OBJ_DOKU-10961-001.fm Page 1 Wednesday, January 16, 2008 3:27 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GHO Professional
1 609 929 N13 (2008.01) O / 119
14,4 V | 18 V
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-639-001.book Page 2 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
23
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
32
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
50
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
84
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
91
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
99
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 109
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 3 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
3|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
12
10
11
3
GHO 14,4 V
Professional
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 4 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
4|
A
B
12
17
17
16
12
13
C
13 14 15
14
15
E
19
20
Ø 35mm
18
1
D
21
17
23
22
21
22
25
7
1 609 929 N13 | (16.1.08)
8
23
24
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 5 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
5|
F
G
26
27
8 mm
max
82
ma mm
x
H
I
11
45°
10
28
10
K
30
28
29
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 6 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
6 | Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
de
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 7 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 8 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder Schrauben. Messer und Messerwelle
können beschädigt werden und zu erhöhten
Vibrationen führen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position
ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger
am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des
Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug
kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 9 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Deutsch | 9
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Riemenabdeckung
10 Schrauben für Riemenabdeckung
11 V-Nuten
12 Hobelsohle
13 Messerkopf
14 Spannelement für Hobelmesser
15 Befestigungsschraube für Hobelmesser
16 HM/TC-Hobelmesser
17 Innensechskantschlüssel*
18 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
19 Staub-/Spänesack*
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter
zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen
von Kanten und zum Falzen.
20 Parallelanschlag*
Abgebildete Komponenten
24 Winkelanschlag*
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
21 Skala für Falzbreite
22 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
23 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag
25 Feststellmutter für Winkeleinstellung
26 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag
27 Falztiefenanschlag*
1 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
28 Antriebsriemen
2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung
29 Großes Riemenrad
3 Spantiefenskala
4 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
30 Kleines Riemenrad
5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
6 Ein-/Ausschalter
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
7 Akku*
Technische Daten
Hobel
Sachnummer
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Spantiefe
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Falztiefe
mm
0–8
0–8
max. Hobelbreite
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 10 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
10 | Deutsch
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Montage
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 81 dB(A);
Schallleistungspegel 92 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah =2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
f Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht
Verletzungsgefahr.
Akku laden (siehe Bild D)
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Entriegelungstasten 8 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Der für den Hobelmesserwechsel erforderliche
Innensechskantschlüssel 17 ist im Inneren des
Elektrowerkzeugs untergebracht und sollte immer dort aufbewahrt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer
erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 11 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Deutsch | 11
Werkzeugwechsel
Staub-/Späneabsaugung
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den
Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2
Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 16 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers
16 drehen Sie den Messerkopf 13, bis er parallel
zur Hobelsohle 12 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 15
mit dem Innensechskantschlüssel 17 ca. 1 – 2
Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 14 durch einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
p Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 16 seitlich aus dem Messerkopf 13
heraus.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 1 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein
Holzstück, Druckluft, etc.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird
beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/Spänesack.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im
Spannelement 14 und das Hobelmesser 16.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung
des Spannelementes 14 sitzt und bündig an der
Seitenkante der hinteren Hobelsohle 12 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 17 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
festen Sitz der Befestigungsschrauben 15. Drehen Sie den Messerkopf 13 von Hand durch und
stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Bosch Power Tools
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch (Ø 35 mm) 18 (Zubehör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 18 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 12 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
12 | Deutsch
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für
andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen
Staub-/Spänesack (Zubehör) 19 anschließen.
Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den
Spanauswurf 1. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 19 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme
optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 4 kann der Spanauswurf 1
nach rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den Umstellhebel 4 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem
Umstellhebel 4 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von 0–1,6 mm anhand der Spantiefenskala 3
(Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch O-PackAkkus mit der auf dem Typschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 7 in den Griff ein
bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff
anliegt.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 6 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 6 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das
Nachlaufen der Messerwelle nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und
setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 12 an das Werkstück an.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen
Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu
bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten
Sie nur mit geringem Vorschub und üben den
Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und
reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 13 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Deutsch | 13
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen VNuten ermöglichen ein schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie
die entsprechende V-Nut je nach gewünschter
Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der
V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie
ihn an dieser entlang.
Verwendete Nut
keine
klein
mittel
groß
Maß a (mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag
(siehe Bilder E–G)
Montieren Sie den Parallelanschlag 20 bzw. den
Winkelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungsschraube 23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie
je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 27 mit der
Befestigungsschraube 26 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie
die gewünschte Falzbreite an der Skala 21 ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter 22 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag 27 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen
Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen
und Flächen den erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 25 ein.
Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht
Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges
an.
Antriebsriemen wechseln (siehe Bilder I–K)
Drehen Sie die Schrauben 10 heraus und nehmen
Sie die Riemenabdeckung 9 ab. Entfernen Sie
den verschlissenen Antriebsriemen 28.
Reinigen Sie vor Einbau eines neuen Antriebsriemens 28 beide Riemenräder 29 und 30.
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 28 zuerst
auf das kleine Riemenrad 30 auf und drücken Sie
den Antriebsriemen 28 anschließend unter Drehen von Hand auf das große Riemenrad 29 auf.
Setzen Sie die Riemenabdeckung 9 auf und ziehen Sie die Schrauben 10 fest.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 14 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
14 | Deutsch
Kundendienst und Kundenberatung
Entsorgung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein
hochgiftiges Schwermetall.
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien
sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 15 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
English | 15
General Power Tool Safety
Warnings
en
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
Bosch Power Tools
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 16 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
16 | English
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 17 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
English | 17
f When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece. Otherwise the planer can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft
can become damaged and lead to increased
vibrations.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Before any work on the machine (e. g. maintenance, changing the tool, etc.) as well as
during its transport and storage, lock the
On/Off switch in the off position. There is
danger of injury when the On/Off switch is unintentionally actuated.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Chip ejector (alternatively right/left)
2 Depth adjustment knob
3 Planing depth scale
4 Chip ejection selector lever
5 Safety switch for On/Off switching
6 On/Off switch
7 Battery*
8 Battery unlocking button
9 Belt cover
10 Screws for belt cover
11 V-grooves
12 Planer base plate
13 Blade drum
14 Clamping element for blade
15 Fastening screw for planer blade
16 Carbide blade (TC)
17 Allen key*
18 Extraction hose (Ø 35 mm)*
19 Chip/dust bag*
20 Parallel guide*
21 Scale for rebating width
22 Locking nut for adjustment of rebating width
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and
boards. It is also suitable for beveling edges and
rebating.
Bosch Power Tools
23 Fastening bolt for parallel and beveling guide
24 Angle stop*
25 Locking nut for angle adjustment
26 Fastening bolt for rebating depth stop
27 Rebating depth stop*
28 Drive belt
29 Large pulley
30 Small pulley
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 18 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
18 | English
Technical Data
Planer
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Article number
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14.4
18
No-load speed
rpm
13000
13000
Planing depth
mm
0 – 1.6
0 – 1.6
Rebating depth
mm
0–8
0–8
Planing width, max.
mm
82
82
kg
2.9
3.1
Rated voltage
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may
vary.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according
to the provisions of the directives 2004/108/EC,
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 81 dB(A); Sound
power level 92 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah =2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 19 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
English | 19
Assembly
f Before any work on the machine (e. g. maintenance, changing the tool, etc.) as well as
during its transport and storage, lock the
On/Off switch in the off position. There is
danger of injury when the On/Off switch is unintentionally actuated.
Battery Charging (see figure D)
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approx. 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 7, press the unlocking buttons 8 and pull the battery out of the machine to
the rear. Do not exert any force.
The Allen key 17 required for replacement of the
planer blade is located inside the machine and
should always be stored there.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by
the cutting edges. Possible danger of injury
due to the sharp cutting edges of the planer
blades.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and
can be reversed. When both cutting edges are
dull, the planer blade 16 must be replaced. The
carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s)
(see figure A)
To reverse or replace the planer blade 16, rotate
the blade drum 13 until it is parallel to the planer
base plate 12.
Bosch Power Tools
n Loosen the two fastening screws 15 with the
Allen key 17 by approx. 1 – 2 turns.
o If necessary, loosen the clamping element 14
by giving it a light blow with a suitable tool
(e.g. a wooden wedge).
p Push the planer blade 16 sidewards out of
the blade drum 13 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping
element 14 and the planer blade 16.
When assembling the planer blade, ensure that it
is seated properly in the blade holder of the
clamping element 14 and aligned flush at the side
edge of the rear planer base plate 12. Afterwards
tighten the 2 fastening screws 15 again with the
Allen key 17.
Note: Before restarting, check if the fastening
screws 15 are tightened well. Rotate the blade
drum 13 by hand and ensure that the planer
blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 20 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
20 | English
Clean the chip ejector 1 regularly. Use a suitable
tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.)
to clean a clogged chip ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a
chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 18 (accessory),
can be attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 18 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of
this manual.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 2, the planing depth
can be adjusted variably from 0–1.6 mm using
the planing depth scale 3
(scale graduation = 0.1 mm).
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of
your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
Insert the charged battery 7 into the handle until
it can be felt to engage and faces flush against
the handle.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Switching On and Off
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 19 can be used for
smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust
bag firmly into the chip ejector 1. Empty the
chip/dust bag 19 at regulary intervals to maintain
optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 4, the chip ejector 1 can
be switched to right or left. Always press the selector lever 4 until it engages in the end position.
The selected ejection direction is indicated by an
arrow symbol on the selector lever 4.
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 5 and then press the
On/Off switch 6 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 6.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces after-running
of the blade shaft after switching off the machine.
Working Advice
Planing
Set the required planing depth and place the
front part of the planer base plate 12 against the
workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger
of kickback when the cutting tool jams in the
workpiece.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 21 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
English | 21
Switch the machine on and guide the machine
with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
width, set only low planing depths and reduce
planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow
quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place the planer
with the V-groove onto the edge of the workpiece
and guide it along the edge.
Groove to be
used
none
small
medium
large
Dimension a
(mm)
0 – 2.5
1.0 – 3.5
2.0 – 4.0
2.5 – 5.0
Planing with Parallel/Beveling Guide
(see figures E–G)
Mount the parallel guide 20 or beveling guide 24
to the machine using the corresponding fastening bolt 23. Depending on the application, mount
the rebating depth stop 27 with fastening bolt 26
to the machine.
Loosen the locking nut 22 and adjust the requested rebating width on the scale 21. Tighten the
locking nut 22 again.
Adjust the requested rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 27.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates
and surfaces, adjust the
required slope angle
with the angle adjustment 25.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g. maintenance, changing the tool, etc.) as well as
during its transport and storage, lock the
On/Off switch in the off position. There is
danger of injury when the On/Off switch is unintentionally actuated.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article number
given on the type plate of the machine.
Replacing the Drive Belt (see figures I–K)
Unscrew the screws 10 and take off the belt cover 9. Remove the worn drive belt 28.
Before assembling a new drive belt 28, clean
both pulleys 29 and 30.
Place the new drive belt 28 on the small pulley 30
first and then work the drive belt 28 onto the
large pulley 29 by hand while rotating it.
Mount the belt cover 9 again and tighten the
screws 10.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached.
Guide the planer applying sideward supporting
pressure.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 22 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
22 | English
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment
of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium,
a highly toxic heavy metal.
Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 23 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Français | 23
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
fr
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 24 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
24 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer
un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 25 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Français | 25
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Attendre l'arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la surface et conduire éventuellement à une perte
de contrôle et à des blessures sérieuses.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin
de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce
qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
Bosch Power Tools
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, toujours bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt.
Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt
est effectivement en position d’arrêt avant
de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place
l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié
pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif
est conçu pour des travaux de rabotage sur des
matériaux en bois, tels que poutres et planches.
Il est également approprié pour chanfreiner des
bords et pour faire des feuillures.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 26 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
26 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
2 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
3 Graduation de la profondeur de coupe
4 Levier de commutation de la direction d’éjection des copeaux
5 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Accu*
8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
9 Couverture de courroie
10 Vis de la couverture de courroie
11 Rainures en V
12 Patin de rabot
13 Tête de lames
14 Elément de serrage pour la lame du rabot
15 Vis de fixation pour la lame du rabot
16 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
17 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux*
18 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
19 Sac à poussières/à copeaux*
20 Butée parallèle*
21 Graduation pour largeur de la feuillure
22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur
de la feuillure
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire
24 Butée angulaire*
25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
26 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
27 Butée de profondeur de feuillurage*
28 Courroie d’entraînement
29 Grande poulie de courroie
30 Petite poulie de courroie
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Caractéristiques techniques
Rabot
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
N° d’article
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
tr/min
13000
13000
Profondeur de coupe
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Profondeur de feuillure
mm
0–8
0–8
largeur de rabot max.
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Tension nominale
Vitesse de rotation en marche à vide
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 27 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Français | 27
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
81 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
92 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevé conformément à
EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah =2,5 m/s2, Incertitude K =1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut
augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Bosch Power Tools
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, toujours bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt.
Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Charger l’accu (voir figure D)
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pour une période assez longue n’atteint sa pleine
puissance qu’après environ cinq cycles de charge
et de décharge.
Pour sortir l’accu 7, appuyer sur les touches de
déverrouillage 8 et sortir l’accu par derrière de
l’appareil électroportatif. Ne pas forcer.
La clé mâle pour vis à six pans creux 17 nécessaire au changement de la lame de rabot se trouve
à l’intérieur de l’outil électroportatif et devrait
toujours être gardée à cet endroit.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 28 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
28 | Français
Changement de l’outil
Aspiration de poussières/de copeaux
f Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants
des lames de rabot. Danger de blessures par
les bords tranchants.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur
ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
N’utiliser que des lames de rabot au carbure
(HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de
deux tranchants et elle est réversible. Lorsque
les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 16 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne
doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 16,
continuer à tourner la tête de lames 13 jusqu’à ce
qu’elle soit parallèle au patin de rabot 12.
n Desserrer les deux vis de fixation 15 à l’aide
de la clé mâle pour vis à six pans 17 d’environ
1 – 2 tours.
o Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage
14 en donnant un léger coup à l’aide d’un
outil approprié, p. ex. cale en bois.
p Faites sortir par le côté la lame de rabot 16
de la tête de lames 13 à l’aide d’une pièce en
bois.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Nettoyer régulièrement l’éjection des copeaux 1.
Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié, p. ex. pièce
en bois, air comprimé etc.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot,
le réglage en hauteur reste toujours le même
lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Pour garantir une aspiration optimale, toujours
utiliser un dispositif d’aspiration externe ou un
sac à poussières/à copeaux.
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames
dans l’élément de serrage 14 et la lame de rabot
16.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
Lors du montage de la lame de rabot, veiller à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de
l’élément de serrage 14 et qu’elle soit ajustée sur
le bord latéral du patin de rabot arrière 12. Ensuite, serrer les deux vis de fixation 15 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans creux 17.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôler si les vis de fixation 15 sont bien
fixées. Tourner la tête de lames 13 manuellement
et s’assurer que la lame de rabot ne frôle nulle
part.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
L’éjection des copeaux peut être branchée des
deux côtés sur un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)
18 (accessoire).
Raccorder le tuyau d’aspiration 18 à un aspirateur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour
le raccordement aux différents aspirateurs à la
fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 29 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Français | 29
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter
un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 19.
Introduire la tubulure du sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 1. Vider à temps
le sac à poussières/à copeaux 19 afin de toujours
disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 4 permet de diriger
l’éjection des copeaux 1 soit vers la droite soit
vers la gauche. Toujours pousser le levier de commutation 4 complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction
d’éjection choisie est marquée par une flèche sur
le levier de commutation 4.
Mise en marche
Mode opératoire
Réglage de la profondeur de coupe
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le
temps de ralentissement par inertie de la lame de
rabot une fois l’outil électroportatif arrêté.
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage
Régler la profondeur de coupe désirée et positionner l’outil électroportatif avec la partie avant
du patin de rabot 12 sur la pièce à travailler.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
Mettre l’outil électroportatif en marche et l’approcher de la surface à travailler en appliquant
une vitesse d’avance régulière.
Le bouton tournant 2 permet de régler la profondeur de coupe sans à-coups de 0–1,6 mm à
l’aide de la graduation 3 (graduation=0,1 mm).
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité,
n’appliquer qu’une vitesse d’avance modérée et
exercer la pression sur le milieu du patin de rabot.
Mise en service
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs,
tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse
d’avance.
Monter l’accu
f N'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Monter l’accu chargé 7 dans la poignée jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne
dépasse plus de la poignée.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des
copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil
électroportatif.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 5 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 30 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
30 | Français
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot avant permettent de chanfreiner rapidement
et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V correspondante. Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et
guider l’outil le long du bord.
Rainure utilisée Mesure a
(mm)
aucune
0 – 2,5
petite
1,0 – 3,5
moyenne
2,0 – 4,0
grande
2,5 – 5,0
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures E–G)
Monter la butée parallèle 20 ou la butée angulaire 24 à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil
électroportatif. En fonction de l’utilisation, monter la butée de profondeur de feuillurage 27 à
l’aide de la vis de fixation 26 sur l’outil électroportatif.
Desserrer l’écrou de blocage 22 et régler la largeur de feuillure souhaitée sur la graduation 21.
Resserrer l’écrou de blocage 22.
Régler la profondeur de feuillure souhaitée au
moyen de la butée de profondeur de feuillurage
27.
Répéter le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la
feuillure soit atteinte. Guider le rabot en exerçant
une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des
feuillures et des surfaces, régler l’anglé d’hélice nécessaire à l’aide
du dispositif de réglage
de l’angle 25.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, toujours bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt.
Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de
l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Changement de la courroie d’entraînement
(voir figures I–K)
Desserrez les vis 10 et enlevez la couverture de
courroie 9. Enlevez la courroie d’entraînement
usée 28.
Avant de monter une nouvelle courroie d’entraînement 28, nettoyer les deux poulies de courroie
29 et 30.
Poser la nouvelle courroie d’entraînement 28
d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis
en tournant manuellement, poser la courroie
d’entraînement 28 sur la grande poulie de courroie 29.
Montez la couverture de courroie 9 et resserrez
les vis 10.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 31 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Français | 31
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on
ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium,
un métal lourd hautement toxique.
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se
rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 32 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
32 | Español
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
es
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que1 609 929 N13 | (16.1.08)
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 33 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Español | 33
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Bosch Power Tools
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 34 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
34 | Español
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de
cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre el aparato
y causar un grave accidente.
f No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la base de cepillar asiente plana sobre
la pieza de trabajo. En caso contrario podría
ladearse el cepillo y lesionarle.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y
el cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f Bloquee el interruptor de conexión/desconexión en la posición de desconexión antes
de manipular en la herramienta eléctrica
(p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil,
etc.), así como al transportarla y guardarla.
En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero
de que esté desconectado el interruptor de
conexión/desconexión aparato. El transporte de la herramienta eléctrica, sujetándola por
el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la inserción del acumulador estando
conectada la herramienta eléctrica, puede
provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 35 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Español | 35
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
cepillar sobre una base firme piezas de madera
como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada
para biselar bordes y cepillar rebajes.
12 Base de cepillar
13 Rodillo portacuchillas
14 Elemento de sujeción de cuchillas
15 Tornillo de sujeción de cuchillas
16 Cuchilla HM/TC
17 Llave macho hexagonal*
Componentes principales
18 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
La numeración de los componentes está referida
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
19 Saco colector de polvo y virutas*
20 Tope paralelo*
21 Escala para ancho de rebaje
1 Boca de aspiración de virutas (opción izquierda/derecha)
22 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de
rebaje
2 Botón giratorio para ajuste del grosor de
viruta
23 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope
para ángulos
3 Escala para ajuste del grosor de viruta
24 Tope para ángulos*
4 Palanca selectora del lado de aspiración de
virutas
25 Tuerca de sujeción para ajuste angular
5 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
26 Tornillo de sujeción de tope de profundidad
para rebajes
27 Tope de profundidad para rebajes*
6 Interruptor de conexión/desconexión
28 Correa motriz
7 Acumulador*
29 Polea grande
8 Botón de extracción del acumulador
9 Cubierta de la correa
30 Polea pequeña
10 Tornillos para cubierta de la correa
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
11 Ranuras en V
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Cepillo
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
-1
13000
13000
Grosor de viruta
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Profundidad de rebaje
mm
0–8
0–8
Ancho de cepillado, máx.
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Nº de artículo
Tensión nominal
Revoluciones en vacío
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
min
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 36 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
36 | Español
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 81 dB(A); nivel de potencia acústica 92 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah =2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745
y puede servir como base de comparación con
otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias
de trabajo.
Montaje
f Bloquee el interruptor de conexión/desconexión en la posición de desconexión antes
de manipular en la herramienta eléctrica
(p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil,
etc.), así como al transportarla y guardarla.
En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador (ver figura D)
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho tiempo, únicamente alcanza su plena potencia después de haber estado sometido a aprox. 5
ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 7 presione los botones de extracción 8 y sáquelo hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.
La llave macho hexagonal 17 precisada para el
cambio de las cuchillas va alojada en el interior
de la herramienta eléctrica, y se recomienda tenerla guardada allí siempre.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C
y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida
útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 37 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Español | 37
Cambio de útil
Aspiración de polvo y virutas
f Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No
sujete las cuchillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los cantos afilados.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos
para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales
que contengan amianto solamente deberán
ser procesados por especialistas.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales
Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC), por ser reversibles, disponen de dos filos. Si ambos filos
estuviesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 16. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 16, gire
el rodillo portacuchillas 13 de manera que éste
quede paralelo a la base de cepillar 12.
n Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 2 tornillos de
sujeción 15 con la llave macho hexagonal 17.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción 14 golpeándolo levemente con una pieza
apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
p Saque la cuchilla 16 del rodillo portacuchillas
13 empujándola lateralmente con una pieza
de madera.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza
un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la
vuelta a las mismas.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de
virutas 1. Para desatascar una boca de aspiración
de virutas obstruida, emplee un medio adecuado
como, p.ej., una pieza de madera, aire comprimido, etc.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en
el elemento de sujeción 14 y la propia cuchilla
16.
f No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las
piezas en rotación.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede
perfectamente colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción 14, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base de
cepillar 12 posterior. A continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de sujeción 15 con la llave macho hexagonal 17.
Para garantizar una aspiración óptima utilice
siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos
de sujeción 15. Gire a mano el rodillo portacuchillas 13 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Bosch Power Tools
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede
acoplarse una manguera de aspiración
(Ø 35 mm) 18 (accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 18 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión a
diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 38 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
38 | Español
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear
un saco colector de polvo y virutas (accesorio especial) 19. Inserte firmemente el racor del saco
colector de polvo en la boca de aspiración de virutas 1. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo
y virutas 19 para conseguir que la aspiración de
polvo sea óptima.
