Braun VitalScan Plus BP1700

BP 1750
BP 1700
Type 6076
Type 6075
VitalScan Plus
6075360_BP1700_KAZ_S1 Seite 1 Donnerstag, 5. Juli 2007 1:33 13
6075360_BP1700_KAZ_S2 Seite 1 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:28 08
Deutsch
4
English
14
Français
24
Español
34
Português
45
Italiano
55
Nederlands
65
∂ÏÏËÓÈο
75
Internet:
www.kaz.com/braun
Manufactured by:
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
6-075-360/00/VII-07/M/M
D/GB/F/E/P/I/NL/GR
★
P/N 31IM1700192
6075360_BP1700_KAZ_S3 Seite 1 Donnerstag, 5. Juli 2007 1:35 13
F
A
B
C
D
G
E
F
6075360_BP1700_KAZ Seite 4 Donnerstag, 19. Juli 2007 1:45 13
Deutsch
Braun VitalScan Plus ist ein Blutdruck-Messgerät, das zum einfachen und genauen
Blutdruckmessen am Handgelenk entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit ist
werkseitig geprüft und gemäß AAMI/ANSI-SP10 in klinischen Tests erprobt.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Unser Blutdruck ist im Verlauf der 24 Stunden eines Tages ständigen Schwankungen
unterworfen. Er steigt am frühen Morgen stark an, fällt im Laufe des Vormittags
wieder ab, steigt am Nachmittag wieder an und sinkt nachts auf niedrige Werte.
Darüber hinaus kann der Blutdruck auch ganz kurzfristig schwanken. Aus diesem
Grund können Messergebnisse aufeinander folgender Messungen voneinander
abweichen.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, alle 5 Minuten gemessen
Die Blutdruckmessung beim Arzt ist lediglich eine Momentaufnahme. Dagegen
können wiederholte Messungen zu Hause viel besser Aufschluss über die
tatsächliche Höhe des Blutdrucks unter Alltagsbedingungen geben.
Außerdem haben viele Menschen beim Arzt einen anderen Blutdruck als bei der
Selbstmessung, weil sie bei der Messung zu Hause entspannter sind als in der
Arztpraxis.
Durch regelmäßige Blutdruck-Selbstmessungen können Sie Ihrem Arzt wertvolle
Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen liefern.
Die Weltgesundheitsbehörde (WHO) hat für die Messung bei Ruhepuls folgende
Standardwerte für den Blutdruck festgelegt:
4
6075360_BP1700_KAZ Seite 5 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Blutdruck
(mmHg)
Normaler Wert
Leichter
Bluthochdruck
Starker
Bluthochdruck
SYS = Systole
= oberer Wert
DIA = Diastole
= unterer Wert
bis zu 140
140 – 180
über 180
bis zu 90
90 – 110
über 110
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass
Sie genaue Messergebnisse erhalten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch geeignet. Bewahren Sie das
Gerät sowie die Batterien für Kinder unzugänglich auf.
• Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in
den Extremitäten sowie Diabetiker oder Träger von Herzschrittmachern sollten
sich vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt abstimmen, da in solchen
Fällen abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
• Ziehen Sie im Zweifelsfall immer Ihren Arzt zu Rate, insbesondere wenn Sie in
ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen.
• Die Verwendung dieses Blutdruck-Messgerätes ersetzt in keinem Fall regelmäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt.
5
6075360_BP1700_KAZ Seite 6 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Gerätebeschreibung
A
B
C
D
E
F
G
Anzeige
Speichertaste («memo»)
Zeit-/Datums-Taste
Ein/Aus-Taste
Batteriefach
Batteriefach-Abdeckung
Manschette
Batterien einlegen
• Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, Type LR 03 (AAA)
wie mit diesem Gerät geliefert.
• Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung (F) ab und legen
Sie zwei Batterien polrichtig ein (siehe Symbol im
Batteriefach (E)).
• Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
• Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie diese bei den entsprechenden Sammelstellen ab.
Wichtige Grundregeln für genaues
Blutdruckmessen
• Messen Sie immer zur selben Tageszeit unter gleichen
Bedingungen, idealerweise morgens.
• Verzichten Sie eine halbe Stunde vor der Messung auf
Rauchen, Kaffee- oder Teegenuss.
• Nehmen Sie vor dem Anlegen des Gerätes Ihre Armbanduhr und Ihren Schmuck am Messarm ab.
• Positionieren Sie das Gerät 2 cm oberhalb des
Handgelenks.
• Während der Messung ruhig sitzen, entspannen, still
halten – vor allem die Hand des Messarmes – nicht
bewegen und nicht sprechen.
6
6075360_BP1700_KAZ Seite 7 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung
wiederholen.
Messung
2 cm
1. Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite
des Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der
Handfläche, und die Manschette (G) das Handgelenk
eng umschließt.
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (D).
3. Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
Die Messung beginnt automatisch. Während des
Messvorgangs nicht bewegen oder sprechen.
4. Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und das
Messergebnis wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert
Puls
7
6075360_BP1700_KAZ Seite 8 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät
auszuschalten.
Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten
automatisch aus.
Wenn Sie die Messung zu irgendeinem Zeitpunkt
unterbrechen wollen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die Ergebnisse der letzten
90 Messungen speichern (BP 1700 Modell: 60 Messungen). Die Speicherung erfolgt automatisch nach jedem
abgeschlossenen Messvorgang. Es handelt sich um einen
nichtflüchtigen Speicher. Das bedeutet, dass beim
Batteriewechsel keine gespeicherten Daten verloren
gehen. Der Speicher kann nicht gelöscht werden. Wenn
der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte der Reihe
nach überschrieben.
Das BP 1750 Modell ist zusätzlich mit einer Durchschnittswert-Funktion ausgestattet, die den Durchschnittswert der
letzten 3 Messungen anzeigt.
Gespeicherte Messergebnisse und Durchschnittswert
aufrufen
• Um die gespeicherten Werte sowie den Durchschnittswert abzurufen, schalten Sie das Gerät zunächst aus.
• Drücken Sie dann die Speichertaste («memo») (B).
8
6075360_BP1700_KAZ Seite 9 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
memo
BP 1750: Der Durchschnittswert der letzten drei
Messungen wird gezeigt. Die untere Zeile im Display zeigt
«A-3». Dies bedeutet, dass der Durchschnittswert
angezeigt wird.
BP 1700: Der letzte Wert wird angezeigt. Die untere Zeile
im Display zeigt schrittweise Datum, Uhrzeit und Puls der
jeweiligen Messung.
memo
memo
• Durch wiederholtes Drücken der Speichertaste können
Sie alle gespeicherten Werte nacheinander abrufen.
• Durch permanentes Drücken der Speichertaste erfolgt
ein schneller Durchlauf aller gespeicherten Werte.
• Um den Speichermodus zu verlassen, schalten Sie das
Gerät aus, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Drücken Sie die Zeit-/Datums-Taste (C). Die untere Zeile im Display zeigt «Time»
und die Zahl der Stundenanzeige blinkt. Um die Stunden einzustellen, drücken Sie
wiederholt die Speichertaste «memo».
Time
• Drücken Sie wieder Taste (C): die Minutenanzeige blinkt. Mit der «memo»-Taste
können Sie wieder die Minuten einstellen.
9
6075360_BP1700_KAZ Seite 10 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Drücken Sie nun Taste (C), um das Datum einzustellen: Die untere Zeile im Display
zeigt «Date» und die Monatsanzeige blinkt. Um den Monat einzustellen, drücken
Sie wiederholt die «memo»-Taste.
• Drücken Sie wieder Taste (C): Die Tagesanzeige blinkt. Durch wiederholtes
Drücken der «memo»-Taste können Sie nun den Tag einstellen.
• Um den Einstellungsmodus zu verlassen, drücken Sie Taste (C).
• Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus und aktiviert
die bis dahin vorgenommenen Einstellungen.
Aufbewahrung und Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken
auf der Manschette (G) können vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden. Das Gerät darf
weder direkter Sonneneinstrahlung noch zu hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei seiner Herstellung kalibriert. Solange es diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird, ist keine wiederkehrende Kalibrierung
erforderlich. Sollten jedoch Zweifel an der Messgenauigkeit auftreten, treten Sie bitte
mit einem autorisiertem Service-Center (siehe Liste von Service-Centern in der
Packungsbeilage) in Kontakt.
Was tun, wenn …
Problem
ERR
10
Situation
Maßnahme
Batterien sind leer.
Neue Batterien einlegen.
Messfehler/
Handhabungsfehler
Wiederholen Sie die Messung wie
unter «Durchführung einer
Messung» beschrieben. Sollte das
Problem weiterhin andauern,
kontaktieren Sie bitte ein
autorisiertes Service-Center.
6075360_BP1700_KAZ Seite 11 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problem
Situation
Maßnahme
–––
Aufpumpdruck über
320 mmHg
Wiederholen Sie die Messung.
Während der
Messung (beim
Entlüften der
Manschette),
können Sie ein
klickendes
Geräusch hören
– mit jedem
Herzschlag.
Das Gerät arbeitet mit
einer speziellen
Entlüftungs-Technik
(schrittweises Entlüften).
Nichts tun
Messergebnisse
von wiederholten
Messungen
differieren
beträchtlich.
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert.
Für gesunde Erwachsene
sind Abweichungen von
10–20 mmHg möglich.
Nichts tun
Manschette ist nicht
richtig angelegt.
Versichern Sie sich, dass das Gerät
wie folgt angelegt ist:
– auf der Innenseite des
Handgelenks
– ungefähr 2 cm unterhalb der
Handfläche
Messergebnisse werden
nicht konstant auf
Herzhöhe genommen.
Halten Sie das Gerät bei jeder
Messung auf Herzhöhe.
Sprechen, husten,
lachen, sich bewegen etc.
bei der Messung
beeinflusst das
Messergebnis.
Während der Messung
entspannen, ruhig bleiben, nicht
bewegen oder sprechen.
11
6075360_BP1700_KAZ Seite 12 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Technische Daten
Modell:
Funktionsprinzip:
Anzeige:
Messbereich:
BP 1750 / BP 1700
Oszillometrische Methode
Flüssigkristall-Anzeige
0–320 mmHg (Druckmessung)
40–199/min (Pulsmessung)
Blutdruck-Messung:
20 mmHg (minimaler diastolischer Wert)
300 mmHg (maximaler systolischer Wert)
Laborgenauigkeit:
± 3 mm Hg (Druckmessung)
± 5 % der Messergebnisse (Pulsmessung)
Klinische Genauigkeit:
Entsprechend des AAMI-SP10 mit auskultatorischer
Referenz:
< 5 mmHg Systemabweichung
< 8 mmHg Standardabweichung
Aufpumpen:
Automatisch
Entlüften:
Schrittweise (Ablassventil)
Batterien:
2 Batterien, Type LR 03 (AAA)
Betriebstemperatur:
+ 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrungstemperatur: – 20 °C bis + 60 °C
Luftfeuchtigkeit:
Bis zu 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Manschette:
Geeignet für Handgelenksumfang von 13 bis 21 cm
Entsprechend AAMI-SP10 mit auskultatorischer RefeKlinische Validierung:
renz. (Wichtig: Validierung gegen intra-arterielle Messungen kann zu abweichenden Ergebnissen führen – für Geräte, die gegen auskultatorische Referenz kalibriert sind.)
Beim Einsatz des Gerätes außerhalb der festgelegten Temperatur- und Feuchtigkeitsbereiche kann die technische Genauigkeit nicht sichergestellt werden.
Anwendungsteil des Typs BF
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht folgenden Normen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medizinische elektrische Geräte» –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
12
6075360_BP1700_KAZ Seite 13 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» –
Teil 1: Allgemeine Anforderungen
DIN EN 1060-3: 9/97 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» –
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-Messgeräte
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtline 93/42/EEC
(Richtlinie für medizinische Geräte).
0297
MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE bedürfen besonderer Vorkehrungen hinsichtlich
elektromagnetischer Interferenzen. Bitte treten Sie für detaillierte Informationen über
die Anforderungen zu elektromagnetischen Interferenzen mit Ihrem Service-Center in
Verbindung (siehe Packungsbeilage).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von ELEKTRISCHEN MEDIZINISCHEN GERÄTEN beeinträchtigen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem Hausmüll. Eine Entsorgung kann durch Ihren lokalen
Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend mit dem Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiedauer werden alle Defekte, die durch Material- oder
Herstellungsfehler auftreten, durch uns entweder durch Reparatur oder kompletten
Ersatz, nach eigenem Dafürhalten, unentgeltlich beseitigt.
Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses
Braun Gerät von Kaz autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß oder Abnutzung sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinträchtigen. Bei Eingriffen
durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteilen erlischt die Garantie.
