OBJ_DOKU-13922-001.fm Page 1 Tuesday, September 30, 2008 1:12 PM
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
D–70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GKS 190 Professional
www.bosch-pt.com
1 619 P06 540 (2008.10) O / 320 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
pl
cs
sk
hu
ru
uk
ro
bg
sr
sl
hr
et
Instrukcją oryginalną
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
fa ̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-813-001.book Page 2 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
28
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
40
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
63
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
75
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
86
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
96
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 106
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 116
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 126
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 138
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 148
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 181
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 192
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 204
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 215
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 226
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 238
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 248
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 258
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 268
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 278
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 290
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 619 P06 540 | (30.9.08)
ΔΤϔλ 300
ϪΤϔλ 308
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 3 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
3|
1 2
15
14
3
13
4
5
6
12
11
7
10
8
9
GKS 190
Professional
A
4
20
21
19
16
17
18
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 4 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
4|
C
B
16
22
14
23
24
25
E
D
10
26
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 5 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
5|
F
0
G
1-45
26
27 28 29
30
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 6 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 7 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 8 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich
die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 9 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 9
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Bosch Power Tools
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 10 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
10 | Deutsch
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzünden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B.
Profile, gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter
2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3 Zusatzgriff
4 Spindel-Arretiertaste
5 Skala Gehrungswinkel
6 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
7 Flügelschraube für Parallelanschlag
8 Schnittmarkierung 45°
9 Schnittmarkierung 0°
10 Parallelanschlag
11 Pendelschutzhaube
12 Grundplatte
13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
14 Spanauswurf
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
15 Schutzhaube
16 Innensechskantschlüssel
17 Spannschraube mit Scheibe
18 Spannflansch
19 Kreissägeblatt*
20 Aufnahmeflansch
21 Sägespindel
22 Absaugadapter*
23 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
24 Schnitttiefenskala
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 11 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 11
25 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
26 Schraubzwingenpaar*
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
27 Führungsschienenadapter*
28 Führungsschiene*
29 Verbindungsstück*
30 Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge
GKS 190
Professional
3 601 F23 0..
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel
0°
– bei Gehrungswinkel
45°
W
1400
min-1
5500
mm
70
mm
50
Spindelarretierung
z
Abmessungen
Grundplatte
mm
302 x 140
max. Sägeblattdurchmesser
mm
190
min. Sägeblattdurchmesser
mm
184
max. Stammblattdicke
mm
2,0
Aufnahmebohrung
mm
30
kg
4,2
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Schutzklasse
Geräusch-/Vibrationsinformation
/ II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleistungspegel
107 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 12 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
12 | Deutsch
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die Spannschraube 17 in Drehrichtung
n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 18 und das
Sägeblatt 19 von der Sägespindel 21 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 19 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11
zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 19 auf den Aufnahmeflansch 20 auf. Die Schneidrichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und
der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube
15 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 18 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 17 in
Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 20 und
Spannflansch 18.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
16 die Spannschraube 17 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 13 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 13
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Stecken Sie den Absaugadapter 22 auf den
Spanauswurf 14 bis er einrastet. An den Absaugadapter 22 kann ein Absaugschlauch mit einem
Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschlossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung
muss der Absaugadapter 22 regelmäßig gereinigt werden.
Bosch Power Tools
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht
zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit
Fernstarteinrichtung angeschlossen werden.
Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 23. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 12 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 12 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 23 wieder fest.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 14 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
14 | Deutsch
Sollten Sie nach dem Lösen des Spannhebels 23
die Schnitttiefe nicht vollständig verstellen können, ziehen Sie den Spannhebel 23 von der Säge
weg und schwenken ihn nach unten. Lassen Sie
den Spannhebel 23 wieder los. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis die gewünschte Schnitttiefe
einstellbar ist.
Sollten Sie nach dem Festziehen des Spannhebels 23 die Schnitttiefe nicht ausreichend fixieren können, ziehen Sie den Spannhebel 23 von
der Säge weg und schwenken ihn nach oben.
Lassen Sie den Spannhebel 23 wieder los. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Schnitttiefe fixiert ist.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und
halten ihn gedrückt.
Gehrungswinkel einstellen
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Lösen Sie die Flügelschrauben 6 und 25.
Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben
Sie die Flügelschrauben 6 und 25 wieder fest.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 24.
Arbeitshinweise
Schnittmarkierungen
45
0
45
0
Die Schnittmarkierung 0° (9) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (8) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Lebensdauer
der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem
Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange,
spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur
mit Staubabsaugung.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 15 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 15
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 7 und schieben
Sie die Skala des Parallelanschlags 10 durch die
Führung in der Grundplatte 12. Stellen Sie die
gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der
entsprechenden Schnittmarkierung 9 bzw. 8
ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“.
Drehen Sie die Flügelschraube 7 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett
oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück
befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder F–G)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 28 können
Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet
einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 28 ist
der Führungsschienenadapter 27 erforderlich.
Der Führungsschienenadapter 27 wird wie der
Parallelanschlag 10 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 28
sind die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
– Setzen Sie die Führungsschiene 28 mit seitlichem Überstand auf das Werkstück. Achten
Sie darauf, dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück gerichtet ist.
Bosch Power Tools
– Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 27 auf die
Führungsschiene 28 auf.
– Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und
den Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die
Markierungen auf dem Führungsschienenadapter 27 zur Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswinkeln, siehe Bild F.
– Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungsschienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 19 mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die Position des Sägeblattes 19
ist vom gewählten Schnittwinkel abhängig.
Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.
0°
1-45°
– Drehen Sie die Flügelschraube 7 fest, um die
Position des Führungsschienenadapters zu
fixieren.
– Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 27 von der
Führungsschiene 28 ab.
– Richten Sie die Führungsschiene 28 am
Werkstück so aus, dass die Gummilippe genau an der gewünschten Schnittkante anliegt.
– Die Führungsschiene 28 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 16 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
16 | Deutsch
– Befestigen Sie die Führungsschiene 28 mit
geeigneten Spannvorrichtungen, z. B.
Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem
Führungsschienenadapter 27 auf die Führungsschiene auf.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem
Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 29 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das
Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem
Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 17 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Deutsch | 17
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 18 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
18 | English
Safety Notes
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 19 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
English | 19
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
f DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 20 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
20 | English
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control
over the power tool.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 21 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
English | 21
f Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cutting
lines as well as mitre cuts in wood while resting
firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g.,
profiles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 On/Off switch
2 Safety switch for On/Off switching
3 Auxiliary handle
4 Spindle lock button
5 Scale for mitre angle
6 Wing bolt for bevel-angle preselection
7 Wing bolt for parallel guide
8 Cutting mark, 45°
9 Cutting mark, 0°
10 Parallel guide
11 Retracting blade guard
12 Base plate
13 Lever for retracting blade guard
14 Sawdust ejector
15 Blade guard
16 Allen key
17 Clamping bolt with washer
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
18 Clamping flange
19 Saw blade*
20 Mounting flange
21 Saw spindle
22 Extraction adapter*
23 Clamping lever for cutting-depth preselection
24 Cutting-depth scale
25 Wing bolt for bevel-angle preselection
26 Set of screw clamps*
27 Guide-rail adapter*
28 Guide rail*
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 22 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
22 | English
29 Connection piece*
Noise/Vibration Information
30 Vacuum hose*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw
GKS 190
Professional
3 601 F23 0..
Article number
W
1400
-1
5500
mm
mm
70
50
Base plate dimensions
mm
302 x 140
Saw blade diameter,
max.
mm
190
Saw blade diameter,
min.
mm
184
Blade thickness, max.
mm
2.0
Mounting bore
mm
30
kg
4.2
Rated power input
No-load speed
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
min
Spindle lock
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
z
/ II
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 96 dB(A);
Sound power level 107 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 23 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
English | 23
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 16, unscrew the clamping
bolt 17 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 18 and the saw
blade 19 from the saw spindle 21.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 19 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and
hold firmly.
– Place the saw blade 19 on to the mounting
flange 20. The cutting direction of the teeth
(direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard
15 must correspond.
– Mount the clamping flange 18 and screw in
the clamping bolt 17 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 20 and clamping
flange 18.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
– With the Allen key 16, tighten the clamping
bolt 17 turning in rotation direction o. The
tightening torque is between 6–9 Nm, which
corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 24 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
24 | English
Mounting the Extraction Adapter
(see figure B)
Attach the extraction adapter 22 onto the sawdust ejector 14 until it latches. A vacuum hose
with a diameter of 35 mm can be connected to
the extraction adapter 22.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction
adapter 22 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to
various vacuum cleaners can be found at the
end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is
switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Loosen the clamping lever 23. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base
plate 12; for a larger cutting depth, push the
saw toward the base plate 12. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale.
Tighten the clamping lever 23 again.
If the cutting depth cannot be fully adjusted after loosening clamping lever 23, pull clamping
lever 23 away from the saw and swivel it downward. Release the clamping lever 23 again. Repeat this procedure until the requested cutting
depth can be adjusted.
If the cutting depth cannot be sufficiently locked
after tightening clamping lever 23, pull clamping
lever 23 away from the saw and swivel it upward. Release the clamping lever 23 again. Repeat this procedure until the cutting depth is
locked.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts 6 and 25. Tilt the saw
sidewards. Adjust the desired measure on the
scale 5. Tighten the wing bolts 6 and 25 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cuttingdepth scale 24.
Cutting Marks
45
0
45
0
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
The 0° cutting mark (9) indicates the position of
the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (8) indicates the position of the saw
blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 25 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
English | 25
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the
On/Off switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Loosen wing bolt 7 and slide the scale of the
parallel guide 10 through the guide in the base
plate 12. Adjust the desired cutting width as the
scale setting at the respective cutting mark 9 or
8; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing
bolt 7 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as
an auxiliary guide; the base plate of the circular
saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure F–G)
The guide rail 28 is used to carry out straight
cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail
from slipping and protects the surface of the
workpiece. The coating of the guide rail allows
the circular saw to glide easily.
Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and
can cause damage to the power tool.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter
guard that prevents fraying or tearing out of the
surface when sawing wooden materials. For
this, the teeth of the saw blade must face directly against the rubber lip.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
The guide-rail adapter 27 is required for working
with the guide rail 28. The guide-rail adapter 27
is mounted in the same manner as the parallel
guide 10.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral
chips are formed.
The following work steps are required for exact
cuts using the guide rail 28:
– Place the guide rail 28 on to the workpiece
projecting lightly over the side. Pay attention
that the side with the rubber lip faces to the
workpiece.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same
dimension.
– Set the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 27 on to the guide rail 28.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 26 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
26 | English
– Adjust the desired cutting depth and the bevel angle. Observe the marks on the guide-rail
adapter 27 for preadjustment of the various
bevel angles; see figure F.
– Align the circular saw with guide-rail adapter
in such a manner that the teeth of the saw
blade 19 face against the rubber lip. The position of the saw blade 19 depends on the selected cutting angle. Do not saw into the
guide rail.
0°
1-45°
– Tighten wing bolt 7 to lock the position of the
guide-rail adapter.
– Remove the circular saw with the premounted guide-rail adapter 27 from the guide rail
28.
– Align the guide rail 28 on the workpiece in
such a manner that the rubber lip lies exactly
alongside the cutting edge.
– The guide rail 28 must not extend beyond
the face side of the workpiece where the
cut is to be started.
– Fasten the guide rail 28 with suitable clamping devices, e. g., screw clamps, on the workpiece. Set the circular saw with the premounted guide-rail adapter 27 on to the
guide rail.
– Switch the machine on and guide it in the
cutting direction applying moderate and
steady feed.
Two guide rails can be connected to one with
use of the connection piece 29. Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting
blade guard clean. Remove dust and chips by
blowing out with compressed air or with a
brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free
oil. Before use, the oil must be removed again,
otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it
must be disposed of safely.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 27 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
English | 27
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 28 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
28 | Français
Consignes de sécurité
fr
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 29 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 29
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Bosch Power Tools
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 30 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
30 | Français
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin
de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce
à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du
bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre
corps de chaque côté de la lame, mais pas
dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame
ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler
ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 31 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 31
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez
pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais
ou n’attachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec
la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de
dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
Bosch Power Tools
conscient du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer
l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 32 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
32 | Français
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
8 Marquage de la coupe 45°
9 Marquage de la coupe 0°
10 Butée parallèle
11 Capot de protection à mouvement
pendulaire
12 Plaque de base
13 Levier de réglage du capot de protection à
mouvement pendulaire
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de
scie correspondantes, il est également possible
de scier des matériaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
14 Ejection des copeaux
15 Capot de protection
16 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
17 Vis de serrage avec rondelle
18 Bride de serrage
19 Lame de scie circulaire*
20 Bride porte-outil
21 Broche de scie
22 Adaptateur d’aspiration*
23 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
24 Graduation de la profondeur de coupe
25 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
26 Serre-joint (1 paire)*
27 Adaptateur du rail de guidage*
28 Rail de guidage*
29 Eclisse*
30 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire
4 Touche de blocage de la broche
5 Graduation angles d’onglet
6 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
7 Vis papillon pour la butée parallèle
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 33 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 33
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Scie circulaire
GKS 190
Professional
N° d’article
3 601 F23 0..
Puissance absorbée
nominale
Vitesse de rotation en
marche à vide
Profondeur de coupe
max.
– pour un angle
d’onglet de 0°
– pour un angle
d’onglet de 45°
W
1400
tr/min
5500
mm
70
mm
50
Blocage de la broche
z
Dimensions de la plaque de base
mm
302 x 140
Diamètre max. de la
lame de scie
mm
190
Diamètre min. de la
lame de scie
mm
184
Epaisseur max. de la
lame
mm
2,0
Perçage de positionnement
mm
30
kg
4,2
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
Classe de protection
/ II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Bosch Power Tools
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
107 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, Incertitude K =1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 34 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
34 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 et la maintenir dans cette position.
f N’actionner la touche de blocage de la broche 4 que lorsque la broche de scie est à
l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait
être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16,
dévisser la vis de serrage 17 dans le sens de
rotation n.
– Faire basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
– Enlever la bride de serrage 18 et la lame de
scie 19 de la broche de scie 21.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyer la lame de scie 19 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faire basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 11 vers l’arrière et le tenir
dans cette position.
– Placer la lame de scie 19 sur la bride porteoutil 20. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de
scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 15 doivent coïncider.
– Poser la bride de serrage 18 et visser la vis de
serrage 17 dans le sens de rotation o. Veiller
à la bonne position de montage de la bride
porte-outil 20 et de la bride de serrage 18.
– Appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 et la maintenir dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16,
visser la vis de serrage 17 dans le sens de rotation o. Le couple de serrage doit être de
6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la
main plus ¼ tour.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 35 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 35
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure B)
Enfoncer l’adaptateur d’aspiration 22 sur éjecteur de copeaux 14 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adaptateur d’aspiration 22 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de
35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 22 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Bosch Power Tools
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 30 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs
à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel
Bosch avec commande à distance. L’aspirateur
se met automatiquement en marche dès que
l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrer le levier de serrage 23. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de
la plaque de base 12, pour une profondeur de
coupe plus élevée, approcher la scie de la plaque de base 12. Régler la mesure souhaitée sur
la graduation de la profondeur de coupe. Resserrer le levier de serrage 23.
Si, après avoir desserré le levier de serrage 23,
la profondeur de coupe ne se laisserait pas régler complètement, retirez le levier de serrage
23 de la scie et poussez-le vers le bas. Relâchez
le levier de serrage 23. Répétez cette opération
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de coupe puisse être réglée.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 36 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
36 | Français
Si, après avoir serré le levier de serrage 23, la
profondeur de coupe ne se laisserait pas bloquer suffisamment, retirez le levier de serrage
23 de la scie et poussez-le vers le haut. Relâchez
le levier de serrage 23. Répétez cette opération
jusqu’à ce que la profondeur de coupe soit bloquée.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, d’abord pousser le verrouillage de mise en
marche 2 vers l’arrière et ensuite appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et le maintenir appuyé.
Réglage de l’angle d’onglet
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Desserrer les vis papillon 6 et 25. Faire basculer
la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée
sur la graduation 5. Bien resserrer les vis papillon 6 et 25.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur
de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 24.
Marquages de la coupe
45
0
45
0
Le marquage de coupe 0° (9) indique la position
de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit.
Le marquage de coupe 45° (8) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionner la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les
coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des outils
électroportatifs et peut endommager l’outil
électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe
à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la
formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travailler toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 10 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 37 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 37
Desserrer la vis papillon 7 et faire passer la graduation de la butée parallèle 10 à travers le guidage de la plaque de base 12. Régler l’épaisseur
de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant 9
ou 8, voir chapitre « Marquages de la coupe ».
Bien resserrer la vis papillon 7.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est
possible de monter une planche ou une barre
comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler
et de guider la scie circulaire avec la plaque de
base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figures F–G)
A l’aide du rail de guidage 28, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler. Le revêtement du rail de guidage permet une glissage facile de l’appareil électroportatif.
– Poser la scie circulaire, l’adaptateur du rail
de guidage 27 étant monté, sur le rail de guidage 28.
– Régler la profondeur de coupe souhaitée et
l’angle d’onglet. Pour prérégler les différents
angles d’onglet, observer le marquage se
trouvant sur l’adaptateur du rail de guidage
27, voir figure F.
– Orienter la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur du rail de guidage de sorte que les dents
de la lame de scie 19 touchent la garniture en
caoutchouc. La position de la lame de scie 19
dépend de l’angle de coupe choisi. Ne pas
scier dans le rail de guidage.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le
rail de guidage constitue un pare-éclats destiné
à éviter que la surface ne se détache lors du
sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents
de la lame de scie doivent reposer directement
sur la garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 28, il faut
l’adaptateur du rail de guidage 27. L’adaptateur
du rail de guidage 27 est monté de la même manière que la butée parallèle 10.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision
avec le rail de guidage 28, les étapes de travail
suivantes doivent être effectuées :
– Positionner le rail de guidage 28 sur la pièce
à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le
côté. Veiller à ce que le côté muni de la garniture en caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.
Bosch Power Tools
0°
1-45°
– Serrer la vis papillon 7 afin de fixer la position de l’adaptateur du rail de guidage.
– Enlever la scie circulaire avec l’adaptateur du
rail de guidage 27 monté, du rail de guidage
28.
– Ajuster le rail de guidage 28 par rapport à la
pièce à travailler de sorte que la garniture en
caoutchouc repose directement sur le tracé
de coupe souhaité.
– Le rail de guidage 28 ne doit pas dépasser
le côté à scier de la pièce à travailler.
– A l’aide de dispositifs de serrage appropriés
tels que serre-joints, bloquer le rail de guidage 28 sur la pièce à travailler. Poser l’appareil
électroportatif sur le rail de guidage, l’adaptateur du rail de guidage 27 étant monté.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 38 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
38 | Français
– Mettre en marche l’appareil électroportatif
et le guider de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe.
Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’intermédiaire de l’éclisse 29. Le serrage
s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant
dans l’éclisse.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenir
toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlever les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air
comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie
sans revêtement, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur
la lame de scie entravent la qualité de coupe. En
conséquence, nettoyer les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 39 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Français | 39
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 40 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
40 | Español
Instrucciones de seguridad
es
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 41 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 41
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
Bosch Power Tools
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 42 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
42 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas
del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos
rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo de atasque de la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los
elementos de acoplamiento a la sierra, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad
de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra
se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse
en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 43 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 43
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de
la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el usuario
puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la
hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al
ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque
un rechazo. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a
ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o
rechazo de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
f Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra
sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no
se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el
resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con
dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y suelte esta última en el momento en que la hoja de sierra haya llegado
a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora
deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 44 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
44 | Español
f No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
Descripción del
funcionamiento
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes
longitudinales o transversales perpendiculares,
o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra
apropiadas pueden serrarse también piezas de
metal no férrico de reducido espesor como,
p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
4 Botón de bloqueo del husillo
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
7 Tornillo de mariposa de tope paralelo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8 Marca de posición para 45°
9 Marca de posición para 0°
10 Tope paralelo
11 Caperuza protectora pendular
12 Placa base
13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
14 Expulsor de virutas
15 Caperuza protectora
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 45 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 45
16 Llave macho hexagonal
17 Tornillo de sujeción con arandela
18 Brida de apriete
Datos técnicos
Sierra circular portátil
GKS 190
Professional
20 Brida de apoyo
Nº de artículo
3 601 F23 0..
21 Husillo de la sierra
Potencia absorbida
nominal
19 Hoja de sierra*
22 Adaptador para aspiración de polvo*
23 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
Revoluciones en vacío
W
1400
-1
5500
mm
70
mm
50
min
27 Adaptador de carril guía*
Profundidad de corte
máx.
– con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45°
28 Carril guía*
Bloqueador del husillo
29 Pieza de empalme*
Dimensiones de la placa
base
mm
302 x 140
Diámetro de la hoja de
sierra, máx.
mm
190
Diámetro de la hoja de
sierra, mín.
mm
184
Grosor del disco base,
máx.
mm
2,0
Diámetro del orificio
mm
30
kg
4,2
24 Escala de profundidad de corte
25 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
26 Pareja de tornillos de apriete*
30 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
z
/ II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia
acústica 107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 46 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
46 | Español
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 17 girándolo con
la llave macho hexagonal 16 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 11 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 18 y la hoja de sierra 19 del husillo de la sierra 21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 47 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 47
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Limpie la hoja de sierra 19 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 11 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 19 en la brida de apoyo 20. Deberá coincidir el sentido de corte de
los dientes (flecha marcada sobre la hoja de
sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 15.
– Monte la brida de apriete 18 y enrosque el
tornillo de sujeción 17 girándolo en dirección
o. Cuide que sea correcta la posición de
montaje de la brida de apoyo 20 y de la brida
de apriete 18.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 17 girándolo
con la llave macho hexagonal 16 en dirección
o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm,
lo cual equivale a un apriete a mano, más ¼
de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Bosch Power Tools
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura B)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de polvo 22 en el expulsor de virutas
14. Al adaptador para aspiración de polvo 22
puede conectarse una manguera de aspiración
de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 22.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 30 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a
distancia. Éste se conecta automáticamente al
conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 48 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
48 | Español
Operación
Marcas de posición
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
45
0
45
0
Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 23. Para efectuar
cortes menos profundos, alce la sierra respecto
a la placa base 12, y para realizar cortes más
profundos, empuje la sierra hacia la placa base
12. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 23.
Si, tras aflojar la palanca de fijación 23, no fuese
posible ajustar la profundidad de corte en todo
su recorrido, tire de la palanca de fijación 23 en
sentido opuesto a la sierra, y abátala hacia abajo. Suelte la palanca 23. Repita este proceso
hasta conseguir que sea ajustable la profundidad de corte deseada.
La marca de posición 0° (9) indica la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (8) indica la
posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a
45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Si al apretar la palanca de fijación 23, la profundidad de corte no quedase fija de forma segura,
tire de la palanca de fijación 23 en sentido
opuesto a la sierra, y abátala hacia arriba. Suelte
la palanca 23. Repita este proceso hasta conseguir que quede fija la profundidad de corte.
Conexión/desconexión
Ajuste del ángulo de inglete
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 1.
Afloje los tornillos de mariposa 6 y 25. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada
en la escala 5. Apriete nuevamente los tornillos
de mariposa 6 y 25.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 24.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 49 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 49
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente,
ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva
reduce fuertemente la duración de los útiles y
puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a
realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente
nocivos para la salud, lo que requiere trabajar
siempre con aspiración de polvo.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita
que resbale el carril guía y, además, protege la
superficie de la pieza. El revestimiento superior
del carril guía permite un fácil deslizamiento de
la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como
protección contra astillamiento de la superficie
al serrar madera. Para ello es necesario que los
dientes de la hoja de sierra queden justo frente
al labio de goma.
Para trabajar con el carril guía 28 es necesario
emplear el adaptador de carril guía 27. El adaptador de carril guía 27 se monta igual que el tope paralelo 10.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 28
deberán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
– Deposite el carril guía 28 sobre la pieza de
trabajo de manera que éste llegue a sobresalir lateralmente. Observe que quede orientada contra la pieza de trabajo la cara con el labio de goma.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar
franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 7 e inserte la escala del tope paralelo 10 por la guía de la placa base 12. Ajuste la anchura de corte deseada según
la escala de acuerdo a la respectiva marca de
posición 9 ó 8, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 7.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos
puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le
sirva de guía al asentar la placa base de la sierra
circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras F–G)
El carril guía 28 le permite realizar cortes rectilíneos.
Bosch Power Tools
– Monte la sierra circular, con el adaptador de
carril guía 27 acoplada a ella, sobre el carril
guía 28.
– Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de
inglete deseados. Observe las marcas que
lleva el adaptador de carril guía 27 para el
preajuste de los diversos ángulos de inglete
mostradas en la figura F.
– Actúe sobre el adaptador de carril guía para
posicionar la sierra circular de manera que
los dientes de la hoja de sierra 19 asienten
contra el labio de goma. La posición de la hoja de sierra 19 depende del ángulo de corte
seleccionado. No sierre el carril guía.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 50 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
50 | Español
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de
aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de
aceite para no manchar la madera.
0°
1-45°
– Apriete el tornillo de mariposa 7 para sujetar
el adaptador de carril guía en esa posición.
– Retire del carril guía 28 la sierra circular junto con el adaptador 27 acoplado a ella.
– Posicione el carril guía 28 sobre la pieza de
trabajo cuidando que el labio de goma quede
exactamente alineado con el trazo de corte.
– El carril guía 28 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
– Fije el carril guía 28 a la pieza de trabajo con
unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos de apriete. Acople la
herramienta eléctrica con el adaptador 27
montado, en el carril guía.
– Conecte la herramienta eléctrica, y guíela
uniformemente ejerciendo leve presión en el
sentido de corte.
La pieza de empalme 29 sirve para prolongar
dos carriles guía. La sujeción se realiza con los
tornillos que se lleva la pieza de empalme.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja
de sierra reducen la calidad del corte. Por ello,
limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 51 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Español | 51
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Argentina
Sólo para los países de la UE:
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
D
Reservado el derecho de modificación.
U
O CERTIFIC
CT
O
AD
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
PRO
Perú
C
TI
U
CE
R
T
MR
Chile
FIE
D PRO
D
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 52 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
52 | Português
Indicações de segurança
pt
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 53 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Português | 53
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
Bosch Power Tools
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 54 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
54 | Português
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a
carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra
por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda
de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a
possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e
segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada a saltar
para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de corte a se fechar, esta será
bloqueada e a força do motor atira a serra no
sentido da pessoa a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina
de serra se movimente para fora do corte de
serra e a serra pule no sentido da pessoa a
operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele
pode ser evitado por apropriadas medidas
de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 55 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Português | 55
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule
para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento
da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver emperrada, poderá movimentar-se
para fora da peça a ser trabalhada ou causar
um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto
nas proximidades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados
causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.
Bosch Power Tools
f Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de
protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja
efectuada uma manutenção da serra antes
de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com
uma alavanca de reposição e em seguida
soltar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário
que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta
a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 56 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
56 | Português
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâminas de
serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Punho adicional
4 Tecla de bloqueio do veio
5 Escala de ângulo de chanfradura
6 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de meia-esquadria
7 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
8 Marcação de corte de 45°
9 Marcação de corte de 0°
10 Limitador paralelo
11 Capa de protecção pendular
12 Placa de base
13 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção pendular
14 Expulsão de aparas
15 Capa de protecção
16 Chave de sextavado interno
17 Parafuso de aperto com arruela
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
18 Flange de aperto
19 Lâmina de serra circular*
20 Flange de admissão
21 Veio da serra
22 Adaptador de aspiração*
23 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
24 Escala de profundidade de corte
25 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 57 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Português | 57
26 Par de sargentos*
27
28
29
30
Informação sobre ruídos/vibrações
Adaptador de carris de guia*
Carril de guia*
Peça de união*
Mangueira de aspiração*
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra circular manual
GKS 190
Professional
N° do produto
3 601 F23 0..
Potência nominal
consumida
N° de rotações em ponto morto
máx. profundidade de
corte
– em ângulos de meiaesquadria de 0°
– em ângulos de meiaesquadria de 45°
W
1400
min-1
5500
mm
70
mm
50
Bloqueio do fuso
z
Dimensões da placa de
base
mm
302 x 140
máx. diâmetro dalâmina
de serra
mm
190
min. diâmetro da lâmina
de serra
mm
184
máx. espessura do corpo da serra
mm
2,0
Furo de centragem
mm
30
kg
4,2
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
96 dB(A); Nível de potência acústica 107 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
/ II
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 58 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
58 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantêla premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 17 com a
chave para parafusos sextavados internos 16
no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 18 e a lâmina de
serra 19 do veio de serra 21.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 19 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 19 no flange de admissão 20. O sentido de corte dos dentes
(sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a
seta do sentido de rotação na capa de protecção 15 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 18 e atarraxar o
parafuso de aperto 17 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 20 e do flange de aperto 18.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantêla premida.
– Apertar o parafuso de aperto 17 com a chave
para parafusos sextavados internos 16 no
sentido o. O binário de aperto deve ser de
6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 59 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Português | 59
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração
(veja figura B)
Encaixar o adaptador de aspiração 22 na expulsão de aparas 14, até engatar. Ao adaptador de
aspiração 22 pode ser conectada uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 22 seja
limpo em intervalos regulares.
Bosch Power Tools
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre
a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal
Bosch com dispositivo automático de ligação à
distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 23. Para uma menor
profundidade de corte, deverá puxar a lâmina
de serra da placa de base 12, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de
serra na direcção da placa de base 12. Ajustar a
medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 23.
Se não for possível ajustar completamente a
profundidade de corte após soltar a alavanca de
aperto 23, deverá afastar a alavanca de aperto
23 da serra e virá-la para baixo. Soltar novamente a alavanca de aperto 23. Repetir este processo, até ser possível ajustar a profundidade de
corte desejada.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 60 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
60 | Português
Se não for possível fixar suficientemente a profundidade de corte após apertar a alavanca de
aperto 23, deverá afastar a alavanca de aperto
23 da serra e virá-la para cima. Soltar novamente a alavanca de aperto 23. Repetir este processo, até a profundidade de corte estar fixa.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Indicações de trabalho
Soltar os parafusos de orelhas 6 e 25. Deslocar
lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida
desejada na escala 5. Reapertar as porcas de
orelhas 6 e 25.
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado
na escala de profundidade de corte 24.
0
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente
e com avanço moderado no sentido de corte.
Um avanço muito forte reduz substancialmente
a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Marcações de corte
45
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
45
0
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende
do tipo e da qualidade da madeira e se devem
ser executados cortes longitudinais ou transversais.
A marcação de corte de 0° (9) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (8) indica a posição
da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Cortes longitudinais em abeto são produzidas
aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com
a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 7 e introduzir a escala do limitador paralelo 10 pelo guia da placa
de base 12. Ajustar a largura de corte desejada
como valor de escala na respectiva marcação de
corte 9 ou 8, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 7.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo
premido.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 61 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Português | 61
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa,
como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada
e conduzir a serra circular com a placa de base
ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras F–G)
Com auxílio do carril de guia 28 podem ser executados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a
ser trabalhada. O revestimento do carril de guia
possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece
uma protecção contra formação de aparas, evitando que a superfície de materiais de madeira
possa ser lascada durante a serragem. Para tal é
necessário que os dentes da lâmina de serra estejam directamente encostado no lábio de borracha.
Para trabalhos com o carril de guia 28 é necessário o adaptador de carril de guia 27. O adaptador de carril de guia 27 é montado como o limitador paralelo 10.
Para cortes exactos com o carril de guia 28, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
– Colocar o carril de guia 28 com uma sobressalência lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe que o lado com o lábio de borracha esteja mostrando para a peça a ser
trabalhada.
– Ajustar a profundidade de corte e o ângulo
de meia-esquadria desejados. Observar as
marcações no adaptador de carril de guia 27
para o ajuste preliminar dos diversos ângulos
de meia-esquadria, veja figura F.