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 4 permite seleccionar la boca de aspiración de virutas 1 de la derecha e izquierda. Siempre empuje la palanca selectora 4
hasta enclavarla en la posición final correspondiente. La flecha que aparece en la palanca selectora 4 señaliza la boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 2 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–1,6 mm conforme
a la escala 3 (división de la escala = 0,1 mm).
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada
en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Monte el acumulador cargado 7 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma perceptible.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 5
y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 6.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6, por lo que deberá mantenerse accionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Freno de marcha por inercia
El freno que incorpora reduce el tiempo de marcha por inercia del cilindro de cuchillas al desconectar la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la
base de cepillar 12 de la herramienta eléctrica
sobre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con
avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera
dura, así como al cepillar con el ancho máximo,
ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y reduzca, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obturación de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten
conseguir un buen rendimiento en el arranque de
material, además de cuidar la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 39 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Español | 39
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza
de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al ancho de
biselado deseado. Para ello, aplique la ranura en
V del cepillo contra la esquina de la pieza de trabajo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizada Medida a
(mm)
Ninguna
0 – 2,5
Pequeña
1,0 – 3,5
Medio
2,0 – 4,0
Grande
2,5 – 5,0
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras E–G)
Fije el tope paralelo 20 o el tope para ángulos 24
a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 23. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 27 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 26.
Afloje la tuerca de sujeción 22 y ajuste el ancho
de rebaje deseado en la escala 21. Apriete la
tuerca de sujeción 22.
Ajuste correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada en el tope de profundidad para
rebajes 27.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad
de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una
presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope
para ángulos
Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclinación
precisado con el ajuste
angular 25.
Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Bloquee el interruptor de conexión/desconexión en la posición de desconexión antes
de manipular en la herramienta eléctrica
(p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil,
etc.), así como al transportarla y guardarla.
En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a
averiarse, la reparación deberá encargarse a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Cambio de la correa motriz (ver figuras I–K)
Desenrosque completamente los tornillos 10 y
retire la cubierta de la correa 9. Desmonte la correa motriz desgastada 28.
Antes de montar la correa motriz 28 nueva limpie
ambas poleas 29 y 30.
Primeramente coloque la correa motriz 28 nueva
sobre la polea pequeña 30, y a continuación presione la correa motriz 28 sobre la polea grande
29 mientras gira la misma a mano.
Monte la cubierta de la correa 9 y apriete firmemente los tornillos 10.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 40 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
40 | Español
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
México
Acumuladores/pilas:
Venezuela
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene
cadmio, un metal pesado altamente tóxico.
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de
Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 41 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Português | 41
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
pt
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de
corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 42 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
42 | Português
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser
reparada.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e
podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 43 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Português | 43
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curtocircuito entre os contactos do acumulador
pode ter como consequência queimaduras
ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a
irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de
depositar a ferramenta eléctrica. Um veio da
lâmina descoberta pode emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a
lesões.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente
apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e
provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâmina podem ser danificados e levar a elevadas
vibrações.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada está mais firme do que
segurada com a mão.
f Bloquear o interruptor de ligar-desligar na
posição desligada antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligardesligar esteja na posição desligada, antes
de colocar um acumulador. Não deverá transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo
sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanente
radiação solar, e fogo. Há risco de explosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 44 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
44 | Português
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar
materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas,
sobre uma base firme. Ela também é apropriada
para chanfrar arestas e para ensamblar.
12 Sola de aplainar
13 Ponta da lâmina
14 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
15 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
16 Lâmina da plaina HM/TC
17 Chave de sextavado interno*
Componentes ilustrados
18 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
19 Saco de pó/de aparas*
20 Limitador paralelo*
21 Escala para a largura da ranhura
1 Expulsão de aparas (opcionalmente na esquerda/direita)
22 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
2 Botão giratório para o ajuste da profundidade de corte
23 Parafuso de fixação para o limitador paralelo/angular
3 Escala da profundidade do rebaixo
24 Limitador angular*
4 Alavanca para mudar a direcção da expulsão
de aparas
25 Porca de fixação para o ajuste do ângulo
5 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
26 Parafuso de fixação para limitador da profundidade de rebaixo
27 Limitador de rebaixo*
6 Interruptor de ligar-desligar
28 Correia de accionamento
7 Acumulador*
29 Roda grande da correia
8 Tecla de destravamento do acumulador
9 Cobertura da correia
10 Parafusos da cobertura da correia
11 Ranhuras em V
30 Roda pequena da correia
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Dados técnicos
Plaina
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
N° do produto
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Profundidade de corte
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Profundidade da ranhura
mm
0–8
0–8
máx. largura da plaina
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Tensão nominal
N° de rotações em ponto morto
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 45 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Português | 45
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode
reduzir a carga de vibrações durante o completo
período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Montagem
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das
directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Informação sobre ruídos/vibrações
f Bloquear o interruptor de ligar-desligar na
posição desligada antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
Carregar o acumulador (veja figura D)
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica 81 dB(A);
Nível de potência acústica 92 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de
três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah =2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Bosch Power Tools
Um acumulador novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 7, deverá premir as teclas de destravamento 8 e puxar o acumulador
para trás, para tirar da ferramenta eléctrica. Não
empregar força.
A chave de sextavado interior necessária para a
substituição da lâmina da plaina 17 encontra-se
no interior da ferramenta eléctrica e deve sempre
ser guardada lá.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C.
Desta forma é alcançada uma alta vida útil do
acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 46 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
46 | Português
Troca de ferramenta
Aspiração de pó/de aparas
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais
segurar a lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes afiados.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas
vias respiratórias do utilizador ou das pessoas
que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho
e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com
substâncias para o tratamento de madeiras
(cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais
Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem
2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da plaina 16. A lâmina da plaina HM/TC não
deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 16 deverá girar a ponta da lâmina 13, até estar paralela
à sola da plaina 12.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 15 com a
chave de sextavado interno 17 aprox.
1 – 2 voltas.
o Se necessário deverá soltar o elemento de
aperto 14 dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada, p. ex. cunha de madeira.
p Empurrar a lâmina da plaina 16, pelo lado,
com um pedaço de pau, para fora da ponta
da lâmina 13.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura
sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina
no elemento de aperto 14 e a lâmina da plaina
16.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar
que esteja correctamente posicionada no guia de
admissão do elemento de aperto 14 e alinhado
ao lado da sola traseira da plaina 12. Em seguida,
deverá apertar os 2 parafusos de fixação 15 com
a chave para parafusos sextavados internos 17.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 15 estão firmes antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a ponta da lâmina 13 e assegurar-se de que a lâmina da plaina não possa
roçar em nenhuma parte da ferramenta.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 1 em intervalos regulares. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma ferramenta apropriada,
p. ex. um pedaço de madeira, ar comprimido,
etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 18 (acessório) em ambos os lados da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 18 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a
conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 47 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Português | 47
Aspiração própria (veja figura C)
Ligar e desligar
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um
saco de pó/de aparas (acessório) 19. Encaixar o
bocal do saco de pó firmemente na expulsão de
aparas 1. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas 19, para garantir uma absorção de pó optimizada.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 5 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 6 e mantê-lo
premido.
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 1 pode ser virada para a direita ou para a esquerda com a alavanca de ajuste 4. Sempre premir a alavanca de ajuste 4 até
engatar na posição final. A direcção da expulsão
de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre
a alavanca de ajuste 4.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 é possível ajustar sem
escalonameto a profundidade de corte de
0–1,6 mm com a escala de profundidade de corte 3 (divisão da escala = 0,1 mm).
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador carregado 7 no punho
até engatar perceptivelmente e estar alinhando
ao punho.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 6.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 6 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o
movimento por inércia do eixo da lâmina após
desligar a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléctrica com a parte da frente da sola
da plaina 12 na peça a ser trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com
avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá
sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer
pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de
lei, assim como ao usufruir da largura máxima da
plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam
a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 48 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
48 | Português
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na
parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as arestas das peças a
serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura
em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina
com a ranhura em forma de V sobre a aresta da
peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utilizada
nenhuma
pequeno
médio
grande
Medida a
(mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Aplainar com limitador paralelo/angular
(veja figura E–G)
Montar o limitador paralelo 20 ou o limitador angular 24, com o respectivo parafuso de fixação
23, na ferramenta eléctrica. Montar, de acordo
com a aplicação, o limitador da profundidade de
corte 27, com o parafuso de fixação 26, na ferramenta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 22 e ajustar a largura de
ensambladura na escala 21. Reapertar as porcas
de fixação 22.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o limitador da profundidade de ensambladura 27.
Executar repetidamente o processo de aplainar
até obter a profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras e superfícies,
deverá ajustar o ângulo
de chanfradura necessário com o ajuste angular 25.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Bloquear o interruptor de ligar-desligar na
posição desligada antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas
Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Trocar a correia de accionamento
(veja figuras I–K)
Desatarraxar os parafusos 10 e retirar a cobertura da correia 9. Remover a correia de accionamento 28 gasta.
Antes de montar uma nova correia de accionamento 28 deverá limpar as duas rodas das correias 29 e 30.
Primeiro colocar a correia de accionamento 28
sobre a pequena roda da correia 30 e premir em
seguida a correia de accionamento 28 sobre a roda da correia grande 29 girando-a manualmente.
Colocar a cobertura da correia 9 e apertar firmemente os parafusos 10.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 49 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Português | 49
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas
a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças
sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se
em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio,
um metal pesado altamente venenoso.
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no
lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 50 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
50 | Italiano
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
it
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 51 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Italiano | 51
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono
a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Bosch Power Tools
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 52 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
52 | Italiano
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato
tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso
di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, attendere sempre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero portalame non protetto
può rimanere agganciato alla superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi lesioni.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sempre il pialletto in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in modo piano sul pezzo
in lavorazione. Altrimenti il pialletto può inclinarsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero
portalame possono venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di effettuare lavori sull’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
dell’utensile ecc.) nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, bloccare
l’interruttore di avvio/arresto in posizione di
spento. In caso di azionamento accidentale
dell’interruttore di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi che
l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria
ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso
si possono provocare seri incidenti.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 53 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Italiano | 53
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es. anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
9 Copertura della cinghia
10 Viti per copertura della cinghia
11 Scanalature a V
12 Suola del pialletto
13 Cilindro lama
14 Elemento di serraggio per lama per piallare
15 Vite di fissaggio per lama per piallare
Descrizione del funzionamento
16 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
18 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo
di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sinistra)
17 Chiave per vite a esagono cavo*
19 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
20 Guida parallela*
21 Scala per larghezza di battuta
22 Controdado per regolazione della larghezza
di battuta
23 Vite di fissaggio per guida parallela/guida angolare
24 Battuta di guida angolare*
25 Controdado per regolazione dell’angolo
26 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta
27 Guida profondità di battuta*
28 Cinghia d’azionamento
29 Ruota grande della cinghia
30 Ruota piccola della cinghia
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
2 Manopola per la regolazione della profondità
di passata
3 Scala profondità di passata
4 Leva di commutazione per direzione
dell’espulsione trucioli
5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Batteria ricaricabile*
8 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 54 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
54 | Italiano
Dati tecnici
Pialletto
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Codice prodotto
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Profondità di passata
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Profondità di battuta
mm
0–8
0–8
max. larghezza di piallatura
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Tensione nominale
Numero di giri a vuoto
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
81 dB(A); livello di potenza acustica 92 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah =2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e
può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 55 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Italiano | 55
Montaggio
f Prima di effettuare lavori sull’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
dell’utensile ecc.) nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, bloccare
l’interruttore di avvio/arresto in posizione di
spento. In caso di azionamento accidentale
dell’interruttore di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Caricare la batteria (vedi figura D)
Una batteria che non sia stata utilizzata per un
lungo periodo di tempo arriva a portare la sua
piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica
e scarica.