Übergeben oder schicken Sie im Garantiefall das komplette Gerät mit Ihrer
Kaufquittung an ein autorisiertes Kaz Kundendienstcenter.
13
6075360_BP1700_KAZ Seite 14 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
English
Braun VitalScan Plus is a blood pressure monitor that has been developed for easy
and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy
of Braun VitalScan Plus was tested at the time of manufacture and was proven by
clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period
of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute
intervals
Blood pressure measured in a doctor's office only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reflect one's actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor's office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday»
conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood
pressure values when measured at resting pulse:
14
6075360_BP1700_KAZ Seite 15 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Blood
pressure (mmHg)
Normal values
Mild hypertension
Severe
hypertension
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
up to 140
140 – 180
over 180
up to 90
90 – 110
over 110
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use
instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood
pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
15
6075360_BP1700_KAZ Seite 16 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Product description
A
B
C
D
E
F
G
Display
Memory button («memo»)
Time/date button
I/O button
Battery compartment
Battery compartment cover
Cuff
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type LR 03 (AAA) as supplied
with this product.
• Remove the battery compartment cover (F) and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment (E)).
• New batteries will provide approximately 200 measurements.
• Only discard empty batteries. They should not be
disposed of in the household waste, but at appropriate
collection sites or at your retailer.
Key rules for accurate blood pressure
measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in
the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee
or tea consumption.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the
monitor on the measuring arm.
• Position the monitor 2 cm below the palm line.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still,
especially the hand of the measuring arm, do not move
or speak.
• Hold the monitor at heart level.
16
6075360_BP1700_KAZ Seite 17 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Taking a measurement
2 cm
1. Fasten the monitor on the palm side of your wrist,
roughly 2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
2. Press the red I/O button (D).
3. Hold the monitor at heart level.
The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
4. At the end of the measurement, a beep sounds and the
reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
17
6075360_BP1700_KAZ Seite 18 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Press the I/O button to turn the product off. Otherwise
the product will turn off automatically after 2 minutes.
If at any time, you want to stop the measurement, press
the red I/O button.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the readings of
90 measurements (BP 1700 model: 60 measurements).
Storing is done automatically after each completed
measurement. The memory is nonvolatile. This means
that you will not lose stored data when changing batteries.
The memory cannot be cleared. Once the memory is full,
the oldest values will be overwritten.
The BP 1750 model features also an average function to
display the average reading of the last three measurements.
Recalling stored and average readings
• To recall stored and average readings, first turn the
device off.
• Then press the memory button («memo») (B).
18
6075360_BP1700_KAZ Seite 19 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
BP 1750: The average of the last three readings will be
displayed. The lower display line shows «A-3», indicating
that the average value is displayed.
memo
BP 1700: The last reading will be displayed. The lower
display line successively shows date, time and pulse of
the respective measurement.
memo
memo
• Repeatedly pressing the memory button will call up one
by one all stored readings.
• Continuously pressing the memory button will scroll
through all stored readings.
• To exit the memory mode, turn the device off by
pressing the I/O button.
Setting time and date
• Push the time/date button (C). The lower display line shows «Time» and a flashing
digit in the «hour» position. To adjust the hours, repeatedly push the «memo»
button.
Time
• Push button (C) again: The minutes digits will flash. Again, repeatedly push the
«memo» button to adjust the minutes.
19
6075360_BP1700_KAZ Seite 20 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Push button (C) again to adjust the date: The lower display line shows «Date» and
flashing digits in the month position. Adjust the month by repeatedly pushing the
«memo» button.
• Push button (C) again: The day digits will flash. Again, repeatedly push the
«memo» button to adjust the day.
• To exit the time and date setting mode, push button (C).
• Otherwise the device automatically turns off after 2 minutes and activates the
settings made so far.
Storage and cleaning
Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be
carefully removed with a damp cloth. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store
the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the
use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the
measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre (See Package
Insert for a local Service Centre).
What to do if ...
Problem
ERR
20
Reason
Solution
Batteries are flat.
Insert new batteries.
Measurement /
handling error
Repeat measurement as
described under «Taking a
measurement».
If problem persists, contact an
authorized Service Centre.
6075360_BP1700_KAZ Seite 21 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problem
Reason
Solution
–––
Inflation above
320 mmHg
Repeat measurement.
While measuring
(during deflation
of the cuff),
you can hear a
clicking sound
with every
detected
heartbeat.
The device works with
a special deflation
procedure (stepwise
deflation).
none
Readings from
repeated measurements differ
considerably.
Blood pressure is a
fluctuating value. For
healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
none
Cuff is not properly
fitted.
Ensure that the monitor is fitted as
follows:
– on the palm side of your wrist
– approx. 2 cm away from the
palm line
Readings were not
consistently taken at
heart level.
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
Talking, coughing,
laughing, moving etc.
when measuring will
influence the reading.
While measuring, relax, keep still,
do not move or speak.
21
6075360_BP1700_KAZ Seite 22 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Specifications
Model:
Operation principle:
Display:
Measuring range:
Blood pressure
measurement:
Laboratory accuracy:
Clinical accuracy:
Inflation:
Deflation:
Power supply:
Operating temperature:
Storage temperature:
Humidity:
Cuff:
Clinical validation:
BP 1750 / BP 1700
Oscillometric method
Liquid Crystal Display
0–320 mmHg (cuff pressure)
40–199 / min (pulse rate)
20 mmHg (minimum diastolic value)
300 mmHg (maximum systolic value)
± 3 mmHg (cuff pressure)
± 5 % of reading (pulse rate)
According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
< 5 mmHg systematic offset
< 8 mmHg standard deviation
Automatic
Step valve
2 batteries, type LR 03 (AAA)
+ 10 °C to + 40 °C
– 20 °C to + 60 °C
Up to 85% RH
Suitable for wrist circumference of 13 to 21 cm
According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to different results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF equipment
Subject to change without notice.
This device conforms to the following standards:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
22
6075360_BP1700_KAZ Seite 23 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC
(Medical Device Directive).
0297
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For
detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service
Centre (See Package Insert).
Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of
its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase.
Within the guarantee period we will eliminate, free of charge any defects in the
appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
23
6075360_BP1700_KAZ Seite 24 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Français
Le tensiomètre Braun VitalScan Plus est un tensiomètre conçu pour mesurer la
tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. La précision du
VitalScan a été testée en cours de fabrication. Elle a également été confirmée par des
études cliniques (recherche clinique selon l’AAMI/ANSI-SP10).
Ce que vous devez savoir à propos de la tension artérielle
La tension artérielle varie constamment au cours de la journée. Elle augmente
nettement en tout début de journée et diminue en fin de matinée. La tension artérielle
augmente à nouveau dans l’après-midi et retombe finalement à un niveau plus bas
pendant la nuit. Elle peut également varier sur une courte durée. Par conséquent, les
valeurs des mesures effectuées successivement peuvent fluctuer.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Relevés de tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurés par
intervalles de 5 minutes.
La tension artérielle mesurée dans le cabinet du médecin fournit seulement une
valeur instantanée (momentanée). Les mesures effectuées à la maison de façon
répétée reflètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
En outre, de nombreuses personnes ont une tension artérielle différente lorsqu’elle
est mesurée à la maison car elles ont tendance à être plus détendues que chez le
médecin.
Des prises de tension artérielle régulières effectuées à domicile peuvent fournir à
votre médecin des informations précieuses sur vos réelles valeurs « habituelles ».
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établit les valeurs de tension artérielle
standard suivantes, lors de mesures avec un pouls au repos:
24
6075360_BP1700_KAZ Seite 25 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Tension artérielle
(mmHg)
Valeurs
normales
Hypertension
modérée
Hypertension
sévère
SYS = Systole
= valeurs
maximales
DIA = Diastole
= valeurs
minimales
jusqu’à 140
140 – 180
> 180
jusqu’à 90
90 – 110
> 110
• Pour garantir des résultats précis, veuillez lire attentivement les instructions
suivantes.
• Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. Gardez le
tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants.
• Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’athérosclérose aux extrémités, de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs
cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur
tension artérielle, car des écarts de valeurs tensionnelles peuvent être mesurés
dans ces cas.
• Consulter votre médecin en cas de doute, spécialement si vous êtes sous
traitement médical ou si vous prenez des médicaments.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit pas remplacer une consultation chez
votre médecin.
25
6075360_BP1700_KAZ Seite 26 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Description du produit
A
B
C
D
E
F
G
Affichage
Bouton mémoire (« memo »)
Bouton date / heure
Bouton marche / arrêt
Compartiment à piles
Couvercle du compartiment à piles
Manchon
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines, de type LR03 (AAA) comme
celles fournies avec l’appareil ou bien des piles
rechargeables.
• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (F) et
insérez deux piles en respectant la polarité (voir les
symboles dans le compartiment à piles (E)).
• Des piles neuves assurent environ 200 mesures.
• Ne jetez que les piles usagées. Elles ne doivent pas être
jetées avec les ordures ménagères, mais remise dans
un centre de collecte ou chez votre revendeur.
Règles de base pour une mesure correcte
de la tension artérielle
• Prenez toujours les mesures au même moment de la
journée, de préférence le matin, dans les mêmes
conditions.
• Ne pas prendre de mesure moins d’une demi-heure
après avoir fumé ou après avoir bu du café ou du thé.
• Retirer du poignet montre et bijoux avant la mise en
place du dispositif sur le bras utilisé pour la mesure.
• Positionnez l’appareil 2 cm en dessus de la ligne paume.
• Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous,
rester tranquille sans bouger ni parler.
• Maintenez l’appareil au niveau du cœur.
26
6075360_BP1700_KAZ Seite 27 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Attendez environ 3 minutes avant d’effectuer une
nouvelle mesure.
Prise des mesures
2 cm
1. Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet,
approximativement 2 cm au dessus de la ligne de
paume.
Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté.
2. Appuyez sur le bouton rouge de marche / arrêt (D).
3. Maintenez l’appareil au niveau du cœur.
La mesure démarre automatiquement. Pendant que la
mesure se fait, ne pas bouger et ne pas parler.
4. Lorsque la prise de mesure est terminée, un signal
sonore retentit à nouveau et la mesure s’affiche sur
l’écran.
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique)
Pouls
27
6075360_BP1700_KAZ Seite 28 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour éteindre
l’appareil. Sinon, l’appareil s’éteindra automatiquement
après deux minutes. A tout moment, si vous souhaitez
arrêter la mesure, appuyer sur le bouton marche / arrêt.
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut enregistrer 90 mesures (modèle
BP 1700 : 60 mesures). L’enregistrement des données est
automatique après chaque mesure effectuée entièrement.
La mémoire n’est pas volatile, cela signifie que vous ne
perdrez pas vos données enregistrées en changeant de
piles.
La mémoire ne peut pas être vidée. Une fois pleine, les
plus anciennes valeurs seront remplacées par les
nouvelles.
Le tensiomètre BP 1750 dispose également d’une fonction moyenne qui affiche la moyenne des mesures des
3 dernières prises.
Rappel des valeurs mémorisées et fonction moyenne
• Pour consulter les valeurs mémorisées et les valeurs
moyennes, éteignez l’appareil.
• Puis, appuyez sur le bouton mémoire (« memo ») (B).
28
6075360_BP1700_KAZ Seite 29 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
BP 1750 : La moyenne des trois dernières mesures
s’affiche. « A-3 » apparaît sur la ligne inférieure
d’affichage, indiquant que la valeur moyenne est affichée.
memo
BP 1700 : La dernière mesure s’affiche. La ligne inférieure
d’affichage indique successivement la date, l’heure et la
pulsation de cette mesure.
memo
memo
• En appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
mémoire, les valeurs mémorisées seront appelées une
par une.
• En appuyant de manière continue sur le bouton
mémoire, les valeurs mémorisées défileront une à une.
• Pour quitter le mode mémoire, éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton marche / arrêt.
Réglage de l’heure et de la date
• Appuyez sur le bouton date / heure (C). La ligne du bas indique « Time » et un les
chiffres clignotent dans la position heure. Pour régler l’heure, appuyez de façon
répétée sur le bouton « mémo ».
Time
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les chiffres des minutes clignotent.
A nouveau, appuyez sur le bouton « mémo » pour régler les minutes.
29
6075360_BP1700_KAZ Seite 30 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) pour régler la date : la ligne inférieure
d’affichage indique « Date » et les chiffres clignotent dans la position mois. Réglez
le mois en appuyant successivement sur le bouton « mémo ».
• Appuyez à nouveau sur le bouton (C) : les jours clignotent. A nouveau, appuyez
de façon répétée sur le bouton « mémo » pour régler le jour.
