovaním. Štrbinový klin zabraňuje
zablokovaniu pílového kotúča počas pílenia.
Nastavenie sa robí pri minimálnej hĺbke rezu, pozri
„Nastavenie hĺbky rezu“, strana 142.
Najlepšie urobíte, ke ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 17.
Slovensky | 141
OBJ_BUCH-185-002.book Page 142 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Uvonite upínaciu páku 24, odtiahnite pílu od
základnej dosky 14 a upínaciu páku 24 opä
utiahnite.
Prevádzka
Uvonite skrutku 23, nastavte štrbinový klin 13 na
hodnotu uvedenú na obrázku a potom skrutku 23
opä utiahnite uahovacím momentom 8–9 Nm.
Druhy prevádzky
Demontáž/montáž štrbinového klinu
Ak chcete demontova štrbinový klin 13
vyskrutkujte skrutku 23 a štrbinový klin 13
demontujte.
Pri montáži založte štrbinový klin 13 a fixujte ho
pomocou skrutky 23. Potom skontrolujte
nastavenie štrbinového klinu poda popisu vyššie.
Odsávanie prachu a triesok
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Montáž odsávacieho adaptéra (pozri obrázok F)
Nasuňte odsávací adaptér 27 na otvor na
vyhadzovanie triesok 16 tak, aby zaskočil. Na
odsávací adaptér 27 sa dá pripoji hadica vysávača
s priemerom 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmie by namontovaný
bez pripojeného externého odsávania. Inak
by sa mohol odsávací kanál upcha.
f Na odsávací adaptér sa nesmie pripoji
vrecko na prach. Inak by sa mohol odsávací
systém upcha.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba
odsávací adaptér 27 pravidelne čisti.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 31 s nejakým vysávačom
(príslušenstvo). Prehad pripojení rozličných typov
vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na
používanie.
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo by vidie menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Uvonite upínaciu páku 24. Ak budete robi menej
hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej dosky 14,
ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu, zatlačte pílu
smerom k základnej doske 14. Nastavte
požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky rezu.
Upínaciu páku 24 opä utiahnite.
Upínacia sila upínacej páky 24 sa dá nastavova.
Odskrutkujte na tento účel upínaciu páku 24 a
naskrutkujte ju znova pootočenú o minimálne 30°
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, potom ju
utiahnite.
Nastavenie uhla zošikmenia
Najlepšie urobíte, ke ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 17.
Uvonite krídlové skrutky 7 a 15. Vyklopte pílu do
strany. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici
5. Krídlové skrutky 7 a 15 opä utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná
hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na
stupnici hĺbky rezu 25.
Značky rezu
45
0
45
0
Elektrické náradie sa dá pripoji priamo na zásuvku
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený
diakovým spúšaním. Pri spustení ručného
elektrického náradia sa vysávač automaticky
zapne.
Vysávač musí by vhodný pre daný druh
opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich
zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov
používajte špeciálny vysávač.
142 | Slovensky
Značka rezu 0° (10) ukazuje polohu pílového listu
pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° (9) ukazuje
polohu pílového listu pri šikmom reze so sklonom
45°.
Ak chcete reza presný rozmer, prikladajte
kotúčovú pílu k obrobku poda obrázku.
Odporúčame Vám vykona skúšobný rez.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 143 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí ma hodnotu zhodnú s údajmi na
typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V
sa smú používa aj s napätím 220 V.
Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní
rovných hrán môžete ako pomocný doraz upevni
na obrobok nejakú dosku alebo lištu a potom vies
kotúčovú pílu základnou doskou pozdĺž tohto
pomocného dorazu.
Predtým, ako použijete ručné elektrické náradie,
skontrolujte nastavenie štrbinového klinu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázky G–H)
Pomocou vodiacej lišty 29 môžete vykonáva rezy
s rovným vedením náradia.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte
najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2 a potom
stlačte vypínač 1 a podržte ho stlačený.
Prinavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje jej
zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú plochu
obrobku. Prinavý povrch povlaku vodiacej lišty
umožňuje ahké kĺzanie ručného elektrického
náradia.
Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač
1 uvonite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 1 nedá zaaretova, ale musí zosta po celý
čas rezania stále stlačený.
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie vete rovnomerne a s
jemným posuvom v smere rezu. Príliš veký posuv
výrazne znižuje životnos pracovných nástrojov a
môže spôsobi aj poškodenie ručného elektrického
náradia.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako
ochrana proti vytrhávaniu triesok, ktorá zabraňuje
vytrhávaniu povrchovej plochy materiálu pri
drevených obrobkoch. Pílový list musí zubami
priamo prilieha na gumené tesnenie.
Pre prácu s vodiacou lištou 29 je potrebné použi
adaptér vodiacej lišty 28. Adaptér vodiacej lišty 28
sa montuje rovnako ako paralelný doraz 11.
Pre exaktné rezy s vodiacou lištou 29 je potrebné
urobi nasledovné pracovné kroky:
• Nasate vodiacu lištu 29 bočným presahom na
obrobok. Dávajte pozor na to, aby bola strana s
gumeným tesnením nasmerovaná k obrobku.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým
od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov.
Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú
vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voba pílového listu sa riadi druhom dreva,
kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so zreteom na
smer vlákna pozdĺžne alebo priečne rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú
dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri rezaní bukového a dubového
dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý, preto vždy
pracujte len s odsávaním.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Paralelný doraz 11 umožňuje exaktné rezy pozdĺž
niektorej hrany obrobku, resp. rezanie pásov s
rovnakým rozmerom.
Uvonite krídlovú skrutku 8 a posuňte stupnicu
paralelného dorazu 11 cez otvor v základnej doske
14. Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu
stupnice na príslušnej značke rezu 10 resp. 9, pozri
odsek „Značky rezu“. Krídlovú skrutku 8 opä
utiahnite.
1 609 929 J94 • 6.11.06
•
•
•
Nasate kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 28 na vodiacu lištu 29.
Nastavte požadovanú hĺbku rezu a uhol
zošikmenia. Všimnite si značky na adaptéri
vodiacej lišty 28 na nastavenie pri rozličných
uhloch zošikmenia, pozri obrázok G.
Pomocou adaptéra vodiacej lišty nastavte
kotúčovú pílu tak, aby pílový list 20 priliehal
zubami ku gumovému tesneniu. Poloha
pílového listu 20 je závislá od zvoleného uhla
rezu. Nezarežte do vodiacej lišty.
Slovensky | 143
OBJ_BUCH-185-002.book Page 144 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne
ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy
hne vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole
predsa len prestal niekedy fungova, treba da
opravu vykona autorizovanej servisnej opravovni
elektrického náradia Bosch.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Dobre utiahnite krídlovú skrutku 8, aby ste
fixovali polohu adaptéra vodiacej lišty.
Odtiahnite kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 28 od vodiacej lišty 29.
Vodiacu lištu 29 nastavte pri obrobku tak, aby
gumené tesnenie presne priliehalo na
požadovanú reznú hranu.
Vodiaca lišta 29 nesmie prečnieva cez čelnú
stranu obrobku, ktorý sa bude píli.
Upevnite vodiacu lištu 29 na obrobok pomocou
vhodného upínacieho zariadenia, napr.
pomocou zvierok. Položte ručné elektrické
náradie s namontovaným adaptérom vodiacej
lišty 28 na vodiacu lištu.
Zapnite ručné elektrické náradie a
rovnomerným pohybom a miernym posuvom
ho posúvajte v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 30 sa dajú spoji dve
vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční
pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa nachádzajú v
spojovacom prvku.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne
vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Servis a poradenská služba
zákazníkom
Rozložené obrázky a informácie k náhradným
súčiastkam nájdete na web-stránke:
www.bosch-pt.com
BSC SLOVAKIA
Elektrické ručné náradie
Hlavná 5
038 52 Sučany
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 24
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +421 (0)43 / 4 29 33 25
E-Mail: bsc@bosch-servis.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba da na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracova kvalitne a bezpečne.
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Poda Európskej smernice
2002/96/EG o starých elektrických a
elektronických výrobkoch a poda jej
aplikácií v národnom práve sa musia
už nepoužitené elektrické produkty zbiera
separovane a da na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Výkyvný ochranný kryt sa musí da vždy vone
pohybova a musí sa samočinne uzaviera. Okolie
výkyvného ochranného krytu preto udržiavajte
vždy v čistote. Po každej práci odstráňte prach a
triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo
pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou
vrstvou, možno chráni pred koróziou pomocou
tenkej vrstvy oleja, ktorý neobsahuje kyseliny. Pred
pílením olej opä odstráňte, inak by sa drevo
zafakovalo.
144 | Slovensky
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 145 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati
1 609 929 J94 • 6.11.06
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az
áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint porvédő
álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka
és fülvédő használata az elektromos
kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a személyes
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné
és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz,
ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
Magyar | 145
OBJ_BUCH-185-002.book Page 146 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok
megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes
hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet
nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám működésére. A berendezés
megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
lehet visszavezetni.
146 | Magyar
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez
vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
f VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a
fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
f Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
f Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
alapra rögzítse. Nagyon fontos, hogy a
munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy
minimumra csökkentse annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon
valamelyik testrésznek, a fűrészlap
beékelődjön, vagy hogy a kezelő elvessze az
uralmát a körfűrész felett.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 147 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
f Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti
a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
f Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá
a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak
körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő
elveszti a készülék feletti uralmát.
f Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek
kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális
teljesítményéhez és biztonságához.
f Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy
hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében
fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet,
hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette
az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol,
és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő
személy irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap
hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe,
melynek következtében a fűrészlap kilép a
vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
f Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja
venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig
oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a
fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő
óvatossági intézkedések meghozatala esetén a
kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a
fűrészlap még mozgásban van, vagy
visszarugás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
f Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a
fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
f Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében,
mind a szélükön alá kell támasztani.
f Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl
keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
f A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak
a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a
fűrész visszarúghat.
f Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap
a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
f Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és
vágási mélységnél se érintse meg sem a
fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
Magyar | 147
OBJ_BUCH-185-002.book Page 148 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és
annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a
megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó
védőburkolat működését.
f Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez szabad felnyitni,
például „besüllyesztéses és
szögletvágásoknál”. Nyissa ki a
visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és
engedje el azt, mihelyt a fűrészlap behatolt a
megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az
alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési
munkánál automatikusan kell működnie.
f Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal
ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág,
ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész
utánfutási idejére.
f Mindig az alkalmazásra kerülő fűrészlaphoz
pontosan illő feszítőéket használjon. A
feszítőéknek vastagabbnak kell lennie a
fűrészlap magvastagságánál (a fűrésztelep
vastagságánál), de ugyanakkor vékonyabbnak
kell maradnia a fűrészfogak szélességénél.
f A Kezelési Utasításban leírtaknak
megfelelően állítsa be a feszítőéket. Egy
helytelenül megválasztott vastagságú, helyzetű
és irányú feszítőék nem feltétlenül tudja
hatásosan meggátolni a visszarugást.
f A süllyesztő vágások kivételével mindig csak
feszítőék alkalmazásával dolgozzon. Egy
süllyesztő vágás befejezése után ismét azonnal
szerelje fel a feszítőéket. Süllyesztéses
vágásoknál a feszítőék csak zavar és
visszarugást válthat ki.
f Ahhoz, hogy a feszítőék kifejthesse a
megfelelő hatását, annak a fűrészelési
résben kell lennie. Rövid vágások esetén a
feszítőék nem alkalmas a visszarúgás
meggátlására.
f Ha a feszítőék elgörbült, ne dolgozzon a
fűrésszel tovább. Már egy kismértékű zavar is
lelassíthatja a védőburkolat bezáródását.
f Sohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek
sérüléseket okozhatnak.
f A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket,
vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot
tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Ha
egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
f Ne használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés fűrészasztallal
való működésre nincs méretezve.
f Ne használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel
vagy satuval rögzített munkadarab
biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f Ne munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltő hatása van.
f Hozza meg a szükséges
védőintézkedéseket, ha a munkák során
egészségkárosító hatású, éghető vagy
robbanékony porok keletkezhetnek. Példa:
Egyes porfajták rákkeltő hatásúak. Viseljen
porvédő álarcot és használjon, ha hozzá lehet
csatlakoztatni a berendezéshez, egy por-/
forgácselszívó berendezést.
f Várja meg, amíg az elektromos
kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné.
A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő
elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
f Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a
hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben
az esetben nem tudja kielégítő biztonsággal
irányítani az elektromos kéziszerszámot.
148 | Magyar
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 149 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja
így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hossz- és
keresztirányú, valamint 45°-ban végzett vágások
végrehajtására szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az
ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Be-/kikapcsoló
A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
Pótfogantyú
Orsó-reteszelőgomb
Sarkalószög skála
Imbuszkulcs
Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
Vágási szög jele 45°
Vágási szög jele 0°
Párhuzamos ütköző
Lengő védőburkolat
Hasítóék
Alaplap
Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
Forgácskivető
Védőburkolat
Befogócsavar tárcsával
Befogó karima
Körfűrészlap*
Felfogó karima
Fűrésztengely
Csavar a feszítőék rögzítéséhez
Szorító kar a vágási mélység előválasztásához
Vágási mélységi skála
Csavaros szorító*
Elszívó-adapter
Vezetősín adapter*
Vezetősín*
1 609 929 J94 • 6.11.06
30 Összekötő darab*
31 Elszívó tömlő*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Műszaki adatok
Kézi körfűrész
Cikkszám
Névleges felvett
teljesítmény
W
Üresjárati
fordulatszám
perc-1
max. terhelési
fordulatszám
perc-1
max. feszítőék
vastagság
mm
Legnagyobb vágási
mélység
– az alábbi
sarokszögnél: 0°
mm
– az alábbi
sarokszögnél: 45°
mm
Tengely reteszelés
Az alaplap méretei
mm
max. fűrészlap átmérő
mm
min. fűrészlap átmérő
mm
max. magvastagság
mm
max. fogvastagság/
fogterpesztés
mm
min. fogvastagság/
fogterpesztés
mm
Befogófurat
mm
Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
kg
Érintésvédelmi osztály
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1050
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre
vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az
egyes országok számára készült különleges kivitelekben
ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 95 dB(A);
hangteljesítményszint 106 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Magyar | 149
OBJ_BUCH-185-002.book Page 150 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés
vektorösszege) az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah = <2,5 m/s2, szórás,
K = 1,5 m/s2.
FIGYELMEZTETÉS Az ezen előírásokban
megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési
módszerrel került meghatározásra és a készülékek
összehasonlítására ez az érték felhasználható.
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási esetétől függően változik és egyes
esetekben meghaladhatja az ezen előírásokban
megadott értéket. A rezgési terhelést, ha az
elektromos kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják, alá lehet becsülni.
Megjegyzés: A rezgési terhelésnek egy
meghatározott munkaidőn belüli pontos
megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az
időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési
terhelést lényeges mértékben csökkentheti.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 89/336/EGK,
98/37/EK irányelveknek megfelelően.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Összeszerelés
A körfűrészlap
behelyezése/kicserélése
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
f Csak olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek a Kezelési Utasításban
megadott műszaki követelményeknek.
f Helyettesítő szerszámként semmiképpen se
használjon csiszolótárcsákat.
150 | Magyar
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató
végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
• Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
A 4 tengely reteszelőgombot csak teljesen
nyugalmi állapotban lévő fűrésztengely
esetén szabad megnyomni! Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
• Csavarja ki a 6 imbuszkulccsal az n
forgásirányban a 18 befogó csavart.
• Forgassa vissza és tartsa fogva a 12
elforgatható védőburkolatot.
• Vegye le a 19 befogó karimát és a 20
fűrészlapot a 22 fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
• Tisztítsa meg a 20 fűrészlapot és valamennyi
felszerelésre kerülő alkatrészt.
• Forgassa vissza és tartsa fogva a 12
elforgatható védőburkolatot.
• Tegye fel a 20 fűrészlapot a 21 szorító karimára.
A fogak vágási irányának (a fűrészlapon
található nyíl által jelzett irány) és a 17
védőburkolaton található, a forgásirányt jelző
nyíl irányának azonosnak kell lennie.
• Tegye fel a 19 befogó karimát és csavarja be az
o forgásirányban a 18 befogócsavart. Ügyeljen
a 21 szorító karima és a 19 befogó karima
helyes beépítési helyzetére.
• Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
• Húzza meg szorosra a 6 imbuszkulccsal az o
forgásirányban a 18 befogó csavart. A
meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm, ez
kézi erővel végzett meghúzásnak plusz további
¼ fordulatnak felel meg.
A feszítőék beállítása
(lásd a „B”–„C” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f A süllyesztő vágások kivételével mindig csak
feszítőék alkalmazásával dolgozzon. A
feszítőék meggátolja, hogy a fűrészlap a
fűrészelés során beékelődjön.
A beállítást a minimális vágási mélységnél kell
végrehajtani, lásd a „A vágási mélység
beállítása” 151. oldal).
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 151 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 17 védőburkolat
homlokoldalára fektetni.
Üzemeltetés
Oldja ki a 24 szorító kart, húzza el a fűrészt a 14
alaplaptól és ismét húzza meg szorosra a 24
szorító kart.
Üzemmódok
Lazítsa ki a 23 csavart, állítsa be a 13 feszítőéket az
ábrán megadott méretre, majd húzza meg szorosra
8–9 Nm meghúzási nyomatékkal a 23 csavart.
A feszítőék le- és felszerelése
A 13 feszítőék leszereléséhez csavarja ki a 23
csavart, majd vegye ki a 13 feszítőéket.
A beszereléshez helyezze be, majd a 23 csavarral
rögzítse a 13 feszítőéket. Ezután a fentiekben
leírtak szerint ellenőrizze a feszítőék beállítását.
Por- és forgácselszívás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Az elszívó adapter felszerelése
(lásd az „F” ábrát)
Dugja fel a 27 elszívó-adaptert a 16
forgácskivetőre, amíg az be nem pattan a helyére.
A 27 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy 35 mm
átmérőjű elszívó tömlőt.
f Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott
külső porelszívás nélkül nem szabad
felszerelni. Ellenkező esetben az elszívó
csatorna eldugulhat.
f Az elszívó-adapterhez nem szabad
porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben
az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 27 elszívóadaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 31 elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző
porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen
Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá
lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel
ellátott univerzális Bosch porszívóhoz. Ez az
elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Oldja ki a 24 szorító kart. Kisebb vágási
mélységekhez húzza el a fűrészt a 14 alaplaptól,
nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a fűrészt
a 14 alaplap felé. Állítsa be a vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra
a 24 szorító kart.
a 24 szorító kar szorító erejét utána lehet állítani.
Ehhez csavarja le a 24 szorító kart, majd az
óramutató járásával ellenkező irányban legalább
30° -kal elforgatva ismét csavarozza fel szorosra.
A sarkalószög beállítása
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 17 védőburkolat
homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 7 és 15 szárnyascsavart. Forgassa el
oldalra a fűrészt. Állítsa be a 5 vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét szorosra
a 7 és 15 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási mélység
kisebb, mint a 25 vágási mélység skálán kijelzett
érték.
Vágási jelek
45
0
45
0
A 0° (10) vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű
vágások esetén elfoglalt helyzetét helyzetét jelzi. A
45° (9) vágási jel a fűrészlapnak a 45°-os vágások
esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható módon
helyezze fel a körfűrészt a munkadarabra. Hajtson
végre legalább egy próbavágást.
Magyar | 151
OBJ_BUCH-185-002.book Page 152 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A 230 V-os
berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Az elektromos kéziszerszám üzembevétele előtt
ellenőrizze a feszítőék beállítását.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva az 1 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el az 1 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: Az 1 be/ki-kapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az
elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A túl
erős előtolás lényegesen csökkenti a
betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától és
a fogak alakjától. Ezért csak éles és a
megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy
egyenes élek fűrészeléséhez egy falapot vagy lécet
is lehet e munkadarabra rögzíteni és a körfűrészt az
alaplappal a segédütköző mentén lehet
végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(lásd a G–H ábrát)
A 29 vezetősín segítségével egyenes vonalú
vágásokat lehet végrehajtani.
A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a vezetúsín
megcsússzon és kíméli a megmunkálásra kerülő
munkadarabot. A vezetősín bevonata lehetővé
teszi, hogy az elektromos kéziszerszám könnyen
csússzon a munkadarabon.
A vezetősín gumiajka egy kiszakadásgátlót képez,
amely faanyagok fűrészelésekor meggátolja a
felület felszakadását. Ehhez a fűrészlapnak a
fogaival közvetlenül fel kell feküdnie a gumiajakra.
A 29 vezetősínnel végzett munkákhoz a 28
vezetősín adapterre is szükség van. A 28 vezetősín
adaptert a 11 párhuzamos ütközővel azonos
módon kell felszerelni.
