Philips Azur Steam iron GC4850/02

GC4800 series
2
3
C
D
E
1
I
A
B
FG H
J
K
M
L
4
GC4800 series
English 6
Deutsch 22
Ελληνικα 40
Français 59
Nederlands 77
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benefit from the support that Philips
offers, register your product at www.philips.com/
welcome.
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
Spray nozzle
Cap of filling opening
Spray button
Steam control
Steam boost button
Ionic DeepSteam button (GC4880, GC4875,
GC4870 only)
G Ionic DeepSteam light (GC4880, GC4875,
GC4870 only)
H Temperature dial
I Amber temperature light (all types)/red auto-off
light (GC4880, GC4875, GC4870, GC4865,
GC4860, GC4856 only). 
J Mains cord
K Type plate
L Soleplate
M Calc-Clean button
Not shown: Heat-resistant protective cover
(GC4880 only)
Not shown: filling cup
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the iron in water.
English
7
Warning
-- Check to make sure the mains socket has the
correct rating (16A, depending on the type)
before you connect the appliance.
-- Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains
cord or the appliance itself shows visible damage,
or if the appliance has been dropped or leaks.
-- If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
-- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
-- Do not let the mains cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
-- Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
-- Check the mains cord regularly for possible
damage.
-- The soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched.
-- When you have finished ironing, when you clean
the appliance, when you fill or empty the water
tank and also when you leave the iron even for
8
English
a short while: set the steam control to position
0, put the iron on its heel and remove the mains
plug from the wall socket.
-- Always place and use the iron on a stable, level
and horizontal surface.
-- Do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, ironing aids or other chemicals in the
water tank.
-- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker, protective foil or plastic
from the soleplate.
2 Rinse and dry the filling cup.
Preparing for use
Filling the water tank
Type of water to be used
You can use normal tap water to fill the water tank.
Tip: If the tap water in your area is very hard, we
advise you to mix it with an equal amount of distilled
water. Do not use distilled water only.
1 Make sure the appliance is unplugged.
English
9
2 Set the steam control to position 0 (= no
steam).
3 Open the cap of the filling opening.
4 Tilt the iron backwards and use the filling cup
to fill the water tank with tap water up to the
maximum level.
Do not fill the water tank beyond the MAX
indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, ironing aids or other chemicals in the water
tank.
5 Close the cap of the filling opening (‘click’).
10
English
Selecting the temperature and steam
setting
Temperature and steam settings
Fabric type
Temperature
setting
Steam
setting
Steam
boost
Ionic
DeepSteam
(specific
types only)
Linen
MAX
5-6 
\
yes
Cotton
3
3-4
\
yes
Wool
2
1-2
N.A.
yes
Silk
1
0
N.A.
N.A.
Synthetic
fabrics (e.g.
acrylic, nylon,
polyamide,
polyester)
1
0
N.A.
N.A.
1 Specific types only: remove the heat-resistant
protective cover.
Do not leave the heat-resistant protective cover
on the soleplate during ironing.
2 Put the iron on its heel.
3 To set the required ironing temperature,
turn the temperature dial to the appropriate
position (see the ‘Temperature and steam
settings’ table above).
Check the laundry care label for the fabric type.
English 11
If you do not know what kind or kinds of fabric
an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible
when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches. To
prevent stains, do not use the spray function.
Start ironing the articles that require the lowest
ironing temperature, such as those made of synthetic
fibres.
4 Set the appropriate steam setting (see the
‘Temperature and steam settings’ table above).
Note: Make sure that the steam setting you select is
suitable for the set ironing temperature.
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
,, The amber temperature light goes on.
6 When the amber temperature light has gone
out, wait a while before you start ironing.
,, The temperature light goes on from time to
time during ironing.
Using the appliance
Note:The iron may give off some smoke when you use
it for the first time.This ceases after a short while.
Ironing without steam
1 Set the steam control to position 0 (= no
steam).
2 Set the required ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
the temperature and steam setting’).
12
English
Steam ironing
1 Make sure that there is water in the water
tank.
2 Set the required ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
the temperature and steam setting’).
3 Set the appropriate steam setting (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
the temperature and steam setting’).
Note:The iron starts to produce steam as soon as it
reaches the set temperature.
Steam ironing with extra steam
1 For extra steam during ironing, press and hold
the steam boost button.
Ironing with Ionic DeepSteam (specific
types only)
When you use the Ionic DeepSteam function during
steam ironing, the steam produced is finer than
during regular steam ironing. Fine steam reaches
deeper, especially into thick fabrics. This helps you
to remove stubborn creases easily.
1 Make sure that there is water in the water
tank.
English 13
2 Set the required ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
the temperature and steam setting’).
3 Set the appropriate steam setting (see chapter
‘Preparing for use’, section ‘Selecting the
temperature and steam setting’).
4 Press the Ionic DeepSteam button once to
switch on the Ionic DeepSteam function.
,, The blue Ionic DeepSteam light goes on and you
hear a humming sound.
,, The iron now produces Ionic DeepSteam to
help you remove even the toughest creases.
5 Press the Ionic DeepSteam button again to
switch off the Ionic DeepSteam function.
Note:The Ionic DeepSteam function is only effective
when it is used in combination with a steam setting
and a temperature setting between  2 and MAX.
Note: Do not use the Ionic DeepSteam function when
you iron without steam and/or at low temperature
settings. However, ironing at low temperatures without
14
English
steam with the Ionic DeepSteam function switched on
will not damage the iron.
Note:The Ionic DeepSteam output may vary from time
to time, depending on the ironing temperature.
Features
Spray function
You can use the spray function at any temperature
to moisten the article to be ironed. This helps
remove stubborn creases.
1 Make sure that there is water in the water
tank.
2 Press the spray button several times to
moisten the article to be ironed.
Steam boost function
A steam boost from the special Steam Tip soleplate
helps remove stubborn creases. The steam boost
enhances the distribution of steam into every part of
your garment.
The steam boost function can only be used at
temperature settings between 3 and MAX.
1 Press and release the steam boost button.
Vertical steam boost
1 You can also use the steam boost
function when you hold the iron in vertical
position.
This is useful for removing creases from hanging
clothes, curtains etc.
Never direct the steam at people.
English 15
Drip stop
This iron is equipped with a drip-stop function: the
iron automatically stops producing steam when
the temperature is too low, to prevent water from
dripping out of the soleplate. When this happens,
you may hear a sound.
Automatic shut-off function (specific types
only)
The automatic shut-off function automatically
switches off the iron if it has not been moved for a
while.
,, The red auto-off light flashes to indicate that
the iron has been switched off by the automatic
shut-off function.
To let the iron heat up again:
1 Pick up the iron or move it slightly.
,, The red auto-off light goes out.
,, If the temperature of the soleplate has dropped
below the set ironing temperature, the amber
temperature light goes on.
2 If the amber temperature light goes on after
you have moved the iron, wait for it to go out
before you start ironing.
Note: If the amber temperature light does not go on
after you move the iron, the soleplate still has the right
temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
Cleaning
1 Set the steam control to position 0, remove
the plug from the wall socket and let the iron
cool down.
16
English
2 Wipe flakes and any other deposits off the
soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad,
vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
3 Clean the upper part of the iron with a damp
cloth.
4 Regularly rinse the water tank with water.
Empty the water tank after you have rinsed it.
Double-Active Calc System
-- The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging
the steam vents. This tablet is constantly active and
does not need to be replaced. 
-- The Calc-Clean function removes the scale
particles from the iron.
Using the Calc-Clean function
Use the Calc-Clean function once every two weeks.
If the water in your area is very hard (i.e. when flakes
come out of the soleplate during ironing), use the
Calc-Clean function more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0.
3 Fill the water tank to the MAX level.
Do not put vinegar or other descaling agents in
the water tank.
4 Set the temperature dial to MAX.
English 17
5 Put the plug in an earthed wall socket.
6 Unplug the iron when the temperature
light goes out.
7 Hold the iron over the sink, press and hold the
Calc-Clean button and gently shake the iron to
and fro.
,, Steam and boiling water come out of the
soleplate. Impurities and flakes (if any) are
flushed out.
8 Release the Calc-Clean button as soon as all
the water in the tank has been used up.
9 Repeat the Calc-Clean process if the iron still
contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
1 Put the plug back into the wall socket and let
the iron heat up to let the soleplate dry.
2 Unplug the iron when it has reached the set
ironing temperature.
3 Move the hot iron gently over a piece of used
cloth to remove any water stains that may have
formed on the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.
Storage
1 Set the steam control to position 0 and unplug
the iron.
2 Empty the water tank.
3 Let the iron cool down in a safe place.
18
English
4 Wind the mains cord around the cord storage
facility and fix it with the cord clip.
5 Store the iron on its heel in a dry and safe
place.
Heat-resistant protective cover (specific
types only)
You can store the iron on the heat-resistant
protective cover immediately after ironing. It is not
necessary to let the iron cool down first.
Do not use the heat-resistant protective cover
during ironing.
1 Wind the mains cord around the cord storage
facility and fix it with the cord clip.
2 Put the iron on the heat-resistant protective
cover.
1
2
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand
it in at an official collection point for recycling. By
doing this, you help to preserve the environment.
English 19
Guarantee and service
If you need information or if you have a
problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (you find its
phone number in the worldwide guarantee leaflet). If
there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
If the appliance does not work or does not work
properly, first check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably
has a defect. In that case we advise you to take the
appliance to your dealer or to an authorised Philips
service centre.