• Pour quitter le mode de réglage de l’heure et de la date, appuyez sur le bouton (C).
• Si vous ne le faites pas, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de
2 minutes et tiendra compte de ces réglages par la suite.
Entretien et nettoyage
Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Les tâches faites sur
le manchon (G) peuvent être retirées avec précaution à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil
en plein soleil ou dans des conditions d’humidité extrêmes.
Calibrage
Ce produit a été réglé au moment de sa fabrication. S'il est utilisé selon les
instructions d'utilisations, un réglage périodique n'est pas requis. Si à tout instant,
vous vous posez une question au sujet de la précision de la mesure, veuillez
contacter un centre de service agréé.
Que faire en cas de …
Problème
ERR
30
Raison
Solution
Les piles sont faibles.
Remplacer rapidement les piles.
Erreur de mesure /
manipulation
Refaites la mesure comme décrit
dans «Prendre une mesure». Si le
problème persiste, contactez un
service client agréé.
6075360_BP1700_KAZ Seite 31 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problème
Raison
Solution
–––
Gonflage au dessus de
320 mmHg
Renouveler la mesure.
Pendant la
mesure (durant
le dégonflage du
manchon), vous
pouvez entendre
un bruit de
claquement
avec chaque
battement de
cœur détecté.
L’appareil fonctionne
avec une procédure
spéciale de dégonflage
(dégonflage progressif
par palier).
Aucune
La lecture des
mesures
successives
diffère
considérablement.
La tension artérielle est
une valeur fluctuante.
Pour des adultes en
bonne santé, des
variations de 10 à 20
mmHg sont possibles.
Aucune
Le manchon n’est pas
correctement placé.
S’assurer que le dispositif est placé
de la façon suivante :
– sur le côté paume de votre
poignet
– approx. à 2 cm de la ligne de la
paume.
Les mesures ne sont pas
toutes faites au niveau
du cœur.
Pour chaque mesure, maintenir
l’appareil au niveau du cœur.
Parler, tousser, rire,
bouger etc… en cours
de mesure peuvent
influencer la lecture.
Pendant la mesure, se détendre,
ne pas bouger et ne pas parler.
31
6075360_BP1700_KAZ Seite 32 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Spécifications du produit
Modèle :
Principe de fonctionnement :
Indicateur :
Plage de mesure :
Plage de mesure de la
tension artérielle :
Précision (laboratoire) :
Précision clinique :
Gonflage :
Dégonflage
Alimentation :
Température de fonctionnement :
Température de stockage :
Humidité :
Manchon :
Validation clinique :
BP 1750 / BP 1700
Méthode oscillométrique
Affichage à cristaux liquides
0–320 mmHg (tension de manchon)
40–199 / min (fréquence du pouls)
20 mmHg (valeur diastolique minimale)
300 mmHg (valeur systolique maximale)
± 3 mmHg (tension du manchon)
± 5 % (fréquence du pouls)
Conforme à l’AAMI-SP10 avec comme
référence d’auscultation :
< 5 mmHg de compensation systématique
< 8 mmHg de variation standard
Automatique
Soupape à paliers
2 piles, type LR 03 (AAA)
+ 10 °C + 40 °C
– 20 °C + 60 °C
Jusqu’à 85% RH
Utilisable pour un tour de poignet de 13 à 21 cm
Conforme à l’AAMI-SP10 avec la référence
d’auscultation.
(Bien tenir compte du fait qu’une différence sur
les mesures tensionnelles peut dépendre du
calibrage de l’appareil.)
Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et d’humidité
spécifiées, la précision technique ne pourra être assurée.
Equipement de type BF
Peut faire l’objet de modifications sans préavis.
Ce produit est conforme aux standards suivants :
DIN EN 60601-1 : 3/96 « Equipement médical électrique » –
Partie 1 : Conditions générales de sécurité
32
6075360_BP1700_KAZ Seite 33 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
DIN EN 1060-1 : 12/95, AMD 1 09/02 « Sphygmomanomètres non-invasifs » –
Partie 1 : Conditions générales
DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non-invasifs » –
Partie 3 : Conditions supplémentaires pour les systèmes de mesure de la tension
artérielle électro-mécaniques
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive
CE 93 /42 / CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux).
0297
L’EQUIPEMENT MEDICAL ELECTRIQUE requiert des conditions spéciales vis à vis
de l’EMC. Pour une description détaillée des conditions de l’EMC veuillez contacter
le Centre de Service Agréé (Voir l’insert joint).
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles
peuvent avoir des effets sur les équipements médicaux électriques.
Veuillez ne pas recycler le produit comme une ordure ménagère lorsqu’il est
arrivé en fin de vie d’utilisation. Le recyclage peut être fait auprès de votre
service de ramassage local ou dans l’un des points de décharge fournis
dans votre pays.
Garantie
Kaz accorde une garantie de deux ans sur le produit débutant à la date d'achat.
Durant la période de garantie nous éliminerons, gratuitement tous les défauts de
l'appareil résultant des malfaçons du matériel ou de sa fabrication, soit selon notre
décision en réparant ou en remplaçant l'appareil complet. Cette garantie est
reconnue dans tous les pays où Kaz ou son distributeur exclusif commercialise
l’appareil.
Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale
ou les défauts ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de
l’appareil excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Kaz et si des
pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toutes réclamations intervenant pendant la période de guarantie, envoyez
l’appareil ainsi que sa carte de garantie à un Centre de Service Kaz agréé.
33
6075360_BP1700_KAZ Seite 34 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Español
Braun VitalScan Plus es un tensiómetro que ha sido desarrollado para realizar
mediciones fáciles y precisas en la muñeca. La precisión de las medidas ha sido
testada durante su proceso de fabricación y ha sido comprobada en estudios
clínicos según AAMI/ANSI-SP10.
Que debe saber a cerca de la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra muy alta a
primera hora de la mañana y decae al final de la misma. La presión arterial vuelve a
elevarse por la tarde y finalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además, puede
haber variaciones en un corto período de tiempo, haciendo que, las mediciones
sucesivas puedan fluctuar.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Monitorización de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada en
intervalos de 5 minutos
La presión arterial medida en la consulta médica nos proporciona un valor
momentáneo. La repetición de las mediciones de la presión arterial en el hogar
refleja mejor el valor correcto de la presión arterial en condiciones normales.
Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque esta más
relajado que cuando se acude a la consulta médica.
La presión arterial no es constante, por lo tanto, una medición regular de la presión
arterial en casa puede proporcionarle a su doctor una información muy valiosa
acerca de sus valores diarios.
La Organización Mundial para la Salud (OMS) ha establecido las siguientes medidas
estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de reposo:
34
6075360_BP1700_KAZ Seite 35 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Presión arterial
(mmHg)
Valor normal
Hipertensión
moderada
Hipertensión
severa
SYS = sistólica
= valor máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
hasta 140
140 – 180
mas de 180
hasta 90
90 – 110
mas de 110
• Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones de
uso.
• Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Mantenga el
producto y las pilas lejos del alcance de los niños.
• Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares,
arterosclerosis en las extremidades, diabetes o tienen marcapasos, deben
consultar con su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya
que puede ocurrir que haya desviaciones en la medición de la presión arterial
en dichos casos.
• Si está bajo tratamiento médico o consumiendo medicamentos, por favor,
consulte con su médico en casos de duda.
• El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta
médica con su especialista o médico.
35
6075360_BP1700_KAZ Seite 36 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Descripción de producto
A
B
C
D
E
F
G
Pantalla
Botón de memoria («memo»)
Botón de fecha/hora
Botón de encendido/apagado
Compartimento de pilas
Tapa de compartimento de pilas
Manguito
Inserción de pilas
• Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) como
las que se incluyen en este producto.
• Retire la tapa del compartimento de pilas (F), inserte
2 pilas con las polaridades correctamente colocadas
(mire el símbolo en el compartimento de las pilas (E)).
• Unas nuevas pilas podrán proporcionarle, aproximadamente unas 200 mediciones.
• Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas
a la basura común, sino en un lugar apropiado o bien
entregadas a su proveedor.
Reglas básicas para la correcta medición
de la presión arterial
• Realice siempre las mediciones a la misma hora del día,
preferentemente por la mañana y en las mismas
condiciones cada vez.
• Si ha fumado, tomado café o té, espérese al menos
30 minutos antes de realizar la medición.
• Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato
en la muñeca.
• Mantenga el tensiómetro a 2 cm del comienzo de la
mano.
• Durante la medición, siéntese, relájese, permanezca
tranquilo y no se mueva o hable.
36
6075360_BP1700_KAZ Seite 37 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Mantenga el aparato a la altura del corazón.
• Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir
la medición.
Tomando la medición
2 cm
1. Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la
palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la
palma. Asegúrese que la muñequera se ajusta bien.
2. Presione el botón rojo de encendido/apagado (D).
3. Mantenga el aparato a la altura del corazón.
La medición comenzará automáticamente. Mientras
la medición esta en proceso, no se mueva o hable.
4. Al final de la medición, oirá una señal acústica y los
resultados aparecerán en la pantalla:
Valor (sistólico) máximo
Valor (diastólico) mínimo
Pulso
37
6075360_BP1700_KAZ Seite 38 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Presione el botón de encendido/apagado para apagar
el aparato. De todos modos el aparato se auto-apaga
después de dos minutos. Si en cualquier momento
usted quiere detener la medición, presione el botón rojo
de encendido/apagado.
Función de memoria
Su tensiómetro puede almacenar en la memoria 90 mediciones (El modelo BP 1700: 60 mediciones).
Después de cada medición, el tensiómetro automáticamente guarda los datos en la memoria. La memoria no
es volátil. Esto significa que cuando cambie las pilas, no
perderá la información almacenada en la memoria. La
memoria no puede ser borrada. Cuando la memoria esté
llena, los valores nuevos se sobrescribirán sobre los más
antiguos.
El modelo BP 1750 muestra en la pantalla el valor
promedio de las tres últimas mediciones.
Recuperar los datos almacenados y los datos
promedio en la memoria
• Para recuperar los datos almacenados, primero apague
el tensiómetro.
• Después presione el botón de memoria «memo» (B).
38
6075360_BP1700_KAZ Seite 39 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
memo
BP 1750: El valor promedio de las tres últimas
mediciones aparecerá en pantalla. La línea inferior de la
pantalla marca «A-3», indicando que el valor promedio
está siendo mostrado.
BP 1700: La última medición aparecerá en pantalla. La
línea inferior de la pantalla muestra sucesivamente la
fecha, la hora y el pulso de la medida respectiva.
memo
memo
• Pulsando repetidamente el botón de memoria, podrá
ver las lecturas almacenadas una por una.
• Pulsando continuamente el botón de memoria podrá ir
viendo todas las lecturas almacenadas.
• Para salir del modo memoria, pulse el botón de
encendido/apagado para apagar el tensiómetro.
Selección de día y hora
• Presione el botón de fecha/hora (C). La línea inferior de la pantalla mostrará la
palabra tiempo «Time» y parpadeando los dígitos de la hora. Para ajustar la hora,
pulse el botón de memoria «memo» repetidas veces.
Time
• Presione el botón de fecha y hora (C) de nuevo: Los minutos estarán parpadeando. Pulse repetidas veces el botón de memoria «memo» para ajustar los minutos.
39
6075360_BP1700_KAZ Seite 40 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Pulse el botón (C) de nuevo para ajustar la fecha: la línea inferior de la pantalla
muestra la fecha «Date» y parpadeando aparecen los dígitos en la posición del
mes. Ajuste el mes pulsando repetidamente el botón de memoria «memo».
• Presione el botón (C) otra vez: Los dígitos del día aparecerán parpadeando. De
nuevo, pulse el botón de memoria «memo» hasta ajustar el día.
• Para salir del modo de selección de fecha y hora, presione el botón (C).
• De lo contrario, el aparato se apagará automáticamente después de 2 minutos y
activará los ajustes realizados hasta el momento.
Conservación y limpieza
Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido. Las manchas de la
muñequera (G) pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedo.
No lave o limpie en seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto
directamente al sol o con un nivel elevado de humedad.
Calibración
Este producto ha sido calibrado en el momento de su fabricación. Si se emplea
según las instrucciones, no es necesario llevar a cabo una calibración periódica.
Si en cualquier momento pusiera en duda la precisión de la medición, rogamos se
ponga en contacto con un Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto
en el embalaje para un Centro de Reparación local).
Que hacer si …
Problema
ERR
40
Razón
Solución
Las pilas están bajas.
Reemplace por pilas nuevas.
Medición/
Error de manejo
Repita la medición tal y como se
describe en «Realizar mediciones».
En caso de que persista el
problema, póngase en contacto con
un Centro de Reparación autorizado.
6075360_BP1700_KAZ Seite 41 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problema
Razón
Solución
–––
Hinchando sobre
320 mmHg
Repita la medición.
Durante el
desinflado del
manguito, podrá
oír un «click»
con cada latido
detectado.
El aparato funciona con
un proceso especial de
desinflado (desinflado
escalonado).
Ninguna
Si las lecturas
de diferentes
mediciones
difieren
considerablemente.
La presión arterial es un
valor fluctuante. En
adultos sanos variaciones
de 10 a 20 mmHG son
normales.
Ninguna
El manguito no esta
ajustado correctamente.
Asegure que el monitor esta
colocado como sigue:
– en la muñeca en el mismo lado
que su palma
– aproximadamente 2 cm de la
palma.
Las medidas no han
sido tomadas a la altura
del corazón.
Para cada medición, sitúe el
monitor a la altura del corazón.
Hablar, toser, reírse,
moverse, etc., durante
la medición varia los
resultados.
Durante la medición, relájese,
mantenga la posición, no se
mueva o hable.
41
6075360_BP1700_KAZ Seite 42 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Especificaciones
Modelo:
Sistema de medición:
Pantalla:
Rango de medición:
Medición de la presión arterial:
Precisión:
Precisión clínica:
Inflado:
Desinflado:
Tipo de pilas:
Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Humedad:
Muñequera:
Evaluación clínica:
BP 1750 / BP 1700
Método oscilométrico
Cristal líquido
0–320 mmHg (presión de muñequera)
40–199 / min (medida pulso)
20 mmHg (valor mínimo diastólico)
300 mmHg (valor máximo siastólico)
± 3 mmHg (presión muñequera)
± 5 % (pulso)
De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
auscultación:
< 5 mmHg compensado sistemático
< 8 mmHg desviación estándar
Automático
Válvula rítmica
2 pilas tipo LR 03 (AAA)
+ 10 °C a + 40 °C
– 20 °C a + 60 °C
Menor de 85% RH
Diámetro de muñeca entre 13 y 21 cm
De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a
auscultación.
(Nota: Esta validación frente a métodos
intra-arteriales puede dar lugar a resultados
diferentes a los obtenidos con dispositivos
validados frentes a métodos de auscultación.)
Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar una medición exacta.
Aparato de tipo BF
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este aparato cumple los siguientes estándares:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» –
Part 1: Requisitos generales de seguridad
42
6075360_BP1700_KAZ Seite 43 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Estigmomanómetros no invasivos» –
Part 1: Requisitos generales
DIN EN 1060-3: 9/97 «Estigmomanómetros no invasivos» –
Part 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electro-mecánicos de medición
de la presión arterial
Este producto cumple con la directiva EC 93 /42 / EEC
(Directiva para Dispositivos Médicos).
0297
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según
EMC. Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, rogamos se ponga
en contacto con Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el
embalaje).
Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los APARATOS
MÉDICOS ELÉCTRICOS.
Rogamos no se deshaga del producto como un residuo doméstico al final
de su vida útil. Su eliminación se puede realizar en su distribuidor local o en
puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Kaz ofrece una garantía de 2 años sobre el producto que comienza el día de su compra.
Dentro del periodo de garantía, eliminaremos, de forma gratuita, cualquier defecto del aparato
que sea causado por fallos en el material o fabricación, bien mediante su reparación o la
sustitución del aparato completo a nuestra elección.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del aparato.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura
o el albarán de compra correspondiente.
43
6075360_BP1700_KAZ Seite 44 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Kaz
o por un distribuidor asignado por Kaz.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico de Kaz
más cercano, o envíe su aparato al mismo, junto con su factura de compra. La garantía no
afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a las previsiones legales.
44
6075360_BP1700_KAZ Seite 45 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Português
Braun VitalScan Plus é um monitor de tensão arterial, que foi desenvolvido para
efectuar medições de pressão arterial no pulso. A precisão do aparelho foi testada
durante o processo de fabrico e foi comprovada em estudos clínicos segundo as
normas AAMI/ANSI-SP10.
O que deve saber sobre pressão arterial
A pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de
manhã cedo e desce durante o fim da manhã. Volta a subir à tarde e, por fim, desce
para um nível mais baixo à noite. Além do mais, podem ocorrer variações por curtos
períodos de tempo, razão pela qual as medições sucessivas podem flutuar.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Monitorização da pressão arterial num indivíduo saudável de 31 anos, realizada em
intervalos de 5 minutos
A pressão arterial medida em consultório médico indica apenas um valor momentâneo. Medições sucessivas, realizadas em casa, reflectem melhor os valores reais
da pressão arterial de um indivíduo em condições normais.
Muitas pessoas, podem obter uma leitura da pressão arterial diferente, quando
medida em casa, porque tendem a estar mais descontraídas do que num consultório
médico.
A pressão arterial não é constante. Por isso, as medições regulares da pressão
arterial tomadas em casa, podem proporcionar ao seu médico informações valiosas
sobre os valores reais da sua pressão arterial.
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores normais
de pressão arterial, quando medidos em estado de repouso:
45
6075360_BP1700_KAZ Seite 46 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Pressão arterial
(mmHg)
Valores normais
Hipertensão
ligeira
Hipertensão
grave
SYS = sistólica
= valor máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
até 140
140 – 180
mais de 180
até 90
90 – 110
mais de 110
• Para garantir medições precisas, deve ler cuidadosamente o manual de
instruções completo.
• Este produto foi estudado exclusivamente para uso doméstico. Mantenha o
produto, bem como as pilhas, longe do alcance das crianças.
• As pessoas que sofrem de arritimia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose
grave, diabetes ou portadores de pacemakers cardíacos, devem consultar o seu
médico antes de procederem a medições de pressão arterial a si próprios uma
vez que, nestes casos, podem ocorrer desvios nos respectivos valores obtidos.
• Em caso esteja sob tratamento médico ou sob consumo de medicamentos, por
favor, consulte o seu médico em caso de qualquer dúvida.
• O uso deste monitor de pressão arterial não substitui a consulta ao seu médico.
46
6075360_BP1700_KAZ Seite 47 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Descrição do aparelho
A
B
C
D
E
F
G
Mostrador (LCD)
Botão de memória («memo»)
Botão de data/hora
Botão de ligar/desligar
Compartimento de pilhas
Tampa do compartimento de pilhas
Braçadeira
Colocação de pilhas
• Utilize apenas pilhas alcalinas do tipo LR 03 (AAA),
como as fornecidas com o aparelho.
• Retire a tampa do compartimento de pilhas (F), insira
2 pilhas com as polaridades correctamente colocadas
(veja o símbolo no compartimento de pilhas (E)).
• Um conjunto de pilhas novas possibilitam aproximadamente 200 medições.
• Descarte apenas as pilhas gastas. Estas não devem ser
colocadas no lixo doméstico, mas sim em locais de
recolha próprios ou no seu revendedor.
Regras chave para uma correcta medição
da pressão arterial.
• Realize sempre as medições à mesma hora do dia,
preferencialmente pela manhã, sob as mesmas
condições.
• Em caso tenha fumado, tomado café ou chá, aguarde
pelo menos 30 minutos antes de realizar a medição.
• Retire o relógio e as jóias antes de colocar o aparelho
no pulso.
• Mantenha o tensiómetro 2 cm antes do início da palma
da mão.
• Durante a medição, permaneça sentado, repousado e
tranquilo, e não se mova nem fale.
47
6075360_BP1700_KAZ Seite 48 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Mantenha o aparelho à altura do coração.
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir
a medição.
Medição
2 cm
1. Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo,
aproximadamente 2 cm abaixo da linha da base da
mão. Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem.
2. Pressione o botão vermelho de ligar/desligar (D).
3. Mantenha o aparelho à altura do coração. A medição
iniciar-se-á automaticamente. Enquanto se efectua a
medição não se mova nem fale.
4. No final da medição, ouvirá um sinal acústico e os
resultados aparecerão no mostrador:
Valor (sistólico) máximo
Valor (diastólico) mínimo
Pulsações
48
6075360_BP1700_KAZ Seite 49 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Pressione o botão de ligado/desligado para desligar o
aparelho. De qualquer forma o aparelho desliga-se
após 2 minutos. Caso em qualquer momento deseje
parar a medição, deve pressionar o botão vermelho de
ligar/desligar.
Função de Memória
O seu tensiómetro pode armazenar em memória 90
medições (no caso do modelo BP1700: 60 medições).
Depois de cada medição, o tensiómetro guarda automaticamente os dados na memória. A memória não é
volátil. Isto significa que caso mude as pilhas, não perderá
a informação armazenada na memória. A memória não
pode ser apagada. Quando a memória esta cheia, as
medições mais recentes substituem as mais antigas.
O modelo BP 1750 mostra no seu visor o valor médio das
últimas três medições.
Recuperar os dados armazenados assim como as
médias da memória
• Para recuperar os dados armazenados deve primeiro
desligar o aparelho.
• Depois pressione o botão da memória «memo» (B).
49
6075360_BP1700_KAZ Seite 50 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
BP 1750: O valor médio das três últimas medições
aparecerá no visor. A linha inferior do visor marca «A-3»
indicando que o valor médio está sendo mostrado.
memo
BP 1700: A última medição aparecerá no visor. A linha
inferior do visor indica sucessivamente a data, hora e
pulsação da medição respectiva.
memo
memo
• Pressionando repetidamente o botão de memória,
poderá ver as medições armazenadas uma a uma.
• Pressionando continuadamente o botão da memoria
poderá ir vendo as medições armazenadas.
• Para sair do modo memoria, pressione o botão de
ligar/desligar para desligar o tensiómetro.
Seleccionar data e hora
• Pressione o botão de data/hora (C). A linha inferior do visor mostrará a palavra
«Time» e os dígitos da hora ficarão intermitentes. Para definir a hora, pressione o
botão de memória «memo» várias vezes.
Time
• Pressione o botão de data/hora (C) de novo: os minutos ficarão intermitente.
Pressione várias vezes o botão de memória «memo» para definir os minutos.
50
6075360_BP1700_KAZ Seite 51 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Pressione o botão (C) de novo para definir a data: a linha inferior do visor mostra
a data «Date» intermitente e aparecem os dígitos na posição do mês. Defina o
mês presionando repetidamente o botão de memoria «memo».
• Pressione o botão (C) outra vez: os dígitos do dia aparecem intermitentes. De
novo, pressione o botão de memoria «memo» até definir o dia.
• Para sair do modo de seleccão de data/hora, pressione o botão (C).
• Caso contrário, o aparelho desligar-se-à automaticamente após 2 minutos e
activará as definições realizadas no momento.
Conservação e limpeza
Limpe o aparelho com um pano húmido macio. Manchas na braçadeira (G) podem
ser facilmente removidas com um pano húmido.
Não lave a braçadeira nem a limpe a seco. Não guarde o aparelho num local exposto
directamente à luz ou com um elevado nível de humidade.
Calibragem
Este produto foi calibrado aquando do seu fabrico. Se for usado de acordo com as
instruções de utilização, não é necessário proceder a uma recalibração periódica.
Se, em qualquer momento, tiver dúvidas relativamente à precisão de medição,
contacte, por favor, um Centro de Assistência Técnica autorizado (consulte no
Folheto Informativo os dados de contacto dos Centros de Assistência Técnica
locais).
O que fazer se ...
Problema
ERR
Situação
Solução
As pilhas estão fracas.
Substitua as pilhas
Medição / Erro de
manuseamento
Repita a medição tal como descrito
em «Realização da medição».
Se o problema persistir, contacte
um Centro de Assistência Técnica
autorizado.
51
6075360_BP1700_KAZ Seite 52 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problema
Situação
Solução
–––
Insufla acima das
320 mmHg
Repita a medição.
Durante o
esvaziamento da
braçadeira,
poderá ouvir um
«click» sucessivo.
O aparelho funciona com
um processo especial de
esvaziamento (esvaziamento escalonado).
Nenhuma
Se as leituras
de diferentes
medições
diferem consideravelmente.
A pressão arterial e um
valor flutuante. Em adultos
saudáveis, são consideradas normais as variações
de 10 a 20 mmHG.
Nenhuma
A braçadeira não está
ajustada correctamente.
Assegure-se que o monitor está
colocado como descrito:
– no pulso, do lado da palma da mão
– aproximadamente 2 cm acima da
base da mão.
A medição não foi
tomada com o pulso à
altura do coração.
Para cada medição, posicione o
monitor à altura do coração.
Falar, tossir, rir, moverse,
etc., durante a medição
altera os resultados.
Durante a medição, repouse,
mantenha a posição, não se mova
nem fale.
Especificações
Modelo:
Sistema de medição:
Mostrador:
Variação da medição
52
BP 1750 / BP 1700
Método Oscilométrico
Cristal líquido
0–320 mmHg (pressão da braçadeira)
40–199 / min (cadência de pulsação)
6075360_BP1700_KAZ Seite 53 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Medição da pressão arterial:
20 mmHg (valor mínimo diastólico)
300 mmHg (valor máximo sistólico)
Precisão:
± 3 mmHg (pressão da braçadeira)
± 5 % (cadência de pulsação)
Precisão clínica:
De acordo com AAMI-SP10 com referência a
auscultação:
< 5 mmHg compensação sistemática
< 8 mmHg desvio standard
Insuflação:
Automático
Esvaziamento:
Válvula rítmica
Tipo de pilhas:
2 pilhas tipo LR 03 (AAA)
Temperatura de funcionamento: + 10 °C a + 40 °C
Temperatura de armazenamento: – 20 °C a + 60 °C
Humidade:
Menor de 85% RH
Braçadeira:
Diâmetro da braçadeira entre 13 e 21 cm
Avaliação clínica:
De acordo com AAMI-SP10 com referência a
auscultação.
(Nota: Esta validação perante métodos intraarteriais pode dar lugar a resultados diferentes
aos obtidos com dispositivos validados por
métodos de auscultação.)
Em caso do aparelho não ser utilizado sob as condições de temperatura e humidade
recomendadas, não será assegurada a precisão técnica do mesmo.
Aparelho do tipo BF
Sujeito a modificações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre as seguintes normas:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparelhos Eléctricos Médicos» –
Parte 1: Requisitos gerais de segurança:
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 1: Requisitos gerais:
DIN EN 1060-3: 9/97 «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 3: Requisitos suplementares dos sistemas electro-mecânicos de medição
da pressão arterial
53
6075360_BP1700_KAZ Seite 54 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Este aparelho cumpre a directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva de Aparelho
Médico).
0297
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que
respeita à CEM. Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um
Centro de Assistência Técnica autorizado local (consulte o Folheto Informativo).
Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar
EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO.
Quando o produto atingir o fim da vida útil, não o elimine junto com o lixo
doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em
pontos de recolha adequados disponíveis localmente.
Garantia
A Kaz fornece uma garantia de 2 anos sobre o produto, com início na data de
compra. Dentro do prazo de garantia responsabilizamo-nos pela eliminação, a
custo zero, de eventuais defeitos no dispositivo que resultem de falhas de material
ou mão-de-obra, através de reparação ou substituição do dispositivo completo, à
nossa discrição.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem
diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da
qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da
factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela
Kaz ou por um distribuidor Kaz autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Oficial Kaz mais próximo.
54
6075360_BP1700_KAZ Seite 55 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Italiano
Braun VitalScan Plus è un misuratore di pressione sviluppato per una determinazione della pressione arteriosa al polso agevole e accurata. L’accuratezza della
misurazione è stata testata al momento della produzione ed è stata dimostrata dalla
ricerca clinica secondo l’AAMI/ANSI-SP10.
Cosa dovete sapere sulla pressione arteriosa
La pressione arteriosa varia continuamente nell’arco della giornata. Essa aumenta
rapidamente nella prima mattina e si riduce nel tardo pomeriggio. Inoltre essa può
variare in un breve lasso di tempo. Pertanto i valori da una lettura all'altra possono
cambiare.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Misurazione della pressione arteriosa di un uomo sano di 31 anni determinata a
intervalli di cinque minuti
La pressione arteriosa misurata nell'ambulatorio del medico fornisce soltanto un
valore istantaneo. Le misurazioni ripetute al proprio domicilio rispecchiano più
fedelmente i valori reali della pressione arteriosa di un individuo nelle normali
condizioni di vita quotidiana.
Numerosi individui, infatti, hanno una pressione arteriosa differente quando la
misurano a casa, in quanto tendono ad essere più rilassati rispetto all'ambulatorio
del medico.
Un controllo regolare della pressione arteriosa a domicilio può fornire al vostro
medico importanti informazioni sui valori normali della vostra pressione nelle effettive
condizioni «di ogni giorno».
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard
di pressione arteriosa misurata in condizioni di riposo:
55
6075360_BP1700_KAZ Seite 56 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Pressione arteriosa
(mmHg)
Valori normali
Ipertensione
lieve
Ipertensione
grave
SYS = sistolico
= valore mass.
DIA = diastolico
= valore min.
fino a 140
140 – 180
oltre 180
fino a 90
90 – 110
oltre 110
• Per ottenere una misurazione accurata, leggere attentamente le istruzioni d’uso.
• Questo prodotto è concepito soltanto per un impiego domestico. Tenere il
prodotto e le batterie fuori della portata dei bambini.
• I soggetti che soffrono di aritmie cardiache, restringimenti (stenosi) vascolari,
arteriolosclerosi alle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci
dovrebbero consultare il proprio medico prima di misurare la pressione da soli,
poiché in questi casi possono verificarsi deviazioni dei valori pressori.
• Se siete sottoposti a terapie o in trattamento con farmaci, consultate il vostro
medico in caso di qualsiasi dubbio.
• L'impiego di questo apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa non
è inteso sostitutivo del consulto del vostro medico.
56
6075360_BP1700_KAZ Seite 57 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Descrizione del prodotto
A
B
C
D
E
F
G
Display
Pulsante memoria «memo»
Pulsante ora/giorno
Pulsante I/O di accensione/spegnimento
Vano batterie
Coperchio vano batterie
Manicotto
Inserimento delle batterie
• Utilizzate batterie alcaline di tipo LR 03 (AAA), come
quelle fornite unitamente al prodotto.
• Rimuovete il coperchio del vano batterie (F) e inserire
due batterie con la polarità corretta (vedi simbolo nel
vano batterie (E)).
• Le batterie nuove consentiranno circa 200 misurazioni.
• Eliminate le batterie esaurite. Esse non dovrebbero
gettate insieme ai rifiuti domestici ma nelle opportune
sedi di raccolta o presso il vostro rivenditore.
Regole fondamentali per un’accurata
misurazione della pressione arteriosa
• Effettuate sempre le misurazioni nello stesso momento
della giornata, preferibilmente al mattino, nelle stesse
condizioni.
• Non misurarate la pressione nei 30 minuti dopo aver
fumato o assunto caffè o tè.
• Rimuovete orologi da polso e braccialetti prima di
sistemare l'apparecchio al braccio in cui effettuare la
misurazione.
• Posizionare lo strumento 2 cm al di sotto del palmo
della mano.
57
6075360_BP1700_KAZ Seite 58 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Nel praticare una misurazione rimanete seduti, rilassati
e immobili, soprattutto con la mano del braccio in cui
viene effettuata la misurazione. Evitate di muovervi o
parlare.
• Tenete l'apparecchio a livello del cuore.
• Attendete circa tre minuti prima di ripetere una
misurazione.
Effettuare una misurazione
2 cm
1. Allacciate l'apparecchio al vostro polso, dal lato del
palmo, circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi
che il manicotto (G) sia stretto adeguatamente.
2. Premere il pulsante rosso I/O (D).
3. Tenete l'apparecchio a livello del cuore. La misurazione
si avvia automaticamente. Mentre la rilevazione è in
corso, evitate di muovervi o parlare.
58
6075360_BP1700_KAZ Seite 59 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
4. Al termine della misurazione si ode un beep e
compaiono le misurazioni:
Valore massimo (sistolico)
Valore minimo (diastolico)
Pulsazioni
5. Premere il pulsante I/O per spegnere l’apparecchio. In
ogni caso, il prodotto si spegne automaticamente dopo
2 minuti. Per spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento premere il pulsante rosso I/O.
Funzione di memoria
Il vostro misuratore di pressione può memorizzare fino a
90 rilevazioni (per il modello BP 1700: 60 rilevazioni). Il
dato viene memorizzato automaticamente dopo aver
effettuato una misurazione completa. La memoria non è
volatile. Significa che i dati non saranno cancellati al
momento della sostituzione delle batterie. La memoria non
può essere cancellata. Una volta che la memoria è piena,
i valori più vecchi saranno automaticamente sovrascritti.
Il modello BP 1750 è inoltre dotato di una funzione di
rilevazione della Media che permette di visualizzare la
media delle ultime tre rilevazioni.
Come richiamare i dati in memoria e le rilevazioni
medie
• Per richiamare i dati in memoria e le rilevazioni medie,
innanzitutto spegnere l’apparecchio.
• Successivamente premere il pulsante memoria
(«memo») (B).
59
6075360_BP1700_KAZ Seite 60 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
BP 1750: permette di visualizzare la media delle ultime
tre rilevazioni. La linea più bassa sul display «A-3» indica
il valore medio.
memo
BP 1700: permette di visualizzare l’ultima rilevazione. La
linea più bassa sul display mostra in successione data,
ora e pulsazioni relative alla rilevazione effettuata.
memo
memo
• Premere ripetutamente il pulsante memoria permette
di richiamare una ad una tutte le rilevazioni effettuate
precedentemente.
• Tenere premuto il pulsante memoria permette di
scorrere tutte le rilevazioni effettuate precedentemente.
• Per uscire dalla funzione memoria, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante I/O.
Come impostare ora e giorno
• Premere il pulsante ora/giorno (C). La linea più bassa sul display mostra «Time»
e la posizione lampeggiante in cui impostare l‘ora. Per impostare l’ora, premere
ripetutamente il pulsante «memo».
Time
• Premere nuovamente il pulsante (C): i minuti lampeggeranno. Ancora, premere
ripetutamente il pulsante «memo» per impostare i minuti.
60
6075360_BP1700_KAZ Seite 61 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Premere nuovamente il pulsante (C) per impostare la data: la linea più bassa del
display indica «Date» e la posizione lampeggiante in cui impostare il mese. Per
impostare il mese, premere ripetutamente il pulsante «memo».
• Premere nuovamente il pulsante (C): i giorni lampeggeranno. Ancora, premere
ripetutamente il pulsante «memo» per impostare il giorno.
• Per uscire dall’impostazione di ora e data, premere il pulsante (C).
• In ogni caso, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2 minuti e abilita le
impostazioni effettuate.
Conservazione e pulizia
Pulite il prodotto con un panno morbido e leggermente umido. Le macchie sul
manicotto (G) possono essere accuratamente rimosse con un panno umido.
Non tenete il prodotto in luoghi esposti al sole diretto o a umidità elevata.
Taratura
Questo prodotto è stato tarato in fabbrica. Se usato in conformità alle istruzioni
per l’uso, non saranno necessarie ritarature periodiche. Se in qualsiasi momento si
avessero dubbi sulla precisione della misurazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato (vedere l’inserto della confezione per un elenco dei Centri di Assistenza).
Cosa fare se ...
Problema
ERR
Motivo
Soluzione
Batterie esaurite
Sostituite le batterie
Errore di misurazione/
utilizzo
Ripetere la misurazione come
descritto in «Effettuare una
misurazione». Se il problema
persiste, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza autorizzato.
61
6075360_BP1700_KAZ Seite 62 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Problema
Motivo
Soluzione
–––
Insufflazione superiore
a 320 mmHg
Ripetere la misurazione.
Mentre
effettuate una
misurazione
(durante lo
sgonfiaggio del
manicotto),
potete sentire un
clic a ogni battito
cardiaco rilevato.
L'apparecchio funziona
con una particolare
procedura di sgonfiaggio
(sgonfiaggio graduale).
Nessuna
I valori di
misurazioni
ripetute variano
significativamente.
Il livello della pressione
arteriosa è variabile.
Negli adulti sani sono
possibili variazioni di
10-20 mmHg.
Nessuna
I valori non sono stati
rilevati al livello del
cuore.
Assicuratevi che l'apparecchio sia
sistemato come segue:
– sul lato del palmo del vostro polso
– a circa 2 cm dalla linea palmare.
Il manicotto non è
collocato in maniera
appropriata.
A ogni misurazione tenete
l'apparecchio a livello del cuore.
Parlare, tossire, ridere,
muoversi e così via
durante la misurazione
può influenzarne la lettura.
Durante la misurazione rimanete
rilassati e tranquilli, evitate di
muovervi o parlare.