– Alinhar a serra circular com o adaptador de
carril de guia, de modo que os dentes da lâmina de serra 19 estejam encostados no lábio de borracha. A posição da lâmina de serra 19 depende do ângulo de corte
seleccionado. Não serrar o carril de guia.
0°
1-45°
– Atarraxar o parafuso de orelhas 7, para fixar
a posição do adaptador de carril de guia.
– Levantar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 27 do carril de
guia 28.
– Alinhar o carril de guia 28 à peça a ser trabalhada, de modo que o lábio de borracha esteja encostado exactamente no lado de corte
desejado.
– O carril de guia 28 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
– Fixar o carril de guia 28 sobre a peça a ser
trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia 27 montado, sobre o
carril de guia.
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte.
Com a peça de união 29 podem ser conectados
dois carris de guia. A fixação é realizada com os
quatro parafusos da peça de união.
– Colocar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 27 sobre o carril
de guia 28.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 62 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
62 | Português
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Remover o pó e as aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma
fina camada de óleo livre de ácido. Remover o
óleo antes de serrar, caso contrário poderão
surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina
de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto
deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 63 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 63
Norme di sicurezza
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Bosch Power Tools
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 64 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
64 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 65 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 65
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita
del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
Bosch Power Tools
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare
a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra
sega e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella super1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 66 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
66 | Italiano
ficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla
fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in
grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la
lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 67 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 67
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione
polvere.
Bosch Power Tools
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali
e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche
metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 68 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
68 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto
Dati tecnici
Sega circolare
GKS 190
Professional
Codice prodotto
3 601 F23 0..
Potenza nominale
assorbita
W
1400
-1
5500
mm
70
mm
50
Dimensioni pattino
mm
302 x 140
Max. diametro lama di
taglio
mm
190
Min. diametro lama di
taglio
mm
184
Max. spessore della lama originale
mm
2,0
14 Espulsione dei trucioli
Foro di montaggio
mm
30
15 Cuffia di protezione
17 Vite di serraggio con disco
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
18 Flangia di serraggio
Classe di sicurezza
19 Lama per sega universale*
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Scala angolo obliquo
6 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
7 Vite ad alette per guida parallela
8 Marcatura del taglio 45°
9 Marcatura del taglio 0°
10 Guida parallela
11 Cuffia di protezione oscillante
12 Pattino
13 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
16 Chiave per vite a esagono cavo
20 Flangia di alloggiamento
21 Alberino della sega
22 Adattatore per l’aspirazione*
23 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
24 Scala della profondità di taglio
Numero di giri a vuoto
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo
45°
min
Blocco dell’alberino
z
/ II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
25 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
26 Paio di morsetti*
27 Adattatore della battuta di guida*
28 Binario di guida*
29 Raccordo*
30 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 69 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 69
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 96 dB(A); livello di potenza acustica
107 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura
K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per
sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 70 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
70 | Italiano
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 16 svitare la vite di serraggio 17 nel senso di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 18 e la lama di
taglio 19 dall’alberino della sega 21.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 19 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 11 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 19 sulla flangia di
serraggio 20. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 15.
– Applicare la flangia di serraggio 18 ed avvitare la vite di serraggio 17 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di
alloggiamento 20 e della flangia di serraggio
18.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 16 serrare bene la vite di serraggio 17
nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di
serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedi figura B)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 22
sull’espulsione dei trucioli 14 fino allo scatto in
posizione dello stesso. All’adattatore per l’aspirazione 22 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale
l’adattatore per l’aspirazione 22 deve essere pulito regolarmente.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 71 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 71
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch
munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione
al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Se dopo aver allentato la levetta di fissaggio 23
non dovesse essere più possibile regolare completamente la profondità di taglio, tirare la levetta di fissaggio 23 allontanandola dalla sega e
orientarla verso il basso. Rilasciare la levetta di
fissaggio 23. Ripetere quest’operazione fino a
quando sarà possibile regolare la profondità di
taglio desiderata.
Se dopo aver serrato la levetta di fissaggio 23
non dovesse essere possibile fissare sufficientemente la profondità di taglio, tirare la levetta di
fissaggio 23 allontanandola dalla sega e orientarla verso l’alto. Rilasciare la levetta di fissaggio
23. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà fissata la profondità di taglio.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette 6 e 25. Ribaltare la sega
lateralmente. Regolare la misura richiesta alla
scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 6
e 25.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la
profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 24.
Marcature del taglio
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 23. Per una
profondità di taglio minore, allontanare la sega
dal pattino 12 per una maggiore profondità di
taglio, avvicinare la sega al pattino 12. Regolare
la misura richiesta operando con la scala della
profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la
levetta di fissaggio 23.
Bosch Power Tools
45
0
45
0
La marcatura del taglio 0° (9) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (8) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 72 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
72 | Italiano
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in
modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento
eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla
forma dei denti della lama di taglio. Per questo
motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio
che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto
se i tagli richiesti debbano essere longitudinali
oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono
particolarmente pericolose per la salute. Per
questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli
precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 7 e spingere la scala
della guida parallela 10 attraverso la guida nel
pattino 12. Regolare la larghezza richiesta del
taglio come valore della scala alla rispettiva marcatura del taglio 9 oppure 8; vedere paragrafo
«Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la
vite ad alette 7.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione
oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure
un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con
il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figure F–G)
Tramite il binario di guida 28 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone
di una protezione paratrucioli che durante il taglio di materiali a base di legno impedisce che si
verifichino strappi. A tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti direttamente al labbro di
gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 28 è necessario l’adattatore della battuta di guida 27.
L’adattatore della battuta di guida 27 viene
montato alla guida parallela 10.
Per poter eseguire tagli precisi con il binario di
guida 28 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
– Applicare il binario di guida 28 facendolo
sporgere lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi sempre che la parte con il labbro di gomma sia diretta verso il pezzo in lavorazione.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 73 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Italiano | 73
– Fissare il binario di guida 28 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario
di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta di guida 27 già montato.
– Accendere l’elettroutensile e condurlo nella
direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
– Applicare la sega circolare con l’adattatore
della battuta di guida 27 già montato sul binario di guida 28.
– Regolare la richiesta profondità di taglio e
l’angolo obliquo. Tenere presente le marcature sull’adattatore della battuta di guida 27
per eseguire una preregolazione in caso di
angoli obliqui diversi, vedere figura F.
– Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, regolare la sega circolare in modo tale
che la lama di taglio 19 poggi con i denti sul
labbro di gomma. La posizione della lama di
taglio 19 dipende dall’angolo di inclinazione
del taglio che si è scelto. Non eseguire tagli
nel binario di guida.
0°
1-45°
– Avvitare forte la vite ad alette 7 in modo da
fissare la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
– Alzare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 27 già montato e sollevandola dal binario di guida 28.
– Regolare il binario di guida 28 rispetto al pezzo in lavorazione in modo tale che il labbro di
gomma aderisca perfettamente allo spigolo
di taglio richiesto.
– Il binario di guida 28 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.
Bosch Power Tools
Con il raccordo 29 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di
olio esente da acidi. Per non macchiare il legno
in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà
necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per
questo motivo pulire sempre le lame per sega
subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 74 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
74 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Riparazioni Elettroutensili c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
e-mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 75 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 75
Veiligheidsvoorschriften
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 76 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
76 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 77 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 77
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw
handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Bosch Power Tools
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 78 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
78 | Nederlands
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 79 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 79
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook
dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknop uitgaande as
5 Schaalverdeling verstekhoek
6 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
7 Vleugelschroef voor parallelgeleider
8 Zaagmarkering 45°
9 Zaagmarkering 0°
10 Parallelgeleider
11 Pendelbeschermkap
12 Voetplaat
13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
14 Spaanafvoer
15 Beschermkap
16 Inbussleutel
17 Spanschroef met ring
18 Spanflens
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 80 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
80 | Nederlands
19 Cirkelzaagblad*
20 Opnameflens
21 Uitgaande as
Technische gegevens
Cirkelzaag
GKS 190
Professional
Zaaknummer
3 601 F23 0..
22 Afzuigadapter*
23 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
29 Verbindingsstuk*
Afmetingen voetplaat
mm
302 x 140
30 Afzuigslang*
Max. zaagbladdiameter
mm
190
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Min. zaagbladdiameter
mm
184
Max. zaagbladdikte
mm
2,0
Opnameboorgat
mm
30
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
24 Zaagdiepteschaalverdeling
25 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek
26 Paar lijmklemmen*
27 Geleidingsrailadapter*
28 Geleidingsrail*
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as
z
/ II
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
96 dB(A); geluidsvermogenniveau 107 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 81 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 81
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Montage
Conformiteitsverklaring
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef
17 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 18 en het zaagblad 19 van
de uitgaande as 21.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 19 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en
houd deze vast.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 82 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
82 | Nederlands
– Zet het zaagblad 19 op de opnameflens 20.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting
op het zaagblad) en draairichtingspijl op de
beschermkap 15 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 18 aan en draai de spanschroef 17 in draairichtng o in. Let op de
juiste inbouwpositie van opnameflens 20 en
spanflens 18.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef
17 in draairichting o vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Steek de afzuigadapter 22 op de spaanuitvoer
14 tot deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 22
kan een afzuigslang met een diameter van
35 mm worden aangesloten.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 22 regelmatig om een
optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks
worden aangesloten op het stopcontact van een
Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening.
Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 23 los. Voor een kleinere
zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 12
weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de
zaag naar de voetplaat 12 toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai
de spanhendel 23 weer vast.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 83 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 83
Als u na het losdraaien van de spanhendel 23 de
zaagdiepte van de zaag niet volledig kunt verstellen, trekt u de spanhendel 23 van de zaag
weg en draait u deze omlaag. Laat de spanhendel 23 weer los. Herhaal deze handeling tot de
gewenste zaagdiepte instelbaar is.
Als u na het vastdraaien van de spanhendel 23
de zaagdiepte onvoldoende vast kunt instellen,
trekt u de spanhendel 23 van de zaag weg en
draait u deze omhoog. Laat de spanhendel 23
weer los. Herhaal deze handeling tot de zaagdiepte vast is ingesteld.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 1 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het
gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Verstekhoek instellen
Tips voor de werkzaamheden
Draai de vleugelschroeven 6 en 25 los. Draai de
zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 6 en
25 weer vast.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 24 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
45
0
45
0
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig
en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische
gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal
geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
De zaagmarkering 0° (9) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (8) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Bosch Power Tools
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 7 los en schuif de
schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door
de geleiding in de voetplaat 12. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij
de desbetreffende zaagmarkering 9 of 8 in, zie
het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 7 weer vast.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 84 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
84 | Nederlands
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een
plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de
hulpgeleider bewegen.
– Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo af dat het zaagblad 19 met de tanden
de rubberlip raakt. De positie van het zaagblad 19 is afhankelijk van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de geleidingsrail.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen F–G)
Met de geleidingsrail 28 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het
elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een
antisplinterbeveiliging die bij het zagen van
houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak
voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de
tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 28 is
de geleidingsrailadapter 27 vereist. De geleidingsrailadapter 27 wordt net als de parallelgeleider 10 gemonteerd.
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 28
zijn de volgende stappen vereist:
– Plaats de geleidingsrail 28 aan de zijkant uitstekend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rubber lip naar het zaagblad gericht is.
0°
1-45°
– Draai de vleugelschroef 7 vast om de positie
van de geleidingsrailadapter vast te zetten.
– Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 27 van de geleidingsrail
28.
– Stel de geleidingsrail 28 zodanig op het werkstuk af dat de rubber lip de gewenste
zaagrand nauwkeurig raakt.
– De geleidingsrail 28 mag aan de aan te zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
– Bevestig de geleidingsrail 28 op het werkstuk
met geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrailadapter 27 op de geleidingsrail.
– Schakel het elektrische gereedschap in en
geleid het gelijkmatig en licht duwend in de
zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 29 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen
gebeurt door middel van de vier bouten in het
verbindingsstuk.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
– Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 27 op de geleidingsrail 28.
– Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek
in. Let op de markeringen op de geleidingsrailadapter 27 voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoeken, zie afbeelding F.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 85 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Nederlands | 85
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap
altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de
zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 86 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
86 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser
da
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 87 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Dansk | 87
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
Bosch Power Tools
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke
kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt,
klemning af savkling eller tab af kontrol.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 88 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
88 | Dansk
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket
fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for,
at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav
løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen
imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig
fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade,
hvorved savklingen springer ud af savspalten
og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan
betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er
truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi
savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse
med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 89 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Dansk | 89
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i
åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med
tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at
den bevæger sig frit og at hverken savklingen
eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven
vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den
nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er dykket ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelsesskærm
arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Overhold
savens efterløbstid.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
Bosch Power Tools
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 90 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
90 | Dansk
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb
og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger
kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Start-stop-kontakt
Kontaktspærre til start-stop-kontakt
Ekstrahåndtag
Spindel-låsetaste
Skala geringsvinkel
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Vingeskrue til parallelanslag
Snitmarkering 45°
Snitmarkering 0°
Parallelanslag
Pendulbeskyttelsesskærm
Grundplade
Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
Spånudkast
Beskyttelsesskærm
Unbraconøglen
Spændeskrue med skive
Spændeflange
Rundsavklinge*
Holdeflange
Savespindel
Opsugningsadapter*
Spændegreb til indstilling af snitdybde
Snitdybdeskala
Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
Skruetvingepar*
Styreskinneadapter*
Styreskinne*
Forbindelsesstykke*
Opsugningsslange*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Tekniske data
Håndrundsav
GKS 190
Professional
Typenummer
3 601 F23 0..
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
Mål grundplade
mm
302 x 140
max. savklingediameter
mm
190
min. savklingediameter
mm
184
max. savklingetykkelse
mm
2,0
Holdeboring
mm
30
kg
4,2
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal,
ubelastet
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
Spindellås
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
z
/ II
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 96 dB(A); lydeffektniveau
107 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed
K =1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 91 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Dansk | 91
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Bosch Power Tools
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når savspindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 17 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 16.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 18 og savklingen 19 fra
savspindlen 21.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 19 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og hold fast i den.
– Anbring savklingen 19 på holdeflangen 20.
Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 15 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 18 på og skru spændeskruen 17 i i drejeretningen o. Kontrollér, at
holdeflange 20 og spændeflange 18 er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
– Spænd spændeskruen 17 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 16. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til
håndfast plus ¼ omdrejning.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 92 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
92 | Dansk
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning
(se Fig. B)
Anbring opsugningsadapteren 22 på spånudkastet 14, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 22 kan der anbringes en opsugningsslange
med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 22 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal
opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen
på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 23. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 12, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 12. Indstil det ønskede mål på
snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 23
igen.
Kan du ikke indstille snitdybden helt, når spændearmen er løsnet 23, trækkes spændearmen
23 væk fra saven og svinges ned. Slip spændearmen 23 igen. Gentag denne proces, til den ønskede snitdybde er indstillelig.
Kan du efter spænding af spændearmen 23 ikke
fastgøre snitdybden tilstrækkeligt, trækkes
spændearmen 23 væk fra saven og svinges op.
Slip spændearmen 23 igen. Gentag denne proces, til snitdybden er fastgjort.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne 6 og 25. Sving saven ud til
siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5.
Skru vingeskruerne 6 og 25 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre
end den viste værdi på snitdybdeskalaen 24.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 93 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Dansk | 93
Snitmarkeringer
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
45
0
45
0
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Snitmarkeringen 0° (9) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(8) viser savklingens position ved 45°-snit.
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.
Løsne vingeskruen 7 og skub parallelanslagets
skala 10 gennem føringen i grundpladen 12. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på
den tilsvarende snitmarkering 9 hhv. 8, se afsnit
„Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 7 igen.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 2 og herefter trykke på startstop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 1.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige
el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Bosch Power Tools
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring
af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en
liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. F–G)
Ved hjælp af styreskinnen 28 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen
ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette
tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op
ad gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 28 skal man bruge
styreskinneadapteren 27. Styreskinneadapteren
27 monteres lige som parallelanslaget 10.
Til nøjagtige snit med styreskinnen 28 skal følgende arbejdesskridt overholdes:
– Anbring styreskinnen 28 på emnet, så den rager ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er rettet mod emnet.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 94 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
94 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
– Anbring rundsaven på styreskinnen 28 med
den formonterede styreskinneadapter 27.
– Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen. Overhold markeringerne på styreskinneadapteren 27 til forindstillingen ved
forskellige geringsvinkler, se billede F.
– Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapteren, så savklingens tænder 19 ligger op
mod gummilæben. Savklingens position 19
afhænger af den valgte snitvinkel. Sav ikke i
styreskinnen.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer
snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
0°
1-45°
– Drej vingeskruen 7 fast for at fastgøre styreskinneadapterens position.
– Løft rundsaven med den formonterede styreskinneadapter 27 fra styreskinnen 28.
– Indstil styreskinnen 28 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op
mod den ønskede snitkant.
– Styreskinnen 28 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
– Fastgør styreskinnen 28 på værktøjet med
egnede spændeanordninger som f.eks.
skruetvinger. Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 27 på styreskinnen.
– Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og
med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 29 bruges til at samle to
styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 95 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Dansk | 95
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 96 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
96 | Svenska
Säkerhetsanvisningar
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 97 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Svenska | 97
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning
av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under
spänning som sedan leder till elstöt.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 98 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
98 | Svenska
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller
är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans
bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta
varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan
och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och
orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 99 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Svenska | 99
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända utsuget damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Bosch Power Tools
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i
rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från
2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
3 Stödhandtag
4 Spindellåsknapp
5 Skala för geringsvinkel
6 Vingskruv för geringsvinkelförval
7 Vingskruv för parallellanslag
8 Märkning av snittlinje 45°
9 Märkning av snittlinje 0°
10 Parallellanslag
11 Pendlande klingskydd
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 100 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
100 | Svenska
12 Bottenplatta
13 Justerarm för pendlande klingskydd
14 Spånutkast
Tekniska data
Handcirkelsåg
GKS 190
Professional
Produktnummer
3 601 F23 0..
15 Klingskydd
16 Sexkantnyckel
17 Spännskruv med bricka
18 Spännfläns
19 Cirkelsågklinga*
20 Stödfläns
21 Sågspindel
22 Utsugningsadapter*
23 Spännspak för sågdjupsförval
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
Spindellåsning
z
Bottenplattans
dimensioner
mm
302 x 140
max. sågklingsdiameter
mm
190
min. sågklingsdiameter
mm
184
28 Styrskena*
max. stomtjocklek
mm
2,0
29 Förbindelsestycke*
Klingans centrumhål
mm
30
30 Utsugningsslang*
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
24 Sågdjupsskala
25 Vingskruv för geringsvinkelförval
26 Skruvtvingspar*
27 Styrskensadapter*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
/ II
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå
107 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 101 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Svenska | 101
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns
i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den
nedtryckt.
f Spindellåsknappen 4 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 16 bort spännskruven 17 i rotationsriktning n.
– Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt
och håll fast.
– Ta bort spännflänsen 18 och sågklingan 19
från sågspindeln 21.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 19 och alla delar som skall
monteras.
– Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt
och håll fast.
– Placera sågklingan 19 på stödflänsen 20.
Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 15
måste stämma överens.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 102 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
102 | Svenska
– Lägg upp spännflänsen 18 och skruva in
spännskruven 17 i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 20 och spännflänsen
18 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den
nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln 16 fast spännskruven 17 i rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Skjut upp utsugningsadaptern 22 på spånutkastet 14 tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 22 kan en utsugningsslang med en diameter på 35 mm anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombination med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med
fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar
automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
Lossa spännspaken 23. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 12, för att
öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan
12. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra
åter fast spännspaken 23.
Om sågdjupet inte kan ställas in i önskad utsträckning efter det spännspaken 23 lossats,
dra spännspaken 23 utåt från sågen och sväng
spaken nedåt. Släpp åter spännspaken 23. Upprepa denna procedur till önskat sågdjup kan
ställas in.
Om sågdjupet inte kan fixeras i önskad utsträckning efter det spännspaken 23 dragits åt, dra
spännspaken 23 utåt från sågen och sväng spaken uppåt. Släpp åter spännspaken 23. Upprepa
denna procedur tills önskat sågdjup fixerats.
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 22 regelbundet renas.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 103 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Svenska | 103
Inställning av geringsvinkel
Lossa vingskruvarna 6 och 25. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter
fast vingskruvarna 6 och 25.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre
än vad som visas på sågdjupsskalan 24.
Märkning av snittlinje
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form.
Använd därför endast skarpa och för aktuellt
material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller
tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
45
0
45
0
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför dammutsugning för bearbetning
av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Märkningen 0° (9) visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° (8) visar sågklingans läge vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren
Till/Från 1 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning
i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan
dessutom skada elverktyget.
Bosch Power Tools
Med parallellanslaget 10 kan exakta snitt utföras
längs arbetsstyckets kant och lister med lika
mått sågas.
Lossa vingskruven 7 och skjut parallellanslagets
skala 10 genom gejden i bottenplattan 12. Ställ
in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 9 resp. 8, se avsnitt ”Märkning
av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 7.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid
sågning av raka kanter kan en bräda eller en list
fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs
hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bilder F–G)
Med hjälp av styrskenan 28 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking
och upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning
i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt
mot gummitungan.
För sågning med styrskena 28 krävs styrskensadaptern 27. Styrskensadaptern 27 monteras
som parallellanslaget 10.
För exakt sågning med styrskenan 28 måste följande arbetssteg beaktas:
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 104 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
104 | Svenska
– Lägg upp styrskenan 28 på arbetsstycket så
att den ligger över åt sidan. Kontrollera att
gummitungan ligger mot arbetsstycket.
Med förbindelsestycket 29 kan två styrskenor
fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar
som finns i förbindelsestycket.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
– Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 27 på styrskenan 28.
– Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta markeringarna på styrskensadaptern 27
för förinställning av olika geringsvinklar, se
bild F.
– Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadaptern så att sågklingans 19 tänder ligger
an mot gummitungan. Sågklingans 19 läge är
beroende av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot styrskenan.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt
rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna
damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot
korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan
klingan används ska oljan torkas av då den kan
alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter
snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
0°
1-45°
– Dra fast vingskruven 7 för att låsa styrskensadaptern i läget.
– Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 27 från styrskenan 28.
– Rikta upp styrskenan 28 på arbetsstycket så
att gummitungan ligger exakt vid önskad
snittkant.
– Styrskenan 28 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
– Fäst styrskenan 28 på arbetsstycket med en
lämplig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter 27 på styrskenan.
– Koppla på elverktyget och mata fram det i
snittriktningen med jämn och låg kraft.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 105 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Svenska | 105
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 106 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
106 | Norsk
Sikkerhetsinformasjon
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 107 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Norsk | 107
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
Bosch Power Tools
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er
viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 108 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
108 | Norsk
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert
for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at
en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg
ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt
opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført
egnede sikkerhetstiltak.
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset
helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan
oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken
til blokkeringen av sagbladet.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med
butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i
åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned
på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke
virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 109 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Norsk | 109
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den
når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning
av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer
etter at den er slått av.
Funksjonsbeskrivelse
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har
du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og
tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring
og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan
det også sages ikke-jernholdige metaller med tynne vegger, f. eks. profiler.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det
er ikke beregnet til bruk med sagbord.
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan
antenne støvavsuget.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Illustrerte komponenter
1 På-/av-bryter
2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3 Ekstrahåndtak
4 Spindel-låsetast
5 Skala gjæringsvinkel
6 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
7 Vingeskrue for parallellanlegg
8 Snittmarkering 45°
9 Snittmarkering 0°
10 Parallellanlegg
11 Vernedeksel
12 Grunnplate
13 Justeringsspak for vernedeksel
14 Sponutkast
15 Vernedeksel
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 110 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
110 | Norsk
16 Umbrakonøkkel
17 Spennskrue med skive
18 Spennflens
Tekniske data
Håndsirkelsag
GKS 190
Professional
Produktnummer
3 601 F23 0..
19 Sirkelsagblad*
20 Festeflens
21 Sagspindel
22 Avsugadapter*
23 Spennarm for skjæredybdeforvalg
24 Skjæredybdeskala
25 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
26 Skrutvingepar*
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel
45°
W
1400
min-1
5500
mm
70
mm
50
27 Føringsskinneadapter*
Spindellås
28 Føringsskinne*
Mål grunnplate
mm
302 x 140
max. sagbladdiameter
mm
190
min. sagbladdiameter
mm
184
max. stambladtykkelse
mm
2,0
Festeboring
mm
30
kg
4,2
29 Forbindelsesstykke*
30 Avsugslange*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
z
/ II
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 111 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Norsk | 111
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montering
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Bosch Power Tools
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne
trykt inne.
f Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sagspindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 16 skrur du spennskruen 17 ut i dreieretning n.
– Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det
fast.
– Ta spennflensen 18 og sagbladet 19 av fra
sagspindelen 21.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 19 og alle spenndelene
som skal monteres.
– Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det
fast.
– Sett sagbladet 19 på festeflensen 20. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet)
og dreieretningspilen på vernedekselet 15
må stemme overens.
– Sett spennflensen 18 på og skru spennskruen 17 inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 20 og
spennflensen 18.
– Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne
trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen 16 trekker du spennskruen 17 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, det tilsvarer
håndfast pluss ¼ omdreining.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 112 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
112 | Norsk
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Sett avsugadapteren 22 på sponutkastet 14 til
den smekker i lås. På avsugadapteren 22 kan det
tilkoples en avsugslange med en diameter på
35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 22 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 23. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 12, for
en større skjæredybde trykker du sagen mot
grunnplaten 12. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 23 fast igjen.
Hvis du ikke kan innstille skjæredybden fullstendig etter løsning av spennarmen 23, trekker du
spennarmen 23 bort fra sagen og svinger den
ned. Slipp deretter spennarmen 23 igjen. Gjenta
det hele til ønsket skjæredybde kan innstilles.
Hvis du ikke kan fiksere skjæredybden tilstrekkelig etter fasttrekking av spennarmen 23, trekker du spennarmen 23 bort fra sagen og svinger
den opp. Slipp deretter spennarmen 23 igjen.
Gjenta det hele til skjæredybden er fiksert.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Løsne vingeskruene 6 og 25. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 6 og 25 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 24.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 113 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Norsk | 113
Snittmarkeringer
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype,
trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
45
0
45
0
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Snittmarkering 0° (9) viser sagbladets posisjon
ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (8) viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs
kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like
store striper.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør
helst en prøveskjæring.
Løsne vingeskruen 7 og skyv skalaen til parallellanlegget 10 gjennom føringen i grunnplaten 12.
Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 9 hhv. 8, se avsnitt
«Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 7 fast
igjen.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 1 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
1 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt
og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Bosch Power Tools
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til
skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket
og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene F–G)
Med føringsskinnen 28 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir
og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet
på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir
lettere.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som
flisvern og forhindrer at overflaten revner ved
saging av trematerialer. Legg sagbladet med
tennene direkte mot gummileppen.
Til arbeid med føringsskinnen 28 er det nødvendig å bruke en føringsskinneadapter 27. Føringsskinneadapteren 27 monteres på samme måte
som parallellanlegget 10.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 28 er det
nødvendig med følgende arbeidsskritt:
– Sett føringsskinne 28 på arbeidsstykket slik
at den peker litt utover siden. Pass på at siden med gummileppen er rettet mot arbeidsstykket.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 114 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
114 | Norsk
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
– Sett sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 27 på føringsskinnen 28.
– Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel.
Ta hensyn til markeringene på føringsskinneadapteren 27 til forhåndsinnstilling ved
forskjellige gjæringsvinkler, se bilde F.
– Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskinneadapteren at sagbladet 19 ligger med
tennene mot gummilippen. Posisjonen til
sagbladet 19 er avhengig av valgt snittvinkel.
Sag ikke inn i føringsskinnen.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området
rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og
spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller
bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen
igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene
rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
0°
1-45°
– Skru vingeskruen 7 fast for å fiksere posisjonen til føringsskinneadapteren.
– Løft sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 27 opp fra føringsskinnen 28.
– Rett føringsskinnen 28 slik opp på arbeidsstykket at gummilippen ligger nøyaktig mot
ønsket snittkant.
– Føringsskinnen 28 må ikke peke ut over siden til arbeidsstykket som skal sages.
– Fest føringsskinnen 28 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet med montert
føringsskinneadapter 27 på føringsskinnen.
– Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og
med svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 29 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med
de fire skruene i forbindelsesstykket.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 115 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Norsk | 115
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 116 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
116 | Suomi
Turvallisuusohjeita
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 117 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Suomi | 117
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
Bosch Power Tools
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne
ovat työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää
kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen
ja hallinnan menettäminen estyisi.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 118 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
118 | Suomi
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon
tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti
suunniteltu sahasi varten, antaen parasta
mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä
tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti
ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta
ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei
linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla
määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun
saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin
suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposahauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin,
jotka aiheuttavat takaiskun.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 119 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Suomi | 119
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti
ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle.
Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty
hallitsemaan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää pölynimulaitteen.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alustalla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäisiä eirautametalleja, esim. profiileja.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 120 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
120 | Suomi
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin
2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
3 Lisäkahva
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha
GKS 190
Professional
Tuotenumero
3 601 F23 0..
Ottoteho
4 Karan lukituspainike
Tyhjäkäyntikierrosluku
5 Jiirikulma-asteikko
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°
6 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
7 Suuntaisohjaimen siipiruuvi
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
8 Sahausmerkki 45°
Karan lukitus
9 Sahausmerkki 0°
Pohjalevyn mitat
mm
302 x 140
maks. sahanterän halkaisija
mm
190
min. sahanterän halkaisija
mm
184
15 Suojus
maks. sahanlehden paksuus
mm
2,0
16 Kuusiokoloavain
Asennusreikä
mm
30
17 Kiristysruuvi ja laatta
19 Pyörösahanterä*
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
20 Kiinnityslaippa
Suojausluokka
21 Kara
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
10 Suuntaisohjain
11 Heilurisuojus
12 Pohjalevy
13 Heilurisuojuksen säätövipu
14 Lastun poistoaukko
18 Kiristyslaippa
22 Imuadapteri*
23 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
24 Leikkuusyvyysasteikko
25 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
26 Ruuvipuristinpari*
z
/ II
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
27 Ohjauskiskoadapteri*
Melu-/tärinätiedot
28 Ohjauskisko*
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
29 Liitoskappale*
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 107 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
30 Imuletku*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus
K =1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 121 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Suomi | 121
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
f Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 ulos kiristysruuvi 17 suuntaan n.
– Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se
paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 18 ja sahanterä 19 karasta 21.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 19 ja kaikki asennettavat
kiinnitysosat.
– Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se
paikallaan.
– Aseta sahanterä 19 kiinnityslaippaan 20.
Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 15 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 122 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
122 | Suomi
– Asenna kiristyslaippa 18 paikoilleen ja kierrä
kiristysruuvi 17 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 20 ja kiristyslaipan 18
oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella 16 kiristysruuvi
17 suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla
6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼
kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Työnnä imuadapteri 22 lastujen poistoaukkoon
14 niin että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 22
sopii imuletku, jonka halkaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä imuria. Imukanava voi muutoin
mennä tukkoon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin
pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti,
sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 23. Kun tarvitaan pienempi
sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 12, kun sahaussyvyyden taas on oltava
suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn 12 päin.
Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle.
Vedä sitten kiristinvipu 23 kiinni.
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä kokonaan kiinnitysvivun 23 avaamisen jälkeen, tulee
sinun vetää kiinnitysvipu 23 irti sahasta ja kääntää sitä alaspäin. Päästä taas kiristysvipu 23 vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes haluttu
sahaussyvyys on asennettavissa.