A 29 vezetősínnel végzett vágásokhoz a következő
munkalépésekre van szükség:
• Helyezze fel a 29 vezetősínt a munkadarabra
úgy, hogy az oldalról továbbra kinyúljon, mint a
munkadarab széle. Ügyeljen arra, hogy a
gumiajakkal ellátott oldal a munkadarab felé
mutasson.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és
annak megfelelően kell kiválasztani, hogy
hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú,
spirális alakú forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az
egészségre, ezért csak porelszívással dolgozzon.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 11 párhuzamos ütköző a munkadarab széle
mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül
ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet vágni.
Lazítsa ki a 8 szárnyascsavart és tolja át a 11
párhuzamos ütköző skáláját a 14 alaplap
megvezetésén. Állítsa be a skálán a kívánt vágási
szélességet a megfelelő 10, illetve 9 vágási jelnél,
lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”. Húzza meg
ismét szorosra a 8 szárnyascsavart.
152 | Magyar
•
•
•
Tegye fel a körfűrészt az arra előre felszerelt 28
vezetősín adapterrel a 29 vezetősínre.
Állítsa be a kívánt vágási mélységet és a kívánt
sarkalószöget. Ügyeljen a 28 vezetősínadapteren található, a különböző sarkalószögek
előzetes beállíátásra szolgáló jelekre, lásd a
G ábrát.
Állítsa be a vezetősín-adapter segítségével a
körfűrészt, hogy a 20 fűrészlap a fogaival
felfeküdjön a gumiajakra. A 20 fűrészlap
helyzete a kiválasztott vágási szögtől függ. Ne
fűrészeljen bele a vezetősínbe.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 153 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási
és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis
meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát
szabad megbízni.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
A vezetősín-adapter helyzetének rögzítésére
húzza meg szorosra a 8 szárnyascsavart.
Emelje le a körfűrészt az arra felszerelt 28
vezetősín adapterrel a 29 vezetősínről.
Állítsa be a 29 vezetősínt úgy a munkadarabon,
hogy a gumiajak pontosan a kívánt vágási élre
feküdjön fel.
A 29 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob
homlokoldala fölött.
Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például
szorítópofákkal rögzítse a 29 vezetősínt a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz. Tegye
fel az elektromos kéziszerszámot az arra
felszerelt 28 vezetősín adapterrel a vezetősínre.
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és
vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a
vágási irányban.
A 30 összekötődarabbal két vezetősínt össze lehet
szerelni. A befogásra az összekötődarabban
elhelyezett négy csavar szolgál.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos
kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait,
hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Szerviz- és Vevőszolgálat
A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott
ábrák és egyéb információ a következő címen
található:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömröi út. 120
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 35
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +36 (0)1 / 4 31 38 88
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és
a csomagolást a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek
és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból
megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell
mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért az
elforgatható védőburkolat körülötti területet mindig
tisztán kell tartani. A port és a forgácsokat
préslevegővel vagy ecsettel el kell távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg
savmentes olajjal meg lehet védeni a korrózió ellen.
A fűrészlap használata előtt ismét távolítsa el az
olajat, mert a fa ellenkező esetben foltos lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy
ragasztóanyagmaradékok rosszabb vágási
minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat a
használat után azonnal tisztítsa meg.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Magyar | 153
OBJ_BUCH-185-002.book Page 154 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Общие указания по
технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и
инструкций по технике безопасности, могут
сталь причиной электрического поражения,
пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с кабелем питания от
электросети) и на аккумуляторный
электроинструмент (без кабеля питания от
электросети).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении,
в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. При отвлечении Вы можете
потерять контроля над
электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к
штепсельной розетке. Никоим образом
не изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходных штекеров для
электроинструментов с защитным
заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск
поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то,
с трубами, элементами отопления,
кухонными плитами и
холодильниками. При заземлении
Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
154 | Русский
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать
электрокабель не по назначению,
например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или
для отключения вилки от
штепсельной розетки. Защищайте
кабель от воздействия высоких
температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или
схлестнутый кабель повышает риск
поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
кабели-удлинители, которые
пригодны также и для работы под
открытым небом. Применение
пригодного для работы под открытым
небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром
помещении, то устанавливайте
выключатель защиты от токов
повреждения. Применение
выключателя защиты от токов повреждения снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете и продуманно
начинайте работу с
электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом
состоянии или, если Вы находитесь
под влиянием наркотиков, спиртных
напитков или лекарств. Один момент
невнимательности при работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
б) Применяйте средства
индивидуальный защиты и всегда
защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то,
защитной маски, обуви на нескользящей
подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха в зависимости от
вида работы электроинструмента
снижает риск получения травм.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 155 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением
электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и держите
всегда равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и
рукавицы вдали от движущихся
частей. Широкая одежда, украшения
или длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасности, создаваемые пылью.
4) Бережное и правильное обращение и
использование электроинструментов
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне
мощности.
б) Не работайте с электроинструментом с
неисправным выключателем. Электроинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
1 609 929 J94 • 6.11.06
в) До начала наладки электроинструмента, замены принадлежностей или
прекращения работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты недоступно для детей.
Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые
незнакомы с ним или не читали
настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках
неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента.
Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается
сохранность безопасности
электроинструмента.
Русский | 155
OBJ_BUCH-185-002.book Page 156 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Специфичные для
электроинструмента
указания по безопасности
f ОПАСНОСТЬ: Диапазон пиления и
пильный диск представляют опасность
для Ваших рук. Ваша вторая рука должна
охватывать дополнительную рукоятку
или корпус двигателя. Если Вы обеими
руками держите пилу, то пильный диск не
может ранить их.
f Диапазон под деталью опасен для рук.
Защитный кожух не может защитить Вас под
деталью от пильного диска.
f Глубина резания должна
соответствовать толщине детали. Под
деталью пильный диск должен выступать не
более как на высоту зуба.
f Никогда не держите подлежащую
обработке деталь в руке или на ноге.
Устанавливайте деталь на прочное
основание. Для снижения опасности
соприкосновения с телом, заклинивания
пильного диска или потери контроля важно
хорошо закрепить деталь.
f Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток,
если Вы выполняете работы, при
которых рабочий инструмент может
попасть на скрытую электропроводку
или на собственный шнур подключения
питания. Контакт с токоведущим проводом
ставит под напряжение также
металлические части электроинструмента и
ведет к поражению электрическим током.
f При продольном пилении всегда
применяйте упор или прямую
направляющую кромку. Это улучшает
точность резания и снижает возможность
заклинивания пильного диска.
f Применяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразный или
круглый). Пильные диски, не
соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере
контроля над инструментом.
f Никогда не применяйте поврежденные
или неправильные подкладочные шайбы
и винты. Подкладочные шайбы и винты
специально сконструированы для Вашей
пилы, для оптимальной производительности
и эксплуатационной безопасности.
156 | Русский
f Причины и предотвращение обратного
удара
– Обратный удар представляет собой
внезапную реакцию заклинившегося,
заедающего или неправильно выверенного
пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому движению пилы из
детали в направлении к оператору.
– Если пильный диск заклинило или заело в
замыкающемся пропиле, то сила двигателя
выбивает электроинструмент назад в
сторону оператора.
– Если пильный диск будет перекошен в
пропиле или неправильно выверен, то зубья
задней кромки диска могут врезаться в
поверхность детали, диск выходит из
пропила и инструмент отскакивает назад в
сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного или ошибочного
использования пилы. Он может быть
предотвращен описанными ниже мерами
предосторожности.
f Крепко держите пилу обеими руками и
располагайте руки так, чтобы Вы были в
состоянии противодействовать силам
обратного удара. Держитесь всегда в
стороне от пильного полотна, не стойте в
линии с пильным полотном. При обратном
ударе пила может отскочить назад, но
оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным силам.
f При заклинивании пильного диска или
при перерыве в работе выключайте пилу
и спокойно держите ее в детали до
остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из детали или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск, так как при этом может
возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
f При повторном запуске пилы, которая
застряла в детали, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте
возможность его свободного вращения в
детали. Если пильный диск заклинило, то
при повторном запуске пилы он может
выйти из детали или вызвать обратный
удар.
f Большие плиты должны надежно лежать
на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании
пильного диска. Большие плиты
прогибаются под собственным весом. Плиты
должны лежать на опорах с обеих сторон,
как вблизи пропила, так и с обоих концов.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 157 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Не применяйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию диска
и к обратному удару.
f До начала пиления крепко затянуть
настройки глубины и наклона пропила.
Если во время пиления уставки изменятся,
то возможно заклинивание пильного диска и
возникновение обратного удара.
f Будьте особенно осторожны при
«пилении с погружением» в стены или
другие непросматриваемые участки.
Погружаемый пильный диск может быть
заблокирован в скрытом объекте и привести
к обратному удару.
f Перед каждым применением проверяйте
защитный кожух на безупречное
закрытие. Не пользуйтесь пилой, если
движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с
замедлением. Никогда не заклинивайте и
не завязывайте нижний защитный кожух
в открытом положении. При случайном
падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте
защитный кожух за рычаг и убедитесь в его
свободном движении при любом наклоне и
глубине резания без соприкосновения с
пильным диском или другими частями.
f Проверьте функцию пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний
защитный кожух и пружина работают
неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед
использованием. Поврежденные части,
клейкие скопления и отложения опилок
затормаживают движение нижнего
защитного кожуха.
f Открывайте нижний защитный кожух
рукой только при особых операциях, как
то, «Пиление с погружением и под
углом». Откройте нижний защитный
кожух за рычаг и отпустите его как
только пильный диск войдет в деталь.
При всех других работах пилой нижний
защитный кожух должен работать
автоматически.
f Кладите пилу на верстак или пол только
после того, как нижний защитный кожух
закроет пильный диск. Незащищенный,
вращающийся на выбеге пильный диск
двигает пилу против направления реза и
пилит все, что стоит на его пути. Учитывайте
при этом продолжительность выбега пилы.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Применяйте распорный клин,
соответствующий установленному
пильному диску. Распорный клин должен
быть толще, чем толщина тела пильного
диска, но тоньше, чем ширина зубьев диска.
f Распорный клин устанавливайте по
описанию в руководстве по
эксплуатации. Неправильная толщина,
позиция и настройка могут стать причиной
неэффективности распорного клина при
предотвращении обратного удара.
f Применяйте всегда распорный клин, за
исключением при резании с
погружением. После резания с
погружением установите на место
распорный клин. При резании с погружением
распорный клин мешает и может вызвать
обратный удар.
f Для достижения эффекта распорный
клин должен находится в пропиле. На
коротких пропилах распорный клин не
предотвращает обратного удара.
f Не работайте с пилой с погнутым
распорным клином. Уже незначительная
неисправность может замедлить закрытие
защитного кожуха.
f Не очищайте выброс опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам
травму.
f Не работайте с пилой в положении над
головой. В этом положении у Вас нет
достаточного контроля над
электроинструментом.
f Применяйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
скрытых систем снабжения или
обращайтесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению электротоком. Повреждение газопровода может
привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение
электротоком.
f Электроинструмент не предназначен для
стационарной работы. Он не предусмотрен
для работы с пильным столом.
f Не применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали. Такие диски могут
легко разломаться.
f При работе электроинструмент всегда
надежно держать обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
Русский | 157
OBJ_BUCH-185-002.book Page 158 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Крепление заготовки. Заготовка,
установленная в зажимное приспособление
или в тиски, удерживается более надежно,
чем в Вашей руке.
f Не обрабатывайте материалы с
содержанием асбеста. Асбест считается
канцерогеном.
f Примите меры защиты, если во время
работы возможно возникновение
вредной для здоровья, горючей или
взрывоопасной пыли. Например:
Некоторые виды пыли считаются
канцерогенными. Пользуйтесь
противопылевым респиратором и применяйте отсос пыли/опилок при наличии
возможности присоединения.
f Выждать полную остановку электроинструмента и только после этого выпустить его из рук. Рабочий инструмент
может заесть и это может привести к потере
контроля над электроинструментом.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не
касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от штепсельной
розетки, если шнур был поврежден во
время работы. Поврежденный кабель
повышает риск поражения электротоком.
Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при
соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут
стать причиной электрического
поражения, пожара и тяжелых
травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и
оставляйте ее открытой пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Выключатель
Блокировка включения
Дополнительная рукоятка
Кнопка блокировки шпинделя
Шкала угла наклона
Шестигранный штифтовый ключ
Барашковый винт для настройки угла
наклона
Барашковый винт для параллельного упора
Метка угла пропила в 45°
Метка угла пропила в 0°
Параллельный упор
Маятниковый защитный кожух
Распорный клин
Опорная плита
Барашковый винт для настройки угла
наклона
Выброс опилок
Защитный кожух
Зажимной винт с шайбой
Прижимной фланец
Пильный диск*
Опорный фланец
Шпиндель пилы
Винт крепления распорного клина
Зажимной рычаг настройки глубины
резания
Шкала глубины пропила
Пара струбцин*
Адаптер отсасывания
Адаптер направляющих шин*
Направляющая шина*
Соединительная часть*
Шланг отсасывания*
*Изображенные или описанные принадлежности
не входят в стандартный комплект поставки.
Применение по назначению
Данный электроинструмент предназначен для
выполнения продольных и поперечных прямых
пропилов с углом наклона до 45° в древесине.
158 | Русский
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 159 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Технические данные
Данные по шуму и вибрации
Ручная дисковая
GKS 160
пила
PROFESSIONAL
Предметный №
3 601 F70 0..
Потребляемая мощность, номинальная
Вт
1050
Число оборотов
холостого хода
мин-1
5600
Число оборотов под
нагрузкой, макс.
мин-1
4000
Толщина распорного
клина, макс.
мм
1,8
Глубина пропила,
макс.
– под углом наклона
0°
мм
54
– под углом наклона
45°
мм
38
Блокировка
шпинделя
z
Размеры
направляющей
пластины
мм
146 x 290
Диаметр пильного
диска, макс.
мм
160
Диаметр пильного
диска, мин.
мм
150
Толщина тела
пильного диска, макс.
мм
1,7
Толщина зуба/ширина
развода зубьев, макс.
мм
2,6
Толщина зуба/ширина
развода зубьев, мин.
мм
2,0
Диаметр отверстия
пильного диска
мм
20
Вес согласно
EPTA-Procedure
01/2003
кг
3,6
Степень защиты от
электрического
поражения
/ II
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
Данные действительны для номинальных
напряжений 230/240 В. Для более низких
напряжений и специальных видов исполнения для
отдельных стран эти данные могут изменяться.
Пожалуйста, учитывайте предметный номер на
типовой табличке Вашего электроинструмента.
Торговые обозначения отдельных
электроинструментов могут изменяться.
А-взвешенный уровень шума инструмента
составляет, типично: уровень звукового
давления 95 дБ(А); уровень звуковой мощности
106 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов
слуха!
Общие значения колебания (векторная сумма
трех направлений) определены согласно
ЕН 60745:
значение эмиссии колебания ah = <2,5 m/s2,
недостоверность K = 1,5 м/с2.
Приведенный в
настоящих
инструкциях уровень вибрации замерен в
соответствии с нормированным в стандарте
ЕН 60745 методом измерения и может быть
использован для сравнения инструментов.
Уровень вибрации может измениться в соответствии с эксплуатацией электроинструмента
и в некоторых случаях превысить указанное в
настоящих инструкциях значение. Нагрузка от
вибрации может быть недооценена, если электроинструмент будет регулярно применяться
таким образом.
Указание: Для точной оценки нагрузки от
вибрации, в течение определенного рабочего
времени, следует также учитывать и время,
когда инструмент выключен или включен, но
действительно не выполняет работы. Это
может значительно снизить нагрузку от
вибрации в течение общего рабочего времени.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
настоящее изделие соответствует нижеследующим стандартам или нормативным документам: ЕН 60745 согласно положениям
Директив 89/336/ЕЭС, 98/37/ЕС.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 J94 • 6.11.06
Русский | 159
OBJ_BUCH-185-002.book Page 160 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Сборка
•
•
Установка/смена пильного диска
f До начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
f При установке пильного диска надевайте
защитные перчатки. Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
f Применяйте только такие пильные
диски, которые отвечают техническим
данным настоящего руководства по
эксплуатации.
f Ни в коем случае не применяйте
шлифовальные круги в качестве
рабочего инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
• Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее.
Нажимайте на кнопку блокировки
шпинделя 4 только при остановленном
шпинделе пилы. В противном случае
электроинструмент может быть поврежден.
• Шестигранным ключом 6 выверните
зажимной винт 18 в направление n.
• Оттяните маятниковый защитный кожух 12
назад и держите его в этом положении.
• Снимите прижимной фланец 19 и пильный
диск 20 со шпинделя пилы 22.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
• Очистить пильный диск 20 и все
устанавливаемые крепежные части.
• Оттяните маятниковый защитный кожух 12
назад и держите его в этом положении.
• Установите пильный диск 20 на опорный
фланец 21. Направление резания зубьев
(направление стрелки на пильном диске)
должно совпадать со стрелкой направления
вращения на кожухе 17.
• Установите зажимной фланец 19 и ввинтите
зажимной винт 18 в направление o. Следите
за правильным монтажным положением
опорного 21 и прижимного фланцев 19.
160 | Русский
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее.
Затяните шестигранным ключом 6 зажимной
винт 18 в направление o. Момент затяжки
должен составлять 6–9 Нм, что отвечает
завертыванию рукой плюс ¼ оборот.
Регулировка распорного клина
(см. рис. В и С)
f До начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
f Применяйте всегда распорный клин, за
исключением при резании с
погружением. Распорный клин
предотвращает заедание пильного диска
при пилении.
Регулировка осуществляется при минимальной
глубине пропила, см. «Регулировка глубины
пропила», стр. 161.
Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 17.
Отпустите зажимной рычаг 24, оттяните пилу
от опорной плиты 14 и затяните зажимной
рычаг 24.
Отпустите винт 23, установите распорный клин
13 на размер, указанный на рисунке, и затяните
винт 23 с моментом затяжки в 8–9 Нм.
Снятие и установка распорного клина
Для снятия распорного клина 13 выверните
винт 23 и снимите распорный клин 13.
Для монтажа установите распорный клин 13 на
место и зафиксируйте его винтом 23. Затем
проверьте настройку распорного клина
согласно описанию выше.
Отсос пыли и стружки
f До начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
Установка отсасывающего адаптера
(см. рис. F)
Насадите отсасывающий адаптер 27 на вывод
стружки 16 до фиксирования. К
отсасывающему адаптеру 27 может быть
присоединен всасывающий шланг с диаметром
в 35 мм.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 161 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Не разрешается устанавливать
отсасывающий адаптер без
подключенного устройства отсасывания.
Иначе может быть забит отсасывающий
канал.
f К отсасывающему адаптеру не
разрешается присоединять пылесборный
мешок. При этом может быть забита
отсасывающая система.
Для обеспечения оптимального отсоса
необходимо регулярно очищать отсасывающий
адаптер 27.
Посторонний отсос
Соедините шланг отсасывания 31 с пылесосом
(принадлежности). Обзор возможностей
присоединения к различным пылесосам Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Электроинструмент может быть подключен
прямо к штепсельной розетке универсального
пылесоса фирмы Бош с устройством
дистанционного пуска. Пылесос автоматически
запускается при включении
электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для
отсасывания особо вредных для здоровья
видов пыли – возбудителей рака или сухой
пыли.
Настройка угла скоса
Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 17.
Отпустите барашковые винты 7 и 15 поверните
пилу в сторону. Установите желаемый размер
по шкале 5. Крепко затяните барашковые
винты 7 и 15.
Указание: Глубина пропила под углом меньше,
чем показываемое значение на шкале глубины
пропила 25.
Маркировки пропила
45
0
45
0
Маркировка пропила 0° (10) показывает
позицию пильного диска при прямоугольном
пропиле. Маркировка пропила 45° (9)
показывает позицию пильного диска при
пропиле в 45°.
Для получения точного пропила установите
дисковую пилу на заготовка согласно рисунку.
Лучше всего выполните пробный пропил.
Включение электроинструмента
Работа с инструментом
Режимы работы
f До начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
f Глубина резания должна
соответствовать толщине детали. Под
деталью пильный диск должен выступать не
более как на высоту зуба.
Отпустите зажимной рычаг 24. Для небольшой
глубины пропила оттяните пилу от опорной
плиты 14, для большей глубины – прижмите
пилу к опорной плите 14. Установите желаемый
размер по шкале глубины пропила. Крепко
затяните зажимной рычаг 24.
f Учитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на типовой
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут
работать также и при напряжении в 220 В.
Проверьте настройку распорного клина перед
включением электроинструмента.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента
задействуйте сначала блокировку включения
2 нажмите затем выключатель 1 и держите его
вжатым.
Для выключения электроинструмента
отпустить выключатель 1.
Указание: По причинам безопасности
выключатель 1 не может быть зафиксирован и
при работе следует постоянно нажимать на
него.
Сила зажима рычага 24 может быть изменена.
Для этого отвинтите зажимной рычаг 24 и
привинтите его со смещением не менее как на
30° против направления часовой стрелки.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Русский | 161
OBJ_BUCH-185-002.book Page 162 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Указания по применению
Предохраняйте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с
умеренной подачей в направлении реза.