Per estrarre la batteria ricaricabile 7 premere i tasti di sbloccaggio 8 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare forza
eccessiva.
La chiave per vite a esagono cavo 17, necessaria
per il cambio della lama del pialletto, è posta
all’interno dell’elettroutensile dove dovrebbe essere sempre conservata.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai
bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch
in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha
2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 16 deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare
16 ruotare il cilindro lama 13, fino a quando lo
stesso si trova in posizione parallela rispetto alla
suola del pialletto 12.
n Allentare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio
della chiave per viti a esagono cavo 17 per ca.
1 – 2 giri.
o Qualora si rendesse necessario, allentare
l’elemento di serraggio 14 tramite un leggere
colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo
di legno.
p Con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la lama per piallare 16 dal cilindro lama 13.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per
piallare viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione
uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di serraggio 14 e la lama per piallare 16.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto dell’elemento di serraggio 14 e che venga allineata a livello al bordo
laterale della suola posteriore del pialletto 12. Al
termine serrare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 17.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 56 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
56 | Italiano
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 15. Ruotare manualmente il cilindro lama 13 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun
punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie
delle vie respiratorie dell’operatore oppure
delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname
di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente
da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese
per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 1. Per
pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un
attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria
compressa, ecc.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 18
(accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 18 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di
aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione
di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 19. Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 1.
Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli 19 affinché l’aspirazione della
polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 4 l’espulsione trucioli 1 può essere commutata verso destra oppure verso sinistra. Premere la leva di commutazione 4 sempre fino allo scatto in posizione finale.
La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
viene indicata tramite un simbolo a freccia sulla
leva di commutazione 4.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Uso
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare
sempre un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Modi operativi
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0–1,6 mm in base
alla scala profondità di passata 3
(graduazione = 0,1 mm).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 57 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Italiano | 57
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie tipo tonde originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Applicare la batteria ricaricata 7 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si trovi
a filo con l’impugnatura.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 6 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 6.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 6 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la
fase di arresto dell’albero portalame dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Indicazioni operative
Piallatura
Regolare la profondità di passata desiderata e
appoggiare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto 12 sul pezzo in lavorazione.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della larghezza
massima di piallatura, regolare solo la profondità
di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del
pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido intasamento
dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore
del pialletto consentono una smussatura facile
degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la
scanalatura a V adatta a seconda della larghezza
di smussatura desiderata. Per effettuare questa
lavorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e
condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura uti- Quota a
lizzata
(mm)
nessuna
0 – 2,5
piccola
1,0 – 3,5
media
2,0 – 4,0
grande
2,5 – 5,0
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure E–G)
Montare sempre la guida parallela 20 oppure la
guida angolare 24 sull’elettroutensile con la vite
di fissaggio 23. A seconda dell’impiego montare
la guida profondità di battuta 27 all’elettroutensile con la vite di fissaggio 26.
Allentare il controdado 22 e regolare la larghezza
di battuta desiderata alla scala 21. Serrare di
nuovo saldamente il controdado 22.
Regolare conformemente la profondità di battuta
desiderata con la guida profondità di battuta 27.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è
stata raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare
esclusivamente con avanzamento minimo ed
esercitare la pressione centralmente sulla suola
del pialletto.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 58 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
58 | Italiano
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di
scanalature e superfici
regolare l’angolo d’inclinazione necessario con
la regolazione dell’angolo 25.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori sull’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
dell’utensile ecc.) nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, bloccare
l’interruttore di avvio/arresto in posizione di
spento. In caso di azionamento accidentale
dell’interruttore di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a
10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’elettroutensile!
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Sostituzione della cinghia d’azionamento
(vedi figure I–K)
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Svitare le viti 10 e rimuovere la copertura della
cinghia 9. Togliere la cinghia d’azionamento 28
usurata.
Prima del montaggio di una nuova cinghia d’azionamento 28 pulire entrambe le ruote della cinghia 29 e 30.
Mettere la cinghia d’azionamento 28 nuova per
prima sulla ruota piccola della cinghia 30 ed applicare successivamente la cinghia d’azionamento 28, ruotando manualmente, sulla ruota grande
della cinghia 29.
Solo per i Paesi della CE:
Applicare la copertura della cinghia 9 e serrare
saldamente le viti 10.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 59 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Italiano | 59
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili contengono cadmio, un metallo pesante altamente velenoso.
Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa
non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata
deve essere riciclata secondo la direttiva
CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 60 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
60 | Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
nl
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel1 609 929 N13 | (16.1.08)
kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot
het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 61 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Nederlands | 61
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Bosch Power Tools
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 62 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
62 | Nederlands
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Wacht tot de messenas tot stilstand is gekomen voordat u het elektrische gereedschap
neerlegt. Een blootliggende messenas kan
vasthaken aan het oppervlak en dit kan leiden
tot het verlies van de controle over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werkzaamheden altijd zo vast dat de schaafzool
plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of schroeven. Messen en messenas kunnen beschadigd worden en dit kan tot sterke
trillingen leiden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in de
uitgeschakelde stand vóór werkzaamheden
aan het elektrische gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen
van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uitschakelaar of het inzetten van de accu in het
ingeschakelde elektrische gereedschap kan
tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht
en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 63 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Nederlands | 63
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor
het afschuinen van randen en voor het schaven
van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
1 Spaanafvoer (naar keuze rechts/links)
13 Meskop
14 Spanelement voor schaafmes
15 Bevestigingsschroef voor schaafmes
16 HM/TC-schaafmes
17 Inbussleutel*
18 Afzuigslang (Ø 35 mm)*
19 Stof- en spanenzak*
20 Parallelgeleider*
21 Schaalverdeling voor sponningbreedte
22 Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte
2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
23 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekgeleider
3 Spaandiepteschaalverdeling
24 Verstekgeleider*
4 Omzethendel voor richting spaanafvoer
25 Vaststelmoer voor verstekinstelling
5 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
26 Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag
6 Aan/uit-schakelaar
7 Accu*
8 Accu-ontgrendelingsknop
9 Riemafscherming
10 Schroeven voor riemafscherming
11 V-groeven
12 Schaafzool
27 Sponningdiepteaanslag*
28 Aandrijfriem
29 Groot riemwiel
30 Klein riemwiel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Schaafmachine
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
Nominale spanning
V=
14,4
18
Onbelast toerental
-1
13000
13000
Spaandiepte
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Sponningdiepte
mm
0–8
0–8
Max. schaafbreedte
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Zaaknummer
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
min
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 64 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
64 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
81 dB(A); geluidsvermogenniveau 92 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah =2,5 m/s2, onzekerheid
K =1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Montage
f Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in de
uitgeschakelde stand vóór werkzaamheden
aan het elektrische gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen
van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen (zie afbeelding D)
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas
na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige
capaciteit.
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 8 en trekt u de accu naar
achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
De inbussleutel 17 die nodig is voor het wisselen
van het schaafmes, is binnen in het elektrische
gereedschap ondergebracht en dient daar ook altijd te worden bewaard.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 65 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Nederlands | 65
Inzetgereedschap wisselen
Afzuiging van stof en spanen
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen. Pak de schaafmessen niet aan de
snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe
snijkanten verwonden.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen die
zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TCschaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft
twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes 16
worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes mag
niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 16 wilt keren of vervangen,
dient u de meskop 13 te draaien tot deze parallel
aan de schaafzool 12 staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 15 met
de inbussleutel 17 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 14 indien nodig los
door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een houten spie.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Reinig de spaanafvoer 1 regelmatig. Gebruik voor
het reinigen van een verstopte spaanafvoer een
geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat
of perslucht).
Door de geleidingsgroef van het schaafmes
wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling gewaarborgd.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 14 en het schaafmes 16.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale
afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of
een stof- en spanenzak.
p Duw het schaafmes 16 met een houten lat zijwaarts uit de meskop 13.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat
het correct in de opnamegeleiding van het spanelement 14 zit en nauw aansluitend op de zijkant
van het achterste gedeelte van de schaafzool 12
wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 15 met de inbussleutel 17 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 15 stevig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Draai de meskop
13 met de hand door en controleer of het schaafmes niets raakt.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigslang (Ø 35 mm) 18 (toebehoren) worden
vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 18 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op
verschillende stofzuigers vindt u aan het einde
van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog
stof een speciale zuiger.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 66 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
66 | Nederlands
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en
spanenzak (toebehoren) 19 aansluiten. Steek de
stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 1.
Maak de stof- en spanenzak 19 op tijd leeg, zodat
de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 4 kunt u de spaanafvoer 1
naar rechts of links omzetten. Duw de omzethendel 4 altijd in de eindpositie tot deze vastklikt. De
gekozen richting van de spaanafvoer wordt aangegeven door een pijlsymbool op de omzethendel 4.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kunt u de spaandiepte
(0–1,6 mm) traploos instellen aan de hand van
de spaandiepteschaalverdeling 3
(schaalverdeling = 0,1 mm).
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de opgeladen accu 7 in de greep tot deze
merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/
uitschakelaar 6 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik
voortdurend ingedrukt blijven.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen
van de messenas na het uitschakelen van het
elektrische gereedschap.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische gereedschap met het voorste deel van de
schaafzool 12 tegen het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid
het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te
bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zoals hardhout en bij
benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een
goede afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 5 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 6 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 6 los.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 67 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Nederlands | 67
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste
gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de
juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen
0 – 2,5
Klein
1,0 – 3,5
Middel
2,0 – 4,0
Groot
2,5 – 5,0
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen E–G)
Monteer de parallelgeleider 20 of de verstekgeleider 24 met de bevestigingsschroef 23 op het
elektrische gereedschap. Monteer afhankelijk
van de toepassing de sponningdiepteaanslag 27
met de bevestigingsschroef 26 op het elektrische
gereedschap.
Draai de vastzetmoer 22 los en stel de gewenste
sponningbreedte op de schaalverdeling 21 in.
Draai de vastzetmoer 22 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 27 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de
gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen
van sponningen en oppervlakken de vereiste
afschuinhoek met de
verstekinstelling 25 in.
Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in de
uitgeschakelde stand vóór werkzaamheden
aan het elektrische gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen
van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van
het elektrische gereedschap.
Aandrijfriem vervangen (zie afbeeldingen I–K)
Draai de schroeven 10 uit en verwijder de riemafscherming 9. Verwijder de versleten aandrijfriem
28.
Reinig voor het inbouwen van een nieuwe aandrijfriem 28 beide riemwielen 29 en 30.
Leg de nieuwe aandrijfriem 28 eerst op het kleine
riemwiel 30 en druk de aandrijfriem 28 vervolgens, met de hand draaiend, op het grote riemwiel 29.
Breng de riemafscherming 9 aan en draai de
schroeven 10 vast.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 68 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
68 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen
en informatie over vervangingsonderdelen vindt
u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer
giftig zwaar metaal.
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 69 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Dansk | 69
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
da
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne
og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 70 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
70 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier
– brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 71 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Dansk | 71
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Cutteren skal stå stille, før du lægger elværktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter
kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre
til alvorlige kvæstelser, og at man mister kontrollen over maskinen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i
emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme
til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel kan
blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Blokér start-stop-kontakten i slukket position, før der udføres arbejde på el-værktøjet
(f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.)
samt før værktøjet transporteres og lægges
til opbevaring. Utilsigtet betjening af startstop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast
underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks.
bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at
afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske)
2 Drejeknap til indstilling af spåndybde
3 Spåndybdeskala
4 Omstillingsarm til spånudkastretning
5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Akku*
8 Akku-udløserknap
9 Remafdækning
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
10 Skruer til remafdækning
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
15 Fastgørelsesskrue til høvlejern
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler og brand). Fare
for eksplosion.