Problem
Possible cause
Solution
The iron is
plugged in, but
the soleplate
is cold.
There is a connection
problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
The temperature dial
is set to MIN.
Set the temperature dial to the
required position.
There is not enough
water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Preparing for use’, section ‘Filling the
water tank’).
The steam control is
set to position 0.
Set the steam control to a position
between 1 and 6 (see chapter ‘Using
the appliance’, section ‘Steam ironing’).
The iron does
not produce
any steam.
20
English
Problem
The iron does
not produce a
steam boost.
Water
droplets drip
onto the
fabric during
ironing.
Possible cause
Solution
The iron is not hot
enough and/or the
drip-stop function has
been activated.
Set an ironing temperature that is
suitable for steam ironing ( 2 to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the temperature light has
gone out before you start ironing.
You have used the
steam boost function
too often within a
very short period.
Continue ironing in horizontal
position and wait a while before you
use the steam boost function again.
The iron is not hot
enough.
Set an ironing temperature at which
the steam boost function can be used
( 3 to MAX). Put the iron on its
heel and wait until the temperature
light has gone out before you use the
steam boost function.
You have not closed
the cap of the filling
opening properly.
Press the cap until you hear a click.
You have put an
additive in the water
tank.
Rinse the water tank and do not put
any additive in the water tank.
The set temperature
is too low for steam
ironing.
Set a temperature of or  2 higher.
You have used the
steam boost function
at a temperature
setting below 3.
Set the temperature dial to a setting
between 3 and MAX.
English 21
Problem
Possible cause
Solution
Water drips
from the
soleplate after
the iron has
cooled down
or has been
stored.
You have put the iron
in horizontal position
with water still left in
the water tank.
Empty the water tank.
Flakes and
impurities
come out of
the soleplate
during ironing.
Hard water forms
flakes inside the
soleplate.
Use the Calc-Clean function one or
more times (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’, section ‘Using the
Calc-Clean function’).
The red
light flashes
(specific types
only).
The automatic
shut-off function has
switched off the iron
(see chapter ‘Features’,
section ‘Automatic
shut-off function’).
Move the iron slightly to deactivate
the automatic shut-off function. The
red auto-off light goes out.
The iron
makes a
humming
sound.
The Ionic DeepSteam
function is on.
If you hear the humming sound when
you iron without steam, press the
Ionic DeepSteam button to switch
off the Ionic DeepSteam function.
The Ionic DeepSteam function has no
effect when you iron without steam.
The humming
sound stops,
although
the Ionic
DeepSteam
function is on.
The sound stopped
because you placed
the iron on its heel.
The humming sound resumes as soon
as you continue to iron.
22
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
E
F
Spraydüse
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Sprühtaste
Dampfregler
Dampfstoß-Taste
Taste für ionisierenden DeepSteam (nur
GC4880, GC4875, GC4870)
G Anzeige für ionisierenden DeepSteam (nur
GC4880, GC4875, GC4870)
H Temperaturregler
I Gelbe Temperaturanzeige (alle Typen)/rote
Kontrollanzeige der Abschaltautomatik (nur
GC4880, GC4875, GC4870, GC4865, GC4860,
GC4856) 
J Netzkabel
K Typenschild
L Bügelsohle
M Calc-Clean-Taste
Ohne Abbildung: Hitzebeständige Unterlage (nur
GC4880)
Ohne Abbildung: Einfüllbecher
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Deutsch 23
Gefahr
-- Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
-- Überprüfen Sie, ob die Steckdose über die
korrekte Stromstärke verfügt (16 A, abhängig vom
Typ), bevor Sie das Gerät anschließen.
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts,
ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist oder wenn das Gerät
heruntergefallen ist bzw. wenn Flüssigkeit aus dem
Gerät austritt.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt
durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
-- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
24
Deutsch
Achtung
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen.
-- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle
nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
-- Stellen Sie den Dampfregler auf “0”, stellen
Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den
Wasserbehälter füllen bzw. leeren oder den Raum
- auch nur für kurze Zeit - verlassen.
-- Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer
stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
-- Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das
Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber, Schutzfolie bzw.
Plastikabdeckung von der Bügelsohle.
2 Spülen Sie den Einfüllbecher aus, und trocknen
Sie ihn.
Deutsch 25
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Zu verwendende Wasserart
Sie können zum Füllen des Wasserbehälters
normales Leitungswasser verwenden.
Tipp:Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend
sehr hart ist, empfiehlt es sich, zu gleichen Teilen
Leitungswasser und destilliertes Wasser zu verwenden.
Verwenden Sie jedoch nicht ausschließlich destilliertes
Wasser.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein
Dampf).
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der
Einfüllöffnung.
4 Halten Sie das Bügeleisen schräg, und füllen Sie
den Wasserbehälter mithilfe des Einfüllbechers
bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der
Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet.
26
Deutsch
Temperatur und Dampfeinstellung wählen
Temperatur- und Dampfeinstellungen
Gewebeart
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
Dampfstoß
Ionisierende
DeepSteamFunktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
LEINEN
MAX
5 bis 6 
\
ja
Baumwolle
3
3 bis 4
\
ja
Wolle
2
1-2
k.A.
ja
Seide
1
0
k.A.
k.A.
Synthetikfasern (z. B.
Acryl, Nylon,
Polyamid,
Polyester)
1
0
k.A.
k.A.
1 Nur bestimmte Gerätetypen: Entfernen Sie die
hitzebeständige Unterlage.
Lassen Sie die hitzebeständige Unterlage keinesfalls
während des Bügelns an der Bügelsohle.
2 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht.
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur
durch Drehen des Temperaturreglers ein (siehe
Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf
die Gewebeart.
Deutsch 27
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe
es sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur
durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht
sichtbar ist.
Bügeln Sie Seide, Wolle und Synthetikfasern von
links (auf der Rückseite des Gewebes), damit keine
glänzenden Stellen entstehen. Verwenden Sie nicht
die Sprühfunktion, um Flecken zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine
niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit
synthetischen Stoffen.
4 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung
(siehe Tabelle “Temperatur- und
Dampfeinstellungen”).
Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung
zur gewählten Temperatur passt.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
,, Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf.
6 Wenn die gelbe Temperaturanzeige erloschen
ist, sollten Sie noch einen Moment warten, bis
Sie mit dem Bügeln beginnen.
,, Die Temperaturanzeige leuchtet während des
Bügelns gelegentlich auf.
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät
möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer
Zeit vorüber.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein
Dampf).
28
Deutsch
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung
wählen”).
Dampfbügeln
1 Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung
wählen”).
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung
wählen”).
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf ab, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln mit Dampfstoß
1 Halten Sie die Dampfstoß-Taste gedrückt, um
einen Dampfstoß auszulösen.
Bügeln mit ionisierender DeepSteamFunktion (nur bestimmte Gerätetypen)
Wenn Sie beim Dampfbügeln die ionisierende
DeepSteam-Funktion aktivieren, wird ein feinerer
Dampf als beim normalen Dampfbügeln erzeugt,
der tiefer ins Gewebe eindringt, besonders in
dicke Stoffe. Das erleichtert Ihnen das Ausbügeln
hartnäckiger Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
Wasserbehälter befindet.
Deutsch 29
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung
wählen”).
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur und Dampfeinstellung
wählen”).
4 Drücken Sie einmal die Taste für ionisierenden
DeepSteam, um die ionisierende DeepSteamFunktion zu aktivieren.
,, Die blaue Anzeige für ionisierende DeepSteamFunktion leuchtet auf, und ein summendes
Geräusch ertönt.
,, Das Bügeleisen erzeugt jetzt einen ionisierenden
Dampfstoß, der Ihnen das Ausbügeln
hartnäckiger Falten erleichtert.
5 Drücken Sie erneut die Taste für ionisierenden
DeepSteam, um die ionisierende DeepSteamFunktion zu deaktivieren.
Hinweis: Die ionisierende DeepSteam-Funktion wirkt
nur in Kombination mit einer Dampf- und einer
Temperatureinstellung zwischen 2 und MAX.
30
Deutsch
Hinweis: Benutzen Sie die ionisierende DeepSteamFunktion nicht bei einer niedrigen Bügeltemperatur
und/oder ohne Dampfeinstellung. Das Bügeleisen
nimmt jedoch keinen Schaden, wenn die Funktion bei
niedriger Bügeltemperatur ohne Dampf aktiviert bleibt.
Hinweis: Der Ausstoß an ionisierendem DeepSteamDampf ist je nach Bügeltemperatur unterschiedlich
stark.
Produktmerkmale
Sprühfunktion
Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur
verwenden, um das Wäschestück anzufeuchten.
1 Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das
Wäsche-/Kleidungsstück anzufeuchten.
Dampfstoß-Funktion
Mit einem Dampfstoß aus der Bügelsohle mit aktiver
Dampfspitze können Sie selbst hartnäckige Falten
beseitigen, da der Dampf tief im Gewebe besser
verteilt wird.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen
zwischen 3 und MAX genutzt werden.
1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen
Sie sie wieder los.
Deutsch 31
Vertikaler Dampfstoß
1 Sie können die Dampfstoß-Funktion auch
verwenden, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht
halten.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten
hängender Kleidungsstücke und Textilien wie
Gardinen, Vorhänge usw.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Tropf-Stopp
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion
versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die
Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei
ein Geräusch zu hören.
Automatische Endabschaltung (nur
bestimmte Typen)
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
automatisch aus, wenn es eine Zeit lang nicht
bewegt wurde.