Сильная подача значительно сокращает срок
службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность и качество пропила в
значительной степени зависят от состояния и
формы зубьев пильного диска. Поэтому
применяйте только острые и пригодные для
обрабатываемого материала пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от
вида и качества древесины, а также от вида
пропилов-продольные или поперечные.
Резиновый ус на направляющей шине дают
защиту от скалывания стружки, что при
распиливании древесины предотвращает
выров поверхности. Для этого пильный диск
должен зубьями прилегать прямо к резиновому
усу.
Для работы с направляющей шиной 29
требуется адаптер 28. Адаптер для
направляющей шины 28 устанавливается как и
параллельный упор 11.
Для точных пропилов с направляющей шиной
29 требуются следующие рабочие операции:
• Положите направляющую шину 29 с
боковым выступом на заготовку. Сторона с
резиновым усом должна быть обращена к
заготовке.
При продольном распиле ели возникает
длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для
здоровья, поэтому работайте только с
пылеотсосом.
Пиление с параллельным упором
(см. рис. D)
Параллельный упор 11 дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки
заготовки и также распиливание на равные по
размеру полосы.
Отпустите барашковый винт 8 и вставьте
шкалу параллельного упора 11 по
направляющей в направляющую пластину 14.
Установите желаемую ширину полосы как
значение шкалы на соответствующую
маркировку реза 10 или 9, см. раздел
«Маркировки пропила». Крепко затяните
барашковый винт 8.
•
•
•
Пиление со вспомогательным упором
(см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для
отпиливания прямых кромок Вы можете
закрепить на заготовке доску или рейку в
качестве вспомогательного упора и вести
дисковую пилу направляющей пластиной вдоль
вспомогательного упора.
Поставьте дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером направляющей
шины 28 на направляющую шину 29.
Установите желаемую глубину и наклон
пропила. Примите во внимание маркировку
на адаптере направляющей шины 28 для
установка разных углов наклона, см. рис. G.
Выверить дисковую пилу с помощью
адаптера направляющей шины так, чтобы
пильный диск 20 прилегал зубьями к
резиновому усу. Позиция пильного диска 20
зависит от выбранного наклона пропила. Не
врезайтесь в направляющую шину.
0°
Пиление с направляющей шиной
(см. рисунки G–H)
С направляющей шиной 29 Вы можете
выполнять прямолинейные пропилы.
Фрикционная поверхность предотвращает
скольжение направляющей шины и
обеспечивает бережное обращение с
поверхностью заготовки. Покрытие
направляющей шины обеспечивает легкое
скольжение электроинструмента.
162 | Русский
•
•
•
1-45°
Крепко заверните барашковый винт 8,
чтобы зафиксировать позицию адаптера
направляющей шины.
Снимите дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером 28 с
направляющей шины 29.
Выверить направляющую шину 29 на
заготовке так, чтобы резиновый ус точно
прилегал к кромке желаемого пропила.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 163 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
•
Направляющая шина 29 не должна
выходить на обрезаемую сторону
заготовки.
Закрепите направляющую шину 29 с
помощью подходящих зажимных устройств,
например, струбцин на детали. Поставьте
электроинструмент с установленным
адаптером 28 на направляющую шину.
Включите электроинструмент и ведите его с
умеренной подачей в направлении реза.
С частью соединения 30 можно соединить две
направляющие шины. Крепление
осуществляется четырьмя винтами,
находящимися в части соединения.
Сервис и консультационные услуги
Монтажные чертежи и информации по
запасным частям Вы найдете в Интернете на
странице:
www.bosch-pt.com
Pоссия
OOO «Роберт Бош»
129515, Москва, ул. Aкадемика Kоролева, 13
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 35 88 06
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 37 53 64
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)495 / 9 35 88 07
OOO «Роберт Бош»
198188, Санкт-Петербург, ул. Зайцева, 41
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 7 84 13 07
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)8 12 / 7 84 13 61
Техобслуживание и
сервис
OOO «Роберт Бош»
630032, Новосибирск, Горский микрорайон, 53,
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)38 33 / 59 94 40
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . +7 (0)38 33 / 59 94 65
Техобслуживание и очистка
OOO «Роберт Бош»
620017, Екатеринбург, ул.Фронтовых бригад,
14,
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)3 43 / 3 65 86 74
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . .+7 (0)3 43 / 3 78 79 28
f До начала работ по обслуживанию и
настройке электроинструмента
отсоединяйте вилку шнура сети от
штепсельной розетки.
f Для обеспечения качественной и
безопасной работы следует постоянно
содержать электроинструмент и
вентиляционные прорези в чистоте.
Качающийся защитный кожух должен всегда
свободно двигаться и самостоятельно
закрываться. Поэтому всегда держите в
чистоте участок вокруг качающегося
защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку
струей сжатого воздуха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть
защищены от коррозии тонкой пленкой
бескислотного масла. Перед работой удаляйте
масло, чтобы древесина не выглядела
пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске
отрицательно сказываются на качестве
пропила. Поэтому очищайте пильный диск
сразу после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет
из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской
для электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах на запчасти обязательно указывайте 10-разрядный
предметный номер по типовой табличке
электроинструмента.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Aдреса региональных гарантийных сервисных
центров указаны в гарантийной карте,
выдаваемой при покупке инструмента в
магазине.
Беларусь
АСЦ УП-18
220064 Mинск, ул. Курчатова, 7
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +375 (0)17 / 2 10 29 70
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . +375 (0)17 / 2 07 04 00
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать
на экологически чистую рециркуляцию
отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальный мусор!
Согласно Европейской Директиве
2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах
и приборах, а также о
претворении этой директивы в национальное
право, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически
чистую утилизацию.
Оставляем за собой право на изменения.
Русский | 163
OBJ_BUCH-185-002.book Page 164 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Загальні попередження
для електроприладів
Прочитайте всі попередження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці
попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих попередженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезепчте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час працювання з електроприладом
не підпускайте до робочого місця дітей
та інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша увага
буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте
адаптери. Використання оригінального
штепселя та належної розетки зменшує
ризик удару електричним струмом.
б) Уникайте контакту частей тіла із
заземленими поверхнями, як напр.,
трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли
Ваше тіло заземлене, існує збільшена
небезпека удару електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад збільшує
ризик удару електричним струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або
закручений кабель збільшує ризик удару
електричним струмом.
164 | Українська
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
е) Якщо не можна запобігти
використанню електроприладу у
вологому середовищі, використовуйте
захисний автомат (FI-). Використання
захисного автомата (FI-) зменшує ризик
удару електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призводити до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного
спорядження, як напр., – в залежності від
виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників,
зменшує ризик травм.
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж вмикати електроприлад в
електромережу або встромляти акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або встромляння в
розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Знаходження
налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може
призводити до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних
ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці
до деталей приладу, що рухаються.
Просторий одяг, довге волосся та
прикраси можуть попадати в деталі, що
рухаються.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 165 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
ж)Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або
пилоуловлювальні пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре
під’єднані та правильно використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад.
Використовуйте такий прилад, що
спеціально призначений для
відповідної роботи. З придатним
приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи,
якщо будете працювати в зазначеному
діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або
ховати прилад, витягніть штепсель із
розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик
ненавмисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не
дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його
роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими
особами прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі
деталі приладу бездоганно працювали
та не заїдали, не були поламаними або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж ними
можна знову користуватися. Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти
нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та їх
легше вести.
1 609 929 J94 • 6.11.06
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т. і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та
специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може призводити до небезпечних ситуацій.
5) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та
лише з використанням оригінальних
запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Специфічні для приладу
вказівки з техніки безпеки
f НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку або за корпус мотора. Якщо Ви
будете обома руками триматися за пилку, Ви
захистите руки від поранення.
f Не беріться руками зпіднизу
oброблюваної деталі. Захисний кожух не
захищає руки від пиляльного диска спіднизу
оброблюваної деталі.
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
f Ніколи не тримайте розпилювану деталь
в руці або на колінах. Зафіксуйте
оброблювану деталь на стабільній
основі. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска
або втрати контролю над ним, важливо, щоб
оброблювана деталь була добре закріплена.
f При роботах, коли робочий інструмент
може зачепити заховану
електропроводку або власний шнур
живлення, тримайте електроприлад за
ізольовані рукоятки. Зачеплення
електропроводки заряджує металеві
частини електроприладу і призводить до
удару електричним струмом.
f Під час поздовжнього розпилювання
завжди використовуйте упор або рівну
напрямну. Завдяки цьому збільшується
точність розпилювання і зменшується
небезпека заклинення пиляльного диска.
Українська | 165
OBJ_BUCH-185-002.book Page 166 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Завжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з
відповідною формою посадочного
отвору (напр., зірчастої або круглої
форми). Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються
нерівно і призводять до втрати контролю.
f Коли будете знову вмикати пилку з
пиляльним диском в розпилюваному
матеріалі, центруйте пиляльний диск у
прорізі і перевірте, чи не застряли зуби.
Якщо пиляльний диск застряв, при
повторному вмиканні пилки він може
вискочити із прорізу і сіпнутися.
f Ніколи не використовуйте пошкоджені
або неправильні підкладні шайби або
гвинти до пиляльного диска. Підкладні
шайби і гвинти до пиляльного диска були
розроблені спеціально для Вашої пилки для
забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
f При обробці великих плит підпирайте їх,
щоб зменшити ризик сіпання внаслідок
застрявання пиляльного диска. Великі
плити можуть прогинатися під власною
вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
f Причини і способи уникнення сіпання:
– Сіпання–це несподівана реакція
пиляльного диска на застрявання,
затискання або неправильне встановлення
пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу з
оброблюваного матеріалу і рухання у Ваш
бік.
– Якщо пиляльний диск застряв або
зачепився у вузькій щілині, він блокується і
двигун відкидує пилку своєю силою у
Вашому напрямку.
– Якщо пиляльний диск перекошений або
неправильно встановлений у проріз, зуби
пиляльного диска з тильного боку можуть
застрявати у поверхні оброблюваної деталі,
що призводить до викидання пиляльного
диска із прорізу і сіпання пилки у Вашому
напрямку.
Сіпання–це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче.
f Добре тримайте пилку обома руками;
руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Вам легше буде
справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з
пиляльним диском. При сіпанні пилка
може відскочити назад, але за умов
прийняття відповідних запобіжних заходів
Ви справитеся з цим.
f Якщо пиляльний диск застряв або якщо
Ви зупинили роботу з інших причин,
вимкніть пилку і спокійно тримайте її в
оброблюваному матеріалі, аж поки
пиляльний диск повністю не зупиниться.
Ніколи не намагайтеся витягти
пиляльний диск з оброблюваного
матеріалу або тягти пилку назад, поки
пиляльний диск ще рухається, інакше
можливе сіпання. З’ясуйте та усуньте
причину заклинення.
166 | Українська
f Не використовуйте тупі та пошкоджені
пиляльні диски. Пиляльні диски з тупими
або неправильно спрямованими зубами,
зважаючи на дуже вузький проміжок,
призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
f Перед розпилюванням треба добре
затягнути рукоятки для настроювання
глибини і кута розпилювання. Якщо під
час роботи настройки зсунуться, це може
призвести до застрявання пиляльного диска
і сіпання.
f Будьте особливо обережними, коли буде
працювати «методом заглиблення» в
стінах або в інших місцях, куди не можна
зазирнути. Заглиблений пиляльний диск
може при зачепленні захованих предметів
стопоритися і відскакувати.
f Кожний раз перед роботою перевіряйте
бездоганне закривання нижнього
захисного кожуха. Не працюйте з пилкою,
якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається
миттєво. Ні в якому разі не затискуйте і не
прив’язуйте нижній захисний кожух у
відкритому положенні. Якщо пилка
ненароком впаде, нижній захисний кожух
може погнутися. Відкрийте за ручку нижній
захисний кожух і переконайтеся, що він
рухається вільно і не торкається пиляльного
диска або інших деталей при всіх кутах
розпилювання і при будь–якій глибині
розпилювання.
f Перевірте справність пружини нижнього
захисного кожуха. Якщо захисний кожух і
пружина несправні, їх треба
відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок
пошкодження деталей, клейких налипань
або скопичення стружки може трапитися,
що нижній захисний кожух буде рухатися
лише дуже туго.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 167 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Відкривати нижній захисний кожух
рукою дозволяється лише для
особливих робіт, як напр., «для
розпилювання із заглибленням або
розпилювання під кутом.». Підніміть за
ручку захисний кожух і відпустіть його,
тільки-но пиляльний диск увійде в
оброблюваний матеріал. При всіх інших
видах розпилювання захисний кожух
повинен працювати автоматично.
f Перш ніж покласти пилку на верстат або
на підлогу, переконайтеся, що нижній
захисний кожух закриває пиляльний
диск. Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку
розпилювання і розпилює все на своєму
шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
f Використовуйте розпірний ніж, що
відповідає пиляльному диску. Розпірний
ніж має бути товщим за центральний диск,
але тоншим за ширину зубів.
f Настроюйте розпірний ніж відповідно до
інструкції. За умов неправильної товщини,
розташування або напрямку може статися,
що розпірний ніж не зможе ефективно
запобігти сіпанню.
f Завжди використовуйте розпірний ніж, за
винятком заглибного розпилювання.
Після заглибного розпилювання треба знову
монтувати розпірний ніж. При заглибному
розпилюванні розпірний ніж заважає і може
призводити до сіпання.
f Щоб розпірний ніж виконував свою
функцію, він має бути заглиблений в
розпилюваний матеріал. Під час коротких
розпилів розпірний ніж не в стані запобігти
сіпанню.
f Не користуйтеся пилкою з погнутим
розпірним ножем. Навіть невелика
перешкода в стані сповільнити закривання
захисного кожуха.
f Не заводьте руки у викидач стружки. Ви
можете поранитися деталями, що
обертаються.
f Не розташовуйте пилку вище голови.
Адже в такому випадку Ви не в достатній
мірі можете контролювати електроприлад.
f Для знаходження захованих в стіні труб
або електропроводки користуйтеся
придатними приладами або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- і
водопостачання. Зачеплення електропроводки може призводити до пожежі та вдару
електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Зачеплення водопроводної труби може
завдати шкоду матеріальним цінностям або
призвести до удару електричним струмом.
f Не експлуатуйте електроприлад
стаціонарно. Він не розрахований на роботу
із столом.
f Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної
стійкості. Такі диски можуть швидко
ламатися.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Не обробляйте матеріали, що містять
асбест. Асбест вважається канцерогенним.
f Уживайте запобіжних заходів, якщо під
час роботи можуть утворюватися
шкідливі для здоров’я, горючі види пилу
або такі, що можуть займатися.
Наприклад: Деякі види пилу вважаються
канцерогенними. Вдягайте пилозахисну
маску та користуйтеся пилососом для
відсмоктування пилу/стружки, якщо його
можна підключити.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати контролю
над електроприладом.
f Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим електрошнуром. Якщо під час
роботи електрошнур буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого
електрошнура і витягніть штепсель з
розетки. Пошкоджений електрошнур
збільшує небезпеку удару електричним
струмом.
Опис принципу роботи
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
приладу і тримайте її перед собою увесь час,
коли будете читати інструкцію.
Українська | 167
OBJ_BUCH-185-002.book Page 168 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Призначення приладу
Технічні дані
Електроприлад призначений для використання
на опорі для здійснення в деревині рівних
поздовжніх та поперечних пропилів під кутом
до 45°.
Ручна дискова
GKS 160
пилка
PROFESSIONAL
Товарний номер
3 601 F70 0..
Ном. споживана
потужність
Вт
1050
Кількість обертів на
холостому ході
хвил.-1
5600
Макс. кількість
обертів під
навантаженням
хвил.-1
4000
Макс. товщина
розпірного клину
мм
1,8
Макс. глибина
розпилювання
– при куті нахилу 0°
мм
54
– при куті нахилу 45°
мм
38
Фіксатор шпинделя
z
Розмір опорної
плити
мм
146 x 290
Макс. діаметр
пиляльного диска
мм
160
Мін. діаметр
пиляльного диска
мм
150
Макс. товщина
центрального диска
мм
1,7
Макс. товщина/
розвід зубів
мм
2,6
Мін. товщина/
розвід зубів
мм
2,0
Посадочний отвір
мм
20
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
кг
3,6
Клас захисту
/ II
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу на
сторінці з малюнком.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Вимикач
Блокіратор вимикача
Додаткова рукоятка
Фіксатор шпинделя
Шкала кутів нахилу
Ключ для гвинтів з внутрішнім
шестигранником
Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
Гвинт-баранчик паралельного упора
Позначка розпилювання 45°
Позначка розпилювання 0°
Паралельний упор
Маятниковий захисний кожух
Розпірний клин
Опорна плита
Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
Викидач стружки
Захисний кожух
Затискний гвинт з шайбою
Затискний фланець
Пиляльний диск*
Опорний фланець
Пилковий шпиндель
Гвинт для закріплення розпірного клина
Затискний важіль для встановлення
глибини розпилювання
Шкала глибини розпилювання
Струбцини*
Відсмоктувальний адаптер
Адаптер напрямної шини*
Напрямна шина*
З’єднувач*
Відсмоктувальний шланг*
*Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
168 | Українська
Дані зазначені для номінальної напруги [U] 230/240 В.
При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для
певних країн ці дані можу відрізнятися.
Будь ласка, зважайте на товарний номер,
зазначений на заводській табличці Вашого
електроприладу. Торговельна назва деяких приладів
може розрізнятися.
Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 95 дБ(A); звукова потужність 106 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
вібрація ah = <2,5 м/с2, похибка K = 1,5 м/с2.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 169 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Зазначений в цих
вказівках рівень вібрації
був визначений за процедурою, визначеною в
EN 60745; ним можна користуватися для
порівняння приладів.
Рівень вібрації може мінятися в залежності від
використання електроприладу і інколи може
перебільшувати значення, зазначене в цих
вказівках. При регулярній експлуатації
електроприладу в такий спосіб вібраційне
навантаження можна недооцінити.
Вказівка: Для точної оцінки вібраційного навантаження протягом певного часу треба ураховувати також і інтервали, коли прилад вимкнутий
або коли він хоч і увімкнутий, але не використовується. Це може значно зменшити вібраційне
навантаження протягом всього часу роботи.
Заява про відповідність
Ми заявляємо з повною одноособовою відповідальністю, що цей продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745
відповідно до директив 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Монтаж
Монтаж/заміна пиляльний дисків
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Для монтажу пиляльного диска
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Торкання до пиляльного диска несе в собі
небезпеку поранення.
f Використовуйте лише пиляльні диски,
параметри яких відповідають зазначеним
в цій інструкції.
f Ні в якому разі не використовуйте в
якості робочого інструмента шліфувальні
круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви
знайдете в кінці цієї інструкції.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
• Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і
тримайте його натиснутим.
Натискайте на фіксатор шпинделя 4,
лише коли пилковий шпиндель не
обертається! В противному разі
електроприлад може пошкодитися.
• За допомогою ключа для гвинтів з
внутрішнім шестигранником 6 викрутіть
затискний гвинт 18 в напрямку n.
• Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 12 і притримайте його.
• Зніміть затискний фланець 19 і пиляльний
диск 20 з пилкового шпинделя 22.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
• Прочистіть пиляльний диск 20 і всі затискні
деталі, що будуть монтуватися.
• Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 12 і притримайте його.
• Надіньте пиляльний диск 20 на опорний
фланець 21. Напрямок зубів (стрілка на
пиляльному диску) і стрілка напрямку
обертання на захисному кожусі 17 мають
збігатися.
• Надіньте затискний фланець 19 і закрутіть
затискний гвинт 18 в напрямку o. Слідкуйте
за правильним монтажним положенням
опорного фланця 21 і затискного фланця 19.
• Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і
тримайте його натиснутим.
• За допомогою ключа для гвинтів з
внутрішнім шестигранником 6 затягніть
затискний гвинт 18 в напрямку o. Момент
затягування має становити 6–9 Нм, це
відповідає міцному затягуванню від руки
плюс ¼ оберта.
Настроювання розпірного клина
(див. мал. B–C)
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Завжди використовуйте розпірний ніж, за
винятком заглибного розпилювання.
Розпірний клин запобігає застряванню
пиляльного диска під час розпилювання.
Настроювання здійснюється при мінімальній
глибині розпилювання, див.«Настроювання
глибини розпилювання», стор. 170.
Українська | 169
OBJ_BUCH-185-002.book Page 170 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 17.
Робота
Відпустіть затискний важіль 24, підніміть пилку
вище над опорною плитою 14 і знову затягніть
затискний важіль 24.
Режими роботи
Відпустіть гвинт 23, встановіть розпірний клин
13 на зазначену на малюнку відстань і знову
затягніть гвинт 23 з моментом затягування
8–9 Нм.
Демонтаж/монтаж розпірного клина
Щоб демонтувати розпірний клин 13, викрутіть
гвинт 23 і вийміть розпірний клин 13.
Щоб монтувати розпірний ніж 13, встроміть його
і зафіксуйте гвинтом 23. Після цього перевірте
настройку розпірного ножа, як це описано
вище.