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä riittävästi kiristysvivun 23 kiristämisen jälkeen, tulee sinun vetää kiristysvipu 23 poispäin sahasta ja
kääntää sitä ylöspäin. Päästä taas kiristysvipu 23
vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes haluttu sahaussyvyys on lukittu.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 22 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 123 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Suomi | 123
Jiirikulman asetus
Löysää siipiruuveja 6 ja 25. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten siipiruuvit 6 ja 25 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 24 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
45
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja
saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
0
45
0
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja
puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden
suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahausmerkki 0° (9) näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (8) näyttää sahanterän sijainnin 45°sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha
asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys- kytkin 1 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Bosch Power Tools
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia
terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua
käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten
suikaileiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 7 ja työnnä suuntaisohjaimen 10
asteikko pohjalevyn 12 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 9 tai 8, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 7 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien
reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai
listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata
pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat F–G)
Ohjauskiskon 28 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen
ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon
pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 124 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
124 | Suomi
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana,
joka puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 28 varten tarvitaan ohjauskiskoadapteri 27. Ohjauskiskoadapteri 27 asennetaan samalla tavalla kuin suuntaisohjain 10.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 28 varten tarvitaan
seuraavia työvaiheita:
– Aseta ohjauskisko 28 työkappaleeseeen sivuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varustettu sivu on työkappaletta vasten.
– Suuntaa ohjauskisko 28 työkappaleessa niin,
että kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreunassa.
– Ohjauskisko 28 ei saa ylittää sahattavan
työkappaleen reunaa.
– Kiinnitä ohjauskisko 28 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadaptereineen 27 ohjauskiskoon.
– Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 29 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
– Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 27 ohjauskiskoon 28.
– Aseta haluttu sahaussyvyys ja jiirikulma. Ota
huomioon ohjauskiskoadapterissa 27 olevat
asetusmerkit eri jiirikulmia varten, katso
kuva F.
– Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin
avulla niin, että sahanterän 19 hampaat koskettavat kumihuulta. Sahanterän 19 asento
riippuu valitusta sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina
aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata
hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset
johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen
tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
0°
1-45°
– Kiristä siipiruuvia 7, ohjauskiskoadapterin lukitsemiseksi paikoilleen.
– Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 27 irti ohjauskiskosta 28.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 125 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Suomi | 125
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 126 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
126 | Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 127 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 127
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
Bosch Power Tools
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 128 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
128 | Eλληνικά
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
f ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τομέα πριονίσματος και στον πριονόδισκο.
Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα
δυο σας χέρια τότε το πριόνι δεν μπορεί να
σας τραυματίσει.
f Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατέψει κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο
με το χέρι και να μην το ακουμπάτε επάνω
στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι σημαντική επειδή
έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της
επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος
του πριονόδισκου η της απώλειας του
ελέγχου.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις προβλεπόμενες γι’ αυτό το σκοπό
μονωμένες επιφάνειές του, όταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφόρους αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό ή μια
ευθεία ακμή σα βοήθημα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτόχρονα μειώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος που ταιριάζουν στη
μορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι
που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.
f Αιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
– Το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός δεν
είναι σωστά ευθυγραμμισμένος, όταν
σφηνώσει ή όταν προσκρούσει σε κάποιο
εμπόδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πριόνι μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να
κινηθεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 129 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 129
– Όταν ο πριονόδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει μέσα στη σχισμή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απότομα και με ισχύ το
πριόνι με κατεύθυνση προς το χειριστή.
– Όταν ο πριονόδισκος, μέσα στη σχισμή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένος, τα δόντια της πίσω ακμής
του μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του
υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί προς τα έξω με
κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα μιας
εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του
πριονιού. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με
εφαρμογή των παρακάτω προληπτικών
μέτρων.
f Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σταθερά και με τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να
είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονόδισκο και να μην
ευθυγραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να
αντισταθεί αποτελεσματικά στις
αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
f Σε περίπτωση σφηνώματος του
πριονόδισκου ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός
λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το
υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να
σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο
πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε κλότσημα. Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος.
f Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πριόνι που βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου
Bosch Power Tools
δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πριονόδισκος είναι
σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε
το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το
υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
f Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο
πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην
άλλη άκρη τους.
f Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά
ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν,
μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή
τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
f Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο
πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλότσημα.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές όταν διεξάγετε «κοπές
βυθίσματος» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλους, άγνωστους τομείς. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
μπλοκάρει σε τυχόν μη ορατά αντικείμενα και
να προκαλέσει κλότσημα.
f Πριν από κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός
μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι,
κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε
όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον
πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 130 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
130 | Eλληνικά
f Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
f Το άνοιγμα του κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι επιτρέπεται μόνο κατά τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, όπως «Κοπές βυθίσματος
και γωνιακές κοπές». Σε τέτοιες
περιπτώσεις να ανοίγετε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη βοήθεια του μοχλού
ρύθμισης, τον οποίο πρέπει να αφήνετε
ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις
άλλες εργασίες κοπής ο κάτω πριονόδισκος
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
f Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει
το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής
πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε, προσοχή στο χρόνο
ιχνηλασίας του πριονιού.
f Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
f Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω
από το κεφάλι σας. Έτσι δεν μπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σα σταθερό. Δεν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
f Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f Μην κόβετε σιδγρούχα μέταλλα. Τυχόν
καυτά γρέζια μπορεί να αναφλέξουν την
αναρρόφηση σκόνης.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 131 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 131
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται,
τοποθετημένο επάνω σε μια στερεή βάση, για τη
διεξαγωγή ίσιων και λοξών μακρουλών και
εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με
κατάλληλες πριονόλαμες μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σιδηρούχα
μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων
μετάλλων.
25 Βίδα μοχλού για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
26 Ζεύγος νταβιδιών*
27 Προσαρμοστικό ράγας οδήγησης*
28 Ράγα οδήγησης*
29 Εξάρτημα σύνδεσης*
30 Σωλήνας αναρρόφησης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Διακόπτης ON/OFF
2 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
3 Πρόσθετη λαβή
4 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
5 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
6 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο
GKS 190
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 F23 0..
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
μέγιστο βάθος κοπής
– υπό γωνία 0°
– υπό γωνία 45°
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
z
7 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
Μανδάλωση άξονα
8 Σημάδι κοπής 45°
Διαστάσεις πέλματος
mm
302 x 140
9 Σημάδι κοπής 0°
μέγιστη διάμετρος
πριονόδισκου
mm
190
ελάχιστη διάμετρος
πριονόδισκου
mm
184
14 Έξοδος ροκανιδιών
μέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου
mm
2,0
15 Προφυλακτήρας
Τρύπα υποδοχής
mm
30
kg
4,2
10 Οδηγός παραλλήλων
11 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
12 Πέλμα
13 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
16 Κλειδί τύπου Άλεν
18 Φλάντζα σύσφιξης
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
19 Πριονόδισκος*
Κατηγορία μόνωσης
17 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
20 Φλάντζα υποδοχής
21 Άξονας δισκοπρίονου
22 Προσάρτημα αναρρόφησης*
23 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
24 Κλίμακα βάθους κοπής
Bosch Power Tools
/ II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 132 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
132 | Eλληνικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Δήλωση συμβατότητας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 96 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 107 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σR αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
συναρμολογείτε τον πριονόδισκο. Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
f Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια
επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 133 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 133
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 4 και
κρατήστε το πατημένο.
f Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα
4 επιτρέπεται μόνο όταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα
σύσφιξης 17 γυρίζοντάς την με φορά n.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
11 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 18 και τον
πριονόδισκο 19 από τον άξονα του
δισκοπρίονου 21.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 19 και όλα τα υπό
συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
11 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 19 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 20. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω στον
πριονόδισκο) πρέπει να ταυτιστεί με τη φορά
του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα 15.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 18 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 17 γυρίζοντάς την
με φορά o. Δώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 20 και
της φλάντζας σύσφιξης 18.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 4 και
κρατήστε το πατημένο.
Bosch Power Tools
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα
σύσφιξης 17 γυρίζοντάς την με φορά o. Η
ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ
6–9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το
χέρι συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος
αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Τοποθετήστε το προσαρμοστικό αναρρόφησης
22 στην έξοδο ροκανιδιών 14 και φροντίστε να
μανδαλώσει. Στο προσαρμοστικό αναρρόφησης
22 μπορεί να συνδεθεί ένας σωλήνας
αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
f Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 134 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
134 | Eλληνικά
f Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης
στο προσάρτημα αναρρόφησης. Διαφορετικά
μπορεί να βουλώσει το σύστημα
αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση
πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 22 να
καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 30 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενός απορροφητήρα
σκόνης γενικής χρήσης της Bosch, εξοπλισμένου
με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο
απορροφητήρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις
τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Σε περίπτωση που μετά το λύσιμο του μοχλού
σύσφιξης 23 δεν θα μπορέσετε να ρυθμίσετε
τελείως το βάθος κοπής, τότε τραβήξτε το μοχλό
σύσφιξης 23 μακριά από το πριόνι και οδηγήστε
τον προς τα κάτω. Αφήστε πάλι ελεύθερο το
μοχλό σύσφιξης 23. Να επαναλάβετε αυτή τη
διαδικασία μέχρι να μπορέσετε να ρυθμίσετε το
επιθυμητό βάθος κοπής.
Σε περίπτωση που μετά το σφίξιμο του μοχλού
σύσφιξης 23 δεν θα μπορέσετε να
σταθεροποιήσετε ικανοποιητικά το επιθυμητό
βάθος κοπής, τότε τραβήξτε το μοχλό σύσφιξης
23 μακριά από το πριόνι και οδηγήστε τον προς
τα επάνω. Αφήστε πάλι ελεύθερο το μοχλό
σύσφιξης 23. Να επαναλάβετε αυτή τη
διαδικασία μέχρι να μπορέσετε να
σταθεροοιήσετετο επιθυμητό βάθος κοπής.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Λύστε τις βίδες μοχλού 6 και 25. Ωθήστε το
πριόνι προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα 5. Σφίξτε πάλι καλά τις βίδες
μοχλού 6 και 25.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής
είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην
κλίμακα βάθους κοπής 24.
Σημάδια κοπής
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
45
0
45
0
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Το σημάδι κοπής 0° (9) δείχνει τη θέση του
πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σημάδι κοπής 45° (8) δείχνει τη θέση
του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 23. Για τη διεξαγωγή
κοπών μικρού βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά
από το πέλμα 12, για τη διεξαγωγή κοπών
μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με φορά
προς το πέλμα 12. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το
μοχλό σύσφιξης 23.
Για να τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπό κατεργασία
τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό θα ήταν
όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια
δοκιμαστική κοπή.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 135 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 135
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
1.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 1 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από
προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα
και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση
κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη
διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσματος και η ποιότητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη
μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό
να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται
από το είδος από το είδος και την ποιότητα του
ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή
εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται
μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε
πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Bosch Power Tools
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων
(βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 10 επιτρέπει τη διεξαγωγή
ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό
κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή
ισομηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 7 και περάστε την
κλίμακα του οδηγού παραλλήλων 10 μέσα από
την οδήγηση του πέλματος 12. Ρυθμίστε την τιμή
του επιθυμητού πλάτους κοπής στην αντίστοιχο
σημάδι κοπής της κλίμακας 9 ή 8, βλέπε
κεφάλαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη
βίδα με μοχλό 7.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την
κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε
στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα
λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να
οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος
του συμπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης
(βλέπε εικόνες F–G)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 28 μπορείτε
να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το
γλίστρημα της ράγας οδήγησης και προστατεύει
την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου. Η
επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την
ομαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Το ελαστικό χείλος της ράγας προσφέρει
προστασία από σχισίματα εμποδίζοντας έτσι το
σχίσιμο της επιφάνειας των υπό κατεργασία
τεμαχίων κατά το πριόνισμα υλικών από ξύλο. Για
να το επιτύχετε πρέπει ο πριονόδισκος να
ακουμπάει άμεσα με τα δόντια του στο ελαστικό
χείλος.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με τη ράγα
οδήγησης 28 χρειάζεστε οπωσδήποτε το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 27. Το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 27
συναρμολογείται όπως ο οδηγός παραλλήλων 10.
Για τη διεξαγωγή με τη ράγα οδήγησης 28 κοπών
ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήματα εργασίας:
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 136 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
136 | Eλληνικά
– Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 28 επάνω στο
υπό κατεργασία τεμάχιο κι αφήστε την να
προεξέχει λίγο στα πλάγια. Δώστε προσοχή, η
πλευρά με το ελαστικό χείλος να δείχνει προς
το υπό κατεργασία τεμάχιο.
– Θέστε το δισκοπρίονο με το ήδη
συναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 27 επάνω στη ράγα οδήγησης 28.
– Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτομής. Προσέξτε τα σημάδια
επάνω στο προσαρμοστικό ράγας οδήγησης
27 για να μπορέσετε να ρυθμίσετε
προσεγγιστικά τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτομής, βλέπε εικόνα F.
– Ευθυγραμμίστε το δισκοπρίονο με τη βοήθεια
του προσαρμοστικού ράγας οδήγησης κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε ο πριονόδισκος 19 να
ακουμπά με τα δόντια του στο ελαστικό
χείλος. Η θέση του πριονόδισκου 19
εξαρτάται από την επιλεγμένη γωνία κοπής.
Μην πριονίσετε τη ράγα οδήγησης.
0°
1-45°
– Σφίξτε καλά τη βίδα με μοχλό 7 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρμοστικού ράγας οδήγησης.
– Ανασηκώστε το δισκοπρίονο με το
προσυναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 27 από τη ράγα οδήγησης 28.
– Ευθυγραμμίστε τη ράγα οδήγησης 28, με
βάση το υπό κατεργασία τεμάχιο, κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε το ελαστικό χείλος να ακουμπά
στη επιθυμητή ακμή.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
– Η ράγα οδήγησης 28 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
– Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 28 στο υπό
κατεργασία τεμάχιο με κατάλληλες διατάξεις
σύσφιξης, π. χ. με νταβίδια. Θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 27 επάνω
στη ράγα οδήγησης.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 29 μπορείτε να
συνδέσετε μαζί δυο ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη
διεξάγεται με τις βίδες που υπάρχουν στο
εξάρτημα σύνδεσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να
μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό
τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες
ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα
πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να
προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό
στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα
πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη
λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω
στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους
πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 137 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Eλληνικά | 137
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 138 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
138 | Türkçe
Güvenlik Talimat
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
1) Çalşma yeri güvenliği
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 139 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Türkçe | 139
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Bosch Power Tools
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimat
f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve
testere bçağna yaklaştrmayn. İkinci
elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bçağ tarafndan
yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak
sizi iş parçasnn altnda koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 140 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
140 | Türkçe
f Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde
veya bacağnzn üzerinde tutmayn. İş
parçasn sağlam bir tertibatla emniyete
aln. Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn
veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir
biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik
akm ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olaslğ varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan tutun. Elektrik gerilimi ileten kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçalar da elektrik gerilimine maruz
kalr ve elektrik çarpmasna neden olunur.
f Uzunlamasna kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar klavuzu kullann.
Bu yolla kesme hassaslğn artrr, testere
bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bçaklar kullann (örenğin yldz
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarna uygun olmayan testere bçaklar
balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybna neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere
bçağ besleme diski veya vidas
kullanmayn. Testere bçağ besleme diskleri
ve vidalar optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmştr.
f Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
– Geri tepme taklan, skşan veya yanlş
doğrultulan testere bçağnn ani
reaksiyondur. Geri tepme kuvvetleri
oluştuğunda testere bçağ kontroldan ve iş
parças içinden çkarak kullancya doğru
hareket edebilir.
– Testere bçağ kapanan kesim yerinde
taklr veya skşrsa alet bloke olur ve motor
kuvveti testereyi kullancya doğru iter.
– Testere bçağ kesme aralğnda döner veya
yanlş doğrultulursa testere bçağnn arka
kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine
taklabilir. Bunun sonunda testere bçağ
1 619 P06 540 | (30.9.08)
kesme aralğndan çkar ve kullancya doğru
hareket edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatal veya
yanlş kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme
kuvvetleri aşağdaki önlemlerle önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle skca tutun ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima
testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir
zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn
doğrultuya getirmeyin. Geri tepme
olduğunda testere geriye doğru savrulabilir,
ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme
kuvvetlerini karşlayabilir.
f Testere bçağ skştğnda veya işe ara
verdiğinizde testereyi kapatn ve testere
bçağ tam olarak duruncaya kadar iş
parças içinde tutun. Testere bçağ hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi
denemeyin, aksi takdirde geri tepme
kuvveti oluşabilir. Testere bçağnn skşma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan
kaldrn.
f İş parças içindeki testereyi tekrar
çalştrmak isterseniz önce testere bçağn
kesme aralğnda merkezleyin ve testere
bçağ dişlerinin iş parçasna takl olup
olmadğn kontrol edin. Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak
olursanz testere bçağ iş parçasndan
çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bçağnn skşmasndan
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhalar destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yaknndan hem de kenardan
olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş
doğrultulmuş dişlere sahip testere bçaklar
dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye
neden olurlar, skşrlar ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 141 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Türkçe | 141
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açs ayar tertibatlarn
skn. Kesme srasnda ayarlar değişecek
olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
f Mevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bçağ görünmeyen nesneler tarafndan bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
f Her kullanmdan önce alt koruyucu kapağn
kusursuz biçimde kapanp kapanmadğn
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Alt
koruyucu kapağ hiçbir zaman açk durumda
skştrmayn veya bağlamayn. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağ geri
çekme kolu ile açn ve serbest olarak hereket
edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile
kesme açlarnda testere bçağna veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol
edin.
f Alt koruyucu kapak yaynn fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalşmyorsa testereyi
bakma gönderin. Hasarl parçalar, talaşlarn
yapşkan birikimi koruyucu kapağn
çalşmasn engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağ elinizle sadece özel
kesme işlerinde, örneğin malzeme içine
dalarak kesme veya açl kesme işlerinde
açn. Testere bçağ iş parças içine dalnca
alt koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn
ve kolu brakn. Diğer bütün kesme işlerinde
alt koruyucu kapak otomatik olarak
çalşmaldr.
f Alt koruyucu kapak testere bçağn
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
brakmayn. Kapatlmamş ve serbet dönüş
halindeki testere bçağ kesme yönünün
tersine doğru hareket eder ve önüne gelen
her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest
dönüş süresine dikkat edin.
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Bosch Power Tools
f Testereyi başnz üzerinde tutarak
çalşmayn. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn.
Bu alet kesme masasnda kullanlmaya uygun
değildir.
f HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar
kullanmayn. Bu testere bçaklar çabuk
krlr.
f Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor
halindeki talaşlar toz emme sisteminde
tutuşmaya neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 142 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
142 | Türkçe
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde
ahşap malzemede uzunlamasna ve enine düz
hatl kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için
geliştirilmiştir. Uygun testere bçaklar ile
örneğin profiller gibi ince kenarl demir dş
metaller de kesilebilir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine
müsaade yoktur.
26 Vidal işkence çifti*
27 Klavuz ray adaptörü*
28 Klavuz ray*
29 Bağlant parças*
30 Emme hortumu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Daire testere
Şekli gösterilen elemanlar
Ürün kodu
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
Giriş gücü
1 Açma/kapama şalteri
2 Açma/kapama şalteri emniyeti
3 Ek tutamak
4 Mil kilitleme düğmesi
5 Skala gönye açs
Boştaki devir says
Maksimum kesme
derinliği
– 0°’lik gönye açsnda
– 45°’lik gönye açsnda
GKS 190
Professional
3 601 F23 0..
W
1400
dev/
dak
5500
mm
mm
70
50
z
Mil kilitleme
6 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
Taban levhas ölçüleri
mm
302 x 140
7 Paralellik mesnedi kelebek vidas
Maksimum testere
bçağ çap
mm
190
Minimum testere bçağ
çap
mm
184
12 Taban levhas
Maksimum gövde
kalnlğ
mm
2,0
13 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
Giriş deliği
mm
30
14 Talaş atma yeri
15 Koruyucu kapak
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
4,2
16 İç altgen anahtar
Koruma snf
17 Pullu germe vidas
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü
tiplerde bu veriler değişebilir.
8 Kesme işareti 45°
9 Kesme işareti 0°
10 Paralellik mesnedi
11 Pandül hareketli koruyucu kapak
18 Bağlama flanş
19 Daire testere bçağ*
20 Bağlama flanş
21 Testere mili
/ II
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
22 Emme adaptörü*
23 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
24 Kesme derinliği skalas
25 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 143 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Türkçe | 143
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
96 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 107 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans
K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile
98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Bosch Power Tools
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montaj
Daire testere bçaklarnn
taklmas/değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
f Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bçaklar kullann.
f Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski
kullanmayn.
Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel
görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi
basl tutun.
f Mil kilitleme düğmesini 4 sadece testere
mili dururken kullann. Aksi takdirde
elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altgen anahtarla 16 germe vidasn 17 n
yönünde çevirerek çkarn.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 11 geri
çekin ve o konumda tutun.
– Germe flanş 18 ile testere bçağn 19
testere milinden 21 çkarn.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 144 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
144 | Türkçe
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Testere bçağn 19 ve taklacak bütün
bağlama parçalarn temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 11 geri
çekin ve o konumda tutun.
– Testere bçağn 19 bağlama flanşna 20
yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere
bçağndaki ok yönü) ve koruyucu kapağn 15
dönme yönü oku birbirine uymaldr.
– Germe flanşn 18 yerine yerleştirin ve germe
vidasn 17 o yönünde çevirerek takn.
Bağlama flanş 20 ile germe flanşnn 18
konumunun doğru olmasna dikkat edin.
– Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi
basl tutun.
– İç altgen anahtarla 16 germe vidasn 17 o
yönünde skn. Skma torku 6–9 Nm
olmaldr, bu elle skmaya veya ¼ dönüşe
denktir.
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanm kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Emme adaptörünün taklmas
(Baknz: Şekil B)
Emme adaptörünü 22 talaş atma yerine 14
kilitleme yapacak biçimde takn. Emme
adaptörüne 22 35 mm çapnda bir emme
hortumu bağlanabilir.
f Emme adaptörü harici toz emme tertibat
olmadan taklmamaldr. Aksi takdirde emme
kanal tkanabilir.
f Emme adaptörüne toz torbas
bağlanmamaldr. Aksi tasdirde emme
sistemi tkanabilir.
Optimum emme performansn sağlamak için
emme adaptörünün 22 düzenli aralklarla
temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 30 bir elektrik süpürgesi
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik
süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan
kumanda sistemli bir Bosch çok amaçl elektrik
süpürgesinin prizine bağlanabilir. Bu elektrik
süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
İşletim
İşletim türleri
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil C)
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 145 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Türkçe | 145
Germe kolunu 23 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasndan 12
uzaklaştrn, artrmak için testereyi taban
levhasna 12 yaklaştrn. İstediğiniz ölçüyü
kesme derinliği sklasnda ayarlayn. Daha sonra
germe kolunu 23 tekrar skn.
Germe kolunu 23 gevşettikten sonra kesme
derinliğini tam olarak ayarlayamyorsanz, germe
kolunu 23 testereden çekin ve aşağ indirin.
Germe kolunu 23 tekrar brakn. İstediğiniz
kesme derinliği ayarlanabilecek duruma
gelinceye kadar bu işlemi tekrarlayn.
Germe kolunu 23 sktktan sonra kesme
derinliğini yeterli ölçüde sabitleyemiyorsanz
germe kolunu 23 testereden çekin ve yukar
kaldrn. Germe kolunu 23 tekrar brakn. Kesme
derinliği sabitleninceye kadar bu işlemi
tekrarlayn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Kelebek vidalar 6 ve 25 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 5
ayarlayn. Kelebek vidalar 6 ve 25 tekrar skn.
Açklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasnda 24 gösterilen
değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri
45
0
45
0
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra
açma kapama şalterine basn ve açma/kapama
şalterini 1 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 1 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 1 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden
koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve
hafif bastrma kuvveti ile yönlendirin. Fazla
bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm
ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük
ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine
bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen
malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Kesme işareti 0° (9) dik açl kesmede testere
bçağnn pozisyonunu gösterir. Kesme işareti
45° (8) testere bçağnn 45°-kesimdeki
pozisyonunu gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasna şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanz her zaman yararldr.
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin
uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna
bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr,
bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz
emme donanm kullann.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekil D)
Paralellik mesnedi 10 iş parças kenar boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 146 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
146 | Türkçe
Kelebek viday 7 gevşetin ve paralellik mesnedi
10 skalasn taban levhas 12 klavuzuna itin.
İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak
ilgili kesme işaretinde 9 veya 8 ayarlayn, bu
konuda baknz bölüm “Kesme işaretleri”.
Kelebek viday 7 tekrar skn.
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil E)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar
kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata
tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban
levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
– İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açsn
ayarlayn. Çeşitli gönye açlarnn ön ayar için
klavuz ray adaptörü 27 üzerindeki işaretlere
dikkat edin, baknz: Şekil F.
– Daire testereyi klavuz ray adaptörü yardm
ile öyle doğrultun ki, testere bçağ 19 dişleri
lastik uca dayansn. Testere bçağnn 19
pozisyonu seçilen kesme açsna bağldr.
Klavuz ray kesmeyin.
Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekiller F–G)
Klavuz ray 28 yardm ile düz hatl kesme
yapabilirsiniz.
Kavrayc kaplama klavuz rayn kaymasn önler
ve iş parças yüzeyini korur. Klavuz ray
üzerindeki kaplama elektrikli el aletinin kolayca
kaydrlmasn sağlar.
Klavuz raydak lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasn veya çizilmesini önler. Bunun için
testere bçağ dişleri doğrudan lastik uca
dayanmaldr.
Klavuz rayla 28 çalşmak için klavuz ray
adaptörü 27 gereklidir. Klavuz ray adaptörü 27
paralellik mesnedi 10 gibi taklr.
Klavuz rayla 28 hassas kesme yapmak için
aşağdaki işlemlerin yaplmas gereklidir:
– Klavuz ray 28 yan taraf çknt yapacak
biçimde iş parçasna yerleştirin. Lastik uçlu
tarafn iş parças tarafnda olmasna dikkat
edin.
0°
1-45°
– Klavuz ray adaptörünün pozisyonunu
sabitlemek için kelebek viday 7 skn.
– Klavuz rap adaptörü 27 takl daire teseteri
klavuz raydan 28 kaldrn.
– Klavuz ray 28 iş parçasna öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarna tam olarak
dayansn.
– Klavuz ray 28 kesilen iş parças kenarndan
dşar çkmamaldr.
– Klavuz ray 28 uygun germe donanmlar ile,
örneğin vidal işkence ile iş parçasna tespit
edin. Klavuz rap adaptörü 27 takl elektrikli
el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalştrn ve düzenli
tempoda, hafif bastrma kuvveti ile kesme
yönünde hareket ettirin.
Bağlant parças 29 ile iki klavuz ray birbirine
bağlanabilir. Skma işlemi bağlant parças
içindeki dört vida ile yaplr.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
– Klavuz ray adaptörünü 27 taktktan sonra
elektrikli el aletini klavuz ray 28 üzerine
yerleştirin.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 147 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Türkçe | 147
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağn çevresini daima temiz tutunt.
Toz ve talaşlar basnçl hava veya frçayla
temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir
tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş
korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ
temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal
kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 148 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
148 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 149 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 149
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Bosch Power Tools
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 150 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
150 | Polski
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z pilarkami tarczowymi
f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy
nie chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie
umieścić na stałym podłożu. Właściwe
zamocowanie obrabianego przedmiotu jest
bardzo istotne, gdyż dzięki temu można
zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty
kontroli nad sytuacją.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
f Do cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie
precyzji cięcia i zmniejszy
prawdopodobieństwo zablokowania się
tarczy.
f Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują
nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą
do utraty panowania nad elektronarzędziem.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają
optymalną wydajność i bezpieczeństwo
pracy.
f Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub
niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i
prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od
obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu
powrotnego w kierunku osoby obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może
spowodować zablokowanie się zębów tylnej
krawędzi tarczy w obrabianym materiale,
następstwem czego będzie wyskoczenie
tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 151 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 151
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
f W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy
wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot
obrabiany aż do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy
nigdy usuwać przedmiotu obrabianego,
dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma.
W przeciwnym wypadku może wystąpić
odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać
ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
f Duże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia
jak i krawędzi.
f Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i
odrzut.
Bosch Power Tools
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może
prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i
odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca
może natrafić na niewidoczne obiekty,
zablokować się i spowodować odrzut
narzędzia.
f Przed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w
pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki,
jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie, a czas jej zamykania budzi
zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie
wolno blokować lub przywiązywać dolnej
osłony w położeniu otwartym. Upadek
pilarki może spowodować wygięcie się
osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć,
używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza
się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
f Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie
osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia,
należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub
nawarstwione wióry spowolniają ruch
osłony.
f Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko
w przypadku specjalnych rodzajów cięć,
takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem. Osłonę dolną należy otwierać za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast
po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w
obrabiany element. Przy wszystkich innych
rodzajach prac, osłona dolna powinna
uchylać się automatycznie.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 152 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
152 | Polski
f Nie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się
siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
f Nie stosować elektronarzędzia
stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
pracy ze stołem pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
f Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone
wióry mogą spowodować zapłon systemu
odsysania pyłu.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po
linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem
powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe
jest cięcie cienkich metali nieżelaznych, np.
profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącznik
2 Blokada włącznika/wyłącznika
3 Uchwyt dodatkowy
4 Przycisk blokady wrzeciona
5 Skala kątu ukosu
6 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 153 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 153
7 Śruba motylkowa do prowadnicy
równoległej
8 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
9 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
10 Prowadnica równoległa
11 Osłona wahliwa (dolna)
12 Płyta główna
13 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
14 Wyrzut wiórów
15 Osłona (pokrywa ochronna)
16 Klucz sześciokątny
17 Śruba mocująca z podkładką
Dane techniczne
Ręczna pilarka
tarczowa
GKS 190
Professional
Numer katalogowy
3 601 F23 0..
Znamionowa moc
pobierania
W
1400
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
min-1
5500
Maks. głębokość cięcia
– przy 0°
– przy 45°
mm
mm
70
50
18 Podkładka mocująca
Blokada wrzeciona
19 Piła tarczowa*
Płyta podstawy
mm
302 x 140
Maks. średnica tarczy
tnącej
mm
190
Min. średnica tarczy
tnącej
mm
184
Maks. grubość tarczy
tnącej
mm
2,0
Średnica wewnętrzna
tarczy tnącej
mm
30
kg
4,2
20 Tulejka mocująca
21 Wrzeciono
22 Przystawka do odsysania pyłu*
23 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości
cięcia
24 Podziałka głębokości cięcia
25 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
26 Para ścisków stolarskich*
27 Adapter szyny prowadzącej*
29 Złączka*
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003
30 Wąż odsysający*
Klasa ochrony
28 Szyna prowadząca*
*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
z
/ II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U]
230/240 V. W przypadku niższych napięć, a także
modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą
się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy
handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się
różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom
mocy akustycznej 107 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 154 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
154 | Polski
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wartość emisji drgań ah <2,5 m/s2, błąd pomiaru
K =1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/WE, 98/37/WE (do 28.12.2009),
2006/42/WE (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 P06 540 | (30.9.08)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4
i przytrzymać w tej pozycji.
f Przycisk blokady wrzeciona 4 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego
16 nakrętkę mocującą 17, obracając ją w
kierunku n.
– Odchylić osłonę 11 do tyłu i przytrzymać.
– Zdjąć podkładkę mocującą 18 i tarczę tnącą
19 z wrzeciona 21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 155 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 155
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Oczyścić tarczę 19 i wszystkie elementy
mocujące.
– Odchylić osłonę 11 do tyłu i przytrzymać.
– Wstawić tarczę tnącą 19 na tulejkę mocującą
20. Kierunek cięcia zębów (ukazany przez
strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 15.
– Nałożyć podkładkę mocującą 18, po czym
nakręcić śrubę mocującą 17, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę
na właściwe położenie podkładki mocującej
20 i tulei mocującej 18.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4
i przytrzymać w tej pozycji.
– Za pomocą klucza sześciokątnego 16
dociągnąć śrubę mocującą 17, obracając nią
w kierunku o. Moment dociągania powinien
wynosić 6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.
Odsysanie pyłów/wiórów
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Pyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.
Bosch Power Tools
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłów.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob. rys. B)
Nałożyć przystawkę 22 na wyrzutnik wiórów 14,
aż do zaskoczenia w zapadce. Do przystawki 22
można podłączyć wąż odsysający o średnicy
35 mm.
f Nie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
f Nie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść
do zatkania się całego systemu odsysania
pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 22.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 30 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej
instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane
bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe
uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany
jest wówczas automatycznie w momencie
załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 156 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
156 | Polski
Praca
Wskaźniki cięcia
Rodzaje pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
45
0
45
0
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić dźwignię mocującą 23. Aby zmniejszyć
głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę,
odciągając ją od podstawy 12. Aby zwiększyć
głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w
kierunku podstawy 12. Ustawić właściwą
głębokość cięcia, posługując się podziałką i
ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą
23.
Jeżeli po zwolnieniu dźwigni 23 głębokość
cięcia nie daje się ustawić całkowicie, należy
odciągnąć dźwignię 23 od pilarki i przesunąć ją
w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 23. Kroki te
powtarzać kilkakrotnie, aż do ustawienia
pożądanej głębokości cięcia.
Jeżeli po dociągnięciu dźwigni 23, głębokość
cięcia nie da się wystarczająco zablokować,
należy odciągnąć dźwignię 23 od pilarki i
przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię
23. Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do
zablokowania pożądanej głębokości cięcia.
Ustawianie kąta cięcia
Poluzować śruby motylkowe 6 i 25. Odchylić na
bok pilarkę i ustawić na podziałce 5 pożądany
kąt cięcia. Ponownie dociągnąć śruby
motylkowe 6 i 25.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć
skośnych, głębokość cięcia jest w
rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na
podziałce 24.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Wskaźnik cięcia 0° (9) ukazuje ustawienie
tarczy przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik
cięcia pod kątem 45° (8) ukazuje pozycję tarczy
przy cięciu pod kątem 45°.
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy
przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak,
jak pokazano na rysunku. Najlepsze efekty
osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio
cięcie próbne.
Uruchomienie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone
do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej
pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 1.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 1 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 157 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 157
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i
uderzeniami.
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. F–G)
Szyna prowadząca 28 umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt
silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości
narzędzi roboczych i może doprowadzić do
uszkodzenia elektronarzędzia.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega
przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie
powodując jednocześnie jej uszkodzeń.
Specjalna powłoka na szynie prowadzącej
zapewnia łatwe przemieszczanie
elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu i rodzaju uzębienia tarczy
tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz
ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Gumowa nakładka na prowadnicy stanowi
ochronę, zapobiegającą wyszczerbianiu
krawędzi podczas cięcia w drewnie. Ostrze
tarczy tnącej powinno w tym celu przylegać
bezpośrednio do gumowej nakładki.
Cięcie w drewnie
Do pracy z wykorzystaniem szyny prowadzącej
28 należy stosować odpowiedni adapter 27.
Adapter ten 27 montuje się tak jak prowadnicę
równoległą 10.
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju
drewna, jego jakości oraz od tego, czy
wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają
długie, spiralne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie
niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego
pracować wyłącznie przy użyciu systemu do
odsysania pyłów.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Do wykonania precyzyjnych cięć przy
zastosowaniu szyny prowadzącej 28 niezbędne
są następujące kroki:
– Szynę prowadzącą 28 przyłożyć z bocznym
naddatkiem do obrabianego przedmiotu.
Zwrócić uwagę, by strona z gumową
nakładką była skierowana do przedmiotu
obrabianego.
Prowadnica równoległa 10 umożliwia
wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż
krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
Odkręcić nakrętkę motylkową 7 i wsunąć
podziałkę prowadnicy równoległej 10 przez
szynę, znajdującą się w płycie podstawowej 12.
Wybraną szerokość cięcia ustawić jako wartość
działki elementarnej na odpowiednim
wskaźniku cięcia 9 lub 8 (por. rozdz. „Wskaźniki
cięcia“). Po ustawieniu mocno dokręcić
nakrętkę motylkową 7.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia
prostych krawędzi można umocować na
obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w
charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć
prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy
pomocniczej.
Bosch Power Tools
– Pilarkę z uprzednio zamontowanym
adapterem 27 nasadzić na szynę prowadzącą
28.
– Ustawić głębokość cięcia i pożądany kąt. Dla
wstępnej nastawy różnych kątów cięcia,
należy zwrócić uwagę na wskaźniki,
umieszczone na adapterze 27 (zob. rys. F).
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 158 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
158 | Polski
– Za pomocą adaptera tak ustawić pilarkę, aby
ostrze tarczy tnącej 19 przylegało do
gumowej nakładki. Pozycja tarczy 19
uzależniona jest od wybranego kąta cięcia.
Należy uważać, aby nie piłować w szynie
prowadzącej.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
0°
1-45°
– Dokręcić nakrętkę motylkową 7, w celu
zapewnienia trwałego połączenia między
adapterem prowadzącym i pilarką.
– Usunąć pilarkę, z wstępnie zamontowanym
adapterem 27 z szyny prowadzącej 28.
– Ustawić szynę prowadzącą 28 na obrabianym
elemencie w ten sposób, by gumowa
nakładka leżała dokładnie na pożądanej
krawędzi cięcia.
– Szyna prowadząca 28 nie może wystawać
od strony przecinanego elementu.
– Zamocować szynę prowadzącą 28 na
obrabianym elemencie za pomocą
odpowiednich elementów mocujących, np.
ścisków stolarskich. Elektronarzędzie, wraz z
wstępnie zamontowanym adapterem 27,
ustawić na szynie prowadzącej.
– Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z
lekkim równomiernym posuwem przez
materiał.
Złączka 29 umożliwia połączenie dwóch szyn
prowadzących. Połączenie następuje za pomocą
czterech, znajdujących się w złączce śrub.
Odchylna osłona musi móc się zawsze
swobodnie poruszać i samoczynnie zamykać.
Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej
ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być
chronione przed korozją poprzez nałożenie
cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed
użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają
jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu
oczyścić tarczę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 159 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Polski | 159
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 160 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
160 | Česky
Bezpečnostní předpisy
cs
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 161 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Česky | 161
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
Bosch Power Tools
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro okružní
pily
f NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
f Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
f Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 162 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
162 | Česky
f Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
f Při podélných řezech používejte vždy
vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
f Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě
kontroly.
f Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
f Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k
tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohybuje se z obrobku ven ve směru
obsluhující osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se
řezané mezeře zasekne nebo vzpříčí,
zablokuje se a síla motoru udeří pilou zpět ve
směru obsluhující osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního
okraje pilového kotouče zaseknout do
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč
nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí
zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
chybného použití pily. Lze mu vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními
překonat.
f Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
f Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
f Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být
podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti
řezané mezery, tak i na okraji.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky
úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání
pilového kotouče a zpětný ráz.
f Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
f Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných
skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč
se může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 163 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Česky | 163
f Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a
neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný
kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte
napevno v otevřené poloze. Pokud pila
neúmyslně upadne na podlahu, může se
spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte
ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení
zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a
nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů
při všech řezných úhlech a hloubkách.
f Zkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují
bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny
nebo nahromadění třísek brzdí spodní
ochranný kryt při práci.
f Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze
u zvláštních řezů jako „zanořovací řezy a
řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do
obrobku. Při všech ostatních řezacích
pracech musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
f Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno pro provoz se stolem pily.
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilové
kotouče mohou lehce prasknout.
f Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené
špony mohou vznítit odsávaní prachu.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. Nasazovací nástroj se může
vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Funkční popis
f Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě.
Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
f Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
f Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
kontaktujte místní dodavatelskou
společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým
proudem. Poškození vedení plynu může vést
k výbuchu. Proniknutí do vodovodního
potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
Bosch Power Tools
Určující použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a se sklonem. S příslušnými
pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné
neželezné kovy, např. profily.
Opracování železných kovů je nepřípustné.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 164 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
164 | Česky
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Spínač
2 Blokování zapnutí spínače
3 Přídavná rukojeť
Technická data
Ruční okružní pila
GKS 190
Professional
Objednací číslo
3 601 F23 0..
Jmenovitý Příkon
4 Aretační tlačítko vřetene
Otáčky naprázdno
5 Stupnice úhlu sklonu
Max. hloubka řezu
– při úhlu sklonu 0°
– při úhlu sklonu 45°
6 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
7 Křídlový šroub podélného dorazu
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
z
8 Označení řezu 45°
Aretace vřetene
9 Označení řezu 0°
Rozměry základové
desky
mm
302 x 140
Max. průměr pilového
kotouče
mm
190
Min. průměr pilového
kotouče
mm
184
Max. základní tloušťka
kotouče
mm
2,0
17 Upínací šroub s podložkou
Upínací otvor
mm
30
18 Upínací příruba
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
10 Podélný doraz
11 Kyvný ochranný kryt
12 Základová deska
13 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
14 Výfuk třísek
15 Ochranný kryt
16 Klíč na vnitřní šestihrany
19 Pilový kotouč*
20 Unášecí příruba
21 Vřeteno pily
22 Odsávací adaptér*
23 Upínací páčka předvolby hloubky řezu
24 Stupnice hloubky řezu
25 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
26 Pár šroubových svěrek*
27 Adaptér vodícího profilu*
28 Vodící profil*
/ II
Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při
nižších napětích a provedení specifických pro
jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
29 Spojovací díl*
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
30 Odsávací hadice*
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 96 dB(A); hladina
akustického výkonu 107 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah <2,5 m/s2, nepřesnost
K =1,5 m/s2.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 165 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Česky | 165
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Montáž
Prohlášení o shodě
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte
jej stlačené.
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
Nasazení/výměna pilového kotouče
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Při montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f Používejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
f V žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
f Aretační tlačítko vřetene 4 ovládejte jen při
v klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 vyšroubujte
upínací šroub 17 ve směru otáčení n ven.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 11 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Sejměte upínací přírubu 18 a pilový kotouč
19 z vřetene pily 21.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
– Očistěte pilový kotouč 19 a všechny
montované upínací díly.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 11 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Pilový kotouč 19 nasaďte na unášecí přírubu
20. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém
kotouči) a šipka směru otáčení na
ochranném krytu 15 musí souhlasit.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 166 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
166 | Česky
– Nasaďte upínací přírubu 18 a našroubujte
upínací šroub 17 ve směru otáčení o. Dbejte
na správnou polohu namontování unášecí
příruby 20 a upínací příruby 18.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte
jej stlačené.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 pevně
utáhněte upínací šroub 17 ve směru otáčení
o. Utahovací moment má činit 6–9 Nm, to
odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
Externí odsávání
Odsávání prachu/třísek
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou
být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach
je pokládán za karcinogenní, zvláště ve
spojení s přídavnými látkami pro ošetření
dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí
opracovávat pouze specialisté.
– Pokud možno používejte odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního
prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Odsávací adaptér 22 nastrčte na výfuk třísek 14
až zaskočí. Na odsávací adaptér 22 lze připojit
odsávací hadici s průměrem 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak
se může odsávací kanál ucpat.
f Na odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Odsávací hadici 30 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé
vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky
víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým
spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí
automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Provoz
Druhy provozu
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
Povolte upínací páčku 23. Pro menší hloubku
řezu odtáhněte pilu od základové desky 12, pro
větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové
desce 12. Nastavte požadovaný rozměr na
stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 23 opět
utáhněte.
Pokud byste nemohli po povolení upínací páčky
23 úplně přestavit hloubku řezu, vytáhněte
upínací páčku 23 od pily pryč a natočte ji dolů.
Upínací páčku 23 opět uvolněte. Tento proces
opakujte, až je požadovaná hloubka řezu
nastavitelná.
Pokud byste nemohli po utažení upínací páčky
23 dostatečně zafixovat hloubku řezu, vytáhněte
upínací páčku 23 od pily pryč a natočte ji
nahoru. Upínací páčku 23 opět uvolněte. Tento
proces opakujte, až je hloubka řezu zafixovaná.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 22 pravidelně čistit.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 167 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Česky | 167
Nastavení šikmých úhlů
Povolte křídlové šrouby 6 a 25. Pilu vychylte na
bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 5.
Křídlové šrouby 6 a 25 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici
hloubky řezu 24.
Označení řezu
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte
proto jen ostré a pro opracovávaný materiál
vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle
druhu dřeva, kvality dřeva a zda jsou
požadovány podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé,
spirálovité třísky.
45
0
45
0
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví
ohrožující, pracujte proto pouze s odsáváním
prachu.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Označení řezu 0° (9) ukazuje polohu pilového
kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45°
(8) ukazuje polohu pilového kotouče při řezu
pod sklonem 45°.
Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou
pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku.
Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.
Podélný doraz 10 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku, případně řezání rozměrově
stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 7 a prostrčte stupnici
podélného dorazu 10 skrz vedení v základové
desce 12. Nastavte požadovanou šířku řezu jako
hodnotu stupnice na příslušném označení řezu 9
ev. 8, viz odstavec „Označení řezu“. Křídlový
šroub 7 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako
pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou
pilu vést základovou deskou podél pomocného
dorazu.
Zapnutí – vypnutí
Řezání s vodícím profilem (viz ob. F–G)
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve
blokování zapnutí 2 a následně stlačte spínač 1
a podržte jej stlačený.
S pomocí vodícího profilu 28 můžete provádět
přímočaré řezy.
K vypnutí elektronářadí spínač 1 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 1 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým
posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv
značně snižuje životnost nasazeného nástroje a
může poškodit elektronářadí.
Bosch Power Tools
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího
profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení
vodícího profilu umožňuje lehké klouzání
elektronářadí.
Gumová lemovka na vodícím profilu poskytuje
ochranu proti vytrhávání třísek, která zabraňuje
při řezání dřevěných materiálů vytrhávání
povrchu. Pilový kotouč k tomu musí zuby přímo
přiléhat na gumovou lemovku.
Pro práce s vodícím profilem 28 je zapotřebí
adaptér vodícího profilu 27. Adaptér vodícího
profilu 27 se namontuje jako podélný doraz 10.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 168 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
168 | Česky
Pro přesné řezy pomocí vodícího profilu 28 jsou
nutné následující pracovní kroky:
– Vodící profil 28 umístěte s bočním přesahem
na obrobek. Dbejte na to, aby strana s
gumovou lemovkou byla orientována k
obrobku.
– Vodící profil 28 upevněte pomocí vhodných
upínacích přípravků, např. šroubových
svěrek, na obrobek. Nasaďte elektronářadí s
namontovaným adaptérem vodícího profilu
27 na vodící profil.
– Elektronářadí zapněte a veďte jej
rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru
řezu.
Pomocí spojovacího dílu 29 lze sestavit
dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede
prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve
spojovacím dílu.
Údržba a servis
– Nasaďte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 27 na vodící
profil 28.
– Nastavte požadovanou hloubku řezu a úhel
sklonu. Dbejte rysek na adaptéru vodícího
profilu 27 pro přednastavení u různých úhlů
sklonu, viz obrázek F.
– Srovnejte kotoučovou pilu pomocí adaptéru
vodícího profilu tak, aby pilový kotouč 19
svými zuby přiléhal na gumovou lemovku.
Poloha pilového kotouče 19 je závislá na
zvoleném úhlu řezu. Neřežte do vodícího
profilu.
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně
pohybovat a samostatně nechat uzavřít.
Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky
odstraňujte vyfukováním tlakovým vzduchem
nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před
korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných
kyselin. Před řezáním olej opět odstraňte,
protože jinak se dřevo zašpiní.
0°
1-45°
– Pevně utáhněte křídlový šroub 7, aby se
zafixovala poloha adaptéru vodícího profilu.
– Sejměte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 27 z vodícího
profilu 28.
– Vodící profil 28 srovnejte na obrobku tak, aby
gumová lemovka přesně přiléhala k
požadované řezné hraně.
– Vodící profil 28 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči
jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový
kotouč ihned po použití.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 169 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Česky | 169
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 170 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
170 | Slovensky
Bezpečnostné pokyny
sk
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 171 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensky | 171
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Bosch Power Tools
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 172 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
172 | Slovensky
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
f NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť
náradia alebo teleso motora. Keď držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám
ich nemôže poraniť.
f Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňovať pred
pílovým listom.
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
f Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na nejakom stabilnom podklade,
stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol
obrobok dobre upevnený a aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu
s telom, zablokovania pílového listu alebo
možnosť straty kontroly nad náradím.
f Elektrické náradie držte za izolované
plochy rukovätí pri vykonávaní takej práce,
pri ktorej by mohol rezací nástroj natrafiť
na skryté elektrické vedenia alebo
zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa
dostanú pod napätie, čo má za následok
zásah obsluhujúcej osoby elektrickým
prúdom.
f Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania pílového listu.
f Používajte vždy pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
f Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a
upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby
dosahovala optimálny výkon a mala
optimálnu bezpečnosť prevádzky.
f Dôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
– Spätný úder je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo
nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý
má za následok nekontrolované zdvihnutie
píly a jej pohyb od obrobku smerom k
obsluhujúcej osobe.
– Keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a
sila motora vyhodí náradie dozadu smerom
na obsluhujúcu osobu.
– Keď je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z
rezacej štrbiny a poskočí smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 173 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensky | 173
f Držte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedieť prípadnú silu spätného nárazu
zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V
prípade spätného rázu môže píla skočiť
smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba
môže sily spätného rázu pomocou vhodných
opatrení zvládnuť.
f Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu s náradím, pílu vypnite a
obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju
ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, pretože v takom prípade by
mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu
zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
f Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine
rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový
list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť,
alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla
znova spustila.
f Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veľké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnúť.
Platne treba podpierať na oboch stranách, aj
v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
f Nepožívajte tupé ani poškodené pílové
listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú
príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu
alebo vyvolanie spätného rázu.
f Pred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
f Mimoriadne opatrný treba byť pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo
do iných neprehľadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobiť spätný ráz.
Bosch Power Tools
f Pred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára.
Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade,
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne
pohybovať a keď sa okamžite automaticky
nezatvára. Nikdy nezablokujte ani
nepriväzujte dolný ochranný kryt v
otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný
ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky
otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa
voľne pohyboval a pri žiadnom z
nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z
nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani
pílového listu ani ostatných súčiastok
náradia.
f Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte
vykonať na náradí pred jeho použitím
opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé
usadeniny alebo nakopenia triesok
spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje
spomalene.
f Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“.
Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou
vratnej páčky a len čo pílový list vnikol do
obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných rezacích prácach musí
pracovať dolný ochranný kryt automaticky.
f Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly
proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v
ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú
dobu dobieha.
f Nesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli poraniť.
f Nepracujte pílou nad hlavou. V takom
prípade by ste nemali nad ručným
elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 174 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
174 | Slovensky
f Používajte vhodné prístroje na
vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a
potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa
obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím
môže spôsobiť požiar alebo mať za následok
zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok
explóziu. Preniknutie do vodovodného
potrubia spôsobí vecné škody alebo môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
f Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej
ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko
zlomiť.
f Nerežte týmto náradím železné kovy.
Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie
zariadenie.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie,
ktoré má poškodenú prívodnú šnúru.
Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry
a v prípade, že sa kábel počas práce s
náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na
pevnom podklade do dreva s rovným priebehom
rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými
listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z
neželezných kovov, napr. profily.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Vypínač
2 Blokovanie zapínania pre vypínač
3 Prídavná rukoväť
4 Aretačné tlačidlo vretena
5 Stupnica uhla zošikmenia
6 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla
zošikmenia
7 Krídlová skrutka pre paralelný doraz
8 Značka rezu 45°
9 Značka rezu 0°
10 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)
11 Výkyvný ochranný kryt
12 Základná doska
13 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného
krytu
14 Otvor na vyhadzovanie triesok
15 Ochranný kryt
16 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
17 Upevňovacia skrutka s podložkou
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 175 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensky | 175
18 Upínacia príruba
19 Pílový kotúč*
20 Unášač
Technické údaje
Ručná kotúčová píla
GKS 190
Professional
Vecné číslo
3 601 F23 0..
21 Vreteno píly
22 Odsávací adaptér*
23 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
24 Stupnica hĺbky rezu
25 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla
zošikmenia
Menovitý príkon
Počet voľnobežných
obrátok
W
1400
min-1
5500
mm
70
mm
50
28 Vodiaca lišta*
max. hĺbka rezu
– pri uhle zošikmenia 0°
– pri uhle zošikmenia
45°
29 Spojovací prvok*
Aretácia vretena
30 Odsávacia hadica*
Rozmery základnej
dosky
mm
302 x 140
max. priemer pílového
kotúča
mm
190
min. priemer pílového
kotúča
mm
184
max. hrúbka základného
telesa pílového listu
mm
2,0
Upínací otvor
mm
30
kg
4,2
26 Pár zvierok*
27 Adaptér vodiacej lišty*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure
01/2003
z
/ II
Trieda ochrany
Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V. V
prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach
špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje
odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 96 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 107 dB(A).
Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 176 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
176 | Slovensky
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah <2,5 m/s2,
nepresnosť merania K =1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná podľa meracieho postupu uvedeného
v norme EN 60745 a možno ju používať na
vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto
ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi
alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže
sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím treba
zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad:
údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých
pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Pri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
f Používajte len také pílové listy, ktoré
zodpovedajú technickým údajom uvedeným
v tomto Návode na používanie.
f V žiadnom prípade nepoužívajte ako
pracovný nástroj brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte
ho stlačené.
f Tlačidlo aretácie vretena 4 stláčajte len
vtedy, keď sa vreteno píly nepohybuje. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie
poškodiť.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 16 vyskrutkujte upevňovaciu
skrutku 17 v smere otáčania n.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 11 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Demontujte upínaciu prírubu 18 a pílový list
19 z vretena píly 21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 177 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensky | 177
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.
– Vyčistite pílový list 19 aj všetky súčiastky,
ktoré budete montovať.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 11 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Nasaďte pílový list 19 na unášač 20. Smer
rezania zubov (smer šípky na rezacom
kotúči) a smer otáčania označený šípkou na
ochrannom kryte 15 sa musia zhodovať.
– Založte upínaciu prírubu 18 a zaskrutkujte
upevňovaciu skrutku 17 v smere otáčania o.
Dajte pozor na správnu montážnu polohu
unášača 20 a upínacej príruby 18.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte
ho stlačené.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 16 zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku 17 v smere otáčania o. Uťahovací
moment by mal mať hodnotu 6–9 Nm, čo
zodpovedá utiahnutiu rukou plus ¼ jedna
obrátka.
– Používajte podľa možnosti zariadenie na
odsávanie prachu.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
Montáž odsávacieho adaptéra
(pozri obrázok B)
Nasuňte odsávací adaptér 22 na otvor na
vyhadzovanie triesok 14 tak, aby zaskočil. Na
odsávací adaptér 22 sa dá pripojiť hadica
vysávača s priemerom 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný
bez pripojeného externého odsávania. Inak
by sa mohol odsávací kanál upchať.
f Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť
vrecko na prach. Inak by sa mohol odsávací
systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba
odsávací adaptér 22 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Odsávanie prachu a triesok
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál,
ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
špeciálne vyškolení pracovníci.
Bosch Power Tools
Spojte odsávaciu hadicu 30 s nejakým
vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení
rozličných typov vysávačov nájdete na konci
tohto Návodu na používanie.
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na
zásuvku univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je
vybavený diaľkovým spúšťaním. Pri spustení
ručného elektrického náradia sa vysávač
automaticky zapne.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 178 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
178 | Slovensky
Prevádzka
Značky rezu
Druhy prevádzky
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
45
0
45
0
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Uvoľnite upínaciu páku 23. Ak budete robiť
menej hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej
dosky 12, ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu,
zatlačte pílu smerom k základnej doske 12.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky
rezu. Upínaciu páku 23 opäť utiahnite.
Ak nebudete môcť po uvoľnení upínacej páčky
23 úplne nastaviť hĺbku rezu, potiahnite
upínaciu páčku 23 smerom od píly a pootočte ju
smerom dole. Upínaciu páčku 23 opäť uvoľnite.
Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude dať
nastaviť požadovaná hĺbka rezu.
Ak nebudete môcť po utiahnutí upínacej páčky
23 hĺbku rezu dostatočne fixovať, potiahnite
upínaciu páčku 23 smerom od píly a pootočte ju
smerom hore. Upínaciu páčku 23 opäť uvoľnite.
Tento úkon opakujte dovtedy, kým sa bude dať
požadovaná hĺbka rezu zaaretovať.
Nastavenie uhla zošikmenia
Značka rezu 0° (9) ukazuje polohu pílového listu
pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° (8)
ukazuje polohu pílového listu pri šikmom reze so
sklonom 45°.
Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte
kotúčovú pílu k obrobku podľa obrázku.
Odporúčame Vám vykonať skúšobný rez.
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2 a
potom stlačte vypínač 1 a podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
vypínač 1 uvoľnite.
Uvoľnite krídlové skrutky 6 a 25. Vyklopte pílu
do strany. Nastavte požadovanú hodnotu na
stupnici 5. Krídlové skrutky 6 a 25 opäť
utiahnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 1 nedá zaaretovať, ale musí zostať po
celý čas rezania stále stlačený.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná
hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na
stupnici hĺbky rezu 24.
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s
jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký
posuv výrazne znižuje životnosť pracovných
nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie
ručného elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým
od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov.
Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú
vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 179 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensky | 179
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom
dreva, kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so
zreteľom na smer vlákna pozdĺžne alebo priečne
rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva
vznikajú dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a
dubového dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý,
preto pri takejto činnosti pracujte vždy len s
odsávaním.
Pre prácu s vodiacou lištou 28 je potrebné
použiť adaptér vodiacej lišty 27. Adaptér
vodiacej lišty 27 sa montuje rovnako ako
paralelný doraz 10.
Pre exaktné rezy s vodiacou lištou 28 je
potrebné urobiť nasledovné pracovné kroky:
– Nasaďte vodiacu lištu 28 bočným presahom
na obrobok. Dávajte pozor na to, aby bola
strana s gumeným tesnením nasmerovaná k
obrobku.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Paralelný doraz 10 umožňuje exaktné rezy
pozdĺž niektorej hrany obrobku, resp. rezanie
pásov s rovnakým rozmerom.
Uvoľnite krídlovú skrutku 7 a posuňte stupnicu
paralelného dorazu 10 cez otvor v základnej
doske 12. Nastavte požadovanú šírku rezu ako
hodnotu stupnice na príslušnej značke rezu 9
resp. 8, pozri odsek „Značky rezu“. Krídlovú
skrutku 7 opäť utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom
(pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní
rovných hrán môžete ako pomocný doraz
upevniť na obrobok nejakú dosku alebo lištu a
potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou
pozdĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázky F–G)
– Nasaďte kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 27 na vodiacu lištu
28.
– Nastavte požadovanú hĺbku rezu a uhol
zošikmenia. Všimnite si značky na adaptéri
vodiacej lišty 27 na nastavenie rozličných
uhlov zošikmenia, pozri obrázok F.
– Pomocou adaptéra vodiacej lišty nastavte
kotúčovú pílu tak, aby pílový list 19 priliehal
zubami ku gumovému tesneniu. Poloha
pílového listu 19 je závislá od zvoleného uhla
rezu. Nezarežte do vodiacej lišty.
Pomocou vodiacej lišty 28 môžete vykonávať
rezy s rovným vedením náradia.
Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje
jej zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú
plochu obrobku. Priľnavý povrch povlaku
vodiacej lišty umožňuje ľahké kĺzanie ručného
elektrického náradia.
Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako
ochrana proti vytrhávaniu triesok, ktorá
zabraňuje vytrhávaniu povrchovej plochy
materiálu pri drevených obrobkoch. Pílový list
musí zubami priamo priliehať na gumené
tesnenie.
Bosch Power Tools
0°
1-45°
– Dobre utiahnite krídlovú skrutku 7, aby ste
fixovali polohu adaptéra vodiacej lišty.
– Odtiahnite kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 27 od vodiacej lišty
28.
– Vodiacu lištu 28 nastavte pri obrobku tak,
aby gumené tesnenie presne priliehalo na
požadovanú reznú hranu.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 180 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
180 | Slovensky
– Vodiaca lišta 28 nesmie prečnievať cez
čelnú stranu obrobku, ktorý sa bude píliť.
– Upevnite vodiacu lištu 28 na obrobok
pomocou vhodného upínacieho zariadenia,
napr. pomocou zvierok. Položte ručné
elektrické náradie s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 27 na vodiacu lištu.
– Zapnite ručné elektrické náradie a
rovnomerným pohybom a miernym posuvom
ho posúvajte v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 29 sa dajú spojiť
dve vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa
uskutoční pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa
nachádzajú v spojovacom prvku.
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Údržba a servis
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Údržba a čistenie
Likvidácia
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Len pre krajiny EÚ:
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne
pohybovať a musí sa samočinne uzavierať.
Okolie výkyvného ochranného krytu preto
udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci
odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým
vzduchom alebo pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté
ochrannou vrstvou, možno chrániť pred
koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja, ktorý
neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť
odstráňte, inak by sa drevo zafľakovalo.
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste
negatívne ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití
preto pílové listy hneď vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 181 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 181
Biztonsági előírások
hu
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
Bosch Power Tools
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 182 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
182 | Magyar
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 183 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 183
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Biztonsági előírások a körfűrészek
számára
f VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha
mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap
nem sértheti meg a kezét.
f Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
f Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan
Bosch Power Tools
rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét,
hogy a munkadarab vagy a készülék
nekivágódjon valamelyik testrésznek, a
fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő
elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
f Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
f Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
f Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
f Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció,
amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul
kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő
személy felé mutató irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor
leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a
kezelő személy irányába rántja vissza.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 184 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
184 | Magyar
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a
fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő
fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab
felületébe, melynek következtében a
fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
f Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva
mindig oldalt álljon, sohase hozza a
fűrészlapot a testével egy síkba. Egy
visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is
ugorhat, de megfelelő óvatossági
intézkedések meghozatala esetén a kezelő
személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
f Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg
a fűrészlap még mozgásban van, vagy
visszarúgás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
f Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
f Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében,
mind a szélükön alá kell támasztani.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
f A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap
beékelődhez és a fűrész visszarúghat.
f Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő
fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
f Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és
vágási mélységnél se érintse meg sem a
fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
f Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és
annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a
megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az
alsó védőburkolat működését.
f Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez, például
„besűllyesztéses és szögletvágásoknál”
szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a
visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és
engedje el azt, mihelyt a fűrészlap bemerült
a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az
alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési
munkánál automatikusan kell működnie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 185 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 185
f Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal
ellenkező irányba mozog és mindenbe
belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a
fűrész utánfutási idejére.
f Sohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek
sérüléseket okozhatnak.
f Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett.
Ebben az esetben nem tudja kielégítő
biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
f A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket,
vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat
tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Ha
egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
f Ne használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés
fűrészasztallal való működésre nincs
méretezve.
f Ne használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
f Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok
meggyújthatják a porelszívó berendezést.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a
hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hosszés keresztirányú, valamint sarokvágások
végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket,
például profilokat is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 186 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
186 | Magyar
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Be-/kikapcsoló
2 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
Műszaki adatok
Kézi körfűrész
GKS 190
Professional
Cikkszám
3 601 F23 0..
