OBJ_DOKU-4548-001.fm Page 1 Friday, August 31, 2007 10:45 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GBH Professional
1 619 929 777 (2007.07) T / 334
36 V-LI | 36 VF-LI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcją oryginalną
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Одлинник руководства по
эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
OBJ_BUCH-283-001.book Page 2 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
43
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
56
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
82
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
94
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 105
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 116
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 127
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 138
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 151
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 162
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 186
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 198
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 211
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 224
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 237
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 250
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 264
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 275
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 286
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 297
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 308
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 321
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 3 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
3|
B
A
17
3
X
12
18
D
C
21
20
19
E
F
6
22
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 4 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
4|
G
H
I
J
5
24
24
23
23
L
K
18
25
1 619 929 777 | (23.7.07)
X
12
26
27
28
29
30
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 5 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
5|
1
6
2
3
5
7
4
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
GBH 36 VF-LI
Professional
GBH 36 V-LI
Professional
M
N
7
31
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 6 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
6 | Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 7 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 8 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu
Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 9 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 9
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie
für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Bosch Power Tools
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter
(GBH 36 VF-LI)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
4 Staubschutzkappe
5 Verriegelungshülse
6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI)
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Entriegelungstaste für Schlag-/DrehstoppSchalter
10 Schlag-/Drehstopp-Schalter
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Taste für Tiefenanschlageinstellung
13 Anzeige Temperaturüberwachung
14 Akku-Ladezustandsanzeige
15 Taste für Ladezustandsanzeige
16 Akku*
17 Tiefenanschlag
18 Zusatzgriff
19 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
20 Zahnkranzbohrfutter*
21 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
22 Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI)
23 Vordere Hülse des SchnellspannWechselbohrfutters (GBH 36 VF-LI)
24 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters (GBH 36 VF-LI)
25 Absaugöffnung Saugfix*
26 Klemmschraube Saugfix*
27 Tiefenanschlag Saugfix*
28 Teleskoprohr Saugfix*
29 Flügelschraube Saugfix*
30 Führungsrohr Saugfix*
31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 10 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
10 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
Nennspannung
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
Einzelschlagstärke
Nenndrehzahl
– Rechtslauf
– Linkslauf
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
Bohrdurchmesser max.:
– Beton
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI
Professional
3 611 J00 R..
z
z
z
–
36
600
430
0 – 4260
0 – 3,0
GBH 36 VF-LI
Professional
3 611 J01 R..
z
z
z
z
36
600
430
0 – 4260
0 – 3,0
mm
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
50
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
50
mm
mm
mm
mm
kg
26
68
13
30
4,3
26
68
13
30
4,5
V=
W
W
min-1
J
min-1
min-1
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =20 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2
Meißeln: Schwingungsemissionswert
ah =13 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 11 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Akku entnehmen
Der Akku 16 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim
unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 11 herausfällt. Solange der Akku im
Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch
eine Feder in Position gehalten.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
ACHTUNG
Bosch Power Tools
Zum Entnehmen des Akkus 16:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des
Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf
die Entriegelungstaste 11 (2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug
ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 11 und ziehen Sie den Akku vollständig
heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LED der Akku-Ladezustandsanzeige 14 zeigen den Ladezustand des Akkus 16
an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des
Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 15, um den Ladezustand
anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku
möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die
Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LED
Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün
≥2/3
Dauerlicht 2 x Grün
≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün
<1/3
Blinklicht 1 x Grün
Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 15 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht
werden.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 12 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
12 | Deutsch
Während des Ladevorganges leuchten die drei
grünen LED nacheinander auf und erlöschen
kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die drei grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa
5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LED wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 18.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 18 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 18 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 18 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 18 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 18 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach
unten zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDSplus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und
Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne
SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft)
verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie
ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
(GBH 36 V-LI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft
21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie
das Zahnkranzbohrfutter 20 mit der Sicherungsschraube 19. Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20
ab.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 13 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 13
Wechselbohrfutter entnehmen/
einsetzen (GBH 36 VF-LI)
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser
Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende
leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 22, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch
hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von
einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild H)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 V-LI)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDSplus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 20 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 12).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 durch
Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 V-LI)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters
20 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen
dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug
entnommen werden kann.
GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 14 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
14 | Deutsch
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)
setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 18 ein.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDSplus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung
25 des Saugfix an.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1 ein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Halten Sie den Haltering 24 des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
23 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Halten Sie den Haltering 24 fest und drehen
Sie die vordere Hülse 23 kräftig in Pfeilrichtung,
bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der
Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu
hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt
sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 23
einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann
die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)
Halten Sie den Haltering 24 des SchnellspannWechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse
23 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 17. Drücken Sie die Taste 12 erneut und
1 619 929 777 | (23.7.07)
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im
gewerblichen Bereich nicht verwendet werden.
Für andere Materialien muss der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDSplus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 29 am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das
SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der
Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 30 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf
auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben
Sie das Führungsrohr 30 nicht weiter über das
Teleskoprohr 28 als nötig, sodass ein möglichst
großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 28
sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 29 wieder fest.
Lösen Sie die Klemmschraube 26 am Tiefenanschlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 27 so auf
dem Teleskoprohr 28, dass der im Bild gezeigte
Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 26 in dieser Position fest.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 15 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 15
Betrieb
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-IonenAkkus mit der auf dem Typschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf
Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 16 von vorn in
den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken
Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote
Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 9 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 10 nicht ein.
Position zum Meißeln
Bosch Power Tools
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 8.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 16 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
16 | Deutsch
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 13 signalisiert, dass der Akku oder die
Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
– Die rote LED 13 leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku
ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches
von 0 °C bis 45 °C und kann nicht geladen
werden.
– Die rote LED 13 blinkt beim Drücken der Taste 15 oder des Ein-/Ausschalters 8 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des
Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C
bis +60 °C.
– Bei einer Temperatur von über 70 °C schaltet der Akku ab, bis er wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des
Elektrowerkzeuges:
– Die rote LED 13 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 8 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt über 75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis
diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 31 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 31 aus der
Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale
Arbeitsposition einnehmen.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze
des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10
in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart
einstellen“, Seite 15).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 17 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Deutsch | 17
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport
und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu
lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 18 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
18 | Deutsch
Transport
Entsorgung
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres
können Sie einem Merkblatt unter folgender
Internetadresse entnehmen:
http://purchasing.bosch.com/de/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 18.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 19 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 19
General Power Tool
Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
WARNING
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Bosch Power Tools
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 20 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
20 | English
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a con1 619 929 777 | (23.7.07)
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with
dust/chip extraction when connectable.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 21 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 21
f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e.g.,
also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
26
Intended Use
28
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiselling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting.
Bosch Power Tools
27
29
30
Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI)
SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI)
SDS-plus tool holder
Dust protection cap
Locking sleeve
Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI)
Rotational direction switch
On/Off switch
Release button for mode selector switch
Mode selector switch
Battery unlocking button
Button for depth stop adjustment
Temperature control indicator
Battery charge-control indicator
Button for charge-control indicator
Battery*
Depth stop
Auxiliary handle
Securing screw for key type drill chuck*
Key type drill chuck*
SDS-plus adapter shank for drill chuck*
Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)
Front sleeve of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
Retaining ring of the quick change keyless
chuck (GBH 36 VF-LI)
Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
Clamping screw for the dust extraction
attachment*
Depth stop of the dust extraction
attachment*
Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
Wing bolt of the dust extraction attachment*
Guide pipe of the dust extraction
attachment*
31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 22 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
22 | English
Technical Data
Rotary Hammer
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Article number
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Speed control
z
z
Stop rotation
z
z
Right/left rotation
z
z
–
z
Rated voltage
V=
36
36
Rated power input
W
600
600
Output power
W
430
430
bpm
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3.0
0 – 3.0
rpm
rpm
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Quick change chuck
Impact frequency at rated speed
Impact energy per stroke
Rated speed
– Right rotation
– Left rotation
SDS-plus
SDS-plus
Spindle collar diameter
mm
50
50
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4.3
4.5
Tool holder
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound
power level 102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah =20 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
Chiselling: Vibration emission value ah =13 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
The vibration emission level
given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used
to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used
regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level
of exposure to vibration experienced during a
given period of work should also take into account the times when the tool is switched off
and when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
WARNING
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 23 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 23
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Removing the Battery
The battery 16 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling
out when pushing the battery unlocking button
11 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by
means of a spring.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The Li-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection
(ECP)”. When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
To remove the battery 16:
– Push the battery against the base of the power tool (1.) and at the same time press the
battery unlocking button 11 (2.).
– Pull the battery out of the power tool until a
red stripe becomes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 11 again
and pull out the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 14 indicate the charge condition of
the battery 16. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition
when the machine is at a standstill.
Push button 15 to indicate the charge condition
(also possible when the battery is removed).
The battery charge-control indicator automatically goes out after approx. 5 seconds.
LED
Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥2/3
Continuous lighting 2 x green ≥1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green
Reserve
When no LED lights up after pushing button 15,
then the battery is defective and must be replaced.
Do not continue to press the
On/Off switch after the machine
has been automatically switched off. The battery can be damaged.
WARNING
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 24 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
24 | English
During the charging procedure, the three green
LEDs light up one after the other and briefly go
out. The battery is fully charged when the three
green LEDs light up continuously. The three
LEDs go out again approx. 5 minutes after the
battery has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 18.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 18 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 18
in counterclockwise direction and swivel the
auxiliary handle 18 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
18 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the
housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 17.
Press the button for the depth stop adjustment
12 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 18.
The knurled surface of the depth stop 17 must
face downward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus
tools are required that are inserted in the SDSplus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and
thread cutting, tools without SDS-plus are used
(e.g., drills with cylindrical shank). For these
tools, a keyless chuck or a key type drill chuck
are required.
GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck
2 can easily be replaced against the quick
change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck
(GBH 36 V-LI)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a key
type drill chuck 20. Secure the key type drill
chuck 20 with the securing screw 19. Please observe that the securing screw has a left-hand
thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure D)
Clean the shank end of the adapter shank and
apply a light coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter
shank into the tool holder with a turning motion
until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the key type
drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and
pull out the key type drill chuck 20.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 25 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 25
Removing/Inserting the Quick Change
Chuck (GBH 36 VF-LI)
Removing the Quick Change Chuck
(see figure E)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6
toward the rear, hold it in this position and pull
off the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck
against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck
(see figure F)
Before inserting, clean the quick change chuck
and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the
quick change keyless chuck 1 completely with
your hand. Slide the quick change chuck with a
turning motion onto the drill chuck mounting 22
until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked.
Check the locking effect by pulling the quick
change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure H)
Push back the locking sleeve 5 and remove the
tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 20 (see “Changing
the Key Type Drill Chuck”, page 24).
Open the key type drill chuck 20 by turning until
the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 20 and clamp
the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 10 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 20
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Firmly hold the retaining ring 24 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 23 until the tool can be inserted.
Tightly hold the retaining ring 24 and firmly turn
the front sleeve 23 in the direction of the arrow
until a distinct latching noise can be heard.
Check the latching by pulling the tool.
Check the tight seating by pulling the tool.
Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 26 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
26 | English
Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard
while closing the tool holder and the tool holder
will not close.
In this case, turn the front sleeve 23 once in the
opposite direction of the arrow. Afterwards, the
tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 10 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (see figure J)
Firmly hold the retaining ring 24 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning
the front sleeve 23 in the direction of the arrow
until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust
Extraction Attachment (Accessory)
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into
the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to
incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 29 on the dust extraction
attachment.
Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 30 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such
a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled.
Do not slide the guide pipe 30 further over the
telescopic pipe 28 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible
of the scale 28 on the telescopic pipe remains
visible.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure K)
Retighten the wing bolt 29 again. Loosen the
clamping screw 26 on the depth stop of the dust
extraction attachment.
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
Move the depth stop 27 on the telescopic pipe
28 in such a manner that the clearance X shown
in the figure corresponds with the required drilling depth.
Press the button for depth stop adjustment 12
and remove the depth stop 17. Press button 12
again and insert the dust extraction attachment
into the auxiliary handle 18 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm,
accessory) to the extraction sleeve 25 of the
dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust
Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is
mounted.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Tighten the clamping screw 26 in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 7 to the centre position to protect the power tool against
accidental starting.
Insert the charged battery 16 from the front into
the base of the power tool. Push the battery
completely into the base until the red stripe can
no longer be seen and the battery is securely
locked.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 27 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 27
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 10.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release
button 9 and turn the mode selector switch 10
to the requested position until it can be heard to
latch.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving and
thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment
of the chiselling position
The mode selector switch 10 does
not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
(see figure M)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 7 left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 7 right to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8.
When starting the machine for the first time, a
starting delay is possible, as the electronic system of the power tool has to configure itself first.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8.
Bosch Power Tools
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 13 signals that the battery or the electronics
of the power tool (when the battery is inserted)
are not within the optimum temperature range.
In this case, the power tool will not operate at
full capacity.
Temperature control of the battery:
– The red LED 13 lights up continuously after
inserting the battery into the charger: The
battery is not within the charging temperature range between 0 °C and 45 °C and cannot be charged.
– The red LED 13 flashes when pushing button
15 or pressing the On/Off switch 8 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin
the temperature range for operation of
– 10 °C to +60 °C.
– The battery switches off at a temperature
above 70 °C until the optimum temperature
range is reached again.
Temperature control of the power tool electronics:
– The red LED 13 lights up continuously when
pressing the On/Off switch 8: The temperature
of the power tool electronics is above 75 °C.
– At a temperature above 90 °C , the electronics
of the power tool switch off until the temperature is within the allowable temperature
range again.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 28 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
28 | English
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be
set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 10 to the “VarioLock” position (see “Setting the Operating
Mode”, page 27).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 10 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right
rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 31 with SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal
bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match the
screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 31 out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling
of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e.g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, remove the
battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the
On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales service and
customer assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 29 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
English | 29
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal overpressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and dangerous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when inserted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging). For
more information, please refer to the instruction
sheet (in English) under the following Internet
address:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 29.
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 30 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
30 | Français
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) l faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
1 619 929 777 | (23.7.07)
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 31 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 31
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Bosch Power Tools
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 32 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
32 | Français
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter
tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il est possible de
raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de
monter un accu. Le fait de porter l’outil électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu
dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est
en marche peut entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au
soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants.
Contrôler les éléments concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 33 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 33
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Touche de déverrouillage pour le stop
de rotation/de frappe
10 Stop de rotation/de frappe
11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
12 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
13 Affichage contrôle de température
Utilisation conforme
16 Accu*
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de ciselage légers. Il est également tout à fait approprié
au perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques. Les outils
électroportatifs disposant d’un réglage électronique et d’un commutateur de sens de rotation
sont également appropriés au vissage et au
taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
14 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
15 Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu
17 Butée de profondeur
18 Poignée supplémentaire
19 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
20 Mandrin à couronne dentée*
21 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
22 Fixation du mandrin de perçage
(GBH 36 VF-LI)
23 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
24 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide (GBH 36 VF-LI)
25 Ouverture d’aspiration Saugfix*
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)
26 Borne à vis Saugfix*
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
27 Butée de profondeur Saugfix*
3 Porte-outil SDS-plus
29 Vis papillon Saugfix*
4 Capuchon anti-poussière
30 Tuyau de guidage Saugfix*
5 Douille de verrouillage
31 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI)
7 Commutateur du sens de rotation
Bosch Power Tools
28 Tube télescopique Saugfix*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 34 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
34 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
N° d’article
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Réglage de la vitesse de rotation
z
z
Stop de rotation
z
z
Rotation à droite/à gauche
z
z
Mandrin interchangeable
–
z
Tension nominale
V=
36
36
Puissance absorbée nominale
W
600
600
Puissance utile
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
Puissance de frappe individuelle
Vitesse de rotation nominale
– Rotation à droite
– Rotation à gauche
W
430
430
tr/min
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
tr/min
tr/min
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Porte-outil
SDS-plus
SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm
50
50
Diamètre max. de perçage :
– Béton
– Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle
des trois directions) déterminée selon EN 60745 :
Perçage en frappe du béton : Coefficient
d’émissivité des vibrations ah =20 m/s2, aléas
K=1,5 m/s2
Ciselage : Coefficient d’émissivité des vibrations ah =13 m/s2, aléas K=1,5 m/s2
1 619 929 777 | (23.7.07)
AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces
instructions d’utilisation a été mesurée suivant
les méthodes de mesurage normées dans
EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La
sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 35 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 35
Remarque : Pour une estimation précise de la
sollicitation vibratoire pendant un certain temps
d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
Bosch Power Tools
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à
un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de
travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
ATTENTION
Enlever l’accu
L’accu 16 dispose de 2 positions de verrouillage
qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si
l’on appuie sur la touche de déverrouillage de
l’accu 11 par mégarde. Tant que l’accu reste en
place dans l’outil électroportatif, un ressort le
maintient en position.
Pour enlever l’accu 16 :
– Pousser l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.) et en même temps, appuyer
sur la touche de déverrouillage 11 (2.).
– Retirer l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
– Appuyer de nouveau sur la touche de déverrouillage 11 et retirer complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 14 indiquent l’état de charge de l’accu 16. Pour des
raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de
charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 36 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
36 | Français
Appuyer sur la touche 15 pour indiquer l’état de
charge de l’accu (également possible lorsque
l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de
5 secondes environ.
LED
Capacité
Lumière permanente 3 x verte
≥2/3
Lumière permanente 2 x verte
≥1/3
Lumière permanente 1 x verte
<1/3
Lumière clignotante 1 x verte
Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche
15 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit
être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes
s’allument l’une après l’autre et s’éteignent
pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après que l’accu a été
complètement chargé.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que
dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 18.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 18 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 18 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 18 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 18 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 17 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 18.
Le striage de la butée de profondeur 17 doit être
orienté vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage sont utilisés
des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à
queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous
avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou
d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDSplus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni
avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 37 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 37
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21 dans
un mandrin à couronne dentée 20. Fixez le mandrin à couronne dentée 20 au moyen de la vis de
fixation 19. Attention, la vis de fixation a un
filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure D)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le
dispositif de fixation en le tournant dans le porteoutil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et retirez le mandrin à couronne dentée 20.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable
(voir figure E)
Tirer fermement la bague de verrouillage du
mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la
maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin
interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable,
éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus
2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 22 par
un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de luimême. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté
en tirant sur le mandrin interchangeable.
Bosch Power Tools
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil
en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette
automatiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure H)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière
et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 36 V-LI)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 38 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
38 | Français
Mettre un mandrin à couronne dentée 20 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 36).
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 20 par un
mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Monter l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 20
et serrez fermement l’outil de manière régulière.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil
de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place (GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin
interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir le
porte-outil en tournant la douille avant 23 jusqu’à
ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 24 et tourner la douille avant 23
avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que
des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant
dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est
possible que des grincements se font entendre
lorsque le porte-outil est vissé et que le porteoutil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 23 une
fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il
est possible de fermer le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « perçage ».
1 619 929 777 | (23.7.07)
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (voir figure J)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 24. Ouvrir
le porte-outil en tournant la douille avant 23
dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil
puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix
(accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de
profondeur 12 et retirez la butée de profondeur
17. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 18.
Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 25
du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de
l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage
erroné de la profondeur de perçage.
Dévissez la vis papillon 29 du Saugfix.
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint
sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus
doit toucher la surface.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 39 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 39
Poussez le tuyau de guidage 30 du Saugfix dans
sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix
soit posée sur la surface à percer. Ne poussez
pas le tuyau de guidage 30 plus que nécessaire
par dessus le tube télescopique 28, de manière à
ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 28 reste visible.
Resserrer fermement la vis papillon 29. Dévissez
la borne à vis 26 de la butée de profondeur du
Saugfix.
Poussez la butée de profondeur 27 sur le tube
télescopique 28 de manière à ce que l’écart X
montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrer fermement la borne à vis 26 dans
cette position.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer
sur la touche de déverrouillage 9 et tourner le
stop de rotation/de frappe 10 dans la position
souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon
perceptible.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage et le taraudage
Position Vario-Lock pour le réglage
de la position du burin
Mise en marche
Dans cette position, le stop de
rotation/de frappe 10 ne s’encliquette pas.
Mise en service
Position pour le ciselage
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine Bosch dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur du sens de rotation 7 en
position médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil électroportatif.
Introduire l’accu chargé 16 par l’avant dans le
pied de l’outil électroportatif. Enfoncer complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait
rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien
verrouillé.
Régler le mode de service
Au moyen du stop de rotation/de frappe 10, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de
l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Régler le sens de rotation (voir figure M)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé.
Rotation à droite : Pousser le commutateur
du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur
du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le ciselage.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8.
Lors de la première mise en marche de l’outil
électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 40 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
40 | Français
Réglage de la vitesse de rotation/
de la fréquence de frappe
Contrôle de température de l’électronique de
l’outil électroportatif :
Vous pouvez régler en continu le nombre de
tours/de coups pendant que l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur
l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
– La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé. La température de l’électronique de
l’outil électroportatif est supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieure
à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la
plage de température de service admissible.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des
forces pouvant en résulter, tenez toujours
bien l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à garder une position stable et
équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met
l’appareil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 13 signale que l’accu ou l’électronique de
l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place)
ne se trouvent pas dans la plage de température
optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
– La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’accu est inséré dans le chargeur.
L’accu se trouve en dehors de la plage de
température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
– La LED rouge 13 clignote lorsque la touche
15 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est appuyé (l’accu étant mis en place) : L’accu se
trouve en dehors de la plage de température
de service de – 10 °C à +60 °C.
– L’accu s’éteint lorsque la température est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce
qu’il se retrouve dans la plage de température optimale.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position
de travail optimale souhaitée.
Monter le burin dans le porte-outil.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour
le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir
« Régler le mode de service », page 39).
Tourner le porte-outil dans la position du burin
souhaitée.
Tourner le stop de rotation/de frappe 10 pour le
mettre dans la position « ciselage ». Le porteoutil est ainsi arrêté.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le
ciselage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 31
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant
dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille
automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le
porte-outil universel.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 41 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Français | 41
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil
universel. N’utilisez que des embouts de vissage
appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la
douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le
porte-outil universel 31 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stocker l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner l’accu
longtemps dans la voiture par ex.en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et pour le transport ou le stockage, toujours retirer l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyer le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Bosch Power Tools
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque
signalétique.
Service après-vente et assistance
des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 42 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
42 | Français
Transport
Elimination des déchets
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il
est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas
soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cependant ces
prescriptions peuvent s’appliquer au transport
de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions
particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des
informations supplémentaires, consulter la fiche
technique en langue anglaise sous :
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indications données dans le chapitre « Transport », page 42.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 43 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 43
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 44 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
44 | Español
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 45 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 45
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con
el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
Bosch Power Tools
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción,
o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta
de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la
conexión correspondiente, utilice además un
equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero
de que esté desconectado el interruptor de
conexión/desconexión aparato. El transporte de la herramienta eléctrica, sujetándola por
el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la inserción del acumulador estando
conectada la herramienta eléctrica, puede
provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol
y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un
médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder líquido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 46 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
46 | Español
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas
intercambiable (GBH 36 VF-LI)
7 Selector de sentido de giro
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de desenclavamiento del mando
desactivador de percusión y giro
10 Mando desactivador de percusión y giro
11 Botón de extracción del acumulador
12 Botón de ajuste del tope de profundidad
13 Piloto de control de temperatura
14 Indicador del estado de carga del acumulador
15 Tecla del indicador de estado de carga
16 Acumulador*
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra, y para realizar trabajos ligeros de cincelado. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico son
adecuadas además para atornillar y para hacer
roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
17 Tope de profundidad
18 Empuñadura adicional
19 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
20 Portabrocas de corona dentada*
21 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
22 Alojamiento del portabrocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Boquilla de aspiración del Saugfix*
26 Tornillo de fijación del Saugfix*
27 Tope de profundidad del Saugfix*
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI)
28 Tubo telescópico del Saugfix*
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
30 Tubo de guía del Saugfix*
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
1 619 929 777 | (23.7.07)
29 Tornillo de mariposa del Saugfix*
31 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 47 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 47
Datos técnicos
Martillo perforador
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Nº de artículo
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Control de revoluciones
z
z
Desactivador de giro
z
z
Giro a derechas/izquierdas
z
z
Portabrocas intercambiable
–
z
Tensión nominal
V=
36
36
Potencia absorbida nominal
W
600
600
Potencia útil
Nº de impactos a revoluciones nominales
Energía por percusión
Revoluciones nominales
– Giro a derechas
– Giro a izquierdas
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Alojamiento del útil
SDS-plus
SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo
mm
50
50
Diámetro máx. de taladro en:
– Hormigón
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas ah =20 m/s2, tolerancia
K=1,5 m/s2
Cincelar: Valor de vibraciones generadas
ah =13 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones
ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede
servir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo
a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones.
La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la
herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 48 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
48 | Español
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones
durante un tiempo de trabajo determinado, es
necesario considerar también aquellos tiempos
en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de
litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
1 619 929 777 | (23.7.07)
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
ATENCIÓN
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 16 se realiza en
dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de
extracción 11. Al estar montado el acumulador
en la herramienta eléctrica, éste es retenido en
esa posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 16:
– Presione el acumulador contra la base de la
herramienta eléctrica (1.), accionando al
mismo tiempo el botón de extracción 11 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta
eléctrica hasta que sea visible una franja roja
(3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción
11 y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 16 se señaliza
mediante los tres LED verdes del indicador de
carga 14. Por motivos de seguridad, solamente
es posible determinar el estado de carga con la
herramienta eléctrica detenida.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 49 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 49
Pulse la tecla 15 para visualizar el estado de carga (también puede realizarse con el acumulador
desmontado). Después de 5 segundos, aprox.,
se apaga automáticamente el indicador de estado de carga.
LED
Capacidad
Luz permanente 3 x verde
≥2/3
Luz permanente 2 x verde
≥1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz parpadeante 1 x verde
Reserva
Si al pulsar la tecla 15 no se ilumina ningún LED,
ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno
tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente
los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después
de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga
vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 17 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 12 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 18.
La cara estriada del tope de profundidad 17
deberá quedar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se
precisan útiles SDS-plus, que se montan en el
portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y hacer
roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos
útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1
que se adjunta.
La empuñadura adicional 18 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Cambio del portabrocas de corona dentada (GBH 36 V-LI)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 18 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 18.
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 18 montada.
Observe que la abrazadera de la empuñadura
adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 50 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
50 | Español
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el portabrocas de corona dentada 20. Asegure el portabrocas de corona dentada 20 con el tornillo de
seguridad 19. Tenga en cuenta que el tornillo
de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura D)
Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago de
inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente
sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
5 y retire el portabrocas de corona dentada 20.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 36 VF-LI)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento
del portabrocas intercambiable 6, manténgalo
en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o bien el
portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas
intercambiable desmontado para evitar que
se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura F)
Limpie el portabrocas intercambiable antes de
montarlo y engrase ligeramente el extremo de
inserción.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus
2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 22 en el
alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza
antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 51 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 51
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 20
(ver “Cambio del portabrocas de corona dentada”, página 49).
Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno
de los taladros del portabrocas de corona dentada 20 y apriete uniformemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
casquillo del portabrocas de corona dentada 20
con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portabrocas girando el casquillo anterior
23 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 24 y gire
con fuerza el casquillo anterior 23, en dirección
de la flecha, hasta percibir claramente un ruido
de carraca.
Observación: En caso de haber abierto hasta el
tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y
que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 23
en sentido contrario a la dirección de la flecha. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (ver figura J)
Sujete firmemente el anillo de retención 24 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
23 en dirección de la flecha, lo suficiente para
poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base
por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así
que éste asiente continuamente contra la misma.
Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad
12 y retire el tope de profundidad 17. Vuelva a
presionar la tecla 12 y monte por el frente el
Saugfix en la empuñadura adicional 18.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro
19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 25 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 52 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
52 | Español
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-plus 3. De no proceder así, el ajuste
de la profundidad de perforación es incorrecto
debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
Afloje el tornillo de mariposa 29 del Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el
útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
Desplace el tubo de guía 30 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente
contra la base a taladrar. No desplace el tubo de
guía 30 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 28 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 28.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 29.
Afloje el tornillo de fijación 26 del tope de profundidad del Saugfix.
Desplace el tope de profundidad 27 sobre el tubo telescópico 28 de manera que la distancia X
mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
Apriete el tornillo de fijación 26 en esa posición.
Operación
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro
10 puede Ud. ajustar el modo de operación de la
herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el
botón de desenclavamiento 9 y gire el mando
desactivador de percusión y giro 10 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar y
para hacer roscas
Posición Vario-Lock para modificar
la posición del cincel
En esta posición no se enclava el
mando desactivador de percusión y
giro 10.
Posición para Cincelar
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e
incluso un incendio.
Coloque el selector de sentido de giro 7 en la
posición central para evitar una puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador 16 cargado,
en la base de la herramienta eléctrica. Empuje
completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste quede enclavado de forma segura.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la izquierda, el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia
la derecha, el selector de sentido de giro 7.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 53 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 53
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede que la puesta en marcha se realice
con cierto retardo, ya que debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del aparato.
Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 8.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida.
Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 13 señaliza que el acumulador o el circuito electrónico
de la herramienta eléctrica (con el acumulador
montado) no se encuentran dentro del margen
de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia
reducida.
Bosch Power Tools
Control de temperatura del acumulador:
– El LED rojo 13 se enciende permanentemente al insertar el acumulador en el cargador:
La temperatura del acumulador se encuentra
fuera del margen admisible de 0 °C a 45 °C,
por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo 13 parpadea al pulsar la tecla 15
o al accionar el interruptor de conexión/desconexión 8 (con el acumulador montado):
La temperatura de servicio del acumulador
se encuentra fuera del margen admisible de
– 10 °C a +60 °C.