Відсмоктування
пилу/тирси/стружки
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Монтаж відсмоктувального адаптера
(див. мал. F)
Надіньте відсмоктувальний адаптер 27 на
викидач тирси 16, щоб він зайшов у зачеплення.
До відсмоктувального адаптера 27 можна
приєднати відсмоктувальний шланг діаметром
35 мм.
f Відсмоктувальний адаптер не можна
монтувати без під’єднаної зовнішньої
системи відсмоктування. Інакше витяжний
канал може забитися.
f На відсмоктувальний адаптер не можна
вдягати пилозбірний мішечок. Інакше
відсмоктувальна система може забитися.
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Настроювання глибини розпилювання
(див. мал. C)
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
Відпустіть затискний важіль 24. Для зменшення
глибини розпилювання підніміть пилку вище
над опорною плитою 14, для більшої глибини
розпилювання опустіть пилку нижче до опорної
плити 14. Встановіть бажане значення на шкалі
глибини розпилювання. Знову затягніть
затискний важіль 24.
Силу затискування затискного важеля 24
можна підрегулювати. Для цього викрутіть
затискний важіль 24 і знову закрутіть його зі
зміщенням щонайменше на 30° проти стрілки
годинника.
Встановлення кута нахилу
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 17.
Відпустіть гвинти-баранчики 7 та 15. Нахиліть
пилку убік. Встановіть бажане значення на
шкалі 5. Знову затягніть гвинти-баранчики 7 та
15.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом
глибина розпилювання менша, ніж це показує
шкала глибини розпилювання 25.
Позначки для розпилювання
Для забезпечення оптимального
відсмоктування регулярно прочищайте
відсмоктувальний адаптер 27.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 31 до
пилососа (приладдя). Огляд різних пилососів,
до яких можна під’єднати прилад, Ви знайдете
в кінці цієї інструкції.
Електроприлад можна підключити прямо до
розетки універсального пилососу Bosch з
дистанційним пусковим пристроєм. Він
автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для
роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
170 | Українська
45
0
45
0
Позначка розпилювання 0° (10) показує
положення пиляльного диска при розпилювання
під прямим кутом. Позначка розпилювання 45°
(9) показує положення пиляльного диска при
розпилювання під кутом 45°.
Для точного розпилювання приставляйте пилку
до оброблюваного матеріалу, як це показано на
малюнку. Краще всього зробити пробне
розпилювання.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 171 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Початок роботи
f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати значенню, що зазначене на табличці з характеристиками електроприладу. Електроприлад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Перед тим, як увімкнути електроприлад,
перевірте настройку розпірного ножа.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокіратор вимикача 2 і після цього
натисніть і тримайте натиснутим вимикач 1.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 1.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки вимикач
1 не можна зафіксувати, його треба тримати
натиснутим протягом всієї роботи.
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і
ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким
просуванням у напрямку різання. Занадто
сильне просування значно зменшує строк
служби робочих інструментів і може пошкодити
електроприлад.
Потужність і якість розпилювання в значній мірі
залежать від стану і форми зубів пиляльного
диска. З цієї причини використовуйте лише
гострі пиляльні диски, що придатні для обробки
Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить
від породи дерева, якості деревини і від
напрямку розпилювання (уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини
утворюється довга спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для
здоров’я, з цієї причини треба обов’язково
працювати з відсмоктуванням пилу.
Розпилювання з паралельним упором
(див. мал. D)
Паралельний упор 11 дозволяє здійснювати
точне розпилювання уздовж краю
оброблюваної заготовки та розпилювання на
однакові смужки.
Відпустіть гвинт-баранчик 8 і просуньте шкалу
паралельного упора 11 в напрямну опорної
плити 14. За допомогою відповідної позначки
для розпилювання 10 або 9 встановіть за
шкалою необхідну ширину розпилювання, див.
розділ «Позначки для розпилювання». Знову
затягніть гвинт-баранчик 8.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Розпилювання з допоміжним упором
(див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для
розпилювання прямих країв до оброблюваної
заготовки можна в якості допоміжного упора
прикріпити дошку або рейку і вести дискову
пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(див. мал. G–H)
За допомогою напрямної шини 29 можна
здійснювати прямолінійне розпилювання.
Адгезійне покриття запобігає сованню
напрямної шини і захищає поверхню
оброблюваної деталі. Завдяки покриттю
напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.
Гумова закраїна напрямної шини запобігає
вириванню матеріалу під час розпилювання
деревини. Для цього пиляльний диск має
прилягати зубами прямо до гумової закраїни.
Для роботи з напрямною шиною 29 потрібний
адаптер 28. Адаптер напрямної шини 28
монтується начебто паралельний упор 11.
Для точного розпилювання з використанням
напрямної шини 29 потрібно здійснити такі дії:
• Приставте напрямну шину 29 до
оброблюваної заготовки з виступом за її
край. Слідкуйте за тим, щоб бік з гумовою
закраїною дивився на оброблювану деталь.
•
•
•
Приставте дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 28 до напрямної
шини 29.
Встановіть необхідні глибину розпилювання і
кут нахилу. Зважайте на позначки на
адаптері напрямної шини 28, що необхідні
для встановлення різних кутів нахилу, див.
мал. G.
За допомогою адаптера напрямної шини
спрямуйте дискову пилку так, щоб
пиляльний диск 20 прилягав зубами до
гумової закраїни. Положення пиляльного
диска 20 залежить від обраного кута
розпилювання. Не пошкодьте напрямну
шину при розпилюванні.
Українська | 171
OBJ_BUCH-185-002.book Page 172 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Пиляльні диски без покриття можна захистити
від корозії тонким шаром олії, що не містить
кислоти. Перед розпилюванням витріть олію,
інакше деревина буде в плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують
якість розпилювання. З цієї причини витирайте
пиляльні диски відразу після використання.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Затягніть гвинт-баранчик 8, щоб
зафіксувати адаптер напрямної шини.
Підніміть дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 28 від напрямної
шини 29.
Розташуйте напрямну шину 29 на
оброблюваній заготовці таким чином, щоб
гумова закраїна прилягала точно до бажаної
кромки зрізу.
Напрямна шина 29 не повинна виступати
за розпилюваний край заготовки.
Закріпіть напрямну шину 29 на оброблюваній
заготовці за допомогою придатних
затискних пристроїв, напр., струбцини.
Приставте електроприлад з монтованим
адаптером напрямної шини 28 до напрямної
шини.
Увімкніть електроприлад і ведіть його
рівномірно з легким просуванням в напрямку
розпилювання.
За допомогою з’єднувача 30 можна з’єднати дві
напрямні шини. Закріплення здійснюється за
допомогою чотирьох гвинтів, що знаходяться у
з’єднувачі.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і
очищення
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди
вільно пересуватися і самостійно закриватися.
З цієї причини завжди тримайте зону навколо
маятникового захисного кожуха в чистоті.
Здувайте пил і стружку стисненим повітрям або
змітайте їх щіточкою.
172 | Українська
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні
запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться на
заводській табличці електроприладу.
Сервіс і консультації для клієнтів
Детальні креслення і інформацію щодо
запчастин див.:
www.bosch-pt.com
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 03 75
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 04 46
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 05 91
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . +38 (0)44 / 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гаранійних сервісніх
зазначена в Національному гарантійному
талоні.
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської
директиви 2002/96/EG про
відпрацьовані електро-і
електронні прилади і її
перетворення в національному законодавстві
електроприлади, що вийшли з вживання,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Можливі зміни.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 173 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare și instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare și a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare și
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de
avertizare se referă la sculele electrice alimentate
de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat și
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de
lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor și al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra mașinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ștecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un
caz permisă modificarea ștecherului. Nu
folosiţi fișe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ștecherele
nemodificate și prizele corespunzătoare
diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe și frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
c) Feriţi mașina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
mărește riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului
folosindu-l pentru transportarea sau
suspendarea sculei electrice ori pentru a
trage ștecherul afară din priză. Feriţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite
sau componente aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc
riscul de electrocutare.
1 609 929 J94 • 6.11.06
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri
prelungitoare adecvate și pentru mediul
exterior. Folosirea unui cablu prelungitor
adecvat pentru mediul exterior diminuează
riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi și
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula
electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul utilizării
mașinii poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
și întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de
protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul și utilizarea sculei electrice, diminuează
riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ștecherul în priză
și/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula
electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau
dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca
accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice
îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o
cheie lăsată într-o componentă de mașină
care se rotește poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă și menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine mașina în situaţii
neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu
purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea și mănușile
de piesele aflate în mișcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau
podoabele pot fi prinse în piesele aflate în
mișcare.
Română | 173
OBJ_BUCH-185-002.book Page 174 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt racordate și
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la
reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea și manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi mașina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine și mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică,
care nu mai poate fi pornită sau oprită, este
periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecherul afară din priză și/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune mașina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze
cu mașina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite
de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile ale
sculei electrice funcţionează impecabil și
dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să
afecteze funcţionarea sculei electrice.
Înainte de utilizare daţi la reparat piesele
deteriorate. Cauza multor accidente a fost
întreţinerea necorespunzătoare a sculelor
electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite și curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de
tăiere întreţinute cu grijă, cu tăișuri ascuţite
se înţepenesc în mai mică măsură și pot fi
conduse mai ușor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform
prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru și de activitatea care
trebuie desfășurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările
prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
174 | Română
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de
specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de
schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa mașinii.
Instrucţiuni privind
siguranţa specifice mașinii
f PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere și de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele
mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău
nu le poate răni.
f Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să
se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
f Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior
piesa de lucru ce urmează a fi tăiată.
Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă
stabilă. Este important ca piesa de lucru să fie
bine fixată pentru a reduce la minimum pericolul
de contact corporal, blocare a pânzei de
ferăstrău sau de pierdere a controlului.
f Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
dispozitivul de lucru poate nimeri conductori
electrici ascunși sau propriul cablu de
alimentare. Contactul cu un conductor sub
tensiune pune sub tensiune și componentele
metalice ale sculei electrice și duce la
electrocutare.
f La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporește precizia de tăiere și
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare și cu orificiu de
prindere adecvat (de ex. în formă de stea sau
rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului,
se vor roti excentric și vor duce la pierderea
controlului.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 175 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Nu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi
deteriorate sau greșite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Șaibele și șuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost
concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe și a unei siguranţe optime în
exploatare.
f Cauzele și evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de o
pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greșit, care face ca ferăstrău necontrolat
să se ridice și să iasă afară din piesa de lucru,
deplasându-se în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepenește în făgașul de tăiere care se închide,
ea se blochează iar puterea motorului aruncă
ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsucește sau se
aliniază greșit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în
suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face pânza de
ferăstrău să iasă afară din făgașul de tăiere iar
ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greșite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi împiedicat
prin măsuri preventive adecvate.
f Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini și
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi
întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de
ferăstrău pe aceeași linie cu corpul dv. În caz
de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele
de recul prin adoptarea unor măsuri preventive
adecvate.
f Dacă pânza de ferăstrău se înţepenește sau
dacă întrerupeţi lucrul, deconectaţi
ferăstrăul și lăsaţi-l nemișcat în materialul de
prelucrat, până când pânza de ferăstrău se
oprește complet. Nu încercaţi niciodată să
îndepărtaţi pânza de ferestrău din material
sau să o trageţi înapoi, atât timp cât pânza
de ferăstrău se mai mișcă sau există încă
riscul producerii de recul. Stabiliţi și înlăturaţi
cauza blocării pânzei de ferăstrău.
f Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgașul de tăiere și verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este
înţepenită, ea poate ieși afară din piesa de lucru
sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub
propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgașului de
tăiere cât și pe margine.
f Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greșit produc, din cauza făgașului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută,
înţepenirea pânzei de ferăstrău și recul.
f Înainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii și a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni și provoca apariţia reculului.
f Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse și provoca recul.
f Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mișca
liber și nu se închide instantaneu. Nu fixaţi și
nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară în
poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară
cu maneta de retragere și asiguraţi-vă că se
poate mișca liber și că, în toate unghiurile și
adâncimile de tăiere, nu atinge nici pânza de
ferăstrău, nici celelalte componente.
f Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare întreţineţi
ferăstrăul în caz că apărătoarea inferioară și
arcul nu lucrează impecabil. Componentele
deteriorate, depunerile vâscoase sau
aglomerările de așchii produc funcţionarea
întârziată a apărătorii inferioare.
f Deschideţi manual apărătoarea inferioară
numai în cazul operaţiilor speciale de tăiere
ca „tăieri cu penetrare directă în material și
tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere și
eliberaţi-o, de îndată ce pânza de ferăstrău a
pătruns în piesa de lucru. La toate celelalte
lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie
să funcţioneze automat.
Română | 175
OBJ_BUCH-185-002.book Page 176 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mișcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei
de tăiere și taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi
timpul necesar opririi ferăstrăului după
acţionarea întrerupătorului.
f Folosiţi o pană de despicat adecvată pânzei
de ferăstrău întrebuinţate. Pana de despicat
trebuie să fie mai groasă decât corpul pânzei de
ferăstrău fără dinţi, dar mai subţire decât
lăţimea dintelui de ferăstrău.
f Ajustaţi pana de despicat conform celor
descrise în instrucţiunile de folosire. O
grosime, o poziţie și o aliniere greșită pot fi
motivul pentru care pana de despicat nu
împiedică eficient un recul.
f Folosiţi întotdeauna pana de despicat, cu
excepţia tăierilor cu penetrare directă în
material. Montaţi din nou pana de despicat
după tăierea cu penetrare directă în material.
Pana de despicat deranjează la tăierile cu
penetrare directă în material și poate provoca
recul.
f Pentru ca pana de despicat să poată
acţiona, ea trebuie să se afle în făgașul de
tăiere. La tăierile scurte, pana de despicat este
ineficientă în împiedicarea reculului.
f Nu folosiţi ferăstrăul cu pana de despicat
îndoită. Un deranjament cât de mic poate
încetini închiderea apărătorii.
f Nu introduceţi mâinile în canalul de
eliminare a așchiilor. Componentele care se
rotesc vă pot răni.
f Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla suficient scula
electrică.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
localiza conducte de alimentare ascunse sau
adresaţi-vă în acest scop regiei locale
furnizoare de utilităţi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu și
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de
gaz poate provoca explozii. Spargerea unei
conducte de apă cauzează pagube materiale
sau poate duce la electrocutare.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu mâna
dumneavoastră.
f Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat a fi cancerigen.
f Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lucrului se pot produce pulberi nocive,
inflamabile sau explozibile. De exemplu:
anumite pulberi sunt considerate a fi
cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului și folosiţi o instalaţie de
aspirare a prafului/așchiilor, în situaţia în care
există posibilitatea racordării acesteia.
f Înainte de a pune jos scula electrică
așteptaţi ca aceasta să se oprească
complet. Dispozitivul de lucru se poate agăţa și
duce la pierderea controlului asupra sculei
electrice.
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat și
trageţi ștecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
și instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare și a
instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii și/sau răniri
grave.
Vă rugăm să desfășuraţi pagina pliantă cu redarea
mașinii și să o lăsaţi desfășurată cât timp citiţi
instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată realizării operaţiilor
de tăiere longitudinală și transversală în linie
dreaptă și într-un unghi de înclinare de până la 45°
cu reazem fix, în lemn.
f Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar.
Aceasta nu este destinată utilizării împreună cu
masa de lucru pentru ferăstrău.
f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu ușurinţă.
f Apucaţi strâns mașina în timpul lucrului și
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
176 | Română
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 177 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Elemente componente
Date tehnice
Numerotarea elementelor componente se referă la
schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
Ferăstrău circular
1 Întrerupător pornit/oprit
2 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
3 Mâner suplimentar
4 Tastă de blocare ax
5 Scala unghiurilor de înclinare
6 Cheie imbus
7 Șurub-fluture pentru preselecţia unghiului de
înclinare
8 Șurub-fluture pentru limitatorul paralel
9 Marcaj de tăiere la 45°
10 Marcaj de tăiere la 0°
11 Limitator paralel
12 Apărătoare
13 Pană de despicat
14 Placă de bază
15 Șurub-fluture pentru preselecţia unughiului de
înclinare
16 Eliminare așchii
17 Apărătoare
18 Șurub de strângere cu șaibă
19 Flanșă de strângere
20 Pânză de ferăstrău circular*
21 Flanșă de prindere
22 Axul ferăstrăului circular
23 Șurub pentru fixarea penei de despicat
24 Manetă de strângere pentru preselecţia
adâncimilor de tăiere
25 Scala adâncimilor de tăiere
26 Pereche de menghine*
27 Adaptor de aspirare
28 Adaptor pentru șina de ghidare*
29 Șină de ghidare*
30 Piesă de legătură*
31 Furtun de aspirare*
Număr de identificare
Putere nominală
Turaţie la mersul în
gol
rot./min
Turaţie maximă în
sarcină
rot./min
Grosime maximă a
penei de despicat
mm
Grosime de tăiere
maximă
– la unghiul de
înclinare de 0°
mm
– la unghiul de
înclinare de 45°
mm
Blocare ax
Dimensiunile tălpii de
fixare
mm
Diametru maxim
pânze de ferăstrău
mm
Diametru minim
pânze de ferăstrău
mm
Grosime maximă a
corpului pânzei
mm
Grosime/ceaprăzuire
maximă a dinţilor de
ferăstrău
mm
Grosime/ceaprăzuire
minimă a dinţilor de
ferăstrău
mm
Orificiu de prindere
mm
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Clasa de protecţie
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în
setul de livrare standard.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de
230/240 V. În caz de tensiuni mai joase și la execuţiile
specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice
este în mod normal: nivel presiune sonoră
95 dB(A); nivel putere sonoră 106 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei
direcţii) au fost determinate conform EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah = <2,5 m/s2,
incertitudine K = 1,5 m/s2.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Română | 177
OBJ_BUCH-185-002.book Page 178 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
AVERTISMENT Nivelul vibraţiilor menţionat în
prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform procedurii de măsurare
standardizate în EN 60745 și poate fi folosit la
compararea mașinilor.
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice și poate depăși în unele
cazuri valoarea menţionată în prezentele
instrucţiuni. Solicitarea vibratorie ar putea fi
subevaluată, în cazul în care scula electrică este
utilizată regulat în acest mod.
Indicaţie: Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii într-un anumit interval de timp, ar trebui să
se ia în calcul și perioadele în care mașina este
oprită sau funcţionează, fără a fi însă utilizată
efectiv. Aceasta ar putea reduce considerabil
solicitarea vibratorie evaluată pentru întregul
interval de lucru.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că acest produs
corespunde următoarelor norme sau documente
normative: EN 60745 conform prevederilor
directivelor 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Montare
Montarea/schimbarea pânzei de
ferăstrău circular
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi
mănuși de protecţie. În cazul contactului cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
f Întrebuinţaţi numai acele pânze de
ferăstrău, care corespund specificaţiilor
cuprinse în prezentele instrucţiuni de
folosire.
f În niciun caz nu folosiţi discuri de șlefuit ca
dispozitive de lucru.
178 | Română
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârșitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a
pânzelor de ferăstrău recomandate.
Demontarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
așezaţi scula electrică pe latura frontală a carcasei
motorului.
• Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 și menţineţio apăsată.
Acţionaţi tasta de blocare a axului 4 numai
când axul ferăstrăului circular se află în
repaus. În caz contrar scula electrică s-ar putea
deteriora.
• Deșurubaţi cu cheia imbus 6 șurubul de
strângere 18 în direcţia de rotaţie n.
• Basculaţi înapoi apărătoarea 12 și fixaţi-o în
această poziţie.
• Demontaţi flanșa de strângere 19 și pânza de
ferăstrău 20 de pe axul ferăstrăului circular 22.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
așezaţi scula electrică pe latura frontală a carcasei
motorului.
• Curăţaţi pânza de ferăstrău 20 și toate piesele
de strângere.
• Basculaţi înapoi apărătoarea 12 și fixaţi-o în
această poziţie.
• Montaţi pânza de ferăstrău 20 pe flanșa de
prindere 21. Direcţia de tăiere a dinţilor (direcţia
săgeţii de pe pânza de ferăstrău) și săgeata
direcţiei de rotaţie de pe apărătoarea 17 trebuie
să coincidă.
• Montaţi flanșa de strângere 19 și înșurubaţi
șurubul de strângere 18 în direcţia de rotaţie o.
Aveţi grijă ca poziţia de montare a flanșei de
prindere 21 și a flanșei de strângere 19 să fie
corecte.
• Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 și menţineţio apăsată.
• Fixaţi prin înșurubare cu cheia imbus 6 șurubul
de strângere 18 în direcţia de rotaţie o.
Momentul de strângere trebuie să fie de
6–9 Nm, ceea ce corespunde unei înșurubări
manuale strânse plus încă o tură.
Reglarea penei de despicat
(vezi figurile B–C)
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Folosiţi întotdeauna pana de despicat, cu
excepţia tăierilor cu penetrare directă în
material. Pana de despicat împiedică blocarea
pânzei de ferăstrău în timpul tăierii.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 179 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Reglajul se face la adâncimea de tăiere minimă,
vezi „Reglarea adâncimii de tăiere“, pagina 179.