11 V-not
12 Høvlsål
13 Knivhoved
14 Spændeelement til høvlejern
16 HM/TC-høvlejern
17 Unbraconøglen*
18 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
19 Støv-/spånepose*
20 Parallelanslag*
21 Skala til falsbredde
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 72 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
72 | Dansk
22 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde
28 Drivrem
23 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag
30 Lille remhjul
24 Vinkelanslag*
29 Stort remhjul
25 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
26 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag
**almindelig (følger ikke med maskinen)
27 Falsdybdeanslag*
Tekniske data
Høvl
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Typenummer
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Spåndybde
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Falsdybde
mm
0–8
0–8
Max. høvlbredde
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Nominel spænding
Omdrejningstal, ubelastet
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Støj-/vibrationsinformation
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 81 dB(A); lydeffektniveau 92 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah =2,5 m/s2, usikkerhed
K =1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at
sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 73 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Dansk | 73
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe.
Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og
kan vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal
høvlejernet 16 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se billede A)
Montering
f Blokér start-stop-kontakten i slukket position, før der udføres arbejde på el-værktøjet
(f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.)
samt før værktøjet transporteres og lægges
til opbevaring. Utilsigtet betjening af startstop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Opladning af akku (se billede D)
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ikke
har været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen tages ud 7 ved at trykke på udløserknappen 8 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet.
Undgå brug af vold.
Unbrakonøglen 17, der er nødvendig for at kunne
skifte høvlejernet, er anbragt inde i el-værktøjet
og bør altid opbevares der.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås
en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal
udskiftes.
Høvlejernet vendes eller udskiftes 16 ved at dreje
knivhovedet 13, til det står parallelt med høvlens
sål 12.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 15 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 17.
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet 14 ved at slå let på det med et egnet
værktøj (f.eks. trækil).
p Skub høvlejerenet 16 med et stykke træk sidevendt ud af knivhovedet 13.
Høvlejern monteres (se billede B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i
spændeelementet 14 og høvlejernet 16.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at det sidder korrekt i spændeelementets føring 14 og flugter med sidekanten på den
bageste høvlesål 12. Spænd herefter de
2 fastgørelsesskruer 15 med unbraconøglen 17.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskruerne 15 sidder fast. Drej knivhovedet 13 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet
ikke strejfer nogensteder.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 74 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
74 | Dansk
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden af
arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Egen opsugning (se billede C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/
spånpose (tilbehør) 19. Anbring støvposens
studs fast i spånudkastet 1. Tøm støv-/spåneposen 19 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 4 benyttes til at stille
spånudkaståbningen 1 til højre eller venstre. Tryk
altid omstillingsarmen 4, til den falder rigtigt i
slutposition. Den valgte retning for spånudkaståbningen vises med pilens symbol på omstillingsarmen 4.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Rengør spånudkastet 1 med regelmæssige mellemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et
egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
Med drejehovedet 2 indstilles spåndybden trinløst med 0–1,6 mm vha. spåndybdeskalaen 3
(skaladeling = 0,1 mm).
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
Ibrugtagning
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en
støv-/spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
(se billede C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en opsugningsslange (Ø 35 mm) 18 (tilbehør).
Forbind opsugningsslangen 18 med en støvsuger
(tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt
støv.
Isæt akku
f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er
angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
Anbring den ladede akku 7 i grebet, til den falder
rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 5 og herefter trykke på startstop-kontakten 6 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten 6 ikke fastlåses; den skal trykkes
ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter høvlejernsakslens efterløb, når el-værktøjet er slukket.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 75 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Dansk | 75
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 27.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde
Indstil den ønskede spåndybde og anbring elværktøjets forreste del af høvlesålen 12 op ad
menet.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i
emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves på
midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.
hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og
skåner el-værktøjet.
Rejfning af kanter (se billede H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig
og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten på emnets
kant og før den langs med denne.
Anvendt not
ingen
lille
middel
stor
Mål a (mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag
(se billede E–G)
Montér parallelanslaget 20 hhv. vinkelanslaget
24 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 23.
Montér afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 27 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 26.
Løsne stillemøtrikken 22 og indstil den ønskede
falsebredde på skalaen 21. Spænd stillemøtrikken 22 igen.
Bosch Power Tools
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af
false og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillingen 25.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Blokér start-stop-kontakten i slukket position, før der udføres arbejde på el-værktøjet
(f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.)
samt før værktøjet transporteres og lægges
til opbevaring. Utilsigtet betjening af startstop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Udskiftning af drivrem (se billeder I–K)
Drej skruerne 10 ud og tag remafdækningen 9 af.
Fjern den slidte drivrem 28.
Rengør begge remhjul 29 und 30, før en ny drivrem monteres 28.
Læg først den nye drivrem 28 på det lille remhjul
30 og tryk herefter drivremmen 28 på ved at dreje
på det store remhjul manuelt 29.
Sæt remafdækningen 9 på og spænd skruerne
10.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 76 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
76 | Dansk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse
og indstilling af produkter og tilbehør.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som
er et meget giftigt tungmetal.
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes
iht. gældende miljøforskrifter.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 77 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Svenska | 77
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
sv
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 78 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
78 | Svenska
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du lägger bort elverktyget. En öppet liggande knivaxel kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen
går förlorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 79 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Svenska | 79
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan
ligger plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan hyveln snedställas och medföra personskada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln kan
skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv.) och för transport och lagring ställ strömställaren Till/Från
i frånkopplat läge. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta in
batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda
till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning
och eld. Explosionsrisk föreligger.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor.
Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spånutkast (alternativt höger/vänster)
2 Ratt för spåndjupsinställning
3 Spåndjupsskala
4 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning
5 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
6 Strömställare Till/Från
7 Batterimodul*
8 Batterimodulens upplåsningsknapp
9 Remskydd
10 Skruvar för remskydd
11 V-spår
12 Hyvelsula
13 Knivhuvud
14 Spännelement för kniv
15 Fästskruv för kniv
16 HM/TC-kniv
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
17 Sexkantnyckel*
18 Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
19 Damm-/spånpåse*
20 Parallellanslag*
21 Skala för falsbredd
22 Låsmutter för inställning av falsbredd
23 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
24 Vinkelanslag*
25 Låsmutter för vinkelinställning
26 Fästskruv för falsdjupsanslag
27 Falsdjupsanslag*
28 Drivrem
29 Stort remhjul
30 Litet remhjul
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 80 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
80 | Svenska
Tekniska data
Hyvel
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Produktnummer
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Spåndjup
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Falsdjup
mm
0–8
0–8
max. hyvelbredd
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Märkspänning
Tomgångsvarvtal
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 81 dB(A); ljudeffektnivå 92 dB(A).
Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som
är standardiserad i EN 60745 och kan användas
vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är
frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för
den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montage
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv.) och för transport och lagring ställ strömställaren Till/Från
i frånkopplat läge. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 81 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Svenska | 81
Batteriets laddning (se bild D)
En ny eller under en längre tid inte använd batteriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler sin fulla kapacitet.
Ta bort batterimodulen 7 genom att trycka på
upplåsningsknappen 8 och dra sedan batterimodulen ur elverktyget. Bruka inte våld.
Den för byte av hyvelkniv erforderliga sexkantnyckeln 17 är placerad i elverktyget och ska förvaras på detta ställe.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning
inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång
brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i knivens skäregg. De vassa skäreggen kan orsaka
kroppsskada.
Använd endast original Bosch HM/TC-knivar.
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan
därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste
kniven 16 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 16 vrid knivhuvudet 13 tills det står parallellt med hyvelsulan 12.
n Lossa båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln 17 ca 1 – 2 varv.
o Om så behövs, lossa spännlisten 14 genom
ett lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med
en träkil.
p Skjut med ett trästycke ut kniven 16 åt sidan
ur knivhuvudet 13.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller
vändning en oförändrad höjdinställning.
Bosch Power Tools
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 14
och kniven 16.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i
spännlistens stödgejd 14 och att den ligger i plan
med sidokanten på den bakre hyvelsulan 12. Dra
sedan fast båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln 17.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att
fästskruvarna 15 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 13 för hand och kontrollera att kniven går
fritt.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan
vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av
dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Rengör spånutkastet 1 regelbundet. Använd ett
lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft
e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 18 (tillbehör) kan anslutas antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 18 till en dammsugare
(tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas
till olika dammsugare lämnas i slutet av denna
bruksanvisning.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 82 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
82 | Svenska
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör)
19 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i
spånutkastet 1. Optimal dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 19 töms i god tid.
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 4 kan spånutkastet 1
ställas om åt höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 4 mot slutläget tills den snäpper
fast. Vald riktning för spånutkast indikeras med
en pilsymbol på omkopplingsspaken 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 6 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar knivaxelns
eftergång vid frånkoppling av elverktyget.
Arbetsanvisningar
Hyvling
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget
mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del
12.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastighet över arbetsstyckets yta.
Drift
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg matningshastighet och ett lätt tryck
mot hyvelsulans centrum.
Driftsätt
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt
trä och vid användning av maximal hyvelbredd
ska endast ett litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Inställning av spåndjup
Med ratten 2 kan spåndjupet ställas in steglöst
på 0–1,6 mm med hjälp av spåndjupsskalan 3
(skalindelning = 0,1 mm).
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 7 i
handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger
i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 5 och därefter på strömställaren
Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till att spånutkastet snabbt
täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och
skonar elverktyget.
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och
enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd det
V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp
hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata
fram verktyget längs kanten.
Använt spår
inget
litet
medelgrov
stort
Mått a (mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 6.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 83 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Svenska | 83
Hyvling med parallell-/vinkelanslag
(se bilder E–G)
Montera parallellanslaget 20 eller vinkelanslaget
24 med fästskruven 23 på elverktyget. Montera
alltefter användning falsdjupanslaget 27 med
fästskruven 26 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 22 och ställ på skalan 21 in önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 22.
Ställ med falsdjupanslaget 27 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts.
För hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar
och ytor in krävd lutningsvinkel med vinkelinställningen 25.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det
gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv.) och för transport och lagring ställ strömställaren Till/Från
i frånkopplat läge. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt
måste obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Byte av drivrem (se bilder I–K)
Skruva bort skruvarna 10 och ta bort remskyddet
9. Ta bort den slitna drivremmen 28.
Rengör före montering av en ny drivrem 28 remhjulen 29 och 30.
Lägg upp drivremmen 28 först på det lilla remhjulet 30 och tryck sedan för hand med vridning upp
drivremmen 28 på det stora remhjulet 29.
Lägg upp remskyddet 9 och dra fast skruvarna 10.
Bosch Power Tools
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en
höggiftig tungmetall.
Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna
ska samlas för återvinning eller omhändertas på
miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 84 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
84 | Norsk
Generelle advarsler for elektroverktøy
no
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 85 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Norsk | 85
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i
det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bosch Power Tools
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes
med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som
kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende knivaksel kan henge seg opp i overflaten, slik at du
mister kontrollen og skades alvorlig.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 86 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
86 | Norsk
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til skader.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan skades og føre til sterkere vibrasjoner.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og
når det transporteres eller lagres. Det er fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren
ved en feiltagelse.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
og ild. Det er fare for eksplosjoner.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
3 Spondybdeskala
4 Omstillingsspak for sponutkastretning
5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Batteri*
8 Batteri-låsetast
9 Remdeksel
10 Skruer for remdeksel
11 V-not
12 Høvelflate
13 Knivhode
14 Spennelement for høvelkniv
15 Monteringsskrue for høvelkniv
16 HM/TC-høvelkniv
17 Umbrakonøkkel*
18 Avsugslange (Ø 35 mm)*
19 Støv-/sponpose*
20 Parallellanlegg*
21 Skala for falsebredden
22 Låsemutter til innstilling av falsebredden
23 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
24 Vinkelanlegg*
25 Låsemutter til vinkelinnstilling
26 Festeskrue for falsedybdeanlegg
27 Falsdybdeanlegg*
28 Drivrem
29 Stort remhjul
30 Lite remhjul
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av
kanter og falsing.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 87 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Norsk | 87
Tekniske data
Høvel
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Produktnummer
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Spondybde
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Falsdybde
mm
0–8
0–8
Maks. høvelbredde
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Nominell spenning
Tomgangsturtall
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 81 dB(A); lydeffektnivå 92 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah =2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning
av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg
til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Montering
f Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og
når det transporteres eller lagres. Det er fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren
ved en feiltagelse.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 88 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
88 | Norsk
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i
bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at
den sitter riktig i festeføringen til spennelementet 14 og rettes opp langs sidekanten på bakre
høvelsåle 12. Trekk deretter de 2 festeskruene
15 fast med umbrakonøkkelen 17.
Til fjerning av batteriet 7 trykker du opplåsingstastene 8 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter godt fast 15. Drei knivhodet 13 manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Umbrakonøkkelen 17 som trenges til skifting av
høvelkniven befinner seg inne i elektroverktøyet
og skal alltid oppbevares der.
Støv-/sponavsuging
Opplading av batteriet (se bilde D)
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær
og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må
høvelkniven 16 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må
ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 16 dreies knivhodet 13 så langt at det står parallelt til
høvelflaten 12.
n Løsne de 2 festeskruene 15 ca. 1 – 2 omdreininger med umbrakonøkkelen 17.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 14
med et svakt slag med et egnet verktøy
(f. eks. trekile).
p Skyv høvelkniven 16 mot siden ut av knivhodet 13 med et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en
jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 14 og høvelkniven 16.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan
utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer
som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse
(kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 1 med jevne mellomrom.
Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke
et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft,
etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en
støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslange (Ø 35 mm) 18 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 18 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 89 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Norsk | 89
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbehør) 19. Sett støvposestussen inn i
sponutkastet 1. Tøm støv-/sponposen 19 i tide,
slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 4 kan sponutkastet 1 omstilles til venstre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 4 alltid helt inn til låsing i endeposisjonen. Den valgte sponutkastretningen vises med
et pilsymbol på omstillingsspaken 4.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 2 kan spondybden innstilles
trinnløst fra 0–1,6 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 3 (skalainndeling = 0,1 mm).
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet
til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett det oppladede batteriet 7 inn i håndtaket til
dette går følbart i lås og ligger kant i kant på
håndtaket.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 5 og trykker deretter
inn på-/av-bryteren 6 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 6.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
6 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden knivakselen fortsetter å rotere etter at elektroverktøyet
er slått av.
Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
Høvling
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med fremre del av høvelflaten 12 mot arbeidsstykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn
fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks.
hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og
skåner elektroverktøyet.
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig
og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende Vnoten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før
den langs denne.
Anvendt not
Ingen
Liten
Middels
Stor
Mål a (mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Høvling med parallell-/vinkelanlegg
(se bildene E–G)
Monter parallellanlegget 20 hhv. vinkelanlegget
24 med festeskruen 23 på elektroverktøyet. Avhengig av bruken monterer du falsedybdeanlegget 27 med festeskruen 26 på elektroverktøyet.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 90 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
90 | Norsk
Løsne låsemutteren 22 og innstill ønsket falsebredde på skalaen 21. Trekk låsemutteren 22 fast
igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegget 27.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde
er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel med vinkelinnstillingen 25 ved skråhøvling av falser og flater.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og
når det transporteres eller lagres. Det er fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren
ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Utskifting av drivremmen (se bildene I–K)
Skru skruene 10 ut og ta av remdekslet 9. Fjern
den slitte drivremmen 28.
Før innbygging av en ny drivrem 28 må du rengjøre begge remhjulene 29 og 30.
Legg den nye drivremmen 28 først på det lille
remhjulet 30 og trykk drivremmen 28 deretter
med en manuell dreining på det store remhjulet
29.
Sett remdekselet 9 på og trekk skruene 10 fast
igjen.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder
kadmium, et svært giftig tungmetall.
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres
iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 91 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Suomi | 91
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
fi
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Bosch Power Tools
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista
ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 92 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
92 | Suomi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen
käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 93 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Suomi | 93
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin
asetat sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa
teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa
hallinnan menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höylän pohja on tasaisesti työkappaletta vasten.
Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
f Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saattavat
vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytkettyyn asentoon ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä sähkötyökalua
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim.
palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja
huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen)
2 Lastuamissyvyyden asetusnuppi
3 Lastuamissyvyyden asteikko
4 Lastunpoistosuunnan valintavipu
5 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
6 Käynnistyskytkin
7 Akku*
8 Akun vapautuspainike
9 Hihnansuojus
10 Hihnansuojuksen ruuvit
11 V-uria
12 Höylän pohja
13 Teräpää
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 94 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
94 | Suomi
14 Höylän terän kiinnitysosa
24 Kulmaohjain*
15 Höylän terän kiinnitysruuvi
25 Kulmaohjaimen lukitusmutteri
16 HM/TC-höylän terä
26 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi
17 Kuusiokoloavain*
27 Huultosyvyyden rajoitin*
18 Imuletku (Ø 35 mm)*
28 Käyttöhihna
19 Pöly-/lastupussi*
29 Suuri hihnapyörä
20 Suuntaisohjain*
30 Pieni hihnapyörä
21 Huultoleveyden asteikko
22 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
23 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Höylä
Tuotenumero
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Lastuamissyvyys
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Huultosyvyys
mm
0–8
0–8
suurin höyläysleveys
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Nimellisjännite
Tyhjäkäyntikierrosluku
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Melu-/tärinätiedot
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 81 dB(A); äänen tehotaso
92 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah =2,5 m/s2, epävarmuus
K =1,5 m/s2.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 95 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Suomi | 95
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna,
saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna
tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi
selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi:
Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien
pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Asennus
f Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytkettyyn asentoon ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä sähkötyökalua
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Akun lataus (katso kuva D)
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jälkeen.
Irrota akku 7 painamalla lukkopainikkeita 8 ja vetämällä akku taaksepäin ulos sähkötyökalusta.
Älä käytä voimaa tähän.
Höylän terän vaihtoon tarvittava kuusiokoloavain
17 on sijoitettu sähkötyökalun sisään, ja se tulisi
aina säilyttää siellä.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa
välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Bosch Power Tools
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin. Terävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-HM/TC-höylän teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylänterä 16
vaihtaa. HM/TC-höylänterää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 16 kiertämällä teräpäätä 13, kunnes se on samansuuntainen höylän
pohjan 12 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 15 kuusiokoloavaimella 17 n. 1 – 2 kierrosta.
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 14 lyömällä sitä kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
p Työnnä ulos höylänterä 16 sivuttain teräpäästä 13 puukappaleella.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 14 ja höylän terä 16.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 14
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan 12 reunan kanssa. Kiristä kaksi lukitusruuvia 15 kuusiokoloavaimella 17.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 15 tiukkuus ennen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 13 ympäri käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään
kohtaa.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 96 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
96 | Suomi
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden
kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Puhdista lastun poistoaukko 1 säännöllisesti.
Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdistamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta,
paineilmaa tms.).
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina
ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liittää imuletku (Ø 35 mm) 18 (lisätarvike).
Liitä imuletku 18 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 19. Työnnä pölypussin nysä tiukasti
lastun poistoaukkoon 1. Tyhjennä pölypussi 19
ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 4 voidaan kääntää lastun poistoaukko 1 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 4 lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu
lastun poistosuunta osoitetaan valintavivussa 4
olevalla nuolitunnuksella.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voidaan lastuamissyvyys asettaa
portaattomasti väliltä 0–1,6 mm lastumissyvyysasteikolla 3 (asteikkojako = 0,1 mm).
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 7 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 5 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 6 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 6 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 97 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Suomi | 97
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää teräakselin jälkikäynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Työskentelyohjeita
Höyläys
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän pohjan 12 etuosa työkappaletta
vasten.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat E–G)
Asenna suuntaisohjain 20 tai kulmaohjain 24 aina
kiinnitysruuvilla 23 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 27 kiinnitysruuvilla 26 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 22 ja aseta haluttu huultoleveys asteikkoon 21. Kiristä kiinnitysmutteri 22
uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella 27.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu
työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa
on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu
huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti
syöttäen työstettävän pinnan yli.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja viistettäessä tarvittava viistekulma kulmaasetuksella 25.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja
tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan
tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja säästävät sähkötyökalua.
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen
reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura
ei uraa
pieni
keskikarkea
suuri
Bosch Power Tools
Mitta a
(mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytkettyyn asentoon ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä sähkötyökalua
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen
mallikilvestä.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 98 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
98 | Suomi
Käyttöhihnan vaihto (katso kuvat I–K)
Akut/paristot:
Kierrä irti ruuvit 10 ja poista hihnansuojus 9.
Poista loppuunkulunut käyttöhihna 28.
Puhdista molemmat hihnapyörät 29 ja 30 ennen
uuden käyttöhihnan 28 asennusta.
Aseta uusi käyttöhihna 28 ensin pieneen hihnapyörään 30 ja paina käyttöhihna 28 sitten kiertäen käsin suureen hihnapyörään 29.
Aseta hihnansuojus 9 paikoilleen ja kiristä ruuvit
10.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä
ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimakkaasti myrkyllistä raskasmetallia.
Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää
direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 99 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Eλληνικά | 99
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
el
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από
κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με
περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος
ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 100 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
100 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την
πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα
και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 101 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Eλληνικά | 101
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας μαχαιριών
μπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να
οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά
επίπεδα επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Διαφορετικά η πλάνη μπορεί να λοξεύσει και
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
f Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζημιά τα μαχαίρια και ο άξονας
μαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξημένους
κραδασμούς.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Να μπλοκάρετε το διακόπτη ON/OFF στη
θέση απόξευξης (στη θέση OFF) πριν
διεξάγετε κάποια εργασία στο ίδιο το
ηλεκτρικό εργαλείο(π. χ. συντήρηση, αλλαγή
εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν το
μεταφέρετε και το διαφυλάγετε ή
αποθηκεύετε. Όταν πατήσετε αθέλητα το
διακόπτη ON/OFF προκαλείται κίνδυνος
τραυματισμού.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του μηχανήματος.
Bosch Power Tools
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 102 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
102 | Eλληνικά
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιημένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά
και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
5 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
6 Διακόπτης ON/OFF
7 Μπαταρία*
8 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
9 Κάλυμμα ιμάντα
10 Βίδες για καλύπτρα ιμάντα
11 Αυλακώσεις σχήματος V
12 Πέλμα πλάνης
13 Κεφαλή μαχαιριού
14 Στοιχείο σύσφιξης για μαχαίρι πλάνης
15 Βίδα στερέωσης για μαχαίρι πλάνης
16 Μαχαίρι πλάνης HM/TC
17 Κλειδί τύπου Άλεν*
18 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)*
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
19 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών*
20 Οδηγός παραλλήλων*
21 Κλίμακα για πλάτος αυλάκωσης
22 Παξιμάδι ακινητοποίησης για ρύθμιση πλάτους
αυλάκωσης
23 Βίδα στερέωσης για οδηγό
παραλλήλων/γωνιών
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την
απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
24 Οδηγός γωνιών*
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
27 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
πλάνισμα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών
από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο
για το σπάσιμο ακμών καθώς και για το άνοιγμα
αυλακώσεων.