,, Die rote Kontrollanzeige für die
Abschaltautomatik blinkt, um anzuzeigen, dass
sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet
hat.
So heizt sich das Bügeleisen wieder auf:
1 Heben Sie das Bügeleisen an, und bewegen Sie
es leicht.
,, Die rote Anzeige (AUTO/OFF) erlischt.
,, Wenn die Temperatur der Bügelsohle unter die
eingestellte Bügeltemperatur abgesunken ist,
leuchtet die gelbe Temperaturanzeige auf.
32
Deutsch
2 Wenn die gelbe Temperaturanzeige nach dem
Bewegen des Bügeleisens aufleuchtet, warten
Sie, bis sie wieder erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Hinweis:Wenn die Temperaturanzeige nach dem
Bewegen des Bügeleisens nicht aufleuchtet, hat die
Bügelsohle noch die erforderliche Temperatur, und das
Bügeleisen ist einsatzbereit.
Reinigung und Wartung
Reinigung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position
0, trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen
abkühlen.
2 Wischen Sie Kalkpartikel und andere
Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
3 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch.
4 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig
mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend.
Double Active-Kalksystem
-- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass
Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen
Deutsch 33
verstopfen. Diese Tablette ist dauerhaft aktiv und
muss nicht ausgetauscht werden. 
-- Mit der Calc-Clean-Funktion können die
Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt werden.
Verwendung der Calc-Clean Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um
das Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an
Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim
Bügeln Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten
Sie die Calc-Clean-Funktion häufiger anwenden.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere
Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
4 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
6 Trennen Sie den Netzstecker von der
Steckdose, sobald die Temperaturanzeige
erlischt.
7 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken.
Halten Sie die Calc-Clean-Taste gedrückt.
Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und
her.
,, Es treten Dampf und kochendes Wasser
aus der Bügelsohle aus.Verunreinigungen
und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden,
herausgespült.
34
Deutsch
8 Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald der
Wasserbehälter vollständig leer ist.
9 Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch
Kalkablagerungen im Bügeleisen befinden.
Nach dem Entkalken
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose,
lassen Sie das Bügeleisen aufheizen und die
Bügelsohle trocknen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht
über ein altes Tuch, um Wasserflecken von der
Bügelsohle zu entfernen.
4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie
es wegstellen.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Leeren Sie den Wassertank.
3 Lassen Sie das Bügeleisen an einem sichern Ort
abkühlen.
4 Legen Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung,
und befestigen Sie es mit dem Kabelclip.
5 Bewahren Sie das Gerät aufrecht gestellt an
einem sicheren und trockenen Ort auf.
Deutsch 35
Hitzebeständige Unterlage (nur bestimmte
Gerätetypen)
Sie können das Bügeleisen direkt nach dem Bügeln
auf der hitzebeständigen Unterlage abstellen. Ein
vorheriges Abkühlen ist nicht erforderlich.
Benutzen Sie die hitzebeständige Unterlage nicht
während des Bügelns.
1 Legen Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung,
und befestigen Sie es mit dem Kabelclip.
2 Stellen Sie das Bügeleisen auf die
hitzebeständige Unterlage.
1
2
Umweltschutz
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle.
Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website
(www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
36
Deutsch
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht wie gewünscht funktionieren,
sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach.
Sollte Ihr Problem nicht darin aufgeführt sein, hat
das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder ein
Philips Service Center.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Netzstecker
ist mit der
Steckdose
verbunden, aber
die Bügelsohle
bleibt kalt.
Es gibt ein
Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie
das Netzkabel, den
Netzstecker und die
Steckdose.
Der Temperaturregler
ist auf MIN gestellt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
erforderliche Position.
Der Wasserbehälter
ist leer.
Füllen Sie den
Wasserbehälter (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt
“Den Wasserbehälter
füllen”).
Der Dampfregler
steht auf Position “0”.
Stellen Sie den
Dampfregler auf eine
Position zwischen 1 bis 6
(siehe Kapitel “Das Gerät
benutzen”, Abschnitt
“Dampfbügeln”).
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Deutsch 37
Problem
Das Bügeleisen
gibt keinen
Dampfstoß ab.
Wasser tropft
beim Bügeln auf
das Gewebe.
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen ist
nicht heiß genug
bzw. die Tropf-StoppFunktion wurde
aktiviert.
Stellen Sie eine
Bügeltemperatur ein, die
für das Dampfbügeln
geeignet ist (2 bis
MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht,
und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Sie haben die
Dampfstoß-Funktion
zu oft innerhalb zu
kurzer Zeit aktiviert.
Bügeln Sie eine Zeit
lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen
weiter, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion
erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist
nicht heiß genug.
Stellen Sie eine
Temperatur ein, die für
die Dampfstoß-Funktion
geeignet ist (3 bis
MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht,
und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion
verwenden.
Sie haben die
Verschlusskappe der
Einfüllöffnung nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf die
Verschlusskappe, bis sie
hörbar einrastet.
38
Deutsch
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Sie haben einen
Zusatz in den
Wasserbehälter
gegeben.
Spülen Sie den
Wasserbehälter aus.
Verwenden Sie keine
Zusatzmittel.
Die eingestellte
Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu
niedrig.
Stellen Sie eine andere
Temperatur (2 oder
höher) ein.
Sie haben die
DampfstoßFunktion bei einer
Temperatureinstellung
unter 3
verwendet.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf eine
Einstellung zwischen 3
und MAX.
Wasser tropft von
der Bügelsohle,
nachdem das
Bügeleisen
abgekühlt ist oder
weggestellt wurde.
Sie haben das
Bügeleisen
waagerecht
abgestellt, und es
war noch Wasser im
Wasserbehälter.
Leeren Sie den
Wasserbehälter.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten beim
Bügeln aus der
Bügelsohle aus.
Durch hartes
Wasser bilden sich
Kalkpartikel in der
Bügelsohle.
Verwenden Sie einmal
oder mehrmals die CalcClean-Funktion (siehe
Kapitel “Reinigung und
Wartung”, Abschnitt
“Verwendung der CalcClean-Funktion”).
Deutsch 39
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die rote
Kontrollanzeige
blinkt (nur
bestimmte
Gerätetypen).
Die
Abschaltautomatik
hat das Bügeleisen
abgeschaltet
(siehe Kapitel
“Produktmerkmale”,
Abschnitt
“Abschaltautomatik”).
Bewegen Sie das
Bügeleisen hin und her,
um die Abschaltfunktion
zu deaktivieren. Die rote
Kontrollanzeige erlischt.
Das Bügeleisen
erzeugt ein
summendes
Geräusch.
Die ionisierende
DeepSteam-Funktion
ist aktiviert.
Wenn ein summendes
Geräusch während des
Bügelns ohne Dampf
auftritt, drücken Sie die
Taste für ionisierenden
DeepSteam, um
die ionisierenden
DeepSteam-Funktion
zu deaktivieren. Die
ionisierende DeepSteamFunktion ist ohne Dampf
unwirksam.
Das summende
Geräusch
verstummt,
obwohl die
ionisierende
DeepSteamFunktion aktiviert
ist.
Das Geräusch
verstummt, weil
Sie das Bügeleisen
aufrecht abgestellt
haben.
Das summende Geräusch
setzt wieder ein, sobald
Sie mit dem Bügeln
fortfahren.
40
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς
ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
Στόμιο ψεκασμού
Καπάκι στομίου πλήρωσης νερού
Κουμπί ψεκασμού
Διακόπτης ατμού
Κουμπί βολής ατμού
Κουμπί ιονισμένου ατμού (μόνο για τα
GC4880, GC4875, GC4870)
G Λυχνία ιονισμένου ατμού (μόνο για τα
GC4880, GC4875, GC4870)
H Διακόπτης θερμοκρασίας
I Πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας (σε όλους
τους τύπους)/κόκκινη λυχνία αυτόματης
απενεργοποίησης (μόνο για τα GC4880,
GC4875, GC4870, GC4865, GC4860, GC4856). 
J Καλώδιο ρεύματος
K Πινακίδιο στοιχείων προϊόντος
L Πλάκα
M Κουμπί καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean)
Δεν απεικονίζεται: Αντιθερμικό προστατευτικό
κάλυμμα (μόνο στον τύπο GC4880)
Δεν απεικονίζεται: δοσομετρητής
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά.
Ελληνικα 41
Κίνδυνος
-- Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η πρίζα έχει το
σωστό ρεύμα (16A, ανάλογα με τον τύπο) πριν
να συνδέσετε τη συσκευή.
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο
πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη
συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις,
το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει
κάποια ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει
πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός
και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με
τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
42
Ελληνικα
Προσοχή
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-- Eλέγχετε τακτικά το καλώδιο για πιθανή φθορά.
-- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε
εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται
να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε
τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
δεξαμενή νερού και, επίσης, όταν αφήνετε
το σίδερο ακόμη και για λίγο: ρυθμίστε το
διακόπτη ατμού στη θέση 0, τοποθετήστε το
σίδερο όρθιο και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το
σίδερο σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια
επιφάνεια.
-- Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος,
ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα
χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν
γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η
συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες
μέχρι σήμερα.
Ελληνικα 43
Πριν την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο,
προστατευτική μεμβράνη ή πλαστικό από
την πλάκα.
2 Ξεπλύνετε και στεγνώστε το δοσομετρητή.
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Τύπος νερού προς χρήση
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό νερό
βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Συμβουλή: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας
είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το αναμείξετε
με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού. Μην
χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο νερό.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (=
χωρίς ατμό).