Funcţionare
Cel mai bine așezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 17.
Moduri de funcţionare
Detensionaţi maneta de strângere 24, depărtaţi
ferăstrăul de talpa de fixare 14 și tensionaţi din nou
maneta de strângere 24.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Slăbiţi șurubul 23, reglaţi pana de despicat 13 la
cota indicată în figură și strângeţi șurubul 23 cu un
moment de strângere de 8–9 Nm.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
Demontarea/montarea penei de despicat
Pentru demontarea penei de despicat 13
deșurubaţi șurubul 23 și îndepărtaţi pana de
despicat 13.
Pentru montare, introduceţi pana de despicat 13 și
fixaţi-o cu șurubul 23. Verificaţi apoi reglajul penei
de despicat, conform celor descrise anterior.
Aspirarea prafului/așchiilor
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Montarea adaptorului de aspirare (vezi figura F)
Montaţi adaptorul de aspirare 27 pe evacuarea
așchiilor 16 și lăsaţi-l să se înclicheteze. La
adaptorul de aspirare 27 se poate racorda un
furtun de aspirare cu diametrul de 35 mm.
f Nu este permisă montarea adaptorului de
aspirare fără racordarea prealabilă la o
instalaţie exterioară de aspirare a prafului. În
caz contrar canalul de aspirare s-ar putrea
bloca.
f Nu este permisă racordarea unui sac
colector de praf la adaptorul de aspirare. În
caz contrar sistemul de aspirare s-ar putea
bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul
de aspirare 27 trebuie curăţat regulat.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 31 la un aspirator de
praf (accesoriu). La sfârșitul prezentelor instrucţiuni
găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf la care se
poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza
unui aspirator universal Bosch cu pornire prin
telecomandă. Acesta pornește automat în
momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să
se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Detensionaţi maneta de strângere 24. Pentru o
adâncime de tăiere mai mică depărtaţi ferăstrăul de
talpa de fixare 14, iar pentru o adâncime de tăiere
mai mare împingeţi ferăstrăul spre talpa de fixare
14. Reglaţi cota dorită pe scala adâncimilor de
tăiere. Tensionaţi din nou maneta de strângere 24.
Forţa de pretensionare a manetei de strângere 24
poate fi reajustată. În acest scop deșurubaţi
maneta de strângere 24 și fixaţi-o din nou prin
înșurubare după ce aţi deplasat-o cu cel puţin 30°
în sens contrar mișcării acelor de ceasornic.
Reglarea unghiului de înclinare
Cel mai bine așezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 17.
Slăbiţi șuruburile-fluture 7 și 15. Basculaţi lateral
ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 5. Înșurubaţi
din nou strâns șuruburile-fluture 7 și 15.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere
este inferioară valorii indicate pe scala adâncimilor
de tăiere 25.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
45
0
45
0
Marcajul de tăiere la 0° (10) indică poziţia pânzei de
ferăstrău la tăierea în unghi drept. Marcajul de
tăiere la 45° (9) indică poziţia pânzei de ferăstrău
pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi
ferăstrăul pe piesa de lucru, conform figurii. Cel mai
bine executaţi o tăiere de probă.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Română | 179
OBJ_BUCH-185-002.book Page 180 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona și
racordate la 220 V.
Verificaţi reglajul penei de despicat înainte de a
pune în funcţiune scula electrică.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 2 și
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 1 și
menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 1.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 1 nu poate fi blocat, ci
trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul funcţionării
ferăstrăului.
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de șocuri și lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform și împingeţi-o
ușor, în direcţia de tăiere. Un avans prea puternic
reduce considerabil durata de viaţă a accesoriilor și
poate dăuna și sculei electrice.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru
tăierea de margini drepte puteţi fixa o scândură sau
o șipcă drept limitator auxiliar pe piesa de lucru și
conduce ferăstrăul circular cu talpa de fixare de-a
lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu șină de ghidare (vezi figurile G–H)
Cu ajutorul șinei de ghidare 29 puteţi executa tăieri
în linie dreaptă.
Învelișul său aderent împiedică alunecarea șinei de
ghidare și menajează suprafaţa piesei de lucru.
Stratul de acoperire al șinei de ghidare permite
glisarea ușoară a sculei electrice.
Manșeta din cauciuc a șinei de ghidare protejează
împotriva desprinderii de așchii, ceea ce, în cazul
tăierii materialelor lemnoase, împiedică sfâșierea
suprafeţei acestora. În acest scop pânza de
ferăstrău trebuie să se sprijine cu dinţii direct pe
manșeta din cauciuc.
Pentru a putea lucra cu șina de ghidare 29 este
necesar adaptorul pentru șina de ghidare 28.
Adaptorul pentru șina de ghidare 28 se montează
la fel ca limitatorul paralel 11.
Pentru tăierile exacte cu șina de ghidare 29 sunt
necesare următoarele etape de lucru:
• Puneţi șina de ghidare 29 pe piesa de lucru
lăsând o porţiune a șinei să depășească în
lateral piesa. Aveţi grijă ca partea cu manșeta
din cauciuc să fie orientată către piesa de lucru.
Performanţele și calitatea tăierii depind în principal
de starea și forma dinţilor pânzei de ferăstrău. De
aceea, folosiţi numai pânze de ferăstrău ascuţite și
adecvate pentru materialul de prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face în
funcţie de tipul de lemn, calitatea acestuia și de
faptul dacă se cer tăieri longitudinale sau
transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se
desprind așchii lungi, spiraliforme.
•
Pulberea de fag și stejar este extrem de
dăunătoare sănătăţii, de aceea lucraţi numai cu
instalaţie de aspirare a prafului.
•
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 11 permite executarea de tăieri
exacte, de-a lungul unei muchii a piesei de lucru,
respectiv tăierea unor fâșii de dimensiuni egale.
Slăbiţi șurubul-fluture 8 și împingeţi scala
limitatorului paralel 11 prin ghidajul tălpii de fixare
14. Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca valoare
scalară pe marcajul de tăiere corespunzător 10
resp. 9, vezi paragraful „Marcaje ale adâncimilor de
tăiere“. Strângeţi bine din nou șurubul-fluture 8.
180 | Română
•
Puneţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
șina de ghidare premontat 28 pe șina de
ghidare 29.
Reglaţi adâncimea de tăiere și unghiul de
înclinare dorit. Pentru reglajul preliminar al
diferitelor unghiuri de înclinare luaţi în
considerare marcajele de pe adaptorul pentru
șina de ghidare 28, vezi figura G.
Orientaţi astfel ferăstrăul circular cu ajutorul
adaptorului pentru șina de ghidare, încât dinţii
pânzei de ferăstrău 20 să fie sprijiniţi pe
manșeta din cauciuc. Poziţia pânzei de
ferăstrău 20 depinde de unghiul de tăiere
selectat. Nu tăiaţi în șina de ghidare.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 181 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie și control
riguroase mașina are totuși o pană, repararea
acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă
service autorizat pentru scule electrice Bosch.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Strângeţi bine șurubul-fluture 8, pentru a fixa
poziţia adaptorului pentru șina de ghidare.
Ridicaţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
șina de ghidare premontat 28 de pe șina de
ghidare 29.
Aliniaţi astfel șina de ghidare 29 pe piesa lucru,
încât manșeta din cauciuc să se sprijine exact
pe marginea de tăiere dorită.
Șina de ghidare 29 nu trebuie să depășească
partea piesei de lucru care urmează a fi
tăiată.
Fixaţi șina de ghidare 29 pe piesa de lucru, cu
dispozitive de prindere adecvate, de ex.
menghine. Puneţi scula electrică cu adaptorul
pentru șina de ghidare 28 prealabil montat, pe
șina de ghidare.
Porniţi scula electrică și conduceţi-o uniform și
împingând-o ușor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 30 se pot asambla două șine
de ghidare. Fixarea se va face cu cele patru
șuruburi ale piesei de legătură.
În caz de reclamaţii și comenzi de piese de schimb
vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de
identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei
indicatoare a tipului sculei electrice.
Service și consultanţă clienţi
Desene de ansamblu și informaţii privind piesele de
schimb găsiţi la:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch SRL
România
Str. Horia Măcelariu 30–34, sector 1, București
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 38
Bosch Service Center:
România
Str. Horia Măcelariu 30–34, sector 1, București
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 40
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 41
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +40 (0)21 / 4 05 75 66
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Întreţinere și service
Întreţinere și curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Pentru a lucra bine și sigur păstraţi curate
scula electrică și fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mișca
liber și închide automat. De aceea, păstraţi
întotdeauna curată zona din jurul apărătorii.
Îndepărtaţi prin suflare cu aer comprimat sau cu o
pensulă praful și așchiile.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind mașinile și
aparatele electrice și electronice
uzate și transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz
trebuie colectate separat și direcţionate către o
staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu
strat de protecţie pot fi protejate împotriva
coroziunii prin aplicarea unui strat subţire de ulei
nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din nou
uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe lemnul
tăiat.
Resturile de rășină sau clei depuse pe pânza de
ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea,
curăţaţi pânzele de ferăstrău imediat după utilizare.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Română | 181
OBJ_BUCH-185-002.book Page 182 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Общи указания за
безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да
доведе до токов удар, пожар и/или тежки
травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от
акумулаторна батерия електроинструменти
(без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на
безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента. Ако
вниманието Ви бъде отклонено, може да
загубите контрола над
електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със
занулени електроуреди, не
използвайте адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от възникване
на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
182 | Български
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите
електроинструмента за кабела или да
извадите щепсела от контакта.
Предпазвайте кабела от нагряване,
омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на машини.
Повредени или усукани кабели увеличават риска от възникване на токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито,
намалява риска от възникване на токов
удар.
е) Ако се налага използването на
електроинструмента във влажна
среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове.
Използването на предпазен прекъсвач
за утечни токове намалява опасността от
възникване на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете
внимателно действията си и
постъпвайте предпазливо и разумно.
Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието
на наркотични вещества, алкохол или
упойващи лекарства. Един миг
разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по
невнимание. Преди да включите
щепсела в захранващата мрежа или да
поставите акумулаторната батерия, се
уверявайте, че пусковият прекъсвач е
в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите
пръста си върху пусковия прекъсвач, или
ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 183 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте
отстранили от него всички помощни
инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на
въртящо се звено, може да причини
травми.
д) Избягвайте неестествените
положения на тялото. Работете в
стабилно положение на тялото и във
всеки момент поддържайте
равновесие. Така ще можете да
контролирате електроинструмента подобре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от
въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към
електроинструментите
а) Не претоварвайте
електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само
съобразно тяхното предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопасно,
когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от
производителя диапазон на
натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те
да бъдат използвани от лица, които не
са запознати с начина на работа с тях и
не са прочели тези инструкции. Когато
са в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали
подвижните звена функционират
безукорно, дали не заклинват, дали
има счупени или повредени детайли,
които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента.
Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани
електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко
съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т. н.,
съобразно инструкциите на
производителя. При това се
съобразявайте и с конкретните
работни условия и операции, които
трябва да изпълните. Използването на
електроинструменти за различни от
предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само
от квалифицирани специалисти и само
с използването на оригинални
резервни части. По този начин се
гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да
използвате електроинструмента,
изключвайте щепсела от
захранващата мрежа и/или изваждайте
акумулаторната батерия. Тази мярка
премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Български | 183
OBJ_BUCH-185-002.book Page 184 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Указания за безопасна
работа, специфични за
закупения от Вас
електроинструмент
f ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на
разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка
дръжте спомагателната ръкохватка или
корпуса на електродвигателя. Когато
държите циркуляра с двете си ръце, няма
опасност да ги нараните с режещия диск.
f Не поставяйте ръцете си под детайла.
Предпазният кожух не може да Ви защити в
зоната под обработвания детайл.
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се
подава на разстояние, по-малко от една
височина на зъба.
f Никога не задържайте разрязвания
детайл с ръка или на крака си.
Застопорявайте детайла на стабилна
основа. Важно е детайлът да бъде
застопорен добре, за да ограничите
опасността от контакт с тялото, заклинване
на режещия диск или загуба на контрол над
електроинструмента.
f Ако изпълнявате дейности, при които
съществува опасност работният
инструмент да попадне на скрити
проводници под напрежение или да
засегне захранващия кабел, допирайте
електроинструмента само до
електроизолираните ръкохватки. При
влизане на работния инструмент в контакт с
проводници под напрежение то се предава
по металните детайли на
електроинструмента и това може да доведе
до токов удар.
f При надлъжно разрязване винаги
използвайте опора или прав
направляващ ръб. Режещи дискове, които
не пасват точно на монтажните елементи на
електроинструмента, при имат биене и
могат да доведат до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Използвайте винаги режещи дискове с
правилна големина и подходящ отвор
(напр. звездообразен или кръгъл).
Режещи дискове, които не пасват точно на
монтажните елементи на циркулярната
машина, имат биене по време на работа и
водят до загуба на контрол над
електроинструмента.
184 | Български
f Никога не използвайте повредени или
неподходящи подложни шайби или
винтове за режещия диск. Подложните
шайби и винтовете са проектирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
оптимални производителност и сигурност
при работа.
f Причини за възникване на откат и начини
на предотвратяването му:
– Откатът е внезапна и неочаквана реакция
на циркулярния диск при заклинването му
или обръщането му в неправилна посока, в
резултат на която загубвате контрол над
циркуляра и той може да излезе от
междината на рязане и да се отклони към
Вас.
– Когато режещият диск се заклини в
затварящата се междина на рязане, в
резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно отскача
назад по посока на оператора.
– Ако режещият диск бъде завъртян или
наклонен неправилно в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в
повърхността на обработвания детайл, в
резултат на което електроинструментът
изскача от междината назад по посока на
оператора.
Откатът е резултат от неправилното
използване и/или боравене с
електроинструмента. Чрез взимането на
подходящи предпазни мерки, както е
описано по-долу, той може да бъде
предотвратен.
f Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и
заемайте положение, при което ръцете
Ви са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви
трябва да е разположено странично на
равнината на въртене на диска, никога не
поставяйте режещия диск в една равнина
с тялото си. При възникване на откат
циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки
работещият с него може да овладее отката.
f Ако режещият диск се заклини или
когато прекъсвате работа, изключете
циркуляра и го задръжте неподвижен в
разрязвания детайл, докато режещият
диск спре да се върти. Не се опитвайте да
извадите циркуляра от детайла или да го
издърпате назад, докато режещият диск
все още се върти, в противен случай
може да възникне откат. Открийте и
отстранете причината за заклинването на
режещия диск.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 185 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Ако искате да включите циркуляра,
докато той е в детайла, центрирайте
режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не
допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при включване на циркуляра той
може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
f Когато разрязвате големи плочи, ги
подпирайте, за да намалите опасността от
заклинване на режещия диск. Големи
плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите
трябва да бъдат подпирани и от двете
страни, както в близост до среза, така и в
отдалечените им краища.
f Не използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната
посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават триенето,
както и опасността от заклинване и откат.
f Преди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране на
дълбочината и наклона на разрязване са
затегнати здраво. Ако по време на рязане
под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да
доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
f При «срезове с пробиване» в стена или
други повърхности, под които могат да се
крият опасности, бъдете особено
предпазливи. Проникващият в материала
диск може да попадне на скрити обекти, да
блокира и да предизвика откат.
f Винаги преди започване на работа се
уверявайте, че долният предпазен кожух
се затваря безпроблемно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен кожух
не може да се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или завързвайте долния предпазен
кожух в отворена позиция. Ако
циркулярът падне на земята, долният
предпазен кожух може да се огъне.
Отворете предпазния кожух с лоста за
изтегляне назад и се уверете, че кожухът
може да се движи свободно, както и че не
допира до други детайли при всички
възможни наклони и дълбочини на среза.
f Проверявайте функционирането на
пружината за долния предпазен кожух.
Ако долният кожух и пружината не
работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде
1 609 929 J94 • 6.11.06
ремонтиран. Повредени детайли,
полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват
забавяне на движението на долния
предпазен кожух.
f Отваряйте ръчно долния предпазен
кожух само при изпълняване на
специални операции, като «срезове с
пробиване или срезове в близост до
ъгли». Отворете долния предпазен кожух
с помощта на ръкохватката и го отпуснете
веднага след като режещият диск
достигне нужната дълбочина на
врязване. При всички други дейности,
изпълнявани с циркуляра, долният кожух
трябва да работи автоматично.
f Не оставяйте циркуляра на работния
плот или на земята, без преди това
долният предпазен кожух да е покрил
режещия диск. Незащитен въртящ се по
инерция режещ диск ще премести
циркуляра в посока, обратна на посоката на
рязане, и ще разреже намиращи се на пътя
му предмети. Съобразявайте се с времето
за въртене по инерция на диска.
f Използвайте винаги подходящия
разтварящ клин за използвания режещ
диск. Разтварящият клин трябва да е
по-дебел от тялото на режещия диск, но
по-тънък от широчината на режещите му
зъби.
f Регулирайте разтварящия клин, както е
описано в ръководството за
експлоатация. Неправилна дебелина,
позиция или наклон могат да станат причина
разтварящият клин да не предотвратява
ефективно възникването на откат.
f Винаги използвайте разтварящ клин,
изключение се допуска само при
разрязване с пробиване. След врязването
монтирайте отново разтварящия клин. При
пробиване разтварящият клин пречи и може
да предизвика откат.
f За да може разтварящият клин да
действа, той трябва да се намира в
междината на среза. При къси срезове
разтварящият клин е безполезен и не може
да предотврати откат.
f Не работете с циркулярната фреза, ако
разтварящият клин е огънат. Дори и малък
дефект може да предизвика забавяне на
затварянето на предпазния кожух.
f Не поставяйте пръстите си в отворите за
изхвърляне на стружките. Можете да се
нараните от въртящите се детайли.
f Не работете с циркуляра в таванна
позиция. Така не можете да контролирате
електроинструмента в достатъчна степен.
Български | 185
OBJ_BUCH-185-002.book Page 186 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Използвайте подходящи прибори, за да
откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете
към съответното местно снабдително
дружество. Влизането в съприкосновение с
проводници под напрежение може да
предизвика пожар и токов удар.
Увреждането на газопровод може да
доведе до експлозия. Повреждането на
водопровод има за последствие големи
материални щети и може да предизвика
токов удар.
f Не монтирайте стационарно
електроинструмента. Той не е проектиран
за работа на стенд.
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на
електроинструмента
f Не използвайте циркулярни дискове от
бързорезна стомана (HSS). Такива дискове
се чупят лесно.
Електроинструментът е предназначен за
надлъжно и напречно праволинейно
разрязване на дървесни детайли върху твърда
основа под наклон до 45°.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Изобразени елементи
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Не обработвайте азбестосъдържащ
материал. Азбестът е канцерогенен.
f Ако вследствие на извършваната
дейност може да се отдели вреден за
здравето, леснозапалим или
взривоопасен прах, предварително
взимайте подходящи предпазни мерки.
Например: някои прахове са канцерогенни.
Работете с дихателна маска и, ако е
възможно, включете аспирационна уредба.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Не използвайте електроинструмента,
когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде
повреден, не го допирайте; незабавно
изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават
риска от токов удар.
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
186 | Български
Пусков прекъсвач
Блокировка на пусковия прекъсвач
Спомагателна ръкохватка
Бутон за блокиране на вала
Скала за измерване на ъгъла на скосяване
Шестостенен ключ
Винт с крилчата глава за предварително
установяване на наклона на среза
Винт с крилчата глава за опората за
успоредно водене
Маркировка на среза 45°
Маркировка на среза 0°
Опора за успоредно водене
Шарнирно окачен предпазен кожух
Разтварящ клин
Основна плоча
Винт с крилчата глава за предварително
регулиране на наклона на среза
Отвор за изхвърляне на стружките
Предпазен кожух
Застопоряващ винт с шайба
Застопоряващ фланец
Циркулярен диск*
Центроващ фланец
Вал на електроинструмента
Винт за застопоряване на разтварящия
клин
Застопоряващ лост за предварително
регулиране на дълбочината на врязване
Скала за отчитане на дълбочината на среза
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 187 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
26
27
28
29
30
31
Двойка скоби за застопоряване*
Адаптер за прахоулавяне
Водеща шина*
Направляваща шина*
Съединително звено*
Маркуч на аспирационната уредба*
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
*Изобразените на фигурите или описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.
Технически данни
Ръчен циркуляр
Каталожен номер
Номинална
консумирана мощност
W
Скорост на въртене
на празен ход
min-1
макс. скорост на
въртене под
натоварване
min-1
макс. дебелина на
разтварящия клин
mm
макс. дълбочина на
среза
– при наклон 0°
mm
– при наклон 45°
mm
Блокиране на вала
Размери на основната
плоча
mm
макс. диаметър на
режещия диск
mm
мин. диаметър на
режещия диск
mm
макс. дебелина на
тялото на диска
mm
макс. дебелина на
зъбите/чапраз
mm
мин. дебелина на
зъбите/чапраз
mm
присъединителен
отвор
mm
Маса съгласно
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Клас на защита
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1050
5600
4000
1,8
54
38
z
146 x 290
160
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah = <2,5 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2.