– Si la temperatura es superior a 70 °C, el acumulador se desconecta hasta alcanzar de
nuevo una temperatura óptima.
Control de temperatura del circuito electrónico
de la herramienta eléctrica:
– El LED rojo 13 se enciende permanentemente al accionar el interruptor de conexión/desconexión 8: La temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es
superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico desconecta la herramienta
eléctrica hasta que se haya alcanzado una
temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una
posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del
modo de operación”, página 52).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición
del cincel deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro
10 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda
retenido entonces en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 54 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
54 | Español
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura N)
Mantenimiento y servicio
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Mantenimiento y limpieza
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 31 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
entonces el soporte universal 31 del portaútiles.
Indicaciones para el trato óptimo del
acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de 0 °C a 45 °C.
P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio
y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
1 619 929 777 | (23.7.07)
f Desmonte el acumulador antes de manipular
en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla y guardarla. En caso contrario
podría accidentarse al accionar fortuitamente
el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 55 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Español | 55
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos contra la
rotura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercancías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea
Bosch Power Tools
imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en
el embalaje). Para más detalles le remitimos a la
ficha técnica redactada en inglés que puede
consultar en internet bajo la siguiente dirección:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
Transporte, página 55.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 56 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
56 | Português
Indicações gerais de
advertência para ferramentas
eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 57 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 57
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelhar. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalhar. É melhor e mais seguro trabalho com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de
ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 58 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
58 | Português
c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbesto. Asbesto é considerado como sendo
cancerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos.
Usar uma máscara de protecção contra o
pó e, se for possível, utilizar uma aspiração
de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligardesligar esteja na posição desligada, antes
de colocar um acumulador. Não deverá transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo
sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um
curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de explosão.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Se o acumulador estiver com defeito, o fluido poderá escorrer e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessário substituídas.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 59 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 59
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
7 Comutador do sentido de rotação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Tecla de destravamento para comutador
de percussão/paragem de rotação
10 Comutador de percussão/paragem de
rotação
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
13 Indicação do controlo da temperatura
14 Indicação do estado de carga do acumulador
15 Tecla para indicação do estado da carga
Utilização conforme as disposições
16 Acumulador*
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação
electrónica e rotação à direita/à esquerda também são apropriados para aparafusar e para
abrir roscas.
17 Esbarro de profundidade
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
18 Punho adicional
19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada*
21 Fixação para brocas SDS-plus*
22 Fixação do mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
23 Luva dianteira do mandril de substituição de
aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
24 Anel de fixação do mandril de substituição
de aperto rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Abertura de aspiração Saugfix*
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 36 VF-LI)
26 Parafuso de aperto Saugfix*
2 Mandril de substituição SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
28 Tubo telescópico Saugfix*
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
30 Tubo de guia Saugfix*
4 Capa para protecção contra pó
27 Limitador de profundidade Saugfix*
29 Parafuso de orelhas Saugfix*
5 Bucha de travamento
31 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
6 Anel de travamento do mandril de
substituição (GBH 36 VF-LI)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 60 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
60 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
N° do produto
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Comando do n° de rotações
z
z
Parada de rotação
z
z
Marcha à direita/à esquerda
z
z
Mandril de substituição
–
z
Tensão nominal
V=
36
36
Potência nominal consumida
W
600
600
Potência útil
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
N° de percussões com n° de rotações nominal
Força de impactos individuais
Número de rotação nominal
– Marcha à direita
– Marcha à esquerda
SDS-plus
SDS-plus
Diâmetro da gola do veio
mm
50
50
Máx. diâmetro de perfuração:
– Betão
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Fixação da ferramenta
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial
das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão
de vibrações ah =20 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2
cinzelar: Valor de emissão de vibrações
ah =13 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
O nível de vibrações indicado
nestas instruções foi medido conforme um processo de medição normalizado na
norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o
nível de vibrações pode ser superior ao indicado
nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica
for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante o completo período de trabalho.
ATENÇÃO
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 61 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 61
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Retirar o acumulador
O acumulador 16 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador
11 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é
mantido em posição por uma mola.
Montagem
Para retirar o acumulador 16:
– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento 11 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica,
até poder ver uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento
11 e puxar o acumulador completamente para fora.
Carregar o acumulador
Indicação do estado de carga do acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de acessórios. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de iões
Li utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Os três LED verdes da indicação da carga do
acumulador 14 indicam o setado de carga do
acumulador 16. Por motivos de segurança, a
consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
Premir a tecla 15, para indicar o estado de carga
(também com o acumulador retirado). A indicação da situação de carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
LED
Capacidade
Luz permanente 3 x verde
≥2/3
Luz permanente 2 x verde
≥1/3
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz intermitente 1 x verde
Reserva
Se após premir a tecla 15 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com
defeito e deve ser substituido.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o
desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
ATENÇÃO
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 62 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
62 | Português
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-se por instantes durante o processo
de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem
iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se
novamente os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 18.