3 Ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
νερού.
4 Γείρετε το σίδερο προς τα πίσω και
χρησιμοποιήστε το δοσομετρητή για να
γεμίσετε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης
μέχρι το μέγιστο επίπεδο.
Μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από την
ένδειξη ΜΑΧ.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος,
ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα
χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
44
Ελληνικα
5 Κλείστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
νερού (“κλικ”).
Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας και ατμού
Τύπος
υφάσματος
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση Βολή
ατμού
ατμού
Ιονισμένος
ατμός (μόνο
σε συγκεκριμένους τύπους)
Λινά
MAX
5-6 
\
ναι
Βαμβακερά
3
3-4
\
ναι
Μάλλινα
2
1-2
Οχι
ναι
Μεταξωτά
1
0
Οχι
Οχι
Συνθετικά
(π.χ.
ακρυλικά,
νάιλον,
πολυαμίδη,
πολυέστερ)
1
0
Οχι
Οχι
Ελληνικα 45
1 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: αφαιρέστε
το αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα.
Μην αφήνετε το αντιθερμικό προστατευτικό
κάλυμμα στην πλάκα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
2 Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο.
3 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το
διακόπτη θερμοκρασίας στην κατάλληλη
θέση (δείτε τον παραπάνω πίνακα ‘Ρυθμίσεις
θερμοκρασίας και ατμού’).
Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να
σιδερώσετε για τον τύπο του υφάσματος.
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα
είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να
σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το
χρησιμοποιείτε.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα
από ανάποδη πλευρά τους για να αποφύγετε
τη δημιουργία γυαλάδων. Για να αποφύγετε τη
δημιουργία λεκέδων, μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία ψεκασμού.
Αρχίστε το σιδέρωμα με τα είδη που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως
αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικές
ίνες.
4 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε τον
παραπάνω πίνακα ‘Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
και ατμού’).
46
Ελληνικα
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού που
επιλέγετε είναι κατάλληλη για την θερμοκρασία
σιδερώματος που ρυθμίζετε.
5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,, Η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας ανάβει.
6 Μόλις σβήσει η πορτοκαλί λυχνία
θερμοκρασίας, περιμένετε για λίγο πριν
αρχίσετε το σιδέρωμα.
,, Η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει ανά διαστήματα
κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Χρήση της συσκευής
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό
όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Αυτό θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (=
χωρίς ατμό).
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή
ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
Σιδέρωμα με ατμό
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό στη δεξαμενή
νερού.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή
ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
Ελληνικα 47
3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
Σημείωση: Το σίδερο αρχίζει να παράγει ατμό μόλις
φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.
Σιδέρωμα με επιπλέον ατμό
1 Για επιπλέον ατμό κατά το σιδέρωμα,
κρατήστε πατημένο το κουμπί βολής ατμού.
Σιδέρωμα με ιονισμένο ατμό (μόνο σε
συγκεκριμένους τύπους)
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ιονισμένου
ατμού κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο παραγόμενος
ατμός είναι πιο λεπτός από τον ατμό που
παράγεται κατά τη διάρκεια του συνηθισμένου
σιδερώματος με ατμό. Ο λεπτότερος ατμός
εισχωρεί πιο βαθιά στα υφάσματα, ειδικά στα
χοντρά υφάσματα. Αυτό σας βοηθά να αφαιρείτε
με ευκολία τις επίμονες τσακίσεις.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό στη δεξαμενή
νερού.
2 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Επιλογή
ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
3 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Επιλογή ρύθμισης θερμοκρασίας και ατμού’).
48
Ελληνικα
4 Πατήστε μία φορά το κουμπί ιονισμένου
ατμού για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
ιονισμένου ατμού.
,, Η μπλε λυχνία ιονισμένου ατμού ανάβει και
ακούτε ένα βόμβο.
,, Το σίδερο τώρα παράγει ιονισμένο ατμό για
να σας βοηθήσει να αφαιρέσετε ακόμα και τις
πιο έντονες τσακίσεις.
5 Πατήστε ξανά το κουμπί ιονισμένου ατμού
για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
ιονισμένου ατμού.
Σημείωση: Η λειτουργία ιονισμένου ατμού είναι
αποτελεσματική μόνο όταν χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μια ρύθμιση ατμού και μια ρύθμιση
θερμοκρασίας μεταξύ 2 και MAX.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ιονισμένου ατμού όταν σιδερώνετε χωρίς ατμό ή/και
σε ρυθμίσεις χαμηλής θερμοκρασίας. Ωστόσο, το
σιδέρωμα σε χαμηλές θερμοκρασίες χωρίς ατμό, με
ενεργοποιημένη τη λειτουργία ιονισμένου ατμού, δεν
θα προκαλέσει φθορά στο σίδερο.
Σημείωση: Η εξαγωγή ιονισμένου ατμού ενδέχεται
να διαφέρει ανά διαστήματα, ανάλογα με τη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελληνικα 49
Χαρακτηριστικά
Λειτουργία ψεκασμού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
ψεκασμού σε οποιαδήποτε θερμοκρασία για να
υγράνετε το ύφασμα που θέλετε να σιδερώσετε.
Αυτό θα σας βοηθήσει να αφαιρέσετε τις
επίμονες τσακίσεις.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό στη δεξαμενή
νερού.
2 Πιέστε το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές
προκειμένου να υγράνετε το ύφασμα που θα
σιδερώσετε.
Λειτουργία βολής ατμού
Μια βολή ατμού από το ειδικό άκρο ατμού της
πλάκας βοηθάει στην αφαίρεση των επίμονων
τσακίσεων. Η βολή ατμού αυξάνει την κατανομή
του ατμού σε κάθε σημείο των ρούχων σας.
Η λειτουργία βολής ατμού μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε ρυθμίσεις θερμοκρασίας
μεταξύ 3 και MAX.
1 Πιέστε και αφήστε το κουμπί βολής ατμού.
Κάθετη βολή ατμού
1 Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού ενώ κρατάτε το
σίδερο σε κάθετη θέση.
Αυτό είναι χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις
από κρεμασμένα ρούχα, κουρτίνες, κτλ.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς
ανθρώπους.
50
Ελληνικα
Διακοπή σταξίματος
Αυτό το σίδερο είναι εφοδιασμένο με λειτουργία
διακοπής σταξίματος: το σίδερο διακόπτει
αυτόματα την παραγωγή ατμού όταν η
θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή προκειμένου
να μην στάξει νερό από την πλάκα. Όταν συμβεί
αυτό, ενδέχεται να ακούσετε έναν ήχο.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας (μόνο σε
συγκεκριμένους τύπους)
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιεί
αυτόματα το σίδερο εάν δεν έχει μετακινηθεί για
μικρό χρονικό διάστημα.
,, Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής
λειτουργίας αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι
το σίδερο έχει απενεργοποιηθεί μέσω της
αυτόματης διακοπής λειτουργίας.
Για να θερμανθεί ξανά το σίδερο:
1 Σηκώστε το σίδερο ή μετακινήστε το
ελαφρά.
,, Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής
λειτουργίας σβήνει.
,, Εάν η θερμοκρασία της πλάκας έχει πέσει
κάτω από την επιλεγμένη θερμοκρασία
σιδερώματος, η πορτοκαλί λυχνία
θερμοκρασίας ανάβει.
2 Εάν η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας
ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο,
περιμένετε μέχρι να σβήσει για να αρχίσετε
το σιδέρωμα.
Σημείωση: Εάν η πορτοκαλί λυχνία θερμοκρασίας δεν
ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο, η πλάκα έχει
ακόμη τη σωστή θερμοκρασία και το σίδερο είναι
έτοιμο για χρήση.
Ελληνικα 51
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθάρισμα
1 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
0, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
αφήστε το σίδερο να κρυώσει.
2 Σκουπίστε τις νιφάδες αλάτων και τυχόν
άλλα κατάλοιπα από την πλάκα με ένα
υγρό πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό)
καθαριστικό.
Για να διατηρήσετε την πλάκα λεία, αποφύγετε
την έντονη επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια,
ξύδι ή χημικές ουσίες για να καθαρίσετε την
πλάκα.
3 Καθαρίστε την επάνω πλευρά του σίδερου
με ένα υγρό πανί.
4 Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή νερού με
νερό. Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού αφού την
ξεπλύνετε.
Σύστημα διπλής δράσης κατά των αλάτων
-- Η ταμπλέτα κατά των αλάτων εμποδίζει τα
άλατα από το να φράξουν τους αγωγούς ατμού.
Η ταμπλέτα είναι συνεχώς ενεργή και δεν
χρειάζεται αντικατάσταση. 
-- Η λειτουργία καθαρισμού αλάτων αφαιρεί τα
σωματίδια αλάτων από το σίδερο.
Χρήση της λειτουργίας καθαρισμού
αλάτων (Calc-Clean)
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού
αλάτων μία φορά ανά δύο εβδομάδες. Εάν το
νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό
52
Ελληνικα
(δηλαδή βγαίνουν νιφάδες αλάτων από την
πλάκα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος),
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων
πιο συχνά.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0.
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το επίπεδο
ΜΑΧ
Μην βάζετε ξύδι ή άλλες ουσίες αφαλάτωσης
στη δεξαμενή νερού.
4 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στη
θέση ΜΑΧ.
5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
6 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις
σβήσει η λυχνία θερμοκρασίας .
7 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean) και
κουνήστε απαλά το σίδερο εμπρός πίσω.
,, Ατμός και καυτό νερό θα βγουν από την
πλάκα. Ακαθαρσία και άλατα (εάν υπάρχουν)
θα βγουν και αυτά.
8 Αφήστε το κουμπί καθαρισμού αλάτων
(Calc-Clean) όταν θα έχει αδειάσει όλο το
νερό της δεξαμενής.
9 Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού
αλάτων εάν το σίδερο εξακολουθεί να
περιέχει ακαθαρσία.
Ελληνικα 53
Μετά τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων
1 Συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα και αφήστε
το σίδερο να θερμανθεί έτσι ώστε να
στεγνώσει η πλάκα.
2 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις
φτάσει τη θερμοκρασία σιδερώματος που
έχετε ρυθμίσει.
3 Περάστε το καυτό σίδερο απαλά πάνω από
ένα κομμάτι υφάσματος για να αφαιρέσετε
οποιουσδήποτε λεκέδες από νερό έχουν
δημιουργηθεί στην πλάκα.
4 Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το
αποθηκεύσετε.
Συστήματα αποθήκευσης
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 και
αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
3 Αφήστε το σίδερο να κρυώσει σε ασφαλές
μέρος.
4 Τυλίξτε το καλώδιο του ρεύματος γύρω
από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου και
στερεώστε το με το κλιπ καλωδίου.
5 Αποθηκεύετε το σίδερο όρθιο, σε στεγνό και
ασφαλές μέρος.
Αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα (μόνο
σε συγκεκριμένους τύπους)
Μπορείτε να αποθηκεύσετε το σίδερο πάνω στο
αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα αμέσως μετά
54
Ελληνικα
το σιδέρωμα. Δεν είναι απαραίτητο να περιμένετε
πρώτα να κρυώσει το σίδερο.
Μην χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό
προστατευτικό κάλυμμα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
1 Τυλίξτε το καλώδιο του ρεύματος γύρω
από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου και
στερεώστε το με το κλιπ καλωδίου.
1
2
2 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στο
αντιθερμικό προστατευτικό κάλυμμα.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την
πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα
επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με
αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος.
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή εάν
αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε
με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της
Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας
της Philips.
Ελληνικα 55
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Εάν η συσκευή δε λειτουργεί καθόλου ή δε
λειτουργεί σωστά, ανατρέξτε πρώτα στην
παρακάτω λίστα. Εάν το πρόβλημα δεν
αναφέρεται σε αυτή τη λίστα, η συσκευή έχει
προφανώς κάποιο ελάττωμα. Σε αυτή την
περίπτωση, σας συνιστούμε να απευθυνθείτε
στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Υπάρχει
Το σίδερο είναι
συνδεδεμένο στην πρόβλημα στη
σύνδεση.
πρίζα αλλά η
πλάκα είναι κρύα.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Λύση
Ελέγξτε το καλώδιο, το
φις και την πρίζα.
Ο διακόπτης
θερμοκρασίας
έχει ρυθμιστεί στο
MIN.
Ρυθμίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην
απαιτούμενη θέση.
Δεν υπάρχει
αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή
νερού (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’,
ενότητα ‘Πλήρωση της
δεξαμενής νερού’).
Ο διακόπτης
ατμού έχει
ρυθμιστεί στη
θέση 0.
Ρυθμίστε το διακόπτη
ατμού σε μια θέση μεταξύ
1 και 6 (δείτε το κεφάλαιο
‘Χρήση της συσκευής’,
ενότητα ‘Σιδέρωμα με
ατμό’).
56
Ελληνικα
Πρόβλημα
Το σίδερο δεν
παράγει βολή
ατμού.
Σταγόνες νερού
στάζουν πάνω
στο ύφασμα κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Πιθανή αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν
είναι αρκετά ζεστό
και/ή η λειτουργία
διακοπής
σταξίματος έχει
ενεργοποιηθεί.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη
για σιδέρωμα με
ατμό ( 2 έως ΜΑΧ).
Τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο και περιμένετε
μέχρι να σβήσει η λυχνία
θερμοκρασίας πριν
αρχίσετε το σιδέρωμα.
Χρησιμοποιήσατε
τη λειτουργία
βολής ατμού
πολλές φορές
μέσα σε μικρό
χρονικό διάστημα.
Συνεχίστε το σιδέρωμα
σε οριζόντια θέση και
περιμένετε λίγο πριν
χρησιμοποιήσετε ξανά τη
λειτουργία βολής ατμού.
Το σίδερο δεν
είναι αρκετά
ζεστό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος στην
οποία να μπορεί να
χρησιμοποιηθεί η
λειτουργία βολής ατμού
( 3 έως MAX).
Τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο και περιμένετε
μέχρι να σβήσει η λυχνία
θερμοκρασίας πριν
χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού.
Δεν έχετε κλείσει
καλά το καπάκι
του στομίου
πλήρωσης νερού.
Πιέστε το καπάκι έως
ότου ακούσετε ένα κλικ.
Ελληνικα 57
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Έχετε βάλει
κάποια πρόσθετη
ουσία μέσα στη
δεξαμενή νερού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή
νερού και μην βάζετε
καμμία πρόσθετη ουσία.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
Η καθορισμένη
θερμοκρασία είναι από 2 ή υψηλότερη.
πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Χρησιμοποιήσατε
τη λειτουργία
βολής ατμού
σε ρύθμιση
θερμοκρασίας
χαμηλότερη από
3.
Θέστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασίας
σε μια ρύθμιση μεταξύ
3 και MAX.
Νερό στάζει από
την πλάκα αφού
το σίδερο έχει
κρυώσει ή έχει
αποθηκευτεί.
Τοποθετήσατε
το σίδερο
σε οριζόντια
θέση ενώ είχε
παραμείνει
νερό μέσα στη
δεξαμενή νερού.
Αδειάστε τη δεξαμενή
νερού.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από
την πλάκα κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Το σκληρό νερό
δημιουργεί
νιφάδες αλάτων
στο εσωτερικό
της πλάκας.
Χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία καθαρισμού
αλάτων (Calc-Clean) μία
ή περισσότερες φορές
[δείτε το κεφάλαιο
‘Καθαρισμός και
συντήρηση’, ενότητα
‘Χρήση της λειτουργίας
καθαρισμού αλάτων (CalcClean)].
58
Ελληνικα
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η κόκκινη λυχνία
αναβοσβήνει
(μόνο σε
συγκεκριμένους
τύπους).
Η αυτόματη
διακοπή
λειτουργίας έχει
απενεργοποιήσει
το σίδερο (δείτε
το κεφάλαιο
‘Χαρακτηριστικά’,
ενότητα ‘Αυτόματη
διακοπή
λειτουργίας’).
Μετακινείστε το
σίδερο ελαφρά για
να απενεργοποιήσετε
την αυτόματη διακοπή
λειτουργίας. Η κόκκινη
λυχνία αυτόματης
διακοπής λειτουργίας
σβήνει.
Από το σίδερο
ακούγεται ένας
βόμβος.
Η λειτουργία
ιονισμένου
ατμού είναι
ενεργοποιημένη.
Εάν ακούτε το βόμβο
ενώ σιδερώνετε χωρίς
ατμό, πατήστε το κουμπί
ιονισμένου ατμού για να
απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία ιονισμένου
ατμού. Η λειτουργία
ιονισμένου ατμού δεν
έχει καμία επίδραση όταν
σιδερώνετε χωρίς ατμό.
Ο βόμβος
σταματά, παρόλο
που η λειτουργία
ιονισμένου
ατμού είναι
ενεργοποιημένη.
Ο ήχος
σταμάτησε επειδή
τοποθετήσατε το
σίδερο σε όρθια
θέση.
Ο βόμβος ακούγεται
ξανά μόλις συνεχίσετε το
σιδέρωμα.
Français 59
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
Spray
Bouchon de l’orifice de remplissage
Bouton spray
Commande de vapeur
Bouton Effet pressing
Bouton Ionic DeepSteam (GC4880, GC4875,
GC4870 uniquement)
G Voyant Ionic DeepSteam (GC4880, GC4875,
GC4870 uniquement)
H Thermostat
I Voyant de température orange (tout type) /
voyant d’arrêt automatique rouge (GC4880,
GC4875, GC4870, GC4865, GC4860, GC4856
uniquement). 
J Cordon d’alimentation
K Plaque signalétique
L Semelle
M Bouton Calc-Clean
Non illustré : revêtement de protection résistant à la
chaleur (C4880 uniquement)
Non illustré : godet de remplissage
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
60
Français
Avertissement
-- Vérifiez que le niveau de puissance de la prise
secteur est adapté (16 A, en fonction du type)
avant de brancher l’appareil.
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé ou s’il est tombé et/ou si de l’eau
s’en écoule.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin
d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation
et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est
chaude.
Attention
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur mise à la terre.
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
Français 61
-- La semelle du fer à repasser peut devenir très
chaude et peut par conséquent provoquer des
brûlures si vous la touchez.
-- Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que
vous nettoyez, remplissez ou videz le réservoir
d’eau, et même si vous laissez le fer pour un bref
instant, réglez la commande de vapeur sur la
position 0, placez le fer à repasser sur le talon et
débranchez l’appareil.
-- Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une
surface stable, plane et horizontale.
-- Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon,
de détartrants, de produits d’aide au repassage ou
autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les
normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur
la base des connaissances scientifiques actuelles s’il
est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout autocollant, film de protection ou
feuille de plastique de la semelle.
2 Rincez et séchez le godet de remplissage.
62
Français
Avant utilisation
Remplissage du réservoir
Type d’eau préconisé
Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet pour remplir
le réservoir.
Conseil : Si l’eau du robinet est très calcaire dans votre
région, il est conseillé de la mélanger avec un même
volume d’eau déminéralisée. N’utilisez pas d’eau
déminéralisée uniquement.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la
position 0 (pas de vapeur).
3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage.
4 Inclinez le fer en arrière et utilisez le godet de
remplissage pour remplir le réservoir avec de
l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication
MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon,
de détartrants, de produits d’aide au repassage ou
autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
5 Fermez le bouchon de l’orifice de remplissage
(clic).
Français 63
Réglages de la température et de la vapeur
Réglages de la température et de la vapeur
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage
de
vapeur
Effet
pressing
puissant
Ionic DeepSteam (certains
modèles uniquement)
Lin
MAX
5-6 
\
oui
Coton
3
3-4
\
oui
Laine
2
1-2
S.O.
oui
Soie
1
0
S.O.
S.O.
Fibres synthétiques (par ex.
acrylique, nylon, polyamide,
polyester)
1
0
S.O.
S.O.
1 Certains modèles uniquement : retirez le
revêtement de protection résistant à la chaleur.
Ne laissez pas celui-ci sur la semelle pendant le
repassage.
2 Posez le fer à repasser sur son talon.
3 Pour régler la température de repassage,
tournez le thermostat sur la position adéquate
(voir le tableau « Réglages de la température et
de la vapeur » ci-dessus).
Consultez l’étiquette de lavage pour connaître le
type de tissu.
64
Français
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
repassez en commençant par la température la plus
basse sur une partie interne de l’article et invisible
de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur
l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la
fonction Spray pour ne pas faire de taches.
Commencez toujours le repassage par les articles
en fibres synthétiques nécessitant la température la
plus basse.
4 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix
(voir le tableau « Réglages de la température et
de la vapeur » ci-dessus).
Remarque : Assurez-vous que le réglage vapeur est
adapté à la température de repassage choisie.
5 Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise secteur mise à la terre.
,, Le voyant de température orange s’allume.
6 Une fois le voyant de température orange
éteint, patientez un court instant avant de
commencer à repasser.
,, Le voyant de température s’allume de temps en
temps pendant le repassage.
Utilisation de l’appareil
Remarque : Lors de la première utilisation, le fer peut
dégager un peu de fumée. Ce phénomène est normal
et cesse après un bref instant.
Repassage sans vapeur
1 Réglez la commande de vapeur sur la
position 0 (pas de vapeur).
Français 65
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglages de la
température et de la vapeur »).
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglages de la
température et de la vapeur »).
3 Sélectionnez le réglage vapeur recommandé
(voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglages de la température et de la vapeur »).
Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur
dès que la température réglée est atteinte.
Repassage à la vapeur avec plus de vapeur
1 Pour plus de vapeur lors du repassage,
maintenez le bouton Effet pressing enfoncé.
Repassage avec la fonction Ionic DeepSteam
(certains modèles uniquement)
Lors du repassage à la vapeur avec la fonction
Ionic DeepSteam, la vapeur produite est plus fine.
Cette fine vapeur pénètre au cœur des fibres
(même des tissus épais) pour favoriser l’élimination
des faux plis.
1 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant
66
Français
utilisation », section « Réglages de la
température et de la vapeur »).
3 Sélectionnez le réglage vapeur recommandé
(voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglages de la température et de la vapeur »).
4 Appuyez une fois sur le bouton Ionic
DeepSteam pour activer la fonction Ionic
DeepSteam.
,, Le voyant Ionic DeepSteam bleu s’allume et vous
entendez un bourdonnement.
,, Le fer émet de la vapeur ionisante pour vous
permettre d’éliminer les faux plis les plus
tenaces.
5 Appuyez de nouveau sur le bouton Ionic
DeepSteam pour désactiver la fonction Ionic
DeepSteam.
Remarque : La fonction Ionic DeepSteam ne fonctionne
efficacement qu’en combinaison avec un réglage
de vapeur et un réglage de température compris
entre 2 <1/> et MAX.
Remarque : N’utilisez pas la fonction Ionic DeepSteam
lorsque vous repassez sans vapeur et/ou à basse
température.Toutefois, le repassage à basse
température sans vapeur alors que la fonction
Ionic DeepSteam est activée n’endommagera pas le fer
à repasser.
Français 67
Remarque : Le débit de vapeur Ionic DeepSteam peut
varier en fonction de la température de repassage.
Caractéristiques
Fonction Spray
Vous pouvez utiliser la fonction Spray quelle que soit
la température afin d’humidifier l’article à repasser.
L’élimination des faux plis tenaces est ainsi favorisée.
1 Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du
spray afin d’humidifier l’article à repasser.
Fonction Effet pressing
Le jet de vapeur émis par la pointe à vapeur
additionnelle spéciale permet d’éliminer les faux
plis. Il améliore la distribution de la vapeur : vous
pouvez ainsi atteindre les moindres recoins de vos
vêtements.
La fonction Effet pressing ne peut être utilisée qu’à
des températures situées entre 3 et MAX.
1 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis
relâchez-le.
Effet pressing vertical
1 Vous pouvez également utiliser la fonction Effet
pressing lorsque vous tenez le fer en position
verticale.
Cette opération peut s’avérer utile pour enlever les
faux plis des vêtements rangés sur un cintre, des
rideaux, etc.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des
personnes.
68
Français
Système anti-goutte
Ce fer à repasser est doté d’un système anti-goutte :
en cas de température trop basse, la production
de vapeur est interrompue afin d’éviter tout
écoulement d’eau de la semelle. Le cas échéant, vous
entendez un clic.
Fonction d’arrêt automatique (certains
modèles uniquement)
Cette fonction éteint automatiquement le fer s’il
reste immobile pendant quelques temps.
,, Le voyant d’arrêt automatique rouge clignote
pour indiquer que le fer a été éteint par la
fonction d’arrêt automatique.
Pour que le fer se réchauffe, procédez comme suit :
1 Prenez le fer en main et déplacez-le
légèrement.
,, Le voyant d’arrêt automatique rouge s’éteint.
,, Lorsque la température de la semelle est
inférieure à la température de repassage réglée,
le voyant orange s’allume.
2 Si le voyant de température orange s’allume
juste après avoir repris le fer, attendez que
celui-ci s’éteigne avant de commencer à
repasser.
Remarque : S’il reste éteint, la semelle est à bonne
température.Vous pouvez commencer le repassage.
Français 69
Nettoyage et entretien
Nettoyage
1 Réglez la commande de vapeur sur la
position 0, retirez la fiche de la prise secteur et
laissez refroidir le fer à repasser.
2 Ôtez les particules de calcaire et autres
impuretés de la semelle au moyen d’un chiffon
humide et d’un détergent (liquide) non-abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
3 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser
avec un chiffon humide.
4 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau.
Videz le réservoir après l’avoir rincé.
Système anticalcaire double action
-- La tablette anticalcaire empêche l’accumulation de
dépôts sur les évents à vapeur. Elle agit de manière
permanente et ne doit pas être remplacée. 
-- La fonction Calc-Clean permet d’éliminer les
particules de calcaire.
Utilisation de la fonction Calc-Clean
Utilisez la fonction anticalcaire toutes les
deux semaines. Si l’eau de votre région est très
calcaire (par exemple si des particules de calcaire
s’écoulent de la semelle pendant le repassage),
n’hésitez pas à utiliser cette fonction plus souvent.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
70
Français
2 Réglez la commande de vapeur sur la position
0.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
MAX.
Ne versez pas de vinaigre ni d’autres agents
détartrants dans le réservoir d’eau.
4 Réglez le thermostat sur la position MAX.
5 Branchez la fiche sur une prise murale avec
mise à la terre.
6 Lorsque le voyant de température s’éteint,
débranchez l’appareil.
7 Tenez le fer au-dessus de l’évier, maintenez
le bouton Calc-Clean enfoncé et secouez
légèrement le fer.
,, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de
la semelle. Les impuretés et particules sont
évacuées en même temps.
8 Relâchez le bouton anticalcaire lorsque le
réservoir est vide.
9 Répétez cette opération aussi souvent que
nécessaire.
Après le traitement anticalcaire
1 Rebranchez l’appareil sur la prise secteur et
laissez le fer chauffer afin de sécher la semelle.
2 Débranchez le fer lorsque la température de
repassage est atteinte.
3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer
les dernières gouttes d’eau qui se sont formées
sur la semelle le cas échéant.
Français 71
4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le
ranger.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position
0 et débranchez le fer.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Laissez le fer refroidir en lieu sûr.
4 Enroulez le cordon autour du support de
rangement et fixez l’extrémité à l’aide de la
bride.
5 Posez le fer sur son talon et placez-le dans un
endroit sûr et sec.
Revêtement de protection résistant à la
chaleur (certains modèles uniquement)
Vous pouvez ranger le fer sur le revêtement de
protection résistant à la chaleur immédiatement
après utilisation. Il n’est pas nécessaire de le laisser
refroidir.
N’utilisez pas le revêtement de protection résistant
à la chaleur pendant le repassage.
1 Enroulez le cordon autour du support de
rangement et fixez l’extrémité à l’aide du clip.