Посочената в това ръководство за експлоатация
стойност за вибрациите е измерена по метода,
посочен в EN 60745, и може да бъде
използвана за сравняване на различни
електроинструменти.
Нивото на вибрациите се променя в зависимост
от конкретно извършваната дейност и в някои
случаи може да надхвърли посочената в това
ръководство стойност. Ако електроинструментът се използва продължително време в
този режим, натоварването, причинено от
вибрации, би могло да бъде подценено.
Упътване: За точната преценка на натоварването от вибрации в даден работен цикъл
трябва да се отчитат и интервалите, в които
електроинструментът е изключен или работи
на празен ход. Това може съществено да
понижи отчетеното натоварване от вибрации
през целия работен цикъл.
150
Декларация за съответствие
1,7
С пълна отговорност ние декларираме, че този
продукт съответства на изискванията на
следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията на
директивите 89/336/EWG, 98/37/EG.
2,6
2,0
20
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
3,6
/ II
Приведените данни се отнасят за номинално
напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V.
При по-ниски напрежения, както и при специфични
изпълнения за някои страни те могат да се
различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 95 dB(A);
мощност на звука 106 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Български | 187
OBJ_BUCH-185-002.book Page 188 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Монтиране
•
Поставяне/смяна на режещия диск
f Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f При монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици. При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
f Използвайте само режещи дискове,
които съответстват на данните, посочени
в това ръководство за експлоатация.
f В никакъв случай не използвайте
абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове
можете да намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Демонтиране на режещия диск
(вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да
поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
• Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
Натискайте бутона за блокиране на вала 4
само когато въртенето на вала е спряло
напълно. В противен случай
електроинструментът може да бъде
повреден.
• С шестостенния ключ 6 развийте
застопоряващия винт 18 като въртите в
посоката n.
• Завъртете шарнирния предпазен кожух 12
назад и го задръжте.
• Демонтирайте застопоряващия фланец 19 и
циркулярния диск 20 от вала на
електроинструмента 22.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск да
поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
• Почистете режещия диск 20 и всички
детайли, които ще монтирате.
• Завъртете шарнирния предпазен кожух 12
назад и го задръжте.
• Поставете режещия диск 20 на
центроващия фланец 21. Посоката на
рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене
(означена със стрелка върху предпазния
кожух 17) трябва да съвпадат.
188 | Български
•
•
Поставете застопоряващия фланец 19 и
навийте винта 18 като го въртите в посоката
o. Внимавайте опорният фланец 21 и
застопоряващият фланец 19 да са влезли
правилно в позициите си.
Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
С шестостенния ключ 6 затегнете
застопоряващия винт 18 като го въртите в
посоката o. Въртящият момент на затягане
трябва да бъде 6–9 Nm това съответства
прибл. на затягане на ¼ оборот.
Регулиране на разтварящия клин
(вижте фигури B–C)
f Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f Винаги използвайте разтварящия клин,
освен когато разрязвате с пробиване.
Разтварящият клин предотвратява
заклинването по време на работа на
режещия диск.
Настройването се извършва при минимална
дълбочина на врязване, вижте «Регулиране на
дълбочината на врязване», страница 189.
Най-добре е да поставите електроинструмента
легнал на челната страна на предпазния кожух 17.
Развийте застопоряващия лост 24, издърпайте
циркуляра от основната плоча 14 и отново
затегнете застопоряващия лост 24.
Развийте винта 23, настройте разтварящия
клин 13 на посочения на фигурата размер и
затегнете застопоряващия винт 23 с въртящ
момент 8–9 Nm.
Демонтиране/монтиране на разтварящия
клин
За демонтиране на разтварящия клин 13
развийте напълно и извадете винта 23 и след
това разтварящия клин 13.
За монтиране първо поставете разтварящия
клин 13 и след това го застопорете с винта 23.
Накрая проверете дали разтварящият клин е
настроен правилно, както е описано по-горе.
Система за прахоулавяне
f Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. F)
Вкарайте адаптера за прахоулавяне 27 в
отвора за изхвърляне на стърготините 16,
докато усетите прещракване. Към адаптера за
прахоулавяне 27 може да се включи шланг на
прахосмукачка с диаметър 35 mm.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 189 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Адаптерът за прахоулавяне не трябва да
се монтира без към него да се включи
външна система за прахоулавяне. В
противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
f На адаптера за прахоулавяне не трябва
да се поставя прахоуловителна торба. В
противен системата за прахоулавяне може
да се запуши.
Освободете застопоряващия лост 24. За
намаляване на дълбочината на врязване
отдалечете циркуляра от основната плоча 14,
за увеличаване – приближете циркуляра към
основната плоча 14. Установете желания
размер на скалата за дълбочината на
врязване. Отново затегнете застопоряващия
лост 24.
За осигуряване на оптимална степен на
прахоулавяне адаптерът 27 трябва периодично
да бъде почистван.
Силата на затягане на застопоряващия лост 24
може да бъде регулирана. За целта развийте
застопоряващия лост 24 и го навийте отново
отместен на най-малко 30° обратно на
часовниковата стрелка.
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 31 с прахосмукачка (не е
включена в окомплектовката). Обзор на
възможностите за включване към различни
прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Регулиране на ъгъла на скосяване
Най-добре е да поставите електроинструмента
легнал на челната страна на предпазния кожух
17.
Електроинструментът може да бъде включен
непосредствено към контакта на универсална
прахосмукачка на Бош с модул за
дистанционно задействане. При стартирането
на електроинструмента автоматично започва
да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Развийте винтовете с крилчата глава 7 и 15.
Наклонете циркуляра настрани. На скалата 5
установете желания размер. Отново затегнете
винтовете с крилчата глава 7 и 15.
Упътване: При срезове под наклон
дълбочината на среза е по-малка от
стойността, която се отчита по скалата 25.
Маркировки за среза
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.
45
45
0
0
Работа с
електроинструмента
Режими на работа
f Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се
подава на разстояние, по-малко от една
височина на зъба.
Маркировката 0° (10) показва позицията на
режещия диск при рязане под прав ъгъл.
Маркировката 45° (9) показва позицията на
режещия диск при рязане под наклон 45°.
За прецизно отрязване по размер поставете
циркуляра на детайла, както е показано на
фигурата. Най-добре е предварително да
извършите пробен срез.
Пускане в експлоатация
f Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Преди да включите електроинструмента,
проверете правилно ли е настроен
разтварящият клин.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Български | 189
OBJ_BUCH-185-002.book Page 190 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо
натиснете бутона за деблокиране на пусковия
прекъсвач 2 и след това dнатиснете и
задръжте пусковия прекъсвач 1.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 1.
Упътване: Поради съображения за сигурност
пусковият прекъсвач 1 не може да бъде
застопорен във включено положение и по
време на работа трябва да бъде държан
натиснат.
Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки
натоварвания и удари.
Водете електроинструмента равномерно и с
леко притискане по посока на рязане. Твърде
силното подаване намалява значително
дълготрайността на работните инструменти и
може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството на
среза зависят в значителна степен от
състоянието и формата на зъбите на режещия
диск. Затова използвайте само добре заточени
и подходящи за разрязвания материал
дискове.
Разрязване с водеща шина
(вижте фигури G–H)
С помощта на водещата шина 29 можете да
изпълнявате праволинейни срезове.
Специалната й повърхност увеличава
триенето, като предотвратява плъзгането й по
повърхността на детайла и предпазва
повърхността му от повреждане.
Антифрикционният повърхностен слой на
водещата шина позволява лекото водене на
електроинструмента.
Гумената пластина на водещата шина
предпазва откъртването на ръбчето на
разрязвания дървесен материал. За целта
зъбите на режещия диск трябва да бъдат
плътно до гумената пластина.
При работа с водещата шина 29 е необходимо
използването на адаптера за водеща шина 28.
Адаптерът за водеща шина 28 се монтира по
същия начин, както опората за успоредно
водене 11.
За извършването на прецизни срезове с
водещата шина 29 е необходимо извършването
на следните операции:
• Поставете водещата шина 29 така, че
отстрани да се подава извън детайла. При
това страната с гумената пластина трябва
да е обърната към детайла.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на
дървесината, качеството и дали се разрязва
надлъжно или напречно на влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се
образуват дълги, спираловидни стърготини.
Прахът, отделящ се при разрязването на бук и
дъб, е особено опасен за здравето, затова
работете винаги с прахоулавяне.
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 11 позволява
извършването на прецизни срезове успоредно
на ръб на детайла, напр. разрязването на
еднакви летви.
Развийте винта с крилчата глава 8 и вкарайте
скалата на опората за успоредно водене 11
през водачите в основната плоча 14. Настройте
на скалата желаната широчина, като
използвате съответната маркировка 10 или 9,
вижте раздела «Маркировки за среза».
Затегнете отново винта с крилчата глава 8.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)
За обработване на по-големи детайли или за
разрязване по права линия можете да
закрепите към детайла дъска или летва като
помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
190 | Български
•
•
•
Поставете ръчния циркуляр с
предварително монтирания адаптер за
водеща шина 28 на водещата шина 29.
Настройте желаните дълбочина и наклон на
врязване. Съобразявайте се с
маркировките на адаптера за
направляващата шина 28 за предварително
регулиране при различни наклони на среза,
вижте фигура G.
С помощта на адаптера за водеща шина
подравнете циркуляра така, че режещите
зъби на диска 20 да са плътно до гумената
пластина. Позицията на режещия диск 20
зависи от избрания наклон на среза.
Внимавайте да не разрежете водещата
шина.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 191 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Режещи дискове без повърхностно покритие
могат да бъдат смазвани леко с машинно
масло, несъдържащо киселини. За да
предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Затегнете винта с крилчата глава 8 за да
фиксирате позицията на адаптера за
водеща шина.
Повдигнете ръчния циркуляр с монтирания
адаптер за водеща шина 28 от водещата
шина 29.
Поставете водещата шина 29 спрямо
детайла така, че гумената пластина да бъде
точно до мястото на разрязване.
Не се допуска водещата шина 29 да
стърчи откъм разрязваната страна на
детайла.
Застопорете водещата шина 29 към детайла
по подходящ начин, напр. със скоби.
Поставете електроинструмента с монтиран
адаптер за водеща шина 28 върху водещата
шина.
Включете електроинструмента и го водете
равномерно с леко притискане по посока на
рязане.
С помощта на съединителното звено 30 могат
да бъдат наставени две водещи шини.
Застопоряването се извършва с помощта на
четирите винта, които са на съединителното
звено.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди извършване на каквито и да е
дейности по електроинструмента
изключвайте щепсела от захранващата
мрежа.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може
винаги да се върти свободно и да се затваря
самостоятелно. Затова винаги поддържайте
зоната около шарнирния предпазен кожух
свободна и чиста. Отстранявайте прах и
стърготини с продухване със сгъстен въздух
или с мека четка.
Отлагането на смола или лепило/туткал по
режещия диск влошава качеството на среза.
Затова почиствайте дисковете веднага след
употреба.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите на Бош, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
Сервиз и консултации
Монтажни чертежи и информация за резервни
части ще намерите в Интернет на адрес:
www.bosch-pt.com
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3 – 9
1907 София
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 53 02
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 54 27
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +359 (0)2 / 9 62 52 95
Факс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+359 (0)2 / 62 46 49
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните
приспособления и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за
повторното използване на съдържащите се в
тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/EG относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Български | 191
OBJ_BUCH-185-002.book Page 192 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Opšta upozorenja za
električne alate
UPOZORENJE Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“
odnosi se na električne alate sa radom na mreži
(sa mrežnim kablom) i na električne alate sa radom
na akumulator (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu nad
aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte adaptere
utikača zajedno sa električnim alatima
zaštićenim uzemljenjem. Ne promenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani. Postoji povećani rizik od
električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava rizik
od električnog udara.
d) Strano svrsi ne nosite električni alat za
kabl, ne vešajte ga ili ne izvlačite ga iz
utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se
pokreću. Oštećeni ili uvrnuti kablovi
povećavaju rizik električnog udara.
192 | Srpski
e) Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove
koji su pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla uzemljenog za
spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim
električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod
upotrebe električnog alata može voditi
ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnosne
cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog
alata, smanjuju rizik od povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili na
akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst
na prekidaču ili aparat uključen priključujete
na struju, može ovo voditi nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve
za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se nalazi
u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na taj
način možete bolje kontrolisati električni alat
u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i
rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite se
da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 193 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte
za Vaš posao električni alat odredjen za
to. Sa odgovarajućim električnim alatom
radite bolje i sigurnije u navedenom području
rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delova
pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start
električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada ih
koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat.
Kontrolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da li
su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre
upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje
uzroke u loše održavanim električnim
alatima.
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa oštrim
ivicama manje „slepljuju“ i lakše se vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene
koje nisu predvidjene, može voditi opasnim
situacijama.
5) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnih delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost
aparata.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Sigurnosna uputstva
specifična za aparate
f OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u
područje testere i lista testere. Držite sa
Vašom drugom rukom dodatnu dršku ili
kućište motora. Ako obe ruke drže testeru, one
se ne mogu povrediti od lista testere.
f Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna
hauba Vas ne može zaštititi ispod radnog
komada od lista testere.
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod radnog
komada manje od cele visine zuba.
f Nikada ne držite čvrsto radni komad koji
presecate u ruci ili preko noge. Obezbedite
radni komad na stabilnoj podlozi. Važno je da
se radni komad dobro pričvrsti, da bi
minimizirali opasnost od kontakta sa telom,
zaglavljivanja lista testere ili gubitak kontrole.
f Hvatajte električni alat samo za izolovane
drške, kada izvodite radove, kod kojih
upotrebljeni alat može da sretne skrivene
vodove ili sopstveni mrežni kabl. Kontakt sa
vodom koji provodi napon stavlja i metalne
delove električnog alata pod napon i vodi
električnom udaru.
f Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek
graničnik ili ispravnu vodjicu ivice. Ovo
poboljšava tačnost sečenja i smanjuje
mogućnost da se list testere zaglavi.
f Upotrebljavajte uvek listove testere prave
veličine i sa odgovarajućim otvorom za
prihvat (naprimer u obliku zvezde ili
okrugao). Listovi testere, koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, rade ekscentrično
i utiču na gubitrak kontrole.
f Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili
pogrešne podmetače lista testere
ili-zavrtnje. Podmetači lista testere i završnji su
specijalno konstruisani za Vašu testeru, za
optimalni učinak i sigurnost u radu.
f Uzroci i izbegavanje povratnog udarca:
– Povratni udarac je iznenadna reakcija usled
lista testere koji zapinje, „slepljuje“ ili je
pogrešno centriran, i vodi tome, da se
nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada napolje u pravcu radnika.
– Ako list testere u procepu testere koji se
zatvara zapinje ili „slepljuje“, testera blokira i
snaga motora vraća udarac testere u pravcu
radnika.
– Ako se list testere u procepu testere okreće ili
je pogrešno centriran, mogu zubi zadnje ivice
lista testere zapinjati o gornju površinu radnog
komada, usled čega se list testere kreće napolje
iz procepa testere i testera iskače nazad u
pravcu radnika.
Srpski | 193
OBJ_BUCH-185-002.book Page 194 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Povratan udarac je posledica pogrešne ili
manjkave upotrtebe testere. On se može
sprečiti predvidjenim merama opreza, kao što je
dalje opisano.
f Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše ruke
dovedite u položaj u kojem možete prihvatiti
sile povratnog udarca. Držite se uvek
postrani lista testere, nikada u jednoj liniji list
testere sa Vašim telom. Pri povratnom udarcu
može testera skočiti unazad, medjutim radnik
može predvidjenim merama opreza savladati
sile povratnog udarca.
f Ako list testere zapinje ili Vi prekidate posao,
isključite testeru i držite je mirno u radnom
komadu, dok se ne zaustavi. Ne pokušavajte
nikada, da uklonite testeru iz radnog
komada ili da je izvučete unazad, dokle god
se list testere pokreće, jer može
prouzrokovati povratan udarac. Otkrijte i
uklonite uzrok zaglavljivanja lista testere.
f Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru
koja se nalazi u radnom komadu, centrirajte
list testere u procepu testere i
prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju u
radnom komadu. Ako list testere zapinje, može
se pokretati napolje iz radnog komada i
prouzrokovati povratan urarac, kada se ponovo
pokrene testera.
f Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik
povratnog udarca listom testere koji zapinje.
Velike ploče se mogu usled svoje vlastite težine
savijati. Ploče se moraju na obe strane učvrstiti,
kako u blizini procepa testere tako i na ivici.
f Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
centriranim zubima prouzrokuju usled uskog
procepa testere povećano trenje, zapinjanje
lista testere i povratan udarac.
f Čvrsto stegnite pre testerisanja podešavanje
za dubinu i ugao preseka. Ako se za vreme
testerisanja promene uglovi, može se list testere
zaglaviti i nastupiti povratni udarac.
f Budite posebno oprezni pri „sečenju sa
uranjanjem“ u postojeće zidove ili druga
područja koja nisu vidljiva. Uronjen list testere
može pri testerisanju u skrivenim objektima da
blokira i prouzrokuje povratan udarac.
f Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li
donja zaštitna hauba besprekorno zatvara.
Ne upotrebljavajte testeru, ako se donja
zaštitna hauba ne pokreće slobodno i odmah
zatvara. Nikada ne učvršćujte ili vezujte
donju zaštitnu haubu u otvorenoj poziciji.
Ako bi testera nenamerno pala na pod, može se
donja zaštitna hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu
haubu sa polugom za vraćanje nazad i uverite
se, da se slobodno pokreće i da pri svim
uglovima i dubinama sečenja ne dodiruje ni list
testere a ni druge delove.
f Prokontrolišite funkciju opruge za donju
zaštitnu haubu. Neka sačeka testera sa
upotrebom ako donja zaštitna hauba i
opruga ne rade besprekorno. Oštećeni delovi,
lepljive naslage ili nagomilana piljevina
omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi da
funkcioniše sa kašnjenjem.
f Otvarajte donju zaštitnu haubu rukom samo
pri posebnom presecanju, kao što su
„sečenja sa uranjanjem i pog uglom“.
Otvorite donju zaštitnu haubu sa polugom za
vraćanje nazad i pustite je čim je list testere
ušao u radni komad. Kod svih drugih radova
testerisanja mora donja zaštitna hauba raditi
automatski.
f Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a da
donja zaštitna hauba nije pokrila list testere.
Nezaštićeni list testere u radu pokreće testeru
nasuprot pravca sečenja i seče šta mu je na
putu. Pazite pritom na vreme zaustavljanja
testere.
f Upotrebljavajte za upotrebljeni list testere
odgovarajući klin za procep. Klin za procep
mora biti jači od debljine lista testere, medjutim
tanji od njegove širine zuba.
f Baždarite klin za procep kao što je opisano u
uputstvu za rad. Pogrešna debljina, pozicija i
centriranje mogu biti razlog za to, da klin za
procep ne sprečava uspešno povratni udarac.
f Upotrebljavajte uvek klin za procep, osim
kod sečenja sa uranjanjem. Ponovo
montirajte klin za procep posle sečenja sa
uranjanjem. Klin za procep smeta pri sečenju sa
uranjanjem i može prouzrokovati povratni
udarac.
f Da bi klin za procep delovao, mora se nalaziti
u procepu testere. Kod kratkih sečenja je klin
za procep nedelotvoran da bi sprečio povratan
udarac.
f Ne radite sa testerom sa izvijenim klinom za
procep. Već mali kvar može usporiti zatvaranje
zaštitne.
f Ne hvatajte sa rukama u otvor za izbacivanje
piljevine. Možete se povrediti na delove koji se
okreću.
194 | Srpski
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 195 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Ne radite sa testerom iznad glave. Imate tako
malo kontrole nad električnim alatom.
f Upotrebljavajte pogodne aparate za
potragu, da bi našli skrivene vodove
snabdevanja, ili pozovite mesno društvo za
snabdevanje. Kontakt sa električnim vodovima
može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće
oštećenja predmeta ili može prouzrokovati
električni udar.
f Ne koristite električni alat stacionarno. Nije
konstruisan za rad sa stolom za sečenje.
f Ne upotrebljavajte listove testere od
HSS-čelika. Takvi listovi testere se mogu lako
lomiti.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
f Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg
čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega sigurnije se
drži nego sa Vašom rukom.
f Ne obradjujte nikakav materijal koji sadrži
azbest. Azbest važi kao izazivač raka.
f Preduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu
nastati štetne po zdravlje, zapaljive i
eksplozivne prašine. Na primer: Neke prašine
važe kao pobudjivači raka. Nosite zaštitnu
masku za prašinu i upotrebljavajte ako se može
priključiti usisavanje prašine/opiljaka.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi preko
električnog alata.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i izvucite
mrežni utikač ako je kabl za vreme rada
oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik od
električnog udara.
Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i
uputstava mogu imati za posledicu
električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu otvorenu,
dok čitate uputstvo za rad.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen, da izvodi pri čvrstoj
podlozi dužna i poprečna sečenja sa pravim
sečenjem i uglom zakošenja do 45° u drvetu.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj
strani.
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Blokada uključivanja za prekidač za
uključivanje-isključivanje
3 Dodatna drška
4 Taster za blokadu vretena
5 Skala ugla iskošenja
6 Imbus ključ
7 Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja.
8 Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
9 Oznaka sečenja 45°
10 Oznaka sečenja 0°
11 Paralelni graničnik
12 Klatna zaštitna hauba
13 Klin za procep
14 Osnovna ploča
15 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja.
16 Izbacivanje piljevine
17 Zaštitna hauba
18 Zavrtanj za zatezanje sa pločom
19 Zatezna prirubnica
20 List kružne testere*
21 Prirubnica za prihvat
22 Vreteno testere
23 Zavrtanj za učvršćivanje klina za procep
24 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja
25 Skala dubine sečenja
26 Par stega*
27 Adapter za usisavanje
28 Adapter šina za vodjenje*
29 Poluga vodjice*
30 Komad za povezivanje*
31 Crevo za usisavanje*
*Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni
obim isporuka.
Srpski | 195
OBJ_BUCH-185-002.book Page 196 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
1050
5600
Opterećenje vibracijama bi se moglo potceniti,
kada bi se električni alat redovno upotrebljavao na
takav način.
Pažnja: Za tačnu procenu opterećenja vibracijama
za vreme odredjenog radnog vremena trebalo bi
uzeti u obzir i vreme kada je uredjaj isključen ili radi,
medjutim kada nije stvarno u radu. Ovo može da
znatno redukuje opterećenje vibracijama za vreme
celog radnog vremena.
4000
Izjava o usaglašenosti
Tehnički podaci
Ručna kružna testera
Broj predmeta
Nominalna primljena
snaga
W
Broj obrtaja na prazno min-1
max. broj obrtaja pod
opterećenjem
min-1
max. debljina klina za
procep
mm
max. dubina sečenja
– Pri uglu zakošenja 0°
mm
– Pri uglu zakošenja 45° mm
Blokada vretena
Dimenzije osnovne
ploče
mm
max. presek lista
testere
mm
min. presek lista testere mm
max. debljina osnovnog
lista
mm
max. razmetanje
debljine zuba
mm
min. razmetanje
debljinje zuba
mm
Otvor za prihvat
mm
Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003
kg
Klasa zaštite
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1,8
54
38
z
146 x 290
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
160
150
1,7
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Podaci važe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu ovi
podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Informacije o šumovima/vibracijama
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično:
Nivo zvučnog pritiska 95 dB(A); Nivo snage zvuka
106 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri pravca)
su dobijene prema EN 60745:
Emisiona vrednost vibracija ah = <2,5 m/s2,
Nesigurnost K = 1,5 m/s2.
UPOZORENJE Nivo vibracija naveden u ovim
uputstvima je meren prema
mernom postupku koji je standardizovan sa
EN 60745 i može da se upotrebi za poredjenje
uredjaja.
Nivo vibracija će se menjati prema upotrebi električnog alata i može u nekim slučajevima da bude
iznad vrednosti navedene u ovim uputstvima.
196 | Srpski
Izjavljujemo na sopstvenu odgovornost da je ovaj
proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili
normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 89/336/EWG, 98/37/EG.
Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
f Nosite pri montaži lista testere zaštitne
rukavice. Pri dodiru lista testere postoji
opasnost od povrede.
f Upotrebljavajte samo listove testere, koji
odgovaraju karakterističnim podacima
navedenim u ovom uputstvu za rad.
f Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao
alat za korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete na
kraju ovoga uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje
na bočnu stranu kućišta motora.
• Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite ga
pritisnut.
Aktivirajte taster za blokadu vretena 4 samo
pri vretenu testere u stanju mirovanja.
Električni alat se može inače oštetiti.
• Odvrnite sa imbus ključem 6 zatezni zavrtanj 18
napolje u pravcu okretanja n.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 197 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite
je čvrsto.
Skinite zateznu priribnicu 19 i list testere 20 sa
vretena testere 22.
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata najbolje
na bočnu stranu kućišta motora.
• Očistite list testere 20 i sve montirajuće delove
zatezanja.
• Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i držite
je čvrsto.
• Stavite list testere 20 na prirubnicu za prihvat
21. Pravac sečenja zuba (pravac strelice na listu
testere) i strelica za pravac okretanja na
zaštitnoj haubi 17 moraju biti usaglašeni.
• Postavite zateznu prirubnicu 19 i zavrnite
zatezni zavrtanj 18 u pravcu okretanja o. Pazite
na pravi položaj za ugradnju prihvatne
prirubnice 21 i zatezne prirubnice 19.
• Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite ga
pritisnut.
• Stegnite čvrsti sa imbus ključem 6 zatezni
zavrtanj 18 u pravcu okretanja o. Zatezni
moment treba da iznosi 6–9 Nm, što odgovara
zatezanje rukom plus ¼ jedan okretaj.
Podešavanje klina za procep
(pogledajte slike B–C)
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
f Upotrebljavajte uvek klin za procep, osim
kod sečenja za uranjanjem. Klin za procep
sprečava zaglavljivanje lista testere pri
testerisanju.
Podešavanje se vrši pri minimalnoj dubini sečenja,
pogledajte, „Podešavanje dubine sečenja“,
stranicu 197.
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu
zaštitne haube 17.
Usisavanje prašine/piljevine
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
Montiranje adaptera za usisavanje
(pogledajte sliku F)
Nataknite adapter za usisavanje 27 na izbacivanje
piljevine 16 da uskoči u otvor. Na adapter za
usisavanje 27 može da se priključi crevo za
usisavanje sa presekom od 35 mm.
f Adapter za usisavanje nesme biti montiran
bez priključenog usisavanja sa strane. Usisni
kanal se inače može začepiti.
f Na adapter za usisavanje nesme se priključiti
nikakva kesa za usisavanje. Usisni sistem se
može inače začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se
adapter za usisavanje 27 redovno čistiti.
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 31 sa nekim
usisivačem (Pribor). Pregled za priključivanje na
različite usisivače naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Električni alat može se direktno priključiti na
utičnicu Bosch-Univerzalnog usisivača sa
uredjajem za daljinski start. Ovaj automatski
startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba
obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili
suvih prašina specijalan usisivač.
Rad
Vrste rada
Odvrnite zateznu polugu 24, uklonite testeru sa
osnovne ploče 14 i ponovo stegnite zateznu
polugu 24.
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
Popustite zavrtanj 23, stavite klin za procep 13 na
dimenziju navedenu na slici i čvrsto stegnite
zavrtanj 23 sa momentom pritezanja od 8–9 Nm.
Podešavanje dubine sečenja
(pogledajte sliku C)
Demontaža/montaža kliza za procep
Za demontažu klina za procep 13 odvrnite zavrtanj
23 i uklonite klin za procep 13.
Za montažu ubacite klin za procep 13 i fiksirajte ga
sa zavrtnjem 23. Prekontrolišite na kraju
podešavanje klina za procep, kao što je već ranije
opisano.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod radnog
komada manje od cele visine zuba.
Odvrnite zateznu polugu 24. Za manje dubine
sečenja uklonite testeru od osnovne ploče 14, za
veće dubine sečenja pritisnite testeru na osnovnu
ploču 14. Podesite željenu dimenziju na skalu za
dubinu sečenja. Ponovo čvrsto stegnite zateznu
polugu 24.
Srpski | 197
OBJ_BUCH-185-002.book Page 198 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Sila zatezanja zatezne poluge 24 se može
podešavati. Odvrnite za ovo zateznu polugu 24 i
ponovo je stegnite za najmanje 30 pomereno
suprotno od kazaljke na satu.
Podešavanje ugla iskošenja
Postavite električni alat najbolje na bočnu stranu
zaštitne haube 17.
Odvrnite leptir zavrtnje 7 i 15. Iskrenite testeru u
stranu. Podesite željenu dimenziju na skali 5.
Ponovo čvrsto zavrnite leptir zavrtnje 7 i 15.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina
sečenja manja od pokazane vrednosti na skali za
dubinu sečenja 25.
Oznake sečenja
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim
guranjem u pravcu sečenja. Suviše snažno guranje
znatno smanjuje životni vek upotrebljenog
električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u
bitnom od stanja i oblika zuba lista testere.
Upotrebljavajte stoga samo oštre i listove testere
predvidjene za materijal koji se obradjuje.
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti
drveta, kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili
poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku
spirale piljevine.
45
0
45
0
Oznaka sečenja 0° (10) pokazuje poziciju lista
testere kod pravouglog sečenja. Oznaka sečenja
45° (9) pokazuje poziciju lista testere pri
45°-sečenju.
Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru
kao što pokazuje slika na radni komad. Izvedite
najbolje probno sečenje.
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Prekontrolišite podešavanje klina za procep pre
puštanja u rad električnog alata.
Uključivanje-isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte
najpre blokadu uključivanja 2 i pritisnite u
nastavku prekidač za uključivanje-isključivanje 1 i
držite ga pritisnut.
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 1.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se
prekidač za uključivanje-isključivanje 1 blokirati,
već mora za vreme rada stalno ostati pritisnut.
198 | Srpski
Prašine bukve i hrasta posebno ugrožavaju
zdravlje, stoga radite sa usisivanjem prašine.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 11 omogućava tačna sečenja
duž ivice radnog komada, odnosno sečenje traka
istih dimenzija.
Odvrnite leptir zavrtanj 8 i ugurajte skalu paralelnog
graničnika 11 kroz otvor osnovne ploče 14.
Podesite željenu širinu preseka kao vrednost skale
na odgovrajućoj oznaci za sečenje 10 odnosno 9
pogledajte odeljak „Oznake sečenja“. Ponovo
stegnite leptir zavrtanj 8.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje
pravih ivica možete pričvrstiti neku dasku ili letvu
kao pomoćni graničnik na radni komad i voditi po
dužini kružnu testeru sa osnovnom pločom na
pomoćnom graničniku.
Testerisanje sa šinom vodjice
(pogledajte slike G–H)
Pomoću šine vodjice 29 možete izvoditi sečenja u
pravoj liniji.
Nahvatana obloga sprečava proklizavanje šine
vodjice i čuva površinu radnog komada. Sloj šine
vodjice omogućava lako klizanje električnog alata.
Gumeni prsten sa oprugom na šini vodjice pruža
zaštitu od kidanja, koja pri sečenju drvenih
materijala sprečava kidanje površine. List testere
mora zato nalegati sa zubima direktno na gumeni
prsten sa oprugom.
Za rad sa šinom vodice 29 potreban je adapter šine
vodjice 28. Adapter šine vodjice 28 se montira kao
i paralelni graničnik 11.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 199 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Za egzaktna sečenja sa šinom vodjicom 29
potrebni su sledeći radni zahvati:
• Stavite šinu vodjice 29 sa bočnim isturenim
delom na radni komad. Pazite na to, da je strana
sa gumenim prstenom okrenuta prema radnom
komadu.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu
mrežni utikač iz utičnice.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno
pokretati i automatski zatvarati. Stoga držite
područje oko klatne zaštitne haube uvek čisto.
Uklanjajte prašinu i piljevinu duvanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
•
•
•
Stavite kružnu testeru sa montiranim adapterom
za šinu vodjice 28 na šinu vodjice 29.
Podesite željenu dubinu sečenja i ugao
iskošenja. Obratite pažnju na oznake na
adapteru šine vodjice 28 za podešavanje
različitih uglova iskošenja, pogledajte sliku G.
Centrirajte kružnu testeru pomoću adaptera
šine vodjice tako, da list testere 20 sa zubima
naleže na gumeni prsten. Pozicija lista testere
20 je zavisna od izabranog ugla sečenja. Ne
testerišite u šinu vodjice.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja koje ne sadrži kiseline.
Uklonite pre sečenja ponovo ulje, jer će drvo biti
zaprljano.
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti kvalitetu
sečenja. Čistite stoga listove testere odmah posle
upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade
i kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki
autorizovani servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
Servis i savetnici kupaca
Prezentacione crteže i informacije u vezi rezervnih
delova naći ćete pod:
www.bosch-pt.com
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Stegnite leptir zavrtanj čvrsto 8 da bi fiksirali
poziciju adaptera šine vodjice.
Podignite kružnu testeru sa motniranim
adapterom šine vodjice 28 sa šine vodjice 29.
Centrirajte šinu vodjice 29 tako na radnom
komadu, da gumeni prsten tačno naleže na
željenoj ivici sečenja.
Šina vodjice 29 nesme biti iznad stranice
radnog komada koji treba seći.
Pričvrstite šinu vodjice 29 sa pogodnim
zateznim uredjajima, naprimer stegama, na
radni komad. Stavite električni alat sa
montiranim adapterom šine vodjice 28 na šinu
vodjicu.
Uključite električni alat i vodite ga ravnomerno i
sa lakim guranjem u pravcu sečenja.
Sa jednim veznim komadom 30 mogu se spojiti dve
šine vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri
zavrtnja koji se nalaze u veznom komadu.
Bosch-Service
Takovska 46
11000 Beograd
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +381 11 75 33 73
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u kućno
djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Srpski | 199
OBJ_BUCH-185-002.book Page 200 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Splošna varnostna navodila
za električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
OPOZORILO
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje
vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne vlecite
za kabel, če želite vtikač izvleči iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se
deli naprave. Poškodovani ali zapleteni
kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
200 | Slovensko
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na
prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki
je primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z
razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar
je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator in
pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali
priključitev vklopljenega električnega orodja
na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali
izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v
vrtečem se delu naprave, lahko povzroči
telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave. Premikajoči se deli naprave lahko
zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če se
pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 201 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki
se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno
in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave
izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam,
ki naprave ne poznajo ali niso prebrale
teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če
so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega
orodja, jih je potrebno pred uporabo
naprave popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov. Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Specifična varnostna
navodila
f NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte
na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če
boste žago držali z obema rokama, ju žagin list
ne bo mogel poškodovati.
f Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel
varovati pred žaginim listom.
f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
f Obdelovanca, ki ga žagate, nikoli ne držite z
roko ali položenega čez nogo. Vedno ga
pritrdite na stabilno podlago. Pomembno je,
da obdelovanec dobro pritrdite in da do
najmanjše možne mere zmanjšate nevarnost
telesnega stika z žaginim listom, zagozdenje
žaginega lista ali izgubo nadzora nad žago.
f Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno
orodje zadelo ob skrite električne vodnike ali
ob lastni omrežni kabel, držite električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z
vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese
napetost tudi na kovinske dele električnega
orodja in povzroči električni udar.
f Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon
ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo
natančnost reza in zmanjšalo možnost
zagozdenja žaginega lista.
f Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine (na
primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki se
me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
f Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so
konstruirani posebej za Vašo žago in
zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
f Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi,
pride do blokiranja in moč motorja odnese žago
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo
ali je napačno usmerjen, se lahko zobje
zadnjega roba žaginega lista zataknejo v
zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar se
žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
Slovensko | 201
OBJ_BUCH-185-002.book Page 202 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani
v nadaljevanju besedila.
f Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in
nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj,
vendar lahko upravljalec moč povratnega
udarca obvlada, če upošteva ustrezne
previdnostne ukrepe.
f Če se žagin list zatakne ali če prekinete z
delom, žago izklopite in jo mirno držite v
obdelovancu. dokler se žagin list ne ustavi.
Nikoli ne poskušajte izvleči žage iz
obdelovanca ali jo vleči v smeri nazaj, če se
žagin list premika. V nasprotnem primeru
lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite
in odstranite vzrok zataknitve žaginega lista.
f Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v
zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden,
vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se
lahko žagin list premakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec.
f Velike plošče podprite – tako boste zmanjšali
tveganje povratnega udarca zaradi
zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se
lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot
na robu.
f Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno
usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze
povzročajo preveliko trenje, kar ima za
posledico zagozdenje žaginega lista in povratni
udarec.
f Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi
med žaganjem spremenita, se lahko žagin list
zagozdi in povzroči povratni udarec.
f Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
f Pred vsako uporabo preverite brezhibno
zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če
spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se
ne zapre takoj, žage ne uporabljajte.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju. Če
pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji
202 | Slovensko
zaščitni pokrov zvije. S pomočjo ročice odprite
zaščitni pokrov in preverite, če se prosto
premika in če se pri vseh rezalnih kotih in
globinah ne dotika žaginega lista ali kakšnih
drugih delov žage.
f Preglejte delovanje vzmeti spodnjega
zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni
pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, pred
uporabo oddajte žago v popravilo.
Poškodovani deli, lepljive obloge in nakopičen
sloj ostružkov upočasnijo delovanje spodnjega
zaščitnega pokrova.
f Spodnji zaščitni pokrov ročno odpirajte
samo pri uzvajanju posebnih rezov, kakršna
sta „potopni in kotni rez“. Spodnji zaščitni
pokrov odprite s pomočjo ročice, ki jo
spustite takoj, ko žagin list prodre v
obdelovanec. Pri vseh drugih vrstah žaganja
mora spodnji zaščitni pokrov delovati
samodejno.
f Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla,
če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim
pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin
list premakne žago v nasprotni smeri žaganja in
prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas
iztekanja žage.
f Uporabljajte razporni klin, ki ustreza
vstavljenemu žaginemu listu. Razporni klin
mora biti debelejši od debeline debla žaginega
lista, vendar tanjši od širine njegovih zob.
f Razporni klin naravnajte tako, kot je opisano
v navodilu za uporabo. Napačna debelina,
položaj in usmeritev so lahko vzrok za to, da
razporni klin ne bo mogel učinkovito preprečiti
povratnega udarca.
f Razporni klin uporabljajte vedno, razen pri
pri potopnih rezih. Po potopnem žaganju
razcepni klin ponovno montirajte. Pri potopnem
žaganju je razporni klin moteč in lahko povzroči
povratni udarec.
f Razporni klin je lahko učikovit le, če se
nahaja v zarezi. Pri kratkih rezih je razporni klin
neučinkovit in ne more preprečiti povratnega
udarca.
f Ne uporabljajte žage z zvitim razpornim
klinom. Zapiranje zaščitnega pokrova lahko
upočasni že zelo majhna motnja.
f Ne segajte z rokami v odprtino za izmet
ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko
poškodujejo.
f Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad
glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega
nadzora nad električnim orodjem.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 203 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o
tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z
električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje
pa lahko povzroči materialno škodo ali električni
udar.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za žaganje ravnih
vzdolžnih in prečnih rezov in jeralnih rezov do kota
45° v les.
Komponente na sliki
f Stacionarna uporaba električnega orodja ni
dovoljena. Orodje ni konstruirano za uporabo
skupaj z rezalno mizo.
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se
nanaša na prikaz električnega orodja na strani z
grafiko.
f Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena.
Taki žagini listi se lahko hitro zlomijo.
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega
stikala
3 Dodatni ročaj
4 Tipka za aretiranje vretena
5 Skala jeralnih kotov
6 Inbus ključ
7 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
8 Krilni vijak za vzporedni prislon
9 Oznaka reza 45°
10 Oznaka reza 0°
11 Vzporedni prislon
12 Premični zaščitni pokrov
13 Razporni klin
14 Osnovna plošča
15 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
16 Izmet ostružkov
17 Zaščitni pokrov
18 Napenjalni vijak s podložko
19 Vpenjalna prirobnica
20 Žagin list krožne žage*
21 Prijemalna prirobnica
22 Žagino vreteno
23 Vijak za pritrditev razpornega klina
24 Napenjalo za predizbiro globine reza
25 Skala globine reza
26 Par primežev*
27 Odsesovalni adapter
28 Adapter vodilne tirnice*
29 Vodilo*
30 Spojni komad*
31 Odsesovalna cev*
f Medtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za
varno stojišče. Električno orodje bo bolj
vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z
roko.
f Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest.
Azbest povzroča rakasta obolenja.
f Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv,
gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite za
ustrezne zaščitne ukrepe. Na primer:
Nekatere vrste prahu povzročajo rakasta
obolenja. Nosite masko za zaščito proti prahu in
če je možna priključitev, uporabljajte napravo za
odsesavanje prahu in ostružkov.
f Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar
lahko izgubite nadzor nad njim.
f Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
*Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni
obseg dobave.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Slovensko | 203
OBJ_BUCH-185-002.book Page 204 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Tehnični podatki
Ročna krožna žaga
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
W
1050
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
Število vrtljajev v
prostem teku
min-1
maks. število vrtljajev
pri obremenitvi
min-1
maks. debelina
razpornega klina
mm
maks. globina reza
– pri jeralnem kotu 0°
mm
– pri jeralnem kotu 45°
mm
Aretiranje vretena
Dimenzije osnovne
plošče
mm
maks. premer žaginega
lista
mm
min. premer žaginega
lista
mm
maks. debelina debla
žaginega lista
mm
maks. debelina/
razpera zoba
mm
min. debelina/
razpera zoba
mm
Prijemalna odprtina
mm
Teža po EPTAProcedure 01/2003
kg
Zaščitni razred
5600
4000
1,8
Izjava o skladnosti
54
38
z
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek
usklajen z naslednjimi normami ali normativnimi
dokumenti: EN 60745 ustrezno določilom smernic
Evropske gospodarske skupnosti 89/336 in
Evropske skupnosti 98/37.