62
6075360_BP1700_KAZ Seite 63 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Caratteristiche tecniche
Modello:
Principio operativo:
Display:
Intervallo di misurazione:
Misurazione della
pressione arteriosa:
Accuratezza di laboratorio:
Accuratezza clinica:
Gonfiaggio:
Sgonfiaggio:
Alimentazione:
Temperatura operativa:
Temperatura di conservazione:
Umidità relativa:
Manicotto:
Taratura clinica:
BP 1750 / BP1700
Metodo oscillometrico
Cristalli liquidi
0-320 mmHg (pressione)
40-199/min (frequenza cardiaca)
20 mmHg (minimo valore diastolico)
300 mmHg (massimo valore diastolico)
±3 mmHg (pressione)
±5% valore rilevato (frequenza cardiaca)
Secondo AAMI-SP10 con metodo auscultatorio
di riferimento:
< 5 mmHg variazione sistematica
< 8 mmHg deviazione standard
Automatico
Valvola graduale
2 batterie di tipo LR 03 (AAA)
da + 10 a + 40 °C
da – 20 a + 60 °C
Fino al 65%
Adeguato per circonferenza del polso
tra 13 e 21 cm
Secondo AAMI-SP 10 con metodo auscultatorio
di riferimento.
(Notate che una valutazione nei confronti di
misurazioni tra arterie può determinare risultati
diversi per apparecchi che sono tarati rispetto al
metodo auscultatorio di riferimento.)
Se lo strumento non è utilizzato all'interno delle tolleranze di temperatura ed umidità
specificate non è possibile garantirne la precisione tecnica.
Dispositivo tipo BF
Soggetto a variazioni senza preavviso.
63
6075360_BP1700_KAZ Seite 64 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Questo apparecchio è conforme ai seguenti standard:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Dispositivi medici elettronici» –
Parte 1: Requisiti generali di sicurezza
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Sfigmomanometri non invasivi» –
Parte 1: Requisiti generali
DIN EN 1060-3: 9/97 «Sigmomanometri non invasivi» –
Parte 3: Requisiti supplementari per misuratori elettromeccanici della pressione
arteriosa
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/EEC
(direttiva per i apparecchi medici).
0297
Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in
relazione alla compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei
requisiti di compatibilità elettromagnetica, rivolgersi ad un Centro di Assistenza
autorizzato (vedere l’inserto della confezione).
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono
influenzare il dispositivo elettromedicale.
Non gettare il prodotto nei rifiuti domestici al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo presso punti di
raccolta appropriati.
Garanzia
Kaz offre una garanzia di 2 anni per il prodotto a partire dalla data di acquisto. Entro
il periodo di garanzia, sarà eliminato gratuitamente qualsiasi difetto dell’apparecchio
derivante da difetti del materiale o della manodopera, mediante riparazione o
sostituzione, a scelta della Braun. La presente garanzia è estesa a tutti i paesi in cui
il presente apparecchio è commercializzato da Kaz o dai suoi distributori autorizzati.
La presente garanzia non copre: danni dovuti a utilizzo improprio, danni da normale
usura come pure difetti che hanno un’influenza trascurabile sull’attendibilità o
sull’operatività dello strumento. La garanzia è invalidata in caso di riparazione da
parte di persone non autorizzate o di impiego di componenti non originali Braun.
Per richiedere assistenza nel periodo di garanzia, portare o inviare lo strumento
unitamente allo scontrino d’acquisto a un Centro assistenza clienti autorizzato Kaz.
64
6075360_BP1700_KAZ Seite 65 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Nederlands
Braun VitalScan Plus is een bloeddrukmeter die speciaal ontworpen is voor het
eenvoudig en nauwkeurig meten van de bloeddruk aan de pols. De nauwkeurigheid
van de meetresultaten is uitvoerig getest tijdens de fabricage en is bewezen door
klinische studies volgens AAMI/ANSI-SP10.
Wat u moet weten over bloeddruk
Gedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig.
In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling
plaats. In de middag stijgt de bloeddruk weer, om ‘s nachts uiteindelijk een laag
niveau te bereiken. Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen variëren
wanneer op verschillende tijdstippen van de dag wordt gemeten.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
Bloeddrukverloop van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van
5 minuten
Wanneer uw arts in zijn spreekkamer uw bloeddruk meet, is dit slechts een
momentopname. Door herhaaldelijk thuis uw bloeddruk te meten, wordt een beter
beeld van uw werkelijke bloeddrukverloop verkregen.
Bovendien, hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis
meten. Ze zijn dan vaak meer ontspannen dan in de spreekkamer van de dokter.
Door thuis regelmatig de bloedddruk te meten, kunt u uw arts voorzien van
waardevolle informatie over uw «alledaagse» bloeddrukwaarden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de volgende standaardwaarden voor
de bloeddruk vastgesteld (bloeddruk gemeten in rust):
65
6075360_BP1700_KAZ Seite 66 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Bloeddruk
(mmHg)
Normale
waarden
Lichte
hypertensie
Ernstige
hypertensie
SYS = systolisch
= bovendruk
DIA = diastolisch
= onderdruk
tot 140
140 – 180
hoger dan 180
tot 90
90 – 110
hoger dan 110
• Om zeker te zijn van nauwkeurige meetresultaten, dient u de volledige gebruiksinstructies aandachtig door te lezen.
• Dit produkt is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het produkt en de
batterijen buiten bereik van kinderen houden.
• Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose
(aderverkalking) in ernstige vorm, diabetes en hartpatiënten met een pacemaker
dienen hun arts te raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In deze
gevallen kunnen namelijk afwijkende bloeddrukwaarden worden gemeten.
• Raadpleeg in geval van twijfel uw huisarts, in het bijzonder wanneer u onder
medische behandeling staat of medicijnen gebruikt.
• Het gebruik van deze bloeddrukmeter moet niet worden gezien als een vervanging
voor de consulten bij uw arts.
Beschrijving van het produkt
A
B
C
D
E
F
G
66
Display
Geheugenknop («memo»)
Tijd/datum knop
I/O knop (aan/uit)
Batterijvakje
Batterijklepje
Manchet
6075360_BP1700_KAZ Seite 67 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Batterijen plaatsen
• Gebruik alkaline batterijen van het type LR 03 (AAA). Dit
zijn de batterijen die bij het produkt zijn meegeleverd.
• Verwijder het batterijklepje (F) en plaats de twee
batterijen met de juiste polariteit (zie aanduiding in het
batterijvakje (E)).
• Nieuwe batterijen zijn goed voor ongeveer
200 metingen.
• Gooi alleen lege batterijen weg. Deze mogen niet met
het huishoudelijk afval worden weggegooid, maar
dienen bij daarvoor bestemde inzamelingspunten of bij
uw dealer te worden afgegeven.
Belangrijke regels voor nauwkeurige
bloeddrukmeting
• Verricht de metingen altijd op hetzelfde moment van de
dag, het liefst ‘s ochtends, en onder dezelfde
omstandigheden.
• Meet nooit binnen een half uur na het roken of na het
drinken van koffie of thee.
• Doe eerst uw sieraden en horloge af voordat u de
bloeddrukmeter bevestigt.
• Plaats de bloeddrukmeter 2 cm onder de handpalm.
• Tijdens een meting dient u te zitten en te ontspannen.
U mag niet bewegen (de hand van de arm met de bloeddrukmeter mag zeker niet bewegen!) en niet praten.
• Houdt de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart.
• Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende
meting uitvoert.
67
6075360_BP1700_KAZ Seite 68 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Meten
2 cm
1. Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm
op uw pols, ongeveer 2 cm onder uw handpalm.
Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit.
2. Druk op de rode I/O knop (D).
3. Houdt de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart.
De meting begint automatisch. Zorg ervoor dat u tijdens
het meten niet beweegt of spreekt.
4. Wanneer de meting is uitgevoerd, zal er een geluidssignaal klinken. De gemeten waarden worden op het
display weergegeven:
Bovendruk (systolisch)
Onderdruk (diastolisch)
Hartslag
68
6075360_BP1700_KAZ Seite 69 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. Druk op de I/O knop om het apparaat uit te zetten.
Anders zal het apparaat automatisch na 2 minuten
uitschakelen. Wanneer u op wat voor moment ook de
meting wilt stopzetten, drukt u op de rode I/O knop.
Geheugenfunctie
Uw bloeddrukmeter kan de gegevens van 90 metingen
opslaan (model BP 1700: 60 metingen). Het opslaan
gebeurt automatisch na iedere voltooide meting.
Het geheugen is niet uitwisbaar. Dit betekent dat u de
opgeslagen gegevens niet zult verliezen bij het vervangen
van de batterijen. Het geheugen kan niet worden gewist.
Wanneer het geheugen vol is, zullen de oudste waarden
worden overschreven.
Het BP 1750 model heeft tevens een gemiddelden functie
om het gemiddelde van de laatste drie metingen weer te
geven.
Opgeslagen metingen en gemiddelden opvragen
• Om opgeslagen metingen en gemiddelden op te
vragen, zet u eerst het apparaat uit.
• Druk vervolgens op de geheugenknop («memo») (B).
69
6075360_BP1700_KAZ Seite 70 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
memo
BP 1750: Het gemiddelde van de laatste drie metingen
zal worden weergegeven. De onderste regel van het
display geeft aan «A-3», dit geeft aan dat de gemiddelde
waarde wordt getoond.
BP 1700: De laatste meting zal worden weergegeven. De
onderste regel van het display geeft achtereenvolgens de
datum, tijd en hartslag van de betreffende meting aan.
memo
memo
• Het herhaaldelijk indrukken van de geheugenknop zal
één voor één de opgeslagen metingen tonen.
• Door het continue indrukken van de geheugenknop
kunt u door alle opgeslagen metingen lopen.
• Om de geheugenfunctie te verlaten, zet u het apparaat
uit door op de I/O knop te drukken.
Tijd en datum instellen
• Druk op de tijd/datum knop (C). De onderste regel op het display geeft aan «Time»
en het cijfer op de uren-positie zal knipperen. Om de uren in te stellen, drukt u
herhaaldelijk op de «memo» knop.
Time
• Druk nogmaals op de (C) knop: de minuten zullen nu gaan knipperen. Druk
herhaaldelijk op de «memo» knop om de minuten in te stellen.
70
6075360_BP1700_KAZ Seite 71 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• Druk nogmaals op de (C) knop om de datum in te stellen: de onderste regel op het
display geeft aan «Date» en het cijfer op de maand-positie zal knipperen. Stel de
maand in door herhaaldelijk op de «memo» knop te drukken.
• Druk nogmaals op de (C) knop: de cijfers voor de dagen zullen knipperen. Druk
weer herhaaldelijk op de «memo» knop om de juiste dag in te stellen.
• Om uit de tijd en datum functie te gaan, drukt u op de (C) knop.
• Anders zal het apparaat automatisch na 2 minuten uitschakelen en de op dat
moment gekozen instellingen activeren.
Bewaren en reinigen
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, licht vochtige doek.
Vlekken op het manchet (G) kunnen voorzichtig worden verwijderd met een vochtige
doek. Het manchet mag niet worden gewassen of chemisch worden gereinigd.
Bewaar het apparaat niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct
zonlicht of een hoge vochtigheid.
Calibratie
Dit product is gecalibreerd bij de productie. Als u het gebruikt volgens de gebruiksinstructies is een periodieke hercalibratie niet nodig. Indien u ooit de meetaccuratesse
in twijfel trekt, neem dan contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum (zie
verpakkingsinhoud voor een onderhoudscentrum bij u in de buurt).
Wat te doen als …
Probleem
ERR
Oorzaak
Oplossing
Batterijen zijn leeg.
Vervang de batterijen.
Onjuist uitgevoerde
meting
Herhaal de meting zoals beschreven
onder «Opnemen van de maat». Als
het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met een geautoriseerd
onderhoudscentrum.
71
6075360_BP1700_KAZ Seite 72 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Probleem
Oorzaak
Oplossing
–––
Druk manchet boven
320 mmHg
Herhaal de meting
Tijdens het
meten (tijdens
het leeglopen
van het
manchet), hoor
ik bij iedere
hartslag een
«klikkend»
geluid.
Het apparaat werkt dmv
een speciale leegloop
procedure (stapsgewijs).
geen
Resultaten van
verschillende
metingen
verschillen
behoorlijk.
Bloeddruk is een
fluctuerende waarde.
Bij gezonde volwassnen,
zijn afwijkingen van 10 tot
20 mmHg mogelijk.
geen
Het manchet zit niet
goed.
Zorg dat het apparaat als volgt
wordt bevestigd:
– aan de handpalmzijde van uw
pols
– ca. 2 cm onder uw handpalm.
Metingen zijn niet
allemaal op hartniveau
verricht.
Houdt de bloeddrukmeter bij
iedere meting ter hoogte van het
hart.
Praten, hoesten, lachen,
bewegen etc. tijdens het
meten beïnvloeden de
meting.
Blijf tijdens het meten ontspannen
en stil zitten. Niet bewegen of
praten.