Névleges felvett
teljesítmény
W
1400
-1
5500
mm
70
mm
50
Az alaplap méretei
mm
302 x 140
max. fűrészlap átmérő
mm
190
min. fűrészlap átmérő
mm
184
15 Védőburkolat
max. magvastagság
mm
2,0
16 Imbuszkulcs
Befogófurat
mm
30
17 Befogócsavar alátéttel
Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
kg
4,2
3 Pótfogantyú
4 Orsó-reteszelőgomb
Üresjárati fordulatszám perc
5 Sarkalószög skála
Legnagyobb vágási
mélység
– az alábbi
sarokszögnél: 0°
– az alábbi
sarokszögnél: 45°
6 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
7 Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
8 Vágási szög jele 45°
9 Vágási szög jele 0°
10 Párhuzamos ütköző
11 Lengő védőburkolat
12 Alaplap
13 Lengő védőburkolat beállító kar
14 Forgácskivető
18 Befogó karima
19 Körfűrészlap*
20 Felfogó karima
21 Fűrésztengely
22 Elszívó-adapter*
23 Szorító kar a vágási mélység
előválasztásához
24 Vágási mélységi skála
25 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
26 Csavaros szorító*
27 Vezetősín adapter*
28 Vezetősín*
29 Összekötő darab*
z
Tengely reteszelés
Érintésvédelmi osztály
/ II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre
vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az
egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
30 Elszívó tömlő*
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 96 dB(A); hangteljesítményszint 107 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 187 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 187
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah <2,5 m/s2, szórás,
K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-től kezdve) irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Összeszerelés
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
f Csak olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek a Kezelési
Utasításban megadott műszaki
követelményeknek.
f Helyettesítő szerszámként semmiképpen
se használjon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen
útmutató végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
f A 4 tengely reteszelőgombot csak teljesen
nyugalmi állapotban lévő fűrésztengely
esetén szabad megnyomni! Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
– Csavarja ki a 16 imbuszkulccsal az n
forgásirányban a 17 befogó csavart.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 11
elforgatható védőburkolatot.
– Vegye le a 18 befogó karimát és a 19
fűrészlapot a 21 fűrésztengelyről.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 188 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
188 | Magyar
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Tisztítsa meg a 19 fűrészlapot és valamennyi
felszerelésre kerülő alkatrészt.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 11
elforgatható védőburkolatot.
– Tegye fel a 19 fűrészlapot a 20 szorító
karimára. A fogak vágási irányának (a
fűrészlapon található nyíl által jelzett irány)
és a 15 védőburkolaton található, a
forgásirányt jelző nyíl irányának azonosnak
kell lennie.
– Tegye fel a 18 befogó karimát és csavarja be
a o forgásirányban a 17 befogócsavart.
Ügyeljen a 20 szorító karima és a 18 befogó
karima helyes beépítési helyzetére.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
– Húzza meg szorosra a 16 imbuszkulccsal a o
forgásirányban a 17 befogó csavart. A
meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm,
ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak felel meg.
Por- és forgácselszívás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a
közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését
vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
Az elszívó adapter felszerelése
(lásd a „B” ábrát)
Dugja fel a 22 elszívó-adaptert a 14
forgácskivetőre, amíg az be nem pattan a
helyére. A 22 elszívó-adapterre fel lehet szerelni
egy 35 mm átmérőjű elszívó tömlőt.
f Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott
külső porelszívás nélkül nem szabad
felszerelni. Ellenkező esetben az elszívó
csatorna eldugulhat.
f Az elszívó-adapterhez nem szabad
porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben
az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 22 elszívóadaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 30 elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző
porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen
Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá
lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel
ellátott univerzális Bosch porszívóhoz. Ez az
elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
– A lehetőségek szerint használjon
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 189 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 189
Üzemeltetés
Vágási jelek
Üzemmódok
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
45
0
45
0
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Oldja ki a 23 szorító kart. Kisebb vágási
mélységekhez húzza el a fűrészt a 12 alaplaptól,
nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a
fűrészt a 12 alaplap felé. Állítsa be a vágási
mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg
ismét szorosra a 23 szorító kart.
Ha a 23 szorító kar kioldása után a vágási
mélységet nem sikerül teljesen beállítani, húzza
el a 23 szorítókart a fűrésztől és hajtsa le.
Engedje ismét el a 23 szorító kart. Ismételje meg
ezt az eljárást, amíg el nem éri a kívánt vágási
mélységet.
Ha a 23 szorító kar meghúzása után a vágási
mélységet nem sikerül teljesen rögzíteni, húzza
el a 23 szorítókart a fűrésztől és hajtsa le.
Engedje ismét el a 23 szorító kart. Ismételje meg
ezt az eljárást, amíg nem sikerül rögzíteni a
kívánt vágási mélységet.
A sarkalószög beállítása
Oldja ki a 6 és 25 szárnyascsavart. Forgassa el
oldalra a fűrészt. Állítsa be az 5 vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét
szorosra a 6 és 25 szárnyascsavart.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási
mélység kisebb, mint a 24 vágási mélység skálán
kijelzett érték.
A 0° (9) vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű
vágások esetén elfoglalt helyzetét helyzetét
jelzi. A 45° (8) vágási jel a fűrészlapnak a 45°-os
vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható
módon helyezze fel a körfűrészt a
munkadarabra. Hajtson végre legalább egy
próbavágást.
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati
feszültségről is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva az 1 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el az 1 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: Az 1 be/ki-kapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és
ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az
elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A
túl erős előtolás lényegesen csökkenti a
betétszerszámok élettartamát és az elektromos
kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 190 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
190 | Magyar
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától
és a fogak alakjától. Ezért csak éles és a
megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és
annak megfelelően kell kiválasztani, hogy
hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú,
spirális alakú forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az
egészségre, ezért csak porelszívással
dolgozzon.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A vezetősín gumiajka egy kiszakadásgátlót
képez, amely faanyagok fűrészelésekor
meggátolja a felület felszakadását. Ehhez a
fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell
feküdnie a gumiajakra.
A 28 vezetősínnel végzett munkákhoz a 27
vezetősín adapterre is szükség van. A 27
vezetősín adaptert a 10 párhuzamos ütközővel
azonos módon kell felszerelni.
A 28 vezetősínnel végzett vágásokhoz a
következő munkalépésekre van szükség:
– Helyezze fel a 28 vezetősínt a munkadarabra
úgy, hogy az oldalról továbbra kinyúljon, mint
a munkadarab széle. Ügyeljen arra, hogy a
gumiajakkal ellátott oldal a munkadarab felé
mutasson.
A 10 párhuzamos ütköző a munkadarab széle
mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen
kívül ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet
vágni.
Lazítsa ki a 7 szárnyascsavart és tolja át a 10
párhuzamos ütköző skáláját a 12 alaplap
megvezetésén. Állítsa be a skálán a kívánt vágási
szélességet a megfelelő 9, illetve 8 vágási jelnél,
lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”. Húzza
meg ismét szorosra a 7 szárnyascsavart.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy
egyenes élek fűrészeléséhez egy falapot vagy
lécet is lehet e munkadarabra rögzíteni és a
körfűrészt az alaplappal a segédütköző mentén
lehet végigvezetni.
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(lásd az „F”–„G” ábrát)
– Tegye fel a körfűrészt az arra előre felszerelt
27 vezetősín adapterrel a 28 vezetősínre.
– Állítsa be a kívánt vágási mélységet és a
kívánt sarkalószöget. Ügyeljen a 27 vezetősín
adapteren található, a különböző
sarkalószögek előzetes beállíátásra szolgáló
jelekre, lásd az „F” ábrát.
– Állítsa be a vezetősín-adapter segítségével a
körfűrészt, hogy a 19 fűrészlap a fogaival
felfeküdjön a gumiajakra. A 19 fűrészlap
helyzete a kiválasztott vágási szögtől függ. Ne
fűrészeljen bele a vezetősínbe.
A 28 vezetősín segítségével egyenes vonalú
vágásokat lehet végrehajtani.
A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a
vezetúsín megcsússzon és kíméli a
megmunkálásra kerülő munkadarabot. A
vezetősín bevonata lehetővé teszi, hogy az
elektromos kéziszerszám könnyen csússzon a
munkadarabon.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
0°
1-45°
– A vezetősín-adapter helyzetének rögzítésére
húzza meg szorosra a 7 szárnyascsavart.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 191 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Magyar | 191
– Emelje le a körfűrészt az arra felszerelt 27
vezetősín adapterrel a 28 vezetősínről.
– Állítsa be a 28 vezetősínt úgy a
munkadarabon, hogy a gumiajak pontosan a
kívánt vágási élre feküdjön fel.
– A 28 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob
homlokoldala fölött.
– Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például
szorítópofákkal rögzítse a 28 vezetősínt a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz.
Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az
arra felszerelt 27 vezetősín adapterrel a
vezetősínre.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot
és vezesse azt egyenletesen és könnyedén
tolva a vágási irányban.
A 29 összekötődarabbal két vezetősínt össze
lehet szerelni. A befogásra az
összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell
mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért
az elforgatható védőburkolat körülötti területet
mindig tisztán kell tartani. A port és a
forgácsokat préslevegővel vagy ecsettel el kell
távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg
savmentes olajjal meg lehet védeni a korrózió
ellen. A fűrészlap használata előtt ismét
távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben
foltos lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy
ragasztóanyagmaradékok rosszabb vágási
minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat a
használat után azonnal tisztítsa meg.
Bosch Power Tools
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő
országok jogharmonizációjának megfelelően a
már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le
kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 192 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
192 | Русский
Указания по безопасности
ru
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут стать причиной поражения электрическим током, пожара
и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. При отвлечении Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходных штекеров для электроинструментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то:
с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать шнур не
по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, то устанавливайте выключатель защиты от токов повреждения.
Применение выключателя защиты от
токов повреждения снижает риск электрического поражения.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 193 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 193
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если
Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
б) Применяйте средства индивидуальный
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы
электроинструмента снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте
равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
Bosch Power Tools
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
прекращением работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинстру-
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 194 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
194 | Русский
мента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных
случаев.
f Никогда не держите обрабатываемую
деталь в руке или на ноге. Надежно
крепите деталь. Для снижения опасности
соприкосновения с телом, заклинивания
пильного диска или потери контроля важно
хорошо закрепить деталь.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклинивают, и их легче вести.
f Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток,
если Вы выполняете работы, при которых
рабочий инструмент может попасть на
скрытую электропроводку или на
собственный шнур подключения питания.
Контакт с токоведущим проводом ставит
под напряжение также металлические
части электроинструмента и ведет к
поражению электрическим током.
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.
Указания по технике безопасности для
дисковых пил
f ОПАСНОСТЬ: Диапазон пиления и
пильный диск представляют опасность
для Ваших рук. Ваша вторая рука должна
охватывать дополнительную рукоятку или
корпус двигателя. Если Вы обеими руками
держите пилу, то пильный диск не может
ранить их.
f Диапазон под деталью опасен для рук.
Защитный кожух не может защитить Вас
под деталью от пильного диска.
f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Под деталью пильный диск
должен выступать не более как на высоту
зуба.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f При продольном пилении всегда
применяйте упор или прямую
направляющую кромку. Это улучшает
точность резания и снижает возможность
заклинивания пильного диска.
f Применяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразный или
круглый). Пильные диски, не
соответствующие крепежным частям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере
контроля над инструментом.
f Никогда не применяйте поврежденные
или неправильные подкладочные шайбы
и винты. Подкладочные шайбы и винты
специально сконструированы для Вашей
пилы, для оптимальной
производительности и эксплуатационной
безопасности.
f Причины и предотвращение обратного
удара
– Обратный удар представляет собой
внезапную реакцию заклинившегося,
заедающего или неправильно выверенного
пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому движению пилы из
детали в направлении к оператору.
– Если пильный диск заклинило или заело в
замыкающемся пропиле, то сила двигателя
выбивает электроинструмент назад в
сторону оператора.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 195 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 195
– Если пильный диск будет перекошен в
пропиле или неправильно выверен, то
зубья задней кромки диска могут врезаться
в поверхность детали, диск выходит из
пропила и инструмент отскакивает назад в
сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного или ошибочного
использования пилы. Он может быть
предотвращен описанными ниже мерами
предосторожности.
f Крепко держите пилу обеими руками и
располагайте руки так, чтобы Вы были в
состоянии противодействовать силам
обратного удара. Держитесь всегда в
стороне от пильного полотна, не стойте в
линии с пильным полотном. При обратном
ударе пила может отскочить назад, но
оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным силам.
f Не применяйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию
диска и к обратному удару.
f До начала пиления крепко затянуть
настройки глубины и наклона пропила.
Если во время пиления уставки изменятся,
то возможно заклинивание пильного диска
и возникновение обратного удара.
f Будьте особенно осторожны при
«пилении с погружением» в стены или
другие непросматриваемые участки.
Погружаемый пильный диск может быть
заблокирован в скрытом объекте и
привести к обратному удару.
f При заклинивании пильного диска или при
перерыве в работе выключайте пилу и
спокойно держите ее в детали до
остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из детали или
вытянуть ее назад пока вращается
пильный диск, так как при этом может
возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
f Перед каждым применением проверяйте
защитный кожух на безупречное
закрытие. Не пользуйтесь пилой, если
движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с
замедлением. Никогда не заклинивайте и
не завязывайте нижний защитный кожух
в открытом положении. При случайном
падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте
защитный кожух за рычаг и убедитесь в его
свободном движении при любом наклоне и
глубине резания без соприкосновения с
пильным диском или другими частями.
f При повторном запуске пилы, которая
застряла в детали, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте
возможность его свободного вращения в
детали. Если пильный диск заклинило, то
при повторном запуске пилы он может
выйти из детали или вызвать обратный
удар.
f Проверьте функцию пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний
защитный кожух и пружина работают
неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед использованием.
Поврежденные части, клейкие скопления и
отложения опилок затормаживают
движение нижнего защитного кожуха.
f Большие плиты должны надежно лежать
на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании
пильного диска. Большие плиты
прогибаются под собственным весом.
Плиты должны лежать на опорах с обеих
сторон, как вблизи пропила, так и с обоих
концов.
f Открывайте нижний защитный колпак
рукой только при особых операциях, как
то, «Пиление с погружением и под углом».
Откройте нижний защитный кожух за
рычаг и отпустите его как только пильный
диск войдет в деталь. При всех других
работах пилой нижний защитный кожух
должен работать автоматически.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 196 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
196 | Русский
f Кладите пилу на верстак или пол только
после того, как нижний защитный кожух
закроет пильный диск. Незащищенный,
вращающийся на выбеге пильный диск
двигает пилу против направления реза и
пилит все, что стоит на его пути. Учитывайте
при этом продолжительность выбега пилы.
f Не очищайте выброс опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам
травму.
f Не работайте с пилой в положении над
головой. В этом положении у Вас нет
достаточного контроля над
электроинструментом.
f Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых систем
снабжения или обращайтесь за справкой
в местное предприятие коммунального
снабжения. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению
материального ущерба или может вызвать
поражение электротоком.
f Электроинструмент не предназначен для
стационарной работы. Он не
предусмотрен для работы с пильным
столом.
f Не применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали. Такие диски могут
легко разломаться.
f Не распиливайте детали из черных
металлов. Раскаленные стружки могут
воспламенить скопления пыли.
f При работе электроинструмент всегда
надежно держать обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
f Только после полной остановки электроинструмента его можно выпускать из рук.
Рабочий инструмент может заесть и это
может привести к потере контроля над
электроинструментом.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не
касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от штепсельной
розетки, если шнур был поврежден во
время работы. Поврежденный шнур
повышает риск поражения электротоком.
Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при
соблюдении указаний и
инструкций по технике
безопасности, могут стать причиной
поражения электрическим током, пожара и
тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и
оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен
для выполнения продольных и поперечных
прямых резов и резов под углом в древесине.
С соответствующими пильными дисками
можно распиливать тонкостенные детали из
цветных металлов, например, профили.
Недопускается обрабатывать детали из
черного металла.
f Крепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в
тиски, удерживается более надежно, чем в
Вашей руке.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 197 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 197
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Выключатель
2 Блокировка включения
3 Дополнительная рукоятка
4 Кнопка блокировки шпинделя
5 Шкала угла наклона
6 Барашковый винт для настройки угла
наклона
7 Барашковый винт для параллельного упора
8 Метка угла пропила в 45°
9 Метка угла пропила в 0°
10 Параллельный упор
11 Маятниковый защитный кожух
12 Опорная плита
13 Установочный рычаг маятникового
защитного колпака
14 Выброс опилок
15 Защитный кожух
16 Шестигранный штифтовый ключ
17 Зажимной винт с шайбой
18 Прижимной фланец
19 Пильный диск*
20 Опорный фланец
21 Шпиндель пилы
22 Адаптер отсасывания*
23 Зажимной рычаг настройки глубины
резания
24 Шкала глубины пропила
25 Барашковый винт для настройки угла
наклона
26 Пара струбцин*
27 Адаптер направляющих шин*
28 Направляющая шина*
Технические данные
Ручная дисковая пила
GKS 190
Professional
Товарный №
3 601 F23 0..
Потребляемая мощность, номинальная
Число оборотов
холостого хода
Глубина пропила,
макс.
– под углом наклона 0°
– под углом наклона 45°
Вт
1400
мин-1
5500
мм
мм
70
50
z
Блокировка шпинделя
Размеры
направляющей
пластины
мм
302 x 140
Диаметр пильного
диска, макс.
мм
190
Диаметр пильного
диска, мин.
мм
184
Толщина тела пильного
диска, макс.
мм
2,0
Диаметр отверстия
пильного диска
мм
30
кг
4,2
Вес согласно
EPTA-Procedure
01/2003
Класс защиты
/ II
Данные действительны для номинальных
напряжений 230/240 В. Для более низких
напряжений и специальных видов исполнения для
отдельных стран эти данные могут изменяться.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на типовой
табличке Вашего электроинструмента. Торговые
обозначения отдельных электроинструментов могут
изменяться.
29 Соединительная часть*
30 Шланг отсасывания*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 198 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
198 | Русский
Данные по шуму и вибрации
Заявление о соответствии
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
EН 60745 согласно положениям Директив
2004/108/ЕС, 98/37/EС (до 28.12.2009),
2006/42/EС (начиная с 29.12.2009).
А-взвешенный уровень шума инструмента составляет, типично: уровень звукового давления 96 дБ(А); уровень звуковой мощности
107 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общие значения колебания (векторная сумма
трех направлений) определены согласно
ЕН 60745:
значение эмиссии колебания ah <2,5 м/с2,
недостоверность K =1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации измерен стандартизированным в
ЕН 60745 методом измерения и может быть
использован для сравнения инструментов. Он
также пригоден для временной оценки
нагрузки от вибрации.
Приведенный уровень вибрации представляет
основные виды работы электроинструмента.
Однако, если электроинструмент будет использован для выполнения других работ с применением рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям,
то уровень вибрации может отклоняться. Это
может значительно повысить нагрузку от
вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки нагрузки от вибрации
должны быть учтены также отрезки времени, в
которые электроинструмент выключен или
вращается, но действительно не выполняет
работы. Это может значительно сократить
нагрузку от вибрации в расчете на полное
рабочее время.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
теплые руки, организация технологических
процессов.
Техническая документация хранится у:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Сборка
Установка/смена пильного диска
f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
f При установке пильного диска надевайте
защитные перчатки. Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
f Применяйте только такие пильные диски,
которые отвечают техническим данным
настоящего руководства по эксплуатации.
f Ни в коем случае не применяйте
шлифовальные круги в качестве рабочего
инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы
найдете в конце настоящего руководства.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 199 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 199
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее.
f Нажимайте на кнопку блокировки
шпинделя 4 только при остановленном
шпинделе пилы. В противном случае
электроинструмент может быть поврежден.
– Шестигранным ключом 16 выверните
зажимной винт 17 в направление n.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 11
назад и держите его в этом положении.
– Снимите прижимной фланец 18 и пильный
диск 19 со шпинделя пилы 21.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
– Очистить пильный диск 19 и все
устанавливаемые крепежные части.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 11
назад и держите его в этом положении.
– Установите пильный диск 19 на опорный
фланец 20. Направление резания зубьев
(направление стрелки на пильном диске)
должно совпадать со стрелкой направления
вращения на кожухе 15.
– Установите зажимной фланец 18 и
ввинтите зажимной винт 17 в направление
o. Следите за правильным монтажным
положением опорного 20 и прижимного
фланцев 18.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее.
– Затяните шестигранным ключом 16
зажимной винт 17 в направление o.
Момент затяжки должен составлять
6–9 Нм, что отвечает завертыванию рукой
плюс ¼ оборот.
Отсос пыли и стружки
f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
f Пыль материалов, как то, краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и
попадание пыли в дыхательные пути может
вызвать аллергические реакции и/или
заболевания дыхательных путей оператора
или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как то, дуба и
бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
– По возможности применяйте отсос
пыли.
– Следите за хорошей вентиляцией.
– Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром
класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых
материалов.
Установка отсасывающего адаптера
(см. рис. В)
Насадите отсасывающий адаптер 22 на вывод
стружки 14 до фиксирования. К
отсасывающему адаптеру 22 может быть
присоединен всасывающий шланг с
диаметром в 35 мм.
f Не разрешается устанавливать
отсасывающий адаптер без
подключенного устройства отсасывания.
Иначе может быть забит отсасывающий
канал.
f К отсасывающему адаптеру не
разрешается присоединять пылесборный
мешок. При этом может быть забита
отсасывающая система.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 200 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
200 | Русский
Для обеспечения оптимального отсоса
необходимо регулярно очищать
отсасывающий адаптер 22.
Посторонний отсос
Соедините шланг отсасывания 30 с пылесосом
(принадлежности). Обзор возможностей
присоединения к различным пылесосам Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Электроинструмент может быть подключен
прямо к штепсельной розетке универсального
пылесоса фирмы Bosch с устройством
дистанционного пуска. Пылесос
автоматически запускается при включении
электроинструмента.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов
пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Если после отпуска зажимного рычага 23 Вам
не удастся полностью установить глубину реза,
то оттяните зажимной рычаг 23 от пили и
поверните его вниз. Отпустите зажимной
рычаг 23. Повторяйте эту операцию пока Вы
не установите желаемую глубину пропила.
Если после затягивания зажимного рычага 23
Вы не сможете достаточно зафиксировать
глубину реза, то оттяните зажимной рычаг 23
от пили и поверните его наверх. Отпустите
зажимной рычаг 23. Повторяйте эту операцию
пока Вы не зафиксируете глубину пропила.
Настройка угла скоса
Отпустите барашковые винты 6 и 25
поверните пилу в сторону. Установите
желаемый размер по шкале 5. Крепко
затяните барашковые винты 6 и 25.
Указание: Глубина пропила под углом меньше,
чем показываемое значение на шкале
глубины пропила 24.
Маркировки пропила
Работа с инструментом
Режимы работы
45
0
45
0
f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Под деталью пильный диск
должен выступать не более как на высоту
зуба.
Отпустите зажимной рычаг 23. Для небольшой
глубины пропила оттяните пилу от опорной
плиты 12, для большей глубины – прижмите
пилу к опорной плите 12. Установите
желаемый размер по шкале глубины пропила.
Крепко затяните зажимной рычаг 23.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Маркировка пропила 0° (9) показывает
позицию пильного диска при прямоугольном
пропиле. Маркировка пропила 45° (8)
показывает позицию пильного диска при
пропиле в 45°.
Для получения точного пропила установите
дисковую пилу на заготовка согласно рисунку.
Лучше всего выполните пробный пропил.
Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на типовой
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут
работать также и при напряжении в 220 В.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 201 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 201
Включение/выключение
Для включения электроинструмента
задействуйте сначала блокировку включения
2 нажмите затем выключатель 1 и держите его
вжатым.
Для выключения электроинструмента
отпустить выключатель 1.
Указание: По причинам безопасности
выключатель 1 не может быть зафиксирован и
при работе следует постоянно нажимать на
него.
Указания по применению
Предохраняйте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с
умеренной подачей в направлении реза.
Сильная подача значительно сокращает срок
службы рабочего инструмента и может
повредить электроинструмент.
Производительность и качество пропила в
значительной степени зависят от состояния и
формы зубьев пильного диска. Поэтому
применяйте только острые и пригодные для
обрабатываемого материала пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от
вида и качества древесины, а также от вида
пропилов-продольные или поперечные.
При продольном распиле ели возникает
длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для
здоровья, поэтому работайте только с
пылеотсосом.
Пиление с параллельным упором
(см. рис. D)
Параллельный упор 10 дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки
заготовки и также распиливание на равные по
размеру полосы.
Bosch Power Tools
Отпустите барашковый винт 7 и вставьте
шкалу параллельного упора 10 по
направляющей в направляющую пластину 12.
Установите желаемую ширину полосы как
значение шкалы на соответствующую
маркировку реза 9 или 8, см. раздел
«Маркировки пропила». Крепко затяните
барашковый винт 7.
Пиление со вспомогательным упором
(см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для
отпиливания прямых кромок Вы можете
закрепить на заготовке доску или рейку в
качестве вспомогательного упора и вести
дисковую пилу направляющей пластиной
вдоль вспомогательного упора.
Пиление с направляющей шиной
(см. рис. F–G)
С направляющей шиной 28 Вы можете
выполнять прямолинейные пропилы.
Фрикционная поверхность предотвращает
скольжение направляющей шины и
обеспечивает бережное обращение с
поверхностью заготовки. Покрытие
направляющей шины обеспечивает легкое
скольжение электроинструмента.
Резиновый ус на направляющей шине дают
защиту от скалывания стружки, что при
распиливании древесины предотвращает
выров поверхности. Для этого пильный диск
должен зубьями прилегать прямо к
резиновому усу.
Для работы с направляющей шиной 28
требуется адаптер 27. Адаптер для
направляющей шины 27 устанавливается как и
параллельный упор 10.
Для точных пропилов с направляющей шиной
28 требуются следующие рабочие операции:
– Положите направляющую шину 28 с
боковым выступом на заготовку. Сторона с
резиновым усом должна быть обращена к
заготовке.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 202 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
202 | Русский
– Закрепите направляющую шину 28 с
помощью подходящих зажимных
устройств, например, струбцин на детали.
Поставьте электроинструмент с
установленным адаптером 27 на
направляющую шину.
– Включите электроинструмент и ведите его с
умеренной подачей в направлении реза.
– Поставьте дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером направляющей
шины 27 на направляющую шину 28.
– Установите желаемую глубину и наклон
пропила. Примите во внимание
маркировку на адаптере направляющей
шины 27 для установка разных углов
наклона, см. рис. F.
– Выверить дисковую пилу с помощью
адаптера направляющей шины так, чтобы
пильный диск 19 прилегал зубьями к
резиновому усу. Позиция пильного диска
19 зависит от выбранного наклона
пропила. Не врезайтесь в направляющую
шину.
0°
1-45°
– Крепко заверните барашковый винт 7,
чтобы зафиксировать позицию адаптера
направляющей шины.
– Снимите дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером 27 с
направляющей шины 28.
– Выверить направляющую шину 28 на
заготовке так, чтобы резиновый ус точно
прилегал к кромке желаемого пропила.
– Направляющая шина 28 не должна
выходить на обрезаемую сторону
заготовки.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
С частью соединения 29 можно соединить две
направляющие шины. Крепление
осуществляется четырьмя винтами,
находящимися в части соединения.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной
розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
Качающийся защитный кожух должен всегда
свободно двигаться и самостоятельно
закрываться. Поэтому всегда держите в
чистоте участок вокруг качающегося
защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку
струей сжатого воздуха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть
защищены от коррозии тонкой пленкой
бескислотного масла. Перед работой удаляйте
масло, чтобы древесина не выглядела
пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске
отрицательно сказываются на качестве
пропила. Поэтому очищайте пильный диск
сразу после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 203 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Русский | 203
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте
10-значный товарный номер по типовой
табличке электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.ru
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
Bosch Power Tools
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных
инструментах и приборах, а
также о претворении этой директивы в
национальное право, отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно
собираться и сдаваться на экологически
чистую утилизацию.
Возможны изменения.
ME77
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 204 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
204 | Українська
Вказівки з техніки безпеки
uk
Загальні попередження для
електроприладів
Прочитайте всі попередження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих попередженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
б) Уникайте контакту частин тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека удару електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад збільшує ризик удару електричним струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель збільшує ризик удару електричним струмом.
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до
нещасних випадків.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що розрахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
е) Якщо не можна запобігти використанню електроприладу у вологому середовищі, використовуйте захисний
автомат (FI-). Використання захисного
автомата (FI-) зменшує ризик удару
електричним струмом.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей та
інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери. Використання оригінального штепселя та належної розетки зменшує ризик удару електричним струмом.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призводити до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 205 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Українська | 205
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж вмикати електроприлад в
електромережу або встромляти акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або встромляння в
розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Знаходження
налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може
призводити до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних
ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть попадати в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлювальні пристрої, переконайтеся, щоб
вони були добре під’єднані та правильно використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в
зазначеному діапазоні потужності.
Bosch Power Tools
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були поламаними або настільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж ними можна
знову користуватися. Велика кількість
нещасних випадків спричиняється
поганим доглядом за електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та їх
легше вести.
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може призводити до небезпечних ситуацій.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 206 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
206 | Українська
5) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для
дискових пилок
f НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку або за корпус мотора. Якщо Ви
будете обома руками триматися за пилку,
Ви захистите руки від поранення.
f Не беріться руками спіднизу
oброблюваної деталі. Захисний кожух не
захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
f Ніколи не тримайте розпилювану деталь в
руці або на колінах. Зафіксуйте
оброблювану деталь у стабільному
кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска
або втрати контролю над ним, важливо,
щоб оброблювана деталь була добре
закріплена.
f При роботах, коли робочий інструмент
може зачепити заховану електропроводку або власний шнур живлення, тримайте
електроприлад за ізольовані рукоятки.
Зачеплення електропроводки заряджує
металеві частини електроприладу і призводить до удару електричним струмом.
f Під час поздовжнього розпилювання
завжди використовуйте упор або рівну
напрямну. Завдяки цьому збільшується
точність розпилювання і зменшується
небезпека заклинення пиляльного диска.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Завжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з
відповідною формою посадочного отвору
(напр., зірчастої або круглої форми).
Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються
нерівно і призводять до втрати контролю.
f Ніколи не використовуйте пошкоджені
або неправильні підкладні шайби або
гвинти до пиляльного диска. Підкладні
шайби і гвинти до пиляльного диска були
розроблені спеціально для Вашої пилки для
забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
f Причини і способи уникнення сіпання:
– Сіпання–це несподівана реакція
пиляльного диска на застрявання,
затискання або неправильне встановлення
пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу
з оброблюваного матеріалу і рухання у Ваш
бік.
– Якщо пиляльний диск застряв або
зачепився у вузькій щілині, він блокується і
двигун відкидує пилку своєю силою у
Вашому напрямку.
– Якщо пиляльний диск перекошений або
неправильно встановлений у проріз, зуби
пиляльного диска з тильного боку можуть
застрявати у поверхні оброблюваної деталі,
що призводить до викидання пиляльного
диска із прорізу і сіпання пилки у Вашому
напрямку.
Сіпання–це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче.
f Добре тримайте пилку обома руками;
руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Вам легше буде
справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з пиляльним
диском. При сіпанні пилка може відскочити
назад, але за умов прийняття відповідних
запобіжних заходів Ви справитеся з цим.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 207 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Українська | 207
f Якщо пиляльний диск застряв або якщо
Ви зупинили роботу з інших причин,
вимкніть пилку і спокійно тримайте її в
оброблюваній деталі, аж поки пиляльний
диск повністю не зупиниться. Ніколи не
намагайтеся витягти пиляльний диск з
оброблюваного матеріалу або тягти пилку
назад, поки пиляльний диск ще рухається,
інакше можливе сіпання. З’ясуйте та
усуньте причину заклинення.
f Коли будете знову вмикати пилку з
пиляльним диском в розпилюваному
матеріалі, центруйте пиляльний диск у
прорізі і перевірте, чи не застряли зуби.
Якщо пиляльний диск застряв, при
повторному вмиканні пилки він може
вискочити із прорізу і сіпнутися.
f При обробці великих плит підпирайте їх,
щоб зменшити ризик сіпання внаслідок
застрявання пиляльного диска. Великі
плити можуть прогинатися під власною
вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
f Не використовуйте тупі та пошкоджені
пиляльні диски. Пиляльні диски з тупими
або неправильно спрямованими зубами,
зважаючи на дуже вузький проміжок,
призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
f Перед розпилюванням треба добре
затягнути рукоятки для настроювання
глибини і кута розпилювання. Якщо під час
роботи настройки зсунуться, це може
призвести до застрявання пиляльного
диска і сіпання.
f Будьте особливо обережними, коли буде
працювати «методом заглиблення» в
стінах або в інших місцях, куди не можна
зазирнути. Заглиблений пиляльний диск
може при зачепленні захованих предметів
стопоритися і відскакувати.
f Кожний раз перед роботою перевіряйте
бездоганне закривання нижнього
захисного кожуха. Не працюйте з пилкою,
якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається
миттєво. Ні в якому разі не затискуйте і не
прив’язуйте нижній захисний кожух у
Bosch Power Tools
відкритому положенні. Якщо пилка
ненароком впаде, нижній захисний кожух
може погнутися. Відкрийте за ручку нижній
захисний кожух і переконайтеся, що він
рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при
всіх кутах розпилювання і при будь–якій
глибині розпилювання.
f Перевірте справність пружини нижнього
захисного кожуха. Якщо захисний кожух і
пружина несправні, їх треба
відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок
пошкодження деталей, клейких налипань
або скопичення стружки може трапитися,
що нижній захисний кожух буде рухатися
лише дуже туго.
f Відкривати нижній захисний кожух рукою
дозволяється лише для особливих робіт,
як напр., «для розпилювання із
заглибленням або розпилювання під
кутом.». Підніміть за ручку захисний
кожух і відпустіть його, тільки-но
пиляльний диск зануриться в
оброблюваний матеріал. При всіх інших
видах розпилювання захисний кожух
повинен працювати автоматично.
f Перш ніж покласти пилку на верстат або
на підлогу, переконайтеся, що нижній
захисний кожух закриває пиляльний диск.
Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку
розпилювання і розпилює все на своєму
шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
f Не заводьте руки у викидач стружки. Ви
можете поранитися деталями, що
обертаються.
f Не розташовуйте пилку вище голови. Адже
в такому випадку Ви не в достатній мірі
можете контролювати електроприлад.
f Для знаходження захованих в стіні труб
або електропроводки користуйтеся
придатними приладами або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- і
водопостачання. Зачеплення електропроводки може призводити до пожежі та вдару
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 208 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
208 | Українська
електричним струмом. Зачеплення газової
труби може призводити до вибуху.
Зачеплення водопроводної труби може
завдати шкоду матеріальним цінностям або
призвести до удару електричним струмом.
f Не експлуатуйте електроприлад
стаціонарно. Він не розрахований на
роботу із столом.
f Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної
стійкості. Такі диски можуть швидко
ламатися.
f Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої
стружки може зайнятися відсмоктувальний
пристрій.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим електрошнуром. Якщо під час
роботи електрошнур буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого електрошнура і витягніть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур збільшує
небезпеку удару електричним струмом.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для
використання на жорсткій опорі для
здійснення в деревині рівних поздовжніх та
поперечних пропилів та пропилів під нахилом.
З відповідними пиляльними дисками можна
також розпилювати тонкостінні кольорові
метали, напр., профілі.
Розпилювати чорні метали не дозволяється.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Вимикач
2 Блокатор вимикача
3 Додаткова рукоятка
4 Фіксатор шпинделя
5 Шкала кутів нахилу
6 Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
7 Гвинт-баранчик паралельного упора
8 Позначка розпилювання 45°
9 Позначка розпилювання 0°
10 Паралельний упор
11 Маятниковий захисний кожух
12 Опорна плита
13 Рукоятка для настроювання маятникової
захисної кришки
14 Викидач тирси
15 Захисний кожух
16 Ключ-шестигранник
17 Затискний гвинт з шайбою
18 Затискний фланець
Опис принципу роботи
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання попереджень і вказівок може призводити
до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
19 Пиляльний диск*
20 Опорний фланець
21 Пилковий шпиндель
22 Відсмоктувальний адаптер*
23 Затискний важіль для встановлення
глибини розпилювання
24 Шкала глибини розпилювання
25 Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 209 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Українська | 209
26 Струбцини*
Інформація щодо шуму і вібрації
27 Адаптер напрямної шини*
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
28 Напрямна шина*
29 З’єднувач*
30 Відсмоктувальний шланг*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Ручна дискова пилка
GKS 190
Professional
Товарний номер
3 601 F23 0..
Ном. споживана
потужність
Вт
1400
хвил.-1
5500
мм
мм
70
50
Розмір опорної плити
мм
302 x 140
Макс. діаметр
пиляльного диска
мм
190
Мін. діаметр
пиляльного диска
мм
184
Макс. товщина
центрального диска
мм
2,0
Посадочний отвір
мм
30
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
кг
4,2
Кількість обертів на
холостому ходу
Макс. глибина
розпилювання
– при куті нахилу 0°
– при куті нахилу 45°
z
Фіксатор шпинделя
Клас захисту
/ II
Дані зазначені для номінальної напруги [U]
230/240 В. При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу відрізнятися.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може
розрізнятися.
Bosch Power Tools
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 96 дБ(A); звукова потужність 107 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
вібрація ah <2,5 м/с2, похибка K =1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
вимірювався за процедурою, визначеною в
EN 60745; нею можна користуватися для порівняння приладів. Він придатний також і для
попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження
треба враховувати також і інтервали часу, коли
прилад вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але
саме не в роботі. Це може значно зменшити
вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації працюючого з приладом, як
напр.: технічне обслуговування електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60745 у відповідності до положень директив 2004/108/EG, 98/37/EG (до
28.12.2009 р.), 2006/42/EG (після
29.12.2009 р.).
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 210 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
210 | Українська
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
– За допомогою ключа-шестигранника 16
викрутіть затискний гвинт 17 в напрямку n.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 11 і притримайте його.
– Зніміть затискний фланець 18 і пиляльний
диск 19 з пилкового шпинделя 21.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Монтаж
Монтаж/заміна пиляльний дисків
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Для монтажу пиляльного диска
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Торкання до пиляльного диска несе в собі
небезпеку поранення.
f Використовуйте лише пиляльні диски,
параметри яких відповідають зазначеним
в цій інструкції.
f Ні в якому разі не використовуйте в
якості робочого інструмента шліфувальні
круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви
знайдете в кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і тримайте його натиснутим.
f Натискайте на фіксатор шпинделя 4, лише
коли пилковий шпиндель не обертається!
В противному разі електроприлад може
пошкодитися.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Прочистіть пиляльний диск 19 і всі затискні
деталі, що будуть монтуватися.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 11 і притримайте його.
– Надіньте пиляльний диск 19 на опорний
фланець 20. Напрямок зубів (стрілка на
пиляльному диску) і стрілка напрямку
обертання на захисному кожусі 15 мають
збігатися.
– Надіньте затискний фланець 18 і закрутіть
затискний гвинт 17 в напрямку o.
Слідкуйте за правильним монтажним
положенням опорного фланця 20 і
затискного фланця 18.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і тримайте його натиснутим.
– За допомогою ключа-шестигранника 16
затягніть за кний гвинт 17 в напрямку o.
Момент затягування має становити
6–9 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберта.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, що містять свинець, деяких
видів деревини, мінералів і металу, може
бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас
або у осіб, що знаходяться поблизу, алергійні реакції та/або захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або
буковий пил, вважаються канцерогенними,
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 211 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Українська | 211
особливо в сполученні з добавками для обробки деревини (хромат, засоби для захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише силами
фахівців.
– За можливістю використовуйте відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Монтаж відсмоктувального адаптера
(див. мал. B)
Надіньте відсмоктувальний адаптер 22 на
викидач тирси 14, щоб він зайшов у
зачеплення. До відсмоктувального адаптера 22
можна приєднати відсмоктувальний шланг
діаметром 35 мм.
f Відсмоктувальний адаптер не можна
монтувати без під’єднаної зовнішньої
системи відсмоктування. Інакше витяжний
канал може забитися.
f На відсмоктувальний адаптер не можна
вдягати пилозбірний мішечок. Інакше
відсмоктувальна система може забитися.
Для забезпечення оптимального
відсмоктування регулярно прочищайте
відсмоктувальний адаптер 22.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 30 до
пилососа (приладдя). Огляд різних пилососів,
до яких можна під’єднати прилад, Ви знайдете
в кінці цієї інструкції.
Електроприлад можна підключити прямо до
розетки універсального пилососу Bosch з
дистанційним пусковим пристроєм. Він
автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Bosch Power Tools
Робота
Режими роботи
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
Настроювання глибини розпилювання
(див. мал. C)
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
Відпустіть затискний важіль 23. Для
зменшення глибини розпилювання підніміть
пилку вище над опорною плитою 12, для
більшої глибини розпилювання опустіть пилку
нижче до опорної плити 12. Встановіть бажане
значення на шкалі глибини розпилювання.
Знову затягніть затискний важіль 23.
Якщо після послаблення затискного важеля 23
Ви не зможете повністю перенастроїти
глибину розпилювання, потягніть затискний
важіль 23 в напрямку від пили і поверніть його
донизу. Знову відпустіть затискний важіль 23.
Повторюйте цю операцію, поки не буде
встановлена необхідна глибина
розпилювання.
Якщо після затягування затискного важеля 23
Ви не зможете в достатній мірі зафіксувати
глибину розпилювання, потягніть затискний
важіль 23 в напрямку від пили і поверніть його
доверху. Знову відпустіть затискний важіль 23.
Повторюйте цю операцію, поки не буде
зафіксована необхідна глибина
розпилювання.
Встановлення кута нахилу
Відпустіть гвинти-баранчики 6 та 25. Нахиліть
пилку убік. Встановіть бажане значення на
шкалі 5. Знову затягніть гвинти-баранчики 6 та
25.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом
глибина розпилювання менша, ніж це показує
шкала глибини розпилювання 24.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 212 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
212 | Українська
Позначки для розпилювання
45
0
45
0
Потужність і якість розпилювання в значній
мірі залежать від стану і форми зубів
пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски,
що придатні для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить
від породи дерева, якості деревини і від
напрямку розпилювання (уздовж чи поперек).
Позначка розпилювання 0° (9) показує
положення пиляльного диска при
розпилювання під прямим кутом. Позначка
розпилювання 45° (8) показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом
45°.
Для точного розпилювання приставляйте
пилку до оброблюваного матеріалу, як це
показано на малюнку. Краще всього зробити
пробне розпилювання.
Початок роботи
f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати значенню, що зазначене на табличці з характеристиками електроприладу. Електроприлад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокатор вимикача 2 і після цього
натисніть і тримайте натиснутим вимикач 1.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 1.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки
вимикач 1 не можна зафіксувати, його треба
тримати натиснутим протягом всієї роботи.
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і
ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким
просуванням у напрямку різання. Занадто
сильне просування значно зменшує строк
служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Про подовжньому розпилюванні ялини
утворюється довга спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для
здоров’я, з цієї причини треба обов’язково
працювати з відсмоктуванням пилу.
Розпилювання з паралельним упором
(див. мал. D)
Паралельний упор 10 дозволяє здійснювати
точне розпилювання уздовж краю
оброблюваної заготовки та розпилювання на
однакові смужки.
Відпустіть гвинт-баранчик 7 і просуньте шкалу
паралельного упора 10 в напрямну опорної
плити 12. За допомогою відповідної позначки
для розпилювання 9 або 8 встановіть за
шкалою необхідну ширину розпилювання, див.
розділ «Позначки для розпилювання». Знову
затягніть гвинт-баранчик 7.
Розпилювання з допоміжним упором
(див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для
розпилювання прямих країв до оброблюваної
заготовки можна в якості допоміжного упора
прикріпити дошку або рейку і вести дискову
пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(див. мал. F–G)
За допомогою напрямної шини 28 можна
здійснювати прямолінійне розпилювання.
Адгезійне покриття запобігає сованню
напрямної шини і захищає поверхню
оброблюваної деталі. Завдяки покриттю
напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 213 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Українська | 213
Гумова закраїна напрямної шини запобігає
вириванню матеріалу під час розпилювання
деревини. Для цього пиляльний диск має
прилягати зубами прямо до гумової закраїни.
Для роботи з напрямною шиною 28 потрібний
адаптер 27. Адаптер напрямної шини 27
монтується начебто паралельний упор 10.
Для точного розпилювання з використанням
напрямної шини 28 потрібно здійснити такі дії:
– Приставте напрямну шину 28 до
оброблюваної заготовки з виступом за її
край. Слідкуйте за тим, щоб бік з гумовою
закраїною дивився на оброблювану деталь.
– Підніміть дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 27 від
напрямної шини 28.
– Розташуйте напрямну шину 28 на
оброблюваній заготовці таким чином, щоб
гумова закраїна прилягала точно до
бажаної кромки зрізу.
– Напрямна шина 28 не повинна виступати
за розпилюваний край заготовки.
– Закріпіть напрямну шину 28 на
оброблюваній заготовці за допомогою
придатних затискних пристроїв, напр.,
струбцини. Приставте електроприлад з
монтованим адаптером напрямної шини 27
до напрямної шини.
– Увімкніть електроприлад і ведіть його
рівномірно з легким просуванням в
напрямку розпилювання.
За допомогою з’єднувача 29 можна з’єднати
дві напрямні шини. Закріплення здійснюється
за допомогою чотирьох гвинтів, що
знаходяться у з’єднувачі.
– Приставте дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 27 до
напрямної шини 28.
– Встановіть необхідні глибину
розпилювання і кут нахилу. Зважайте на
позначки на адаптері напрямної шини 27,
що необхідні для встановлення різних кутів
нахилу, див. мал. F.
– За допомогою адаптера напрямної шини
спрямуйте дискову пилку так, щоб
пиляльний диск 19 прилягав зубами до
гумової закраїни. Положення пиляльного
диска 19 залежить від обраного кута
розпилювання. Не пошкодьте напрямну
шину при розпилюванні.
0°
1-45°
– Затягніть гвинт-баранчик 7, щоб
зафіксувати адаптер напрямної шини.
Bosch Power Tools
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди
вільно пересуватися і самостійно
закриватися. З цієї причини завжди тримайте
зону навколо маятникового захисного кожуха
в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити
від корозії тонким шаром олії, що не містить
кислоти. Перед розпилюванням витріть олію,
інакше деревина буде в плямах.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 214 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
214 | Українська
Смола і клей на пиляльному диску погіршують
якість розпилювання. З цієї причини
витирайте пиляльні диски відразу після
використання.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EG про відпрацьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Можливі зміни.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 215 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 215
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
ro
Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici
un caz permisă modificarea ştecherului.
Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
Bosch Power Tools
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 216 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
216 | Română
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
Indicaţii privind siguranţa pentru
ferăstraiele circulare
f PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi
ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de
ferăstrău nu le poate răni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 217 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 217
f Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
f Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce
urmează a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe
picior. Asiguraţi piesa de lucru prin fixare
într-un sistem de prindere stabil. Este
important să fixaţi bine piesa de lucru,
pentru a reduce la minimum pericolul de
contact corporal, blocare a pânzei de
ferăstrău sau de pierdere a controlului
asupra acesteia.
f Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
accesoriul poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
f La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu
de prindere adecvat (de ex. în formă de
stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care
nu se potrivesc elementelor de montaj ale
ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce
la pierderea controlului.
f Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
f Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din
Bosch Power Tools
piesa de lucru, deplasându-se în direcţia
operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se
închide, ea se blochează iar puterea
motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia
operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
f Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi
întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de
ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În
caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni
forţele de recul prin adoptarea unor măsuri
preventive adecvate.
f În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră
întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi
imobilizaţi piesa de lucru, până când
ferăstrăul se opreşte complet din
funcţionare. Nu încercaţi în niciun caz să
îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi
înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai
mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
f Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este
înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de
lucru sau provoca un recul la repornirea
ferăstrăului.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 218 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
218 | Română
f Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua
riscul unui recul provocat de o pânză de
ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot
încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie
sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea
făgaşului de tăiere cât şi pe margine.
f Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi
tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza
făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi
recul.
f Înainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
f Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse şi provoca recul.
f Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi
şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară
în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere şi
asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că, în
toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu
atinge nici pânza de ferăstrău, nici celelalte
componente.
f Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare
întreţineţi ferăstrăul în caz că apărătoarea
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile
vâscoase sau aglomerările de aşchii produc
funcţionarea întârziată a apărătorii
inferioare.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Nu deschideţi cu mâna apărătoarea
inferioară decât în cazul tăierilor speciale
cum ar fi tăierile cu penetrare directă în
material sau tăierile unghiulare. Deschideţi
apărătoarea inferioară acţionând maneta de
tragere înapoi a acesteia şi apoi eliberaţi-o
imediat ce pânza de ferăstrău a pătruns în
piesa de lucru. În cazul tuturor celorlalte
lucrări de tăiere, apărătoarea inferioară
trebuie să lucreze automat.
f Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar
direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale.
Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului
după acţionarea întrerupătorului.
f Nu introduceţi mâinile în canalul de
eliminare a aşchiilor. Componentele care se
rotesc vă pot răni.
f Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla suficient
scula electrică.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
localiza conducte de alimentare ascunse
sau adresaţi-vă în acest scop regiei locale
furnizoare de utilităţi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu
şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte
de gaz poate provoca explozii. Spargerea
unei conducte de apă cauzează pagube
materiale sau poate duce la electrocutare.
f Nu folosiţi scula electrică în regim
staţionar. Aceasta nu este destinată utilizării
împreună cu masa de lucru pentru ferăstrău.
f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
f Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile
incandescente pot provoca aprinderea
instalaţiei de aspirare a prafului.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 219 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 219
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi
trageţi ştecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul
de electrocutare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Întrerupător pornit/oprit
2 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
3 Mâner suplimentar
4 Tastă de blocare ax
5 Scala unghiurilor de înclinare
6 Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului
de înclinare
7 Şurub-fluture pentru limitatorul paralel
8 Marcaj de tăiere la 45°
9 Marcaj de tăiere la 0°
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de
tăieri cu reazem fix, longitudinale şi
transversale, drepte şi înclinate în lemn. Cu
pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi
tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de
ex. profile.
Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.
10 Limitator paralel
11 Apărătoare pendulară
12 Placă de bază
13 Manetă de reglare pentru apărătoare
14 Eliminare aşchii
15 Apărătoare
16 Cheie imbus
17 Şurub de strângere cu şaibă
18 Flanşă de strângere
19 Pânză de ferăstrău circular*
20 Flanşă de prindere
21 Axul ferăstrăului circular
22 Adaptor de aspirare*
23 Manetă de strângere pentru preselecţia
adâncimilor de tăiere
24 Scala adâncimilor de tăiere
25 Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului
de înclinare
26 Pereche de menghine*
27 Adaptor pentru şina de ghidare*
28 Şină de ghidare*
29 Piesă de legătură*
30 Furtun de aspirare*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 220 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
220 | Română
Date tehnice
Ferăstrău circular
GKS 190
Professional
Număr de identificare
3 601 F23 0..
Putere nominală
Turaţie la mersul în
gol
Grosime de tăiere
maximă
– la unghiul de
înclinare de 0°
– la unghiul de
înclinare de 45°
W
1400
rot./min
5500
mm
70
mm
50
z
Blocare ax
Dimensiunile tălpii
de fixare
mm
302 x 140
Diametru maxim
pânze de ferăstrău
mm
190
Diametru minim
pânze de ferăstrău
mm
184
Grosime maximă a
corpului pânzei
mm
2,0
Orificiu de prindere
mm
30
kg
4,2
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
Clasa de protecţie
/ II
Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de
230/240 V. În caz de tensiuni mai joase şi la execuţiile
specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice
pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră
96 dB(A); nivel putere sonoră 107 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah <2,5 m/s2,
incertitudine K =1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea
provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se
poate abate de la valoarea specificată. Aceasta
poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar
trebui luate în calcul şi intervalele de timp în
care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 98/37/CE (până la
28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu
29.12.2009).
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 221 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 221
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montare
Montarea/schimbarea pânzei de
ferăstrău circular
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi
mănuşi de protecţie. În cazul contactului cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
f Întrebuinţaţi numai acele pânze de
ferăstrău, care corespund specificaţiilor
cuprinse în prezentele instrucţiuni de
folosire.
f În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca
dispozitive de lucru.
– Demontaţi flanşa de strângere 18 şi pânza de
ferăstrău 19 de pe axul ferăstrăului circular 21.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
– Curăţaţi pânza de ferăstrău 19 şi toate
piesele de strângere.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 11 şi fixaţi-o în
această poziţie.
– Montaţi pânza de ferăstrău 19 pe flanşa de
prindere 20. Direcţia de tăiere a dinţilor
(direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) şi
săgeata direcţiei de rotaţie de pe
apărătoarea 15 trebuie să coincidă.
– Montaţi flanşa de strângere 18 şi înşurubaţi
şurubul de strângere 17 în direcţia de rotaţie
o. Aveţi grijă ca poziţia de montare a flanşei
de prindere 20 şi a flanşei de strângere 18 să
fie corecte.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 şi
menţineţi-o apăsată.
– Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 16
şurubul de strângere 17 în direcţia de rotaţie
o. Momentul de strângere trebuie să fie de
6–9 Nm, ceea ce corespunde unei înşurubări
manuale strânse plus încă o tură.
Alegerea pânzei de ferăstrău
Aspirarea prafului/aşchiilor
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă
a pânzelor de ferăstrău recomandate.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Demontarea pânzei de ferăstrău
(vezi figura A)
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vopselele pe bază de plumb,
anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot
fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii
ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în
apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn
de stejar sau de fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales îm combinaţie cu
materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a
lemnului). Materialele care conţin azbest nu
pot fi prelucrate decât de către specialişti.
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 şi
menţineţi-o apăsată.
f Acţionaţi tasta de blocare a axului 4 numai
când axul ferăstrăului circular se află în
repaus. În caz contrar scula electrică s-ar
putea deteriora.
– Deşurubaţi cu cheia imbus 16 şurubul de
strângere 17 în direcţia de rotaţie n.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 11 şi fixaţi-o în
această poziţie.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 222 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
222 | Română
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de
aspirare a prafului.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de
muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască
de protecţie a respiraţiei având clasa de
filtrare P2.
Funcţionare
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
Montarea adaptorului de aspirare
(vezi figura B)
Montaţi adaptorul de aspirare 22 pe evacuarea
aşchiilor 14 şi lăsaţi-l să se înclicheteze. La
adaptorul de aspirare 22 se poate racorda un
furtun de aspirare cu diametrul de 35 mm.
f Nu este permisă montarea adaptorului de
aspirare fără racordarea prealabilă la o
instalaţie exterioară de aspirare a prafului.
În caz contrar canalul de aspirare s-ar putrea
bloca.
f Nu este permisă racordarea unui sac
colector de praf la adaptorul de aspirare. În
caz contrar sistemul de aspirare s-ar putea
bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime,
adaptorul de aspirare 22 trebuie curăţat regulat.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 30 la un aspirator
de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor
instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf
la care se poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza
unui aspirator universal Bosch cu pornire prin
telecomandă. Acesta porneşte automat în
momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Moduri de funcţionare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Detensionaţi maneta de strângere 23. Pentru o
adâncime de tăiere mai mică depărtaţi
ferăstrăul de talpa de fixare 12, iar pentru o
adâncime de tăiere mai mare împingeţi
ferăstrăul spre talpa de fixare 12. Reglaţi cota
dorită pe scala adâncimilor de tăiere. Tensionaţi
din nou maneta de strângere 23.
Dacă, după detensionarea manetei de strângere
23 nu puteţi regla în întregime adâncimea de
tăiere, daţi la o parte maneta de strângere 23 de
pe ferăstrău şi basculaţi-o în jos. Eliberaţi din
nou maneta de strângere 23. Repetaţi această
procedură, până când va fi posibilă reglarea
adâncimii de tăiere dorite.
Dacă, după tensionarea manetei de strângere
23 tot nu puteţi fixa în suficientă măsură
adâncimea de tăiere, daţi la o parte maneta de
strângere 23 de pe ferăstrău şi basculaţi-o în
sus. Eliberaţi din nou maneta de strângere 23.
Repetaţi această procedură până când
adâncimea de tăiere va fi fixată.
Reglarea unghiului de înclinare
Slăbiţi şuruburile-fluture 6 şi 25. Basculaţi
lateral ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 5.
Înşurubaţi din nou strâns şuruburile-fluture 6 şi
25.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere
este inferioară valorii indicate pe scala
adâncimilor de tăiere 24.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 223 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 223
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
45
0
45
0
Performanţele şi calitatea tăierii depind în
principal de starea şi forma dinţilor pânzei de
ferăstrău. De aceea, folosiţi numai pânze de
ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul
de prelucrat.
Tăierea lemnului
Marcajul de tăiere la 0° (9) indică poziţia pânzei
de ferăstrău la tăierea în unghi drept. Marcajul
de tăiere la 45° (8) indică poziţia pânzei de
ferăstrău pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi
ferăstrăul pe piesa de lucru, conform figurii. Cel
mai bine executaţi o tăiere de probă.
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 2 şi
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 1 şi
menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 1.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 1 nu poate fi blocat,
ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul
funcţionării ferăstrăului.
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o
uşor, în direcţia de tăiere. Un avans prea
puternic reduce considerabil durata de viaţă a
accesoriilor şi poate dăuna şi sculei electrice.
Bosch Power Tools
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face
în funcţie de tipul de lemn, calitatea acestuia şi
de faptul dacă se cer tăieri longitudinale sau
transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se
desprind aşchii lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt
deosebit de dăunătoare sănătăţii, de aceea
lucraţi numai cu instalaţie de aspirare a prafului.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 10 permite executarea de
tăieri exacte, de-a lungul unei muchii a piesei de
lucru, respectiv tăierea unor fâşii de dimensiuni
egale.
Slăbiţi şurubul-fluture 7 şi împingeţi scala
limitatorului paralel 10 prin ghidajul tălpii de
fixare 12. Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca
valoare scalară pe marcajul de tăiere
corespunzător 9 resp. 8, vezi paragraful
„Marcaje ale adâncimilor de tăiere“. Strângeţi
bine din nou şurubul-fluture 7.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru
tăierea de margini drepte puteţi fixa o scândură
sau o şipcă drept limitator auxiliar pe piesa de
lucru şi conduce ferăstrăul circular cu talpa de
fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (vezi figurile F–G)
Cu ajutorul şinei de ghidare 28 puteţi executa
tăieri în linie dreaptă.
Învelişul său aderent împiedică alunecarea şinei
de ghidare şi menajează suprafaţa piesei de
lucru. Stratul de acoperire al şinei de ghidare
permite glisarea uşoară a sculei electrice.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 224 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
224 | Română
Manşeta din cauciuc a şinei de ghidare
protejează împotriva desprinderii de aşchii,
ceea ce, în cazul tăierii materialelor lemnoase,
împiedică sfâşierea suprafeţei acestora. În acest
scop pânza de ferăstrău trebuie să se sprijine cu
dinţii direct pe manşeta din cauciuc.
Pentru a putea lucra cu şina de ghidare 28 este
necesar adaptorul pentru şina de ghidare 27.
Adaptorul pentru şina de ghidare 27 se
montează la fel ca limitatorul paralel 10.
Pentru tăierile exacte cu şina de ghidare 28 sunt
necesare următoarele etape de lucru:
– Puneţi şina de ghidare 28 pe piesa de lucru
lăsând o porţiune a şinei să depăşească în
lateral piesa. Aveţi grijă ca partea cu manşeta
din cauciuc să fie orientată către piesa de
lucru.
– Strângeţi bine şurubul-fluture 7, pentru a fixa
poziţia adaptorului pentru şina de ghidare.
– Ridicaţi ferăstrăul circular cu adaptorul
pentru şina de ghidare premontat 27 de pe
şina de ghidare 28.
– Aliniaţi astfel şina de ghidare 28 pe piesa
lucru, încât manşeta din cauciuc să se
sprijine exact pe marginea de tăiere dorită.
– Şina de ghidare 28 nu trebuie să
depăşească partea piesei de lucru care
urmează a fi tăiată.
– Fixaţi şina de ghidare 28 pe piesa de lucru, cu
dispozitive de prindere adecvate, de ex.
menghine. Puneţi scula electrică cu
adaptorul pentru şina de ghidare 27 prealabil
montat, pe şina de ghidare.
– Porniţi scula electrică şi conduceţi-o uniform
şi împingând-o uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 29 se pot asambla două
şine de ghidare. Fixarea se va face cu cele patru
şuruburi ale piesei de legătură.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
– Puneţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
şina de ghidare premontat 27 pe şina de
ghidare 28.
– Reglaţi adâncimea de tăiere dorită şi unghiul
de înclinare. Respectaţi marcajele de pe
adaptorul pentru şina de ghidare 27 în
vederea reglării preliminare la diferite
unghiuri de înclinare, vezi figura F.
– Orientaţi astfel ferăstrăul circular cu ajutorul
adaptorului pentru şina de ghidare, încât
dinţii pânzei de ferăstrău 19 să fie sprijiniţi
pe manşeta din cauciuc. Poziţia pânzei de
ferăstrău 19 depinde de unghiul de tăiere
selectat. Nu tăiaţi în şina de ghidare.
0°
1 619 P06 540 | (30.9.08)
1-45°
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată
mişca liber şi închide automat. De aceea,
păstraţi întotdeauna curată zona din jurul
apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer
comprimat sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu
strat de protecţie pot fi protejate împotriva
coroziunii prin aplicarea unui strat subţire de
ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe
lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de
ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea,
curăţaţi pânzele de ferăstrău imediat după
utilizare.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 225 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Română | 225
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 226 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
226 | Български
Указания за безопасна работа
bg
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов
удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 227 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 227
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинструментите
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
Bosch Power Tools
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на елек1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 228 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
228 | Български
троинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа с
циркуляри
f ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на
разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка
дръжте спомагателната ръкохватка или
корпуса на електродвигателя. Когато
държите циркуляра с двете си ръце, няма
опасност да ги нараните с режещия диск.
f Не поставяйте ръцете си под детайла.
Предпазният кожух не може да Ви защити в
зоната под обработвания детайл.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна
на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на
зъба.
f Никога не дръжте разрязвания детайл на
ръка или притиснат към крака си.
Осигурявайте детайла, като го захващате
в стабилно приспособление. За да
ограничите опасността от влизане в
съприкосновение с тялото, заклинване на
режещия диск или загуба на контрол над
електроинструмента, е важно да
застопорите обработвания детайл добре.
f Ако изпълнявате дейности, при които
съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници
под напрежение или да засегне захранващия кабел, допирайте електроинструмента само до електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните детайли на
електроинструмента и това може да доведе
до токов удар.
f При надлъжно разрязване винаги
използвайте опора или прав направляващ
ръб. Режещи дискове, които не пасват
точно на монтажните елементи на
електроинструмента, при имат биене и
могат да доведат до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Използвайте винаги режещи дискове с
правилна големина и подходящ отвор
(напр. звездообразен или кръгъл).
Режещи дискове, които не пасват точно на
монтажните елементи на циркулярната
машина, имат биене по време на работа и
водят до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Никога не използвайте повредени или
неподходящи подложни шайби или
винтове за режещия диск. Подложните
шайби и винтовете са проектирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
оптимални производителност и сигурност
при работа.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 229 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 229
f Причини за възникване на откат и начини
на предотвратяването му:
– Откатът е внезапна и неочаквана
реакция на циркулярния диск при
заклинването му или обръщането му в
неправилна посока, в резултат на която
загубвате контрол над циркуляра и той
може да излезе от междината на рязане и
да се отклони към Вас.
– Когато режещият диск се заклини в
затварящата се междина на рязане, в
резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно отскача
назад по посока на оператора.
– Ако режещият диск бъде завъртян или
наклонен неправилно в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в
повърхността на обработвания детайл, в
резултат на което електроинструментът
изскача от междината назад по посока на
оператора.
Откатът е резултат от неправилното
използване и/или боравене с
електроинструмента. Чрез взимането на
подходящи предпазни мерки, както е
описано по-долу, той може да бъде
предотвратен.
f Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и
заемайте положение, при което ръцете Ви
са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви
трябва да е разположено странично на
равнината на въртене на диска, никога не
поставяйте режещия диск в една равнина
с тялото си. При възникване на откат
циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки
работещият с него може да овладее отката.
f Ако режещият диск се заклини или
прекъснете работа, изключете ръчния
циркуляр и го задръжте неподвижен в
междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите
ръчния циркуляр от детайла или да го
издърпате назад, докато дискът се върти,
в противен случай може да възникне
откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.
Bosch Power Tools
f Ако искате да включите циркуляра,
докато той е в детайла, центрирайте
режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не
допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при включване на циркуляра той
може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
f Когато разрязвате големи плочи, ги
подпирайте, за да намалите опасността от
заклинване на режещия диск. Големи
плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите
трябва да бъдат подпирани и от двете
страни, както в близост до среза, така и в
отдалечените им краища.
f Не използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната
посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават
триенето, както и опасността от заклинване
и откат.
f Преди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране
на дълбочината и наклона на разрязване
са затегнати здраво. Ако по време на
рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да
доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
f При «срезове с пробиване» в стена или
други повърхности, под които могат да се
крият опасности, бъдете особено
предпазливи. Проникващият в материала
диск може да попадне на скрити обекти, да
блокира и да предизвика откат.
f Винаги преди започване на работа се
уверявайте, че долният предпазен кожух
се затваря безпроблемно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен кожух
не може да се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или завързвайте долния предпазен кожух
в отворена позиция. Ако циркулярът падне
на земята, долният предпазен кожух може
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 230 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
230 | Български
да се огъне. Отворете предпазния кожух с
лоста за изтегляне назад и се уверете, че
кожухът може да се движи свободно, както
и че не допира до други детайли при всички
възможни наклони и дълбочини на среза.
f Проверявайте функционирането на
пружината за долния предпазен кожух.
Ако долният кожух и пружината не
работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде
ремонтиран. Повредени детайли,
полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват
забавяне на движението на долния
предпазен кожух.
f Отваряйте долния кожух на ръчно само
при специални срезове, напр.
«разрязване с пробиване» или
разрязване в ъгли. Отворете долния
кожух с лоста и го отпуснете, щом
режещият диск разреже детайла. При
всички други видове дейности долният
кожух трябва да работи автоматично.
f Не оставяйте циркуляра на работния плот
или на земята, без преди това долният
предпазен кожух да е покрил режещия
диск. Незащитен въртящ се по инерция
режещ диск ще премести циркуляра в
посока, обратна на посоката на рязане, и
ще разреже намиращи се на пътя му
предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
f Не поставяйте пръстите си в отворите за
изхвърляне на стружките. Можете да се
нараните от въртящите се детайли.
f Не работете с циркуляра в таванна
позиция. Така не можете да контролирате
електроинструмента в достатъчна степен.
f Използвайте подходящи прибори, за да
откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете
към съответното местно снабдително
дружество. Влизането в съприкосновение
с проводници под напрежение може да
предизвика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до
експлозия. Повреждането на водопровод
има за последствие големи материални
щети и може да предизвика токов удар.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Не монтирайте стационарно електроинструмента. Той не е проектиран за
работа на стенд.
f Не използвайте циркулярни дискове от
бързорезна стомана (HSS). Такива
дискове се чупят лесно.
f Не разрязвайте черни метали.
Нагорещени стружки могат да запалят
прахоуловителната система.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Не използвайте електроинструмента,
когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде
повреден, не го допирайте; незабавно
изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават
риска от токов удар.
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 231 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 231
Предназначение на
електроинструмента
28 Направляваща шина*
29 Съединително звено*
30 Маркуч на аспирационната уредба*
Електроинструментът е предназначен за
разрязване на дървесни материали по права
линия, перпендикулярно или със скосяване. С
подходящи режещи листове могат да бъдат
разрязвани и тънкостенни детайли от цветни
метали, напр. профили.
Не се допуска разрязването на черни метали.
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Технически данни
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Пусков прекъсвач
Блокировка на пусковия прекъсвач
Спомагателна ръкохватка
Бутон за блокиране на вала
Скала за измерване на ъгъла на скосяване
Винт с крилчата глава за предварително
установяване на наклона на среза
Винт с крилчата глава за опората за
успоредно водене
Маркировка на среза 45°
Маркировка на среза 0°
Опора за успоредно водене
Шарнирно окачен предпазен кожух
Основна плоча
Лост за регулиране на шарнирно окачения
предпазен кожух
Отвор за изхвърляне на стружките
Предпазен кожух
Шестостенен ключ
Застопоряващ винт с шайба
Застопоряващ фланец
Циркулярен диск*
Центроващ фланец
Вал на електроинструмента
Адаптер за прахоулавяне*
Застопоряващ лост за предварително
регулиране на дълбочината на врязване
Скала за отчитане на дълбочината на среза
Винт с крилчата глава за предварително
регулиране на наклона на среза
Двойка скоби за застопоряване*
Водеща шина*
Bosch Power Tools
Ръчен циркуляр
GKS 190
Professional
Каталожен номер
3 601 F23 0..
Номинална
консумирана мощност
W
1400
Скорост на въртене на
празен ход
min-1
5500
mm
mm
70
50
макс. дълбочина на
среза
– при наклон 0°
– при наклон 45°
z
Блокиране на вала
Размери на основната
плоча
mm
302 x 140
макс. диаметър на
режещия диск
mm
190
мин. диаметър на
режещия диск
mm
184
макс. дебелина на
тялото на диска
mm
2,0
присъединителен отвор
mm
30
kg
4,2
Маса съгласно EPTAProcedure 01/2003
Клас на защита
/ II
Приведените данни се отнасят за номинално
напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V.
При по-ниски напрежения, както и при специфични
изпълнения за някои страни те могат да се
различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 232 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
232 | Български
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 96 dB(A);
мощност на звука 107 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah <2,5 m/s2, неопределеност K =1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръководство за експлоатация, е
определено съгласно процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за
сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на натоварването от
вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е
представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако
електроинструментът се използва за други
дейности, с други работни инструменти или
ако не бъде поддържан, както е предписано,
равнището на генерираните вибрации може
да се промени. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в
процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва да бъдат взимани предвид и
периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи, но не се ползва. Това би
могло значително да намали сумарното натоварване от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента
от въздействието на вибрациите, например:
техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на
работните стъпки.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/ЕО, 98/37/ЕО (до
28.12.2009), 2006/42/ЕО (от 29.12.2009).
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Монтиране
Поставяне/смяна на режещия диск
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f При монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици. При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
f Използвайте само режещи дискове, които
съответстват на данните, посочени в това
ръководство за експлоатация.
f В никакъв случай не използвайте
абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове
можете да намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 233 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 233
Демонтиране на режещия диск
(вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
f Натискайте бутона за блокиране на вала 4
само когато въртенето на вала е спряло
напълно. В противен случай
електроинструментът може да бъде
повреден.
– С шестостенния ключ 16 развийте
застопоряващия винт 17 като въртите в
посоката n.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 11
назад и го задръжте.
– Демонтирайте застопоряващия фланец 18
и циркулярния диск 19 от вала на
електроинструмента 21.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Почистете режещия диск 19 и всички
детайли, които ще монтирате.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 11
назад и го задръжте.
– Поставете режещия диск 19 на
центроващия фланец 20. Посоката на
рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене
(означена със стрелка върху предпазния
кожух 15) трябва да съвпадат.
– Поставете застопоряващия фланец 18 и
навийте винта 17 като го въртите в
посоката o. Внимавайте опорният фланец
20 и застопоряващият фланец 18 да са
влезли правилно в позициите си.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
– С шестостенния ключ 16 затегнете
застопоряващия винт 17 като го въртите в
посоката o. Въртящият момент на затягане
трябва да бъде 6–9 Nm това съответства
прибл. на затягане на ¼ оборот.
Bosch Power Tools
Система за прахоулавяне
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f Прахове, отделящи се при обработването
на материали като съдържащи олово бои,
някои видове дървесина, минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. Контактът до кожата или вдишването на такива
прахове могат да предизвикат алергични
реакции и/или заболявания на дихателните
пътища на работещия с електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се
при обработване на бук и дъб, се считат за
канцерогенни, особено в комбинация с
химикали за третиране на дървесина (хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването на съдържащи азбест материали
само от съответно обучени квалифицирани
лица.
– По възможност използвайте система за
прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на
работното място.
– Препоръчва се използването на
дихателна маска с филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна
законови разпоредби, валидни при
обработване на съответните материали.
Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фиг. В)
Вкарайте адаптера за прахоулавяне 22 в
отвора за изхвърляне на стърготините 14,
докато усетите прещракване. Към адаптера за
прахоулавяне 22 може да се включи шланг на
прахосмукачка с диаметър 35 mm.
f Адаптерът за прахоулавяне не трябва да
се монтира без към него да се включи
външна система за прахоулавяне. В
противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.
f На адаптера за прахоулавяне не трябва да
се поставя прахоуловителна торба. В
противен системата за прахоулавяне може
да се запуши.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 234 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
234 | Български
За осигуряване на оптимална степен на
прахоулавяне адаптерът 22 трябва
периодично да бъде почистван.
Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 30 с прахосмукачка (не е
включена в окомплектовката). Обзор на
възможностите за включване към различни
прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Електроинструментът може да бъде включен
непосредствено към контакта на универсална
прахосмукачка на Бош с модул за
дистанционно задействане. При стартирането
на електроинструмента автоматично започва
да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.
Работа с електроинструмента
Режими на работа
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Ако след освобождаване на застопоряващия
лост 23 не можете да промените докрай
дълбочината на врязване, издърпайте
застопоряващия лост 23 от ръчния циркуляр и
го наклонете надолу. След това отпуснете
застопоряващия лост 23. Повторете тази
операция, докато желаната дълбочина на
врязване може да бъде установена.
Ако след затягане на застопоряващия лост 23
установената дълбочина на врязване не се
фиксира достатъчно здраво, издърпайте
застопоряващия лост 23 от ръчния циркуляр и
го наклонете нагоре. След това отпуснете
застопоряващия лост 23. Повторете тази
операция, докато дълбочината на врязване се
фиксира достатъчно здраво.
Регулиране на ъгъла на скосяване
Развийте винтовете с крилчата глава 6 и 25.
Наклонете циркуляра настрани. На скалата 5
установете желания размер. Отново затегнете
винтовете с крилчата глава 6 и 25.
Упътване: При срезове под наклон
дълбочината на среза е по-малка от
стойността, която се отчита по скалата 24.
Маркировки за среза
45
0
45
0
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна
на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на
зъба.
Освободете застопоряващия лост 23. За
намаляване на дълбочината на врязване
отдалечете циркуляра от основната плоча 12,
за увеличаване – приближете циркуляра към
основната плоча 12. Установете желания
размер на скалата за дълбочината на
врязване. Отново затегнете застопоряващия
лост 23.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Маркировката 0° (9) показва позицията на
режещия диск при рязане под прав ъгъл.
Маркировката 45° (8) показва позицията на
режещия диск при рязане под наклон 45°.
За прецизно отрязване по размер поставете
циркуляра на детайла, както е показано на
фигурата. Най-добре е предварително да
извършите пробен срез.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 235 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 235
Пускане в експлоатация
f Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо
натиснете бутона за деблокиране на пусковия
прекъсвач 2 и след това dнатиснете и
задръжте пусковия прекъсвач 1.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 1.
Упътване: Поради съображения за сигурност
пусковият прекъсвач 1 не може да бъде
застопорен във включено положение и по
време на работа трябва да бъде държан
натиснат.
Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки
натоварвания и удари.
Водете електроинструмента равномерно и с
леко притискане по посока на рязане. Твърде
силното подаване намалява значително
дълготрайността на работните инструменти и
може да повреди електроинструмента.
Производителността на рязане и качеството
на среза зависят в значителна степен от
състоянието и формата на зъбите на режещия
диск. Затова използвайте само добре
заточени и подходящи за разрязвания
материал дискове.
Разрязване на дървесен материал
Изборът на режещия диск зависи от вида на
дървесината, качеството и дали се разрязва
надлъжно или напречно на влакната.
При надлъжно разрязване на смърч/бор се
образуват дълги, спираловидни стърготини.
Отделящият се при обработването на бук и дъб
прах е изключително вреден за здравето,
затова винаги работете с
прахоуловителна/аспирационна система.
Bosch Power Tools
Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 10 позволява
извършването на прецизни срезове
успоредно на ръб на детайла, напр.
разрязването на еднакви летви.
Развийте винта с крилчата глава 7 и вкарайте
скалата на опората за успоредно водене 10
през водачите в основната плоча 12.
Настройте на скалата желаната широчина, като
използвате съответната маркировка 9 или 8,
вижте раздела «Маркировки за среза».
Затегнете отново винта с крилчата глава 7.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)
За обработване на по-големи детайли или за
разрязване по права линия можете да
закрепите към детайла дъска или летва като
помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.
Разрязване с водеща шина
(вижте фигури F–G)
С помощта на водещата шина 28 можете да
изпълнявате праволинейни срезове.
Специалната й повърхност увеличава
триенето, като предотвратява плъзгането й по
повърхността на детайла и предпазва
повърхността му от повреждане.
Антифрикционният повърхностен слой на
водещата шина позволява лекото водене на
електроинструмента.
Гумената пластина на водещата шина
предпазва откъртването на ръбчето на
разрязвания дървесен материал. За целта
зъбите на режещия диск трябва да бъдат
плътно до гумената пластина.
При работа с водещата шина 28 е необходимо
използването на адаптера за водеща шина 27.
Адаптерът за водеща шина 27 се монтира по
същия начин, както опората за успоредно
водене 10.
За извършването на прецизни срезове с
водещата шина 28 е необходимо
извършването на следните операции:
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 236 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
236 | Български
– Поставете водещата шина 28 така, че
отстрани да се подава извън детайла. При
това страната с гумената пластина трябва
да е обърната към детайла.
– Застопорете водещата шина 28 към детайла
по подходящ начин, напр. със скоби.
Поставете електроинструмента с монтиран
адаптер за водеща шина 27 върху водещата
шина.
– Включете електроинструмента и го водете
равномерно с леко притискане по посока
на рязане.
С помощта на съединителното звено 29 могат
да бъдат наставени две водещи шини.
Застопоряването се извършва с помощта на
четирите винта, които са на съединителното
звено.
– Поставете ръчния циркуляр с
предварително монтирания адаптер за
водеща шина 27 на водещата шина 28.
– Настройте желаните дълбочина и наклон на
среза. Използвайте маркировките на
адаптера за водеща шина 27 за регулиране
при различните наклони на среза, вижте
фигура F.
– С помощта на адаптера за водеща шина
подравнете циркуляра така, че режещите
зъби на диска 19 да са плътно до гумената
пластина. Позицията на режещия диск 19
зависи от избрания наклон на среза.
Внимавайте да не разрежете водещата
шина.
0°
1-45°
– Затегнете винта с крилчата глава 7 за да
фиксирате позицията на адаптера за
водеща шина.
– Повдигнете ръчния циркуляр с монтирания
адаптер за водеща шина 27 от водещата
шина 28.
– Поставете водещата шина 28 спрямо
детайла така, че гумената пластина да бъде
точно до мястото на разрязване.
– Не се допуска водещата шина 28 да
стърчи откъм разрязваната страна на
детайла.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може
винаги да се върти свободно и да се затваря
самостоятелно. Затова винаги поддържайте
зоната около шарнирния предпазен кожух
свободна и чиста. Отстранявайте прах и
стърготини с продухване със сгъстен въздух
или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие
могат да бъдат смазвани леко с машинно
масло, несъдържащо киселини. За да
предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по
режещия диск влошава качеството на среза.
Затова почиствайте дисковете веднага след
употреба.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 237 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Български | 237
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Правата за изменения запазени.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 238 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
238 | Srpski
Uputstva o sigurnosti
sr
Opšta upozorenja za električne alate
UPOZORENJE Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni
alat“ odnosi se na električne alate sa radom na
mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate
sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani. Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
d) Ne nosite električni alat za kabl, ne
vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice.
Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih
ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju
rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo produžne
kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat
nepažnje kod upotrebe električnog alata
može voditi ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od
povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 239 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Srpski | 239
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na
taj način možete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. Opušteno
odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš posao električni alat odredjen
za to. Sa odgovarajućim električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada
ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da
li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni
da je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje uzroke
u loše održavanim električnim alatima.
Bosch Power Tools
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa
oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se
vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge
namene koje nisu predvidjene, može
voditi opasnim situacijama.
5) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za kružne testere
f OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u
područje testere i lista testere. Držite sa
Vašom drugom rukom dodatnu dršku ili
kućište motora. Ako obe ruke drže testeru,
one se ne mogu povrediti od lista testere.
f Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna
hauba Vas ne može zaštititi ispod radnog
komada od lista testere.
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod
radnog komada manje od cele visine zuba.
f Ne držite radni komad koji se seče nikada u
ruci ili preko noge. Osigurajte radni komad
na nekom stabilnom pritezaču. Važno je
radni komad dobro pričvrstiti, da bi
minimizirali opanost od kontakta sa telom,
stezanja lista testere ili gubitka kontrole.
f Hvatajte električni alat samo za izolovane
drške, kada izvodite radove, kod kojih
upotrebljeni alat može da sretne skrivene
vodove ili sopstveni mrežni kabl. Kontakt sa
vodom koji provodi napon stavlja i metalne
delove električnog alata pod napon i vodi
električnom udaru.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 240 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
240 | Srpski
f Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek
graničnik ili ispravnu vodjicu ivice. Ovo
poboljšava tačnost sečenja i smanjuje
mogućnost da se list testere zaglavi.
f Upotrebljavajte uvek listove testere prave
veličine i sa odgovarajućim otvorom za
prihvat (naprimer u obliku zvezde ili
okrugao). Listovi testere, koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, rade
ekscentrično i utiču na gubitrak kontrole.
f Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili
pogrešne podmetače lista testere
ili-zavrtnje. Podmetači lista testere i završnji
su specijalno konstruisani za Vašu testeru, za
optimalni učinak i sigurnost u radu.
f Uzroci i izbegavanje povratnog udarca:
– Povratni udarac je iznenadna reakcija
usled lista testere koji zapinje, „slepljuje“ ili
je pogrešno centriran, i vodi tome, da se
nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada napolje u pravcu radnika.
– Ako list testere u procepu testere koji se
zatvara zapinje ili „slepljuje“, testera blokira i
snaga motora vraća udarac testere u pravcu
radnika.
– Ako se list testere u procepu testere
okreće ili je pogrešno centriran, mogu zubi
zadnje ivice lista testere zapinjati o gornju
površinu radnog komada, usled čega se list
testere kreće napolje iz procepa testere i
testera iskače nazad u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili
manjkave upotrtebe testere. On se može
sprečiti predvidjenim merama opreza, kao
što je dalje opisano.
f Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše
ruke dovedite u položaj u kojem možete
prihvatiti sile povratnog udarca. Držite se
uvek postrani lista testere, nikada u jednoj
liniji list testere sa Vašim telom. Pri
povratnom udarcu može testera skočiti
unazad, medjutim radnik može predvidjenim
merama opreza savladati sile povratnog
udarca.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate
rad, isključite testeru i držite je mirno u
radnom komadu, dok se list testere ne
umiri. Nikada ne pokušavajte, da uklonite
testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može
uslediti povratni udarac. Pronadjite i
uklonite urzor za zaglavljivanje lista testere.
f Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru
koja se nalazi u radnom komadu, centrirajte
list testere u procepu testere i
prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju
u radnom komadu. Ako list testere zapinje,
može se pokretati napolje iz radnog komada
i prouzrokovati povratan urarac, kada se
ponovo pokrene testera.
f Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik
povratnog udarca listom testere koji
zapinje. Velike ploče se mogu usled svoje
vlastite težine savijati. Ploče se moraju na
obe strane učvrstiti, kako u blizini procepa
testere tako i na ivici.
f Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
centriranim zubima prouzrokuju usled uskog
procepa testere povećano trenje, zapinjanje
lista testere i povratan udarac.
f Čvrsto stegnite pre testerisanja
podešavanje za dubinu i ugao preseka. Ako
se za vreme testerisanja promene uglovi,
može se list testere zaglaviti i nastupiti
povratni udarac.
f Budite posebno oprezni pri „sečenju sa
uranjanjem“ u postojeće zidove ili druga
područja koja nisu vidljiva. Uronjen list
testere može pri testerisanju u skrivenim
objektima da blokira i prouzrokuje povratan
udarac.
f Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li
donja zaštitna hauba besprekorno zatvara.
Ne upotrebljavajte testeru, ako se donja
zaštitna hauba ne pokreće slobodno i
odmah zatvara. Nikada ne učvršćujte ili
vezujte donju zaštitnu haubu u otvorenoj
poziciji. Ako bi testera nenamerno pala na
pod, može se donja zaštitna hauba iskriviti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 241 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Srpski | 241
Otvorite zaštitnu haubu sa polugom za
vraćanje nazad i uverite se, da se slobodno
pokreće i da pri svim uglovima i dubinama
sečenja ne dodiruje ni list testere a ni druge
delove.
f Prokontrolišite funkciju opruge za donju
zaštitnu haubu. Neka sačeka testera sa
upotrebom ako donja zaštitna hauba i
opruga ne rade besprekorno. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilana
piljevina omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi
da funkcioniše sa kašnjenjem.
f Otvarajte donju zaštitnu haubu rukom samo
pri posebnim sečenjima, kao što su
uranjanja i sečenja pod uglom. Otvarajte
donju zaštitnu haubu sa polugom za
povlačenje unazad i pustite je čim list
testere „udje u radni komad“. Pri svim
drugim radovima testerenja mora donja
zaštitna hauba raditi automatski.
f Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a
da donja zaštitna hauba nije pokrila list
testere. Nezaštićeni list testere u radu
pokreće testeru nasuprot pravca sečenja i
seče šta mu je na putu. Pazite pritom na
vreme zaustavljanja testere.
f Ne hvatajte sa rukama u otvor za
izbacivanje piljevine. Možete se povrediti na
delove koji se okreću.
f Ne radite sa testerom iznad glave. Imate
tako malo kontrole nad električnim alatom.
f Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim vodovima
može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće
oštećenja predmeta ili može prouzrokovati
električni udar.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
f Obezbedite radni komad. Radni komad
kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega
sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi
preko električnog alata.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i
izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme
rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu
otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj
podlozi presecanja po dužini i popreko sa
pravim presecanjem i sa iskošenjem u drvetu. Sa
odgovarajućim listovima testere i obojeni metali
tankih zidova, na. primer profili.
Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.
f Ne koristite električni alat stacionarno. Nije
konstruisan za rad sa stolom za sečenje.
f Ne upotrebljavajte listove testere od
HSS-čelika. Takvi listovi testere se mogu lako
lomiti.
f Ne testerišite metale gvoždja. Usijani opiljci
mogu zapaliti usisavanje prašine.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 242 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
242 | Srpski
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj
strani.
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Blokada uključivanja za prekidač za
uključivanje-isključivanje
Tehnički podaci
Ručna kružna testera
GKS 190
Professional
Broj predmeta
3 601 F23 0..
Nominalna primljena
snaga
3 Dodatna drška
Broj obrtaja na prazno
4 Taster za blokadu vretena
max. dubina sečenja
– Pri uglu zakošenja 0°
– Pri uglu zakošenja 45°
5 Skala ugla iskošenja
6 Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
W
1400
-1
5500
mm
mm
70
50
min
z
7 Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
Blokada vretena
8 Oznaka sečenja 45°
Dimenzije osnovne
ploče
mm
302 x 140
10 Paralelni graničnik
max. presek lista testere
mm
190
11 Klatna zaštitna hauba
min. presek lista testere
mm
184
12 Osnovna ploča
max. debljina osnovnog
lista
mm
2,0
Otvor za prihvat
mm
30
Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
9 Oznaka sečenja 0°
13 Poluga za podešavanje klatne zaštitne
haube
14 Izbacivanje piljevine
15 Zaštitna hauba
16 Imbus ključ
17 Zavrtanj za zatezanje sa pločom
18 Zatezna prirubnica
19 List kružne testere*
20 Prirubnica za prihvat
21 Vreteno testere
22 Adapter za usisavanje*
23 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja
24 Skala dubine sečenja
25 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja.
26 Par stega*
27 Adapter šina za vodjenje*
28 Poluga vodjice*
29 Komad za povezivanje*
30 Crevo za usisavanje*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
/ II
Klasa zaštite
Podaci važe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu
ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Informacije o šumovima/vibracijama
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi
tipično: Nivo zvučnog pritiska 96 dB(A); Nivo
snage zvuka 107 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri
pravca) su dobijene prema EN 60745:
Emisiona vrednost vibracija ah <2,5 m/s2,
Nesigurnost K =1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 243 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Srpski | 243
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može da se koristi za
poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja
vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno
primenu električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija.
Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u obzir i vreme, u kojem je uredjaj
uključen ili radi, medjutim nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite
radnika pre delovanja vibracija kao na primer:
Održavanje električnog alata i upotrebljeni alati,
održavanje toplih ruku, organizacija odvijanja
posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je dole
„Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60745 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009).
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Nosite pri montaži lista testere zaštitne
rukavice. Pri dodiru lista testere postoji
opasnost od povrede.
f Upotrebljavajte samo listove testere, koji
odgovaraju karakterističnim podacima
navedenim u ovom uputstvu za rad.
f Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao
alat za korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete
na kraju ovoga uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata
najbolje na bočnu stranu kućišta motora.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite
ga pritisnut.
f Aktivirajte taster za blokadu vretena 4
samo pri vretenu testere u stanju
mirovanja. Električni alat se može inače
oštetiti.
– Odvrnite sa imbus ključem 16 zatezni
zavrtanj 17 napolje u pravcu okretanja n.
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 11 i
držite je čvrsto.
– Skinite zateznu priribnicu 18 i list testere 19
sa vretena testere 21.
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata
najbolje na bočnu stranu kućišta motora.
– Očistite list testere 19 i sve montirajuće
delove zatezanja.
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 11 i
držite je čvrsto.
– Stavite list testere 19 na prirubnicu za
prihvat 20. Pravac sečenja zuba (pravac
strelice na listu testere) i strelica za pravac
okretanja na zaštitnoj haubi 15 moraju biti
usaglašeni.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 244 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
244 | Srpski
– Postavite zateznu prirubnicu 18 i zavrnite
zatezni zavrtanj 17 u pravcu okretanja o.
Pazite na pravi položaj za ugradnju prihvatne
prirubnice 20 i zatezne prirubnice 18.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite
ga pritisnut.
– Stegnite čvrsti sa imbus ključem 16 zatezni
zavrtanj 17 u pravcu okretanja o. Zatezni
moment treba da iznosi 6–9 Nm, što
odgovara zatezanje rukom plus ¼ jedan
okretaj.
Usisavanje prašine/piljevine
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Prašine od materijala kao što je premaz koji
sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i
metal mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili
udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika
ili osoba koje se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao
izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim
materijama za obradu drveta (hromati,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji
sadrži azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite po mogućnosti neki usisivač za
prašinu.
– Pobrinite se za dobro provetravanje
radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska
za disanje sa klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje
treba obradjivati u Vašoj zemlji.
Montiranje adaptera za usisavanje
(pogledajte sliku B)
Nataknite adapter za usisavanje 22 na
izbacivanje piljevine 14 da uskoči u otvor. Na
adapter za usisavanje 22 može da se priključi
crevo za usisavanje sa presekom od 35 mm.
f Adapter za usisavanje nesme biti montiran
bez priključenog usisavanja sa strane.
Usisni kanal se inače može začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora
se adapter za usisavanje 22 redovno čistiti.
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 30 sa nekim
usisivačem (Pribor). Pregled za priključivanje na
različite usisivače naći ćete na kraju ovoga
uputstva.
Električni alat može se direktno priključiti na
utičnicu Bosch-Univerzalnog usisivača sa
uredjajem za daljinski start. Ovaj automatski
startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji
treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju
rak ili suvih prašina specijalan usisivač.
Rad
Vrste rada
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
Podešavanje dubine sečenja
(pogledajte sliku C)
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod
radnog komada manje od cele visine zuba.
Odvrnite zateznu polugu 23. Za manje dubine
sečenja uklonite testeru od osnovne ploče 12, za
veće dubine sečenja pritisnite testeru na
osnovnu ploču 12. Podesite željenu dimenziju na
skalu za dubinu sečenja. Ponovo čvrsto stegnite
zateznu polugu 23.
Ako Vi posle odvrtanja zatezne poluge 23 ne
budete mogli da pomerate potpuno dubinu
presecanja, uklonite zateznu polugu 23 sa
testere i iskrenite je nadole. Oslobodite zateznu
polugu ponovo 23. Ponovljate ovu radnju sve
dok ne budete mogli da podesite željenu dibunu
presecanja.
f Na adapter za usisavanje nesme se
priključiti nikakva kesa za usisavanje. Usisni
sistem se može inače začepiti.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 245 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Srpski | 245
Ako posle stezanja zatezne poluge 23 ne budete
mogli da dovoljno stegnete, uklonite zateznu
polugu 23 sa testere i iskrenite je na gore.
Oslobodite zateznu polugu 23 ponovo.
Ponovljajte ovu radnju sve dok dubina
presecanja ne bude učvršćena.
Podešavanje ugla iskošenja
Odvrnite leptir zavrtnje 6 i 25. Iskrenite testeru
u stranu. Podesite željenu dimenziju na skali 5.
Ponovo čvrsto zavrnite leptir zavrtnje 6 i 25.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina
sečenja manja od pokazane vrednosti na skali za
dubinu sečenja 24.
Oznake sečenja
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se
prekidač za uključivanje-isključivanje 1 blokirati,
već mora za vreme rada stalno ostati pritisnut.
Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu sečenja. Suviše snažno guranje
znatno smanjuje životni vek upotrebljenog
električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u
bitnom od stanja i oblika zuba lista testere.
Upotrebljavajte stoga samo oštre i listove
testere predvidjene za materijal koji se
obradjuje.
Sečenje drveta
45
0
45
0
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti
drveta, kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili
poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku
spirale piljevine.
Oznaka sečenja 0° (9) pokazuje poziciju lista
testere kod pravouglog sečenja. Oznaka sečenja
45° (8) pokazuje poziciju lista testere pri
45°-sečenju.
Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru
kao što pokazuje slika na radni komad. Izvedite
najbolje probno sečenje.
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte
najpre blokadu uključivanja 2 i pritisnite u
nastavku prekidač za uključivanje-isključivanje 1
i držite ga pritisnut.
Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 1.
Bosch Power Tools
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju
zdravlje, stoga radite samo sa usisavanjem
prašine.
Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 10 omogućava tačna sečenja
duž ivice radnog komada, odnosno sečenje
traka istih dimenzija.