146 x 290
160
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1,7
2,6
11.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
2,0
20
3,6
/ II
Podatki o hrupu/vibracijah
Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z
EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično
znaša: nivo zvočnega tlaka 95 dB(A); nivo jakosti
hrupa 106 dB(A). Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska vsota
treh smeri) so izračunane po EN 60745:
Nivo vibriranja ah = <2,5 m/s2, Nezanesljivost
meritve K = 1,5 m/s2.
V teh navodilih je naveden nivo
vibriranja, ki je bil izmerjen z
merilnim postopkom, normiranim v EN 60745.
Podatek se lahko uporablja za primerjavo med
napravami.
Nivo vibriranja se spreminja odvisno od načina
uporabe električnega orodja in lahko v nekaterih
204 | Slovensko
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
150
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230/240 V. Pri
nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za
posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici
Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
OPOZORILO
primerih presega vrednost, ki je navedena v teh
navodilih. Če boste orodje redno uporabljali na
takšen način, je obremenitev z vibracijami lahko
podcenjena.
Opozorilo: Za točno oceno obremenitve z
vibracijami med določenim časovnim obdobjem je
treba upoštevati tudi razdobja, v katerih je bila
naprava izklopljena oziroma je sicer delovala,
vendar ni bila v uporabi. To bi lahko podatek o
obremenitvi z vibracijami v nekem časovnem
obdobju občutno zmanjšalo.
Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista
krožne žage
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne
rokavice. Pri dotiku žaginega lista obstaja
nevarnost poškodbe.
f Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu
za uporabo.
f Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega
orodja ni dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli na
koncu teh navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
• Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo držite
pritisnjeno.
Aretirno tipko vretena 4 pritiskajte samo pri
mirujočem vretenu žage. Električno orodje se
lahko sicer poškoduje.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 205 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
•
•
•
Z inbus ključem 6 odvijte privojni vijak 18 v
smeri n.
Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in
ga trdno držite.
Odstranite vpenjalno prirobnico 19 in žagin list
20 z vretena žage 22.
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
• Očistite žagin list 20 in vse vpenjalne dele, ki jih
boste montirali.
• Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj in
ga trdno držite.
• Namestite žagin list 20 na prijemalno prirobnico
21. Smer rezanja zob (smer puščice na žaginem
listu) in puščica smeri vrtenja na zaščitnem
pokrovu 17 se morata ujemati.
• Namestite napenjalno prirobnico 19 in privijte
privojni vijak 18 v smeri o. Pazite na pravilen
položaj prijemalne prirobnice 21 in napenjalne
prirobnice 19.
• Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo držite
pritisnjeno.
• S inbus ključem 6 trdno zategnite privojni vijak
18 v smeri o. Zatezni moment naj znaša
6–9 Nm, kar ustreza privijanju z roko, plus ¼
obrata.
Nastavitev razpornega klina
(glejte sliki B–C)
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri
potopnem žaganju. Razporni klin preprečuje
zagozdenje žaginega lista med žaganjem.
Odsesavanje prahu/ostružkov
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Montiranje odsesovalnega adapterja
(glejte sliko F)
Nataknite odsesovalni adapter 27 na odprtino za
izmet ostružkov 16 in poskrbite, da bo zaskočil. Na
odsesovalni adapter 27 lahko priključite
odsesovalno cev s premerom 35 mm.
f Montaža odsesovalnega adapterja brez
priključenega tujega sesalnika ni dovoljena.
Odsesovalni kanal se lahko zamaši.
f Na odsesovalni adapter ni dovoljeno
priključiti vrečko za prah. Odsesovalni sistem
se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je
potrebno redno čiščenje odsesovalnega adapterja
27.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 31 na sesalnik za prah
(pribor). Pregled priključitev na različne sesalnike
se nahaja na koncu navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na
vtičnico večnamenskega sesalnika Bosch z
napravo za daljinski vklop. Sesalnik se vključi
samodejno, hkrati z vklopom električnega orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu,
ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.
Nastavitev opravite pri minimalni globini reza, glejte
„Nastavitev globine reza“, stran 205.
Delovanje
Električno orodje položite na čelno stran
zaščitnega pokrova 17.
Vrste delovanja
Sprostite napenjalo 24, potegnite žago z osnovne
plošče 14 in ponovno trdno privijte napenjalo 24.
Odvijte vijak 23, nastavite razporni klin 13 na mero,
ki je prikazana na sliki in zategnite vijak 23 z
zateznim momentom 8–9 Nm.
Demontaža/montaža razpornega klina
Za demontažo razpornega klina 13 najprej odvijte
vijak 23 in odstranite razporni klin 13.
Pri montaži najprej namestite razporni klin 13 in ga
nato fiksirajte z vijakom 23. Na koncu preverite
nastavitev razpornega klina, tako kot je predhodno
opisano.
1 609 929 J94 • 6.11.06
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Popustite napenjalo 24. Za manjšo globino reza
potegnite žago stran od osnovne plošče 14, za
večjo globino reza pa porinite žago bliže k osnovni
plošči 14. Na skali globine rezov nastavite želeno
mero. Ponovno trdno zategnite napenjalo 24.
Slovensko | 205
OBJ_BUCH-185-002.book Page 206 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Napenjalno silo napenjala 24 lahko dodatno
nastavite. V ta namen napenjalo 24 odvijte in ga
nato premaknjenega za najmanj 30° v protiurni
smeri ponovno trdno privijte.
Nastavitev jeralnega kota
Električno orodje položite na čelno stran
zaščitnega pokrova 17.
Odvijte krilna vijaka 7 in 15. Žago zasukajte vstran.
Na skali 5 nastavite želeno mero. Ponovno trdno
privijte krilna vijaka 7 in 15.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza manjša
od vrednosti, prikazani na skali globine reza 25.
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte
električno orodje v smeri reza. Premočan potisk
bistveno skrajša življenjsko dobo vsadnih orodij in
lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v največji
meri odvisna od stanja žaginega lista in od oblike
njegovih zob. Zato uporabljajte samo ostre žagine
liste, ki so primerni za obdelovanec, ki ga boste
žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste
lesa, kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno
vzdolžno ali prečno žaganje.
Oznake rezov
45
Navodila za delo
0
45
0
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi,
spiralasti ostružki.
Prah, ki nastaja pri žaganju bukovine in hrastovine,
je za zdravje še posebno nevaren, zato žagajte
samo z odsesavanjem prahu.
Oznaka reza 0° (10) kaže položaj žaginega lista pri
pravokotnem rezu. Oznaka reza 45° (9) kaže
položaj žaginega lista pri rezu pod kotom 45°.
Za izdelavo reza točno po meri postavite krožno
žago na obdelovanec, kot je prikazano na sliki.
Najbolje, da opravite poskusni rez.
Zagon
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V, lahko
priključite tudi na napetost 220 V.
Pred zagonom električnega orodja preverite
nastavitev razpornega klina.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja pritisnite najprej
protivklopno zaporo 2 nato pritisnite
vklopno/izklopno stikalo 1 in ga držite
pritisnjenega.
Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno
stikalo 1 spustite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 1 ni možno, ampak
mora biti le-to med delovanjem žage stalno
pritisnjeno.
206 | Slovensko
Žaganje z vzporednim prislonom (glejte sliko D)
Vzporedni prislon 11 omogoča natančne reze ob
robovih obdelovancev oziroma žaganje enako
širokih trakov.
Odvijte krilni vijak 8 in potisnite skalo vzporednega
prislona 11 skozi vodilo v osnovni plošči 14. Na
skali nastavite želeno širino reza na ustrezni oznaki
reza 10 oziroma 9, glejte odstavek „Oznake rezov“.
Ponovno trdno privijte krilni vijak 8.
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko E)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje
ravnih robov lahko kot pomožni prislon na
obdelovanec pritrdite desko ali letev in krožno žago
nato z osnovno ploščo pomikate ob pomožnem
prislonu.
Žaganje z vodilom (glejte sliki G–H)
S pomočjo vodila 29 lahko delate ravne reze.
Vodilo ima oblogo, ki preprečuje zdrs vodilne
tirnice in varuje zgornjo površino obdelovanca.
Obloga vodila omogoča tudi lažje drsenje
električnega orodja.
Gumijasti zavihek na vodilu zagotavlja zaščito pred
trganjem obdelovanca, ki pri žaganju lesa
preprečuje trganje zgornje ploskve. Žagin list mora
pri tem z zobmi nalegati neposredno na
gumijastem zavihku.
Za delo z vodilom 29 je potrebno uporabiti adapter
vodila 28. Adapter vodila 28 se montira tako kot
vzporedni prislon 11.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 207 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Za izvajanje natančnih rezov z vodilom 29 so
potrebne naslednje delovne faze:
• Namestite vodilo 29 na obdelovanec tako, da
ob strani gleda čez. Pazite, da bo stran z
gumijastim zavihkom obrnjena k obdelovancu.
•
•
•
Krožno žago z že montiranim adapterjem vodila
28 postavite na vodilo 29.
Nastavite želeno globino reza in jeralni kot. Za
prednastavitev pri različnih jeralnih kotih
upoštevajte oznake na adapterju vodila 28,
glejte sliko G.
S pomočjo adapterja vodila poravnajte krožno
žago tako, da bo žagin list 20 z zobmi nalegel na
gimijasti zavihek. Položaj žaginega lista 20 je
odvisen od izbranega rezalnega kota. Ne
žagajte v vodilo.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f Električno orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.
Premični zaščitni pokrov se mora prosto premikati
in se samodejno zapirati. Področje okrog
premičnega zaščitnega pokrova naj bo zato vedno
čisto. Odstranite prah in ostružke s stisnjenim
zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko zavarujete
pred rjo s tankim slojem nekislinskega olja. Pred
žaganjem olje odstranite, sicer bodo na lesu ostali
mastni madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo
vplivajo na kakovost reza. Žagin list zato očistite
takoj po uporabi.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja prišlo do izpada delovanja električnega
orodja, naj popravilo opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih delov brezpogojno navedite 10-mestno
številko artikla, ki je navedena na tipski ploščici
naprave.
Servis in svetovalna služba
0°
•
•
•
•
•
•
1-45°
Trdno privijte krilni vijak 8 in tako fiksirajte
položaj adapterja vodila.
Krožno žago z že montiranim adapterjem vodila
28 dvignite z vodila 29.
Poravnajte vodilo 29 na obdelovancu tako, da
bo gumijasti zavihek nalegel točno na želeni rob
rezanja.
Vodilo 29 ne sme gledati čez obdelovanec na
tisti strani, kjer žagate.
S primernimi vpenjalnimi pripravami, na primer
s primežem pritrdite vodilo 29 na obdelovanec.
Električno orodje z že montiranim adapterjem
vodila 28 postavite na vodilo.
Vklopite električno orodje in ga enakomerno in z
rahlim pomikom premikajte v smeri reza.
S pomočjo spojnega komada 30 lahko sestavite
dve vodili. Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo v
spojnem komadu.
Detajlirane risbe in informacije o nadomestnih delih
boste našli na:
www.bosch-pt.com
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 42 25
✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 42 05
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +386 (0)1 / 5 19 34 07
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte med
hišne odpadke!
V skladu z evropsko smernico
2002/96/EG v zvezi s starimi
električnimi in elektronskimi aparati
in njenim tolmačenjem v
nacionalnem pravu je treba neuporabna električna
orodja ločeno zbirati in jih nato oddati v okolju
prijazno ponovno predelavo.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Slovensko | 207
OBJ_BUCH-185-002.book Page 208 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Opće upute za sigurnost za
električne alate
UPOZORENJE Treba pročitati sve
napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za
buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“
odnosi se na električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na električne
alate s napajanjem iz aku baterije (bez mrežnog
kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno
radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu i
ostale osobe držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja pozornosti mogli bi
izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel
povećava opasnost od strujnog udara.
208 | Hrvatski
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola
ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
električnog alata može uzrokovati teške
ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata, smanjuje
opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite je
li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili
se uključen uređaj priključi na električno
napajanje, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata
uklonite alate za podešavanje ili vijčani
ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela.
Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i
u svakom trenutku održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da li
su iste priključene i da li se mogu
ispravno koristiti. Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 209 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač
neispravan. Električni alat koji se više ne
može uključivati i isključivati opasan je i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade
neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi uređaja
besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni,
da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija
električnog alata. Prije primjene ove
oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se s
njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba
električnih alata za druge primjene nego što
je to predviđeno, može dovesti do opasnih
situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom stručnom
osoblju ovlaštenog servisa i samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će
se način osigurati da ostane sačuvana
sigurnost uređaja.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Upute za sigurnost
specifične za uređaj
f OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite
dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim
rukama držite za pilu tada vas ne može ozlijediti
list pile.
f Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka
štitnik ih ne može zaštititi od lista pile.
f Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od jedna
puna visina zupca.
f Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili
preko nogu. Izradak osigurajte na stabilnoj
podlozi. Važno je da izradak bude dobro
pričvršćen kako bi se na minimum smanjila
opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista
pile ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
f Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat
mogao zahvatiti skrivene električne vodove
ili vlastiti priključni kabel, električni alat
držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa
električnim vodom pod naponom, stavlja pod
napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
f Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek
graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se
poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta
(npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji
ne odgovaraju montažnim dijelovima pile,
okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka
kontrole nad pilom.
f Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne
pločice i vijci lista pile specijalno su konstruirani
za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i
radne sigurnosti.
f Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– Povratni udar je neočekivana reakcija lista
pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše
uravnotežen, što može dovesti do toga da se list
pile može nekontrolirano izvući iz izratka i
pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem.
– Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili
blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i ako
bi sila motora povratno udarila u uređaj, u
smjeru osobe koja s njim radi.
– Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno
izravnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile
zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile
iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u
smjeru osobe koja radi s pilom.
Hrvatski | 209
OBJ_BUCH-185-002.book Page 210 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
neispravne uporabe pile. On se može spriječiti
prikladnim mjerama opreza, koje su opisane u
daljnjem tekstu.
f Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše
ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile
povratnog udara. Postavite se uvijek bočno
uz list pile, a nikada tako da list bile bude u
liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara,
kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a osoba
koja radi s kružnom pilu, a osoba koja radi s
kružnom pilom ne bi mogla savladati sile
povratnog udara, ako se ne bi poduzele
prikladne mjere.
f Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje
prekinulo iz nekog drugog razloga, isključite
pilu i držite mirno izradak sve dok se list pile
ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu
vaditi iz izratka ili je potezati prema natrag
prema natrag, sve dok se list pile okreće, jer
inače može doći do povratnog udara.
Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga
prikladnim mjerama.
f Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u
rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu
zahvatili u izradak. Ako bi se list pile ukliještio,
on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati
povratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
f Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla
opasnost od povratnog udara zbog
uklještenja lista pile. Velike ploče se mogu
saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu
raspora piljenja, tako i na rubu.
f Prije svake uporabe provjerite da li donji
štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite
pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i
ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u
otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično
pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti.
Otvorite štitnik poteznom polugom u natrag i
provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih
kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti
ostale dijelove.
f Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik.
Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno,
uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni
dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine
mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg
štitnika.
f Donji štitnik otvarajte rukom samo kod
posebnih rezova, kao npr. „rezanje
prorezivanjem i kutni rezovi“. Donji štitnik
otvorite polugom za potezanje natrag i
oslobodite je čim list pile zareže u izradak.
Kod svih ostalih radova piljenja, donji štitnik
mora automatski raditi.
f Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji
štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni list pile
koji se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu
pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati
sve što mu se nađe na putu. Kod toga pazite na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem
inercije.
f Za korišteni list pile upotrijebite
odgovarajući klin raspora. Klin raspora mora
biti deblji od osnovnog lista pile, ali i tanji od
širine zupca lista pile.
f Ne koristite tupe ili oštećene listove pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim
zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja
uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista pile i
povratni udar.
f Podesite klin raspora kako je opisano u
uputama za uporabu. Pogrešne debljine,
pozicija i izravnavanje mogu biti razlog da klin
raspora ne može djelotvorno spriječiti povratni
udar.
f Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine
rezanja i kuta rezanja. Ako bi se tijekom
piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se
mogao ukliještiti i dovesti do povratnog udara.
f Klin raspora koristite uvijek, osim kod
prorezivanja. Klin raspora montirajte ponovno
nakon prorezivanja. Klin raspora smeta
prorezivanju i može proizvesti povratni udar.
f Budite posebno oprezni ako izvodite
„prorezivanje“ u postojeće zidove ili u neka
druga skrivena područja. List pile koji zarezuje
mogao bi se kod piljenja u skrivene objekte
blokirati i uzrokovati povratni udar.
f Da bi klin raspora bio djelotvoran, mora se
nalaziti u rasporu pile. Kod kratkih rezova, klin
raspora je nedjelotvoran, kako bi se spriječio
povratni udar.
f Ne radite sa pilom ako je klin raspora savijen.
Već i manja smetnja u radu može usporiti
zatvaranje štitnika.
f Ne zahvaćajte rukama u izbacivač
strugotine. Mogli bi se ozlijediti na rotirajućim
dijelovima.
f Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju
nećete imati dovoljnu kontrolu nad električnim
alatom.
210 | Hrvatski
1 609 929 J94 • 6.11.06
OBJ_BUCH-185-002.book Page 211 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
f Primijenite prikladan uređaj za traženje kako
bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi ili
zatražite pomoć lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima može dovesti
do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije.
Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje
materijalne štete ili može prouzročiti električni
udar.
f Ne radite sa uređajem kao stacionarnim
strojem. On nije predviđen za stacionarni rad.
f Ne koristite listove pile od nehrđajućeg
čelika. Takvi listovi pile bi mogli puknuti.
f Električni alat kod rada držite čvrsto s obje
ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela. Električni alat će se sigurno voditi s dvije
ruke.
f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću
stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati
nego s vašom rukom.
f Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest.
Azbest se smatra kancerogenim.
f Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može
nastati prašina koja je štetna za zdravlje,
zapaljiva ili eksplozivna. Na primjer: Neke
prašine se smatraju kancerogenima. Nosite
masku za zaštitu od prašine i koristite
usisavanje prašine/strugotine ako se može
priključiti.
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može
dovesti gubitka kontrole nad električnim alatom.
f Električni alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel
tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel povećava
opasnost od električnog udara.
Opis djelovanja
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate
upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva sa
ravnom linijom rezanja, kao i za koso rezanje drva
pod kutom do 45°.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
električnog alata na stranici sa slikama.
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Zapor uključivanja za prekidač za
uključivanje/isključivanje
3 Dodatna ručka
4 Tipka za utvrđivanje vretena
5 Skala kuta kosog rezanja
6 Inbus ključ
7 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog
rezanja
8 Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
9 Oznaka rezanja pod 45°
10 Oznaka rezanja pod 0°
11 Graničnik paralelnosti
12 Njišući štitnik
13 Klin raspora
14 Temeljna ploča
15 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta kosog
rezanja
16 Izbacivač strugotine
17 Štitnik
18 Stezni vijak sa podložnom pločicom
19 Stezna prirubnica
20 List kružne pile*
21 Prihvatna prirubnica
22 Vreteno pile
23 Vijak za pričvršćenje klina raspora
24 Stezna poluga za prethodno biranje dubine
rezanja
25 Skala za namještanje dubine rezanja
26 Par vijčanih stega*
27 Usisni adapter
28 Adapter vodilice*
29 Vodilica*
30 Spojni komad*
31 Usisno crijevo*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke.
1 609 929 J94 • 6.11.06
Hrvatski | 211
OBJ_BUCH-185-002.book Page 212 Monday, November 6, 2006 10:08 AM
Tehnički podaci
Ručna kružna pila
Kataloški br.
Nazivna primljena
snaga
W
Broj okretaja pri
praznom hodu
min-1
Max. broj okretaja pri
opterećenju
min-1
Max. debljina klina
raspora
mm
Max. dubina rezanja
– kod kuta kosog
rezanja 0°
mm
– kod kuta kosog
rezanja 45°
mm
Uglavljivanje vretena
Dimenzije temeljne
ploče
mm
Max. promjer lista pile
mm
Min. promjer lista pile
mm
Max. debljina lista pile
mm
Max. otklon zubaca pile mm
Min. otklon zubaca pile mm
Stezni provrt
mm
Težina odgovara EPTAProcedure 01/2003
kg
Klasa zaštite
GKS 160
PROFESSIONAL
3 601 F70 0..
1050
Izjava o usklađenosti
5600
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60745 prema
odredbama smjernica 89/336/EWG, 98/37/EG.
4000
1,8
54
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
38
z
146 x 290
160
150
1,7
2,6
2,0
20
3,6
/ II
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje, ovi
podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice
vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi