Bionaire BU7000 humidifier

BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:19 PM
Page 6
pure indoor living
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
English
Français/French
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Deutsch/German
Nederlands/Dutch
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
Suomi/Finnish
Norsk/Norwegian
Dansk/Danish
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium:
Czech Republic:
Finland:
Germany:
Hungary:
Latvia
Lithuania
Netherlands:
Poland:
Russia:
Slovakia:
Spain:
Svenska/Swedish
Español/Spanish
ULTRASONIC
+32 38 70 86 86
+420 48 513 03 03
+358 98 70 870
+49 89 5480195-0
+36 1 37 17 970
+371 7514081
+370 (52) 772388
+31 793 41 77 71
+48 22 847 8968
+7 095 334 82 21
+421 41 723 47 09
+34 902 051 045
HUMIDIFIER
© 2009 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Imprimé en RPC
SPR-021109
P/N: 129164
19
23
27
31
35
48
Polski/Polish
© 2009 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by
Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Printed in PRC
14
Magyar/Hungarian
Česky/Czech
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
PYKOBOДCTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
! INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
10
39
EKKHNIKA/Greek
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BENUTZERHANDBUCH
INSTRUCTIEHANDLEIDING
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
BRUKERHÅNDBOK
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
6
Italiano/Italian
РУССКИЙ/Russian
MODEL# BU7000
2
Português/Portuguese
43
52
56
61
65
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:19 PM
Page 3
A
BU7000
B
Fig. 1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Mist Nozzle
Handle
Water Tank
Tank Cap
Filter (x1)
Transducer
Water level security switch
(not visible)
Airflow outlet
Water Basin
Base
Control Panel
K1 Power ON OFF
K2 Mist Setting Control
C
H
Fig. 2
J
D
G
E
F
K
K1
K2
I
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
ENGLISH
2/23/09
4:19 PM
Page 2
malfunctions, or if it has been dropped or
damaged in any manner. Return appliance
to manufacturer for examination, electrical or
mechanical adjustment, or repair.
9. Use appliance only for intended household
use as described in this manual. Any other
use not recommended by the manufacturer
may cause fire, electric shock, or injury to
persons. The use of attachments not
recommended or sold by Holmes Products
(Europe) Ltd. may cause hazards.
10. DO NOT use outdoors.
11. Always place humidifier on a firm, flat,
level surface. A waterproof mat or pad is
recommended for under the humidifier.
NEVER place it on a surface that may
become damaged by exposure to water
and moisture (i.e. finished floor).
12. DO NOT allow the Moisture Outlet to directly
face the wall. Moisture could cause
damage, particularly to wallpaper.
13. Humidifier should be unplugged when not
in use.
14. NEVER tilt, move, or attempt to empty unit
while it is operating. Shut off and unplug before
removing the water tank and moving the unit.
DO NOT attempt to remove the water tank
within 15 minutes after the humidifier is turned
off and unplugged. Serious injury may result.
15. This humidifier requires regular maintenance
to operate appropriately. Refer to cleaning
and maintenance procedures.
16. NEVER use detergents, petrol, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner, or
other household solvents to clean any part
of the humidifier.
17. Excessive humidity in a room can cause water
condensation on windows and some furniture.
If this happens, turn the humidifier OFF
18. Do not use humidifier in an area where
humidity level is in excess of 55%.
19. DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this
unit. The inside of the unit contains no user
serviceable parts. All servicing should be
performed by qualified personnel only.
20. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person.
21. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Congratulations
By choosing a BionaireTM humidifier, you have
chosen one of the finest humidifiers on the
market today!
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
NOTE: Before reading these
instructions, please review the
corresponding illustrations.
GENERAL DESCRIPTION (SEE FIG. 1)
A. Mist Nozzle
B. Handle
C. Water Tank
D. Tank Cap
E. Filter (x1)
F. Transducer
G. Water level security switch (not visible)
H. Airflow outlet
I. Water Basin
J. Base
K. Control Panel
K1 Power ON OFF
K2 Mist Setting Control
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and injury
to persons, including the following:
1. Read all instructions before using the appliance.
2. To avoid fire or shock hazard, plug the
appliance directly into an electrical outlet
and fully insert the plug.
3. Keep the cord out of heavy traffic areas. To
avoid fire hazard, NEVER put the cord under
rugs, or near radiators, stoves, or heaters.
4. DO NOT place humidifier near heat sources
such as stoves, radiators, and heaters. Do
locate your humidifier on an inside wall near an
electrical outlet.The humidifier should be at least
10cm/4" away from the wall for best results.
5. WARNING: Never use a humidifier in a
closed room. (i.e: doors and windows closed)
as it may result in excessive humidity.
6. WARNING: Do not attempt to refill
humidifier without first unplugging the unit
from its electrical outlet. Be sure to pull by
the plug and not the cord.
7. NEVER drop or insert any object into any
openings. DO NOT place hands, face, or
body directly over or near Moisture Outlet
while unit is in operation. DO NOT cover
Moisture Outlet or place anything over it
while the unit is operating.
8. DO NOT operate any appliance with a
damaged cord or plug, after the appliance
2
22. CAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cutout,
this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
CONTROL PANEL
The control panel has a humidity indicator light
and will show differing colours as follows:
Amber
= Low humidity. (0-30%
Relative Humidity Level)
Green
= Ideal Humidity Level
Blue
= High humidity. (Above 56%
Relative Humidity Level)
Screen flashes = Water level is low, refill tank
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifier is switched off
and disconnected from the wall outlet.
2. Install the Water Filter (E) into the base (J)
matching the filter hole with the base pin.
WARNING: When installing a new Water
Filter, be sure to first remove the plastic bag,
then follow “Filter Use Instructions”.
IMPORTANT: To eliminate the emission of
minerals from the water, it is recommended
that the Water Filter be used.
3. Place the water tank (C) onto the base.
IMPORTANT: Make sure the water tank
as well as the water basin (I) are clean
before using the appliance and after storing
for a long time.
4. Ensure humidifier is level.If the humidifier is not
level always turn the power off before handling it.
AUTO SAFETY SHUT OFF (G)
This Ultrasonic Humidifier has a built in
safety device:
1. When the water level in the basin is low,
the unit will beep 10 times and the control
panel will continuously flash, the transducer
(F) will automatically shut off. Refill the tank
as instructed in “Operating Instructions” to
operate the humidifier again.
FILTER USE
The Water filter is used to retain minerals in
your water and to provide clean moisture. The
filter life is determined by the average daily use
of your humidifier and the water hardness in
your area. The harder the water, the greater the
amount of minerals in the water and the more
often you will need to replace the filter. It is
strongly recommended that the filter is replaced
every 2 months, (depending on use), or when
white dust is emitted from the unit.
1. Make sure the unit is turned off and disconnect
from the mains outlet. Remove Water Tank.
2. If replacing, remove the Filter from the base
and dispose of according to local regulations.
3. Remove the protective plastic bag from
the new filter. Soak filter thoroughly by
immersing filter in water for 5 minutes. Install
the filter into the base.
4. Fill the water tank with clean, cool tap water
and replace it in the base. Wait 15 minutes
for water to pass through the filter before
turning on the unit. The 15 minute wait is
necessary to ensure that the filter is properly
saturated and the water is at its optimal level
for best performance.
OPERATING INSTRUCTIONS
Fill Water Tank
NOTE: Be sure the humidifier is switched off
and disconnected from the wall outlet. The
water you put into the water tank should be
clean and not be over 40° C. (cold boiled water
or demineralised water are recommended).
1. Remove the water tank out from the base.
2. Unscrew the tank cap (D).
3. Fill the tank with clean water and screw the
tank cap back tightly onto the tank.
4. Put the water tank back on the base.
Switch the Unit On and Off (See Fig. 2 K1)
1. Put the plug into the main supply.
2. Press Power ( ) (K1) to switch on and off
the Ultrasonic Humidifier. The control panel
(K) is illuminated with one of three colours
depending on the rooms humidity when the
power is on.
NOTE: This unit has a memory. The control
panel will remember the previous mist output
level setting after the unit has been turned off.
However, if the unit is unplugged, the control
panel will reset to Hi ( ) and will no longer
remember the previous mist output level setting.
Mist Control/ Humidity Level Control
To raise or lower the humidity level, you will
need to touch the lower portion (K2) of the
control panel where the three separate droplets
are located, this will adjust between the mist
output levels.
Low Mist Output
= 1 beep
Medium Mist Output = 2 beeps
High Mist Output
= 3 beeps
3
Cleaning and Maintenance Instruction
Humidifiers provide comfort by adding moisture
to dry, heated indoor air. To get the most benefit
from the humidifier and to avoid product misuse,
follow all instructions carefully, specifically the
operation, care and maintenance guidelines.
Please note this is an electrical appliance and
requires attention when in use.
Cleaning your humidifier every one or two weeks,
depending on the water conditions is important
in order to maintain efficient, healthy, odour-free
operation. Water quality varies widely and,
combined with build-up of mineral scale in your
humidifier, may under certain conditions promote
the growth of micro-organisms in the water tank.
Control panel screen
is dark, no mist and
no airflow from the unit
Control panel screen is
illuminated and flashing,
and there is no mist
There is not
enough mist
CAUSE
SOLUTION
Unit not turned on
Turn on unit
No water in the water tanks
Refill water in water tanks
Not connected to main supply
The Mist Control is on the
Lo Setting
Resonance from the surface
bearing the unit
Scale covers the transducer
Mist has bad odour
Abnormal noise
Page 4
SERVICE INSTRUCTIONS
1. DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this
unit. Doing so will void the warranty.
The insides of the unit contain no user
serviceable parts. Only qualified personnel
should perform all servicing.
2. Should the unit stop working, first check the
fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit
breaker at the distribution board is operating,
before contacting the manufacturer or
service agent.
Daily maintenance:
1. Before cleaning, switch off the unit and
unplug the unit from the electrical outlet.
2. Lift and remove the tank of the humidifier.
3. Drain and rinse the base and tank thoroughly
to remove any sediment or dirt. Wipe clean
and dry with a clean cloth or paper towel.
4. Refill the tanks as instructed in “Operating
Instructions”. Do not over fill.
5. If moisture forms on walls or windows in
your home, turn the humidifier off.
PROBLEM
4:19 PM
STORAGE TIPS
If you do not plan to use your unit for an
extended period of time, it is important that you
follow these instructions to help prevent
stagnation of water in the unit.
1. Turn the unit off and disconnect from the
outlet. Remove the water tanks, then empty
the tanks and the base completely. Clean
the humidifier as instructed in the cleaning
instruction section.
2. Dry the unit thoroughly. DO NOT leave any
water in the unit when storing.
3. Pack the humidifier in its original carton and
store in a cool, dry place.
Before cleaning, Please note the following:
• DO NOT use soap, detergents, abrasives,
gasoline, glass or furniture polish, or boiling
water to clean any part of your Ultrasonic
Humidifier. These will interfere with the
proper operation of your unit and may affect
its appearance.
• DO NOT use sharp or metal objects to clean
mineral deposits in the reservoir. Contact
with sharp objects can result in damage to
the plastic.
• Mineral deposits should be soaked for up to
20 minutes in plain vinegar and water to
help with their removal.
• DO NOT clean any part of your humidifier in
the dishwasher.
TROUBLE SHOOTING
2/23/09
Connect to main supply
Change the Mist Control to Hi
Setting (see Mist Control instructions)
Place the unit on a steady surface or
on the ground
Clean the transducer softly with
a damp cotton ball. Transducer
surface is delicate, avoid applying
excessive pressure.
The water is too dirty or the water Clean the water tank, change to fresh,
in the tanks has been kept there clean water
too long, so it’s not fresh
The machine is new or the water Open the water tank and place the
is not clean
appliance in a cool area for 12 hours.
Wash the tank out or change the water.
Resonance effect due to too little Refill water in the water tank
water in the water tank
Resonance from the surface
bearing the unit
4
Place the unit on a steady surface or
on the ground
3. If you need to exchange the unit, please
return it in its original carton, with a sales
receipt, to the store where you purchased it.
4. Should your humidifier require service,
please contact your local dealer.
DO NOT CONNECT either of these wires to the
earth terminal in the plug. The earth terminal plug
is marked with the letter "E", or with the earth
symbol
, or coloured GREEN, or GREEN and
YELLOW.
ACCESSORIES FOR MODEL
• BWF7000 Water Purification Filter
• BionaireTM Cleaning Solution
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage:
220-240 V~ 50 Hz
Power consumption: 23 Watts
Holmes Products (Europe) Ltd. reserves the
right to change or modify any specifications
without notice.
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets in
your home, it can be removed and replaced by
a plug of the correct type. Please refer to
"Installation of a plug" below.
Installation of a plug applicable to U.K.
and Ireland
3 amp
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
NOTE: If the terminals in the plug are not
marked or if you are unsure or in doubt about
the installation of the plug please contact a
qualified electrician.
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA
approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement 3A fuses must be BSI or
ASTABS1362 approved.
This product is fitted with a 13A plug complying
to BS1363. If this plug is unsuitable or needs to
be replaced, please note the following: The
wires in the mains lead are coloured as such:
BROWN
LIVE
BLUE
NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug. Please
proceed as follows:
The BROWN coloured wire must be connected
to the terminal, which is marked with the letter
"L" or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter "N" or
is coloured BLACK.
5
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required
for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after
your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it
back to the place of purchase, with your till
receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not
affected by this guarantee. Only Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right
to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period
to repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free
of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase
or Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse,
abuse, repair or alteration by a person
other than a person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use,
damage, abuse, use with incorrect voltage, acts
of nature, events beyond the control of Holmes,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply
to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific
guarantee or warranty insert please refer to the
terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more
information.
Waste electrical products should not be
disposed of with Household waste. Please
recycle where facilities exist. E-mail us at
enquiriesEurope@jardencs.com for further
recycling and WEEE information.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
FRANÇAIS
Félicitations
En choisissant un humidificateur BionaireTM, vous
avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs
actuellement disponibles sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
NOTA: Veuillez consulter
les diagrammes avant de lire
le manuel d'utilisation.
DESCRIPTION (VOIR LA FIGURE 1/2)
A. Bec de Brume
B. Poignée
C. Réservoir d'eau
D. Capot du réservoir
E. Filtre (x1)
F. Capteur (non visible)
G. Interrupteur de sécurité nu niveau d’eau
H. Sortie de flux d'air
I. Bassin d'eau
J. Base
K. Panneau de configuration
K1 Allumage/Extinction
K2 Contrôle des paramètres de la brume
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR
VOTRE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il
faut toujours observer des mesures de sécurité
élémentaires pour réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles;
il convient tout particulièrement de :
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser
l’appareil.
2. Branchez directement l’appareil sur une prise
électrique et d’enfoncer la prise à fond pour
éviter les risques d’incendie ou de choc
électrique.
3. Conserver le cordon hors des zones soumises
à un passage intense. Pour éviter les risques
d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous
des tapis, à proximité de radiateurs, de fours
ou d’appareils de chauffage.
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité
de sources de chaleur comme les fours,
les radiateurs et les appareils de chauffage.
Placez votre humidificateur sur un mur
intérieur près d’une prise électrique. Pour
obtenir les meilleurs résultats possibles,
l’humidificateur doit être à au moins 100 mm
du mur.
5. AVERTISSEMENT : n'utilisez jamais
un humidificateur dans une pièce fermée.
(C’est-à-dire les portes et les fenêtres
fermées) ce qui peut aboutir à une
humidité excessive.
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours
débrancher l’humidificateur de la prise
6
2/23/09
4:19 PM
Page 6
électrique avant de le remplir. Pour
débrancher la prise, tirez sur le corps de
celle-ci et non sur le cordon.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez
jamais d’objets dans aucune des ouvertures.
NE placez PAS les mains, le visage ou le
corps directement sur ou à proximité
immédiate de la bouche de buée lorsque
l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la
bouche de buée et NE placez AUCUN objet
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le
cordon ou la prise sont endommagés, à la suite
d’un mauvais fonctionnement, si vous l’avez fait
tomber ou s’il a subi une avarie. Renvoyez
l’appareil au fabricant pour examen, réglage
électrique ou mécanique, ou réparation.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi
domestique pour lequel il a été conçu comme
décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non
recommandé par le fabricant peut provoquer
des incendies, des chocs électriques, ou des
blessures corporelles. L’utilisation
d’accessoires amovibles non recommandés ou
vendus par Holmes Products (Europe)
Ltd. peut être cause de risques.
10. N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une
surface solide, plate et de niveau. Il est
recommandé de placer l’humidificateur sur
un tapis étanche à l’eau. Ne le placez
jamais sur une surface risquant d'être
abîmée par l'eau ou l'humidité (par exemple
les planchers finis).
12. NE placez JAMAIS directement la bouche
de buée face au mur. L’humidité peut
endommager le revêtement mural, et le
papier peint en particulier.
13. Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il
n’est pas en marche.
14. N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS
l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez
l’appareil et débranchez-le avant d’enlever
l’eau du réservoir et de le déplacer.
15. Pour fonctionner convenablement, cet
humidificateur doit subir des opérations de
nettoyage journalières et hebdomadaires.
Voir les procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire.
16. N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence,
de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de
diluants pour la peinture ou d’autres solvants
ménagers pour nettoyer une partie
quelconque de l’humidificateur.
17. Toute humidité excessive dans une pièce
peut provoquer de la condensation sur les
fenêtres et sur certains meubles. Dans ce
cas, éteignez l’humidificateur.
18. N’utilisez pas l’humidificateur dans une
région où le degré d’humidité dépasse 55%.
19. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées à un personnel qualifié.
20. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
renvoyez l'appareil au fabricant ou son
agent de vente ou à un centre d'entretien
qualifié pour le faire réparer ou remplacer.
21. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dépourvues de
l'expérience et du savoir nécessaires, à
moins qu'elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité qui
leur explique comment utiliser l'appareil. Les
enfants devraient être surveillés pour éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil.
22. ATTENTION: Pour éviter tout risque lié à
une réinitialisation accidentelle de l’arrêt
automatique du chauffage, l’alimentation en
électricité de cet appareil ne doit pas se
faire via un dispositif d’interrupteur externe
tel qu’une minuterie et il ne doit pas non
plus être connecté à un circuit interrompu
régulièrement par le système.
2. Dévissez le capot du réservoir (D).
3. Remplissez le réservoir d'eau propre et
baissez le capot de réservoir en arrière
fermement sur le réservoir.
4. Remettez le réservoir d'eau sur la base.
Mettez l’appareil en marche puis
éteignez-le (Voir l'Image 2 K1)
1. Branchez l’appareil dans la prise murale.
2. Appuyez sur l’interrupteur d’allumage ( )
(K1) pour allumer et éteindre l'Humidificateur
Ultrasonique. Le panneau de configuration
(K) est illuminé avec une des trois couleurs
selon l'humidité des pièces quand l’appareil
est allumé.
REMARQUE : L’appareil est doté d’une mémoire.
Le panneau de contrôle se rappelle du volume
de vapeur sur lequel il était réglé après que
l’appareil soit arrêté. Cependant, si l’appareil est
débranché, le panneau de contrôle est
réinitialisé sur Hi (Haut ) et oublie le réglage
de volume de vapeur précédent.
Contrôle de la vapeur/Contrôle du
Pour lever ou baisser le niveau d'humidité,
vous devez toucher la partie inférieure (K2)
du panneau de configuration où les trois
gouttelettes séparées sont placées, ce qui
adaptera les niveaux d’émission de brume.
Production de
= 1 signal sonore
Brume Basse
Production de
= 2 signaux sonores
Brume Moyenne
Haute Production = 3 signaux sonores
de Brume
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
1. Assurez-vous que l’humidificateur est éteint
et débranché de la prise murale.
2. Installez les filtre (E) à eau dans la base (J)
correspondant au trou de filtre avec l'épingle
de la base.
AVERTISSEMENT : Quand vous installez
un nouveau filtre à eau, veillez à retirer le
sac en plastique puis suivez les instructions
de la section « Utilisation des filtres ».
IMPORTANT : Il est recommandé d’utiliser
le filtre à eau pour éliminer l’émission de
résidus minéraux contenus dans l’eau.
3. Placez le réservoir d'eau (C) sur la base
IMPORTANT : Vérifiez que les réservoir
d’eau et la cuvette (I) sont propres avant
d’utiliser l’appareil et après l’avoir gardé
inutilisé pendant une période prolongée.
4. Assurez-vous que l’humidificateur est sur
une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez
toujours à l’éteindre avant de le manipuler.
Panneau de contrôle
Le panneau de contrôle est doté d’un voyant
d’indication d’humidité dont la couleur varie
comme suit :
Orange
= Faible humidité.
(Humidité relative de
moins de 0-30%)
Vert
= Niveau d'Humidité Idéal
Bleu
= Forte humidité.
(Humidité relative de
plus de 56%)
L’écran émet
= le niveau d'eau sont bas,
des flashs
Réservoir de recharge
CONSIGNES D’UTILISATION
Remplissez les réservoir d’eau.
REMARQUE : Assurez-vous que l’humidificateur
est éteint et débranché de la prise murale. L’eau
que vous mettez dans les réservoir doit être
propre et sa température ne doit pas dépasser
40° C. (il est recommandé d’utiliser de l’eau
bouillie et refroidie ou de l’eau déminéralisée).
1. Retirez les réservoir d’eau de la base.
7
ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE (G)
Cet humidificateur à ultra-sons comporte à
dispositif de sécurité intégrés :
1. Quand le niveau d'eau dans le bassin est bas,
l'unité donnera des signaux sonores 10 fois
et le panneau de configuration étincelleront
continuellement, le capteur (F) coupera
automatiquement. Remplissez les réservoir
en suivant les instructions données dans la
section « Consignes d’utilisation » pour faire
fonctionner l’humidificateur de nouveau.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
PROBLEME
Le panneau de
contrôle n'est pas
illuminé et il n'y a pas
d'air ni de vapeur
émis par l'appareil
L'écran de panneau
de configuration est
illuminé et émet des
flashs, mais il n’y a
pas de brume
Il n'y a pas assez
de vapeur
Bruit anormal
Page 8
Consignes de nettoyage et d’entretien
Les humidificateurs rendent l’environnement
confortable en ajoutant de l’humidité dans
l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir
les meilleurs résultats et éviter une utilisation
abusive de l’appareil, suivez attentivement toutes
les instructions, surtout celles qui portent sur
l’utilisation, l’entretien et la maintenance.
Veuillez noter que ceci est un appareil électrique
et qu’il nécessite une certaine vigilance lorsqu’il
est en marche.
Le nettoyage de votre humidificateur toutes
les semaines ou toutes les deux semaines,
selon la qualité de l’eau, est important pour
un fonctionnement efficace, sain et inodore.
La qualité de l’eau varie beaucoup et, avec
l’accumulation de tartre minéral dans votre
humidificateur, elle pourrait, sous certaines
conditions, favoriser l’apparition de microorganismes dans le réservoir.
CAUSE
L'appareil n'a pas été mis en
marche
SOLUTION
Mettez l'appareil en marche
Les réservoirs d'eau sont vides
Remplissez d'eau les réservoirs
L'appareil n'est pas branché
Branchez l'appareil dans une prise murale
Le bouton de contrôle de
la vapeur est réglé sur Bas
Changez le réglage de la vapeur à
Haut
(voir les instructions sur le
contrôle de la vapeur)
La surface sur laquelle l'appareil Mettez l'appareil sur une surface stable
est posé résonne
ou par terre
Il y a du tartre sur le
transducteur
La vapeur sent
mauvais
4:19 PM
Les 15 minutes d’attente sont nécessaires
pour s'assurer que le filtre est correctement
saturé et que l'eau est à son niveau optimal
pour une bonne performance.
UTILISATION DES FILTRES
Le filtre à eau sont utilisés pour retenir les résidus
minéraux qui se trouvent dans l’eau et assurer
une vapeur propre. La durée de vie des filtres
est déterminée par votre utilisation quotidienne
moyenne de l’humidificateur et la dureté de
l’eau que vous utilisez. Plus dure est l'eau, plus
grande est la quantité de minéraux dans l'eau et
plus souvent vous devrez remplacer le filtre. On
recommande fortement que le filtre soit remplacé
tous les 2 mois, (selon l'utilisation), ou quand
l’unité émet de la poussière blanche.
1. Assurez-vous que l’appareil est arrêté et
débranchez-le de la prise murale. Retirez
les réservoir d’eau.
2. Si vous les remplacez, retirez le filtre
de la base et jetez-le selon les règlements
locaux
3. Retirez le sac en plastique qui protège
les nouveaux filtres. Mouillez complètement les
filtres en les immergeant dans l’eau pendant
5 minutes. Installez les filtres dans la base.
4. Remplissez le réservoir d'eau courante
propre, fraîche et replacez-le sur la base.
Attendez 15 minutes pour que l'eau
passe par le filtre avant d’allumer l'unité.
DEPANNAGE
2/23/09
L'eau est trop sale ou elle est
restée trop longtemps dans les
réservoirs ; elle n'est donc pas
fraîche
Nettoyez le transducteur délicatement
avec un tampon d'ouate humide.
Nettoyez les réservoirs, remplacez l'eau
par de l'eau fraîche et propre
L'appareil est neuf ou l'eau n'est Ouvrez les réservoirs d'eau et placez l'appareil
pas propre.
dans un endroit frais pendant 12 heures.
Lavez les réservoirs ou changez l'eau.
Effet de résonance dû au fait
Remplissez d'eau les réservoirs
qu'il n'y a pas assez d'eau
dans les réservoirs
La surface sur laquelle l'appareil Mettez l'appareil sur une surface stable
est posé résonne
ou par terre
8
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son
emballage d’origine, accompagné du bon
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous
adresser à votre revendeur local.
4. Si votre humidificateur a besoin de
réparations, entrez en contact avec
votre revendeur local.
Avant de nettoyer l’humidificateur,
veuillez noter ce qui suit :
• N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents,
d’abrasifs, d’essence, de produits à polir
le verre ou les meubles, ou d’eau bouillante
pour nettoyer les pièces de votre humidificateur
à ultra-sons.Ceux-ci empêcheraient le bon
fonctionnement de votre appareil et
pourraient affecter son apparence.
• N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou
métalliques pour nettoyer le dépôt minéral
dans le réservoir. Les objets aiguisés
pourraient endommager le plastique.
• Faites tremper le dépôt minéral pendant
20 minutes dans une solution de vinaigre
et d’eau pour faciliter le nettoyage.
• NE METTEZ aucune pièce de votre
humidificateur dans le lave-vaisselle.
ACCESSOIRES POUR MODELE
• BWF7000 Filtre de Purification d'eau
• Solution nettoyante pour humidificateur
BionaireTM
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée :
220-240 V – 50 Hz
Consommation électrique : 23 Watts
Le Holmes Products (Europe) Ltd. se réserve le
droit de changer ou de modifier les
spécifications sans préavis.
Entretien quotidien :
1. Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez
l’appareil et débranchez-le de la prise murale.
2. Soulevez et enlevez le réservoir de
l'humidificateur
3. Videz et rincez la base et le réservoir avec
soin pour enlever tout résidu ou toute impureté.
Essuyez, nettoyez et séchez avec un chiffon
propre ou une serviette en papier.
4. Remplissez les réservoirs comme indiqué
dans les « Consignes d’utilisation ». Ne les
laissez pas déborder.
5. Si les murs ou les fenêtres sont embués,
arrêtez l’humidificateur.
CONSEILS DE RANGEMENT
Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant
une période assez étendue, il est important de
suivre les instructions ci-dessous pour empêcher
la stagnation de l’eau dans l’appareil.
1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise
murale. Enlevez les réservoirs d’eau et videzles soigneusement ainsi que la base. Nettoyez
l’humidificateur en suivant les instructions
figurant dans la section de nettoyage.
2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ
à ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant
de le ranger.
3. Emballez l’humidificateur dans son carton
d’origine et rangez-le dans un endroit frais
et sec.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et
non avenue. Cet appareil ne contient
aucune pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées exclusivement à un
personnel qualifié.
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger
9
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse,
il vous sera demandé lors de toute réclamation
sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date
d’achat, comme indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication au
cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modifier ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à
une utilisation incorrecte, un dommage, une
utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou le
non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus
l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éraflures.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4:19 PM
Page 10
elektrische Steckdose anschließen.
Den Stecker ganz einführen.
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem
Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS
unter einen Teppich oder in die Nähe von
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe
von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper
und Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren
Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der
Nähe einer Steckdose auf. Der
Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn
Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand
entfernt aufstellen.
5. WARNUNG: Den Luftbefeuchter niemals
in geschlossenen Räumen verwenden,
(D. h., geschlossene Türen und Fenster)
da die Feuchtigkeit zu hoch werden könnte.
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst
auffüllen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Immer am
Stecker ziehen und nicht am Kabel.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die
Öffnungen stecken oder fallen lassen.
NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den
Körper über oder in die Nähe der
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der
Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die
Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken
oder etwas darüber legen, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind, das Gerät
Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen
oder auf irgendeine andere Weise beschädigt
wurde. Geben Sie das Gerät an den
Hersteller zurück, damit dieser es prüfen und
elektrische bzw. mechanische Einstellungen
oder Reparaturen vornehmen kann.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung
beschriebenen Haushaltszweck verwenden.
Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet,
der nicht vom Hersteller empfohlen wird,
besteht Brand-, Stromschlag- und
Verletzungsgefahr. Die Verwendung von
Zubehör, das nicht von Holmes Products
(Europe) Ltd. empfohlen oder hergestellt
wird, kann Gefahren in sich birgen.
10. Gerät NICHT im Freien verwenden.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen,
ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine
wasserdichte Matte oder Schutzunterlage
unter den Luftbefeuchter zu legen. Das
Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw.
Auslegeware oder einen Fußbodenbelag
stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden könnte.
12. Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass
der Feuchtigkeitsausgang sich direkt gegenüber
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à
toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
locale ou d’une carte de garantie, veuillez en
consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur
local pour en savoir plus.
Les déchets d’équipement électrique ne doivent
pas être mélangés aux ordures ménagères.
Veuillez recycler si vous en avez la possibilité.
Envoyez-nous un email à
enquiriesEurope@jardencs.com pour plus
d’informations sur le recyclage
et la directive WEEE.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen BionaireTM Luftbefeuchter
und somit für einen der besten Luftbefeuchter
entschieden, die es heutzutage gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE
DURCHLESEN UND GUT AUFBEWAHREN.
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung
lesen, studieren Sie die entsprechenden
Abbildungen auf der ersten Seite.
BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB. 1/2)
A. Nebeldüse
B. Griff
C. Wassertank
D. Tankdeckel
E. Filter (x1)
F. Wandler (nicht sichtbar)
G. Wasserstand-Sicherheitsschalter
H . Luftauslass
I. Wasserreservoir
J. Sockel
K. Bedienfeld
K1 Netzschalter EIN/AUS
K2 Sprühnebelregler
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer grundlegende Sicherheitsregeln zu
beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und
Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln
gehören die folgenden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die
Anleitung ganz durchlesen.
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr
zu vermeiden, das Gerät direkt an eine
2/23/09
10
einer Wand befindet. Feuchtigkeit kann zu
Schäden führen, insbesondere an Tapeten.
13. Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird,
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
14. Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder
leeren, während es in Betrieb ist. Den
Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den
Wassertank entnehmen oder das Gerät
umstellen. Den Wassertank NIEMALS
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem
Ausschalten und Herausziehen des
Steckers herausnehmen. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen.
15. Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen
Reinigung und muss jede Woche gewartet
werden, damit er richtig funktioniert. Lesen
Sie die Hinweise zur täglichen und
wöchentlichen Reinigung.
16. Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel,
Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
17. Herrscht in einem Raum übermäßige
Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen
der Fenster und Kondensation an Möbeln
führen. Sollte dies passieren, ist der
Luftbefeuchter auszuschalten (O).
18. Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit
55 % übersteigt.
19. Versuchen Sie NICHT, irgendwelche
Reparaturen oder elektrische bzw.
mechanische Einstellungen an diesem
Gerät vorzunehmen. Im Innern des Geräts
befinden sich keine Teile, die vom Benutzer
selbst gewartet werden können. Alle
technischen Wartungsarbeiten sind von
ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.
20. Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie
das Gerät an den Hersteller, einen Händler
oder ein qualifiziertes Reparaturunternehmen
geben und das Kabel reparieren oder
austauschen lassen.
21. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen
Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
22. VORSICHT: Um Risiken im Zusammenhang
mit einem unbeabsichtigten Zurücksetzen des
Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden,
darf das Gerät nicht über ein externes
elektrisches Schaltgerät wie eine Zeitschaltuhr
mit Strom versorgt werden oder an einen
Stromkreis angeschlossen sein, der durch
den Versorgungsbetrieb regelmäßig an- und
abgeschaltet wird.
MONTAGEANLEITUNG
1. Achten Sie darauf, dass der Luftbefeuchter
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht
eingesteckt ist.
2. Setzen Sie die Wasserfilter (E) mit dem
Sockelstift in die Filteröffnung des Sockels (J).
WARNHINWEIS: Nehmen Sie die neuen
Wasserfilter vor dem Einbau aus der
Kunststofftüte. Folgen Sie dann den
Anweisungen zur “Verwendung der Filter”.
WICHTIG: Die Verwendung der
Wasserfilter wird dringend empfohlen,
um die Abgabe von mineralischen
Wasserbestandteilen zu verhindern.
3. Setzen Sie den Wassertank (C)auf den Sockel.
WICHTIG: Achten Sie vor dem ersten
Einsatz des Geräts und nach längerer
Nichtbenutzung darauf, dass die Wassertank
und das Wasserreservoir (I) sauber sind.
4. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen
Standort. Wenn Sie feststellen, dass das
Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es
grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position
verändern.
INBETRIEBNAHME
Füllen der Wassertank
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der
Luftbefeuchter ausgeschaltet und der
Netzstecker nicht eingesteckt ist. Das zum
Befüllen der Tank verwendete Wasser sollte
sauber und nicht wärmer als 40° C sein. (Wir
empfehlen die Verwendung von kaltem,
abgekochtem oder destilliertem Wasser
[Deionat]).
1. Nehmen Sie die Wassertank von der Basis.
2. Schrauben Sie den Tankverschluss (D) ab.
3. Füllen Sie den Tank mit sauberem Wasser
und schrauben Sie den Tankdeckel wieder
fest auf den Tank.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder auf
den Sockel.
Ein- und Ausschalten des Geräts
(siehe Abb. 2 K1)
1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
die Steckdose.
2. Drücken Sie den Netzschalter ( ) (K1), um
den Ultraschall-Luftbefeuchter einzuschalten.
Am Bedienfeld (K) leuchtet im eingeschalteten
Zustand je nach Luftfeuchte im Raum eine
der drei Farben.