72
6075360_BP1700_KAZ Seite 73 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Specificaties
Model:
Werkingsprincipe:
Display:
Meetbereik:
Bloeddrukmeting:
Nauwkeurigheid:
Klinische nauwkeurigheid:
Oppompen:
Leeglopen:
Stroomvoorziening:
Gebruikstemperatuur:
Opslag temperatuur:
Vochtigheid:
Manchet:
Klinische validatie:
BP 1750 / BP 1700
Oscillometrische methode
LCD-Display
0–320 mmHg (manchetdruk)
40–199 / min (hartslag)
20 mmHg (minimale diastolische waarde)
300 mmHg (maximale systolische waarde)
± 3 mmHg (manchetdruk)
± 5 % (polsslag)
Volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
standaard:
< 5 mmHg standaardafwijking van het gemiddelde
< 8 mmHg standaardafwijking
Automatisch
Stapsgewijs
2 batterijen, type LR 03 (AAA)
+ 10 °C to + 40 °C
– 20 °C to + 60 °C
85 % of lager
Geschikt voor polsomtrek van 13 tot 21 cm
volgens AAMI-SP10 met een auscultatoire
standaard.
(Opmerking: bij producten die zijn geijkt ten opzichte
van een auscultatoire standaard, kan validatie op
grond van intra-arteriële metingen tot afwijkende
resultaten leiden.)
Indien het apparaat niet wordt gebruikt bij de aangeraden temperatuur en
vochtigheid, dan kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd.
Type BF apparatuur
Wijzigingen voorbehouden.
73
6075360_BP1700_KAZ Seite 74 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Dit apparaat voldoet aan de volgende richtlijnen:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Medische electrische apparaten» –
Part 1: Algemene veiligheidsvoorschriften
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: Algemene voorschriften
DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Toegevoegde richtlijnen voor electro-mechanische bloeddruk meetsystemen
Dit produkt voldoet aan de bepalingen van EC richtlijn 93 /42 / EEC
(Richtlijn Medische Apparatuur).
0297
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR heeft speciale voorzorgsmaatregelen
nodig ten aanzien van EMC. Voo een gedetailleerde beschrijving van de EMCvereisten, gelieve contact op te nemen met een geautoriseerd onderhoudscentrum
bij u in de buurt (Zie verpakkingsinhoud).
Draagbare en mobile RF communicatie apparatuur kan de werking van ELECTRISCH
MEDISCHE APPARATUUR beinvloeden.
Gelieve dit product niet weg te gooien bij het normale huishoudelijke afval
aan het eind van de levensduur. U kunt het product weggooien bij uw
plaatselijke distributeur of een geschikt verzamelpunt in uw land.
Garantie
Kaz geeft 2 jaar garantie op het product beginnend vanaf de datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen we gratis alle defecten van het apparaat,
voortvloeiend uit fouten in materiaal of vervaardiging repareren of vervangen naar
onze keuze.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door
Kaz of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Kaz.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Kaz Customer Service Centre.
74
6075360_BP1700_KAZ Seite 75 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
∂ÏÏËÓÈο
∆Ô ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ Braun VitalScan Plus ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ·ÎÚÈß›˜, ‡ÎÔϘ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘
·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÔ‡. ∏ ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›
ÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ Braun VitalScan Plus ¤¯ÂÈ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÎÏÈÓÈΤ˜ ¤Ú¢Ó˜ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙÔ ∞∞ªπ/ANSI–SP10.
∆È Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ·ß¿ÏÏÂÙ·È Û˘Ó¤¯ÂÈ· ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜.
∞˘Í¿ÓÂÙ·È ·fiÙÔÌ· ÓˆÚ›˜ ÙÔ Úˆ› Î·È ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚˆÈÓÔ‡,
ÁÈ· Ó· ·˘ÍËı› ¿ÏÈ ÙÔ ·fiÁÂ˘Ì· Î·È ÙÂÏÈο Ó· ¤ÛÂÈ Û ¯·ÌËÏfi Â›Â‰Ô ÙÔ ßÚ¿‰˘.
∂›Û˘, ÌÔÚ› Ó· ÂÌõ·Ó›ÛÂÈ ÂÏ·õÚ¿ ‰È·õÔÚÂÙÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ̤۷ Û ¤Ó· ÌÈÎÚfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. °È ·˘Ùfi Â·Ó·Ï·Ìß·ÓfiÌÂÓ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÔ˘Ó ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ.
SYS
140
mm HG
120
100
DIA
80
mm HG
60
6
12
18
0
5h
ªÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÂÓfi˜ ˘ÁÈÔ‡˜ ¿Ó‰Ú· 31 ÂÙÒÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·Ó¿ ÂÓÙ¿ÏÂÙ·
∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È ÛÙÔ È·ÙÚÂ›Ô ·Ú¤¯ÂÈ ·Ï¿ ÌÈ· ÛÙÈÁÌÈ·›· ÙÈÌ‹.
OÈ Ù·ÎÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·Ù‘ Ô›ÎÔÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏÔ‡Ó Î·Ï‡ÙÂÚ·
ÙȘ Ú·ÁÌ·ÙÈΤ˜ ÙÈ̤˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ˘fi ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
∂ÈϤÔÓ, ÔÏÏÔ› ¿ÓıÚˆÔÈ fiÙ·Ó ÌÂÙÚÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔÈ ÙÔ˘˜ ¤¯Ô˘Ó ‰È·õÔÚÂÙÈ΋ ›ÂÛË
·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÌÂÙÚ¿ÂÈ Ô ÁÈ·ÙÚfi˜, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÈÔ ‹ÚÂÌÔÈ ÛÙÔ Û›ÙÈ ÙÔ˘˜ ·fi fi,ÙÈ
̤۷ Û ¤Ó· È·ÙÚ›Ô.
∆·ÎÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ›ÂÛ˘ Ô˘ Ï·Ìß¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û›ÙÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÍ·Ûõ·Ï›ÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ ÔχÙÈ̘ ÏËÚÔõÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ηÓÔÓÈΤ˜ ÙÈ̤˜
Ù˘ ›ÂÛ‹˜ Û·˜ Û Ú·ÁÌ·ÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
75
6075360_BP1700_KAZ Seite 76 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
O ¶·ÁÎfiÛÌÈÔ˜ OÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ ÀÁ›·˜ (WHO) ¤¯ÂÈ ıÂÛ›ÛÂÈ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜
ÙÈ̤˜ ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Û ηٿÛÙ·ÛË ËÚÂÌ›·˜:
¶›ÂÛË ·›Ì·ÙÔ˜
(mmHg)
∫·ÓÔÓÈΤ˜
ÙÈ̤˜
∂Ï·õÚÈ¿
˘¤ÚÙ·ÛË
™Ôß·Ú‹
˘¤ÚÙ·ÛË
SYS = Û˘ÛÙÔÏÈ΋
= ·ÓÒÙÂÚË ÙÈÌ‹
DIA = ‰È·ÛÙÔÏÈ΋
= ηÙÒÙÂÚË ÙÈÌ‹
¤ˆ˜ 140
140 – 180
¿Óˆ ·fi 180
¤ˆ˜ 90
90 – 110
¿Óˆ ·fi 110
• °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ·ÎÚÈ‚‹ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
• ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ηّ Ô›ÎÔÓ ¯Ú‹ÛË. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ Î·È
ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
• ∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¿Û¯Ô˘Ó ·fi ηډȷ΋ ·ÚÚ˘ıÌ›·, ·ÚÙËÚȷ΋ ÛÙ¤ÓˆÛË, ·ÎÚ·›·
·ÚÙËÚÈÔÛÎÏ‹ÚˆÛË, ‰È·ß‹ÙË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ßËÌ·ÙÔ‰fiÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi ÙÔ˘˜ ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙÚ‹ÛÔ˘Ó ÌfiÓÔÈ ÙÔ˘˜ ÙËÓ ›ÂÛ‹ ÙÔ˘˜
ηıÒ˜ Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÛÙȘ
ÙÈ̤˜.
• ™˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌõÈßÔϛ˜, ÂȉÈο ·Ó
·ÎÔÏÔ˘ı›Ù οÔÈ· ıÂÚ·›· ‹ ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÙ οÔÈ· õ·Ú̷΢ÙÈ΋ ·ÁˆÁ‹.
• ∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ È·ÙÚÈ΋ Û˘ÌßÔ˘Ï‹.
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∞
µ
C
D
∂
F
G
76
OıfiÓË
¢È·ÎfiÙ˘ ÌÓ‹Ì˘ («memo»)
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
¶ÂÚÈοÚÈÔ
6075360_BP1700_KAZ Seite 77 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜, Ù‡Ô˘ LR 03
(AAA) fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
‹ Â·Ó·õÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜.
• ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (F) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·
(‰Â›Ù ÙÔ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ Û¯¤‰ÈÔ ÛÙËÓ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (∂)).
• ∫·ÈÓÔ‡ÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Û·˜ ÂÍ·Ûõ·Ï›ÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘
200 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
• ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. ªËÓ ÙȘ ÂÙ¿ÍÂÙÂ
ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ ·ÏÏ¿ Û ÂȉÈο ÛËÌ›·
·fiÚÚȄ˘.
∫·ÓfiÓ˜ ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ·ÎÚÈß›˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜
• ¶·›ÚÓÂÙ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ›‰È· ÒÚ· Ù˘
Ë̤ڷ˜, οو ·fi ÙȘ ›‰È˜ Û˘Óı‹Î˜. π‰·ÓÈ΋ ÒÚ·
Â›Ó·È ÙÔ Úˆ›.
• ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔÙÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 30 ÏÂÙ¿
·fi ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ηÓ›Û·Ù ‹ ‹È·Ù ηõ¤ ‹ ÙÛ¿È.
• ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ Û·˜ Î·È fi,ÙÈ ¿ÏÏ· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÛÙÔÓ Î·Úfi Û·˜.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ·fiÛÙ·ÛË 2 ÂηÙÔÛÙÒÓ
οو ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ·Ï¿Ì˘.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ηı›ÛÙ Û ÌÈ·
ηڤÎÏ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ, ÌË ÌÈÏ¿ÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·Î›ÓËÙÔ
ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜.
• ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿, ÚÔÙÔ‡ Â·Ó·Ï¿ßÂÙÂ
ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË.
77
6075360_BP1700_KAZ Seite 78 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË
2 cm
1. ¢¤ÛÙ Ûõȯٿ ÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ (Ì ÙËÓ ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙËÓ ·Ï¿Ì˘) ÛÙÔÓ Î·Úfi Û·˜, 2 ÂηÙÔÛÙ¿
οو ·fi ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ·Ï¿Ì˘ Û·˜.
2. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O (D).
3. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜.
∏ ̤ÙÚËÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‹ÛÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ
ÌÈÏ¿ÙÂ.
4. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô
(ÌÈ) ÛÙË ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ ı· ÂÌõ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ù·
ÂÍ‹˜:
SYS (™˘ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË)
DIA (¢È·ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË)
Puls (¶·ÏÌÔ›)
78
6075360_BP1700_KAZ Seite 79 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
5. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi
2 ÏÂÙ¿. ™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚ›ÙˆÛË ı¤ÏÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË, ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÌÓ‹Ì˘
∆Ô ÈÂÛfiÌÂÙÚfi Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÔıË·ÛÂÈ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ
90 ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ BP 1700: 60 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ).
∏ ·Ôı‹Î¢ÛË Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÔÏÔÎÏËڈ̤ÓË Ì¤ÙÚËÛË. ∏ ÌÓ‹ÌË Â›Ó·È ·ÌÂÙ¿‚ÏËÙË.
∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯¿ÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó·
ÛÙÔȯ›· fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ Ì·Ù·Ú›Â˜. ∏ ÌÓ‹ÌË ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· Û‚‹ÛÂÈ. ªfiÏȘ Ë ÌÓ‹ÌË ÁÂÌ›ÛÂÈ, ÔÈ ·ÏÈfiÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜
̤ÙÚËÛ˘ ı· ‰È·ÁÚ·ÊÔ‡Ó.
∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ BP 1750 ‰È·ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ ÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
̤ÛÔ˘ fiÚÔ˘ ÁÈ· Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ Ì¤ÛÔ fiÚÔ ÂӉ›ÍˆÓ
ÙˆÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ ÙÚÈÒÓ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ.
∂·Ó¿ÎÏËÛË ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Î·È Ì¤ÛˆÓ
fiÚˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ
• °È· Ó· Â·Ó·Î·Ï¤ÛÂÙ ÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ̤ÛÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ, ÚÒÙ· ı¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘ («memo»)
(µ).