Odvrnite leptir zavrtanj 7 i ugurajte skalu
paralelnog graničnika 10 kroz otvor osnovne
ploče 12. Podesite željenu širinu preseka kao
vrednost skale na odgovrajućoj oznaci za
sečenje 9 odnosno 8 pogledajte odeljak
„Oznake sečenja“. Ponovo stegnite leptir
zavrtanj 7.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje
pravih ivica možete pričvrstiti neku dasku ili
letvu kao pomoćni graničnik na radni komad i
voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 246 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
246 | Srpski
Testerisanje sa šinom vodjice
(pogledajte slike F–G)
Pomoću šine vodjice 28 možete izvoditi sečenja
u pravoj liniji.
Nahvatana obloga sprečava proklizavanje šine
vodjice i čuva površinu radnog komada. Sloj šine
vodjice omogućava lako klizanje električnog
alata.
Gumeni prsten sa oprugom na šini vodjice pruža
zaštitu od kidanja, koja pri sečenju drvenih
materijala sprečava kidanje površine. List
testere mora zato nalegati sa zubima direktno
na gumeni prsten sa oprugom.
Za rad sa šinom vodice 28 potreban je adapter
šine vodjice 27. Adapter šine vodjice 27 se
montira kao i paralelni graničnik 10.
Za egzaktna sečenja sa šinom vodjicom 28
potrebni su sledeći radni zahvati:
– Stavite šinu vodjice 28 sa bočnim isturenim
delom na radni komad. Pazite na to, da je
strana sa gumenim prstenom okrenuta
prema radnom komadu.
0°
1-45°
– Stegnite leptir zavrtanj čvrsto 7 da bi fiksirali
poziciju adaptera šine vodjice.
– Podignite kružnu testeru sa motniranim
adapterom šine vodjice 27 sa šine vodjice 28.
– Centrirajte šinu vodjice 28 tako na radnom
komadu, da gumeni prsten tačno naleže na
željenoj ivici sečenja.
– Šina vodjice 28 nesme biti iznad stranice
radnog komada koji treba seći.
– Pričvrstite šinu vodjice 28 sa pogodnim
zateznim uredjajima, naprimer stegama, na
radni komad. Stavite električni alat sa
montiranim adapterom šine vodjice 27 na
šinu vodjicu.
– Uključite električni alat i vodite ga
ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja.
Sa jednim veznim komadom 29 mogu se spojiti
dve šine vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri
zavrtnja koji se nalaze u veznom komadu.
Održavanje i servis
– Stavite kružnu testeru sa montiranim
adapterom za šinu vodjice 27 na šinu vodjice
28.
– Podesite željenu dubinu sečenja i ugao
zakošenja. Pazite na oznake na adapteru šine
vodjice 27 radi podešavanja kod raznih
uglova zakošenja, pogledajte sliku F.
– Centrirajte kružnu testeru pomoću adaptera
šine vodjice tako, da list testere 19 sa zubima
naleže na gumeni prsten. Pozicija lista
testere 19 je zavisna od izabranog ugla
sečenja. Ne testerišite u šinu vodjice.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Održavanje i čišćenje
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno
pokretati i automatski zatvarati. Stoga držite
područje oko klatne zaštitne haube uvek čisto.
Uklanjajte prašinu i piljevinu duvanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja koje ne sadrži
kiseline. Uklonite pre sečenja ponovo ulje, jer će
drvo biti zaprljano.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 247 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Srpski | 247
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti
kvalitetu sečenja. Čistite stoga listove testere
odmah posle upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Boschelektrične alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi
rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije
u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucoviça 59
11000 Beograd
Tel./Fax: +381 (011) 244 85 45
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 248 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
248 | Slovensko
Varnostna navodila
sl
Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
OPOZORILO
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo
nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je
primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov,
kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 249 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensko | 249
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem
se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo,
dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu
zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi
prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje,
ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je potrebno popraviti.
Bosch Power Tools
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso
prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati.
Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih,
lahko privede do nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov. Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.
Varnostna navodila za krožne žage
f NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko
imejte na dodatnem ročaju ali ohišju
motorja. Če boste žago držali z obema
rokama, ju žagin list ne bo mogel
poškodovati.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 250 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
250 | Slovensko
f Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo
mogel varovati pred žaginim listom.
f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko
vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.
f Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem
primeru ne smete držati z roko ali nad nogo.
Obdelovanec stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec dobro
pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki
nastane s telesnim stikom, zaradi obtičanja
žaginega lista ali zaradi izgube kontrole.
f Če izvajate dela, pri katerih bi lahko
vstavno orodje zadelo ob skrite električne
vodnike ali ob lastni omrežni kabel, držite
električno orodje samo za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
f Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali ravno robno vodilo. To bo
zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega
lista.
f Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine
(na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini
listi, ki se me prilegajo montažnim delom
žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo
izgubo nadzora.
f Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so
konstruirani posebej za Vašo žago in
zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
f Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi,
pride do blokiranja in moč motorja odnese
žago nazaj, v smeri proti upravljalcu.
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v
zarezo ali je napačno usmerjen, se lahko
1 619 P06 540 | (30.9.08)
zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo
v zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar
se žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga
lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki
so opisani v nadaljevanju besedila.
f Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista
in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V
primeru povratnega udarca lahko žaga
odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč
povratnega udarca obvlada, če upošteva
ustrezne previdnostne ukrepe.
f Če žagin list obtiči ali če prekinete delo,
izklopite žago in držite obdelovanec na
miru, dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še
premika, saj lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za
obtičanje žaginega lista.
f Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v
zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden,
vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se
lahko žagin list premakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec.
f Velike plošče podprite – tako boste
zmanjšali tveganje povratnega udarca
zaradi zagozdenja žaginega lista. Velike
plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo.
Plošče zato podprite na obeh straneh, tako v
bližini reza, kot na robu.
f Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
napačno usmerjenimi zobmi zaradi pretesne
zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za
posledico zagozdenje žaginega lista in
povratni udarec.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 251 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensko | 251
f Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi
med žaganjem spremenita, se lahko žagin list
zagozdi in povzroči povratni udarec.
f Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
f Pred vsako uporabo preverite brezhibno
zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če
spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in
se ne zapre takoj, žage ne uporabljajte.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko
spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo
ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če
se prosto premika in če se pri vseh rezalnih
kotih in globinah ne dotika žaginega lista ali
kakšnih drugih delov žage.
f Preglejte delovanje vzmeti spodnjega
zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni
pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno,
pred uporabo oddajte žago v popravilo.
Poškodovani deli, lepljive obloge in
nakopičen sloj ostružkov upočasnijo
delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
f Spodnji zaščitni pokrov odstranite z roko
samo pri posebnih rezih kot so „potopni in
kotni rezi“. Odprite spodnji zaščitni pokrov
z ročico in jo izpustite takoj, ko je žagin list
potopljen v obdelovanec. Pri vseh ostalih
opravilih žaganja mora zaščitni pokrov
avtomatsko delovati.
f Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla,
če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim
pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin
list premakne žago v nasprotni smeri žaganja
in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte
čas iztekanja žage.
f Ne segajte z rokami v odprtino za izmet
ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko
poškodujejo.
f Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad
glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega
nadzora nad električnim orodjem.
Bosch Power Tools
f Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o
tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z
električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so
lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno
omrežje pa lahko povzroči materialno škodo
ali električni udar.
f Stacionarna uporaba električnega orodja ni
dovoljena. Orodje ni konstruirano za
uporabo skupaj z rezalno mizo.
f Uporaba žaginih listov iz trdine ni
dovoljena. Taki žagini listi se lahko hitro
zlomijo.
f Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki
lahko zanetijo odsesovalnik prahu.
f Medtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za
varno stojišče. Električno orodje bo bolj
vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo
proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga
držali z roko.
f Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi
česar lahko izgubite nadzor nad njim.
f Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani
kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke
telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 252 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
252 | Slovensko
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni
podpori žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž
in prečno z ravnim potekom reza in pod
poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi
lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr.
profile.
Obdelava železnih kovin ni dovoljena.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na
strani z grafiko.
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega
stikala
3 Dodatni ročaj
29 Spojni komad*
30 Odsesovalna cev*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa
pribora.
Tehnični podatki
Ročna krožna žaga
GKS 190
Professional
3 601 F23 0..
Številka artikla
Nazivna odjemna moč
Število vrtljajev v
prostem teku
maks. globina reza
– pri jeralnem kotu 0°
– pri jeralnem kotu 45°
W
1400
min-1
5500
mm
mm
70
50
z
4 Tipka za aretiranje vretena
Aretiranje vretena
5 Skala jeralnih kotov
Dimenzije osnovne
plošče
mm
302 x 140
maks. premer žaginega
lista
mm
190
min. premer žaginega
lista
mm
184
maks. debelina debla
žaginega lista
mm
2,0
Prijemalna odprtina
mm
30
kg
4,2
6 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
7 Krilni vijak za vzporedni prislon
8 Oznaka reza 45°
9 Oznaka reza 0°
10 Vzporedni prislon
11 Premični zaščitni pokrov
12 Osnovna plošča
13 Ročica za prestavljanje premičnega
zaščitnega pokrova
15 Zaščitni pokrov
Teža po
EPTA-Procedure
01/2003
16 Inbus ključ
Zaščitni razred
17 Napenjalni vijak s podložko
Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230/240 V. Pri
nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo.
14 Izmet ostružkov
18 Vpenjalna prirobnica
19 Žagin list krožne žage*
20 Prijemalna prirobnica
21 Žagino vreteno
/ II
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski
ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
22 Odsesovalni adapter*
23 Napenjalo za predizbiro globine reza
24 Skala globine reza
25 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
26 Par primežev*
27 Adapter vodilne tirnice*
28 Vodilo*
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 253 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensko | 253
Podatki o hrupu/vibracijah
Merske vrednosti so bile izračunane v skladu z
EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično
znaša: nivo zvočnega tlaka 96 dB(A); nivo jakosti
hrupa 107 dB(A). Nezanesljivost meritve
K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska
vsota treh smeri) so izračunane po EN 60745:
Nivo vibriranja ah <2,5 m/s2, Nezanesljivost
meritve K =1,5 m/s2.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Montaža
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih
so se izmerile v skladu s standardiziranim
merilnim postopkom po EN 60745 in se lahko
uporabljajo za primerjavo električnih orodij med
seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno
orodje uporablja še v druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem
vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate upoštevati tudi tisti čas, ko je
naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v
uporabi. To lahko ombremenjenost z vibracijami
preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito
upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje
električnega orodja in vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista
krožne žage
Izjava o skladnosti
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo
držite pritisnjeno.
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da
proizvod pod „Tehnični podatki“ ustreza
naslednjim standardom oz. standardiziranim
dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne
rokavice. Pri dotiku žaginega lista obstaja
nevarnost poškodbe.
f Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu
za uporabo.
f Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega
orodja ni dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli
na koncu teh navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
f Aretirno tipko vretena 4 pritiskajte samo
pri mirujočem vretenu žage. Električno
orodje se lahko sicer poškoduje.
– Z inbus ključem 16 odvijte privojni vijak 17 v
smeri n.
– Premaknite premični zaščitni pokrov 11 nazaj
in ga trdno držite.
– Odstranite vpenjalno prirobnico 18 in žagin
list 19 z vretena žage 21.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 254 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
254 | Slovensko
Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
– Očistite žagin list 19 in vse vpenjalne dele, ki
jih boste montirali.
– Premaknite premični zaščitni pokrov 11 nazaj
in ga trdno držite.
– Namestite žagin list 19 na prijemalno
prirobnico 20. Smer rezanja zob (smer
puščice na žaginem listu) in puščica smeri
vrtenja na zaščitnem pokrovu 15 se morata
ujemati.
– Namestite napenjalno prirobnico 18 in
privijte privojni vijak 17 v smeri o. Pazite na
pravilen položaj prijemalne prirobnice 20 in
napenjalne prirobnice 18.
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo
držite pritisnjeno.
– S inbus ključem 16 trdno zategnite privojni
vijak 17 v smeri o. Zatezni moment naj znaša
6–9 Nm, kar ustreza privijanju z roko, plus ¼
obrata.
Odsesavanje prahu/ostružkov
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in
kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali
vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja veljajo kot kancerogene, še
posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za
obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo
obdelovati le strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte odsesavanje
prahu.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega
mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za
prah s filtrirnim razredom P2.
Montiranje odsesovalnega adapterja
(glejte sliko B)
Nataknite odsesovalni adapter 22 na odprtino za
izmet ostružkov 14 in poskrbite, da bo zaskočil.
Na odsesovalni adapter 22 lahko priključite
odsesovalno cev s premerom 35 mm.
f Montaža odsesovalnega adapterja brez
priključenega tujega sesalnika ni dovoljena.
Odsesovalni kanal se lahko zamaši.
f Na odsesovalni adapter ni dovoljeno
priključiti vrečko za prah. Odsesovalni
sistem se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je
potrebno redno čiščenje odsesovalnega
adapterja 22.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 30 na sesalnik za
prah (pribor). Pregled priključitev na različne
sesalnike se nahaja na koncu navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na
vtičnico večnamenskega sesalnika Bosch z
napravo za daljinski vklop. Sesalnik se vključi
samodejno, hkrati z vklopom električnega
orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.
Delovanje
Vrste delovanja
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko
vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za
obdelovalne materiale.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 255 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensko | 255
Popustite napenjalo 23. Za manjšo globino reza
potegnite žago stran od osnovne plošče 12, za
večjo globino reza pa porinite žago bliže k
osnovni plošči 12. Na skali globine rezov
nastavite želeno mero. Ponovno trdno zategnite
napenjalo 23.
Če po sprostitvi napenjala 23 ne morete v celoti
nastaviti globine reza, potegnite potegnite
napenjalo 23 vstran od žage in ga obrnite
navzdol. Nato spustite napenjalo 23. Po potrebi
ponavljajte postopek tako dolgo, da je moč
nastaviti željeno globino reza.
Če po zategnitvi napenjala 23 ne boste uspeli
zadostno fiksirati globino reza, potegnite
napenjalo 23 vstran od žage in ga obrnite
navzgor. Nato spustite napenjalo 23. Po potrebi
ponavljajte postopek tako dolgo, da lahko
fiksirate globino reza.
Zagon
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja pritisnite najprej
protivklopno zaporo 2 nato pritisnite
vklopno/izklopno stikalo 1 in ga držite
pritisnjenega.
Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno
stikalo 1 spustite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 1 ni možno, ampak
mora biti le-to med delovanjem žage stalno
pritisnjeno.
Nastavitev jeralnega kota
Odvijte krilna vijaka 6 in 25. Žago zasukajte
vstran. Na skali 5 nastavite želeno mero.
Ponovno trdno privijte krilna vijaka 6 in 25.
Navodila za delo
Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza
manjša od vrednosti, prikazani na skali globine
reza 24.
Oznake rezov
45
0
45
0
Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte
električno orodje v smeri reza. Premočan potisk
bistveno skrajša življenjsko dobo vsadnih orodij
in lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v
največji meri odvisna od stanja žaginega lista in
od oblike njegovih zob. Zato uporabljajte samo
ostre žagine liste, ki so primerni za obdelovanec,
ki ga boste žagali.
Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste
lesa, kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno
vzdolžno ali prečno žaganje.
Oznaka reza 0° (9) kaže položaj žaginega lista
pri pravokotnem rezu. Oznaka reza 45° (8) kaže
položaj žaginega lista pri rezu pod kotom 45°.
Za izdelavo reza točno po meri postavite krožno
žago na obdelovanec, kot je prikazano na sliki.
Najbolje, da opravite poskusni rez.
Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi,
spiralasti ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv
zdravju, zatorej delajte vedno le z odsesavanjem
prahu.
Žaganje z vzporednim prislonom
(glejte sliko D)
Vzporedni prislon 10 omogoča natančne reze ob
robovih obdelovancev oziroma žaganje enako
širokih trakov.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 256 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
256 | Slovensko
Odvijte krilni vijak 7 in potisnite skalo
vzporednega prislona 10 skozi vodilo v osnovni
plošči 12. Na skali nastavite želeno širino reza na
ustrezni oznaki reza 9 oziroma 8, glejte odstavek
„Oznake rezov“. Ponovno trdno privijte krilni
vijak 7.
Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko E)
Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje
ravnih robov lahko kot pomožni prislon na
obdelovanec pritrdite desko ali letev in krožno
žago nato z osnovno ploščo pomikate ob
pomožnem prislonu.
– Nastavite želeno globino reza in jeralni kot.
Upoštevajte oznake na adapterju vodila 27, ki
so namenjene za prednastavitev pri različnih
jeralnih kotih, glejte sliko F.
– S pomočjo adapterja vodila poravnajte
krožno žago tako, da bo žagin list 19 z zobmi
nalegel na gimijasti zavihek. Položaj žaginega
lista 19 je odvisen od izbranega rezalnega
kota. Ne žagajte v vodilo.
Žaganje z vodilom (glejte sliki F–G)
S pomočjo vodila 28 lahko delate ravne reze.
Vodilo ima oblogo, ki preprečuje zdrs vodilne
tirnice in varuje zgornjo površino obdelovanca.
Obloga vodila omogoča tudi lažje drsenje
električnega orodja.
Gumijasti zavihek na vodilu zagotavlja zaščito
pred trganjem obdelovanca, ki pri žaganju lesa
preprečuje trganje zgornje ploskve. Žagin list
mora pri tem z zobmi nalegati neposredno na
gumijastem zavihku.
Za delo z vodilom 28 je potrebno uporabiti
adapter vodila 27. Adapter vodila 27 se montira
tako kot vzporedni prislon 10.
Za izvajanje natančnih rezov z vodilom 28 so
potrebne naslednje delovne faze:
– Namestite vodilo 28 na obdelovanec tako, da
ob strani gleda čez. Pazite, da bo stran z
gumijastim zavihkom obrnjena k
obdelovancu.
0°
1-45°
– Trdno privijte krilni vijak 7 in tako fiksirajte
položaj adapterja vodila.
– Krožno žago z že montiranim adapterjem
vodila 27 dvignite z vodila 28.
– Poravnajte vodilo 28 na obdelovancu tako, da
bo gumijasti zavihek nalegel točno na želeni
rob rezanja.
– Vodilo 28 ne sme gledati čez obdelovanec
na tisti strani, kjer žagate.
– S primernimi vpenjalnimi pripravami, na
primer s primežem pritrdite vodilo 28 na
obdelovanec. Električno orodje z že
montiranim adapterjem vodila 27 postavite
na vodilo.
– Vklopite električno orodje in ga enakomerno
in z rahlim pomikom premikajte v smeri reza.
S pomočjo spojnega komada 29 lahko sestavite
dve vodili. Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo
v spojnem komadu.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
– Krožno žago z že montiranim adapterjem
vodila 27 postavite na vodilo 28.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Električno orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 257 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Slovensko | 257
Premični zaščitni pokrov se mora prosto
premikati in se samodejno zapirati. Področje
okrog premičnega zaščitnega pokrova naj bo
zato vedno čisto. Odstranite prah in ostružke s
stisnjenim zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko
zavarujete pred rjo s tankim slojem
nekislinskega olja. Pred žaganjem olje
odstranite, sicer bodo na lesu ostali mastni
madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo
vplivajo na kakovost reza. Žagin list zato očistite
takoj po uporabi.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja
električnega orodja, naj popravilo opravi
servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte
med hišne odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter
okolju prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 258 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
258 | Hrvatski
Upute za sigurnost
hr
Opće upute za sigurnost za električne
alate
UPOZORENJE Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute
za buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni
alat“ odnosi se na električne alate s priključkom
na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na
električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu
i ostale osobe držite dalje od mjesta
rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice.
Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih
dijelova uređaja. Oštećen ili usukan
priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako
ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod
uporabe električnog alata može uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata,
smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite
je li električni alat isključen. Ako kod
nošenja električnog alata imate prst na
prekidaču ili se uključen uređaj priključi
na električno napajanje, to može dovesti
do nezgoda.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 259 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Hrvatski | 259
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje
tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela i u svakom trenutku održavajte
ravnotežu. Na taj način možete električni
alat bolje kontrolirati u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da
li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan. Električni alat koji
se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će
se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove
upute. Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.
Bosch Power Tools
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili
tako oštećeni da se ne može osigurati
funkcija električnog alata. Prije primjene
ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba
električnih alata za druge primjene nego
što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način osigurati da ostane
sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost za kružne pile
f OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite
dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim
rukama držite za pilu tada vas ne može
ozlijediti list pile.
f Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod
izratka štitnik ih ne može zaštititi od lista
pile.
f Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od
jedna puna visina zupca.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 260 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
260 | Hrvatski
f Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili
preko nogu. Izradak se mora nalaziti na
stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude
dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom,
uklještenja lista pile ili gubitka kontrole nad
kružnom pilom.
f Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat
mogao zahvatiti skrivene električne vodove
ili vlastiti priključni kabel, električni alat
držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa
električnim vodom pod naponom, stavlja pod
napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
f Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek
graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se
poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta
(npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile
koji ne odgovaraju montažnim dijelovima
pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne
pločice i vijci lista pile specijalno su
konstruirani za vašu pilu, za postizanje
optimalnog učinka i radne sigurnosti.
f Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– Povratni udar je neočekivana reakcija lista
pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše
uravnotežen, što može dovesti do toga da se
list pile može nekontrolirano izvući iz izratka
i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s
uređajem.
– Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili
blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i
ako bi sila motora povratno udarila u uređaj,
u smjeru osobe koja s njim radi.
– Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili
pogrešno izravnao, mogli bi zubi stražnjeg
ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog
čega bi list pile iskočio iz raspora pile i
odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s
pilom.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
neispravne uporabe pile. On se može
spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su
opisane u daljnjem tekstu.
f Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite
vaše ruke u položaj u kojem se mogu
podnijeti sile povratnog udara. Postavite se
uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da
list bile bude u liniji s vašim tijelom. Kod
povratnog udara, kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom
pilu, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi
mogla savladati sile povratnog udara, ako se
ne bi poduzele prikladne mjere.
f Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli
rad, isključite pilu i držite je mirno u izratku
sve dok se list pile potpuno ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka
ili je potezati prema natrag prema natrag,
sve dok se list pile okreće, jer inače može
doći do povratnog udara. Pronađite uzrok
uklještenja pile i otklonite ga prikladnim
mjerama.
f Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u
rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu
zahvatili u izradak. Ako bi se list pile
ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili
uzrokovati povratni udar, kada se pila
ponovno pokrene.
f Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla
opasnost od povratnog udara zbog
uklještenja lista pile. Velike ploče se mogu
saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče
se moraju osloniti na obje strane, kako blizu
raspora piljenja, tako i na rubu.
f Ne koristite tupe ili oštećene listove pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim
zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja
uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
f Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine
rezanja i kuta rezanja. Ako bi se tijekom
piljenja promijenila podešavanja, list pile bi
se mogao ukliještiti i dovesti do povratnog
udara.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 261 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Hrvatski | 261
f Budite posebno oprezni ako izvodite
„prorezivanje“ u postojeće zidove ili u neka
druga skrivena područja. List pile koji
zarezuje mogao bi se kod piljenja u skrivene
objekte blokirati i uzrokovati povratni udar.
f Prije svake uporabe provjerite da li donji
štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite
pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan
i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u
otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično
pala na pod, donji štitnik bi se mogao
savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom
u natrag i provjerite da je slobodno pomičan
i da kod svih kutova i dubina rezanja ne
dodiruje list pile niti ostale dijelove.
f Provjerite djelovanje opruge za donji
štitnik. Ako štitnik i opruga ne djeluju
besprijekorno, uređaj treba popraviti prije
uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do
usporenog kretanja donjeg štitnika.
f Rukom otvorite donji štitnik samo kod
posebnih rezova, kao što je „zarezivanje i
kutno rezanje“. Otvorite donji štitnik
polugom za povlačenje prema natrag i
oslobodite ga čim list pile zareže u izradak.
Kod svih ostalih radova piljenja, donji štitnik
mora automatski raditi.
f Primijenite prikladan uređaj za traženje
kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi
ili zatražite pomoć lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima može dovesti
do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije.
Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje
materijalne štete ili može prouzročiti
električni udar.
f Ne radite sa uređajem kao stacionarnim
strojem. On nije predviđen za stacionarni
rad.
f Ne koristite listove pile od nehrđajućeg
čelika. Takvi listovi pile bi mogli puknuti.
f Ne pilite željezne metale. Užarena
strugotina mogla bi zapaliti usisavač prašine.
f Električni alat kod rada držite čvrsto s obje
ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela. Električni alat će se sigurno voditi s
dvije ruke.
f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću
stezne naprave ili škripca sigurnije će se
držati nego s vašom rukom.
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može
dovesti gubitka kontrole nad električnim
alatom.
f Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako
donji štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni
list pile koji se zaustavlja pod inercijom,
mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru
rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu.
Kod toga pazite na vrijeme zaustavljanja lista
pile pod djelovanjem inercije.
f Električni alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel
tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
f Ne zahvaćajte rukama u izbacivač
strugotine. Mogli bi se ozlijediti na
rotirajućim dijelovima.
Opis djelovanja
f Ne radite sa pilom iznad glave. U tom
položaju nećete imati dovoljnu kontrolu nad
električnim alatom.
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok
čitate upute za uporabu.
Bosch Power Tools
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 262 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
262 | Hrvatski
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva
sa ravnim i kosim rezovima. Sa odgovarajućim
listovima pile mogu se rezati i tankostijeni
neželjezni metali, npr. profili.
Obrada željeznih metala nije dopuštena.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Zapor uključivanja za prekidač za
uključivanje/isključivanje
3 Dodatna ručka
4 Tipka za utvrđivanje vretena
5 Skala kuta kosog rezanja
6 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta
kosog rezanja
7 Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
29 Spojni komad*
30 Usisno crijevo*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Ručna kružna pila
GKS 190
Professional
3 601 F23 0..
Kataloški br.
Nazivna primljena snaga
Broj okretaja pri
praznom hodu
Max. dubina rezanja
– kod kuta kosog
rezanja 0°
– kod kuta kosog
rezanja 45°
W
1400
min-1
5500
mm
70
mm
50
z
Uglavljivanje vretena
Dimenzije temeljne
ploče
mm
302 x 140
Max. promjer lista pile
mm
190
11 Njišući štitnik
Min. promjer lista pile
mm
184
12 Temeljna ploča
Max. debljina lista pile
mm
2,0
13 Ručica za namještanje njišućeg štitnika
Stezni provrt
mm
30
14 Izbacivač strugotine
16 Inbus ključ
Težina odgovara
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,2
17 Stezni vijak sa podložnom pločicom
Klasa zaštite
18 Stezna prirubnica
Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje,
ovi podaci mogu varirati.
8 Oznaka rezanja pod 45°
9 Oznaka rezanja pod 0°
10 Graničnik paralelnosti
15 Štitnik
19 List kružne pile*
20 Prihvatna prirubnica
21 Vreteno pile
22 Usisni adapter*
23 Stezna poluga za prethodno biranje dubine
rezanja
24 Skala za namještanje dubine rezanja
25 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta
kosog rezanja
26 Par vijčanih stega*
27 Adapter vodilice*
28 Vodilica*
1 619 P06 540 | (30.9.08)
/ II
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske
pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su prema
EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično:
prag zvučnog tlaka 96 dB(A); prag učinka buke
107 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-813-001.book Page 263 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
Hrvatski | 263
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri
smjera) određene su prema EN 60745:
Vrijednost emisija vibracija ah <2,5 m/s2,
nesigurnost K =1,5 m/s2.
Montaža
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren
je postupkom mjerenja propisanom u EN 60745
i može se primijeniti za međusobnu usporedbu
električnih alata. Prikladan je i za privremenu
procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne
primjene električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene sa radnim
alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati.
Na taj se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog
perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija
trebaju se uzeti u obzir i vremena u kojima je
uređaj isključen, ili doduše radi ali stvarno nije u
primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere
sigurnosti za zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih alata, kao i
organiziranje radnih operacija.
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod opisan u „Tehnički podaci“ usklađen sa
slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjernica
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009).
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.07.2008
Bosch Power Tools
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
f Kod montaže lista pile treba koristiti
zaštitne rukavice. Kod dodirivanja lista pile
postoji opasnost od ozljeda.
f Koristite samo listove pile koji odgovaraju
karakterističnim podacima iz ovih uputa za
uporabu.
f Kao radni alat ni u kojem slučaju ne
koristite brusne ploče.
Biranje lista pile
Pregled preporučenih listova pile možete naći
na kraju ovih uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da
električni alat odložite na čeonu stranu kućišta
motora.
– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4 i
držite je pritisnutom.
f Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4
samo dok miruje vreteno za piljenje.
Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
– Odvijte sa inbus ključem 16 stezni vijak 17 u
smjeru okretanja n.
– Zakrenite njišući štitnik 11 prema natrag i
čvrsto ga držite.
– Skinite steznu prirubnicu 18 i list pile 19 sa
vretena za piljenje 21.
Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da
električni alat odložite na čeonu stranu kućišta
motora.
– Očistite list pile 19 i sve stezne dijelove koji
se montiraju.
– Zakrenite njišući štitnik 11 prema natrag i
čvrsto ga držite.
– Stavite list pile 19 na prihvatnu prirubnicu
20. Mora se podudarati smjer rezanja zubaca
(smjer strelice na listu pile) i strelica smjera
rotacije na štitniku 15.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
OBJ_BUCH-813-001.book Page 264 Tuesday, September 30, 2008 1:13 PM
264 | Hrvatski
– Postavite steznu prirubnicu 18 i uvijte stezni
vijak 17 u smjeru okretanja o. Pazite na
pravilan položaj ugradnje prihvatne
prirubnice 20 i stezne prirubnice 18.
– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4 i
držite je pritisnutom.
– Stegnite sa inbus ključem 16 steznu
prirubnicu 17 u smjeru okretanja o. Moment
stezanja treba iznositi 6–9 Nm što odgovara
ručnom dotezanju za ¼ okretaja.
Usisavanje prašine/strugotina
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
f Prašina od materijala kao što su premazi sa
sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih
materijala i metala, može biti štetna za
zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine
može uzrokovati alergijske reakcije i/ili
oboljenja dišnih putova korisnika električnog
alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr.
prašina od hrastovine ili bukve smatra se
kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji
sadrži azbest smiju obrađivati samo stručne
osobe.
– Po mogućnosti koristite usisavanje
prašine.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog
mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa
filterom klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane
materijale.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku B)
Nataknite adapter usisavanja 22 na izbacivač
strugotine 14, sve dok ne uskoči. Na adapter
usisavanja 22 može se priključiti usisno crijevo
promjera 35 mm.
f Adapter usisavanja ne smije se montirati
bez priključenog vanjskog usisavanja. Inače
bi se mogao začepiti usisni kanal.
1 619 P06 540 | (30.9.08)
f Na adapter usisavanja se ne smije priključiti
vrećica za prašinu. Inače bi se mogao
začepiti usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter
usisavanja 22 se mora redovito čistiti.
Vanjsko usisavanje
Spojite usisno crijevo 30 sa usisavačem prašine
(pribor). Pregled priključaka na različite
usisavače možete naći na kraju ovih uputa.
Električni alat može se izravno priključiti na
utičnicu Bosch univerzalnog usisavača sa
napravom za daljinsko pokretanje. On se
automatski starta kod uključivanja električnog
alata.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani
materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je
posebno opasna za zdravlje, treba koristiti
specijalni usisavač.
Rad
Načini rada
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
f Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od
jedna puna visina zupca.
Otpustite steznu polugu 23. Za manje dubine
rezanja povlačite pilu dalje od temeljne ploče
12, a za veće dubine rezanja pritišćite pilu
prema temljenoj ploči 12. Namjestite željenu
mjeru na skali dubine rezanja. Ponovno stegnite
steznu polugu 23.
Ako se nakon otpuštanja stezne poluge 23
dubina rezanja ne može potpuno regulirati,
odmaknite steznu polugu 23 od pile i zakrenite
je prema dolje. Ponovno otpustite steznu polugu
23. Ponovite ovaj postupak sve do podešavanja
tražene dubine rezanja.
Bosch Power Tools
OB