2 Placez le fer sur le revêtement de protection
résistant à la chaleur.
1
2
72
Français
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas
l’appareil avec les ordures ménagères, mais
déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un
problème, rendez-vous sur le site Web de Philips
à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant
sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre
pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips local.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas (correctement),
consultez d’abord la liste ci-dessous. Si le problème
rencontré ne figure pas dans la liste, l’appareil est
probablement défectueux. Dans ce cas, contactez
votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
Problème
Cause possible
Solution
Le fer à repasser
est branché, mais
la semelle est
froide.
Il s’agit d’un problème Vérifiez le cordon
de branchement.
d’alimentation, la fiche et la
prise secteur.
Français 73
Problème
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Le fer ne produit
pas de jet de
vapeur.
Cause possible
Solution
Le thermostat est
réglé sur MIN.
Réglez le thermostat sur la
température requise.
Il n’y a pas assez
d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir
d’eau (voir le chapitre
« Avant utilisation »,
section « Remplissage du
réservoir d’eau »).
La commande de
vapeur est réglée sur
la position 0.
Réglez la commande de
vapeur sur une position
entre 1 et 6 (voir le
chapitre « Utilisation
de l’appareil », section
« Repassage à la vapeur »).
La semelle n’est pas
suffisamment chaude
et/ou la fonction antigoutte a été activée.
Sélectionnez une
température de repassage
appropriée pour le
repassage à la vapeur ( 2
à MAX). Placez le fer sur
son talon et attendez que
le voyant de température
s’éteigne avant de
commencer le repassage.
Vous avez utilisé la
fonction Effet pressing
trop souvent dans un
laps de temps trop
court.
Continuez à utiliser le fer
en position horizontale et
patientez quelques instants
avant d’utiliser de nouveau
la fonction Effet pressing.
74
Français
Problème
Des gouttes
d’eau tombent
sur le tissu lors
du repassage.
Cause possible
Solution
Le fer n’est pas
suffisamment chaud.
Sélectionnez une
température de repassage
appropriée pour pouvoir
utiliser la fonction Effet
pressing ( 3 à MAX).
Placez le fer sur son talon
et attendez que le voyant
de température s’éteigne
avant de commencer à
utiliser la fonction Effet
pressing.
Vous n’avez pas
correctement
fermé le bouchon
de l’orifice de
remplissage.
Appuyez sur le bouchon
jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Vous avez ajouté
un additif dans le
réservoir d’eau.
Rincez le réservoir. À
l’avenir, ne mettez plus
d’additifs dans le réservoir.
La température
sélectionnée est
trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une
température de 2 ou
plus.
Réglez le thermostat
Vous avez utilisé la
fonction Effet pressing sur une position située
entre 3 et MAX.
à une température
inférieure à 3.
Français 75
Problème
Cause possible
Solution
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle
après que le fer a
refroidi ou qu’il a
été rangé.
Vous avez peutêtre rangé le fer en
position horizontale
alors que le réservoir
n’était pas vide.
Videz le réservoir d’eau.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’écoulent de la
semelle pendant
le repassage.
L’eau trop calcaire
favorise la formation
de dépôts calcaires
à l’intérieur de la
semelle.
Utilisez la fonction CalcClean (anticalcaire) une
ou plusieurs fois (voir
le chapitre « Nettoyage
et entretien », section
« Utilisation de la fonction
Calc-Clean »).
Le voyant
rouge clignote
(certains modèles
uniquement).
La fonction
automatique de
sécurité a éteint le
fer (voir le chapitre
« Caractéristiques »,
section « Fonction
Arrêt automatique »).
Remuez le fer doucement
pour désactiver la fonction
d’arrêt automatique. Le
voyant d’arrêt automatique
rouge s’éteint.
Le fer émet un
bourdonnement.
La fonction
Ionic DeepSteam est
activée.
Si vous entendez un
bourdonnement alors
que vous repassez sans
vapeur, appuyez sur le
bouton Ionic DeepSteam
pour désactiver la fonction
Ionic DeepSteam. La
fonction Ionic DeepSteam
n’a aucun effet si vous
repassez sans vapeur.
76
Français
Problème
Cause possible
Solution
Le
bourdonnement
cesse même si
la fonction Ionic
DeepSteam est
activée.
Le son s’est
interrompu car vous
avez placé le fer sur
son talon.
Le bourdonnement
reprend dès que vous
vous remettez à repasser.
Nederlands 77
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning
die Philips biedt, registreer uw product dan op www.
philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
Sproeikop
Klepje van vulopening
Sproeiknop
Stoomregelaar
Stoomstootknop
Ionic DeepSteam-knop (alleen GC4880,
GC4875, GC4870)
G Ionic DeepSteam-lampje (alleen GC4880,
GC4875, GC4870)
H Temperatuurregelaar
I Oranje temperatuurlampje (alle typen)/rood
lampje van automatische uitschakelfunctie (alleen
GC4880, GC4875, GC4870, GC4865, GC4860,
GC4856). 
J Netsnoer
K Typeplaatje
L Zoolplaat
M Calc-Clean-knop
Niet afgebeeld: hittebestendige beschermhoes
(alleen GC4880)
Niet afgebeeld: vulkannetje
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
78
Nederlands
Gevaar
-- Dompel het strijkijzer nooit in water.
Waarschuwing
-- Controleer voordat u het apparaat aansluit of
het stopcontact de juiste waarde heeft (16A,
afhankelijk van het type).
-- Controleer of het voltage aangegeven op het
typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is
gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl
het op netspanning is aangesloten.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
Let op
-- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact.
Nederlands 79
-- Controleer regelmatig of het netsnoer niet
beschadigd is.
-- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer
heet worden en bij aanraking brandwonden
veroorzaken.
-- Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even) en tijdens het vullen of legen van
het waterreservoir, zet dan altijd de stoomregelaar
op 0, plaats het strijkijzer op zijn achterkant en
haal de stekker uit het stopcontact.
-- Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
-- Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,
is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of
plastic van de zoolplaat.
2 Spoel het vulkannetje met water en droog het
af.
80
Nederlands
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Te gebruiken watersoort
U kunt gewoon kraanwater gebruiken voor het
vullen van het waterreservoir.
Tip: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is,
raden wij u aan het water te mengen met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water. Gebruik niet alleen
gedistilleerd water.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact
is.
2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen
stoom).
3 Open het klepje van de vulopening.
4 Houd het strijkijzer achterover gekanteld en
gebruik het vulkannetje om het waterreservoir
tot aan het maximumniveau met kraanwater te
vullen.
Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAXaanduiding.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’).
Nederlands 81
Temperatuur- en stoomstand instellen
Temperatuur- en stoomstanden
Stofsoort
Temperatuurstand
Stoomstand
Extra
stoomstoot
Ionic
DeepSteam
(alleen
bepaalde
typen)
Linnen
MAX
5-6 
\
ja
Katoen
3
3-4
\
ja
Wol
2
1-2
N.V.T.
ja
Zijde
1
0
N.V.T.
N.V.T.
Synthetische
stoffen (bijv.
acryl, nylon,
polyamide,
polyester)
1
0
N.V.T.
N.V.T.
1 Alleen bepaalde typen: verwijder de
hittebestendige beschermhoes.
Laat de hittebestendige beschermhoes niet op de
zoolplaat zitten tijdens het strijken.
2 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
3 Stel de vereiste strijktemperatuur in door
de temperatuurregelaar naar de juiste stand
te draaien (zie de tabel ‘Temperatuur- en
stoomstanden’ hierboven).
Raadpleeg het wasetiket voor de stofsoort.
82
Nederlands
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel
is gemaakt, probeer de gekozen strijktemperatuur
dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is
wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de
binnenkant van de stoffen om glimmende plekken
te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, om
vlekken te voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste
temperatuur gestreken moeten worden, zoals
artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
4 Stel de gewenste stoomstand in (zie de tabel
‘Temperatuur- en stoomstanden’ hierboven).
Opmerking: Zorg ervoor dat de stand die u instelt,
geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur.
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het oranje temperatuurlampje gaat aan.
6 Wanneer het oranje temperatuurlampje uit
is gegaan, wacht dan even voordat u begint te
strijken.
,, Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken
af en toe aan.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen
wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt
na korte tijd op.
Strijken zonder stoom
1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen
stoom).
Nederlands 83
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
3 Stel de gewenste stoomstand in (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Stoomstrijken met extra stoom
1 Voor extra stoom tijdens het strijken, houdt u
de stoomstootknop ingedrukt.
Strijken met Ionic DeepSteam (alleen
bepaalde typen)
Als u de Ionic DeepSteam-functie gebruikt tijdens
het stoomstrijken, is de geproduceerde stoom fijner
dan tijdens het gewone stoomstrijken. Fijne stoom
dringt dieper door in de stof, met name in dikke
stoffen. Zo kunt u hardnekkige kreuken eenvoudig
verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er water in het
waterreservoir zit.
84
Nederlands
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
3 Stel de gewenste stoomstand in (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
4 Druk één keer op de Ionic DeepSteam-knop
om de Ionic DeepSteam-functie in te schakelen.
,, Het blauwe Ionic DeepSteam-lampje gaat
branden en u hoort een zoemend geluid.
,, Het strijkijzer produceert vervolgens Ionic
DeepSteam zodat u de hardnekkigste kreuken
kunt verwijderen.
5 Druk nogmaals op de Ionic DeepSteamknop om de Ionic DeepSteam-functie uit te
schakelen.