28 Ιμάντας κίνησης
Απεικονιζόμενα στοιχεία
25 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθμιση γωνίας
26 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους
αυλάκωσης
29 Μεγάλος τροχός ιμάντα
30 Μικρός τροχός ιμάντα
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**από το εμπόριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ροκανιδιών(κατ’ επιλογή
δεξιά/αριστερά)
2 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση βάθους
πλανιδιού
3 Κλίμακα βάθους πλανιδιού
4 Μοχλός αλλαγής φοράς εξόδου ροκανιδιών
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 103 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Eλληνικά | 103
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πλάνη
GHO 14,4 V
Professional
GHO 18 V
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
min-1
13000
13000
Βάθος πλανιδιού
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Βάθος αυλάκωσης
mm
0–8
0–8
μέγιστο πλάτος πλανίσματος
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Ονομαστική τάση
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 81 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 92 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Bosch Power Tools
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων
τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σX αυτές τις
οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία
μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό
εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος
που εργάζεσθε.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 104 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
104 | Eλληνικά
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
f Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της πλάνης
από τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυματιστείτε στις κοφτερές ακμές κοπής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια μαχαίρια πλάνης
HM/TC από την Bosch.
Συναρμολόγηση
f Να μπλοκάρετε το διακόπτη ON/OFF στη
θέση απόξευξης (στη θέση OFF) πριν
διεξάγετε κάποια εργασία στο ίδιο το
ηλεκτρικό εργαλείο(π. χ. συντήρηση, αλλαγή
εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν το
μεταφέρετε και το διαφυλάγετε ή
αποθηκεύετε. Όταν πατήσετε αθέλητα το
διακόπτη ON/OFF προκαλείται κίνδυνος
τραυματισμού.
Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα D)
Μια καινούργια μπαταρία, ή μια μπαταρία που δε
χρησιμοποιήθηκε για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα αποκτά την πλήρη χωρητικότητά της μετά από
περίπου 5 κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης.
Για να αφαιρέστε την μπαταρία 7 πατήστε τα
πλήκτρα απομανδάλωσης 8 και βγάλτε την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο τραβώντας
της από την πίσω πλευρά. Μη χρησιμοποιήσετε
βία.
Το κλειδί τύπου Άλεν 17 που είναι απαραίτητο για
την αλλαγή του μαχαιριού πλάνης βρίσκεται στο
εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου και θα
πρέπει να διαφυλάγεται πάντοτε εκεί.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός
μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C.
Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της
διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Το μαχαίρι από σκληρομέταλλο (HM/TC) έχει
2 κόψεις και μπορεί να αναστραφεί. Όταν είναι
και οι δυο κόψεις του αμβλείες, τότε το μαχαίρι
πλάνης 16 πρέπει να αλλαχθεί. Το μαχαίρι πλάνης
HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το
μαχαίρι πλάνης 16 γυρίστε την κεφαλή μαχαιριού
13 μέχρι να παραλληλιστεί με το πέλμα πλάνης 12.
n Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 15 με το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 17 γυρίζοντάς
τες περίπου 1 – 2 στροφές.
o Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 14
χτυπώντας το ελαφρά με ένα κατάλληλο
εργαλείο, π. χ. με μια ξύλινη σφήνα.
p Ωθήστε με ένα κομμάτι ξύλο το μαχαίρι
πλάνης 16 για να βγει πλαγίως έξω από την
κεφαλή μαχαιριού 13.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του μαχαιριού
πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του
εξασφαλίζεται πάντοτε μια ομοιόμορφη ρύθμιση
ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του μαχαιριού
στο στοιχείο σύσφιξης 14 καθώς και το ίδιο το
μαχαίρι πλάνης 16.
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να
προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή
οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 14 και να
ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω
πέλματος πλάνης 12. Σφίξτε ακολούθως καλά τις
2 βίδες στερέωσης 15 με το κλειδί εσωτερικού
εξαγώνου 17.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 105 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Eλληνικά | 105
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι
«κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 15. Γυρίστε
τέρμα την κεφαλή μαχαιριού 13 με το χέρι και
βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 1.
Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρόπο μια τυχόν
βουλωμένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. με ένα
κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
f Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρόφηση να
χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική
αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκανιδιών.
Bosch Power Tools
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξόδου ροκανιδιών
μπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα
αναρρόφησης (Ø 35 mm) 18 (ειδικό εξάρτημα).
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 18 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης
(βλέπε εικόνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα
σάκο σκόνης/ροκανιδιών (ειδικό εξάρτημα) 19.
Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκόνης γερά
στην έξοδο ροκανιδιών 1. Να αδειάζετε το σάκο
σκόνης/ροκανιδιών 19 έγκαιρα, για να διατηρείται
η άριστη αναρρόφηση σκόνης.
Επιλεγόμενη έξοδος ροκανιδιών
Με το μοχλό αλλαγής 4 μπορείτε να κατευθύνετε
την έξοδο ροκανιδιών 1 προς τα δεξιά ή τα
αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρμα το μοχλό
αλλαγής 4 μέχρι να ασφαλίσει. Η επιλεγμένη
κατεύθυνση της εξόδου των ροκανιδιών δείχνεται
με το σύμβολο βέλους επάνω στο μοχλό αλλαγής
4.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 μπορείτε να
ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα το βάθος πλανιδιού από
0–1,6 mm με τη βοήθεια της κλίμακας βάθους
πλανιδιού 3 (Υποδιαίρεση κλίμακας = 0,1 mm).
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 106 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
106 | Eλληνικά
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
O-Pack της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του
ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 7 στη λαβή
μέχρι να έρθει «πρόσωπο» με τη λαβή και να
αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 5 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 6.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
6.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 6 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο συντομεύει το
χρόνο περιστροφής του άξονα του μαχαιριού μετά
τη θέση του ηλεκτρικού εργαλείου εκτός
λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
ωθήστε το ασκώντας ομοιόμορφη πίεση
προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία
επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να
εργάζεστε με ελάχιστη πίεση προώθησης
ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλματος
πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό
ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε με το μέγιστο πλάτος
πλανίσματος, τότε να ρυθμίζετε ελάχιστα βάθη
πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την
πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης μειώνει την
ποιότητα της επιφάνειας και μπορεί να οδηγήσει
σε βούλωμα της εξόδου ροκανιδιών.
Μόνο κοφτερά μαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση
κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα H)
Οι αυλακώσεις σχήματος V που υπάρχουν στο
μπροστινό πέλμα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο
και απλό στρογγύλευμα των ακμών υπό
κατεργασία τεμαχίων. Να χρησιμοποιείτε την
αυλάκωση σχήματος V που αναλογεί στο
επιθυμητό πλάτος της φάσας. Γι’ αυτό θέστε την
πλάνη με την αυλάκωση σχήματος V επάνω στην
ακμή του υπό κατεργασία τεμαχίου και οδηγήστε
την κατά μήκος της ακμής.
Χρησιμοποιηθείσ μέτρο a
α αυλάκωση
(mm)
καμιά
0 – 2,5
μικρή
1,0 – 3,5
μέτρια
2,0 – 4,0
μεγάλη
2,5 – 5,0
Διαδικασία πλανίσματος
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος πλανιδιού και
ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με το
μπροστινό μέρος του πέλματος πλάνης 12 στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών
(βλέπε εικόνες E–G)
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον
οδηγό παραλλήλων 20 ή, ανάλογα, τον οδηγό
γωνιών 24 με τη βίδα στερέωσης 23.
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο,
ανάλογα με την εκάστοτε χρήση, τον οδηγό
βάθους αυλάκωσης 27 με τη βίδα στερέωσης 26.
Χαλαρώστε το παξιμάδι ακινητοποίησης 22 και
ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος αυλάκωσης στην
κλίμακα 21. Σφίξτε πάλι καλά το παξιμάδι
ακινητοποίησης 22.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 107 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Eλληνικά | 107
Ρυθμίστε ανάλογα το επιθυμητό βάθος
αυλάκωσης με τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 27.
Διεξάγετε τη διαδικασία πλανίσματος πολλές
φορές τη μια μετά την άλλη μέχρι να επιτύχετε το
επιθυμητό βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την
πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευμα
αυλακώσεων και
επιφανειών πρέπει να
ρυθμίσετε την
απαραίτητη γωνία
λοξεύματος με τη
ρύθμιση γωνίας 25.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης (βλέπε εικόνες I – K)
Ξεβιδώστε τελείως τις βίδες 10 και αφαιρέστε την
καλύπτρα ιμάντα 9. Αφαιρέστε το φθαρμένο
ιμάντα κίνησης 28.
Πριν τοποθετήσετε το νέο ιμάντα κίνησης
καθαρίστε καλά 28 τους δυο τροχούς ιμάντα 29
και 30.
Περάστε το νέο ιμάντα κίνησης 28 πρώτα επάνω
στο μικρό τροχό ιμάντα 30 και ακολούθως
πατήστε τον ιμάντα κίνησης 28, γυρίζοντάς τον με
το χέρι, επάνω στον μεγάλο τροχό ιμάντα 29.
Τοποθετήστε την καλύπτρα ιμάντα 9 και σφίξτε
καλά τις βίδες 10.
Service και σύμβουλος πελατών
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Να μπλοκάρετε το διακόπτη ON/OFF στη
θέση απόξευξης (στη θέση OFF) πριν
διεξάγετε κάποια εργασία στο ίδιο το
ηλεκτρικό εργαλείο(π. χ. συντήρηση, αλλαγή
εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν το
μεταφέρετε και το διαφυλάγετε ή
αποθηκεύετε. Όταν πατήσετε αθέλητα το
διακόπτη ON/OFF προκαλείται κίνδυνος
τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Bosch Power Tools
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά
θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με
την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 108 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
108 | Eλληνικά
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Ni-Cd: Νικέλιο-Κάδμιο
Προσοχή: Αυτές οι μπαταρίες περιέχουν κάδμιο,
ένα ισχυρά δηλητηριώδες βαρύ μέταλλο.
Ni-MH: Νικέλιο-υδρίδιο μετάλλου
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 109 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Türkçe | 109
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
tr
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 110 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
110 | Türkçe
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu
sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol
edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce
hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas
elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan
kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm yaplmş keskin kenarl
kesme uçlarnn malzeme içinde skşma
tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm
olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj
cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn,
1 609 929 N13 | (16.1.08)
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar
szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 111 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Türkçe | 111
Alete özgü güvenlik talimat
Fonksiyon tanm
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan
önce bçak milinin tam olarak durmasn
bekleyin. Açkta kalan bçak mili malzeme üst
yüzeyine taklabilir ve aletin kontrolünün
kaybna veya ağr yaralanmalara neden
olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças
üzerine tam olarak oturacak biçimde tutun.
Aksi takdirde planya açlanma yapabilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn
üzerinde hiçbir zaman planya yapmayn.