79
6075360_BP1700_KAZ Seite 80 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
memo
memo
BP 1750: £· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ô Ì¤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÙˆÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ
ÙÚÈÒÓ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ. ∏ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ÔıfiÓ˘
ı· ‰Â›ÍÂÈ «A-3», Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ Ô Ì¤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÙÈÌ‹˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
BP 1700: £· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ̤ÙÚËÛË. ∏
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·, ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÙÔÓ ÛÊ˘ÁÌfi Ù˘
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˘ ̤ÙÚËÛ˘.
memo
memo
• ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ì›· ÚÔ˜ Ì›· fiϘ ÔÈ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
• ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÓ‹Ì˘ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ
·fi fiϘ ÙȘ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
• °È· Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÓ‹Ì˘, ı¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ï‹ÎÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O.
ƒ‡ıÌÈÛË ÒÚ·˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ (C). ∏ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÁÚ·ÌÌ‹
Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË Ï¤ÍË «Time» Î·È ÙÔ „ËÊ›Ô ÛÙË ı¤ÛË ÒÚ· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ȤÛÙ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo»).
Time
80
6075360_BP1700_KAZ Seite 81 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
• ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C): ∆· „ËÊ›· ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶È¤ÛÙÂ
Í·Ó¿ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo») ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿.
• ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·: ∏ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙË Ï¤ÍË «Date» Î·È Ù· „ËÊ›· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì‹Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ì‹Ó· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
(«memo»).
• ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (C): ∆· „ËÊ›· Ù˘ Ë̤ڷ˜ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶È¤ÛÙÂ
Í·Ó¿ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË («memo») ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ë̤ڷ.
• °È· Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜, ȤÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ (C).
• ¢È·ÊÔÚÂÙÈο Ë Û˘Û΢‹ ı· ÙÂı› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿
Î·È ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷ¯ˆÚËı› ̤¯ÚÈ ÙÒÚ·.
∞Ôı‹Î¢ÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ··Ïfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. §ÂΤ‰Â˜ ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ
ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·õ·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ¤Ó· ÂÏ·õÚ¿ Óˆfi ·Ó›. ªËÓ χÓÂÙÂ
‹ ηı·Ú›ÛÂÙ ÛÙÂÁÓ¿ ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘. ªËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Û ̤ÚÔ˜ Ì ËÏÈÔõ¿ÓÂÈ· ‹ Û ̤ÚË Ì ˘ÁÚ·Û›·.
µ·ıÌÔÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ‚·ıÌÔÓÔÌËı› ηٿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÚÈÔ‰È΋ ·Ó·‚·ıÌÔÓfiÌËÛË.
∞Ó ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹, ·ÌÊÈ‚¿ÏÏÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¤ÓıÂÙÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÁÈ·
ÙÔ ÙÔÈÎfi ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜).
81
6075360_BP1700_KAZ Seite 82 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
∆È Ó· οÓÂÙ ·Ó ...
¶ÚfißÏËÌ·
∞ÈÙ›·
§‡ÛË
∞‰‡Ó·ÌË Ì·Ù·Ú›·
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¿ÌÂÛ· ÙȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ERR
§¿ıÔ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›· Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ ̤ÙÚËÛ˘.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ «§‹„Ë
̤ÙÚËÛ˘».∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·
ÂÈ̤ÓÂÈ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
–––
ºÔ‡ÛΈ̷ ¤Ú· ·fi
320 mm Hg
∂·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË.
∫·Ù¿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ·
·Ô›ÂÛ˘
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·
ÌÈ Ì·˙› ÌÂ
οı ·ÏÌfi.
∏ Û˘Û΢› ‰Ô˘Ï‡ÂÈ
Ì ÂȉÈ΋ ·ÔÈÂÛÙÈ΋
‰È·‰Èηۛ· (ÛÙ·‰È·Î‹
·Ô›ÂÛË.
∫·Ì›·
OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ·fi
Â·Ó·Ï·Ìß·ÓfiÌ
ÂÓ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
‰È·õ¤ÚÔ˘Ó
ÛËÌ·ÓÙÈο.
∏ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙËÓ ÙÈÌ‹.
°È· ˘ÁÈ›˜ ÂÓ‹ÏÈΘ
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ·fi
10 ¤ˆ˜ 20 mmHg
Â›Ó·È ·Ô‰ÂÎÙ¤˜.
∫·Ì›·
∆Ô ÂÚÈοÚÈÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı›:
– Ì ÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ·Ï¿Ì˘
– Û ·fiÛÙ·ÛË 2 ÂηÙÔÛÙÒÓ
ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙËÓ ß¿ÛË ÙÔ˘
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜.
82
6075360_BP1700_KAZ Seite 83 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
¶ÚfißÏËÌ·
∞ÈÙ›·
§‡ÛË
OÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰ÂÓ ¤ÁÈÓ·Ó
fiϘ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘
ηډȿ˜.
°È· οı ̤ÙÚËÛË ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È
ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·õÔ «¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË».
∏ ÔÌÈÏ›·, Ô ß‹¯·˜, ÙÔ
Á¤ÏÈÔ Î·È Ë Î›ÓËÛË
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
̤ÙÚËÛ˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘
¯·Ï·ÚÒÛÙÂ, ÌËÓ ÎÈÓ‹ÛÙÂ Î·È ÌËÓ
ÌÈÏ¿ÙÂ.
¶ÚԉȷÁÚ·õ¤˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ:
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·Ú¯‹:
OıfiÓË:
ªÂÙÚÈ΋ Îϛ̷η:
∞ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË:
∂ÚÁ·ÛÙËÚȷ΋ ·ÎÚ›ßÂÈ·:
∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›ßÂÈ·:
¶›ÂÛË (ºÔ‡ÛΈ̷):
∞Ô›ÂÛË (•ÂõÔ‡ÛΈ̷):
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜:
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ôı‹Î¢Û˘:
ÀÁÚ·Û›·:
ª·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘:
BP 1750 / BP 1700
¶·ÏÌÔÁÚ·õÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜
OıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
0–320 mmHg (›ÂÛË Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡)
40–199 min (·ÏÌÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ·)
20 mmHg (ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È·ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË)
300 mmHg (ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Û˘ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË)
± 3 mmHg (›ÂÛË Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡)
± 5% ·fi ÙËÓ ‰È·ÁÓˆÛı›۷ (·ÏÌÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ·)
™‡ÌõˆÓ· Ì ÙÔ AAMI–SP10 Ì ÂÓ‰Ô·ÚÙËÚȷ΋
·Ó·õÔÚ¿:
< 5 mmHg Û˘ÛÙËÌ·ÙÈÎfi ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛÌ·
< 8 mmHg ηıÈÂڈ̤ÓË ·fiÎÏÈÛË
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ
™Ù·‰È·Î‹ ß·Ïß›‰·
2 ∞∞∞ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ LR03
+ 10 ÆC ¤ˆ˜ + 40 ÆC
– 20 ÆC ¤ˆ˜ + 60 ÆC
Œˆ˜ 85% RH
∆·ÈÚÈ·ÛÙfi Û ηÚÔ‡˜ Ì ÂÚÈõ¤ÚÂÈ· ·fi
13 ¤ˆ˜ 21 ÂÎ.
83
6075360_BP1700_KAZ Seite 84 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
∫ÏÈÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË:
™‡ÌõˆÓ· Ì ÙÔ AAMI-SP10 Ì ÛÙËıÔÛÎÔÈ΋
·Ó·õÔÚ¿.
(¶·Ú·Î·ÏÒ ÛËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ Ë ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË ÙˆÓ
ÂÓ‰Ô·ÚÙËÚÈ·ÎÒÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
Û ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓ¿ÓÙÈ· Û ·˘Ù¿ Û˘Û΢ÒÓ
Ô˘ Â›Ó·È ß·ıÌÔÓÔÌË̤ӷ Ì ÂÓ‰Ô·ÚÙËÚȷ΋
·Ó·õÔÚ¿.)
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ̤۷ ÛÙ· ηıÔÚÈṲ̂ӷ Ï·›ÛÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
Î·È ˘ÁÚ·Û›·˜ Ë Ù¯ÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ›.
™˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ BF
ÀÔΛÌÂÓÔ Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ßÏËı› ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂÓË̤ڈÛË.
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚõÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ:
DIN EN 60601–1: 3/96 «Medical electrical equipment» –
ª¤ÚÔ˜ 1: °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûõ·Ï›·˜
DIN EN 1060–1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non–invasive sphygmomanometers» –
ª¤ÚÔ˜ 1: °ÂÓÈΤ˜ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜
DIN EN 1060–3: 9/97 «Non–invasive sphygmomanometers» –
ª¤ÚÔ˜ 3: ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔ–Ì˯·ÓÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
̤ÙÚËÛ˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚõÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙȘ ÓÙÈÚÂÎٛߘ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ 93/42/EEC (O‰ËÁ›Â˜ π·ÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ).
0297
O π∞∆ƒπ∫√™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√™ ∂•√¶§π™ª√™ ··ÈÙ› ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·. °È· ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ
··ÈÙ‹ÛÂˆÓ ∏ª™ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ (µÏ. ¤ÓıÂÙÔ
Û˘Û΢·Û›·˜).
ºÔÚËÙ¤˜ Î·È ÎÈÓËÙ¤˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜, ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ π∞∆ƒπ∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡.
84
6075360_BP1700_KAZ Seite 85 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜
Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ªÔÚ› Ó· ·ÔÚÚÈÊı› Û ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú¤¯Ô˘Ì ÂÁÁ‡ËÛË ‰‡Ô ÂÙÒÓ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Ì ·ÊÂÙËÚ›· ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜ ÙÔ˘.
∂ÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ÂÈϤÔÓ ¯Ú¤ˆÛË,
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋ ÔÈfiÙËÙ·
˘ÏÈÎÔ‡, ›Ù Ì ÂÈÛ΢‹ ›Ù Ì ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ηٿ
ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiÏÔ˘˜ ÙȘ ¯ÒÚ˜ fiÔ˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Kaz.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔÊ‹ ÏfiÁˆ η΋˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ÊıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ·Ì¤ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË
·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· Î·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌË ·˘ıÂÓÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Braun.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙÂ
‹ ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ÒÏËÛ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kaz (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¤ÓıÂÙÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜).
85
6075360_BP1700_KAZ Seite 86 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Beispiel
Example
Exemple
Ejemplo
Exemplo
Esempio
Voorbeeld
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
6075360_BP1700_KAZ Seite 87 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
6075360_BP1700_KAZ Seite 88 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
VitalScan Plus
BP 1750
BP 1700
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Carta di garanzia
Garantiebewijs
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Service notes
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data d’acquisto
Koopdatum
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de
handelaar
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
6075360_BP1700_KAZ Seite 89 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Messen – Measuring – Prise de mesures
1.
2 cm
Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite des
Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der Handfläche,
und die Manschette (G) das Handgelenk eng umschließt.
Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly
2 cm below the palm line.
Make sure that the cuff (G) fits tightly.
Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet,
approximativement 2 cm au dessus de la ligne de paume.
Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté.
2.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (D).
Press the red I/O button (D).
Appuyez sur le bouton rouge de marche/arrêt (D).
3.
Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe.
Die Messung beginnt automatisch.
Hold the monitor at heart level.
The measurement starts automatically.
Maintenez l’appareil au niveau du cœur.
La mesure démarre automatiquement.
6075360_BP1700_KAZ Seite 90 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Tomando la medición – Medição
1.
2 cm
Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma,
aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma.
Asegúrese que la muñequera se ajusta bien.
Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo, aproximadamente 2 cm abaixo da linha da base da mão.
Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem.
2.
Presione el botón rojo de encendido/apagado (D).
Pressione o botão vermelho de ligar/desligar (D).
3.
Mantenga el aparato a la altura del corazón.
La medición comenzará automáticamente.
Mantenha o aparelho à altura do coração.
A medição iniciar-se-á automaticamente.
6075360_BP1700_KAZ Seite 91 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08
Effettuare una misurazione – Meten –
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË
1.
2 cm
Allacciate l'apparecchio al vostro polso, dal lato del palmo,
circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi che il
manicotto (G) sia stretto adeguatamente.
Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm
op uw pols, ongeveer 2 cm. onder uw handpalm.
Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit.
¢¤ÛÙ Ûõȯٿ ÙÔ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ (Ì ÙËÓ ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙËÓ ·Ï¿Ì˘) ÛÙÔÓ Î·Úfi Û·˜, 2 ÂηÙÔÛÙ¿ οو
·fi ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ·Ï¿Ì˘ Û·˜.
2.
Premere il pulsante rosso I/O (D).
Druk op de rode I/O knop (D).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ π/O (D).
3.
Tenete l'apparecchio a livello del cuore.
La misurazione si avvia automaticamente.
Houdt de bloeddrukmeter ter hoogte van het hart.
De meting begint automatisch.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜.
∏ ̤ÙÚËÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‹ÛÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ
ÌÈÏ¿ÙÂ.
6075360_BP1700_KAZ Seite 92 Donnerstag, 19. Juli 2007 8:35 08