Opmerking: De Ionic DeepSteam-functie is alleen
effectief als deze wordt gebruikt in combinatie met een
stoomstand en een temperatuurstand tussen 2 en
MAX.
Opmerking: Gebruik de Ionic DeepSteam-functie niet
als u strijkt zonder stoom of op een lage temperatuur.
Als u strijkt op een lage temperatuur, zonder stoom
Nederlands 85
en met de Ionic DeepSteam-functie ingeschakeld, is dit
echter niet schadelijk voor het strijkijzer.
Opmerking: Hoeveel Ionic DeepSteam wordt
geproduceerd, kan van tijd tot tijd variëren en hangt af
van de strijktemperatuur.
Functies
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie bij elke temperatuur
gebruiken om de stof te bevochtigen. Zo kunt u
hardnekkige kreuken verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er water in het
waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de
stof vochtig te maken.
Stoomstootfunctie
Een stoomstoot uit de speciale Steam Tip-zoolplaat
helpt om hardnekkige kreuken te verwijderen. De
stoomstoot verbetert de verdeling van de stoom
over ieder deel van het kledingstuk.
De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt bij
strijktemperaturen tussen 3 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer
los.
Verticale stoomstoot
1 U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als
u het strijkijzer verticaal houdt.
Zo kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleren,
gordijnen enz.
86
Nederlands
Richt de stoom nooit op mensen.
Druppelstop
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie:
het strijkijzer stopt automatisch met stomen
wanneer de temperatuur te laag is, zodat er geen
water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem
wordt ingeschakeld, hoort u mogelijk een geluidje.
Automatische uitschakelfunctie (alleen
bepaalde typen)
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat
het strijkijzer automatisch wordt uitgeschakeld als u
het strijkijzer een tijdje niet hebt bewogen.
,, Het rode lampje van de automatische
uitschakelfunctie gaat knipperen om aan te
geven dat de automatische uitschakelfunctie het
strijkijzer heeft uitgeschakeld.
Om het strijkijzer weer te laten opwarmen:
1 Til het strijkijzer op of beweeg het even heen
en weer.
,, Het rode lampje van de automatische
uitschakelfunctie gaat uit.
,, Als de temperatuur van de zoolplaat inmiddels
lager is dan de ingestelde strijktemperatuur, gaat
het oranje temperatuurlampje branden.
2 Gaat het oranje temperatuurlampje branden
nadat u het strijkijzer heen en weer hebt
bewogen, wacht dan totdat het lampje is
uitgegaan voordat u begint te strijken.
Opmerking: Gaat het oranje temperatuurlampje
niet branden nadat u het strijkijzer heen en weer
hebt bewogen, dan heeft de zoolplaat nog de juiste
temperatuur en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Nederlands 87
Schoonmaken en onderhoud
Schoonmaken
1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer afkoelen.
2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen
van de zoolplaat met een vochtige doek en een
niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons, azijn
of andere chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
3 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon
met een vochtige doek.
4 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon
met water. Leeg het waterreservoir nadat u het
hebt schoongespoeld.
Double-Active Calc-systeem
-- De antikalktablet voorkomt dat kalk de
stoomgaatjes verstopt. De tablet is voortdurend
actief en hoeft niet te worden vervangen. 
-- De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes
uit het strijkijzer.
De Calc-Clean-functie gebruiken
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken.
Als het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z.
wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de
zoolplaat komen), moet u de Calc-Clean-functie
vaker gebruiken.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact
is.
88
Nederlands
2 Zet de stoomregelaar op stand 0.
3 Vul het waterreservoir tot het MAX-niveau.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in
het waterreservoir.
4 Zet de temperatuurregelaar op MAX.
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd
de Calc-Clean-knop ingedrukt en schud het
strijkijzer voorzichtig heen en weer.
,, Er komt stoom en kokend water uit de
zoolplaat. Schilfertjes en verontreinigingen,
voor zover aanwezig, worden uit het strijkijzer
weggespoeld.
8 Laat de Calc-Clean-knop los zodra al het water
in het reservoir is opgebruikt.
9 Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als
het strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen
bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker weer in het stopcontact en
laat het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat
te laten drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact zodra het
strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt
heeft.
3 Beweeg het hete strijkijzer voorzichtig
over een schone oude lap om eventuele
watervlekken van de zoolplaat te verwijderen.
Nederlands 89
4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand 0 en haal de
stekker uit het stopcontact.
2 Leeg het waterreservoir.
3 Laat het strijkijzer op een veilige plaats
afkoelen.
4 Wikkel het snoer om de snoeropwindhaspel
en maak het vast met de clip.
5 Berg het strijkijzer op door het op zijn
achterkant op een veilige en droge plaats neer
te zetten.
Hittebestendige beschermhoes (alleen
bepaalde typen)
U kunt het strijkijzer na het strijken onmiddellijk op
de hittebestendige beschermhoes plaatsen. U hoeft
het strijkijzer niet eerst te laten afkoelen.
Gebruik de hittebestendige beschermhoes niet
tijdens het strijken.
1 Wikkel het snoer om de snoeropwindhaspel
en maak het vast met de clip.
2 Plaats het strijkijzer op de hittebestendige
beschermhoes.
1
2
90
Nederlands
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet weg met het normale huisvuil,
maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen.
Op die manier levert u een bijdrage aan een
schonere leefomgeving.
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem
hebt, bezoek dan de Philips-website (www.
philips.nl), of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt of helemaal niet
werkt, raadpleeg dan eerst de onderstaande lijst.
Als het probleem niet in deze lijst wordt vermeld, is
het apparaat waarschijnlijk defect. In dat geval raden
we u aan het apparaat naar uw dealer of een door
Philips geautoriseerd servicecentrum te brengen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De stekker zit in
het stopcontact,
maar de zoolplaat
is koud.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact.
Nederlands 91
Probleem
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Het strijkijzer
produceert geen
stoomstoot.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De
temperatuurregelaar
staat op MIN.
Stel de
temperatuurregelaar
in op de vereiste
strijktemperatuur.
Er zit niet voldoende Vul het waterreservoir (zie
water in het
‘Het waterreservoir vullen’
waterreservoir.
in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
De stoomregelaar
staat op stand 0.
Zet de stoomregelaar op
een stand tussen 1 en
6 (zie ‘Stoomstrijken’ in
hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
De zoolplaat
is niet warm
genoeg en/of de
druppelstopfunctie is
geactiveerd.
Stel een strijktemperatuur
in die geschikt is voor
stoomstrijken (2 tot
MAX). Plaats het strijkijzer
op zijn achterkant en wacht
tot het temperatuurlampje
is uitgegaan voordat u gaat
strijken.
U hebt de
stoomstootfunctie
te vaak achter elkaar
gebruikt.
Ga verder met strijken,
met het apparaat in
horizontale stand, en wacht
een tijdje voordat u de
stoomstootfunctie opnieuw
gebruikt.
92
Nederlands
Probleem
Er vallen
druppeltjes water
op de stof tijdens
het strijken.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer is niet
heet genoeg.
Stel een strijktemperatuur
in waarbij u de
stoomstootfunctie kunt
gebruiken (3 tot MAX).
Plaats het strijkijzer op zijn
achterkant en wacht tot
het temperatuurlampje
is uitgegaan voordat u de
stoomstootfunctie gebruikt.
U hebt het klepje
van de vulopening
niet goed gesloten.
Druk op het klepje tot u
een klik hoort.
U hebt een additief
Spoel het waterreservoir
in het waterreservoir schoon en doe geen
gedaan.
additief meer in het
waterreservoir.
Er druppelt
water uit de
zoolplaat nadat
het strijkijzer is
afgekoeld of is
opgeborgen.
De ingestelde
temperatuur
is te laag voor
stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op
2 of hoger.
U hebt de
stoomstootfunctie
gebruikt bij een
temperatuur die
lager is dan 3.
Zet de temperatuurregelaar
op een stand tussen 3
en MAX.
Het strijkijzer is in
horizontale stand
blijven staan terwijl
er nog water in het
waterreservoir zat.
Leeg het waterreservoir.
Nederlands 93
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat
tijdens het
strijken.
Hard water vormt
schilfertjes binnenin
de zoolplaat.
Gebruik de Calc-Cleanfunctie een of meerdere
keren (zie ‘De Calc-Cleanfunctie gebruiken’ in
hoofdstuk ‘Schoonmaken
en onderhoud’).
Het rode lampje
knippert (alleen
bepaalde typen).
De automatische
uitschakelfunctie
heeft het strijkijzer
uitgeschakeld (zie
‘Automatische
uitschakelfunctie’ in
hoofdstuk ‘Functies’).
Beweeg het strijkijzer
even heen en weer
om de automatische
uitschakelfunctie te
deactiveren. Het rode
lampje van de automatische
uitschakelfunctie gaat uit.
Het strijkijzer
maakt een
zoemend geluid.
De Ionic
DeepSteam-functie
is ingeschakeld.
Als u het zoemende geluid
hoort wanneer u strijkt
zonder stoom, drukt u op
de Ionic DeepSteam-knop
om de Ionic DeepSteamfunctie uit te schakelen. De
Ionic DeepSteam-functie
heeft geen effect als u
zonder stoom strijkt.
Het zoemende
geluid houdt op,
hoewel de Ionic
DeepSteamfunctie is
ingeschakeld.
Het geluid houdt
op omdat u het
strijkijzer op zijn
achterkant zet.
Zodra u weer verdergaat
met strijken, hoort u het
zoemende geluid weer.
www.philips.com
4239.000.7630.2