Bçak ve bçak mili hasar görebilir ve yüksek
titreşime neden olabilir.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat
veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm, uç değiştirme gibi), aleti
taşrken ve depoya kaldrrken
açma/kapama şalterini kapal konumda
bloke edin. Açma/kapama şalterine yanlşlkla
basldğnda yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
f Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozisyonda bulunduğundan emin olun. Parmağnz
açma/kapama şalteri üzerinde iken elektrikli
el aletini taşrsanz veya elektrikli el aleti
çalşr durumda iken aküyü takmak isterseniz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
Bosch Power Tools
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş
ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi
için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda kenar ve
oluklarda açlandrma yapmaya da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Talaş atma tertibat (isteğe göre sağa veya
sola taklabilir)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Talaş derinliği ayar için döner düğme
Talaş derinliği skalas
Talaş atma yönü değiştirme kolu
Açma/kapama şalteri emniyeti
Açma/kapama şalteri
Akü*
Akü boşa alma düğmesi
Kayş muhafazas
Kayş muhafazas vidalar
V-Oluklar
Planya taban
Bçak baş
Planya bçağ germe eleman
Planya bçağ tespit vidas
HM/TC-Planya bçağ
İç altgen anahtar*
Emme hortumu (Ø 35 mm)*
Toz/talaş torbas*
Paralellik mesnedi*
Oluk genişliği skalas
Oluk genişliği ayar sabitleme somunu
Paralellik ve aç mesnedi tespit vidas
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 112 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
112 | Türkçe
24
25
26
27
28
Aç mesnedi*
Aç ayar sabitleme somunu
Oluk derinliği mesnedi tespit vidas
Oluk derinliği mesnedi*
Tahrik kayş
29 Büyük kayş çark
30 Küçük kayş çark
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamnda
değildir)
Teknik veriler
Planya
GHO 18 V
Professional
0 601 595 4..
3 601 E95 3..
V=
14,4
18
Ürün kodu
Anma gerilimi
GHO 14,4 V
Professional
dev/dak
13000
13000
Talaş derinliği
mm
0 – 1,6
0 – 1,6
Oluk derinliği
mm
0–8
0–8
Maksimum planya genişliği
mm
82
82
kg
2,9
3,1
Boştaki devir says
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Uygunluk beyan
Gürültü/Titreşim bilgisi
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
17.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
81 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 92 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah =2,5 m/s2, tolerans
K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 113 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Türkçe | 113
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden
ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas,
iş aşamalarnn organize edilmesi.
Montaj
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm, uç değiştirme gibi), aleti
taşrken ve depoya kaldrrken
açma/kapama şalterini kapal konumda
bloke edin. Açma/kapama şalterine yanlşlkla
basldğnda yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
Akünün şarj (Baknz: Şekil D)
Yeni veya uzun süre kullanlmamş bir akü ancak
yaklaşk 5 kez şarj/deşarj olduktan sonra tam
performansna kavuşur.
Aküyü 7 çkarmak için boşa alma düğmelerine 8
basn ve aküyü aşağ doğru elektrikli el aletinden
çekerek çkarn. Bu srada zor kullanmayn.
Planya bçağnn değişitirilmesi için gerekli olan iç
altgen anahtar 17 elektrikli el aletinin içine
yerleştirilmiştir ve daima orada saklanmaldr.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş
olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi
gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bosch Power Tools
Uç değiştirme
f Planya bçağn değiştirirken dikkatli olun.
Planya bçağn kesici kenarlarndan
tutmayn. Keskin kesici kenarlar tarafndan
yaralanabilirsiniz.
Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bçaklar
kullann.
Sert metal planya bçağnn (LHM/TC) 2 kesici
kenar vardr ve istendiğinde çevrilebilir. Her iki
kenar da körelince planya bçağ 16
değiştirilmelidir. HM/TC-Planya bçağ bilenemez.
Planya bçağnn sökülmesi (Baknz: Şekil A)
Planya bçağn 16 çevirmek veya değiştirmek için
bçak başn 13 planya tabanna 12 paralel
duruma gelinceye kadar çevirin.
n 2 tespit vidasn 15 iç altgen anahtarla 17
yaklaşk 1 – 2 kez çevirerek gevşetin.
o Eğer gerekiyorsa germe elemann 14 uygun
bir aletle, örneğin bir ahşap kama ile, vurarak
gevşetin.
p Planya bçağn 16 bir tahta parças ile yan
taraftan iterek bçak başndan 13 çkarn.
Planya bçağnn taklmas (Baknz: Şekil B)
Planya bçağndaki klavuz oluk, değiştirme veya
çevirme işlemlerinden sonra daima ayn yükseklik
ayarnn korunmasn sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanndaki 14 bçak
oturma yerini ve planya bçağn 16 temizleyin.
Planya bçağn takarken germe elemannn 14
kovanna kususuz biçimde oturmasna ve arka
planya taban 12 ile ayn hizada olmasna dikkat
edin. Daha sonra 2 tespit vidasn 15 iç altgen
anahtarla 17 skn.
Açklama: Aleti çalştrmadan önce tespit
vidalarnn 15 yerlerine tam olarak oturup
oturmadklarn kontrol edin. Elinizle bçak başn
13 çevirin ve planya bçağnn hiçbir yere tamas
etmediğinden emin olun.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 114 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
114 | Türkçe
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu
tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak
allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya
onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme
sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest
içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanm kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Talaş atma tertibatn 1 düzenli aralklarla
temizleyin. Tkanan talaş atma yerini örneğin bir
tahta parças, basnçl hava veya benzeri aletlerle
temizleyin.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptrabilmek için
daima harici bir emme donanm veya bir
toz/talaş torbas kullann.
Harici toz emme (Baknz: Şekil C)
Talaş atma yerinin iki tarafna da bir emme
hortumu (Ø 35 mm) 18 (aksesuar) taklabilir.
Emme hortumunu 18 bir elektrik süpürgesi
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik
süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi
tipi elektrik süpürgesi) kullann.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbas
(aksesuar) 19 takabilirsiniz. Toz torbas rakorunu
talaş atma yerine 1 skca takn. Toz emme
performansnn optimum düzeyde kalmas için
toz/talaş emme torbasn 19 zamannda boşaltn.
Talaş atma yönünün seçilmesi
Çevrim kolu 4 yardm ile talaş atma 1 yönü sağa
veya sola çevrilebilir. Çevrim kolunu 4 daima
kilitleme yapncaya kadar sonuna kadar bastrn.
Seçilen talaş atma yönü çevrim kolu 4 üzerindeki
bir ok sembolü ile gösterilir.
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanmas
Döner düğme 2 ile talaş derinliği 0–1,6 talaş
derinliği sklasnda 3 (skala taksimat = 0,1 mm)
kademesiz olarak ayarlanabilir.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Daima elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch O-Akü
paketlerini kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangn
tehlikesine neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 7 hissedilir biçimde kavrama
yapncaya ve tutamakla ayn hizaya gelinceye
kadar tutamağ itin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 5 ve sonra açma
kapama şalterine basn ve açma/kapama şalterini
6 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 6 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 6 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 115 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
Türkçe | 115
Serbest dönüş freni
Alete entegre serbest dönüş freni aletin
kapanmasndan sonra bçak milinin serbest
dönüşte dönme süresini ksaltr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayn ve elektrikli
el aletinin planya tabann 12 iş parçasna
dayayn.
Paralellik ve aç mesnedi ile planya
(Baknz: Şekiller E–G)
Paralellik mesnedini 20 veya aç mesnedini 24
tespit vidas 23 ile elektrikli el aletine takn.
Yaptğnz işe uygun oluk derinliği mesnedini 27
tespit vidas 26 ile elektrikli el aletine takn.
Tespit somununu 22 gevşetin ve skalada 21
istediğiniz oluk genişliğini ayarlayn. Tespit
somununu 22 tekrar skn.
İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine
27 uygun olarak ayarlayn.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş parçasna
taklabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
İstediğiniz oluk derinliğine ulaşlncaya kadar
planya işlemini tekrarlayn. Planyay yandan
kuvvet uygulayarak hareket ettirin.
Elektrikli el aletini açn ve eşit itme kuvveti ile
işlenecek yüzeyde hareket ettirin.
Aç mesnedi ile açlandrma
Oluklarda ve yüzeylerde
gerekli eğim açsn aç
ayar tertibat 25 ile
ayarlayn.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük
itme kuvveti ile çalşn ve daima planya tabannn
ortasna bastrma kuvveti uygulayn.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya
maksimum planya genişliğinden tam olarak
yararlanabilmek için sadece küçük talaş derinliği
ayarlayn ve gerektiğinde itme kuvvetini düşürün.
Aşr itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve
talaş atma yerinin daha çabuk tkanmasna neden
olur.
Sadece keskin planya bçaklar iyi bir kesme
performans sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Kenar traşlama (Baknz: Şekil H)
Ön planya tabannda bulunan V-oluklar iş
parçasnn kenarlarnn hzla ve kolayca
traşlanmasna olanak sağlar. İlgili V-oluğu
istediğiniz traşlama genişliğinde kullann. Bunu
yapmak için V-oluğu iş parças kenarna
yerleştirin ve bu kenar boyunca planyay hareket
ettirin.
Kullanlan oluk
Yok
Küçük
Orta
Büyük
Bosch Power Tools
Ölçü a (mm)
0 – 2,5
1,0 – 3,5
2,0 – 4,0
2,5 – 5,0
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm, uç değiştirme gibi), aleti
taşrken ve depoya kaldrrken
açma/kapama şalterini kapal konumda
bloke edin. Açma/kapama şalterine yanlşlkla
basldğnda yaralanma tehlikesi ortaya çkar.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 116 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
116 | Türkçe
Tahrik kayşnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller I – K)
Aküler/Bataryalar:
Vidalar 10 sökün ve kayş muhafazasn 9 aln.
Aşnmş tahrik kayşn 28çkarn.
Yeni bir tahrik kayş 28 takmadan önce her iki
kayş çarkn da 29 ve 30 temizleyin.
Yeni tahrik kayşn 28 önce küçük çarka 30
yerleştirin ve daha sonra kayş 28 elle çevirerek
büyük çarka 29 yerleştirin.
Kayş muhafazasn 9 yerine yerleştirin ve vidalar
10 skn.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün
özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri
hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait
sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Ni-Cd: Nikel-Kadmiyum
Dikkat: Bu aküler çok zehirli ağr metal olan
kadmiyum içerir.
Ni-MH: Nikel-Metalhidrit
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-639-001.book Page 117 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
| 117
2 607 000 073
1x:
2 608 635 376
2x:
2 608 635 350
2 607 000 102
14,4 V (NiCd)
2 607 335 678 (2,4 Ah)
2 607 001 077
(45°)
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah)
2 607 335 694 (3,0 Ah)
18 V (NiCd)
2 607 335 680 (2,4 Ah)
2 605 411 035
Ø 35 mm
3 m 2 609 390 392
5 m 2 609 390 393
Bosch Power Tools
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah)
2 607 335 696 (3,0 Ah)
GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
1 609 929 N13 | (16.1.08)
OBJ_BUCH-639-001.book Page 118 Wednesday, January 16, 2008 3:29 PM
118 |
AL 1419 DV
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 440 (EU)
2 607 224 442 (UK)
2 607 224 444 (AUS)
AL 1450 DV
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 702 (EU)
2 607 224 704 (UK)
2 607 224 706 (AUS)
AL 2450 DV
(7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU)
2 607 225 030 (UK)
2 607 225 032 (AUS)
AL 2498 FC
(7,2 – 24 V)
2 607 224 484 (EU)
2 607 224 486 (UK)
2 607 224 488 (AUS)
1 609 929 N13 | (16.1.08)
Bosch Power Tools