HINWEIS: Dieses Gerät ist mit einem Speicher
ausgestattet. Auch nach dem Ausschalten des
Geräts bleibt die vorherige Dampfstärkeeinstellung
gespeichert. Wenn Sie den Netzstecker ziehen,
wird das Bedienfeld jedoch auf die höchste
11
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4:19 PM
Page 12
Sie die Filter 5 Minuten lang in Wasser ein,
damit sie sich voll saugen. Setzen Sie die
Wasserfilter in die Basis ein.
4. Füllen Sie den Tank mit sauberem, kaltem
Leitungswasser und setzen Sie ihn auf den
Sockel. Warten Sie 15 Minuten bis das
Wasser durch den Filter gelaufen ist, vor Sie
das Gerät einschalten. Diese 15-minütige
Wartezeit ist notwendig, um zu gewährleisten,
dass der Filter richtig gesättigt ist und der
optimale Wasserstand für die beste Leistung
erreicht wird.
Einstellung ( ) zurückgesetzt. Die letzte
Einstellung ist nicht mehr gespeichert.
Dampf-/Verdampfungsstärkeregler
Um das Luftfeuchteniveau zu erhöhen oder zu
senken, müssen Sie das untere Teil (K2) des
Bedienfelds (K2) dort berühren, wo sich die drei
separaten Tropfen befinden; hier regeln Sie die
Austrittsmenge des Sprühnebels.
Geringer Sprühnebelaustritt = 1 Piepton
Mittlerer Sprühnebelaustritt = 2 Pieptöne
Hoher Sprühnebelaustritt = 3 Pieptöne
Bedienfeld
Das Bedienfeld verfügt über eine Feuchtigkeitsanzeige. Der Feuchtigkeitsgehalt der Luft wird
anhand unterschiedlicher Beleuchtungsfarben
angezeigt:
Gelb
= niedrige Luftfeuchtigkeit
(weniger als 0-30 %
relative Luftfeuchtigkeit)
Grün
= Ideale Luftfeuchte
Blau
= hohe Luftfeuchtigkeit
(mehr als 56 % relative
Luftfeuchtigkeit)
Blinkende Anzeige = Niedriger Wasserstand,
Tank nachfüllen
AUTOMATISCHE
SICHERHEITSABSCHALTUNG (G)
Dieser Ultraschall-Luftbefeuchter ist mit
einer integrierten Sicherheitsabschaltung
ausgestattet:
1. Wenn der Wasserstand im Reservoir zu
niedrig ist, gibt das Gerät 10 Pieptöne ab
und das Bedienfeld blinkt ständig, dann
schaltet der Wandler (F) automatisch ab.
Füllen Sie die Tank wie im Abschnitt
“Inbetriebnahme” beschrieben, um das
Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
VERWENDUNG DER FILTER
Die Wasserfilter sollen Mineralien aus dem
Wasser herausfiltern und so für den Ausstoß
eines reinen Dampfes sorgen. Die Lebensdauer
der Filter hängt von der durchschnittlichen
täglichen Betriebszeit des Luftbefeuchters und
vom Härtegrad des Wassers ab. Je härter das
Wasser ist, umso höher ist der Mineraliengehalt
im Wasser und desto häufiger müssen Sie den
Filter wechseln. Es wird dringend empfohlen
den Filter (je nach Verwendung) alle 2 Monate
zu wechseln oder dann, wenn weißer Nebel aus
dem Gerät austritt.
1. Achten Sie darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht
eingesteckt ist. Nehmen Sie die Wassertank.
2. Während des Wechsels nehmen Sie den
Filter aus dem Sockel; entsorgen Sie ihn
gemäß den geltenden Vorschriften.
3. Nehmen sie die neuen Filter aus den
schützenden Kunststofftüten. Weichen
2/23/09
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG
UND WARTUNG
Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes
Raumklima, indem sie der trockenen, aufgeheizten
Raumluft Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen Sie
sorgfältig alle Anweisungen, insbesondere die
Hinweise zu Betrieb, Pflege und Wartung, um
den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem
Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt, das
nicht unbeaufsichtigt betrieben werden sollte.
Für die Gewährleistung eines einwandfreien,
gesunden und geruchsfreien Betriebs ist es
wichtig, dass Sie den Luftbefeuchter je nach
Wasserbeschaffenheit alle ein bis zwei Wochen
reinigen. Die Wasserqualität kann sehr
unterschiedlich sein und unter gewissen
Umständen nicht nur mineralische Ablagerungen
(Kesselstein) sondern auch die Ansiedlung von
Mikroorganismen im Wassertank fördern.
Beachten Sie vor dem Reinigen
folgende Hinweise:
• Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE
Seife, Haushaltsreiniger, Scheuermittel,
Glasreiniger, Möbelpolitur und auch kein
Benzin oder kochendes Wasser, um den
Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile
davon zu reinigen.Diese können die
ordnungsgemäße Funktion des Geräts
beeinträchtigen und sich negativ auf das
optische Erscheinungsbild auswirken.
• Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer
Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen,
scharfkantigen oder metallenen Gegenstände.
Der Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann
zu Beschädigungen des Kunststoffs führen.
• Mineralische Ablagerungen sollten bis zu
20 Minuten in Essigwasser eingeweicht
werden, um das Entfernen zu erleichtern.
• Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile sind
NICHT spülmaschinenfest. Reinigen Sie sie
daher NIEMALS in der Geschirrspülmaschine.
12
Pflege im täglichen Gebrauch:
1. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Heben Sie den Tank aus dem Luftbefeuchter.
3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und
Tanks, und spülen Sie beides sorgfältig aus, um
sämtliche Ablagerungen und Verschmutzungen
zu entfernen. Trocknen Sie alle Teile mit einem
sauberen Tuch oder mit Küchenpapier ab.
4. Befüllen Sie die Wassertanks wie im
Abschnitt “Inbetriebnahme” angegeben.
Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein.
5. Schalten Sie den Luftbefeuchter ab, wenn sich
an Wänden oder Fenstern Feuchtigkeit absetzt.
3. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen
Ort auf.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu
reparieren bzw. die elektrischen oder
mechanischen Funktionen zu verstellen.
Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile,
die vom Benutzer selbst gewartet werden
können. Technische Wartungsarbeiten dürfen
nur von ausgebildetem Fachpersonal
durchgeführt werden.
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen
es mit der Quittung zu dem Fachhändler
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
4. Falls der Luftbefeuchter defekt sein sollte,
setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung
TIPPS ZUR LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen
längeren Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie
unbedingt die nachfolgenden Anweisungen, damit
kein abgestandenes Wasser im Luftbefeuchter
verbleibt.
1. Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie
den Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks
ab, und leeren Sie sie und die Basis
vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter
wie im Abschnitt zur Reinigung beschrieben.
2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
Lagern Sie das Gerät KEINESFALLS
mit Wasserresten.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Das Bedienfeld ist
nicht beleuchtet, kein
Dampfausstoß und
kein Luftstrom.
Die Anzeige am
Bedienfeld leuchtet
und blinkt, kein
Sprühnebel
Zu wenig Dampf.
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät ist nicht eing
Schalten Sie das Gerät ein.
Kein Wasser in den Tanks.
Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.
Der Dampf/Verdampfungsstärkeregler ist
auf Gering eingestellt.
Stellen Sie den Dampf/Verdampfungsstärkeregler auf Hoch
ein (siehe entsprechende Anweisungen).
Das Gerät ist nicht an die
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Stromversorgung angeschlossen.
Resonanz von der Oberfläche,
auf der das Gerät steht.
Kesselstein auf dem
Messumformer.
Der Dampf riecht
unangenehm.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste
Oberfläche oder auf den Boden.
Reinigen Sie den Messumformer vorsichtig
mit einem feuchten Wattebausch.
Das Wasser ist verschmutzt oder Reinigen Sie die Wassertanks. Füllen Sie
war zu lange in den Tanks und
frisches, sauberes Wasser ein.
ist nicht mehr frisch.
Das Gerät ist neu oder das
Wasser ist nicht sauber.
Öffnen Sie die Wassertanks, und lassen
Sie das Gerät 12 Stunden lang an einem
kühlen Ort stehen. Waschen Sie die Tanks
aus oder wechseln Sie das Wasser.
Ungewöhnliche
Resonanzeffekt aufgrund von zu Füllen Sie Wasser in die Wassertanks.
Geräuschentwicklung. wenig Wasser in den Wassertanks.
Resonanz von der Oberfläche,
auf der das Gerät steht.
13
Stellen Sie das Gerät auf eine feste
Oberfläche oder auf den Boden.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4:19 PM
Page 14
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die
kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls
möglich, diese Geräte bei geeigneten
Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere
Informationen zur Rücknahme und Entsorgung
von Elektrogeräten erhalten möchten, senden
Sie bitte eine E-Mail an die Adresse
enquiriesEurope@jardencs.com
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL
• BWF7000 Wasseraufbereitungsfilter
• Reinigungslösung für BionaireTM
Luftbefeuchter
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung:
230 - 240 V - 50 Hz
Leistungsverbrauch:
23W
Die Holmes Products (Europe) Ltd. behält sich
das Recht vor, die Spezifikation ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von
2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. ("Holmes") geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw.
von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem
informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei
Änderungen vorgenommen, es wurde nur
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen
repariert, die von Holmes nicht autorisiert
wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind,
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
2/23/09
NEDERLANDS
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een BionaireTM
nevelapparaat, een van de beste
nevelapparaten van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN.
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te
lezen, adviseren wij eerst aandachtig de
bijbehorende illustraties te bekijken.
OMSCHRIJVINGEN (ZIE FIG. 1/2)
A. Neveluitlaat
B. Handvat
C. Watertank
D. Tankdop
E. Filter (x1)
F. Transductor (niet zichtbaar)
G. Veiligheidsschakelaar waterpeil
H. Luchtstroomuitlaat
I. Waterreservoir
J. Voet
K. Bedieningspaneel
Aan/uitknop
Regelaar nevelinstelling
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN
14
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen
ter voorkoming van brand, elektrische schokken
en letsel altijd bepaalde standaard
veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle
aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken
het toestel rechtstreeks aan op een
stopcontact en zorg dat de stekker helemaal
ingestoken is.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen
zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand
NOOIT onder kleden of bij radiatoren,
fornuizen of verwarmingselementen.
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de
nabijheid van hittebronnen als fornuizen,
radiatoren of verwarmingselementen. Plaats
uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in
de nabijheid van een stopcontact. Het
nevelapparaat dient voor het beste resultaat
tenminste 100 mm van de muur te staan.
5. WAARSCHUWING: Gebruik een
luchtbevochtiger nooit in een gesloten ruimte
(bijv.: deuren en ramen dicht) aangezien dit
overtollige vochtigheid kan veroorzaken.
6. WAARSCHUWING: Probeer het
nevelapparaat nooit te vullen zonder de
stekker eerst uit het stopcontact te nemen,
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit
aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening
vallen en steek hier ook NOOIT wat in.
Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam
over of in de buurt van de Mistopening
wanneer de unit aanstaat. Dek de
Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit
wat overheen als het apparaat in werking is.
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het
snoer of de stekker is beschadigd, wanneer
het apparaat een defect heeft vertoond, of
wanneer deze is gevallen of op een andere
wijze is beschadigd. Retourneer het toestel
voor onderzoek of elektrische of
mechanische reparaties aan de fabrikant.
9. Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijk gebruik waarvoor deze is
bedoeld en dat in deze handleiding staat
omschreven. Alle andere gebruik dat niet
door de fabrikant wordt aangeraden kan
leiden tot brand, elektrische schok of
persoonlijk letsel. Het gebruik van
opzetstukken die niet door Holmes Products
(Europe) Ltd. worden aangeraden of
verkocht, kan gevaarlijk zijn.
10. Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een
stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik
van een waterafstotende mat onder het
nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het
apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op
een afgewerkte vloer die beschadigd kan
worden door blootstelling aan water of vocht.
12. Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op
een muur. Het vocht kan tot schade leiden,
met name aan behang.
13. Neem de stekker uit het stopcontact wanneer
het nevelapparaat niet in gebruik is.
14. Kantel of verplaats de unit NOOIT en
probeer hem ook niet te legen wanneer deze
in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem
de stekker uit het stopcontact alvorens de
watertank te verwijderen en de unit te
verplaatsen. Wacht tenminste 15 minuten
nadat het nevelapparaat is uitgezet en de
stekker is uitgenomen voordat u de
watertank verwijdert. Ernstig persoonlijk
letsel kan anders het gevolg zijn.
15. Om een goede werking te garanderen, dient
dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks
onderhouden te worden. Lees hiervoor de
procedures voor het dagelijkse en wekelijkse
onderhoud.
16. Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen, benzine,
glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of
andere huishoudelijke oplosmiddelen om het
nevelapparaat te reinigen.
17. Een te hoge vochtigheid in een kamer kan
condensvorming op ramen en meubilair tot
gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT
als dit het geval is.
18. Gebruik het nevelapparaat niet op plekken
waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.
19. Probeer elektrische of mechanische functies
op deze unit NOOIT zelf te repareren of af
te stellen. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door gebruikers
onderhouden kunnen worden. Eventuele
reparaties dienen door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd te worden.
20. Mocht het elektrische snoer beschadigd
raken, laat het dan repareren of vervangen
door uw dealer od door een gekwalificeerde
servicemonteur.
21. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt
te worden door personen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat ze
supervisie krijgen of instructies hebben
gekregen over het gebruik van de toepassing
door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder
supervisie staan om er voor te zorgen dat ze
niet met de toepassing gaan spelen.
22. LET OP: Om risico’s door het onbedoeld
resetten van de thermische onderbreker te
voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat (zoals een timer)
worden gevoed of worden aangesloten
op een circuit dat regelmatig door het
elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld
15
MONTAGE-INSTRUCTIES
1. Zet de luchtbevochtiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Breng de waterfilter (E) zodanig in de voet
aan (J) dat de filteropening uitgelijnd is met
de pin in de voet.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
WAARSCHUWING: wanneer u een nieuw
waterfilter aanbrengt, moet u eerst de plastic
zak verwijderen. Volg daarna de instructies in de
paragraaf “Filtergebruik”.
BELANGRIJK: gebruik het waterfilter om de
uitstoot van mineralen in het water te
voorkomen.
3. Plaats de watertank (C) op de voet
BELANGRIJK: Zorg dat de watertank en
het waterreservoir (I) schoon zijn voordat u
het apparaat gebruikt en nadat u het
langdurig hebt opgeborgen.
4. Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal staat.
Als de luchtbevochtiger niet horizontaal staat,
moet u hem altijd uitzetten voordat u hem
verplaatst.
2/23/09
4:19 PM
Page 16
Bedieningspaneel
Het luchtvochtigheidslampje op het
bedieningspaneel heeft verschillende
kleuren met de volgende betekenissen:
Oranje
= lage vochtigheid
(relatieve vochtigheid
van minder dan 0-30%)
Groen
= Ideale
vochtigheidsgraad
Blauw
= hoge vochtigheid
(relatieve vochtigheid
van meer dan 56%)
Scherm knippert
= Het waterpeil is te laag,
vul de tank bij
AUTOMATISCHE
VEILIGHEIDSAFSLUITING (G)
Deze ultrasone luchtbevochtiger is uitgerust
met een ingebouwde beveiliging:
1. Indien het waterpeil in het reservoir
laag is, dan zal het apparaat tienmaal
een geluidstoon produceren, het
bedieningspaneel zal aanhoudend
knipperen, en de transductor (F) zal
automatisch uitschakelen. Vul de tank
bij volgens de instructies in de paragraaf
“Gebruiksaanwijzing” om het apparaat
opnieuw in werking te stellen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Watertank vullen
OPMERKING: Zet de luchtbevochtiger uit en
trek de stekker uit het stopcontact. Het water
voor de watertank moet schoon en niet warmer
dan 40°C zijn. (We raden aan gekookt of
gedemineraliseerd water te gebruiken.)
1. Neem de watertank uit de voet.
2. Verwijder de tankdop (D).
3. Vul de tank met zuiver water en schroef de
tankdop goed terug vast op de tank.
4. Plaats de watertank terug op de voet.
Zet het apparaat aan en uit.
(Zie afb. 2 K1)
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de Aan/uitknop ( ) (K1) om de
ultrasone luchtbevochtiger aan of uit te
zetten. Zodra het apparaat aanstaat, zal
het bedieningspaneel (K) oplichten in
één van drie kleuren afhankelijk van de
vochtigheidsgraad van de ruimte.
OPMERKING: het apparaat heeft een
geheugen. De laatste instelling voor het
dampniveau wordt in het geheugen opgeslagen
wanneer u het apparaat uitzet. Als u echter de
stekker uit het stopcontact trekt, wordt de laatste
instelling uit het geheugen verwijderd en wordt
het dampniveau ingesteld op Hoog .
Dampregelaar / Vochtigheidsregelaar
Teneinde de vochtigheidsgraad te verhogen of
verlagen, druk op het onderste deel van het
bedieningspaneel met het pictogram van drie
afzonderlijke druppels om de nevelafgifte te
wijzigen.
Lage nevelafgifte
= 1 geluidstoon
Gemiddelde nevelafgifte = 2 geluidstonen
Hoge nevelafgifte
= 3 geluidstonen
16
FILTERGEBRUIK
De waterfilter dienen om mineralen uit het
water te filteren en zorgen ervoor dat de damp
schoon is. De levensduur van het filter hangt af
van het gemiddelde dagelijkse gebruik van de
luchtbevochtiger en de hardheid van het water
in uw woonplaats. Hoe harder het water, hoe
meer mineralen u aan het water zal moeten
toevoegen en hoe regelmatiger u de filter zal
moeten vervangen. We raden u ten stelligste
aan de filter elke 2 maanden te vervangen
(afhankelijk van het gebruik), of wanneer het
apparaat witte stof uitstoot.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de watertank.
2. Indien u de filter vervangt, neem de filter
van de basis en verwijder de filter in
overeenstemming met plaatselijke
reglementen
3. Neem de nieuwe filter uit de plastic
beschermzak. Drenk de filter grondig door
ze vijf minuten in water onder te dompelen.
Breng de filter in de voet aan.
4. Vul de watertank met zuiver, koud
leidingwater en plaats de tank terug op de
voet. Wacht 15 minuten totdat het water
door de filter is gelopen vooraleer het
apparaat terug aan te zetten. De wachttijd
van 15 minuten is noodzakelijk om ervoor te
zorgen dat de filter goed verzadigd is en dat
het water het juiste peil heeft bereikt voor
een optimale werking.
Aanwijzingen voor reiniging en
onderhoud
Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat
ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde
lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met
de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd
gebruik te voorkomen, moet u alle instructies
zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen
voor gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is
een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als
het gebruikt wordt.
Het is belangrijk de luchtbevochtiger om de een
of twee weken schoon te maken (afhankelijk van
de kwaliteit van het water) om een efficiënte,
gezonde en reukloze werking te behouden.
De waterkwaliteit kan aanzienlijk variëren en
kan, in combinatie met afzetting van mineralen
in uw luchtbevochtiger, onder bepaalde
omstandigheden de groei van micro-organismen
in de watertank bevorderen.
DENK AAN HET VOLGENDE VOORDAT
U MET SCHOONMAKEN BEGINT:
• Gebruik GEEN zeep, detergentia,
schuurmiddelen, benzine, glas- of meubelpoets
of kokend water om onderdelen van uw
ultrasone luchtbevochtiger schoon te maken.
Deze belemmeren de goede werking van het
apparaat en kunnen het uiterlijk aantasten.
• Gebruik GEEN scherpe of metalen
voorwerpen om kalkafzettingen in het
reservoir te verwijderen. Scherpe voorwerpen
kunnen de kunststof beschadigen.
• Kalkafzettingen moeten maximaal 20 minuten
geweekt worden in een mengsel van witte
azijn en water om het verwijderen te
vergemakkelijken.
• Maak onderdelen van de luchtbevochtiger
NIET schoon in de vaatwasmachine.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
Het scherm op
bedieningspaneel is
leeg, er komt geen
damp of lucht uit het
apparaat.
OORZAAK
OPLOSSING
Het apparaat staat uit.
Zet het apparaat aan.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Er zit geen water in de watertanks. Vul de watertanks.
Het scherm van het
bedieningspaneel licht
op en knippert, en er is
geen nevel.
Er wordt
onvoldoende damp
geproduceerd.
De dampregelaar staat op
Laag .
Het oppervlak waarop het
apparaat staat, trilt.
Plaats het apparaat op een stevig
oppervlak of op de grond.
Het water is te vuil of het water
zit te lang in de tanks en is niet
vers meer.
Reinig de watertanks en vul ze met vers,
schoon water.
Er zit kalk op de transductor.
De damp ruikt vies.
Abnormaal geluid.
Zet de dampregelaar op Hoog
(zie de paragraaf Dampregelaar)
De machine is nieuw of het
water is niet schoon.
Trillingen omdat er te weinig
water in de tanks zit.
Het oppervlak waarop het
apparaat staat, trilt.
17
Reinig de transductor met een zachte,
bevochtigde katoenprop. Het oppervlak
van de transductor is erg gevoelig.
Vermijd daarom overmatige druk.
Open de watertanks en zet het apparaat
12 uur lang op een koele plaats. Spoel
de tanks schoon of ververs het water.
Vul de watertanks bij.
Plaats het apparaat op een stevig
oppervlak of op de grond.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
DAGELIJKS ONDERHOUD:
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
2. Hef en verwijder de tank van de
luchtbevochtiger.
3. Giet de voet en tanks leeg en spoel ze grondig
om alle afzettingen en vuil te verwijderen.
Veeg ze schoon af en droog ze met een
schone doek of keukenpapier.
4. Vul de tanks opnieuw zoals beschreven in
de paragraaf “Gebruiksaanwijzing”. Vul de
tank niet te veel.
5. Als er condens op de muren of ramen van uw
huis komt, moet u de luchtbevochtiger uitzetten.
OPBERGTIPS
Als u denkt het apparaat gedurende langere
tijd niet te gebruiken, is het belangrijk dat u
de onderstaande instructies volgt om te zorgen
dat er geen stilstaand water in het apparaat zit.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.Verwijder de watertanks en giet
de tanks en de voet volledig leeg. Maak de
luchtbevochtiger schoon zoals beschreven
in de reinigingsinstructies.
2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er
GEEN water in het apparaat achterblijft als
het opgeborgen wordt.
3. Plaats de luchtbevochtiger in de
oorspronkelijke doos en bewaar
hem op een koele, droge plaats.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of
mechanische functies op deze unit te
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt
de garantie. De binnenkant van de unit
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker onderhouden kunnen worden.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag
eventuele reparaties uit te voeren.
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze
dan in de originele verpakking en met
aankoopbon aan de winkel waar u hem
heeft gekocht.
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
nevelapparaat contact op met een dealer bij
u in de buurt.
4. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
luchtbevochtiger contact op met een dealer
bij u in de buurt.
ACCESSOIRE VOOR MODEL
• BWF7000 Waterzuiveringfilter
• BonaireTM Nevelapparaat schoonmaakmiddel
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage :
230-240V-50Hz
Vermogen:
23 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. behoudt zich het
recht voor om deze specificaties
onaangekondigd te wijzigen of aan te passen.
18
2/23/09
4:19 PM
Page 18
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt
wanneer u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de
aanschafdatum gegarandeerd, zoals
beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door een
ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen
met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes
Products (Europa) Ltd. ("Holmes") is gerechtigd
deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel
van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te
repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is
door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een
onjuiste netspanning, natuurrampen,
gebeurtenissen waarop Holmes geen invloed
heeft, reparatie of wijziging door een persoon
die daartoe niet door Holmes is gemachtigd of
het niet naleven van de handleiding, worden niet
door deze garantie gedekt. Verder wordt
gewone slijtage, met inbegrip van maar niet
beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet
door deze garantie gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen
voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet
van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke
garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de
bepalingen van die landspecifieke garantie in
plaats van deze garantie of neemt u voor meer
informatie contact op met uw plaatselijke
gemachtigde dealer.
Elektrische afvalproducten mogen niet samen
met huishoudelijk afval worden weggeworpen.
Recycleer deze producten op de
voorgeschreven wijze. Stuur ons een e-mail op
enquiriesEurope@jardencs.com voor verdere
informatie over recyclage en de AEEA-richtlijn.
Holmes Products (Europa)
Limited
1 Francis Grove
Londen
SW19 4DT
Groot-Brittannië
SUOMI
7. ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään
esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane
käsiä, kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta
tuottavan aukon päälle, kun laite on
toiminnassa. ÄLÄ peitä kosteutta tuottavaa
aukkoa laitteen toimiessa.
8. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen virtajohto tai
pistoke on vaurioitunut, jos laite on mennyt
epäkuntoon tai jos se on pudotettu tai sitä
on vaurioitettu jollain tavalla. Palauta laite
valmistajalle tarkastusta, sähkö- tai
mekaanista säätöä tai korjausta varten.
9. Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun,
tässä ohjekirjassa selostettuun
käyttötarkoitukseen. Muut kayttötavat, joita
valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita Holmes
Products (Europe) Ltd., ei suosittele tai myy,
voi aiheuttaa vaaroja.
10. ÄLÄ käytä ukotiloissa.
11. Aseta ilmankostutin aina tukevalle,
tasaiselle, vaakatasossa olevalle pinnalle.
Kostuttimen alla suositellaan pidettäväksi
vedenkestävää mattoa tai tyynyä. ÄLÄ
KOSKAAN aseta sitä tavallisen maton tai
kokolattiamaton päälle tai sellaiselle
lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun sille
pääsee vettä tai kosteutta.
12. ÄLÄ anna kosteutta tuottavan aukon
osoittaa suoraan seinään päin. Kosteus voi
aiheuttaa vahinkoja, erityisesti tapettiin.
13. Kostutin tulisi kytkeä irti seinäpistorasiasta,
kun sitä ei käytetä.
14. ÄLÄ KOSKAAN kallista, siirrä tai yritä tyhjentää
laitetta, kun se on toiminnassa. Kytke laite pois
päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön irrottamista ja laitteen siirtämistä.
ÄLÄ yritä irrottaa vesisäiliötä 15 minuuttiin sen
jälkeen, kun kostutin on kytketty pois päältä ja
irrotettu seinäpistorasiasta. Siitä voi aiheutua
vakava vahinko.
15. Tämä ilmankostutin vaatii päivittäistä ja
viikottaista kunnossapitoa, jotta se toimisi
moitteettomasti. Katso tietoja päivittäisistä
ja viikottaisista puhdistusmenettelyistä.
16. ÄLÄ KOSKAAN käytä puhdistusaineita,
bensiiniä, lasinpuhdistusainetta, huonekalujen
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita
taloudessa käytettäviä liuottimia
ilmankostuttimen jonkin osan
puhdistamiseen.
17. Liiallinen kosteus huoneessa voi aiheuttaa
kosteuden tiivistymistä ikkunoihin ja joihinkin
huonekaluihin. Jos näin tapahtuu, kytke
ilmankostutin POIS PÄÄLTÄ.
18. Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joissa
ilmankosteus on suurempi kuin 55%.
Onnittelut
Valitessasi BionaireTM-ilmankostuttimen olet
valinnut yhden markkinoiden hienoimmista
ilmankostuttimista.
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA
SÄILYTÄ NE.
HUOM: Ennen ohjeiden lukemista, huomioi
myös vastaavat kuvat.
KUVAUKSET (KATSO KUVA 1/2)
A. Höyryaukko
B. Kahva
C. Vesisäiliö
D. Säiliön korkki
E. Suodatin (x1)
F. Höyrystin (ei näkyvissä)
G. Vesitason turvakytkin
H. Ilmavirran ulostulo
I. Vesiallas
J. Jalusta
K. Ohjauspaneeli
K1 Virtakytkin ON OFF
K2 Höyrynhallinta
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa
määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi
mahdollisimman pieni. Näitä ovat seuraavat
toimenpiteet:
1. Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä.
2. Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun
vaaralta, kytke laite suoraan virtalähteeseen
ja työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ
käytä laitetta jatkojohdon kanssa.
3. Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla
liikutaan paljon. Tulipalovaaran välttämiseksi
ei virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa
mattojen alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden
lämmittimien tai läheisyyteen.
4. ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle
lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa,
lämpöpatteria tai lämmitintä. Älä aseta
ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä
sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi
sijaita vähintään 100 mm etäisyydellä
seinästä, jotta toimintatulos olisi paras
mahdollinen.
5. VAROITUS: Älä koskaan käytä
ilmankostutinta suljetussa tilassa. (ts.: ovet
ja ikkunat suljettuina), koska se voi johtaa
liialliseen kosteustasoon.
6. VAROITUS: Älä yritä täyttää
ilmankostutinta, kun sen pistoketta ei ole
irrotettu seinäpistorasiasta. Varmista, että
vedät pistokkeesta etkä virtajohdosta.
19
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
19. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tässä
laitteessa olevaa sähköistä tai mekaanista
toimintoa. Tällainen toimenpide tekee
takuun mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole
mitään osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse.
Ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön tulee
suorittaa huoltotoimia.
20. Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite
valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään
huoltoliikkeeseen johdon korjaamista tai
vaihtamista varten.
21. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön,
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai
kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai
joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa
kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä
henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole
antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo
heitä laitteen käytön aikana. Lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
22. VAROITUS: Vahingossa tapahtuvan
lämpöasetuksen nollaamisesta aiheutuvan
vaaratilanteen välttämiseksi tämän laitteen
virtalähteenä ei saa käyttää ulkoista
kytkinlaitetta, kuten ajastinta, eikä laitetta
saa kytkeä virtapiiriin, jonka apulaite
katkaisee ja kytkee päälle säännöllisesti.
2/23/09
4:19 PM
Page 20
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä ja kierrä säiliön
korkki takaisin säiliöön tiukasti.
4. Aseta vesisäiliö takaisin jalustalle.
Paina virtapainike päälle ja pois
päältä. (Katso kuva 2 K1)
1. Liitä pistoke virtalähteeseen.
2. Paina virtapainiketta ( ) (K1) kytkeäksesi
virran ultraäänellä toimivaan ilmankostuttimeen.
Ohjauspaneelissa (K) palaa jokin seuraavista
kolmesta väristä riippuen huoneen
kosteustasosta silloin, kun virta on kytkettynä
HUOMAUTUS: Tämä laite on varustettu
muistitoiminnolla. Tieto edellisestä höyrytasosta
säilyy ohjauspaneelissa laitteen virran katkaisun
jälkeen. Huomaa kuitenkin, että kun laite
irrotetaan verkkovirrasta, ohjauspaneelin
asetukseksi palautuu Korkea ( ) ja tieto
edellisestä höyryasetuksesta menetetään.
Höyryn hallinta / Kosteustason säätö
Voit nostaa tai laskea kosteustasoa
koskettamalla ohjauspaneelin alaosaa (K2),
jossa on kolme erilaista tipankuvaa. Ne säätävät
höyrynulostulotasot.
Alhainen höyryntulo
Keskitason höyryntulo
Suuri höyryntulo
= 1 piippaus
= 2 piippausta
= 3 piippausta
Ohjauspaneeli
Ohjauspaneelin höyryilmaisimen merkkivalo
ilmaisee höyrytilan värien avulla seuraavasti:
Keltainen
= Alhainen kosteustaso
(Alle 0-30-prosenttinen
suhteellinen kosteus)
Vihreä
= Suositeltu kosteustaso
Sininen
= Suuri kosteustaso
(Yli 56-prosenttinen
suhteellinen kosteus)
Suositeltu
= Vesitaso on alhainen,
kosteustaso
täytä säiliö
KOKOAMISOHJEET
1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty pois
päältä ja irrotettu verkkovirrasta.
2. Asenna vedensuodatin (E) jalustaan (J) siten,
että suodattimen reikä osuu jalustan nastaan.
VAROITUS: Kun asennat uutta
vedensuodatinta, muista ensin
poistaa muovipussi ja noudata
sitten suodattimen käyttöohjeita.
TÄRKEÄÄ: Vedensuodattimen käyttöä
suositellaan vedestä peräisin olevien
mineraalien leviämisen ehkäisemiseksi.
3. Aseta vesisäiliö (C) jalustaan.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että vesisäiliö samoin
kuin vesiallas (I) ovat puhtaita ennen laitteen
käyttämistä tai pitkän säilytysajan jälkeen.
4. Varmista, että ilmankostutin on tasaisella
pinnalla. Jos ilmankostutin ei ole tasaisella
pinnalla, sammuta siitä virta aina ennen
sen käsittelemistä.
AUTOMAATTINEN
VIRRANKATKAISUSUOJA (G)
Tässä ultraäänellä toimivassa ilmankostuttimessa
on sisäinen turvalaite:
1. Kun vesialtaan vesitaso on alhainen, laite
piippaa 10 kertaa ja ohjauspaneeli vilkkuu
jatkuvasti, höyrystin (F) sammuu automaattisesti.
Täytä säiliö "Käyttöohjeissa" kerrotulla tavalla
käyttääksesi ilmankostutinta uudestaan.
KÄYTTÖOHJEET
Täytä vesisäiliö
HUOMAUTUS: Varmista, että ilmankostutin
on kytketty pois päältä ja irrotettu verkkovirrasta.
Vesisäiliöön lisättävän veden tulee olla puhdasta
ja alle 40 °C. (On suositeltavaa käyttää kylmää
keitettyä vettä tai vettä, josta on poistettu suolat).
1. Irrota vesisäiliö jalustalta.
2. Kierrä auki säiliön korkki (D).
20
SUODATTIMEN KÄYTTÄMINEN
Vesisuodatinta käytetään veden mineraalien
keräämiseen ja puhtaan kosteuden tuottamiseen
. Suodattimen käyttöikä määräytyy sen mukaan,
kuinka paljon ilmankostuttajaa käytetään
päivittäin ja minkälainen on käyttöalueen veden
kovuus. Mitä kovempi vesi, sitä enemmän
vedessä on mineraaleja ja sitä useammin sinun
täytyy vaihtaa suodatin. On erittäin suositeltavaa
sähkölaite, jota tulee käyttää huolellisesti
ja varovaisesti.
Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä
vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein on
tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti,
terveellisesti ja ilman hajuhaittoja. Vedenlaatu
vaihtelee runsaasti eri asuinpaikoilla. Koska
ilmankostuttimeen kerääntyy lisäksi käytössä
mineraaleja, vesisäiliössä saattaa alkaa kasvaa
toisinaan mikrobeja tiettyjen olosuhteiden
vallitessa.
Huomioi seuraavat ohjeet ennen puhdistamista:
• ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä, hiomaaineita, bensiiniä, lasin tai huonekalun
kiillotusaineita tai kiehuvaa vettä minkään
ultraääni-ilmankostuttajan osan
puhdistamiseen. Tällaiset aineet häiritsevät
laitteen toimintaa ja saattavat vaikuttaa sen
ulkomuotoon.
• ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä tai metalliesineitä
vesisäiliön mineraalikeräytymien puhdistamiseen.
Terävät esineet saattavat vaurioittaa muovia.
• Mineraalikeräytymien poistamisen
helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin
20 minuuttia etikan ja veden liuoksessa.
vaihtaa suodatin kerran 2 kuukaudessa, (käytön
mukaan) tai jos laite tuottaa valkoista pölyä.
1. Varmista, että laite on sammutettu ja irrota
se verkkovirrasta. Irrota vesisäiliö.
2. Jos vaihdat suodatinta, irrota se jalustalta ja
hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
3. Poista uuden suodattimen suojamuovi. Kastele
suodatin huolellisesti upottamalla se veteen
5 minuutiksi. Asenna suodatin jalustaan.
4. Täytä vesisäiliö puhtaalla, viileällä
vesijohtovedellä. ja laita takaisin jalustaan.
Odota 15 minuuttia veden menemistä
suodattimen läpi ennen kuin käynnistät
laitteen. 15 minuutin odotusaika on
välttämätön varmistamaan, että suodatin
kostuu kunnolla ja vesi on oikealla tasolla
tehokkaan käytön varmistamiseksi.
PUHDISTUS- JA KUNNOSSAPITO-OHJEET
Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa lisäämällä
kuivan ja lämpimän sisäilman kosteutta. Jotta
ilmankostuttimesta olisi sinulle mahdollisimman
paljon hyötyä ja jotta tuotetta ei käytettäisi
väärin, lue huolellisesti kaikki laitteen mukana
toimitetut ohjeet. Lue erityisen huolellisesti laitteen
käyttöön, siitä huolehtimiseen ja sen huoltoon
liittyvät ohjeet. Muista aina, että ilmankostutin on
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA
Ohjauspaneelin näyttö
on tumma, laite ei
tuota vesihöyryä eikä
laite puhalla ilmaa
SYY
RATKAISU
Laitetta ei ole liitetty
verkkovirtaan
Liitä laite verkkovirtaan.
Laitetta ei ole käynnistetty
Ohjauspaneelin näyttö Vesisäiliöissä ei ole vettä
on valaistu ja vilkkuu ja
siinä ei ole höyryä
Laite ei tuota riittävästi Höyryasetus on Pieni
höyryä
Laite aiheuttaa värinää pinnalla,
jolle se on asetettu
Höyrystimessä on kerrostumia
Laitteen tuottama
vesihöyry on
pahanhajuista
Laitteesta kuuluu
outo ääni
Käynnistä laite.
Täytä vesisäiliöihin vettä.
Vaihda höyryasetukseksi Suuri
(lisätietoja on höyryn hallinnan ohjeissa).
Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.
Puhdista höyrystin varovasti kostealla
puuvillapallolla. Vältä voiman käyttöä,
sillä höyrystimen pinta vaurioituu helposti.
Vesi on liian likaista, tai vesi on ollut Puhdista vesisäiliöt ja täytä ne tuoreella
säiliöissä liian kauan, eikä ole enää ja puhtaalla vedellä.
tuoretta
Laite on uusi, tai laitteessa
käytetty vesi ei ole puhdasta
Avaa vesisäiliöt ja aseta laite viileään
paikkaan 12 tunnin ajaksi. Pese säiliöt
tai vaihda niissä oleva vesi.
Laitteesta kuuluu ääntä, koska
Täytä vesisäiliöihin vettä.
vesisäiliöissä on liian vähän vettä
Laite aiheuttaa värinää pinnalla,
jolle se on asetettu
21
Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
•
ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa
astianpesukoneessa.
2/23/09
4:19 PM
Page 22
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia
takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan
lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi
suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta,
palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä
takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin.
Vain Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") yrityksellä on oikeus muuttaa näitä takuuehtoja.
Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona
korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen
veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen
osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
• Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan
ongelmasta heti; ja
• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai
kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä
sen korjaukseen tai muutostöihin ole
osallistunut muita kuin Holmesin
valtuuttamia henkilöitä.
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä,
vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta
väärin, laitteen väärällä jännitteellä
käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista
asioista, joihin Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa,
muun kuin Holmesin valtuuttaman henkilön
tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.
Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun
muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat
vain alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu
kaupalliseen tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä
kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai
pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta
jälleenmyyjältä.
Sähkölaitteita ei tulisi hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana. Toimita laitteet
kierrätykseen. Lähetä meille sähköpostia
osoitteeseen enquiriesEurope@jardencs.com,
jos haluat lisätietoja kierrätyksestä ja muita
WEEE-tietoja.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Päivittäinen huolto:
1. Sammuta laite ennen puhdistamista ja irrota
laite verkkovirrasta.
2. Nosta ja poista säiliö kostuttimesta
3. Tyhjennä jalusta ja säiliö ja huuhtele
ne huolellisesti keräytymien ja lian
poistamiseksi. Pyyhi laite puhtaaksi
ja kuivaa se puhtaalla kankaalla tai
paperipyyhkeellä.
4. Täytä säiliöt käyttöohjeiden mukaisesti.
Älä täytä säiliötä liian täyteen.
5. Jos käyttökohteen seiniin tai ikkunoihin
muodostuu kosteutta, sammuta ilmankostutin.
SÄILYTYSVIHJEITÄ
Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää
laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos
et aio käyttää laitetta pitkään aikaan.
1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.
Irrota vesisäiliöt ja tyhjennä ne ja jalusta
kokonaan. Puhdista ilmankostutin
puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.
2. Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ
laitteeseen lainkaan vettä, kun olet
asettamassa sitä säilytykseen.
3. Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen
pakkaukseen ja säilö se viileään ja
kuivaan paikkaan.
HUOLTO-OHJEET
1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän
laitteen sähköistä tai mekaanista osaa.
Tällainen toimenpide tekee takuun mitättömäksi.
Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä
voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän
huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia.
2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.
3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota
yhteys paikalliseen myyjään.
4. Mikäli ilmankostutin tarvitsee huoltoa,ota
yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.
MALLIN LISÄVARUSTEET
• BWF7000 Vedenpuhdistussuodatin
• BionaireTM-ilmankostuttimen puhdistusliuos
TEKNISET TIEDOT
Tulojännite:
230-240 V~ 50 Hz
Virrankulutus:
23 Wattia
Holmes Products (Europe) Ltd. pidättää itselleen
oikeuden vaihtaa tai muuttaa mitä tahansa
teknisiä tietoja siitä erikseen ilmoittamatta.
22
NORSK
Gratulerer!
Ved å velge en BionaireTM luftfukter har du
skaffet deg en av de beste luftfukterne som
finnes på markedet i dag.
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE
VIKTIGE INSTRUKSJONENE.
MERK: Før du leser denne
instruksjonen, vennligst sjekk den
medfølgende ilustrasjon.
BESKRIVELSER (SE FIGUR 1/2)
A. AMunnstykke for damp
B. Håndtak
C. Vanntank
D. Deksel for tanken
E. Filter (x1)
F. Transformator (ikke synlig)
G. Sikkerhetsbryter for vannivå
H. Luftstrømavsug
I. Vannfat
J. Base
K. Kontrollpanel
K1 Strøm PÅ AV
K2 Innstillingskontroll for damp
VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Når du bruker elektriske apparater, bør du alltid
følge grunnleggende sikkerhetsregler for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og
personskade. Husk derfor alltid på følgende:
1. Les alle instruksjoner før du bruker apparatet.
2. For å unngå fare for brann eller elektrisk støt
skal apparatet kobles direkte til en
stikkontakt. Sett støpselet helt inn.
3. Ikke la ledningen ligge slik at man kan
tråkke på den. For å unngå fare for brann
må ledningen ALDRI plasseres under
tepper, eller nær radiatorer, komfyrer eller
ovner.
4. IKKE plasser luftfukteren nær varmekilder som
komfyrer, radiatorer og ovner. Plasser
luftfukteren opp mot en innvendig vegg nær en
stikkontakt. Luftfukteren bør stå minst 100 mm
fra veggen hvis du vil oppnå optimale
resultater.
5. ADVARSEL: Aldri bruk en luftfukter i et
lukket rom (f.eks., dører og vinduer lukket),
da det kan resultere i overdreven fuktighet.
6. ADVARSEL: Ikke prøv å etterfylle
luftfukteren før den er koblet fra strømuttaket.
Trekk alltid ut selve støpselet (ikke dra i
ledningen) når enheten skal kobles fra.
7. Det må ALDRI slippes eller stikkes gjenstander
inn i åpninger på luftfukteren. IKKE plasser
hender, ansikt eller andre deler av kroppen
rett over eller nær fuktighetsutløpet når enheten
er i bruk. IKKE dekk til eller plasser noe over
fuktighetsutløpet når enheten er i bruk.
23
8. IKKE bruk apparatet hvis ledningen eller
støpselet er skadet. Det må heller ikke
brukes hvis det har funksjonsfeil eller hvis
det er sluppet i gulvet eller skadet på noen
måte. Returner apparatet til produsenten for
undersøkelse, elektrisk/mekanisk justering
eller reparasjon.
9. Apparatet må kun brukes som beskrevet i
denne håndboken. Annen bruk anbefales
ikke av produsenten, og det kan føre til
brann, elektrisk støt eller personskader. Bruk
av tilkoblede enheter som ikke er anbefalt
eller solgt av Holmes Products (Europe) Ltd.,
kan medøre fare.
10. IKKE bruk apparatet utendørs.
11. Plasser alltid luftfukteren på et fast, flatt og
jevnt underlag. Det anbefales å bruke en
vanntett matte eller duk under luftfukteren.
Plasser den ALDRI på en rye eller et teppe,
eller på et overflatebehandlet gulv som kan
ta skade av vann eller fuktighet.
12. IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte mot
en vegg. Fuktigheten kan føre til skader,
spesielt på tapeter.
13. Luftfukteren bør kobles fra når den ikke er
i bruk.
14. Prøv ALDRI å vippe, flytte eller tømme enheten
når den er i drift. Slå av og koble fra
enheten før vanntanken tas ut og enheten
flyttes. IKKE prøv å ta ut vanntanken de
første 15 minuttene etter at luftfukteren er
slått av og koblet fra. Det kan føre til
alvorlige skader.
15. Luftfukteren krever daglig og ukentlig
vedlikehold for at den skal fungere riktig.
Se informasjonen om daglige og ukentlige
rengjøringsprosedyrer.
16. Bruk ALDRI vaskemidler, bensin,
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner
eller andre husholdningsløsemidler til
rengjøring av noen av delene på
luftfukteren.
17. For høy fuktighet i et rom kan føre til
kondens på vinduer og enkelte møbler.
Hvis dette skjer, slå av luftfukteren.
18. Ikke bruk luftfukteren på steder der
luftfuktigheten er over 55 %.
19. IKKE prøv å reparere enheten eller justere
noen av dens elektriske eller mekaniske
funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves
garantien. Brukeren skal ikke utføre service
på noen av enhetens innvendige deler. All
service bør bare utføres kvalifisert personell.
20. Dersom ledgningen skulle bli skadet,
returner apparatet til produsenten, selger,
eller et kvalifisert vedlikeholdssenter for
utskiftning.
21. Denne enheten skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske,
mentale eller sanseevner eller manglende
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
erfaring og kunnskap, med mindre de er
under oppsyn eller er blitt opplært i bruken
av apparatet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal holdes under
oppsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
22. FORSIGTIG: For at undgå farer forårsaget
af utilsigtet nulstilling af den termiske
afbryder må dette apparat ikke få strøm fra
en ekstern kontaktanordning, såsom en
timer, eller sluttes til et kredsløb, der
regelmæssigt tændes og slukkes af
hjælpeudstyret.
4:19 PM
Page 24
hvor de tre separate dråpene finnes. Dette vil
justeres mellom effektnivåene for dampen.
Lav dampeffekt
= 1 pipetone
Medium dampeffekt = 2 pipetoner
Høy dampeffekt
= 3 pipetoner
Kontrollpanel
På kontrollpanelet er det en indikatorlampe for
luftfuktighet som lyser med én av følgende farger:
Gult
= Lav luftfuktighet
(Mindre enn 0-30%
relativ luftfuktighet)
Grønt
= Ideelt fuktighetsnivå
Blått
= Høy luftfuktighet
(Mer enn 56% relativ
luftfuktighet)
Skjermen blinker
= Vannivået er lavt,
fyll tanken
MONTERINGANVISNINGER
1. Påse at luftfukteren er slått av og at støpslet
er trukket ut av stikkontakten.
2. Installer vannfilteret (E) i basen (J) ved å
tilpasse filterhullet med baseåpningen
ADVARSEL: Når et nytt vannfilter monteres,
skal du først fjerne plastposen og deretter
følge anvisningene for bruk av filter.
VIKTIG: For å unngå mineralutslipp fra
vann, anbefaltes det avannfilteret benyttes.
3. Plasser vanntanken (C) på basen.
VIKTIG: Sikre at vannmerket så vel som
vannfatet (I) er rengjort før bruk av
innretningen og etter oppbevaring over
lengre perioder.
4. Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren
ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av
før det håndteres.
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING (G)
Denne ultrasoniske luftfukteren har en innebygd
sikkerhetsutkopling.
1. Når vannivået i fatet er lavt vil enheten pipe
10 ganger og kontrollpanelet vil blinke kontinuerlig.
Transformatoren (F) vil automatisk slås av. Fyll
tanken som instruert i “Driftsanvisninger” for å
bruke luftfukteren igjen.
BRUK AV FILTER
Vannfilteret er brukt for å bibeholde mineraler i
ditt vann og for å forsyne ren fuktighet. Filterets
levetid er avhengig av hvor mye luftfukteren brukes
hver dag og hvor hardt vannet er der du bor.
Desto hardere vannet er, jo større mengder med
mineraler i vannet og du vil måtte skifte ut
filteret oftere. Det er sterkt anbefalt at filteret er
skiftet ut hver 2 måned (avhengig av bruk), eller
når hvitt støv er avgitt fra enheten.
1. Påse at apparatet er slått av og at støpslet er
trukket ut av stikkontakten. Fjern vanntanken
2. Ved utskifting, fjern filteret fra basen og kast i
henhold til lokale reguleringer.
3. Fjern den beskyttende plastikkposen fra det nye
filteret. Bløtlegg filteret ved å legge det i vann i
5 minutter. Installer det nye filteret i basen.
4. Fyll vanntanken med rent, kaldt vann og sett
den på plass i basen. Vent 15 minutter slik at
vannet går gjennom filteret før du slår på
enheten. 15 minutters venting er nødvendig for
å sikre at filteret er godt gjennomtrukket og at
vannet er ved sitt optimale nivå for best ytelse.
DRIFTSANVISNINGER
Fyll vanntanken
MERK: Påse at luftfukteren er slått av og at
Vannet du heller i vanntanken skal være rent og
ikke være over 40°C. (Kokt vann som er
nedkjølt eller demineralisert vann anbefales.)
1. Fjern vanntanken fra basen.
2. Skru opp dekselet på tanken (D).
3. Fyll tanken med rent vann og skru på
dekselet på tanken igjen.
4. Sett vanntanken tilbake på basen.
Slå apparatet på og av. (Se fig.2 K1)
1. Sett støpslet inn i stikkontakten.
2. Slå strøm ( ) (K1) bryteren på og av på
den ultrasoniske luftfukteren. Kontrollpanelet
(K) er opplyst med en av tre farger avhengig
av rommets fuktighet når strømmen er på.
MERK: Dette apparatet er utstyrt med minne.
Kontrollpanelet husker hvilken
damputslippsinnstilling som ble brukt sist etter at
apparatet er slått av. Hvis støpslet trekkes ut av
stikkontakten, vil imidlertid kontrollpanelet
automatisk tilbakestilles til Høy ( ), og vi ikke
lenger huske den forrige damputslippsinnstillingen.
Kontroll damp/fuktighetsnivå
For å heve eller senke fuktighetsnivået må du
røre den nedre delen (K2) av kontrollpanelet
2/23/09
24
INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING
OG VEDLIKEHOLD
Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre
fuktighet til tørr, oppvarmet inneluft. For å få størst
mulig utbytte av luftfukteren og unngå misbruk av
apparatet, følg alle anvisninger nøye, spesielt
retningslinjene for drift, stell og vedlikehold. Vær
oppmerksom på at dette er et elektrisk apparat
som krever tilsyn når det er i bruk.
Det er viktig å rengjøre luftfukteren hver eller
annenhver uke, avhengig av vannkvaliteten,
for å opprettholde effektiv, sunn og luktfri drift.
Vannkvalitet varierer sterkt, og kombinert med
mineralavsetninger som dannes i luftfukteren,
kan det under visse forhold forekomme
mikroorganismevekst i vanntanken.
Daglig vedlikehold:
1. Før apparatet rengjøres, skal det slås av og
støpslet skal trekkes ut av stikkontakten.
2. Løft og fjern tanken på luftfukteren.
3. Tøm vannet ut av sokkelen og tanken og
skyll dem grundig for å fjerne eventuelle
mineralavsetninger eller smuss. Tørk rent og
tørt med en ren klut eller papirhåndkle.
4. Fyll opp tankene igjen ifølge
“Driftsansvisninger”. Skal ikke overfylles.
5. Hvis det dannes kondens på veggene eller
vinduene i rommet, skal luftfukteren slås av.
Før rengjøring, vær oppmerksom
på følgende:
• Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin,
pussemiddel for glass eller møbler, eller
kokende vann SKAL IKKE brukes til rengjøring
av noen del av den ultrasoniske luftfukteren.
Dette vil ha negativ innvirkning på apparatets
funksjon og kan endre dets utseende.
• Bruk IKKE skarpe gjenstander
eller metallgjenstander for å fjerne
mineralavsetninger i tanken. Kontakt
med skarpe gjenstander kan føre til
skade på plasten.
• Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil
20 minutter i vanlig eddik og vann for
lettere fjerning.
• INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i
oppvaskmaskin.
FEILSØKING
PROBLEM
Kontrollpanelet lyser
ikke, det kommer
ingen damp eller
luftstrøm fra enheten
Skjermen på
kontrollpanelet er
opplyst og blinker.
Det er ingen damp.
Det kommer ikke
nok damp
OPPBEVARINGSTIPS
Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på
lengre tid, er det viktig å følge disse anvisningene
for å forhindre at vann stagnerer i apparatet.
1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av
vanntankene og tøm både disse og sokkelen
for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt i
avsnittet for rengjøringsanvisninger.
2. Tørk enheten grundig. Under oppbevaring
skal det IKKE være vann i apparatet.
3. Pakk luftfukteren i originalemballasjen og
oppbevar den på et tørt, kjølig sted.
ÅRSAK
LØSNING
Enheten er ikke slått på
Er ikke koblet til strømkilden
Unormale lyder
Sett støpslet i stikkontakten
Vanntankene er tomme for vann Fyll opp vanntankene med vann
Dampkontrollen er stilt på lavt
Gjenlyd fra overflaten der
enheten står
Det er belegg på transduceren
Dampen lukter vondt.
Slå på enheten
- Still dampkontrollen på høy
(se anvisningene for dampkontroll)
Plasser enheten på en stabil overfalte
eller på gulvet
Rengjør transduseren med en myk, fuktig
bomullsdott. Transduserens overflate er
skjør, så unngå å bruke for mye makt.
Vannet er for skittent eller vannet Rengjør vanntankene og skift ut vannet
med friskt, rent vann
har stått for lenge i tankene og
er derfor ikke lenger friskt
Maskinen er ny eller vannet er
ikke rent.
Åpne vanntankene og sett apparatet på
et kjølig sted i 12 timer. Vask vanntankene
eller skift vann.
Gjenlyd fra overflaten der
enheten står
Plasser enheten på en stabil overflate
eller på gulvet
Gjenlyd som kommer av at det
er for lite vann i vanntankene
25
Fyll opp vanntankene med vann igjen
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
INSTRUKSJONER FOR SERVICE
1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.
Hvis du gjør det, oppheves garantien.
Brukeren skal ikke utføre service på noen av
enhetens innvendige deler. All service bør
bare utføres kvalifisert personell.
2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst
returner den i originalemballasjen til det
stedet der du kjøpte den. Ta med
kvitteringen for kjøpet.
3. Hvis det kreves service på luftfukteren,
vennligst kontakt din lokale forhandler.
4. Skulle din luftfukter krever service, vennligst
kontakt din lokale forhandler.
2/23/09
4:19 PM
Page 26
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for
eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter
salgsdato, i samsvar med betingelser som
gjengis i dette dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten
usannsynligvis slutter å fungere grunnet en
design- eller fabrikantfeil, skal den leveres
tilbake til innkjøpsstedet sammen med
kvittering og kopi av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien,
kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som
ikke berøres av garantien. Kun Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett
til å endre disse betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver defekt
del av enheten, forutsatt at:
• Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
• at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modifikasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade, misbruk,
bruk med feil strømspenning, naturfenomener,
hendelser utenom Holmes kontroll, reparasjon
eller modifikasjon av en person utenom Holmesautorisert servicepersonell, eller unnlatelse i å
følge disse bruksanvisninger, dekkes ikke av
denne garantien. I tillegg vil alminnelig
bruksslitasje, inkludert, men ikke begrenset til,
mindre misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal
kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk
garanti eller garantivedlegg, henvises det til
vilkårene som gjelder for slike garantier framfor
det som framgår nedenfor. Du kan også
henvende deg til din lokale autoriserte
representant for mer informasjon.
Oppbrukte elektroniske produkter skal ikke
kastes sammen med alminnelig avfall. Vennligst
benytt muligheter til økologisk gjenvinning.
E-post meldinger kan sendes til oss ved
enquiriesEurope@jardencs.com for ytterligere
informasjon om gjenvinning og WEEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
TILBEHØR FOR MODELL
• BWF7000 Vannrensefilter
• Rensemiddel for BionaireTM luftfukter
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Inngangsspenning: 230–240 V ~ 50 Hz
Strømforbruk:
23 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. forbeholder seg
retten til å endre disse spesifikasjonene uten at
det gis varsel om det.
26
DANSK
Tillykke
Ved at vælge BionaireTM luftbefugter har du valgt
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag.
LÆS DENNE VIGTIGE
BRUGSANVISNING IGENNEM,
OG GEM DEN TIL SENERE BRUG.
BEMÆRK: Se de tilsvarende illustrationer
før brugsanvisningen læses igennem.
BESKRIVELSER (SE FIG. 1/2)
A. Tågedyse
B. Greb
C. Vandtank
D. Tankdæksel
E. Filter (1 stk)
F. Omformer (ikke synligt)
G. Vandniveau-sikkerhedsafbryder
H. Luftstrømsudløb
I. Vandbeholder
J. Sokkel
K. Kontrolpanel
Afbryder TÆNDT/SLUKKET
K2 Tågeindstillingskontrol
VIKTIGE AIKKERHETSANSTALTNINGER
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal
altid følges ved brug af elektriske apparater for
at reducere risiko for brand, elektrochok og
personskade, inklusive følgende:
1. Læs denne brugsanvisning igennem før
apparatet anvendes.
2. For at undgå fare for brand eller elektrochok
skal enhedens netstik sættes direkte i
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.
3. Ledningen må ikke føres på tværs af
områder, hvor folk færdes. For at undgå
brandfare må ledningen ALDRIG lægges
ned under tæpper eller tæt på radiatorer,
brændeovne eller varmeapparater.
4. Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på
varmekilder som f.eks. brændeovn,
radiatorer og varmeapparater. Befugteren
skal placeres ved en indvendig væg tæt på
en stikkontakt. Luftbefugteren skal være
mindst 10 cm fra væggen for at give det
bedste resultat.
5. ADVARSEL: Luftfugteren må ikke anvendes
i et lukket rum (dvs. Med lukkede vinduer og
døre) da det kan forårsage høj fugtighed.
6. ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde
vand på luftbefugteren uden først at tage
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at
trække i stikket og ikke i ledningen.
7. Man må ALDRIG putte nogen som helst
emner ned eller ind i nogen som helst af
enhedens åbningen. Man MÅ IKKE putte
hænder, ansigt eller krop direkte hen over
eller tæt på fugtudgangen, mens enheden er
27
i drift. Man MÅ IKKE dække fugtudgangen til
eller placere noget som helst over den,
mens enheden er i drift.
8. Man MÅ IKKE drive en enhed med
beskadiget ledning eller ledningsstik, eller hvis
denne fejlfungerer, eller hvis den er blevet tabt
eller beskadiget på nogen som helst måde.
I så tilfælde skal enheden returneres til
fabrikanten for inspektion, elektrisk eller
mekanisk justering eller reparation.
9. Enheden må kun anvendes til påtænkt
husholdningsbrug, som beskrevet i denne
brugsanvisning. Enhver anden brug, som
ikke er blevet anbefalet af fabrikanten, kan
resultere i brand, elektrochok eller
personskade. Brug af ekstraudstyr, som ikke
blevet anbefalet eller solgt af Holmes
Products (Europe) Ltd., kan forårsage farer.
10. MÅ IKKE bruges udendørs.
11. Luftbefugteren skal altid placeres på en
overflade, der er fast, plan og i niveau.
En vandtæt måtte eller underlag under
luftbefugteren anbefales. Man MÅ ALDRIG
placere den på en overflade, som kan blive
beskadiget ved udsættelse overfor vand og
fugt (f.eks. et behandlet gulv).
12. Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne
direkte ud mod væggen. Fugt kan forårsage
beskadigelse, især på tapet.
13. Luftbefugterens netstik skal tages ud af
stikkontakten, når den ikke er i brug.
14. Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller
tømme enheden, mens den er i brug. Sluk
den og træk stikket ud, før vandtanken
fjernes og enheden flyttes. Forsøg IKKE på
at fjerne vandtanken inden for 15 minutter
efter, at luftbefugteren er blevet slukket og
stikket taget ud. Der er risiko for alvorlig
personskade på grund af den høje
vandtemperatur.
15. Denne luftbefugter kræver jævnligt
vedligehold for at fungere korrekt. Der
henvises til rengørings- og
vedligeholdelsesprocedurer.
16. Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller
andre almindelige opløsningsmidler til
rengøring af nogen af luftbefugterens dele.
17. Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum
kan det forårsage kondensdannelse på
vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der
slukkes for luftbefugteren (OFF).
18. Luftbefugteren må ikke bruges på områder,
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.
19. Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
skal udføres af kvalificeret personale.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
20. Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller dennes
serviceagent eller lignende kvalificeret person.
21. Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn) med
fysiske, sensoriske eller mentale handicap
eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet overvåget eller
instrueret vedrørende brugen af apparatet er
en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
22. FORSIGTIG: På grund af risikoen for farer
ved utilsigtet nulstilling af den termiske
sikring må dette apparat ikke forsynes med
strøm gennem en ekstern koblingsenhed,
f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredsløb,
der jævnligt tændes og slukkes af
el-forsyningsselskabet.
2/23/09
4:19 PM
Page 28
Tænd og sluk for enheden (Se fig. 2 K1)
1. Sæt stikket til strørmforsyningen.
2. Tryk på afbryder ( ) (K1), for at tænde
og slukke den ultrasoniske luftfugter.
Kontrolpanelet lyser med en af tre farver,
afhængig af rummets luftfugtighed, når
strømmen er tændt.
Bemĺrk: Enheden har en hukommelse.
Kontrolpanelet vil huske den seneste
udledningsindstilling efter der er slukket for
enheden. Hvis enheden ikke er sat til, vil
kontrolpanelet automatisk stille tilbage til Hi ( )
og vil ikke længere huske den seneste
udledningsindstilling.
Tågekontrol/Fugtighedsniveaukontrol
For at hæve eller sænke fugtighedsniveauet,
skal du berøre den nederste del af kontrolpanelet
på det sted hvor de tre separate dråber sidder;
her reguleres der mellem tågens udgangsniveauer.
Lav tågeydelse
= 1 biplyd
Medium tågeydelse = 2 biplyde
Høj tågeydelse
= 3 biplyde
SAMLEVEJLEDNING
1. Kontrollér, at befugtningsanlægget er koblet
fra vægkontakten.
2. Placer vandfiltret (E) i soklen således at
flteråbningen matcher sokkelstiften (J).
ADVARSEL: Når du installerer et nyt
vandfilter, skal du først fjerne plastikposen
og derefter følge instruktionen i “Anvendelse
af filteret”.
VIGTIGT: For at undgå at mineralerne
i vandet udstødes, anbefales anvendelse
af vandfilter.
3. Placer vandtanken (C) på soklen.
VIGTIGT: Sørg for at både vandtanken
som vandbeholderen (I) er ren inden
apparatet bruges, og efter længere
opbevaring.
4. Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.
Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,
skal du altid slukke for strømmen, inden du
rører ved det.
Kontrolpanel
På kontrolpanelet sidder en
fugtighedsindikatorlampe som vil vise
varierende farver som følger:
Gul
= Lav fugtighed.
(Under 0-30% relativt
fugtighedsniveau)
Grøn
= Ideelt fugtighedsniveau.
Blå
= Højt fugtighedsniveau.
(Over 56% relativt
fugtighedsniveau)
Blinkende skærm = Vandniveauet er lavt,
efterfyld vandtanken.
AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER (G)
Den ultrasoniske luftfugter har en indbygget
sikkerhedsanordning.
1. Når vandniveauet i beholderen er lavt,
bipper enheden 10 gange og kontrolpanelet
blinker konstant, og omformeren (F) slukker
automatisk.
DRIFTSINSTRUKTIONER
Fyld vandtanken
NOTE: Kontrollér, at befugtningsanlægget er
koblet fra vægkontakten. Det vand du hælder i
tanken skal værerent, og temperaturen må ikke
være mere end 40 C (afkølet kogt vand eller
demineraliseret vand anbefales).
1. Tag vandtanken ud af soklen.
2. Skru tankdækslet (D) af.
3. Fyld tanken med rent vand og skru
tankdækslet tilbage på tanken.
4. Sæt vandtanken tilbage på soklen.
ANVENDELSE AF FILTERET
Vandfilteret bruges til at bevare mineralerne i
vandet, og til at give ren fugtighed. Filtrets
levetid afhænger af den daglige gennemsnitlige
anvendelse af luftfugteren og vandets hårdhed i
dit område. Når vandet er meget hårdt, bliver
mængden af mineraler større, og vandet skal
derfor skal filtret udskiftes oftere. Det anbefales
at filtret udskiftes hveranden måned (afhængig
af anvendelse) eller der trænger hvidt støv du
af enheden.
28
1. Sørg for at enheden er slukket og taget ud
af stikkontakten. Tag vandtanken ud
2. Hvis det skal udskiftes, skal filtret tages ud af
soklen og kasseres ifølge de lokale forskrifter.
3. Tag den beskyttende plastikpose ud af det
nye filter. Læg filtert i blød ved at dyppe det i
vand i 5 minutter. Monter filteret i soklen.
4. Fyld tanken op med rent og koldt postevand
og sæt det ind i soklen. Vent 15 minutter på
at vandet løbet gennem filtret, inden enheden
tændes. For at opnå den bedste præstation,
er det nødvendigt at vente i 15 minutter for at
sikre, at filtret er helt gennemvædet, og at
vandet er på maksimalt niveau.
Det er vigtigt at rengøre befugtningsanlægget
hver eller hver anden uge afhængigt af
vandforholdene for at opretholde effektiv, sund
og lugtfri funktion. Vandkvaliteten varierer meget,
og kombineret med akkumulering af mineralske
kedelsten i befugtningsanlægget kan væksten af
mikroorganismer i vandbeholderen øges under
visse forhold.
Bemærk følgende inden rengøring:
• Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler,
slibende midler, benzin, glas- eller møbelpolitur
eller kogende vand til at rengøre dele af det
ultrasoniske befugtningsanlæg. Disse påvirker
apparatets korrekte funktion og kan indvirke
på dets udseende.
• Anvend IKKE skarpe genstande eller
metalgenstande til at rengøre mineralske
aflejringer i beholderen. Kontakt med skarpe
genstande kan resultere i beskadigelse af
plastikken.
• Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op til
20 minutter i husholdningseddike og vand
for at blive fjernet.
• Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i
opvaskemaskinen.
DRIFTS- OG
VEDLIGEHOLDELSESANVISNING
Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt
til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner
omhyggeligt, især retningslinjer for betjening,
pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte
af befugtningsanlægget og for at undgå forkert
brug af produktet. Bemærk, at dette er et
elapparat, der kræver opsyn under brug.
FEJLFINDING
PROBLEM
ÅRSAG
LØSNING
Ikke tilsluttet strømforsyningen.
Kobl stikket til en elkontakt.
Der er ingen lys i
kontrolpanelet, ingen
tåge eller luftstrøm
fra apparatet.
Apparatet er ikke tændt.
Der er ikke nok tåge.
Tågekontrollen er sat til Lo
indstilling.
Kontrolpanelets skærm Der er ikke vand i beholderne.
lyser og linker, og der
er ingen tåge.
Tænd for apparatet.
Fyld vand i beholderne.
Skift indstillingen af tågekontrol til Hi
(se tågekontrolinstruktionen).
Resonans fra overfladen som
understøtter apparatet.
Placer apparatet på en jævn overflade
eller på gulvet.
Vandet er for snavset, eller
vandet i beholderne har været
der for længe og er ikke friskt .
Rens vandbeholderne, skift vandet ud
og erstat med friskt og rent vand.
Kedelsten i transduceren.
Tågen lugter dårligt.
Maskinen er ny, eller vandet er
ikke rent.
Unormal lyd.
Resonanseffekt skyldes at der
er for lidt vand i beholderne.
Resonans fra overfladen som
understøtter apparatet.
29
,
Rens transduceren forsigtigt med et
fugtigt stykke vat. Vær forsigtig, da
transduceren er skrøbelig.
Åbn vandbeholderen og lad apparatet stå
køligt i 12 timer. Tøm beholderne eller
skift vandet.
Fyld vand i beholderne.
Placer apparatet på en jævn overflade
eller på gulvet.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
Daglig vedligeholdelse:
1. Inden rengøring sættes fugtighedskontrolknappen på den slukkede position, og
apparatet kobles fra elkontakten.
2. Løft og tag tanken af luftfugteren.
3. Rens, udtøm og skyl begge dele grundigt for
at fjerne eventuelle smudsaflejringer.
Tør dem rene og tørre med en ren klud
eller papirserviet.
4. Genpåfyld beholderen med koldt hanevand
som anvist i “Driftsinstruktioner”. Sørg for
ikke at overfylde beholderen.
5. Hvis der dannes fugt på vægge og vinduer,
slukkes befugtningsanlægget.
OPBEVARINGSTIP
Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere
stykke tid, er det vigtigt, at du følger disse
instruktioner for at hindre stilstand af vand
i apparatet.
1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af
elkontakten. Fjern vandbeholderne og tøm
derefter beholdere og bund helt. Rengør
befugtningsanlægget ifølge afsnittet med
rengøringsinstruktioner.
2. Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der
IKKE er vand i apparatet under opbevaring.
3. Pak befugtningsanlægget i den originale
kasse, og opbevar det et køligt, tørt sted.
SERVICEVEJLEDNING
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner. Hvis
man gør, vil garantien ugyldiggøres.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
må kun udføres af kvalificeret personale.
2. Hvis enheden skulle holde op med at
fungere, skal man først kontrollere, at
sikringen/ hurtigafbryderen på
fordelingstavlen fungerer, før fabrikanten eller
serviceagenten kontaktes.
3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte
enheden, bedes den returneres i den
originale kasse samt kvittering til den
forretning, hvor den blev købt.
4. Hvis luftfugteren skal serviceres, skal du
kontakte din lokale forhandler.
TILBEHØR TIL MODEL
• BWF7000 Vandrensefilter
• BionaireTM Clean Away - Cleaning Solution
(rengøringsopløsning)
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Indgangspænding: 220-240 V~ 50 Hz
Strømforbrug:
23 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. forbeholder sig
ret til at ændre eller modificere alle
specifikationer uden forudgående varsel.
30
2/23/09
4:19 PM
Page 30
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved
enhver klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit
køb som beskrevet i dette dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne
garantiperiode, at apparatet ikke længere fungerer
på grund af en design- eller fabrikationsfejl, bedes
du returnere det til købsstedet sammen med
kvitteringen og en kopi af denne garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som
ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun
Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes"), der
må ændre disse betingelser.
Holmes påtager sig inden for garantiperioden
gratis at reparere eller udskifte apparatet og
enhver del af apparatet, der er konstateret ikke
at fungere korrekt, forudsat at:
• Du omgående underretter købsstedet eller
Holmes om problemet; og
• Apparatet ikke er ikke blevet ændret på
nogen måde eller udsat for beskadigelse,
forkert brug, misbrug, reparation eller
ændring af en person, der ikke er
autoriseret af Holmes.
Fejl, der sker på grund af forkert brug,
beskadigelse, misbrug, brug med forkert
spænding, force majeure, hændelser, som
Holmes ikke har indflydelse på, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret af
Holmes, eller manglende overholdelse af
brugsanvisningen, er ikke dækket af denne
garanti. Desuden er normal slitage, herunder,
men ikke begrænset til, mindre misfarvning og
skrammer, ikke dækket af denne garanti.
Rettighederne under denne garanti skal kun
gælde for den oprindelige køber og skal ikke
udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik
erklæring eller garanti, gælder de vilkår og
betingelser, der er angivet i det pågældende
dokument forud for bestemmelserne i
nærværende garanti. I modsat fald bedes du
kontakte din lokale autoriserede forhandler for at
få flere oplysninger.
Affald fra elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
Bortskaffes
i genbrugscontainere. Send en
e-mail til os på enquiriesEurope@jardencs.com
med henblik på yderligere information om
genbrug og affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE).
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
SVENSKA
7
Grattis!
Genom att välja en luftfuktare från BionaireTM har
du valt en av de bästa luftfuktare som finns på
marknaden idag.
LÄS OCH SPARA FÖLJANDE
INSTRUKTIONER
Obs! Innan du läser instruktionerna
viker du ut illustrationssidan.
BESKRIVNING (SE FIG 1/2)
A. Ångmunstycke
B. Handtag
C. Vattentank
D. Lock för vattentank
E. Filter (x1)
F. Ultraljudsändare
G. Säkerhetsbrytare för vattennivå
H. Luftutlopp
I. Vattenbehållare
J. Fot
K. Manöverpanel
K1 Strömbrytare TILL/FRÅN
K1 Vred för ånginställning
8
9
10
11
12
13
14
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
När elektriska apparater används ska
grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för
att reducera risken för brand, elektriska stötar
och personskador. Läs därför alla nedanstående
instruktioner innan luftfuktaren tas i bruk.
1 Läs dess instruktioner innan du tar
luftfuktaren i bruk.
2 Kontrollera att luftfuktarens krav på
driftsspänning överensstämmer med elnätet
där den ska användas. Luftfuktaren ska
kopplas direkt till ett jordat uttag och
kontakten ska vara helt instucken. För att
undvika brand och elektriska stötar får inte
förlängningssladd användas.
3 Lägg inte sladden under mattor eller i
närheten av spis och element och undvik
trafikerade platser.
4 Placera inte luftfuktaren i närheten av
värmekällor såsom spis och element eller i
direkt solljus. Luftfuktaren ska placeras
minst 10 cm från väggen och på en stabil,
platt och jämn yta.
5. VARNING: Använd aldrig luftfuktaren i
ett stängt rum (dvs. med dörrar och fönster
stängda) då detta kan leda till onormalt
hög luftfuktighet.
6 VARNING! När luftfuktaren ska flyttas,
tömmas eller fyllas på ska den stängas av
och kopplas bort från eluttaget. Dra i
kontakten och inte i sladden. Tänk på att
aldrig dra i kontakten med våta händer.
15
16
17
18
19
20
21
31
Vattenångan är varm! Ha inte händer,
ansikte och kropp direkt placerade över eller
i närheten av fuktutloppet när luftfuktaren är
i drift.
Använd inte luftfuktaren om sladden eller
kontakten är skadad eller om funktionsfel
uppstått efter ett fall eller slag. Skicka i
sådana fall luftfuktaren till en servicestation
för översyn.
Luftfuktaren är endast avsedd att användas
inomhus och enligt denna manual. Annan
användning som inte rekommenderats av
tillverkaren kan orsaka brand, elektriska stötar
eller personskador. Tillbehör som inte
rekommenderats av tillverkaren kan orsaka faror.
Använd inte luftfuktaren utomhus.
En vattentät matta eller platta kan med
fördel läggas under luftfuktaren. Tänk på att
aldrig ställa luftfuktaren direkt på ytor som
kan ta skada av vatten eller fukt.
Rikta fuktutloppet bort från väggen då fukten
kan orsaka skador på framför allt tapeter.
När luftfuktaren inte ska användas ska den
stängas av och kopplas bort från eluttaget.
Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort
den från eluttaget när den ska flyttas, tömmas
eller fyllas på. Vänta i 15 minuter innan
vattentanken avlägsnas för att undvika skador.
Dra i kontakten och inte i sladden. Tänk på att
aldrig dra i kontakten med våta händer.
Denna luftfuktare kräver regelbundet
underhåll för att fungera korrekt. Se avsnittet
om rengöring.
Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner
eller andra liknande lösningsmedel.
Överdriven fukttillförsel i ett rum kan orsaka
kondens på fönster, väggar och möbler. Om
detta inträffar ska luftfuktaren stängas av.
Använd inte luftfuktaren när den relativa
fuktighetsnivån överstiger 50%.
Luftfuktarens insida innehåller inte några
delar som kan underhållas av användaren.
Garantin slås ut om du själv försöker
reparera eller justera några elektriska eller
mekaniska funktioner på luftfuktaren.
Om sladden eller kontakten är skadad
måste den bytas ut. Skicka luftfuktaren till en
servicestation för översyn.
Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
personer som saknar erfarenhet eller
kunskaper, såvida de inte övervakas eller
har fått anvisningar om hur apparaten ska
användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet. Barn måste övervakas så
att de inte leker med apparaten.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
22 FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara på
grund av att värmesäkringen oavsiktligt
återställs, får denna apparat inte anslutas
genom en extern kopplingsanordning, till
exempel en timer, eller till en krets där
strömmen regelbundet stängs av och sätts på.
4:19 PM
Page 32
Kontrollpanel
Kontrollpanelen har en indikeringslampa för
fuktighetsnivån och visar olika färger enligt
följande:
Gulorange
= Låg fuktighet.
(Lägre än 0-30 %
relativ luftfuktighet)
Grön
= Idealisk luftfuktighet
Blå
= Hög fuktighet. (Över
56 % relativ luftfuktighet)
Skärmen blinkar
= Låg vattennivå.
Fyll tanken.
MONTERINGSANVISNINGAR
1. Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd
och frånkopplad från vägguttaget.
2. Placera filtret (E) på foten (J) så att styrpinnen
på foten passar in mot hålet i filtret.
VARNING: Ta först bort plasten när du ska
installera ett nytt filter och följ sedan
“Anvisningar för användning av filter”.
VIKTIGT: Vi rekommenderar att vattenfilter
används för att undvika att mineraler från
vattnet släpps ut i luften.
3. Placera vattentanken (C) på foten.
VIKTIGT: Kontrollera att vattentanken och
behållaren (I) är rena före användandet
liksom efter längre tids förvaring.
4. Se till att luftfuktaren står plant. Om
luftfuktaren inte står plant ska du slå
av strömmen innan du rättar till den.
AUTOMATISK
SÄKERHETSAVSTÄNGNING (G)
Denna ultraljudluftfuktare är försedd med en
inbyggd säkerhetsanordning:
1. Vid låg vattennivå i behållaren avges
10 ljudsignaler, och kontrollpanelen blinkar
kontinuerligt. Ultraljudsändaren (F) stängs
automatiskt av. Fyll tanken enligt anvisningarna
i avsnittet ”Bruksanvisning” för att använda
luftfuktaren igen.
ANVÄNDNING AV FILTER
Vattenfiltret tar bort mineraler ur vattnet för att
ge ren ånga. Hur länge filtret varar beror på hur
mycket luftfuktaren används och vattnets
hårdhetsgrad. Ju hårdare vatten desto mer
mineral finns i vattnet och desto oftare behöver
filtret bytas. Vi rekommenderar att byta filtret
varannan månad (beroende på användning)
eller när damm kommer ut ur enheten
tillsammans med ångan.
1. Försäkra dig om att enheten är avstängd
och bortkopplad från vägguttaget. Lyft av
vattentanken.
2. Ta bort filtret från foten och bortskaffa det
enligt de lokala bestämmelserna.
3. Ta det nya filtret ur skyddsplasten. Lägg
filtret i vatten och låt de ligga i 5 minuter för
att bli helt mättat med vatten. Placera filtret
på dess plats i foten.
4. Fyll vattentanken med rent, kallt kranvatten
och placera den på foten. Vänta 15 minuter
så att vattnet tränger genom filtret.
Väntetiden krävs för att vattnet är på optimal
nivå för bästa ångbildning.
BRUKSANVISNING
Fyll vattentanken.
OBS! Kontrollera att luftfuktaren är avstängd.
Vattnet Du fyller i tanken skall vara rent och inte
vara varmare än 40°C (kallt kokt vatten eller
avmineraliserat vatten rekommenderas).
1. Lyft vattentanken från foten.
2. Skruva av tankens lock (D).
3. Fyll tanken med rent vatten och skruva på
locket hårt.
4. Placera vattentanken på foten.
Slå på och av enheten (se figur 2 K1).
1. Anslut elsladden till elnätet.
2. Tryck in knappen Power ( ) (K1) för att
slå till och stänga av ultraljudluftfuktaren.
Kontrollpanelen (K) är belyst med en av tre
färger beroende på lyftfuktigheten i utrymmet.
OBS! Denna enhet har ett minne. Kontrollpanelen
minns den senaste inställningen på ångutsläppet
efter det att enheten stängts av. Om enheten
däremot har kopplats bort från elnätet, återställs
inställningen till Hög ( ) och kontrollpanelen
minns inte längre den senaste nivåinställningen
för ångutsläpp.
Kontrollknapp för vattenånga /
Fuktighetsväljare
Luftfuktigheten ställs in genom att trycka in en
av knapparna på kontrollpanelens nedre del
(K2) där de tre dropparna finns varvid den
avgivna mängden ånga ställs in.
Lågt ångutsläpp
= 1 ljudsignal
Normalt ångutsläpp = 2 ljudsignaler
Högt ångutsläpp
= 3 ljudsignaler
2/23/09
32
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till
torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar
noggrant, speciellt bruksanvisningarna och
anvisningarna för skötsel och rengöring, så att
du får ut det mesta av din luftfuktare och för att
undvika att du använder den på fel sätt. Detta är
en elektrisk apparat och den kräver
uppmärksamhet vid användningen.
Det är viktigt att rengöra luftfuktaren varje
eller varannan vecka, beroende på vattnets
beskaffenhet, så att den fortsätter att avge
effektiv, hälsosam och luktfri ånga. Vattenkvaliteten
varierar mycket och denna kan under vissa
förhållanden, tillsammans med mineralavlagringar i
luftfuktaren, ge upphov till tillväxt av
mikroorganismer i vattentanken.
•
•
Beakta följande innan du rengör
luftfuktaren:
• ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel,
rengöringsmedel med slipmedel, bensin,
fönsterputsmedel, polermedel för möbler
eller kokande vatten för att rengöra din
ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter
förhindrar att enheten fungerar korrekt och
kan påverka apparatens yttre.
• ANVÄND INTE vassa föremål eller
metallföremål för att rengöra
mineralavlagringarna i vattentanken.
Kontakt med skarpa föremål kan
orsaka skador på plasten.
Dagligt underhåll:
1. av enheten och koppla bort den från eluttaget
innan rengöringen.
2. Lyft tanken från luftfuktaren.
3. Töm och skölj basen och tankarna
omsorgsfullt för att avlägsna avlagringar
eller smuts som eventuellt ansamlats.
Torka den ren och torr med en ren trasa
eller pappershandduk.
4. Fyll vattentankarna enligt anvisningarna
i Bruksanvisningen. Överfyll inte tanken.
5. Stäng av luftfuktaren om fukt eller imma
uppstår på väggar eller fönster i bostaden.
FELSÖKNING
PROBLEM
ORSAK
Kontrollpanelen är
Enheten är inte påslagen.
mörk, ingen
luftfuktighet och inget Inte ansluten till elnätet.
luftflöde från enheten.
Kontrollpanelens
Inget vatten i tankarna.
belysning blinkar, och
ingen ånga kommer ut
från enheten.
Otillräcklig mängd
ånga.
Blötlägg mineralavlagringar upp till
20 minuter i ättiksvatten för att
underlätta deras avlägsnande.
RENGÖR INTE luftfuktarens delar i
diskmaskin.
Kontrollknappen för vattenånga
är inställd på LO (lågt) läge.
LÖSNING
Slå på enheten.
Anslut till elnätet.
Fyll på vatten i tankarna.
Ställ in kontrollknappen för vattenånga
på HI högt (se anvisningarna för
fuktighetskontroll).
Genklang från ytan som enheten Placera luftrenaren på ett stadigt
står på
underlag eller på golvet.
Rengör försiktigt omvandlaren med en
fuktig bomullstuss. Omvandlarens yta är
ömtålig, undvik att trycka för hårt.
Omvandlaren täcks av
avlagringar.
Vattnet är smutsigt eller vattnet i Rengör vattentankarna och häll i färskt,
rent vatten.
tankarna har funnits där för
länge och är därför inte friskt.
Ångan luktar illa.
Apparaten är ny eller vattnet är
inte rent.
Onormalt ljud.
Genklang på grund av att det
finns för lite vatten i tankarna.
Öppna vattentankarna och placera
apparaten i ett svalt utrymme i 12 timmar.
Rengör tankarna eller byt ut vattnet.
Fyll på vatten i tankarna.
Genklang från ytan som enheten Placera luftrenaren på ett stadigt
står på.
underlag eller på golvet.
33
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:19 PM
Page 34
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation
under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt
inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska
du ta den med till inköpsplatsen tillsammans
med kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin
gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som
inte påverkas av garantin. Endast Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att
ändra villkoren.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller
byta ut apparaten eller en del av apparaten som
inte fungerar ordentligt under garantiperioden,
under förutsättning att:
•
du omedelbart meddelar inköpsstället eller
Holmes om problemet.
•
Apparaten inte har ändrats på något sätt
eller har utsatts för skador, missbruk,
felaktig användning, reparation eller
modifieringar av en person annat än en
person som är auktoriserad av Holmes.
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av
felaktig användning, skador, missbruk,
användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Holmes inte kan
kontrollera, reparation eller ändringar av person
annat än en person som är auktoriserad av
Holmes eller försummelse att följa
bruksanvisningen. Slitage vid normal
användning täcks inte heller av garantin,
inklusive, men inte begränsat till, mindre
missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast
den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik
garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i
den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för
mer information.
Uttjänta elektriska produkter får inte slängas i
hushållsavfallet. Återvinn om så är möjligt.
Skicka ett e-postmeddelande till oss på
enquiriesEurope@jardencs.com för ytterligare
information om återvinning.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
FÖRVARINGSRÅD
Det är viktigt att du följer dessa anvisningar för
att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om
du inte tänker använda den under längre tid.
1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den
från eluttaget. Avlägsna vattentankarna och
töm sedan tankarna och basen helt. Rengör
luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet
om rengöring.
2. Låt enheten torka tills den är helt torr.
LÅT INTE något vatten vara kvar i enheten
under förvaringen.
3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen
och förvara på sval, torr plats.
NÄR LUFTFUKTAREN BEHÖVER
SERVICE
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om
luftfuktaren behöver service då service alltid
ska utföras av kvalificerad personal.
1 Luftfuktarens insida innehåller inte några
delar som kan underhållas av användaren.
2 Garantin slås ut om du själv försöker
reparera eller justera några elektriska eller
mekaniska funktioner på luftfuktaren.
3 Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks
den i originalförpackningen till inköpsstället,
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.
4. Om Din luftfuktare kräver service, var god
kontakta återförsäljaren.
TILLBEHÖR TILL MODELL
• BWF7000 Vattenreningsfilter
• BionaireTM Cleaning Solution
TEKNISKA DATA
Spänning:
220/240V ~ 50 Hz
Strömförbrukning: 23 W
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra eller
modifiera specifikationerna utan föregående
meddelande.
34
ESPAÑOL
Felicidades
Por elegir un humidificador BionaireTM.
Ha elegido uno de los mejores humidificadores
del mercado hoy día.
LEA Y CONSERVE ESTAS
IMPORTANTES INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de leer estas
instrucciones, consulte las
ilustraciones correspondientes.
DESCRIPCIONES (VER FIG 1/2)
A. A Boquilla de Vapor
B. Manija
C. Tanque de Agua
D. Tapa de Tanque
E. Filtro (x1)
F. Transductor (no visible)
G. Interruptor de seguridad de nivel de agua
H. Salida de flujo de aire
I. Recipiente de Agua
J. Base
K. Panel de Control
K1 Energía ENCENDIDO APAGADO
K2 Control de Ajuste de Vapor
IMPORTANTE. PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe
seguir las precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato.
2. Para evitar el peligro de incendio o descarga,
enchufe el aparato directa y totalmente en
un enchufe eléctrico.
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas
o calentadores.
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor, como cocinas, radiadores y
calentadores. Sitúe el humidificador en una
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.
Para mejores resultados, el humidificador
deberá estar al menos 10ctms alejado de la
pared.
5. PRECAUCIÓN: Nunca utilice un
humidificador en un ambiente cerrado
(es decir, con puertas y ventanas cerradas)
ya que puede resultar en un exceso
de humedad.
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufar primero el
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar
de la clavija y no del cable.
35
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aperturas. NO ponga las
manos, cara o cuerpo directamente sobre o
cerca de la Salida de Humedad mientras el
aparato está en operación. NO cubra la
Salida de Humedad ni coloque nada encima
mientras el aparato está en operación.
8. NO use ningún aparato con el cable o enchufe
dañado, si no funciona bien o si se ha caído
o dañado de alguna manera. Devuelva el
aparato al fabricante para su revisión, ajuste
eléctrico, mecánico o reparación.
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico
concebido según está descrito en este
manual. Cualquier otro uso no recomendado
por el fabricante puede causar incendio,
descarga eléctrica o lesión personal. El uso
de accesorios no recomendados ni vendidos
por el Holmes Products (Europe) Ltd. puede
ser peligroso.
10. NO lo use en el exterior.
11. Coloque siempre el humidificador sobre
una superficie firme, lisa y nivelada.
Se recomienda poner una almohadilla
debajo del humidificador. No lo ponga
NUNCA sobre una superficie que se pueda
dañar por la exposición al agua y humedad
(suelo pulido).
12. NO dirija la Salida de Humedad
directamente hacia la pared. La humedad
puede dañar, en particular al papel de pared
13. El humidificador se deberá desenchufar
cuando no se use.
14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA
el aparato mientras esté funcionando.
Ciérrelo y desenchufe antes de retirar el
depósito del agua y mover el aparato. NO
trate de retirar el depósito del agua hasta
pasados 15 minutos de desenchufar el
humidificador. Puede sufrir graves lesiones.
15. Este humidificador necesita mantenimiento
regular para funcionar correctamente.
Consulte los procedimientos de limpieza
y mantenimiento.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura o cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
17. El exceso de humedad en una habitación
puede causar condensación de agua en las
ventanas y en algunos muebles. Si esto
sucede, APAGUE el humidificador.
18. No use el humidificador en un área donde el
nivel de humedad supere el 55%.
19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna
función eléctrica o mecánica de este
aparato. El interior del aparato no contiene
piezas que pueda cambiar el usuario.
Las revisiones sólo las deberá realizar el
personal capacitado
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el
fabricante, su agente de servicio o persona
con capacidad similar.
21. Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para ello, a no ser
que hayan sido supervisados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad. Vigile a los niños y no permita
que jueguen con el aparato.
22. PRECAUCIÓN: Para evitar el peligro que
puede causar el restablecimiento inadvertido
de un corte térmico, este aparato no se debe
conectar a través de un dispositivo
conmutador externo, como un temporizador, ni
se debe conectar a un circuito que se active o
desactive regularmente a través de la utilidad.
2/23/09
4:19 PM
Page 36
Encienda y apague la unidad
(Vea la Fig. 2 K1)
1. Enchúfela en la toma de red eléctrica.
2. Presione el botón de Energía ( ) (K1)
para encender o apagar el Humidificador
Ultrasónico. El panel de control (K) se
ilumina con uno de tres colores
dependiendo de la humedad del ambiente
cuando el humidificador está encendido.
NOTA: esta unidad tiene memoria. El panel
de control recordará la configuración previa
del nivel de salida de neblina después de haber
apagado la unidad. Sin embargo, si la unidad se
desenchufa, el panel de control se reiniciará en
Hi ( ) y no recordará la configuración previa del
nivel de salida de neblina.
Control nebulizador / Control del nivel
de humedad
Para elevar o disminuir el nivel de humedad,
debe tocar la parte inferior (K2) del panel de
control donde hay tres gotas separadas. De
esta forma, regulará el nivel deseado entre
los niveles de salida de vapor.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
1. Asegúrese de que el humidificador esté
apagado y desconéctelo de la toma de
corriente de la pared.
2. Instale el Filtro de Agua (E) en la base (J)
haciendo que coincida el orificio del filtro
con el pasador de la base.
ADVERTENCIA: cuando instale un
nuevo filtro de agua, retire primero
la bolsa de plástico y, a continuación,
siga las “Instrucciones de uso del filtro”.
IMPORTANTE: para eliminar la emisión
de minerales del agua, se recomienda
utilizar el filtro de agua.
3. Coloque el tanque de agua (C) en la base.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el
tanque de agua así como el recipiente de
agua (I) estén limpios antes de utilizar el
aparato y después de que éste haya
estado guardado por mucho tiempo.
4. Asegúrese de que el humidificador esté
nivelado. Si no lo está, desconecte siempre
la alimentación antes de manipularlo.
Salida de Vapor Baja = 1 tono
Salida de Vapor Media = 2 tonos
Salida de Vapor Alta
= 3 tonos
Panel de control
El panel de control tiene un indicador luminoso
de humedad que se iluminará en los siguientes
colores de la siguiente manera:
Ámbar
= poca humedad. (Por
debajo del 50% del nivel
de humedad relativa)
Verde
= Nivel de Humedad Ideal
Azul
= mucha humedad. (Por
encima del 50% del nivel
de humedad relativa)
Parpadeo de
= El nivel de agua está bajo,
pantalla
llene el tanque nuevamente
APAGADO AUTOMÁTICO DE
SEGURIDAD (G)
Este Humidificador Ultrasónico cuenta con un
dispositivo de seguridad integrado:
1. Cuando el nivel de agua en el recipiente es
bajo, se escucharán 10 tonos, el panel de
control parpadeará continuamente y el
transductor (F) se apagará de manera
automática. Llene el tanque nuevamente
según las instrucciones detalladas en
"Instrucciones Operativas) para volver a
utilizar el humidificador.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Llene el Tanque de Agua.
NOTA: asegúrese de que el humidificador esté
apagado y desconéctelo de la toma de corriente
de la pared. El agua que coloca en el tanque de
agua debe estar limpia y debe superar los 40°C.
(se recomienda la utilización de agua fría
hervida o de agua desmineralizada).
1. Retire el tanque de agua (C) de la base.
2. Desenrosque la tapa del tanque (D).
3. Llene el tanque con agua limpia y enrosque
la tapa del tanque nuevamente de manera
firma en el tanque.
4. Coloque el tanque de agua nuevamente en
la base.
USO DEL FILTRO
El filtro de agua se utiliza para conservar los
minerales en el agua y proporcionar humedad
limpia. La vida útil del filtro depende del uso
diario promedio de su humidificador y la dureza
36
del agua en su zona. Cuando más dura sea el
agua, mayor será el contenido de minerales en
el agua y deberá reemplazar el filtro con mayor
frecuencia. Se recomienda reemplazar el filtro
cada 2 meses (dependiendo del uso) o cuando
salga polvo de la unidad.
1. Asegúrese de que la unidad esté apagada y
desconéctela de la toma de red eléctrica.
Retire el tanque de agua.
2. En caso de reemplazarlo, retire el Filtro de la
base y elimínelo de acuerdo a las
disposiciones locales.
3. Retire la bolsa plástica de protección del
filtro nuevo. Embeba el filtro completamente
sumergiéndolo en agua durante 5 minutos.
Instale el filtro en la base.
4. Llene el tanque de agua con agua corriente
fría y limpia y colóquelo en la base. Aguarde
15 minutos hasta que el agua pase por el
filtro antes de encender la unidad. La espera
de 15 minutos es necesaria para asegurar
que el filtro está saturado adecuadamente y
que el agua está en el nivel óptimo para un
funcionamiento excelente.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Los humidificadores hacen el entorno más
agradable añadiendo humedad al aire seco y
caliente de los interiores. Para sacar el máximo
partido del humidificador y evitar el uso
incorrecto del producto, siga todas las
instrucciones con cuidado, de manera
específica las normas de funcionamiento,
cuidado y mantenimiento. Tenga en cuenta que
se trata de un aparato eléctrico y hay que
vigilarlo cuando se utiliza.
Es importante limpiar el humidificador cada una
o dos semanas en función de las condiciones
del agua con el fin de obtener un
funcionamiento eficaz, saludable e inodoro. La
calidad del agua varía mucho y, en combinación
con la acumulación de incrustaciones minerales,
puede fomentar, en determinadas condiciones,
el crecimiento de microorganismos en el
depósito de agua.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La pantalla del panel
de control está oscura;
la unidad no emite
neblina ni flujo de aire.
CAUSA
La unidad no está encendida.
La unidad no está conectada a
la toma de corriente.
Conéctela a la toma de corriente.
No hay agua en los depósitos
de agua.
Rellene los depósitos de agua.
No hay suficiente
neblina.
La configuración del control
nebulizador es Lo .
Cambie la configuración del control
nebulizador a Hi
(véanse las
instrucciones del control nebulizador).
Coloque la unidad en una superficie
estable o en el suelo.
La pantalla del panel
de control se ilumina
y parpadea y no
hay vapor.
Se produce un efecto de
resonancia en la superficie
sobre la que está la unidad
Las incrustaciones minerales
cubren el transductor.
El agua está demasiado sucia o
el agua de los depósitos se ha
quedado estancada durante
demasiado tiempo y no es fresca.
La neblina huele mal. La máquina es nueva o el agua
no está limpia.
Se oye un ruido
extraño.
SOLUCIÓN
Encienda la unidad.
Limpie el transductor con una bola de
algodón húmeda. La superficie del
transductor es delicada, no ejerza una
presión excesiva sobre ella.
Limpie los depósitos de agua y reponga
agua fresca y limpia.
Abra el depósito de agua y coloque el
aparato en una zona fresca durante 12
horas Lave los depósitos o cambie el agua.
El efecto de resonancia se debe Rellene los depósitos de agua.
a que hay poca agua en los
depósitos de agua
Se produce un efecto de
Coloque la unidad en una superficie
resonancia en la superficie
estable o en el suelo.
sobre la que está la unidad.
37
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4:19 PM
Page 38
2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero
la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito
funciona en el cuadro de distribución, antes
de ponerse en contacto con el fabricante
o agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en
su caja original, con el recibo de compra,
al establecimiento donde lo compró.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
Antes de limpiarlo, tenga en cuenta
lo siguiente:
• NO use jabón, detergentes, productos
abrasivos, gasolina, productos para
la limpieza de cristales o muebles, ni agua
hirviendo para limpiar ninguna pieza del
humidificador por ultrasonidos. Estos
productos interferirán con el
correcto funcionamiento de la unidad
y pueden afectar a su aspecto.
• NO use objetos afilados o metálicos para
limpiar los depósitos minerales del depósito.
El contacto con objetos afilados puede
dañar el plástico.
• Los depósitos minerales se deben remojar
durante un tiempo máximo de 20 minutos en
agua con vinagre para poder eliminarlos con
mayor facilidad.
• NO limpie ninguna pieza del humidificador
en el lavavajillas.
ACCESORIOS PARA EL MODELO
• Filtro de Purificación de Agua BWF7000
• Solución de Limpieza BionaireTM Clean
Away.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo:
400 Vatios
Holmes Products (Europe) Ltd. se reserva el
derecho a cambiar o modificar cualquier
especificación sin previo aviso.
Mantenimiento diario:
1. Antes de limpiar la unidad, apáguela
y desenchúfela de la toma de corriente
eléctrica.
2. Levante y retire el tanque del humidificador.
3. Vacíe y aclare la base y el depósito
cuidadosamente para eliminar cualquier
sedimento o la suciedad adherida. Límpielos
y séquelos con un trapo limpio o una
servilleta de papel.
4. Rellene los depósitos tal y como se indica
en las “Instrucciones de funcionamiento”. No
lo llene demasiado.
5. Si se forma humedad en las paredes
o en la ventana, apague el humidificador.
CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
Si no va a utilizar la unidad durante un período de
tiempo prolongado, es importante que siga estas
instrucciones para impedir el estancamiento de
agua en la unidad.
1. Apague la unidad y desconéctela de la toma
de corriente. Retire los depósitos de agua y,
a continuación, vacíe los depósitos y la base
completamente. Limpie el humidificador
según se indica en la sección de
instrucciones de limpieza.
2. Seque la unidad con cuidado. NO deje agua
en la unidad cuando la almacene.
3. Ponga el humidificador en su embalaje
original y guárdelo en un lugar fresco
y seco.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de
las funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato. Si lo hace invalidará la garantía.
El interior del aparato no contiene ninguna
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo
el personal capacitado deberá realizar
el servicio.
2/23/09
38
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no
funcione debido a un fallo de diseño o
fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró
con su recibo de caja y una copia de esta
garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que no
se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período
de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o
cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento
de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de
ninguna forma ni se haya sometido a
daños, uso indebido, mal uso o reparación
por cualquier otra persona no autorizada
por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones o
modificaciones realizadas por una persona no
autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por esta
garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de
algún país, consulte los términos y condiciones
de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el
comerciante autorizado de su localidad para
obtener más información.
Los productos eléctricos desechados no se
deben eliminar con la basura doméstica.
Recíclelos donde existan instalaciones para tal
fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico
a enquiriesEurope@jardencs.com para obtener
más información sobre WEEE y
el reciclaje.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
ITALIANO
Congratulazioni
Con l’acquisto di un umidificatore BionaireTM,
avete scelto uno dei migliori umidificatori
disponibili oggi sul mercato.
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI.
NB: Prima di leggere queste istruzioni,
si prega di prendere visione delle
illustrazioni corrispondenti.
A. Bocchetta di nebulizzazione
B. Manopola
C. Serbatoio dell’acqua
D. Tappo serbatoio
E. Filtro (x1)
F. Trasduttore (non visibile)
G. Interruttore di sicurezza del livello d’acqua
H. Uscita flusso aria
I. Contenitore dell’acqua
J. Base
K. Pannello di comando
K1 ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
K2 Controllo impostazione nebulizzazione
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Nel fare uso di apparecchiature elettriche,
è importante seguire sempre precauzioni di
sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali
precauzioni dovrebbero includere le seguenti:
1. Leggere completamente le istruzioni prima
di fare uso dell’apparecchio.
2. Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, inserire la spina dell’apparecchio
39
completamente e direttamente in una presa di
corrente al muro.
3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio
elevato. Per evitare il rischio di incendi, non
far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in
prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi
di riscaldamento.
4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino
a fonti di calore come stufe, termosifoni o
apparecchi di riscaldamento. Posizionare
l’umidificatore presso un muro interno vicino
ad una presa di corrente. L’umidificatore
dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal
muro per ottenere i migliori risultati.
5. AVVERTENZA: non utilizzare mai
l’umidificatore in un ambiente chiuso
(ad es. con porte e finestre chiuse) poiché
ciò genererebbe un’umidità eccessiva.
6. AVVERTENZA: Non riempire
l’umidificatore senza aver prima sfilato la
spina dalla presa di corrente. Tirare
afferrando la spina e non il cavo.
7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in
alcuna apertura. NON posizionare mani,
viso o corpo direttamente a contatto o in
prossimità dell’uscita di umidità mentre
l’unità è in funzione. NON coprire o porre
alcun oggetto sopra l’uscita di umidità
mentre l’unità è in funzione.
8. NON fare uso di apparecchi che abbiano il
cavo o la presa danneggiati, che abbiano
presentato un malfunzionamento o che
siano stati fatti cadere o danneggiati in alcun
modo. Rinviare l’apparecchio alla casa
produttrice per un controllo, una regolazione
elettrica o meccanica, o una riparazione.
9. Usare l’apparecchio per il solo uso domestico
previsto, così come è descritto in questo
manuale. Qualunque altro uso non
raccomandato dalla casa produttrice può
essere causa di incendi, scossa elettrica
o infortunio. L’uso di accessori non
raccomandati o venduti dal Holmes Products
(Europe) Ltd. può comportare rischi.
10. NON usare all’esterno.
11. Posizionare sempre l’umidificatore su una
superficie solida, liscia e piana. Si consiglia
l’uso di un tappetino impermeabile da
posizionare sotto l’umidificatore. Non
posizionare MAI su una superficie soggetta
a danneggiamento da esposizione a acqua
o umidità (p.es. pavimenti lucidati).
12. NON permettere che l’uscita di umidità sia
rivolta direttamente verso il muro. L’umidità
può causare danni, specialmente alla carta
da parati.
13. L’umidificatore deve essere tenuto con
la spina sfilata quando non è in uso.
14. Non cercare MAI di inclinare, muovere,
svuotare l’unità mentre è in funzione.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
Spegnere e sfilare la spina prima di
rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina
dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima
di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri
infortuni possono verificarsi per il mancato
rispetto di questa procedura.
15. Per funzionare correttamente, questo
umidificatore necessita di regolare
manutenzione. Fare riferimento alle
procedure di pulizia e manutenzione.
16. Non usare MAI detergenti come petrolio,
liquidi per la pulizia di vetri, lucido per mobili,
solventi per vernici o altri tipi di solventi
domestici per la pulizia di alcuna parte
dell’umidificatore.
17. Un livello di umidità eccessivo all’interno di
in una stanza può generare condensa sulle
finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si
verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.
18. Non usare l’umidificatore in un’area in cui il
livello di umidità supera il 55%.
19. NON cercare di aggiustare o regolare
alcuna funzione meccanica di questa unità.
L’interno dell’unità non contiene componenti
necessitanti un intervento da parte
dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione di
manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
20. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa produttrice,
da un tecnico autorizzato o da una persona
con una simile qualifica.
21. Questa unità non è intesa per l'uso da parte
di persone (bambini compresi) aventi ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali,
inesperte o incompetenti, tranne nei casi in
cui abbiano ricevuto istruzioni o formazione
in merito all'uso dell'unità da parte di una
persona responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con questa unità.
22. ATTENZIONE: per evitare i pericoli dovuti
alla reimpostazione accidentale del limite
termico, questa apparecchiatura non deve
essere alimentata mediante un dispositivo
di commutazione esterno, ad esempio un
timer, né collegata ad un circuito sottoposto
a continui cicli di accensione e spegnimento.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Verificare che l’umidificatore sia spento e
scollegato dalla presa a muro.
2. Installare il filtro dell’acqua (E) nella base (J)
abbinando il foro del filtro al perno di base.
AVVERTENZA: prima di installare un
nuovo filtro dell’acqua, rimuovere il
sacchetto di plastica, quindi attenersi a
quanto riportato sulle “Istruzioni per l’utilizzo
del filtro”.
IMPORTANTE: per eliminare l’emissione
2/23/09
4:19 PM
Page 40
di minerali dall’acqua, si raccomanda di
utilizzare il filtro dell’acqua.
3. Posizionare il serbatoio dell’acqua (C)
sulla base.
IMPORTANTE: prima di utilizzare
l’apparecchio e qualora sia stato
magazzinato per molto tempo, verificare che
il serbatoio dell’acqua e il contenitore
dell’acqua (I) siano puliti.
4. Verificare che l’umidificatore sia a livello. In
caso contrario, prima di utilizzare, disattivare
l’alimentazione.
INSTRUZIONI PER L’UTILIZZO
Riempire il serbatoio dell’acqua
NOTA: verificare che l’umidificatore sia spento e
scollegato dalla presa a muro. L’acqua versata
nel relativo serbatoio dovrà essere pulita e a
una temperatura non superiore a 40°C (si
raccomanda l’uso di acqua bollita o
demineralizzata raffreddata).
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla base.
2. Allentare il tappo del serbatoio (D).
3. Riempire il serbatoio con acqua pulita e
riavvitare accuratamente il tappo sul serbatoio.
4. Riposizionare il serbatoio dell’acqua
sulla base.
Accendere e spegnere l’apparecchio
(vedere Fig. 2 K1)
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
2. Premere “Power” ( ) (K1) per accendere e
spegnere l’umidificatore a ultrasuoni. Il
pannello di controllo (K) s’illumina in uno di
tre colori, in base all’umidità presente
nell’ambiente all’accensione dell’apparecchio.
NOTA: questo apparecchio è provvisto di
memoria. Il pannello di controllo ricorderà le
impostazioni del livello di nebulizzazione
precedenti, allo spegnimento dell’apparecchio.
Tuttavia, nel caso in cui l’apparecchio sia
scollegato, il pannello di controllo effettuerà un
reset su Hi ( ) e non memorizzerà più il
precedente livello di nebulizzazione.
Controllo nebulizzazione / Controllo
del livello d’umidità
Per aumentare o ridurre il livello d’umidità,
sfiorare la parte inferiore (K”) del pannello di
controllo nel punto in cui sono visibili tre gocce
separate. In tal modo si potranno regolare i
livelli di nebulizzazione.
Nebulizzazione bassa = 1 bip
Nebulizzazione media = 2 bip
Nebulizzazione elevata = 3 bip
PANNELLO DI CONTROLLO
Il pannello di controllo prevede una spia
luminosa d’indicazione del livello d’umidità, che
si accenderà in diversi colori, come segue:
Ambra
= umidità ridotta (livello
d’umidità relativa 0-30%)
Verde
= Livello d’umidità ideale
Blu
= Umidità elevata (livello
d’umidità relativa superiore
al 56%)
Lampeggiante
= Basso livello d’acqua,
riempire il serbatoio
UTILIZZO DEL FILTRO
Il filtro dell’acqua serve per trattenere i minerali
presenti nell’acqua, nonché a garantire un’umidità
pulita. La durata del filtro è determinata dall’utilizzo
medio quotidiano dell’umidificatore e dalla durezza
dell’acqua nell’area di utilizzo. Più l’acqua è dura,
maggiore sarà la quantità di minerali presenti
nell’acqua e maggiore sarà la frequenza di
sostituzione del filtro. Si raccomanda vivamente
di sostituire il filtro ogni 2 mesi (in base all’utilizzo)
o nel momento in cui dall’unità fuoriesce della
polvere bianca.
1. Verificare che l’apparecchio sia spento e
scollegato dall’alimentazione di rete.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
2. In caso di sostituzione, rimuovere il filtro dalla
base e smaltirlo in conformità alle normative
locali in vigore.
3. Rimuovere il sacchetto protettivo di plastica dal
nuovo filtro. Immergere completamente il filtro
in acqua per 5 minuti. Inserire il filtro nella base.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
di rete fredda, pulita e riposizionarlo sulla
base. Prima di accendere l’apparecchio,
attendere 15 minuti affinché l’acqua possa
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
DI SICUREZZA (G)
Il presente umidificatore include un dispositivo
di sicurezza:
1. quando il livello dell’acqua nel contenitore
è basso, l’apparecchio emetterà 10 bip
e il pannello di controllo lampeggerà
costantemente, mentre il trasduttore (F)
si spegnerà automaticamente. Riempire il
serbatoio, procedendo come indicato nelle
“Istruzioni d’esercizio” in modo tale da
riattivare il funzionamento dell’umidificatore.
LOCALIZZAZIONE GUASTI
PROBLEMA
CAUSA
MISURA CORRETTIVA
Lo schermo del pannello
di controllo è illuminato e
lampeggiante, nessuna
nebulizzazione
Mancanza d’acqua nei relativi
serbatoi
Riempire d’acqua i relativi serbatoi
La regolazione della
nebulizzazione è impostata
su Lo
Regolare il controllo della nebulizzazione
su Hi
(fare riferimento alle istruzioni
per la regolazione della nebulizzazione)
Accendere l’apparecchio
Lo schermo del pannello L’apparecchio è spento.
di controllo è spento,
Collegarlo
all’alimentazione elettrica
Non
è
collegato
all’alimentazione
nessuna nebulizzazione
né flusso d’aria
dall’apparecchio
La nebulizzazione è
insufficiente
Risonanza dalla superficie
portante dell’apparecchio
Presenza di calcare sul
trasduttore.
La nebulizzazione
emana un cattivo odore
Rumore anomalo
L’acqua è troppo sporca o è
rimasta per troppo tempo nei
serbatoi
La macchina è nuova o l’acqua
non è pulita
Effetto di risonanza dovuto
all’insufficienza d’acqua nel
relativo serbatoio
Risonanza dalla superficie
portante dell’apparecchio
40
41
Posizionare l’apparecchio su una
superficie stabile o a pavimento
Pulire delicatamente il trasduttore
con un batuffolo di cotone inumidito.
Poiché la superficie del trasduttore è
delicata, evitare di esercitare una
pressione eccessiva.
Pulire il serbatoio dell’acqua, riempirlo
con acqua fresca e pulita.
Aprire il serbatoio dell’acqua e
posizionare l’apparecchio in una zona
fresca per 12 ore.
Lavare il serbatoio o sostituire l’acqua.
Riempire d’acqua il relativo serbatoio
Posizionare l’apparecchio su una
superficie stabile o a pavimento
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
passare attraverso il filtro. Tale periodo di
15 minuti è necessario per garantire che il filtro
sia completamente saturo e che il livello
dell’acqua sia ottimale per garantire un
funzionamento appropriato
4:19 PM
Page 42
5. Spegnere l’umidificatore, in caso di
formazione di umidità sulle pareti o sulle
finestre domestiche.
SUGGERIMENTI PER LA
CONSERVAZIONE
Qualora si preveda di non utilizzare l’apparecchio
per un lungo periodo, è importante attenersi alle
seguenti istruzioni, al fine di evitare il ristagno
d’acqua nell’apparecchio.
1. Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla
presa elettrica. Rimuovere i serbatoi
dell’acqua, quindi svuotare completamente i
serbatoi e la base. Pulire l’umidificatore
procedendo come indicato al paragrafo
“Istruzioni per la pulizia”.
2. Asciugare accuratamente l’apparecchio.
PRESTARE ATTENZIONE a NON lasciare
alcun residuo d’acqua nell’apparecchio da
conservare.
3. Imballare l’umidificatore nella confezione
originale e deporlo in un luogo fresco e
asciutto.
Istruzioni per la pulizia e la
manutenzione
Gli umidificatori garantiscono condizioni di
comfort grazie all’aggiunta di umidità all’aria
interna secca e calda. Per usufruire al meglio
dell’umidificatore e per evitare il rischio di utilizzi
inappropriati, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente a tutte le istruzioni, in
particolare alle linee guida per il funzionamento,
la cura e la manutenzione. Tenere in
considerazione che si tratta di un apparecchio
elettrico e deve quindi essere utilizzato con
cautela. La pulizia dell’umidificatore ogni una-due
settimane, in base alle condizioni dell’acqua
è un fattore importante per garantire un
funzionamento efficiente, salubre e in assenza
di cattivi odori. La qualità dell’acqua può essere
molto diversa e, se abbinata alla formazione di
incrostazioni minerali nell’umidificatore, potrebbe,
in determinate condizioni, favorire la crescita di
micro-organismi nel serbatoio dell’acqua.
ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA
1. NON cercare di riparare o regolare nessuna
delle funzioni elettriche o meccaniche di
questa unità. In caso contrario, la garanzia
risulterà invalidata. L’interno dell’unità non
contiene componenti necessitanti un intervento
da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione
di manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
2. Se l’unità dovesse smettere di funzionare,
controllare prima di tutto il fusibile nella
spina (solo per la Gran Bretagna) o il
fusibile/interruttore di circuito sulla piastra di
distribuzione per accertarsi che siano
funzionanti, prima di contattare la casa
produttrice o un tecnico autorizzato.
3. Se si desidera far sostituire l’unità, si prega
di riportarla nell’imballaggio originale,
accompagnata dalla ricevuta d’acquisto,
al negozio presso cui la si è acquistata.
4. Se l’umidificatore necessita di assistenza,
si prega di contattare il proprio rivenditore
di zona.
Prima di procedere alla pulizia, tenere
presente quanto segue:
• NON utilizzare sapone, detergenti, abrasivi,
benzina, detergenti per vetri o mobili o
acqua bollente per pulire le parti
dell’umidificatore a ultrasuoni. Tali prodotti
interferirebbero con il funzionamento
adeguato del prodotto e potrebbero
danneggiarne l’aspetto.
• NON utilizzare oggetti appuntiti o metallici
per eliminare i depositi minerali presenti nel
serbatoio. L’utilizzo di oggetti appuntiti
potrebbe danneggiare la plastica.
• Per semplificarne la rimozione, immergere i
depositi minerali per un massimo di 20 minuti
in aceto e acqua.
• NON lavare alcuna parte dell’umidificatore
in lavastoviglie.
Manutenzione quotidiana:
1. prima di procedere alla pulizia, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica.
2. Sollevare e rimuovere il serbatoio
dell’umidificatore.
3. Scaricare e sciacquare accuratamente la
base e il serbatoio per eliminare qualsiasi
sedimento o sporcizia presente. Strofinare
e asciugare con un panno pulito o uno
scottex.
4. Ricaricare il serbatoio come indicato nelle
“Istruzioni d’esercizio”. Evitare di riempirlo
eccessivamente.
2/23/09
ACCESSORI PER IL MODELLO
• Filtro di purificazione dell’acqua BWF7000
• Soluzione di pulizia BionaireTM Clean Away.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione in entrata:
220-240 V~ 50 Hz
Consumo di energia: 23 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. si riserva il diritto
di cambiare o modificare qualsiasi specifica
senza preavviso.
42
GARANZIA
Conservare lo scontrino d'acquisto poiché esso sarà
necessario per qualsiasi reclamo esposto in base
alle condizioni di questo certificato di garanzia.
Questao prodotto è garantito per 2 anni
dall'acquisto, secondo le modalità descritte nel
presente documento.
Durante il decorso della garanzia,
nell'improbabile eventualità che
l'apparecchiatura si guasti a causa di un
problema tecnico o di fabbricazione, riportarla al
punto d'acquisto insieme allo scontrino fiscale e
ad una copia di questo certificato di garanzia.
I diritti spettanti all'acquirente in base alle
condizioni di questo certificato di garanzia sono
in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non
risultano alterati dalle condizioni di questo
certificato. Solo Holmes Products (Europe) Ltd.
("Holmes") ha l'autorità di modificare queste
condizioni.
Holmes si impegna a riparare o a sostituire
gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia
qualsiasi parte dell'apparecchiatura dovesse
risultare difettosa, a condizione che:
• Si segnali tempestivamente il problema al
punto d'acquisto o a Holmes; e
• l'apparecchiatura non sia stata modificata
in alcun modo né soggetta a danni, uso
improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da Holmes.
I guasti intervenuti durante l'uso normale, per
uso improprio, danno, abuso, tensione
incorretta, cause naturali, eventi non determinati
da Holmes, riparazione o alterazione per opera
di un tecnico non autorizzato da Holmes o la
mancata ottemperanza alle istruzioni d'uso sono
esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l'uso
normale compreso, a titolo di esempio, una lieve
alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi,
non sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all'utente ai sensi della
presente garanzia si applicano unicamente
all'acquirente originale e non si estendono
all'uso commerciale o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo
specifico per il paese o una cartolina di
garanzia, consultare le condizioni di tale
accordo, che prevalgono su quelle esposte in
questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per ulteriori informazioni.
I prodotti elettrici vanno smaltiti separatamente dai
rifiuti domestici. Consegnarli ad un centro di
riciclaggio, se disponibile. Scrivere a
enquiriesEurope@jardencs.com per istruzioni sul
riciclaggio e informazioni sulla direttiva RAEE.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
Londra
SW19 4DT
UK
РУССКИЙ
Поздравление
Приобретя увлажнитель воздуха BionaireTM,
Вы выбрали один из самых лучших на
сегодня увлажнителей воздуха.
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать
эти инструкции, пожалуйста, просмотрите
соответствующие иллюстрации.
ОПИСАНИЕ (СМ. РИС.1/2)
A. Выпускная форсунка
B. Ручка
C. Водной резервуар
D. Крышка резервуара
E. Фильтр (x1)
F. Преобразователь (невидимый)
G. Аварийный выключатель уровня воды
H. Воздушное отверстие
I. Водной поддон
J. Основание
K. Панель управления
K1 Питание ВКЛ./ВЫКЛ.
K2 Регулятор уровня влажности
ВНИМАНИЕ: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электрических приборов
для уменьшения риска пожара, поражения
электрическим током и ранения всегда
должны быть предприняты основные меры
безопасности, включая следующие:
1. Прочитайте все инструкции перед
использованием прибора.
2. Чтобы избежать пожара или поражения
электрическим током включайте прибор
непосредственно в электрическую розетку
и полностью задвигайте штепсель.
3. Проложите провод в стороне от маршрутов
передвижения. Чтобы избежать опасности
пожара, НИКОГДА не протягивайте
провод под коврами или вблизи батареи
отопления, печей или нагревателей.
4. НE помещайте прибор около источников
тепла, таких как печи, батареи отопления
или нагреватели. Расположите Ваш
увлажнитель воздуха около внутренней
стены комнаты вблизи от электрической
розетки. Для наилучших результатов
увлажнитель воздуха должен отстоять по
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.
5. ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
увлажнитель в закрытом помещении
(например, при закрытых дверях и окнах),
во избежание избыточной влажности.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь
наполнять водой увлажнитель воздуха,
если он предварительно не отсоединён от
43
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
электрической розетки. Пожалуйста,
тяните за штепсель, а не за провод.
7. НИКОГДА не вставляйте какой-либо
предмет ни в какие отверстия. НЕ
помещайте руки, лицо или тело
непосредственно над или около
отверстия для выпуска влаги во время
работы прибора. НЕ покрывайте
отверстие для выпуска влаги и не
помещайте чего-либо над ним во время
работы прибора.
8. НЕ включайте прибор с повреждённым
проводом или штепселем, после
неисправной работы прибора, а также
если прибор уронили или он был
повреждён каким-либо образом. Верните
прибор к производителю прибора для
проверки, электрической или
механической регулировки или ремонта.
9. Применяйте прибор только для бытового
использования и только для целей, для
которых он предназначен, как описано в
этом руководстве. Любое другое
использование, не рекомендованное
производителем прибора, может
послужить причиной пожара, поражения
электрическим током или ранения.
Использование приспособлений, не
рекомендованных или не продаваемых
компанией Holmes Products (Europe) Ltd.,
может представлять опасность.
10. НЕ используйте увлажнитель воздуха на
открытом воздухе.
11. Всегда помещайте увлажнитель воздуха
на твёрдой, плоской, ровной поверхности.
Рекомендуется подложить под
увлажнитель воздуха водонепроницаемый
коврик или подкладку. НИКОГДА не
помещайте прибор на поверхности,
которая может быть повреждена
воздействием воды и влаги (например,
полированный пол).
12. НЕ направляйте отверстие для выпуска
влаги в направлении стены. Влага может
нанести повреждения, особенно обоям.
13. Увлажнитель воздуха должен быть
отсоединён от розетки, когда не
используется.
14. НИКОГДА не наклоняйте, не
передвигайте или не пытайтесь вылить
воду из прибора во время его работы.
Выключите прибор и выньте штепсель из
розетки перед тем, как вынуть бак для
воды или передвинуть прибор. НЕ
пытайтесь вынуть бак для воды в течение
15 минут после того, как увлажнитель
воздуха был отключён и отсоединён от
розетки. Результатом может быть
серьёзное ранение.
2/23/09
4:19 PM
Page 44
15. Этому увлажнителю воздуха требуется
регулярное техническое обслуживание
для того, чтобы он правильно работал.
Прочтите о процедурах очистки и
технического обслуживания.
16. НИКОГДА не используйте детергенты,
бензин, очистители для стекла, политуру
для мебели, разбавители для краски или
другие бытовые растворители для очистки
каких-либо деталей увлажнителя воздуха.
17. Чрезмерная влажность в комнате может
послужить причиной конденсации воды на
окнах и мебели. Если это случится,
выключите увлажнитель воздуха.
18. Не используйте увлажнитель воздуха в
помещении, где уровень влажности
превышает 55%.
19. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Увлажнитель воздуха не содержит
никаких внутренних деталей для
обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
только квалифицированным персоналом.
20. Если провод питания повреждён, он
должен быть заменён производителем
прибора или центром обслуживания, или
квалифицированным электриком.
21. Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими,
чувствительными и умственными
способностями, а также теми, у кого нет
опыта и знаний. Им необходимо получить
инструкции по использованию данного
прибора и пользоваться им под строгим
надзором. Следует следить за детьми во
избежание игры с прибором.
22. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание
опасной ситуации в результате
непреднамеренного сброса настроек
термовыключателя запрещается
подключать данный прибор к источнику
питания через внешнее коммутационное
устройство, например таймер, или
подсоединять к цепи с периодическим
включением и отключением питания.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
1. Убедитесь, что увлажнитель отключен
и отсоединен от электрической розетки.
2. Вставьте водный фильтр (Е) в основание
(J), совместив отверстие фильтра со
стержнем основания.
ВНИМАНИЕ. При установке нового
фильтра для воды сначала снимите
с него пластиковый пакет, а затем
выполняйте “Инструкции по
использованию фильтра”.
44
ВАЖНО. Чтобы исключить выделение
вместе с водой минеральных элементов,
рекомендуется использовать фильтр
для воды.
3. Поместите водной резервуар (С)
на основание.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
прибора и после его длительного
хранения, убедитесь, что водный
резервуар и поддон (I) чистые.
4. Убедитесь, что увлажнитель находится
в горизонтальном положении. Если
увлажнитель не находится в
горизонтальном положении, перед
перемещением его следует отключить.
Слабый режим испарения
= 1 звуковой
сигнал
Средний режим испарения = 2 звуковых
сигнала
Сильный режим испарения = 3 звуковых
сигнала
Панель управления
На панели управления имеется индикатор
влажности, цвет которого меняется
в зависимости от ситуации.
Желтый
= низкий уровень
влажности. (ниже 0-30%
относительного уровня
влажности)
Зеленый
= Идеальный уровень
влажности
Синий
= высокий уровень
влажности. (свыше 56%
относительного уровня
влажности)
Мигание экрана
= уровень воды низкий,
необходимо снова
наполнить резервуар
водой
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Наполнение водного резервуара
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что увлажнитель
отключен и отсоединен от электрической
розетки. Убедитесь, что для наполнения
водного резервуара используется чистая
вода и ее температура не превышает 40°С.
(рекомендуется холодная кипяченая или
диминерализованная вода).
1. Снимите водный резервуар с основания.
2. Открутите крышку резервуара (D).
3. Наполните резервуар чистой водой и плотно
прикрутите крышку на прежнее место.
4. Установите водный резервуар назад на
основание.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ
ОТКЛЮЧЕНИЕ
Ультразвуковой увлажнитель оснащен
встроенным аварийным устройством:
1. При низком уровне воды в поддоне
прибор сигнализирует об этом с помощью
звуковых сигналов в течение 10-и минут,
что сопровождается непрерывным
миганием панели управления.
Одновременно происходит
автоматическое отключение
преобразователя (F). Наполните
резервуар водой, следуя указаниям
«Инструкции по эксплуатации» для
возобновления работы увлажнителя.
Включение и выключение прибора
См. рис. 2 K1
1. Подключите штепсель к сети питания.
2. Нажмите кнопку питания ( ) (K1) для
включения или выключения
ультразвукового увлажнителя. На панели
управления загорится один из трех
цветовых сигналов, в зависимости от
влажности воздуха в помещении на
момент включения прибора.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прибор имеет память.
После выключения прибора на панели
управления отобразится предыдущая
настройка уровня подачи влажного воздуха.
Однако если прибор не подключен к сети,
настройки панели управления будут
сброшены до положения Hi (II), а
предыдущая настройка уровня подачи
влажного воздуха отображена не будет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА
Водные фильтры используются для
фильтрации воды, содержащей
минеральные вещества, и ее очищения.
Срок службы фильтра определяется
средней продолжительностью ежедневного
использования увлажнителя, а также
жесткостью используемой воды. Чем жестче
вода, тем больше в ней минералов и тем
чаще необходимо производить замену
фильтра. Настоятельно рекомендуется
менять фильтр каждые 2 месяца ( в
зависимости от частоты использования),
или же когда из прибора начнет выделяться
белая пыль.
1. Убедитесь, что прибор выключен и
отсоединен от сети. Снимите водный
резервуар.
2. При замене фильтра, снимите его с
основания и произведите его утилизацию
в соотвествии с местными нормами.
Регулятор количества влажного воздуха /
Регулятор уровня влажности
Для повышения или понижения уровня
влажности, необходимо дотронуться до
нижней части (K2) панели управления, в
которой расположены три каплевидных
индикатора, с помощью которых задается
режим испарения:
45
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
3. Снимите с фильтра защитный пластиковый
пакет. Необходимо как следует намочить
фильтр, погрузив его в воду на 5 минут.
Установите фильтр на основание.
4. Наполните водной резервуар чистой
прохладной водопроводной водой.
Подождите 15 минут, чтобы вода поступила
в фильтр, и включите прибор. Данное 15-ти
минутное ожидание необходимо для
обеспечения пропитки фильтра водой и
достижения оптимального уровня воды для
наилучшего функционирования прибора.
2/23/09
4:20 PM
Page 46
эксплуатации, ухода и технического
обслуживания. Не забывайте, что увлажнитель
- это электрический прибор, поэтому при
использовании требует особого внимания.
Чтобы прибор работал эффективно и
обеспечивал полезный для здоровья воздух
без каких-либо посторонних запахов, его
следует чистить каждую неделю или каждые
две недели (в зависимости от качества воды).
Поскольку вода может быть разного качества,
а внутри увлажнителя постепенно скапливается
накипь, при определенных условиях это может
спровоцировать развитие микроорганизмов
в емкости для воды.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Увлажнители обеспечивают комфортные
условия, повышая уровень влажности сухого
теплого воздуха в помещении. Чтобы наиболее
эффективно использовать все преимущества
увлажнителя и избежать неправильной
эксплуатации изделия, тщательно выполняйте
все инструкции, особенно те, которые касаются
Перед чисткой ознакомьтесь с
представленной ниже информацией.
• Для чистки любых деталей ультразвукового
увлажнителя НЕ используйте мыло,
моющие, абразивные средства, средства
для полировки стекла и поверхности
мебели или кипяток. Это может помешать
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Экран панели
управления темный,
из прибора не
поступает ни влаги,
ни воздуха
На экране панели
управления срабатывает
мигающая световая
индикация, испарение
отсутствует.
Недостаточно влаги
в подаваемом
воздухе
ПРИЧИНА
Прибор не включен
РЕШЕНИЕ
Включите прибор
Не подключен к сети питания
Подключите к сети питания
В емкостях отсутствует вода
Наполните емкости водой
Регулятор количества
влажного воздуха установлен
в положение Lo
Установите регулятор количества
влажного воздуха в положение Hi
(см. инструкции по регулятору
количества влажного воздуха)
Поместите прибор на устойчивую
поверхность
Резонанс от поверхности, на
которой стоит прибор
На датчике скопилась накипь
Осторожно очистите датчик с помощью
влажного ватного тампона. Избегайте
чрезмерного давления, поскольку
поверхность датчика очень легко
повредить.
Вода слишком грязная или ее Очистите емкости и налейте свежую
долго не меняли, поэтому она чистую воду
не свежая
Откройте емкости и поместите прибор
в холодное место на 12 часов.
Промойте емкости или смените воду
Влажный воздух
имеет неприятный
запах
Прибор новый или вода
загрязнена.
Слышен необычный
шум
Наполните емкости водой
Возник эффект резонанса,
поскольку в емкостях слишком
мало воды
Резонанс от поверхности, на
которой стоит прибор
46
Поместите прибор на устойчивую
поверхность
•
•
•
состоянии, прежде, чем обращаться к
производителю прибора или в центр
обслуживания.
3. Если Вам нужно заменить прибор,
пожалуйста, верните его в магазин, где Вы
его приобрели, в картонной упаковке, в
которой он был куплен, и с торговым чеком.
4. В случае необходимости ремонта,
пожалуйста, свяжитесь с вашим местным
дилером.
нормальной работе и испортить внешний
вид прибора.
Для удаления накипи из резервуара НЕ
используйте острые или металлические
предметы. Острые предметы могут
повредить пластиковую поверхность.
Чтобы было легче удалить накипь,
залейте емкость раствором уксуса
и воды и оставьте на 20 минут.
Для чистки деталей увлажнителя
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
посудомоечную машину.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ
• BWF7000 Водоочистительный фильтр
• Очищающий раствор BionaireTM.
Ежедневное техническое обслуживание:
1. Перед чисткой выключите прибор и
отсоедините его от электрической розетки.
2. Приподнимите и снимите резервуар
увлажнителя.
3. Тщательно промойте основание и
емкость, чтобы удалить осадок и грязь.
Начисто протрите и просушите чистой
тканью или бумажной салфеткой.
4. Снова наполните емкости, следуя
“Инструкциям по эксплуатации”.
Не наливайте слишком много воды.
5. Если на стенах и окнах в помещении
скапливается влага, выключите
увлажнитель.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Входное напряжение:
220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 23 Вт
Компания Holmes Products (Europe) Ltd.
оставляет за собой право изменять или
модифицировать любые технические
характеристики без уведомления.
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ
Если в течение продолжительного периода
времени не планируется использовать прибор,
обязательно выполняйте данные инструкции,
чтобы не допустить застоя воды в приборе.
1. Выключите прибор и отсоедините от сети.
Снимите емкости для воды и полностью
удалите воду из емкостей и основания.
Выполните чистку увлажнителя согласно
инструкциям раздела о чистке.
2. Тщательно просушите прибор. Во время
хранения НЕ оставляйте воду в приборе.
3. Поместите увлажнитель в первоначальную
упаковку и храните в сухом прохладном
месте.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Это сделает гарантию недействительной.
Увлажнитель воздуха не содержит
никаких внутренних деталей для
обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
только квалифицированным персоналом.
2. Если прибор перестанет работать, сперва
проверьте предохранитель в штепселе
(только в Великобритании) или
предохранитель/автоматический
выключатель на распределительном
щите, чтобы убедиться, что он рабочем
47
ГАРАНТИЯ
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она
может потребоваться в случае возникновения
претензий, предъявляемых в соответствии с
условиями данной гарантии.
На данное устройство предоставляется
гарантия на 2 года после покупки, как
описано в настоящем документе.
Если в течение данного гарантийного
периода устройство перестанет работать
вследствие дефекта конструкции или
неправильного изготовления, верните его по
месту покупки вместе с квитанцией о покупке
и копией этой гарантии.
Права и привилегии, которыми наделяет эта
гарантия, дополняют законные права
потребителя, не отраженные в этой гарантии.
Правом на изменение этих условий обладает
только Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”).
Holmes обязуется в течение установленного
гарантийного периода бесплатно
отремонтировать или заменить устройство
или любую неисправную деталь прибора в
случае дефекта при условии, что:
• Вы своевременно сообщили о проблеме
по месту покупки или в компанию
Holmes; и
• прибор не подвергался каким-либо
изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в
негодность или в состояние, требующее
ремонта, вследствие повреждения,
неправильно обращения или ремонта
каким-либо лицом, не уполномоченным
компанией Holmes;
Настоящая гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:20 PM
Page 48
MAGYAR
неправильного обращения, повреждения,
подключения к источнику питания с
несоответствующим напряжением,
стихийного бедствия, событий,
неконтролируемых компанией Holmes,
ремонтом или модификацией лицом, не
являющимся уполномоченным специалистом
Holmes, а также несоблюдением указаний в
инструкциях по эксплуатации. Кроме того,
данная гарантия не распространяется на
нормальный износ, включая помимо всего
прочего мелкие изменения окраски и
царапины.
Правами на получение данной гарантии
обладает только первоначальный покупатель.
Она не распространяется на использование в
коммерческих или коммунальных целях.
Если для устройства прилагается гарантия
для конкретной страны или гарантийный
вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии
вместо настоящей гарантии или обратитесь к
уполномоченному дилеру для получения
дополнительных сведений.
Утилизируемое электрическое оборудование
нельзя выбрасывать вместе с бытовыми
отходами. Сдавайте такое оборудование на
переработку в соответствующие центры. Для
получения дополнительной информации о
переработке и WEEE отправьте сообщение
по электронной почте по адресу:
enquiriesEurope@jardencs.com.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Gratulálunk
A BionaireTM légnedvesítµ választásával
Ön a piacon jelenleg kapható egyik legjobb
légnedvesítµ készüléket választotta.
OLVASSA EL ÉS ¥RIZZE MEG EZEKET A
FONTOS UTASÍTÁSOKAT!
MEGJEGYZÉS: Mielµtt elolvassa az utasításokat,
nézze meg a megfelelµ illusztrációkat!
Leírás (Lásd az 1.2 Ábrát)
A. Permet-kibocsátó fúvóka
B. Fogantyú
C. Víztartály
D. Tartálysapka
E. Szűrő (x1)
F. Jelátalakító (nem látható)
G. Vízszint biztonsági kapcsoló
H. Légkivezető nyílás
I. Medence
J. Talapzat
K. Vezérlőpult
K1 Üzemkapcsoló gomb (ON/OFF)
K2. Porlasztás-szabályozó
IFONTOS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Elektromos készülékek használatakor mindig be
kell tartani többek között az alábbi alapvetµ
biztonsági óvintézkedéseket a t∑z, áramütés és
személyi baleset kockázatának csökkentése
céljából:
1. Olvasson el minden utasítást a készülék
használatbavétele elµtt!
2. T∑z vagy áramütés veszélyének elkerülése
céljából a készüléket közvetlenül dugaszolja
az elektromos csatlakozó aljzatba, és
ütközésig dugja be a dugót!
3. Tartsa távol a készülék zsinórját a forgalmas
területektµl! A t∑z kockázatának elkerülése
céljából SOHA ne tegye a zsinórt szµnyeg
alá, radiátor, kályha vagy f∑tµkészülék
közelébe!
4. NE tegye a légnedvesítµt hµforrások, például
kályhák, radiátorok és f∑tµkészülékek közelébe!
A légnedvesítµ készüléket a helyiség falára
helyezze, az elektromos csatlakozó aljzat
közelében! A légnedvesítµ készüléknek
legalább 10 cm-re kell elállnia a faltól a
legjobb eredmények elérése érdekében.
5. FIGYELEM: soha ne használja párásító
készüléket zárt helyiségben (pl. zárt ajtók,
illetve ablakok mellett), mivel széls ségesen
magas páratartalmat eredményezhet.
6. FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg
utántölteni a légnedvesítµ készüléket úgy,
hogy elµbb nem áramtalanítja a készüléket
48
18. A légnedvesítµt ne használja ott, ahol a
páratartalom szintje meghaladja az 55%-ot!
19. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
a készülék bármely elektromos vagy
mechanikai funkcióját! A készülékben
nincsenek a felhasználó részérµl szervizt
igénylµ részek. Minden szervizt csak
szakember végezhet.
20. Ha a tápzsinór megsérült, a gyártónak vagy
a szerviznek, vagy hasonló szakembernek
kell kicserélnie.
21. Fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott személyek
(ideértve a kisgyerekeket is), illetve kellŒ
tapasztalattal vagy ismerettel nem
rendelkezŒ személyek nem használhatják a
készüléket felügyelet nélkül, vagy anélkül,
hogy a készülék helyes használatára a
biztonságukért felelŒs személy ki nem
oktatta volna Œket. Ügyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
22. VIGYÁZAT: A készüléket tilos egy külsŒ
kapcsolóeszközrŒl, például egy idŒzítŒrŒl,
vagy a közmıvek által rendszeresen ki- és
bekapcsolt áramkörrŒl mıködtetni a
túlterhelési megszakító véletlen átállításának
elkerülése érdekében.
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
1. Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő
ki van kapcsolva és ki van húzva az
elektromos csatlakozóaljzatból.
2. Helyezze be a vízszűrőt (E) az alapzatba (J)
úgy, hogy a szűrőn lévő bemélyedést a
talapzat peckéhez illeszti.
FIGYELMEZTETÉS: Amikor új vízszűrőt
helyez be, először feltétlenül vegye le róla
a műanyag zacskót, majd kövesse a “Szűrő
használati utasításai” alatt leírtakat.
FONTOS: A vízben lévő ásványi sók
kibocsátásának megelőzésére ajánlatos
a vízszűrőt használni.
3. Helyezze a víztartályt (C) a talapzatra.
FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a
víztartály és a medence (I) tiszták, mielőtt
a készüléket használná, illetve hosszú
tárolás után.
4. Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes
helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs
vízszintes helyzetben, kezelése előtt
kapcsolja ki a feszültséget.
a dugónak a csatlakozó aljzatból való
kihúzásával. Ügyeljen rá, hogy a dugót
és ne a zsinórt húzza!
7. SOHA NE ejtse le vagy ne tegyen
semmilyen tárgyat semmilyen nyílásába. NE
tegye a kezét, arcát vagy bármely testrészét
közvetlenül a Párásító Kimenetre vagy
annak közelébe, amikor a készülék m∑ködik.
NE fedje le a Párásító Kimenetet, vagy ne
tegyen rá semmit, amíg a készülék m∑ködik!
8. NE használjon semmilyen készüléket sérült
zsinórral vagy dugóval, a készülék
üzemzavara után, vagy ha leejtette, vagy ha
bármilyen módon megrongálódott! Küldje
vissza a készüléket a gyártónak
megvizsgálás, elektromos vagy mechanikai
szabályozás vagy javítás céljából!
9. Csak az e használati utasításban ismertetett,
elµirányzott háztartási célra használja a
készüléket! A gyártó által nem ajánlott
bármilyen más használat tüzet, áramütést
vagy személyi sérülést okozhat. A Holmes
Products (Europe) Ltd. által nem ajánlott
vagy nem forgalmazott toldatok használata
veszélyes lehet.
10. NE használja szabad térben!
11. Mindig tegye a légnedvesítµt stabil, lapos,
egyenletes felületre. Vízálló szµnyeget vagy
alátétet célszer∑ a légnedvesítµ alá tenni.
SOHA NE tegye olyan felületre, amely
károsodhat a víz és nedvesség hatására (pl.
lakkozott padló)!
12. NE fordítsa a Párásító Kimenetet közvetlenül
a fal felé. A pára kárt okozhat, különösen a
tapétában.
13. A légnedvesítµ készülék dugóját ki kell húzni
a csatlakozó aljzatból, ha a készüléket nem
használja.
14. SOHA NE döntse meg, mozdítsa el, vagy ne
kísérelje meg kiüresíteni a készüléket
m∑ködés közben! Kapcsolja ki és húzza ki a
dugót az aljzatból, mielµtt kiveszi a
víztartályt és elmozdítja a készüléket! NE
kísérelje meg kivenni a víztartályt 15 percen
belül az után, hogy a légnedvesítµt
kikapcsolta és a dugóját kihúzta! Súlyos
balesetet okozhat.
15. A légnedvesítµ a megfelelµ m∑ködéshez
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a
tisztítási és karbantartási eljárást!
16. SOHA NE használjon mosószert, benzint,
üvegtisztítót, bútorfényezµt, hígítót vagy más
háztartási oldószert a légnedvesítµ bármely
részének tisztítására!
17. Ha a szobában túl nagy a pára, a víz
lecsapódhat az ablakokon és egyes
bútorokon. Ez esetben a légnedvesítµ
készüléket kapcsolja KI!
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
Töltse fel a víztartályt
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a
légnedvesítő ki van kapcsolva és ki van húzva
az elektromos csatlakozóaljzatból. A víztartályba
töltendő víznek tisztának és 40°C alattinak kell
lennie. (lehűtött forralt víz vagy lágyított víz
használata ajánlott).
49
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
1. Vegye le a víztartályt a talapzatról.
2. Csavarja le a tartály sapkáját (D).
3. Töltse fel a tartályt tiszta vízzel és erősen
csavarja vissza a tartály sapkáját a tartályra.
4. Tegye vissza a víztartályt a talapzatra.
2/23/09
4:20 PM
Page 50
biztosít. A szűrő élettartama a párásító átlagos napi
használatától és a lakóhelye vízkeménységétől
függ. Minél keményebb a víz, annál több ásványi
anyag van benne, és annál gyakrabban kell
cserélnie a szűrőt. Nyomatékosan javasoljuk, hogy
a szűrőt (a használattól függően) 2 hónaponként
cseréljék ki, illetve akkor, ha a készülék fehér
port bocsát ki.
1. Győződjön meg arról, hogy a berendezést
kikapcsolta és kihúzta az elektromos
csatlakozóaljzatból. Távolítsa el a víztartályt.
2. Csere esetén vegye ki a szűrőt az alapzatból
és a helyi szabályozás szerint selejtezze le.
3. Vegye le a műanyag védőzacskót az új
szűrőről. Alaposan áztassa be a szűrőt úgy,
hogy 5 percig víz alá helyezi. Tegye a szűrőt a
talapzatra.
4. Töltse fel a víztartályt tiszta, hűvös csapvízzel
és tegye vissza a talapzatra. Várjon 15 percet,
hogy a víz áthaladhasson a szűrőn, mielőtt
bekapcsolja a készüléket. A 15 perces várakozási
idő azért szükséges, hogy a szűrő megfelelően
telítetté válhasson és a víz az optimális
teljesítményhez szükséges szinten legyen.
Kapcsolja az egységet be és ki
(Lásd: 2. ábra, K1)
1. Dugja vissza a dugaszt a csatlakozóaljzatba.
2. Nyomja meg az üzemkapcsolót ( ) (K1)
az ultrahangos párásító be-, illetve
kikapcsolásához. A vezérlőpult (K) három
szín valamelyikével lesz megvilágítva a
helyiség páratartalmától függően, amikor a
készülék be van kapcsolva.
MEGJEGYZÉS: Az egység rendelkezik
memóriával. A kezelőpanel mindig emlékszik
az előző kimeneti páraszint beállításra akkor is,
ha az egység közben ki volt kapcsolva. Ha
azonban az egység ki volt húzva, a kezelőpanel
vissza fog állni a Hi ( ) beállításra, és nem fog
emlékezni az előző kimeneti páraszint beállításra.
PÁRASZABÁLYZÁS /
NEDVESSÉGSZINT-SZABÁLYZÁS
A páratartalom növeléséhez vagy csökkentéséhez
meg kell érintenie a vezérlőpult alsó részét (K2),
amelyen három különálló vízcsepp látható.
Ez módosítja a permet-kibocsátás szintjét.
Alacsony permet-kibocsátás = 1 hangjelzés
Közepes permet-kibocsátás = 2 hangjelzés
Magas permet-kibocsátás
= 3 hangjelzés
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
UTASÍTÁS
A légnedvesítők kényelmes közérzetet biztosítanak
a száraz, fűtött szobalevegő párásításával. A
légnedvesítő maximális kihasználása érdekében
használja rendeltetésszerűen a berendezést,
kövesse az összes utasítást, különösen a
berendezés üzemeltetésére, gondozására és
karbantartására vonatkozó útmutatókat. Vegye
figyelembe, hogy ez elektromos készülék és
használat közben felügyeletet igényel.
Fontos, hogy a víz minőségétől függően egy- vagy
kéthetente kitisztítsa a légnedvesítőt a hatékony,
egészséges és szagtalan működés biztosítása
érdekében. A vízminőség igen különböző lehet,
és az ásványi sók légnedvesítőbeli lerakódásával
együtt bizonyos körülmények a víztartályban a
mikroorganizmusok szaporodását segíthetik elő.
Tisztítás előtt vegye figyelembe az alábbiakat:
• NE használjon szappant, mosószert,
mosogatószert, súrolószert, benzint, üvegvagy bútortisztítót, illetve forró vizet az
ultrahangos légnedvesítő bármely részének
tisztítására. Ezek a berendezés megfelelő
működését zavarhatják és külsejét
módosíthatják.
• NE használjon éles vagy fém eszközöket
a tartályban lerakódott ásványi sók
eltávolítására. Az éles tárgyak felsérthetik
a műanyagot.
• Az ásványi só lerakódásokat maximum 20 percig
kell áztatni sima ecet és víz keverékében az
eltávolításuk megkönnyítéséhez.
• NE tisztítsa a légnedvesítő egyetlen részét
sem mosogatógépben.
A KEZELŐPANEL
A kezelőpanelen található nedvességjelző fény,
amely az alábbiak szerint különböző színekben
világít:
Sárga
= Alacsony légnedvesség.
(0-30% relatív
páratartalom alatt)
Zöld
= Ideális páratartalom
Kék
= Magas légnedvesség.
(56% relatív
páratartalom felett)
Villogó kijelző
= A vízszint túl alacsony,
töltse fel a víztartályt
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI
KIKAPCSOLÁS (G)
Ez az ultrahangos párásító beépített biztonsági
eszközzel rendelkezik:
1. Ha a medence vízszintje alacsony, a készülék
10 hangjelzést fog kiadni, a vezérlőpult
folyamatosan villogni fog és a jelátalakító (F)
automatikusan kikapcsolódik. A „Használati
utasítás” szerint töltse fel a tartályt, hogy ismét
működtetni lehessen a párásítót.
SZŰRŐHASZNÁLAT
A vízszűrő a víz ásványianyag-tartalmának
mentesítésére szolgál és tiszta nedvességet
50
Karbantartás naponta:
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki az egységet,
és húzza ki az egységet az elektromos
csatlakozóaljzatból.
2. Emelje le a tartályt a párásítóról.
3. Ürítse ki, majd alaposan öblítse ki az alapot
és a tartályt a lerakódások és a piszok
eltávolítása érdekében. Törölje tisztára, majd
szárítsa meg egy tiszta ruhával vagy
papírtörülközővel.
4. Töltse fel a tartályt az “Üzemeltetési
utasítások” szerint. Ne töltse túl.
5. Ha otthonában a falakon vagy az
ablakokon nedvesség jelenik meg, kapcsolja
ki a légnedvesítőt.
2. Alaposan szárítsa meg a berendezést.
NE hagyjon semmi vizet a berendezésben
tároláskor.
3. Csomagolja be a légnedvesítőt az eredeti
kartondobozba és tárolja hűvös, száraz
helyen.
SZERVIZ UTASÍTÁSOK
1. NE kísérelje meg javítani vagy
beszabályozni e készülék semmilyen
elektromos vagy mechanikai funkcióját! Ez a
garancia elvesztésével jár. A készülék
belsejében nincsenek a felhasználó részérµl
szervizt igénylµ részek. Csak szakember
végezhet minden szervizt.
2. Ha a készülék nem m∑ködne, elµször
ellenµrizze a biztosítót a dugaszban (csak
az Egyesült Királyságban), vagy a
biztosító/áramköri megszakítót az
elosztótáblán, mielµtt kapcsolatba lépne a
gyártóval vagy a szervizzel!
3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti
dobozában küldje vissza a számlával együtt
abba az áruházba, ahol vásárolta.
4. Ha a légnedvesítµ készülék szervizt
igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!
TÁROLÁSI TANÁCSOK
Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a az
egységet, akkor fontos, hogy a berendezésben
az állóvíz megelőzésére kövesse ezeket az
utasításokat.
1. Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki az
elektromos csatlakozóaljzatból. Vegye ki
a víztartályokat, majd ürítse ki teljesen
a tartályokat és az alapot. Tisztítsa meg
a légnedvesítőt a tisztítási utasításokban
leírtak alapján.
HIBAKERESÉS
PROBLÉMA
A kezelőpanel
képernyője sötét, az
egység nem fúj ki
párát vagy levegőt
OK
MEGOLDÁS
A berendezés nincs bekapcsolva Kapcsolja be a berendezést
Nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózatra
Csatlakoztassa az elektromos hálózatra
A vezérlőpult
kijelzője világít és
villog, de nincs
permet-kibocsátás.
Nincs elég pára
Nincs víz a víztartályokban
Töltse fel a víztartályokat vízzel
A páraszabályzó a Lo
beállításon van
Állítsa át a páraszabályzót a Hi
beállításra (lásd a páraszabályzó
utasításait)
Rezonancia a berendezést tartó
felületről
Vízkő fedi a transzduktort
Helyezze a berendezést szilárd, sima
felületre vagy a földre
Tisztítsa meg a transzduktort óvatosan
egy nedves vattacsomóval.
A transzduktor felülete kényes,
ne alkalmazzon túlzott nyomást.
A víz túl piszkos vagy túl sokáig
állt a tartályokban, tehát nem friss
Tisztítsa meg a víztartályokat, töltsön be
friss, tiszta vizet
A pára rossz szagú
A gép új vagy a víz nem tiszta.
Nyissa fel a víztartályokat, és helyezze a
készüléket hűvös helyre 12 órára. Mossa
ki a tartályokat vagy cserélje ki a vizet.
Rendellenes zaj
Rezonanciaeffektus, mert túl
kevés víz van a víztartályokban
Töltse fel a víztartályokat vízzel
Rezonancia a berendezést tartó
felületről
Helyezze a berendezést szilárd, sima
felületre vagy a földre
51
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
TARTOZÉKOK A MODELLHEZ
• BWF7000 víztisztító szűrő
• BionaireTM tisztító oldat.
2/23/09
4:20 PM
Page 52
A leselejtezett elektromos készülékeket ne
háztartási szemétként kezelje. Kérjük, megfelelő
gyűjtőhelyen adja le. Az újrahasznosításról és a
WEEE irányelvekről további információkat
kaphat, ha ír az enquiriesEurope@jardencs.com
címre.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
M∂SZAKI SPECIFIKÁCIÓK
Bemenµ feszültség:
220–240 V~ 50 Hz
Teljesítmény felvétel: 23 W
A Holmes Products (Europe) Ltd. fenntartja
magának a jogot bármilyen specifikáció
megváltoztatásához vagy módosításához külön
értesítés nélkül.
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen
jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.
A termékre a jelen dokumentumban leírtak
szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre
jótállást nyújtunk.
Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke
esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt
meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári
nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye
vissza az üzletbe, ahol vásárolta.
A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök
kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és
azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen
feltételek változtatására kizárólag a Holmes
Products (Europe) Ltd. („Holmes”) jogosult.
A Holmes vállalja, hogy a jótállási időszak alatt
a készüléket vagy annak bármely helytelen
működésű részét megjavítja vagy kicseréli,
feltéve, hogy:
• Ön azonnal értesíti a problémáról a
vásárlás helyét vagy a Holmes-t, és
• a készüléket a Holmes által
meghatalmazott személyen kívül senki
semmilyen módon nem változtatta meg,
nem használta rendellenes vagy nem
üzemszerű módon, nem javította és nem
módosította.
A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra,
amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű
használat, sérülés, helytelen tápfeszültség,
természeti ok, a Holmes hatókörén kívüli
esemény, nem a Holmes meghatalmazottja általi
javítás vagy módosítás, vagy a használati
utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen
jótállás nem vonatkozik a szokásos
elhasználódásra, többek között a kismértékű
elszíneződésre és karcolásokra sem. A jelen
jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti
vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a
kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.
Ha készülékéhez országspecifikus garanciavagy szavatossági dokumentum van mellékelve,
akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a
jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen
további tájékoztatást a meghatalmazott helyi
kereskedőtől.
ČE SK Y
Blahop_ejeme
Zvolili jste si jeden z nejlep|ích zvlh#ova#Å na
trhu – zvlh#ova# BionaireTM.
P]E"T<TE SI TENTO NÁVOD K POUÑITÍ.
PO P]E"TENÍ HO PE"LIV< USCHOVEJTE.
POZNÁMKA: Neã za#nete se #tením pokynÅ,
prohlédn>te si odpovídající ilustrace.
POPIS (VIZ OBR. 1/2)
A. Tryska na páru
B. Držadlo
C. Nádrž na vodu
D. Víčko nádrže
E. Filtr (x1)
F. Čidlo (není vidět)
G. Bezpečnostní spínač hladiny vody
H. Výstup vzduchu
I. Nádoba na vodu
J. Základna
K. Ovládací panel
K1 Hlavní vypínač ZAP / VYP
K2 Ovladač nastavení páry
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
P_i pouãití elektrick≥ch za_ízení je t_eba vãdy
dodrãovat následující základní bezpe#nostní
pokyny, aby bylo sníãeno riziko poãáru,
elektrického |oku anebo zran>ní osob:
1. P_ed pouãitím za_ízení si pe#liv> p_e#t>te
návod.
2. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpe#í poãáru
nebo elektrického |oku, zapojte za_ízení
p_ímo do zásuvky.
3. Uchovávejte kabel mimo oblasti s velk≥m
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli
nebezpe#í poãáru, NIKDY nepokládejte
kabel pod rohoãe, do blízkosti radiátorÅ,
va_i#Å ani topn≥ch t>les.
4. NEUMÍS}UJTE zvlh#ova# do blízkosti
va_i#Å, radiátorÅ ani topn≥ch t>les. Umíst>te
zvlh#ova# k vnit_ní st>n> v blízkosti
zásuvky. Nejlep|ích v≥sledkÅ dosáhnete se
zvlh#ova#em nejmén> 10 cm od st>ny.
52
5. VAROVÁNÍ: Zvlhčovač nikdy nepoužívejte
v uzavřené místnosti (např. se zavřeními
okny i dveřmi), může dojít ke vzniku
nadměrné vlhkosti.
6. V≤STRAÑNÉ UPOZORN<NÍ: Nepokou|ejte
se dopl[ovat zvlh#ova# vodou, aniã byste
ho odpojili ze zásuvky. P_i odpojování
uchopte zástr#ku, ne kabel.
7. Do otvorÅ NIKDY neházejte ani nevkládejte
ãádné p_edm>ty. NEPOKLÁDEJTE ruce,
obli#ej ani t>lo na nebo do blízkosti v≥stupu
vlhkosti, kdyã je za_ízení v provozu.
NEZAKR≤VEJTE v≥stup vlhkosti ani na n>j
nic nepokládejte, kdyã je za_ízení v provozu.
8. Za_ízení NEPOUÑÍVEJTE, pokud je
po|kozen≥ kabel nebo zástr#ka, pokud
za_ízení _ádn> nepracovalo, upadlo anebo
bylo jin≥m zpÅsobem po|kozeno. Za_ízení
za|lete v≥robci ke kontrole, se_ízení
elektrick≥ch nebo mechanick≥ch #ástí anebo
oprav>.
9. Za_ízení pouãívejte pouze k ú#elu v
domácnosti dle popisu v tomto návodu.
Pouãití, které v≥robce nedoporu#uje, mÅãe
zpÅsobit poãár, elektrick≥ |ok anebo zran>ní
osob. Pouãití dopl[kÅ, které firma Holmes
Products (Europe) Ltd. nedoporu#uje nebo
neprodává, mÅãe zpÅsobit riziko.
10. NEPOUÑÍVEJTE venku.
11. Zvlh#ova# vãdy umíst’ujte na pevn≥, rovn≥
povrch. Pod zvlh#ova# doporu#ujeme
umíst’ovat podloãku odolnou proti vod>.
NIKDY zvlh#ova# nepokládejte na povrch,
kter≥ by voda nebo vlhkost mohly po|kodit
(nap_. le|t>ná podlaha).
12. NEDOVOLTE, aby v≥stup vlhkosti sm>_ovat
p_ímo ke zdi. Vlhkost mÅãe zpÅsobovat
po|kození, zvlá|t> tapet.
13. Kdyã není zvlh#ova# pouãíván, m>l by b≥t
odpojen.
14. B>hem provozu za_ízení NIKDY nenaklán>jte
ani se ho nepokou|ejte vyprazd[ovat. P_ed
vyjmutím vodní nádrãe nebo p_emíst’ováním
za_ízení odpojte ze zásuvky.
15 Minut po vypnutí za_ízení nebo odpojení ze
zásuvky se nepokou|ejte vyjímat vodní
nádrã. Mohlo by dojít k váãnému zran>ní.
15. K tomu, aby zvlh#ova# _ádn> pracoval,
je t_eba pravidelná údrãba. Viz postupy p_i
#i|t>ní a údrãb>.
16. K #i|t>ní #ástí zvlh#ova#e NIKDY
nepouãívejte #isticí prost_edky, benzín,
#istidlo na sklo, le|t>nku na nábytek, _edidlo
barev ani jiná rozpou|t>dla.
17. Nadm>rná vlhkost v místnosti mÅãe
zpÅsobovat kondenzaci vody na oknech
nebo nábytku. Pokud k tomu dojde,
zvlh#ova# vypn>te.
18. Zvlh#ova# nepouãívejte tam, kde je úrove[
vlhkosti vy||í neã 55%.
19. NEPOKOU{EJTE se opravovat ani
se_izovat elektrické ani mechanické #ásti.
Vnit_ek zvlh#ova#e neobsahuje ãádné
uãivatelem opravitelné #ásti. Servis musí
provád>t pouze kvalifikované osoby.
20. V≥m>nu po|kozeného p_ívodního kabelu
musí provád>t v≥robce, servisní st_edisko
anebo odpovídajícím zpÅsobem
kvalifikovaná osoba.
21. Tento přístroj není určen pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
bez zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl
zajištěn dohled nebo školení týkající se
použití přístroje osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost. Na děti by se mělo
dohlížet a zajistit, aby si s tímto přístrojem
nehrály.
22. POZOR: Aby nemohlo dojít k riziku
nechtěného resetování tepelné pojistky,
tento spotřebič nesmí být připojen ke zdroji
energie prostřednictvím externího spínacího
zařízení, jako je časový spínač, ani připojen
k obvodu, jenž je pravidelně zapínán a
vypínán dodavatelem energie.
NÁVOD K MONTÁŽI
1. Ujistěte se, že je zvlhčovač vypnut a odpojen
ze zásuvky.
2. Vodní filtr (E) vložte na základnu (J), otvor
ve filtru se nasadí na kolík na základně.
VAROVÁNÍ: Při instalaci nového vodního
filtru z něj vždy nejprve sejměte plastový
sáček a poté postupujte podle “Pokynů pro
používání filtrů”.
DŮLEŽITÉ: Aby se předešlo vylučování
minerálů z vody, doporučujeme vždy používat
vodní filtr.
3. Nádrž na vodu (C) vložte na základnu.
DŮLEŽITÉ: Zajistěte, aby nádrž na vodu i
nádoba na vodu (I) byly před použitím
přístroje a po dlouhodobém uložení čisté.
4. Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače.
Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací
se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.
NÁVOD K OBSLUZE
Naplnění nádrže na vodu
POZNÁMKA: Ujistěte se, že zvlhčovač je
vypnut a odpojen ze zásuvky. Voda, kterou
nalijete do nádrže musí být čistá a nesmí být
teplejší než 40 °C (doporučujeme použít
studenou převařenou vodu nebo
demineralizovanou vodu).
1. Nádrž na vodu odstraňte ze základny.
2. Odšroubujte víčko nádrže (D).
3. Nádrž naplňte čistou vodu a víčko pevně
našroubujte zpět na nádrž.
53
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4. Nádrž na vodu vložte zpět na základnu.
Přístroj pomocí hlavního vypínače zapněte a
vypněte. (viz obr. 2 K1)
1. Zapojte přístroj do zásuvky.
2. Pro zapnutí a vypnutí ultrasonického
zvlhčovače stiskněte hlavní vypínač ( )
(K1). Když je přístroj zapnutý, ovládací
panel (K) se rozsvítí jednou ze tří barev
podle vlhkosti v místnosti.
POZNÁMKA: Tento přístroj je vybaven pamětí.
Ovládací panel si po vypnutí přístroje pamatuje
poslední nastavení objemu páry. Pokud však
přístroj vytáhnete ze zásuvky, ovládací panel
změní nastavení na vysoký výkon ( ) a
předchozí nastavení objemu páry se ztratí.
REGULÁTOR PÁRY / REGULÁTOR
ÚROVNĚ VLHKOSTI
Pro zvýšení nebo snížení množství vlhkosti se
dotkněte spodní části (K2) ovládacího panelu,
na které jsou nakresleny jednotlivé kapky, tímto
způsobem upravíte množství výstupu páry.
Malé množství páry
= 1 pípnutí
Střední množství páry
= 2 pípnutí
Velké množství páry
= 3 pípnutí
Ovládací panel
Na ovládacím panelu se nachází indikátor
vlhkosti, který mění barvu podle nastavení:
Oranžová
= nízká vlhkost. (nižší než 030% relativní vlhkosti)
Zelená
= Ideální vlhkost
Modrá
= vysoká vlhkost (vyšší
než 56 % relativní
vlhkosti)
Displej bliká
= Hladina vody je nízká,
doplňte nádrž
AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ
VYPNUTÍ (G)
Tento ultrasonický zvlhčovač má zabudované
bezpečnostní zařízení:
1. Když je hladina vody v nádobě nízká,
přístroj 10krát zapípá a ovládací panel bude
nepřetržitě blikat, čidlo (F) přístroj
automaticky vypne.
2/23/09
4:20 PM
Page 54
2. Při výměně filtr odstraňte ze základny a
zlikvidujte ho podle místních předpisů.
3. Z nového filtru odstraňte ochranný plastový
sáček. Filtr důkladně nasákněte tak, že je
ponoříte na 5 minut do vody. Filtr vložte na
základnu.
4. Nádrž na vodu naplňte čistou vodou z
kohoutku a nádrž vložte zpět na základnu.
Počkejte 15 minut než voda proteče filtrem a
teprve potom přístroj zapněte. Vyčkání po
dobu 15 minut je nezbytné, aby filtr řádně
nasáknul a voda dosáhla optimální úrovně
pro nejlepší výkon přístroje.
TIPY PRO SKLADOVÁNÍ
Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat,
je třeba dbát následujících pokynů, aby se v
přístroji nezkazila voda.
1. Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu
elektrické energie. Sejměte nádržku na vodu
a zcela vyprázdněte nádržku i podstavec.
Vyčistěte zvlhčovač dle pokynů v sekci
popisující jeho čištění.
2. Přístroj pečlivě vysušte. Při skladování
NIKDY nenechávejte vodu v přístroji.
3. Zabalte zvlhčovač do původního obalu a
uskladněte jej na suchém a chladném místě.
"i|t>ní a údrãba
Zvlhčovače pomáhají vytvářet příjemné prostředí
tím, že zvlhčují suchý ohřátý vzduch v místnostech.
Abyste optimálně využili všech funkcí přístroje
a zabránili jeho nesprávnému použití, pečlivě
dodržujte všechny pokyny týkající se provozu,
péče a údržby. Mějte na paměti, že jde o
elektrický přístroj, při jehož použití je třeba dbát
zvýšené opatrnosti.
Pro účinný a zdraví prospěšný provoz bez
nepříjemného zápachu je nutné čistit zvlhčovač
každý týden nebo jednou za dva týdny (v závislosti
na kvalitě vody). Kvalita vody se v různých
oblastech liší a spolu s tvorbou vodního kamene
ve zvlhčovači může za určitých podmínek
docházet k množení různých mikroorganismů
v nádržce s vodou.
Před čištěním dbejte na následující upozornění:
• K čištění zvlhčovače Ultrasonic NIKDY
nepoužívejte mýdlo, saponáty, brusné
prostředky, benzín, vroucí vodu ani leštidlo
na sklo nebo nábytek.Tyto prostředky
mohou narušit správnou funkci přístroje
a ovlivnit jeho vzhled.
• K čištění minerálních usazenin v nádržce
NIKDY nepoužívejte ostré či kovové
předměty. Při styku s ostrými předměty
může dojít k poškození plastu.
• Na minerální usazeniny v nádržce aplikujte
po dobu 20 minut obyčejný ocet a vodu.
• NIKDY nemyjte žádné části zvlhčovače
v myčce na nádobí.
SERVIS
1. Nepokou|ejte se opravovat ani se_izovat
elektrické ani mechanické #ásti. Do|lo by ke
zru|ení platnosti záruky. Vnit_ek zvlh#ova#e
neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné
#ásti. Servis musí provád>t pouze
kvalifikované osoby.
Každodenní údržba:
1. Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
jej ze zásuvky.
2. Nádrž zvlhčovače zvedněte a odstraňte.
3. Podstavec i nádržku důkladně opláchněte,
abyste odstranili veškeré usazeniny
a nečistoty. Vše pečlivě otřete a osušte
čistou látkovou či papírovou utěrkou.
4. Doplňte vodu v nádržkách dle “Návodu
k obsluze”. Nádržku nepřeplňujte.
5. Pokud se v bytě na stěnách nebo oknech
kondenzuje pára, vypněte zvlhčovač.
POUŽÍVÁNÍ FILTRŮ
Vodní filtr zachycuje minerální části ve vodě a
vytváří tak čistou vlhkost. Životnost filtru závisí
na průměrném denním použití zvlhčovače a na
tvrdosti vody v místě používání. Čím tvrdší je
voda, tím větší je množství minerálních částic ve
vodě a tím častěji bude nutné filtr měnit.
Důrazně vám doporučujeme měnit filtr každé
2 měsíce (v závislosti na používání) nebo když
z přístroje vychází bílý prach.
1. Ujistěte se, že přístroj je vypnut a odpojen
od přívodu elektrické energie. Odstraňte
nádrž na vodu.
54
2. P_estane-li zvlh#ova# pracovat, neã se
obrátíte na v≥robce nebo servisní st_edisko,
nejprve zkontrolujte, zda je funk#ní
pojistka/jisti# na rozvodném panelu.
3. Pokud je t_eba za_ízení vym>nit, vrat’te ho v
pÅvodním balení s prodejním dokladem do
obchodu, kde jste ho koupili.
4. Pokud je t_eba provést servis zvlh#ova#e,
obrat’te se na místního dealera.
DOPL@KY PRO MODEL
• BWF7000 filtr na čištění vody
• "isticí roztok BionaireTM.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Vstupní nap>tí:
220-240 V~ 50 Hz
Spot_eba energie:
23 W
Holmes Products (Europe) Ltd. si vyhrazuje
právo na zm>nu nebo modifikaci specifikace
bez p_edb>ãného upozorn>ní.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Displej na ovládacím Přístroj není zapnut
panelu nesvítí, z
přístroje nevychází ani Přístroj není připojen k přívodu
elektrické energie
pára, ani vzduch
Zapněte přístroj
Připojte přístroj do zásuvky
Displej ovládacího
panelu svítí a bliká,
z přístroje nevychází
pára
Ve vodních nádržkách
není voda
Naplňte vodu do nádržek
Netvoří se dostatek
páry
Regulátor páry je nastaven na
Lo - nízký objem páry
Změňte nastavení regulátoru páry na Hi
(viz pokyny pro regulátor páry)
Povrch přístroje rezonuje
Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo
na zem
Snímač jemně vyčistěte navlhčeným vatovým
tampónem. Povrch snímače je křehký,
proto na něj nevyvíjejte nadměrný tlak.
Snímač je pokryt vodním
kamenem
Voda je příliš znečištěná nebo
byla ponechána dlouho v
nádržkách, a proto není čerstvá
Vyčistěte nádržky a napusťte do nich
čerstvou čistou vodu
V páře je cítit
nepříjemný zápach
Přístroj je nový nebo voda není
čistá.
Otevřete nádržku na vodu a umístěte
přístroj na 12 hodin na chladné místo.
Vymyjte nádržku nebo vyměňte vodu.
Nadměrný hluk
Rezonanční efekt v důsledku
Naplňte vodu do nádržek
malého množství vody v nádržkách
Povrch přístroje rezonuje
55
Umístěte přístroj na stabilní povrch nebo
na zem
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
ZÁRUKA
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je
potřeba při reklamaci v rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od
data zakoupení, jak je uvedeno dále v
dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k
nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane
fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě,
dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili,
včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu.
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují
vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou
dotčena. Pouze Holmes Products (Europe) Ltd.
(dále jen „Holmes“) má právo měnit tyto
podmínky.
Holmes se během záruční doby zavazuje k
bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo
jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za
těchto podmínek:
• na daný problém neprodleně upozorníte
příslušnou prodejnu nebo Holmes, a
• na zařízení nebyly provedeny žádné změny,
zařízení nebylo poškozeno ani používáno
nesprávným způsobem nebo opraveno
osobou, která nemá oprávnění Holmes.
Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž
dojde nesprávným užitím, poškozením,
zneužitím, zavedením nesprávného napětí,
vyšší mocí či událostmi, nad nimiž Holmes
nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho
jiného než osoby, která má oprávnění Holmes,
nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v
návodu k obsluze. Tato záruka se navíc
nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale
bez omezení jen na ně – menších barevných
změn a poškrábaní povrchu.
Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby,
která zařízení původně zakoupila, a nelze je
rozšířit na komerční ani komunální využití.
Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka
specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k
zařízení přiložen záruční list, najdete další
informace v podmínkách dané záruky nebo je
získáte od místního autorizovaného prodejce.
Vysloužilé elektrické výrobky by neměly být
vyhozeny s domácím odpadem. Recyklujte je v
místech s příslušným zařízením. Další
informace o recyklaci a WEEE lze vyžádat emailem: enquiriesEurope@jardencs.com.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
2/23/09
4:20 PM
Page 56
KK
8(:&4+7$4-&
1TMOBGSQXEV XK WYWNIYC HMEXCUKWKV YGUEWDEV
XaTSY BionaireTM, B[IXI ITMOBRIM PME ET` XMV
]UEM`XIUIV WYWNIYBV HMEXCUKWKV YGUEWDEV TSY
NYNOSZSUSaQ WCPIUE WXKQ EGSUA.
! !: 4272< )-&'"6*7* &87#5 7-5
2)+(%*5, 3&4&.&/= &1&9*4,*%7* 67-5
&17%672-:*5 &3*-.21%6*-5.
*4-(4&9#5 ('/. -.;1*5 1/2)
A. Ακροφύσιο εκποµπής αχλύος
Β. Λαβή
C. ∆εξαµενή νερού
D. Πώµα δεξαµενής
Ε. Φίλτρο (x1)
F. Μορφοτροπέας (δεν απεικονίζεται)
G. ∆ιακόπτης ασφάλειας στάθµης νερού
Η. Στόµιο εξόδου ροής αέρα
I. Λεκάνη νερού
J. Βάση
K. Πίνακας ελέγχου
Κ1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (ON/OFF)
K2 Ρυθµιστικό αχλύος
56
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5EXA XK [UKWMPSTSDKWK KOINXUMNbQ WYWNIYbQ,
TUBTIM TAQXE QE ENSOSYLKLSaQ FEWMNC
EWZAOIME TUSZYOARI]Q GME QE PIMbQSYQ XSQ
NDQHYQS XKV TYUNEGMAV, XKV KOINXUSTOKRDEV NEM
XUEYPEXMWPSa WI TU`W]TE,
WYPTIUMOEPFEQSPBQ]Q X]Q IRCV:
1. 0MEFAWXI `OIV XMV SHKGDIV TUSXSa
[UKWMPSTSMCWIXI XK WYWNIYC.
2. /ME QE ETSZaGIXI XSQ NDQHYQS TYUNEGMAV C
KOINXUMN` WSN, WYQHBWXI XK WYWNIYC
ETIYLIDEV WI PME KOINXUMNC TEUS[C TUDJEV
NEM TOCU]V QE TEUIPFAOIXI XS ZMV.
3. 5UEXCWXI XS NEObHMS PENUMA ET` TIUMS[BV
FEUMAV NYNOSZSUDEV. /ME QE ETSZaGIXI XSQ
NDQHYQS TYUNEGMAV, PKQ FAJIXI :9<1 XS
NEObHMS NAX] ET` NSYFBUXIV, C NSQXMQ`
LIUPEQXMN` WbPE, W`PTIV, C LIUPAWXUIV.
4. 728 XSTSLIXIDXI XK WYWNIYC HMEXCUKWKV
YGUEWDEV NSQXA WI TKGBV LIUP`XKXEV, `T]V
W`PTIV, LIUPEQXMNA WbPEXE, NEM
LIUPAWXUIV. 8E IQXSTDJIXI XK WYWNIYC
HMEXCUKWKV YGUEWDEV WEV WI IW]XIUMN`
XSD[S TOKWDSQ PMEV KOINXUMNCV TEUS[CV
TUDJEV. 2 WYWNIYC HMEXCUKWKV YGUEWDEV
TUBTIM QE IDQEM XSYOA[MWXSQ 10cm/4” PENUMA
ET` XSQ XSD[S GME NEOaXIUE ETSXIOBWPEXE.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιµοοιείτε
οτέ τον υγραντήρα σε κλειστό χώρο.
(δηλ., όρτες και αράθυρα κλειστά)
γιατί µορεί αν ροκαλέσει υερβολική
υγρασία.
OIMXSYUGCWIM NEQSQMNA. -QEZIULIDXI WXSQ
NELEUMWP` NEM XMV HMEHMNEWDIV WYQXCUKWKV.
16. :9<1 PKQ [UKWMPSTSMIDXI ETSUUYTEQXMNA,
FIQJDQK, NELEUMWXC GYEOMSa, WXMOF]XMNC
SYWDE ITDTO]Q, HMEOYXMN` PTSGMAV, C AOOE
SMNMENA HMEOYXMNA GME QE NELEUDWIXI
STSMSHCTSXI PBUSV XKV WYWNIYCV
HMEXCUKWKV YGUEWDEV.
17. 2 YTIUFSOMNC YGUEWDE WI BQE H]PAXMS
PTSUID QE TUSNEOBWIM WYPTaNQ]WK QIUSa
WXE TEUALYUE NEM NATSME BTMTOE. 1AQ EYX`
TUEGPEXSTSMKLID, 5614;<1 XK WYWNIYC
HMEXCUKWKV YGUEWDEV.
18. 728 [UKWMPSTSMCWIXI XK WYWNIYC
HMEXCUKWKV YGUEWDEV WI PME TIUMS[C `TSY XS
WXALPK YGUEWDEV IDQEM TEUETAQ] ET` 55%.
19. 728 TUSWTELCWIXI QE ITMWNIYAWIXI C QE
UYLPDWIXI XY[`Q KOINXUMNBV C PK[EQMNBV
OIMXSYUGDIV WI EYXCQ XKQ WYWNIYC. <S
IW]XIUMN` XKV WYWNIYCV HIQ TIUMB[IM
IRYTKUIXMNA PBUK GME XSQ [UCWXK. ,OS XS
WBUFMV TUBTIM QE HMIQIUGIDXEM ET`
NEXEUXMWPBQS TUSW]TMN` P`QS.
20. 1AQ XS NEObHMS EQIZSHMEWPSa IDQEM
[EOEWPBQS, TUBTIM QE EQXMNEXEWXELID ET`
XSQ NEXEWNIYEWXC C XKQ YTKUIWDE XSY
TUANXSUE C ET` BQE EQAOSGS NEXEUXMWPBQS
TU`W]TS.
21. 2 WYWNIYC EYXC HIQ TUBTIM QE
[UKWMPSTSMIDXEM ET` AXSPE
(WYPTIUMOEPFEQSPBQ]Q X]Q TEMHMbQ) PI
PIM]PBQIV W]PEXMNBV, EMWLKXCUMIV C QSKXMNBV
MNEQ`XKXIV C ET` AXSPE TSY HIQ B[SYQ
IPTIMUDE NEM GQbWK, TEUA P`QS IAQ
ITMXKUSaQXEM C XSYV B[SYQ HSLID SHKGDIV
W[IXMNA PI XK [UCWK XKV WYWNIYCV ET`
AXSPS YTIaLYQS GME XKQ EWZAOIMA XSYV. <E
TEMHMA TUBTIM QE ITMXKUSaQXEM TUSNIMPBQSY
QE HMEWZEOMWXID `XM HIQ TEDJSYQ PI XK
WYWNIYC.
22. : /ME QE ETSZaGIXI XK PK
KLIOKPBQK HMENSTC XKV TEUS[CV
LIUP`XKXEV, K WYWNIYC HIQ TUBTIM QE
XUSZSHSXIDXEM ET` IR]XIUMNC WYWNIYC
IQIUGSTSDKWKV/ETIQIUGSTSDKWKV, `T]V
[USQSHMEN`TXK, C QE WYQHBIXEM WI NaNO]PE
TSY IQIUGSTSMIDXEM/ETIQIUGSTSMIDXEM XENXMNA
ET` XKQ YTKUIWDE TEUS[CV KOINXUMWPSa.
6. : 7KQ TUSWTELCWIXI QE
REQEGIPDWIXI XK WYWNIYC HMEXCUKWKV
YGUEWDEV []UDV TUbXE QE ETSWYQHBWIXI XK
WYWNIYC ET` XKQ KOINXUMNC TEUS[C TUDJEV.
8E FIFEMbQIWXI `XM XUEFAXI XS ZMV NEM `[M XS
NEObHMS.
7. :9<1 QE PKQ UD[QIXI NEM PKQ TEUIPFAOIXI
STSMSHCTSXI EQXMNIDPIQS WI STSMEHCTSXI
EQSDGPEXE. 728 XSTSLIXIDXI XE [BUME, XS
TU`W]TS, C XS WbPE APIWE TBUE ET` C
NSQXA WXKQ KOINXUMNC TEUS[C TUDJEV YGUEWDEV
IQb IDQEM WI OIMXSYUGDE K WYWNIYC. 728
NEOaTXIXI XKQ 2OINXUMNC :EUS[C :UDJEV
=GUEWDEV C QE XSTSLIXIDXI XDTSXE TAQ] ET`
EYXC IQb OIMXSYUGID K WYWNIYC.
8. 728 IQIUGSTSMIDXI STSMEHCTSXI WYWNIYC PI
[EOEWPBQS NEObHMS C ZMV, PI HYWOIMXSYUGDIV
PIXA ET` XK WYWNIYC, C IAQ XS B[SYQ UDRIM
WXS BHEZSV PI STSMSHCTSXI XU`TS.
1TMWXUB\EXI XK WYWNIYC WXSQ
NEXEWNIYEWXC GME IRBXEWK, KOINXUMNC C
PK[EQMNC UaLPMWK, C ITMWNIYC.
9. ?UKWMPSTSMCWXI XK WYWNIYC P`QS GME XKQ
TUSSUMJ`PIQK SMNMENC [UCWK, `T]V
TIUMGUAZIXEM WI EYX` XS IG[IMUDHMS.
9TSMEHCTSXI AOOK [UCWK TSY HIQ
WYQMWXAXEM ET` XSQ NEXEWNIYEWXC PTSUID QE
TUSNEOBWIM TYUNEGMA, KOINXUSTOKRDE, C
JKPDE BQEQXM X]Q TUSWbT]Q. 2 [UCWK X]Q
WYQHBWI]Q TSY HIQ WYWXCQSQXEM C TSY
T]OSaQXEM ET` XKQ Holmes Group, PTSUID
QE TUSNEOBWIM NMQHaQSYV.
10. 728 XKQ [UKWMPSTSMIDXEM WXKQ aTEMLUS.
11. :AQXE QE XSTSLIXIDXEM XKQ WYWNIYC
HMEXCUKWKV YGUEWDEV TAQ] WI WXELIUC,
ITDTIHK, MW`TIHK ITMZAQIME. +QE EHMAFUS[S
[EOD C BQE PERMOAUM WYQMWXbQXEM QE IDQEM
NAX] ET` XKQ WYWNIYC HMEXCUKWKV
YGUEWDEV. :9<1 QE PKQ XKQ XSTSLIXIDXI WI
ITMZAQIME TSY PTSUID QE [EOAWIM ET` XKQ
BNLIWK WXS QIU` NEM XKQ YGUEWDE (HKO.
ETSXIOIM]PBQS TAX]PE).
12. 728 ITMXUBTIXI WXKQ KOINXUMNC TEUS[C
TUDJEV YGUEWDEV QE IDQEM APIWE EQXMPBX]TK
WXSQ XSD[S. 2 YGUEWDE LE PTSUSaWI QE
TUSNEOBWIM JKPDE, MHMEDXIUE WXKQ XETIXWEUDE.
13. 2 WYWNIYC HMEXCUKWKV YGUEWDEV TUBTIM QE
ETSWYQHILID `XEQ HIQ [UKWMPSTSMIDXEM.
14. :SXB QE PKQ NODQIXI, QE NMQIDXI C QE
TUSWTELIDXI QE EHIMAJIXI XK WYWNIYC IQb
OIMXSYUGID. -TSNOIDWXI NEM ETSWYQHBWXI XKQ,
TUSXSa EZEMUBWIXI XK HIREPIQC QIUSa NEM
NMQCWIXI XK WYWNIYC. 728 TUSWTELCWIXI
QE EZEMUBWIXI XS QIU` XKV HIREPIQCV PBWE
WI 15 OITXA `XEQ K WYWNIYC HMEXCUKWKV
YGUEWDEV IDQEM WFKWXC NEM ETSWYQHIPBQK.
7TSUID QE TUSNOKLID WSFEUC JKPDE.
15. -YXC K WYWNIYC HMEXCUKWKV YGUEWDEV
ETEMXID NEQSQMNC WYQXCUKWK GME QE
1. .IFEM]LIDXI `XM S YGUEQXCUEV IDQEM
ETIQIUGSTSMKPBQSV NEM ETSWYQHIHIPBQSV
ET` XKQ TUDJE.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο νερού (Ε) στη βάση
(J) αντιστοιχώντας την οπή φίλτρου στον
πείρο βάσης.
57
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:20 PM
Page 58
βρίσκονται τα τρία ξεχωριστά σταγονίδια για να
ρυθµιστούν τα επίπεδα παροχής αχλύος.
Χαµηλή παροχή αχλύος = 1 µπιπ
Μέτρια παροχή αχλύος = 2 µπιπ
Υψηλή παροχή αχλύος = 3 µπιπ
: 5EXA XKQ IGNEXAWXEWK
IQ`V NEMQSaUMSY ZDOXUSY QIUSa, FIFEM]LIDXI `XM
B[IXI TUbXE EZEMUBWIM XKQ TOEWXMNC WENSaOE
NEM NEX`TMQ ENSOSYLCWXI XMV “9HKGDIV [UCWKV
ZDOXU]Q”.
: /ME QE IREOID\IXI XKQ ETSFSOC
PIXEOOMNbQ WXSM[ID]Q ET` XS QIU`, WEV
WYQMWXSaPI XK [UCWK XSY ZDOXUSY QIUSa.
3. Τοποθετήστε τη δεξαµενή νερού (C) στη βάση.
: Βεβαιωθείτε ότι τόσο η
δεξαµενή νερού όσο και η λεκάνη νερού (Ι)
είναι καθαρές πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή και αφού έχει αποθηκευτεί για
µεγάλο χρονικό διάστηµα.
4. .IFEM]LIDXI `XM S YGUEQXCUEV IDQEM
XSTSLIXKPBQSV WI ITDTIHK ITMZAQIME.
;I HMEZSUIXMNC TIUDTX]WK, QE XSQ
ETIQIUGSTSMIDXI TAQXE TUMQ XSQ [IMUMWXIDXI.
%1&.&5 */#(:28
9 TDQENEV IOBG[SY HMELBXIM Z]XIMQC BQHIMRK
YGUEWDEV PI HMEZSUIXMNA [UbPEXE, ]V IRCV:
:SUXSNEOD
= ?EPKOC YGUEWDE.
(1TDTIHS W[IXMNCV
YGUEWDEV NAX] ET`
0-30%)
:UAWMQS
= Ιδανικό επίπεδο
υγρασίας
7TOI
= =\KOC YGUEWDE.
(1TDTIHS W[IXMNCV
YGUEWDEV TAQ] ET`
56%)
Η οθόνη αναβοσβήνει = Η στάθµη νερού είναι
χαµηλή, γεµίστε τη
δεξαµενή
Πλήρωση δεξαµενής νερού
: .IFEM]LIDXI `XM S YGUEQXCUEV IDQEM
ETIQIUGSTSMKPBQSV NEM ETSWYQHIHIPBQSV ET`
XKQ TUDJE. Το νερό µε το οποίο γεµίζετε τη
δεξαµενή νερού πρέπει να είναι καθαρό και να
µην υπερβαίνει τους 40 ºC. (TUSXIDQSQXEM NUaS
FUEWPBQS QIU` C QIU` []UDV PIXEOOMNA
WXSM[IDE).
1. Αφαιρέστε τη δεξαµενή νερού από τη βάση.
2. Ξεβιδώστε το πώµα δεξαµενής (D).
3. Γεµίστε τη δεξαµενή µε καθαρό νερό και
βιδώστε το πώµα δεξαµενής σφιχτά και πάλι
στη δεξαµενή.
4. Τοποθετήστε και πάλι τη δεξαµενή νερού
στη βάση.
(G)
Αυτή η υπερηχητική συσκευή διατήρησης
υγρασίας έχει ενσωµατωµένο µηχανισµό
ασφαλείας:
1. Όταν η στάθµη νερού στη λεκάνη είναι
χαµηλή, η µονάδα θα παράγει έναν ήχο
"µπιπ" 10 φορές και ο πίνακας ελέγχου θα
αναβοσβήνει συνεχώς, ενώ ο µορφοτροπέας
(F) θα απενεργοποιηθεί αυτόµατα. Γεµίστε τη
δεξαµενή σύµφωνα µε τις οδηγίες στην
ενότητα "Οδηγίες Λειτουργίας" για να θέσετε
τον υγραντήρα και πάλι σε λειτουργία.
1*4(232-$67* .&- &3*1*4(232-$67* 7+
021")& (Βλ. Σχήµα 2 Κ1)
1. .AOXI XK WYWNIYC WXKQ TUDJE.
2. Πατήστε το διακότη αροχής ρεύµατος
( ) (Κ1) για να ενεργοοιήσετε και να
αενεργοοιήσετε τη υερηχητική
συσκευή διατήρησης υγρασίας. Ο
ίνακας ελέγχου (Κ) φωτίζεται µε ένα
αό τρία χρώµατα ανάλογα µε την
υγρασία του δωµατίου όταν είναι
ενεργοοιηµένος.
: 2 PSQAHE HMELBXIM PQCPK. 9 TDQENEV
IOBG[SY “LYPAXEM” XKQ TUSKGSaPIQK UaLPMWK
INTSPTCV E[OaSV PIXA XKQ ETIQIUGSTSDKWK XKV
PSQAHEV. @WX`WS, IAQ K PSQAHE ETSWYQHILID, S
TDQENEV IOBG[SY ITEQEZBUIXEM WXK UaLPMWK Hi
( ) NEM HIQ NUEXA XKQ TUSKGSaPIQK UaLPMWK
INTSPTCV E[OaSV.
!
Τα φίλτρα νερού χρησιµοποιούνται για να
συγκρατούν τα µέταλλα στο νερό και να
παρέχουν καθαρή υγρασία. Η διάρκεια ζωής του
φίλτρου καθορίζεται από τη µέση ηµερήσια
χρήση του υγραντήρα και τη σκληρότητα του
νερού της περιοχής σας. Όσο πιο σκληρό είναι
το νερό, τόση µεγαλύτερη είναι η ποσότητα των
µετάλλων στο νερό και τόσο συχνότερα θα
χρειαστεί να αντικαταστήσετε το φίλτρο.
Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου κάθε 2
µήνες (ανάλογα µε τη χρήση) ή όταν εκπέµπεται
λευκή σκόνη από τη µονάδα.
1. .IFEM]LIDXI `XM K PSQAHE IDQEM
ETIQIUGSTSMKPBQK NEM ETSWYQHBWXI ET` XKQ
TUDJE.Αντικαταστήστε τη δεξαµενή
νερού.
2. Αν την αντικαταστήσετ, αφαιρέστε το φίλτρο
από τη βάση και απορρίψτε το σύµφωνα µε
τους κατά τόπους κανονισµούς.
8,0-67-.; &:/<25 / *3-3#)28 8(4&6%&5
Για να αυξήσετε ή να µειώσετε το επίπεδο της
υγρασίας, θα χρειαστεί να αγγίξετε το κάτω
τµήµα (Κ2) του πίνακα ελέγχου εκεί που
58
3. Αφαιρέστε την προστατευτική πλαστική
σακούλα από το νέο φίλτρο. Εµποτίστε το
φίλτρο ενδελεχώς εµβαπτίζοντάς το σε νερό
για 5 λεπτά. Τοποθετήστε το φίλτρο στη
βάση.
4. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε καθαρό,
δροσερό νερό της βρύσης και
αντικαταστήστε το νερό στη βάση. Περιµένετε
15 λεπτά για να φιλτραριστεί το νερό πριν
ενεργοποιήσετε τη µονάδα. Η 15λεπτη
αναµονή είναι απαραίτητη για να
διασφαλιστεί ότι το φίλτρο έχει διαποτιστεί
κατάλληλα και ότι η στάθµη νερού είναι η
βέλτιστη για άριστη απόδοση.
9 NELEUMWP`V XSY YGUEQXCUE NALI PDE C HaS
IFHSPAHIV, EQAOSGE PI XMV WYQLCNIV XSY QIUSa,
IDQEM WKPEQXMN`V TEUAGSQXEV GME XK HMEXCUKWK
XKV ETSHSXMNCV, YGMIMQCV NEM ASWPKV OIMXSYUGDEV.
2 TSM`XKXE XSY QIUSa HMEZBUIM EUNIXA NEM, WI
WYQHYEWP` PI XK WYWWbUIYWK PIXEOOMNbQ
NEXEOSDT]Q WXSQ YGUEQXCUE, IQHB[IXEM, NAX]
ET` SUMWPBQIV WYQLCNIV, QE IYQSCWIM XKQ
EQATXYRK PMNUSSUGEQMWPbQ WXS HS[IDS PIOAQKV.
%! (#! %' +, ( )$+* '& ( "&:
• 72 [UKWMPSTSMIDXI WETSaQM, ETSUUYTEQXMNA,
OIMEQXMNA, FIQJDQK, GMEOMWXMN` GYEOMbQ C
ITDTO]Q C FUEWX` QIU` GME XSQ NELEUMWP`
STSMSYHCTSXI XPCPEXSV XSY YGUEQXCUE
YTIUC[]Q. -YXA XE YOMNA IPTSHDJSYQ XK
W]WXC OIMXSYUGDE XKV PSQAHEV NEM IQHB[IXEM
QE ITKUIAWSYQ XKQ IPZAQMWC XKV.
• 72 [UKWMPSTSMIDXI EM[PKUA C PIXEOOMNA
EQXMNIDPIQE GME XSQ NELEUMWP` PIXEOOMNbQ
NEXEOSDT]Q WXS HS[IDS. 2 ITEZC PI EM[PKUA
EQXMNIDPIQE PTSUID QE B[IM ]V ETSXBOIWPE
XKQ NEXEWXUSZC XSY TOEWXMNSa.
• <E PIXEOOMNA NEXAOSMTE TUBTIM QE PIDQSYQ
WI ETO` RaHM NEM QIU` GME B]V 20 OITXA
bWXI QE EZEMUILSaQ.
)+(%& &,&4-602< .&- 817$4+6+5
9M YGUEQXCUIV FIOXMbQSYQ XKQ EXP`WZEMUE
TUSWLBXSQXEV YGUEWDE WI RKU` NEM
LIUPEMQ`PIQS EBUE WI IW]XIUMNSaV [bUSYV.
/ME QE INPIXEOOIYXIDXI XSQ YGUEQXCUE WXS BTENUS
NEM QE ETSZaGIXI NENC [UCWK XSY TUS^`QXSV,
ENSOSYLCWXI `OIV XMV SHKGDIV TUSWINXMNA NEM
IMHMNA XMV SHKGDIV OIMXSYUGDEV, ZUSQXDHEV NEM
WYQXCUKWKV. 6AFIXI YT`\K WEV `XM TU`NIMXEM
GME KOINXUMNC WYWNIYC NEM ETEMXIDXEM TUSWS[C
NEXA XK [UCWK XKV.
2 SL`QK XSY TDQENE
IOBG[SY IDQEM WNSXIMQC,
HIQ INTBPTIXEM E[OaV
C HIQ YTAU[IM USC
EBUE ET` XK PSQAHE
Η οθόνη του πίνακα
ελέγχου είναι ωτισµένη
και αναβοσβήνει, και
δεν υπάρχει αχλύς.
0IQ YTAU[IM EUNIXC
E[OaV
2 PSQAHE HIQ IDQEM IQIUGSTSMKPBQK 1QIUGSTSMCWXI XK PSQAHE
2 PSQAHE HIQ IDQEM WYQHIHIPBQK ;YQHBWXI WXS UIaPE
WXS UIaPE
0IQ YTAU[IM QIU` WXE HS[IDE
QIUSa
<S UYLPMWXMN` E[OaSV IDQEM WXK
LBWK Lo
.AOXI QIU` WXE HS[IDE QIUSa
-OOARXI XK UaLPMWK WXS Hi
(HIDXI XMV W[IXMNBV SHKGDIV)
2[KXMN`V WYQXSQMWP`V ET` XKQ
ITMZAQIME TAQ] WXKQ STSDE
FUDWNIXEM K PSQAHE
<STSLIXCWXI XK PSQAHE WI WXELIUC
ITMZAQIME C WXS BHEZSV
5EXAOSMTE NEOaTXSYQ XS
PIXEXUSTBE
5ELEUDWXI XS PIXEXUSTBE PI BQE QSXMWPBQS
NSPPAXM FEPFANM. 2 ITMZAQIME XSY PIXEXUSTBE
IDQEM IYTELCV. 7KQ TMBJIXI YTIUFSOMNA.
5ELEUDWXI XE HS[IDE QIUSa NEM FAOXI
ZUBWNS, NELEU` QIU`
2 E[OaV B[IM AW[KPK
SWPC
<S QIU` IDQEM TSOa FUbPMNS C B[IM
TEUEPIDQIM WXE HS[IDE GME PIGAOS
[USQMN` HMAWXKPE NEM HIQ IDQEM
ZUBWNS
2 WYWNIYC IDQEM NEMQSaUME C XS
QIU` HIQ IDQEM NELEU`.
7K ZYWMSOSGMN`V
L`UYFSV
>EMQ`PIQS WYQXSQMWPSa IREMXDEV
ODGSY QIUSa WXE HS[IDE
.AOXI QIU` WXE HS[IDE QIUSa
2[KXMN`V WYQXSQMWP`V ET` XKQ
ITMZAQIME TAQ] WXKQ STSDE
FUDWNIXEM K PSQAHE
<STSLIXCWXI XK PSQAHE WI WXELIUC
ITMZAQIME C WXS BHEZSV
59
-QSDRXI XE HS[IDE QIUSa NEM XSTSLIXCWXI
XK WYWNIYC WI \Y[U` PBUSV GME 12 bUIV.
:OaQIXI XE HS[IDE C EOOARXI XS QIU`.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
•
2/23/09
4:20 PM
Page 60
• Φίλτρο καθαρισµού νερού BWF7000
• 0MAOYPE 5ELEUMWPSa BionaireTM.
728 TOBQIXI STSMSHCTSXI XPCPE XSY
YGUEQXCUE WXS TOYQXCUMS TMAX]Q.
%! ')!(%':
1. :UMQ XSQ NELEUMWP`, ETIQIUGSTSMCWXI XK
PSQAHE NEM ETSWYQHBWXI ET` XKQ TUDJE.
2. Σηκώστε και αφαιρέστε τη δεξαµενή του
υγραντήρα..
3. -ZEMUBWXI XS QIU` NEM RIFGAOIXI XK FAWK NEM
XS HS[IDS bWXI QE EZEMUILID STSMSHCTSXI
DJKPE C FU]PMA. ;NSYTDWXI NEM WXIGQbWXI PI
BQE NELEU` aZEWPE C [EUXD NSYJDQEV.
4. /IPDWXI NEM TAOM XE HS[IDE `T]V TIUMGUAZIXEM
WXMV “9HKGDIV OIMXSYUGDEV”. 7KQ GIPDJIXI
TEUETAQ] ET` `XM []UAIM.
5. 1AQ W[KPEXMWLID YGUEWDE WXSYV XSD[SYV C WXS
TEUALYUS XSY WTMXMSa WEV, ETIQIUGSTSMCWXI
XSQ YGUEQXCUE.
<AWK KOINXUMNCV IMWEG]GCV: 220-240 V~ 50 Hz
5EXEQAO]WK KOINXUMNCV MW[aSV: 23 .EX
Holmes Products (Europe) Ltd. HMEXKUID XS
HMNED]PE QE EOOARIM C QE XUSTSTSMCWIM
STSMIWHCTSXI TUSHMEGUEZBV []UDV NEPDE
IMHSTSDKWK.
>YOARXI XKQ ET`HIMRC WEV HM`XM LE [UIMEWXID GME
STSMIWHCTSXI ERMbWIMV XILSaQ YT` XS TOEDWMS
XKV TEUSaWEV IGGaKWKV.
<S TUS^`Q HMELBXIM IGGaKWK 2 IXbQ ET` XKQ
KPIUSPKQDE EGSUAV PI XSQ XU`TS TSY
TIUMGUAZIXEM WXS TEU`Q BGGUEZS.
;XKQ IREMUIXMNC TIUDTX]WK TSY NEXA XK HMAUNIME
XKV IGGYKXMNCV EYXCV TIUM`HSY HMENSTID K
OIMXSYUGDE XKV WYWNIYCV IREMXDEV WZAOPEXSV
W[IHMEWPSa C NEXEWNIYCV, TEUENEOIDWXI QE XKQ
ITMWXUB\IXI WXS NEXAWXKPE EGSUAV PEJD PI XKQ
XEPIMENC ET`HIMRK NEM BQE EQXDGUEZS XKV
TEUSaWEV IGGaKWKV.
<E HMNEMbPEXE NEM SZBOK YT` XS TOEDWMS EYXCV
XKV IGGaKWKV IDQEM ITMTU`WLIXE X]Q QSPDP]Q
HMNEM]PAX]Q WEV, XE STSDE HIQ ITKUIAJSQXEM
ET` XKQ TEUSaWE IGGaKWK. 7`QS K IXEMUIDE
Holmes Products (Europe) Ltd. (IZIRCV
“Holmes”) B[IM HMNED]PE QE TUSFEDQIM WI EOOEGBV
X]Q `U]Q EYXbQ.
2 IXEMUIDE Holmes EQEOEPFAQIM IQX`V XKV
IGGYKXMNCV TIUM`HSY QE ITMWNIYAWIM C
EQXMNEXEWXCWIM XK WYWNIYC, STSMSHCTSXI
IRAUXKPA XKV HMETMWX]LID `XM HIQ OIMXSYUGID
W]WXA, []UDV [UB]WK, YT` XSQ `US `XM:
• 3E IQKPIUbWIXI APImWE XSQ EUP`HMS WXS
NEXAWXKPE EGSUAV C WXKQ IXEMUIDE Holmes
W[IXMNA PI XS TU`FOKPE NEM
• K WYWNIYC HIQ B[IM XUSTSTSMKLID PI NEQBQE
XU`TS C HIQ B[IM YTSWXID FOAFK, NENC
[UCWK, NEXA[UKWK, ITMWNIYC C XUSTSTSDKWK
ET` AXSPS TSY HIQ IDQEM IRSYWMSHSXKPBQS
ET` XKQ IXEMUIDE Holmes.
.OAFIV TSY SZIDOSQXEM WI ENEXAOOKOK [UCWK,
JKPMA, NEXA[UKWK, [UCWK PI ENEXAOOKOK XAWK
UIaPEXSV, ZYWMNA ZEMQ`PIQE, GIGSQ`XE TSY
YTIUFEDQSYQ XSQ BOIG[S XKV IXEMUIDEV Holmes,
ITMWNIYC C XUSTSTSDKWK ET` AXSPS TSY HIQ
IDQEM IRSYWMSHSXKPBQS ET` XKQ IXEMUIDE Holmes C
EHYQEPDE XCUKWKV X]Q SHKGMbQ [UCWKV HIQ
NEOaTXSQXEM ET` XKQ TEUSaWE IGGaKWK.
1TMTOBSQ, K ZYWMSOSGMNC ZLSUA,
WYPTIUMOEPFAQSQXEV []UDV TIUMSUMWP`
IOA[MWXIV EOOSMbWIMV [U]PAX]Q C EPY[BV, HIQ
NEOaTXIXEM ET` XKQ TEUSaWE IGGaKWK.
<E HMNEMbPEXE YT` XS TOEDWMS XKV TEUSaWEV
IGGaKWKV LE MW[aSYQ P`QS GME XSQ EU[MN`
1AQ HIQ WNSTIaIXI QE [UKWMPSTSMCWIXI XK
PSQAHE GME PIGAOK [USQMNC TIUDSHS IDQEM
WKPEQXMN` QE ENSOSYLCWIXI XMV TEUENAX]
SHKGDIV GME QE ETSXUB\IXI XK HKPMSYUGDE
WXAWMPSY QIUSa WXK PSQAHE.
1. -TIQIUGSTSMCWXI XK PSQAHE NEM ETSWYQHBWXI
XKQ ET` XKQ TUDJE. -ZEMUBWXI XE HS[IDE
QIUSa NEM EHIMAWXI XIOID]V XE HS[IDE NEM
XK FAWK. 5ELEUDWXI XSQ YGUEQXCUE, `T]V
TIUMGUAZIXEM WXKQ IQ`XKXE PI XMV SHKGDIV
NELEUMWPSa.
2. ;XIGQbWXI NEOA XK PSQAHE. 728 EZCQIXI
QIU` WXK PSQAHE NEXA XKQ ETSLCNIYWC XKV.
3. ;YWNIYAWXI XSQ YGUEQXCUE WXKQ EU[MNC XSY
WYWNIYEWDE NEM ETSLKNIaWXI XSQ WI BQE
\Y[U` NEM RKU` PBUSV.
1. 728 TUSWTELCWIXI QE ITMWNIYAWIXI C QE
UYLPDWIXI XY[`Q KOINXUMNBV C PK[EQMNBV
OIMXSYUGDIV WI EYXCQ XKQ WYWNIYC. -Q XS NAQIXI
EYX`, LE [AWIXI XKQ IGGaKWK. <E IW]XIUMNA
XKV WYWNIYCV HIQ TIUMB[SYQ NEQBQE
EQXEOOENXMN` WBUFMV GME XSQ [UCWXK. 7`QS
XS NEXEUXMWPBQS TUSW]TMN` QE INXIOID `OS
XS WBUFMV.
2. 1AQ K WYWNIYC WXEPEXCWIM QE OIMXSYUGID,
TUbXE IOBGRXI XKQ EWZAOIME WXS ZMV (P`QS
WXS 2.) C XSQ HMEN`TXK XKV EWZAOIMEV /
NYNObPEXSV WXSQ TDQENE HMEQSPCV QE
OIMXSYUGID, TUSXSa BULIXI WI ITEZC PI XSQ
NEXEWNIYEWXC C XSQ EQXMTU`W]TS XSY WBUFMV.
3. 1AQ TUBTIM QE EQXEOOARIXI XK WYWNIYC,
TEUENEOb ITMWXUB\XI XKQ PBWE WXS EU[MN`
[EUXSNMFbXM` XKV, PI XKQ ET`HIMRK T]OCWI]V,
ET` XS NEXAWXKPE `TSY XKQ EGSUAWEXI.
4. 1AQ K WYWNIYC HMEXCUKWKV YGUEWDEV WEV,
[UIMEWXID WBUFMV, TEUENEOb IOAXI WI ITEZC
PI XSQ XSTMN` WEV EQXMTU`W]TS.
60
EGSUEWXC NEM HIQ PTSUSaQ QE ITINXELSaQ GME
IPTSUMNC C HKP`WME [UCWK.
1AQ K WYWNIYC WEV TIUMOEPFAQIM IGGaKWK C
TUSWLCNK IGGaKWKV IMHMNA GME NALI [bUE,
EQEXUBRXI WXSYV `USYV NEM XMV TUS_TSLBWIMV
EYXCV XKV IGGaKWKV C XKV TUSWLCNKV IGGaKWKV
EQXD XKV TEUSaWEV C ITMNSMQ]QCWXI PI XSQ
XSTMN` IRSYWMSHSXKPBQS PIXET]OKXC GME
TIUMWW`XIUIV TOKUSZSUDIV.
<E A[UKWXE KOINXUMNA TUS^`QXE HIQ TUBTIM QE
ETSUUDTXSQXEM PEJD PI XE SMNMENA ETSUUDPPEXE.
8E TUSFEDQIXI WI EQENaNO]WK `TSY YTAU[SYQ
W[IXMNBV IGNEXEWXAWIMV. 1TMNSMQ]QCWXI PEJD PEV
PBW] e-mail WXS enquiriesEurope@jardencs.com
TIUMWW`XIUIV TOKUSZSUDIV W[IXMNA PI XKQ
EQENaNO]WK NEM XE -221 (-TSUUDPPEXE
KOINXUMNSa NEM KOINXUSQMNSa IRSTOMWPSa).
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
POLSKI
Gratulacje
Dokonując zakupu nawilżacza BionaireTM wybrali
Państwo jedno z najlepszych tego typu
urządzeń dostępnych obecnie na rynku.
PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYTAĆ
I ZACHOWAĆ.
UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią
instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę,
na której znajdują się ilustracje
odpowiadające poszczególnym opisom.
Opisy (zob. rys. 1/2)
A. ysza mgielna
B. Uchwyt
C. Zbiornik wody
D. Kapsel zbiornika
E. Filtr (x1)
F. Przetwornik (niewidoczny)
G. Wyłącznik bezpieczeństwa poziomu wody
H. Wylot powietrza
I. Miska wodna
J. Podstawa
K. Panel sterowniczy
K1 Zasilanie WŁ WYŁ
K2 Kontrola nastawienia mgły
WAŻNE: ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
61
1. Przed włączeniem urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia
lub porażenia prądem należy włączać
nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i
pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do
gniazda. NIE stosować przedłużacza.
3. Sznur powinien znajdować się z dala od
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby
zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM
WYPADKU nie należy układać przewodu
pod dywanem ani w pobliżu kaloryfera,
pieca czy grzejnika.
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu
źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy
grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy
wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.
Urządzenie powinno znajdować się w
odległości co najmniej 10cm od ściany.
5. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać
nawilżacza w zamkniętym pomieszczeniu
(tj.: drzwi i okna zamknięte), ponieważ może
to spowodować nadmierną wilgotność.
6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza
należy zawsze wyłączyć go z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć
urządzenie z sieci należy ciągnąć za
wtyczkę a nie za przewód.
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać
żadnych przedmiotów do otworów w
nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani
innych części ciała do wylotu wilgoci przy
włączonym urządzeniu. NIE przykrywać
wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu.
8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub
wtyczka są uszkodzone. Nie włączać
urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub
jeżeli spadło na ziemię lub zostało
uszkodzone. Odesłać urządzenie do
producenta w celu sprawdzenia,
wyregulowania elementów elektrycznych lub
mechanicznych lub dokonania naprawy.
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Stosowanie akcesoriów
nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez
Holmes Products (Europe) Ltd. grozi
niebezpieczeństwem.
10. Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym
powietrzu.
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej, płaskiej,
równej powierzchni. Zaleca się stawianie
nawilżacza na wodoodpornej podkładce.
W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać
nawilżacza na dywanie, wykładzinie lub na
parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
12. Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany
w stronę ściany. Wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
2/23/09
4:20 PM
Page 62
który jest regularnie włączany i wyłączany
przez zakład energetyczny.
13. Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy
wyłączyć go z sieci.
14. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
przechylać, przesuwać ani opróżniać
urządzenia podczas pracy. Przed
opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z
sieci. Zbiornik na wodę należy wyjmować
DOPIERO po upływie 15 minut od
wyłączenia nawilżacza z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować poważne obrażenia ciała.
15. Dla zagwarantowania sprawnego działania
nawilżacz wymaga codziennej i
cotygodniowej konserwacji. Sposób
przeprowadzania konserwacji przedstawiony
jest w części poświęconej codziennemu i
cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia.
16. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia
nawilżacza nie należy używać detergentów,
benzyny, płynów do czyszczenia szkła,
politury ani rozcieńczalników.
17. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu
może spowodować skraplanie się wody na
szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ.
18. Nawilżacza nie należy używać w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności przekracza 55%.
19. NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać
napraw ani regulacji funkcji elektrycznych
lub mechanicznych urządzenia. Nie należy
samemu dokonywać napraw żadnych części
urządzenia. Wszystkich napraw powinni
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
pracownicy serwisu.
20. Wprzypadku uskodzenia kabla zasilającego
dostarczyć urądzenieproducentowi, jego
agentowi albo odpowiedniemu zakladowi
naprawczemu w celu przeprowadzenia
naprawy albo wymiany.
21. Omawiane urządzenie nie jest
przeznaczone do użycia przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach
postrzegania lub umysłowych, bądź nie
posiadających wiedzy i doświadczenia,
chyba że pod nadzorem lub po
poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy
nadzorować, aby nie bawiły się
urządzeniem.
22. OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do
zagrożenia związanego z przypadkowym
zresetowaniem zabezpieczenia termicznego,
zabrania się zasilania omawianego
urządzenia za pośrednictwem zewnętrznego
urządzenia przełączającego, takiego jak
zegar, a także podłączania go do obwodu,
INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i
odłączony od ściennego gniazda sieciowego.
2. Zainstalować filtr wodny (E) na podstawie
(J) dopasowując otwór filtra do kołka
podstawy.
UWAGA!: Podczas instalacji nowego filtra
wody należy w pierwszej kolejności zdjąć
torebkę plastikową, a następnie postąpić
zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
w części “Użytkowanie filtra”.
WAŻNE: Aby wyeliminować emisję związków
mineralnych z wody, zalecane jest użycie
filtra wody.
3. Umieścić zbiornik wodny (C) na podstawie.
WAŻNE Upewnić się, że zbiornik wodny, jak
również miska wodna (I) są czyste przed
użyciem aparatu i po długim okresie
przechowywania
4. Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony
poziomo. Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony
poziomo, przed jego przestawieniem należy
zawsze wyłączyć zasilanie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
N a p e ł ni ć z b i or ni k w o dn y
UWAGA: Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony
i odłączony od ściennego gniazda sieciowego.
Woda, jaką się wlewa do zbiornika, powinna być
czysta, a jej temperatura nie powinna
przekraczać 40° C. (zalecana jest zimna woda
przegotowana lub demineralizowana).
1. Zdjąć zbiornik wodny z podstawy.
2. Odkręcić kapsel zbiornika (D).
3. Napełnić zbiornik czystą wodą i z powrotem
przykręcić mocno kapsel zbiornika.
4. Postawić z powrotem zbiornik wodny na
zbiorniku
Włączyć, a następnie wyłączyć urządzenie
(Patrz Rys. 2 K1)
1. Włączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
2. Wciskać przycisk zasilania - Power ( )
(K1), aby włączyć lub wyłączyć Nawilżacz
Ultradźwiękowy. Gdy zasilanie jest
włączone, panel sterowniczy (K) jest
oświetlony jednym z trzech kolorów, w
zależności od wilgotności panującej w
pomieszczeniu, gdy zasilanie elektryczne
jest włączone.
UWAGA: Urządzenie posiada pamięć. Pulpit
sterowniczy zapamiętuje ostatnie ustawienie
ilości wytwarzanej mgły po wyłączeniu urządzenia.
Jednakże jeżeli wtyczka urządzenia zostanie
odłączona od gniazda sieciowego, pulpit
sterowniczy nie zapamięta poprzedniego
62
4. Napełnić zbiornik wodny czystą chłodną
wodą z kranu i umieścić go na podstawie.
Odczekać 15 minut, aby woda przeszła
przez filtr, przed włączeniem aparatu. 15 minut
czekania jest konieczne, aby upewnić się,
że filtr jest odpowiednio nasycony, a woda
posiada swój optymalny poziom dla
osiągnięcia najlepszej wydajności.
ustawienia i przestawi się na poziom wysoki
“Hi” ( ) ilości wytwarzanej mgły.
Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności
Aby zwiększyć lub obniżyć poziom wilgotności,
należy dotknąć dolnej części (K2) panelu
sterowniczego, gdzie znajdują się trzy oddzielne
kropelki, co spowoduje odpowiednie dostosowanie
poziomu wydajności wytwarzania mgły.
Niskie wytwarzanie mgły = 1 piknięcie
Średnie wytwarzanie mgły = 2 piknięcia
Wysokie wytwarzanie mgły = 3 piknięcia
Instrukcja czyszczenia i konserwacji
Nawilżacze stwarzają bardziej komfortowe warunki
poprzez zwiększenie wilgotności suchego
powietrza w ogrzewanych wnętrzach. Aby w pełni
wykorzystać nawilżacz i uniknąć nieprawidłowego
użycia wyrobu, należy starannie przestrzegać
wszystkich instrukcji, a szczególnie wytycznych
dotyczących eksploatacji, pielęgnacji i konserwacji.
Należy pamiętać, że niniejszy wyrób jest
urządzeniem elektrycznym i wymaga zachowania
ostrożności podczas użytkowania.
Aby utrzymać skuteczne, zdrowe i bezwonne
działanie urządzenia, należy je czyścić w odstępach
tygodniowych lub dwutygodniowych, w zależności
od jakości wody. Jakość wody bywa bardzo
różna, a w połączeniu z gromadzeniem się
kamienia wewnątrz nawilżacza, może w
pewnych warunkach sprzyjać rozwojowi
mikroorganizmów w zbiorniku wody.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zwrócić
uwagę na następujące zagadnienia:
• NIE używać mydła, detergentów, preparatów
ściernych, benzyny, preparatów do polerowania
szkła i mebli oraz wrzącej wody do czyszczenia
części nawilżacza ultradźwiękowego.
Spowodują one zakłócenia prawidłowej pracy
urządzenia i mogą wpływać na jego wygląd.
• NIE używać ostrych ani metalowych
przedmiotów do usuwania osadów
mineralnych w zbiorniku. Kontakt z ostrymi
przedmiotami może spowodować uszkodzenia
części wykonanych z tworzyw sztucznych.
• Osady mineralne należy namoczyć przez 20
minut w czystym roztworze octu i wody, aby
ułatwić ich usunięcie.
• ZABRANIA SIĘ czyszczenia części
nawilżacza w zmywarce do naczyń.
PULPIT STEROWNICZY
Na pulpicie sterującym znajduje się lampka
kontrolna wilgotności, która świeci różnymi
kolorami:
Żółty
= niska wilgotność
(poziom wilgotności
względnej poniżej
0-30%).
Zielony
= Idealny poziom wilgotności
Niebieski
= wysoka wilgotność,
(poziomwilgotności
względnej powyżej
56%).
Ekran rozbłyskuje = Niski poziom wody,
uzupełnić zbiornik
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ten Nawilżacz Ultradźwiękowy posiada
wbudowane urządzenie zabezpieczające:
1. Gdy poziom wody w misce jest niski, aparat
wyda 10 głośnych piknięć, a panel
sterowniczy będzie migał w sposób ciągły,
przetwornik (F) spowoduje automatyczne
wyłączenie. Uzupełnić zbiornik tak jak podano
w “Instrukcji eksploatacji”, aby nawilżacz
ponownie zaczął pracować
UŻYTKOWANIE FILTRA
Filtry wodne są stosowane do zatrzymywania
minerałów obecnych w wodzie i do zapewniania
czystej wilgoci. Czas użytkowania filtra zależy od
przeciętnego dziennego czasu używania
waszego nawilżacza oraz od twardości wody w
waszym rejonie. Im twardsza woda, tym większa
ilość minerałów znajduje się w wodzie i tym
częściej będziecie musieli wymieniać filtr. Zaleca
się usilnie, aby wymieniać filtr co 2 miesiące (w
zależności od czasu użytkowania), lub gdy z
aparatu zaczyna się wydobywać biały pył.
1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i
odłączyć go od gniazda sieciowego. Wyjąć
zbiornik wodny.
2. Podczas wymieniania, wyjąć filtr z podstawy i
pozbyć się go zgodnie z lokalnymi przepisami.
3. Zdjąć ochronną torebkę z tworzywa z
nowego filtra. Namoczyć filtr dokładnie przez
zanurzenie go w wodzie przez 5 minut.
Zainstalować filtr na podstawie.
Konserwacja codzienna:
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
wyłączyć urządzenie oraz wyjąć jego
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
2. Podnieść i wyjąć zbiornik nawilżacza.
3. Dokładnie opróżnić i przepłukać podstawę i
zbiorniki, aby usunąć wszelkie osady i
zanieczyszczenia. Wytrzeć do czysta i do
sucha czystą ściereczką lub ręcznikiem
papierowym.
4. Napełnić zbiorniki zgodnie z opisem
przedstawionym w części “Instrukcja
obsługi”. Nie przepełniać zbiornika.
63
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
5. Jeżeli na ścianach lub oknach w domu zbiera
się wilgoć, należy wyłączyć nawilżacz.
PORADY DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, należy przestrzegać poniższych
instrukcji i nie dopuścić do pozostawienia wody
w urządzeniu.
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda
sieciowego. Zdjąć zbiorniki wody, a następnie
całkowicie opróżnić zbiorniki i podstawę.
Oczyścić nawilżacz zgodnie z opisem w
części poświęconej instrukcji czyszczenia.
2. Dokładnie osuszyć urządzenie. NIE
pozostawiać wody w przechowywanym
urządzeniu.
3. Zapakować nawilżacz w jego oryginalne
pudełko i przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu.
PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJE
Jeśli wasz nawilżacz nie będzie używany przez
dwa dni lub więcej, lub nastąpi koniec sezonu,
zależy postępować zgodnie z następującymi
instrukcjami.
2/23/09
4:20 PM
Page 64
1. Oczyścić, opłukać i dokładnie wysuszyć
nawilżacz, jak podano w rozdziale o
usuwaniu kamienia. NIE pozostawiać wody
wewnątrz podstawy lub w tacy.
2. Wyjąć rezerwowy kapsel. Nie przechowywać
zbiornika z założonym kapslem.
3. Zdjąć i wyrzucić filtr.
4. Umieścić nawilżacz w oryginalnym kartonie i
przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
5. Oczyścić nawilżacz przed rozpoczęciem
następnego sezonu.
6. Zamówić zapasowy filtr przez rozpoczęciem
nowego sezonu.
2. Gdyby aparat przestał pracować, należy
najpierw sprawdzić bezpiecznik w wtyku
(tylko w UK) lub bezpiecznik / wyłącznik
obwodu w tablicy rozdzielczej przed
skontaktowaniem się z producentem lub
agentem serwisowym.
3. Jeśli jest konieczna wymiana aparatu,
prosimy o zwrócenie go w jego oryginalnym
opakowaniu, wraz z dowodem sprzedaży do
sklepu, gdzie został zakupiony.
4. Gdyby wasz nawilżacz wymagał serwisu,
prosimy o skontaktowanie się z waszym
lokalnym dilerem.
INSTRUKCJE SERWISOWE
1. Nie PRÓBOWAĆ naprawiać ani regulować
żadnych funkcji elektrycznych lub
mechanicznych w tym aparacie. Robienie
tego spowoduje unieważnienie gwarancji.
Wnętrze aparatu nie zawiera żadnych
części, które mogłyby być serwisowane
przez użytkownika. Tylko wykwalifikowany
personel powinien wykonywać wszelkie
serwisowanie.
AKCESORIA DLA MODELU. MODEL NR
• BWF7000 Filtr do oczyszczania wody
• BionaireTM Roztwór myjący
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
Pulpit sterujący nie
świeci, brak wypływu
mgły i powietrza z
urządzenia.
PRZYCZYNA
Urządzenie nie jest włączone.
ROZWIĄZANIE
Włączyć urządzenie.
Nie podłączono zasilania
sieciowego.
Podłączyć zasilanie sieciowe.
Ekran panelu
Brak wody w zbiornikach wody.
sterowniczego jest
oświetlony i rozbłyskuje,
a nie ma mgły
Regulator ilości mgły znajduje
Niewystarczająca
się w położeniu niskim “Lo” .
ilość mgły.
Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.
Zmienić ustawienie regulatora ilości mgły
na ustawienie wysokie “Hi”
(patrz:
“Regulator ilości mgły / poziomu wilgotności”).
Rezonans powierzchni, na której Ustawić urządzenie na stabilnej
umieszczone jest urządzenie.
powierzchni lub na podłodze.
Przetwornik pokryty osadem
kamiennym.
Delikatnie oczyścić przetwornik wilgotnym
tamponem z waty. Powierzchnia
przetwornika jest delikatna. Należy unikać
wywierania nadmiernego nacisku.
Woda jest zbyt zanieczyszczona Oczyścić zbiorniki wody, wymienić wodę
na czystą i świeżą.
lub woda znajdowała się w
zbiornikach przez zbyt długi
czas i jest nieświeża.
Nieprzyjemna woń
mgły.
Urządzenie jest nowe lub woda
nie jest czysta.
Nietypowe dźwięki
Efekt rezonansu spowodowany Uzupełnić wodę w zbiornikach wody.
zbyt małą ilością wody w
zbiornikach wody.
Rezonans powierzchni, na której Ustawić urządzenie na stabilnej
stoi urządzenie.
powierzchni lub na podłodze.
64
Otworzyć zbiorniki wody i pozostawić
nawilżacz w chłodnym miejscu na okres
12 godzin. Umyć zbiorniki lub wymienić wodę.
Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych
przez osoby nie posiadające upoważnienia ze
strony firmy Holmes lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji
użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie
obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia, w tym
między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko
pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują
użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka
gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju,
prosimy odwołać się do warunków określonych w
tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję,
lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym
dealerem w sprawie uzyskania dokładniejszych
informacji.
Odpadów elektrycznych nie należy mieszać
razem z odpadami pochodzącymi z gospodarstw
domowych.Tam, gdzie istnieją odpowiednie
obiekty, urządzenia należy poddać
recyklingowi.Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące recyklingu i WEE należy skontaktować
się pod adresem enquiriesEurope@jardencs.com
w sprawie dalszych informacji dotyczącej
recyklingu i WEEE (dyrektywa w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego).
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Wielka Brytania
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie wejściowe: 220-240 V~ 50 Hz Zużycie
mocy: 23 Wat Holmes Products (Europe) Ltd.
Zastrzega sobie prawo do zmiany lub
modyfikacji wszelkich specyfikacji bez
powiadomienia.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego
okazanie będzie konieczne w przypadku
jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą
przez okres 2 lat od daty zakupu produktu,
zgodnie z warunkami określonymi w tym
dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie
przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało
prawdopodobne) z powodu wad konstrukcyjnych
lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w
punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię
niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach, na
które niniejsza gwarancja nie ma wpływu. Zmiany
niniejszych warunków może dokonać tylko firma
Holmes Products (Europe) Ltd. („Holmes”).
Firma Holmes zobowiązuje się w okresie
gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej
jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod
warunkiem, że:
• Użytkownik powinien natychmiast
poinformować o zaistniałym problemie punkt
sprzedaży lub firmę Holmes; oraz
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, uszkodzone lub
eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą
upoważnienia ze strony firmy Holmes.
Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące
wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia,
użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma
PORTUGUÊS
Parabéns
Escolhendo um umidificador BionaireTM, você
está escolhendo um dos melhores
umidificadores à venda no Mercado!
POR FAVOR LEIA E GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
NOTE: Antes de ler estas instruções,
por favor, veja as ilustrações
correspondentes.
65
DESCRIÇÕES GERAIS (VEJA FIG. 1)
A. Bocal de vapor
B. Cabo
C. Tanque de Água
D. Tampa do Tanque
E. Filtro (x1)
F. Escalador
G. Interruptor de segurança do nível
de água (invisível)
H. Saída de corrente de ar
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
I. Bacia de Água
J. Base
K. Painel de Controle
K1 Interruptor liga/desliga
K2 Ajuste de controle de vapor
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Quando for usar aparelhos elétricos,
precauções de segurança básica devem ser
sempre seguidas para reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico, e lesões em pessoas,
incluindo o seguinte:
1. Leia todas as instruções antes de utilizar o
aparelho.
2. Para evitar incêndio ou choque elétrico,
encaixe a tomada do aparelho
completamente na saída de energia.
3. Mantenha o fio fora de áreas de muito
trânsito. Para evitar incêndio, NUNCA
coloque o fio debaixo de tapetes, ou perto
de radiadores, fogões ou aquecedores.
4. NÃO instale o umidificador perto de fontes de
calor como fornos, radiadores e aquecedores.
Instale seu umidificador em uma parede
dentro de casa perto de uma saída de
energia elétrica. O umidificador deve estar há
pelo menos 10cm/4" de distância da parede
para melhores resultados.
5. AVISO: Nunca utilizar um umidificador em
um quarto fechado. (ex.: portas ou janelas
fechadas) uma vez que isto pode resultar
em umidade excessiva.
6. AVISO: Não tente tornar a encher o
umidificador sem antes desligá-lo da
tomada. Se assegure de puxar o aparelho
pela tomada e não pelo fio.
7. NUNCA deixe cair ou insira qualquer objeto
dentro de quaisquer orifícios. NÃO coloque
mãos, rosto, ou qualquer parte do corpo
diretamente sobre ou perto da Saída de
Vapor enquanto a unidade estiver em
funcionamento. NÃO cubra a Saída de Vapor
ou coloque qualquer coisa sobre a mesma
enquanto a unidade estiver funcionando.
8. NÃO opere nenhum aparelho com fio ou
tomada danificados, ou com mau
funcionamento do aparelho, ou se o mesmo
tiver caído ou sido danificado de alguma
maneira. Retorne o aparelho para o
fabricante para exame, ajuste elétrico ou
mecânico, ou reparo.
9. Utilize o aparelho somente para o uso
domestico descrito neste manual. Qualquer
outro uso não recomendado pelo fabricante
pode causar incêndio, choque elétrico, ou
lesões em pessoas. A utilização de anexos
outros que os recomendados pelo fabricante
podem causar incêndio, choque elétrico ou
lesões em pessoas. A utilização de anexos
66
2/23/09
4:20 PM
Page 66
não recomendados ou vendidos pela
Holmes Products (Europe) Ltd. podem
causar acidentes.
10. NÃO utilize ao ar livre.
11. Sempre instale o umidificador em uma
superfície firme e plana. É recomendado
colocar uma esteira ou um calço à prova
d’água debaixo do umidificador. NUNCA
instale o umidificador sobre uma superfície
que possa se estragar pela exposição à
água e umidade. (ex.chão polido).
12. NÃO deixe a saída de vapor virada
diretamente de encontro à parede. O vapor
pode causar estragos, principalmente à
papeis de parede.
13. O umidificador deve ser desligado da
parede quando não estiver sendo utilizado.
14. NUNCA incline, mova, ou tente esvaziar a
unidade enquanto estiver em funcionamento
Deslique e retire da tomada antes de
remover o tanque de água e mover a
unidade. NÃO tente remover o tanque de
água até 15 minutos depois de desligar o
umidificador no interruptor e da tomada.
Podem ocorrer lesões graves.
15. Este umidificador requer manutenção
regulara para funcionar apropriadamente.
Se refira aos procedimentos de limpeza e
manutenção.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpador
de vidros, polidor de móveis, substância
escassa para tintas, ou outros solventes
para limpar qualquer parte do umidificador.
17. A umidade excessiva em um quarto pode
causar condensação de água em janelas e
alguns móveis. Se isto acontecer desligue o
umidificador.
18. Não use o umidificador em uma área onde o
nível de umidade exceder 55%.
19. NÃO tente consertar ou ajustar quaisquer
funções elétricas ou mecânicas nesta
unidade. Dentro da unidade não contém
partes úteis ao usuário. Todos os serviços
devem ser feitos somente por pessoal
qualificado.
20. Se o fio de suprimento de energia estiver
danificado, deverá ser substituída pelo
fabricante ou agente de serviço ou pessoa
similarmente qualificada.
21. Este aparelho não foi programado para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades física, sensorial ou mental
reduzidas, ou falta de experiência ou
conhecimento, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que diz
respeito ao uso do aparelho por uma
pessoa responsável pela segurança das
mesmas. Crianças devem ser
supervisionadas para assegurar que elas
não brinquem com o aparelho.
estiver desligada, o painel de controle vai
ajustar para “Elevada” e não vai mais lembrar
do ajuste do nível anterior de emissão de vapor.
22. CUIDADO: Para evitar caso fortuito devido
à reposição negligente de interruptor de luz
termal, este aparelho não deve ser suprido
através de um interruptor externo, como
um cronômetro, ou conectado à um circuito
que seja ligado e desligado regularmente
pelo aparelho.
Controle de Vapor/ Controle de Nível
de Umidade
Para aumentar ou baixar o nível de umidade,
você vai precisar tocar a porção inferior (K2) do
painel de controle onde as três gotinhas
separadas estão situadas, o que vai ajustar os
níveis de saída do vapor.
Saída Baixa de Vapor
= 1 bip
Saída Moderada de Vapor = 2 bips
Saída Elevada de Vapor
= 3 bips
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM
1. Se assegure de que o umidificador esteja
desligado e desconectado da saída de
energia da parede.
2. Instale o Filtro de Água (E) na base (J)
encaixando o orifício do filtro com o clipe
da base.
AVISO: Quando instalar um novo filtro de
água, se assegure de primeiro remover a
bolsa plástica, então siga as “Instruções de
Uso do Filtro”.
IMPORTANTE: Para eliminar a emissão
de minerais da água, é recomendado que o
Filtro de Água seja utilizado.
3. Ponha o tanque de água (C) sobre a base.
IMPORTANTE: Se assegure de que tanto
o tanque de água como a bacia (I) estejam
limpos antes de usar o aparelho e depois de
armazenar o mesmo por um longo período
de tempo.
4. Se assegure de que o umidificador esteja
nivelado. Se o umidificador não estiver
nivelado sempre desligue o aparelho no
interruptor antes de manejá-lo.
PAINEL DE CONTROLE
O painel de controle tem uma luz indicadora
de umidade e vai mostrar cores diferentes
como à seguir:
Âmbar
= Umidade baixa.
(0-30% Nível de
Umidade Relativo)
Verde
= Nível de Umidade Ideal
Azul
= Umidade Elevada.
(Acima de 56% Nível de
Umidade Relativa)
Luzes piscando = O nível de água é baixo,
na Tela
encha o tanque
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA
AUTOMÁTICO (G)
Este umidificador ultrasônico tem um dispositivo
automático de segurança:
1. Quando o nível de água na bacia está
baixo, a unidade vai apitar 10 vezes e o
painel de controle vai acender
continuamente, o transmissor (F) vai
desligar automaticamente. Torne a encher o
tanque, como mostrado nas “Instruções de
Operação”, para colocar o umidificador em
funcionamento novamente.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Encha o Tanque de Água
NOTE: Se assegure de que o umidificador
esteja desligado e desconectado da saída de
energia da parede. A água colocada no tanque
de água deve ser limpa e a temperatura não
deve estar acima de 40° C. (água fervida fria ou
desmineralizada são recomendadas).
1. Remova o tanque de água para fora da base.
2. Desparafuse a tampa do tanque (D).
3. Encha o tanque com água limpa e torça
bem a tampa de volta no tanque.
4. Ponha o tanque de água de volta sobre a base.
Transfira o interruptor liga/desliga
(Veja Fig.2 K1)
1. Coloque o pino de tomada no suprimento
principal.
2. Pressione o botão de energia
(K1) para
transferir o Umidificador Ultrasônico de
ligado para desligado. O painel de controle
(K) é iluminado com uma das três cores
dependendo do nível de umidade do
ambiente quando a energia estiver ligada.
NOTE: Esta unidade tem uma memória. O
painel de controle vai lembrar o ajuste do nível
anterior de emissão de vapor depois de
desligada à unidade. Entretanto, se a unidade
O USO DO FILTRO
O filtro de água é usado para reter minerais na
sua água e para prover umidade limpa. A vida útil
do filtro é determinada pela média de uso diário do
seu umidificador e a alcalinidade da água na
sua área. Quanto mais rica em sais a água,
maior o montante de minerais na água e com
maior freqüência você deverá substituir o filtro.
É fortemente recomendado que o filtro seja
substituído a cada 2 meses, (dependendo do uso),
ou quando poeira branca for emitida da unidade.
1. Se assegure de que a unidade esteja
desligada e desconectada da tomada
principal. Remova o tanque de água.
2. Se substituir, remova o filtro da base e
disponha de acordo com regulamentação local.
3. Remova o saco plástico protetor do novo filtro.
Molhe o filtro cuidadosamente submergindo-o
na água por 5 minutos. Instale o filtro na base.
67
BU7000-I.qxd:European Humidifiertemplate.qxd
4. Encha o tanque de água limpa da torneira
e a substitua na base. Espere 15 minutos
para a água passar através do filtro antes
de ligar a unidade. Os 15 minutos de espera
são necessários para assegurar que o filtro
está propriamente saturado e que a água
está em seu nível optimal para uma
melhor performance.
2/23/09
4:20 PM
Page 68
condições promover o crescimento de
micro-organismos no tanque de água.
Antes de limpar, Por favor note o seguinte:
• NÃO use sabonete, detergentes, abrasivos,
gasolina, polidor de vidro ou móveis, ou
água quente para limpar qualquer parte do
seu Unidificador Ultrasônico. Este vão
interferir no funcionamento normal de sua
unidade de podem afetar a sua aparência.
• NÃO use objetos cortantes ou de metal para
limpar depósitos de minerais no
reservatório. Contato com objetos cortantes
podem resultar em danos ao plástico.
• Depósitos de minerais devem ser
submergidos por até 20 minutos em solução
de vinagre com água para ajudar na sua
remoção.
• NÃO limpe qualquer parte do seu
umidificador na máquina de lavar louças.
Instruções para Limpeza e Manutenção
Umidificadores oferecem conforto adicionando
umidade ao ar seco e quente de ambientes
fechados. Para obter os maiores benefícios
dos umidificadores e para evitar erros de uso,
siga todas as instruções cuidadosamente,
especificamente os cuidados de operação e
de manutenção. Por favor note que este é um
aparelho elétrico que requer atenção quando
em uso. Limpar seu umidificador a cada
semana ou duas, dependendo das condições
da água, é importante para manter uma
operação eficiente, saudável, e sem odor. A
qualidade da água varia enormemente e,
combinada com uma escala de minerais que se
formam em seu umidificador, pode sob certas
Manutenção diária:
1. Antes de Limpar, desligue a unidade e
desconecte-a da tomada.
2. Levante e remova o tanque do umidificador.
3. Esvazie e lave a base do tanque
LIS T A DE DIF ICUL DA DE S
PROBLEMA
A tela do painel de
controle está escura,
sem vapor ou corrente
de ar saindo da
unidade
CAUSA
A unidade não está ligada
ou não
SOLUÇÃO
Ligue a unidade, conecte-a ao
fornecedor principal
Não tem água no tanque
Torne a encher o tanque de água
Não tem vapor
suficiente
O controle de umidade está na
colocação baixa
Troque o controle de vapor para a
colocação alta (veja as instruções de
controle da umidade)
A camada de sais cobre o
transmissor
Limpe o transmissor suavemente com
uma bola de algodão úmida. A superfície
do transmissor é delicada, evite aplicar
pressão excessiva.
A tela do painel
de controle está
iluminada e piscando,
e não há vapor
Vapor tem odor forte
Barulho anormal
conectada à saída principal
Repercussão da superfície
influenciando a unidade
A água está suja demais ou a
água do tanque tem sido
mantida nele por muito tempo,
então não está fresca
Torne a encher o tanque de água
Coloque a unidade sob uma superfície
lisa ou no chão
Limpe o tanque de água, troque por
água limpa e fresca
A máquina é nova ou a água
não está limpa
Abra o tanque de água e coloque o
aparelho em local fresco por 12 horas.
Lave o tanque ou troque a água
Ressonância da superfície
influenciando a unidade
Coloque a unidade em superfície plana
ou no chão
cuidadosamente para remover qualquer
depósito de sujeira. Limpe e seque com um
pano limpo ou papel toalha.
4. Torne a encher os tanques como ensinado
nas “Instruções de Operação”. Não encha
mais que a capacidade dos tanques.
5. Se umidade se formar nas paredes ou
janelas de sua casa, desligue o umidificador.
GARANTIA
Guarde o seu recibo, já que ele será necessário
para quaisquer reclamações ao abrigo desta
garantia.
Este produto tem uma garantia de 2 anos após a
compra, conforme o descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no caso
improvável de o aparelho deixar de funcionar
devido a um defeito de concepção ou fabrico,
devolva-o ao local da compra, acompanhado do
recibo e de uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo
desta garantia complementam e não afectam os
seus direitos legais. Apenas a Holmes Products
(Europe) Ltd. ("Holmes") tem o direito de alterar
estes termos.
A Holmes compromete-se, durante o período da
garantia, a reparar ou substituir o aparelho ou
qualquer peça do mesmo que não funcione
devidamente, sem encargos, desde que:
• Comunique prontamente ao local de
compra ou à Holmes o problema; e
• o aparelho não tenha sofrido qualquer
alteração, nem tenha sido sujeito a danos,
uso indevido, abuso, reparação ou
alteração por alguém não autorizado
pela Holmes.
Esta garantia não cobre as avarias resultantes
de uso indevido, danos, abuso, uso de voltagem
incorrecta, actos da natureza, eventos fora do
controlo da Holmes, reparações ou alterações
por alguém não autorizado pela Holmes ou
incumprimento das instruções de utilização. A
garantia não cobre igualmente o desgaste
normal, incluindo, entre outros, ligeira
descoloração e riscos.
Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia
aplicam-se apenas ao comprador original e não
são extensíveis a uma utilização comercial ou
colectiva.
Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um
certificado específico para o país, por favor
consulte os termos e as condições dessa
garantia ou certificado em vez desta, ou contacte
o seu revendedor local autorizado para mais
informações.
Os resíduos de equipamentos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recorra a instalações de reciclagem,
caso existam. Contacte-nos por correio
electrónico para enquiriesEurope@jardencs.com
para obter mais informações sobre reciclagem
e REEE.
Holmes Products (Europe)
Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
DICAS DE ARMAZENAMENTO
Se você não planeja usar sua unidade por um
longo período de tempo, é importante que você
siga estas instruções para ajudar a prevenir
estagnação de água na unidade.
1. Desligue a unidade e desconecte-a da
tomada. Remova o tanque de água, então
esvazie os tanques e a base completamente.
Limpe o umidificador como ensinado de
seção de instruções de limpeza.
2. Seque a unidade cuidadosamente. NÃO
deixe nenhuma gota d’água na unidade
quando armazená-la.
3. Embale o umidificador na sua embalagem
original e armazene em local fresco e seco.
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
1. NÃO tente reparar ou ajustar nenhuma
função elétrica ou mecânica nesta unidade.
Fazendo isso você anula a garantia. No
interior da unidade não contém partes
utilizáveis para o usuário. Somente pessoal
qualificado deve executar todos os serviços.
2. Se a unidade parar de funcionar, primeiro
verifique se o fusível da tomada (somente
para o Reino Unido), ou o interruptor elétrico
do fusível/circuito no painel de distribuição
está operando, antes de contatar o
fabricante ou agência de serviços.
3. Se você precisar trocar a unidade, por favor
devolva-a em sua embalagem original, com o
recibo de venda, à loja onde você o comprou.
4. Se o seu umidificador requerer reparo, por
favor contate o negociante local.
ACESSÓRIOS PARA MODELO
• BWF7000 Filtro Purificador de Àgua
• BionaireTM Solução de Limpeza
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem de energia: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo de energia: 23 Watts
O Holmes Products (Europe) Ltd. se reserva o
direito de mudar ou modificar quaisquer
especificações sem aviso.
Ressonância de efeitos devido à Torne a encher o tanque de água
pouca água no tanque de água.
68
69