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 18 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 18 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 18 para a posição
desejada. Em seguida girar a parte inferior do
punho adicional 18 no sentido dos ponteiros do
relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se
encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 17 é possível
determinar a profundidade de perfuração X
desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 12 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 18.
O estriamento no esbarro de profundidade 17
deve mostrar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são
necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários
um mandril de brocas de aperto rápido ou um
mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDSplus 2 pode ser facilmente substituído pelo
mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada (GBH 36 V-LI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num
mandril de coroa dentada 20. Fixar o mandril de
coroa dentada 20 com um parafuso de fixação
19. O parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura D)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando
até travar automaticamente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada
para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar o mandril de brocas de coroa dentada 20.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 63 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 63
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
Puxar o anel de travamento do mandril de
brocas 6 para trás, e mantê-lo nesta posição e
puxar o mandril de brocas de substituição
SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto
rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser
protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo,
e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o
mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão
toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação
do mandril de brocas 22, até escutar um nítido
ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir
a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa
de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de
trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas
SDS-plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta
de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Bosch Power Tools
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura H)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e
retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada
20 (veja “Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”, página 62).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 20 girando, até ser possível introduzir a ferramenta.
Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 20 nos
respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 10 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 20 com
a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a
ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para
furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas
sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 24 do mandril de brocas
de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 23, até poder introduzir a
ferramenta. Segurar o anel de fixação 24 e girar a
bucha dianteira 23 firmemente no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 64 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
64 | Português
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 23 deve ser girada
uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida
será possível fechar a fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 10 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura J)
Segurar o anel de fixação 24 do mandril de brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 23 no sentido
da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 12 e retirar o limitador de profundidade 17. Premir novamente a tecla 12 e colocar
o Saugfix, pela frente, no punho adicional 18.
Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de aspiração 25 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no
Saugfix (veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Soltar o parafuso de orelhas 29 do Saugfix.
Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta
de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre
a superfície.
Deslocar o tubo de guia 30 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta do
Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser
furada. Não deslocar o tubo de guia 30 mais do
que necessário sobre o tubo telescópico 28, de
modo que a maior parte possível da escala do
tubo telescópico 28 permaneça visível.
Reapertar a porca de orelhas 29. Soltar o parafuso de aperto 26 no limitador de profundidade
do Saugfix.
Deslocar o limitador de profundidade 27 sobre
o tubo telescópico 28, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda à
profundidade de perfuração desejada.
Apertar o parafuso de aperto 26 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Colocar o comutador do sentido de rotação 7 na
posição central, para proteger a ferramenta
eléctrica contra accionamento involuntário.
Introduzir o acumulador 16 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até
a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 65 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 65
Ajustar o tipo de funcionamento
Ligar e desligar
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 10 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 9 e girar o
interruptor de percussão/de paragem de rotação 10 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e
cortar roscas
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 10 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
esquerda.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez
pode ocorrer uma retardação de arranque, já
que a electrónica da ferramenta eléctrica precisa ser configurada previamente.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar-desligar 8.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de
temperatura 13 indica que o acumulador ou a
electrónica da ferramenta eléctrica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta
eléctrica não funciona ou não funciona com plena potência.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 7 completamente para a
direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com
percussão, furar e cinzelar sempre na marcha
à direita.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 66 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
66 | Português
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho 13 ilumina-se assim que o
acumulador for introduzido no carregador: O
acumulador encontra-se além da faixa de
temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não pode ser carregado.
– O LED vermelho 13 pisca ao premir a tecla 15
ou o interruptor de ligar-desligar 8 (com o
acumulador introduzido): A temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
– O acumulador desliga-se a uma temperatura
superior a 70 °C, até ser alcançada a faixa
ideal de temperatura.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:
– O LED vermelho 13 ilumina-se permantentemente ao premir o interruptor de ligar-desligar 8: A temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica está acima de 75 °C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desligase a uma temperatura superior a 90 °C, até a
temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa admissível de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 31 com admissão SDS-plus
(acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits
universal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o
travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no portabits universal. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a
bucha de travamento 5 para trás e retirar o portabits universal 31 da admissão de ferramentas.
Indicações sobre o manuseio ideal do
acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 10 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 65).
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Girar o encabadouro para a posição do cinzel
desejada.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 10 para a posição “cinzelar”. Desta forma
a fixação da ferramenta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser
colocado na marcha à direita.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 67 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Português | 67
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de
transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p.ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Bosch Power Tools
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobrepressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e perigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores limites. Por este motivo o acumulador, como unidade ou introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p.ex. referentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa folha de instruções no seguinte endereço internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 68 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
68 | Português
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no
capítulo “Transporte”,
Página 67.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos,
reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 69 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 69
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
Bosch Power Tools
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 70 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
70 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e
catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 71 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 71
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Bosch Power Tools
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di
aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 72 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
72 | Italiano
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi
che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in
posizione disinserita. Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la
batteria ricaricabile quando l’elettroutensile
è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p.es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è
concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in
calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale ed
è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura.
Esso è inoltre adatto per forature non battenti
nel legname, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione
elettronica e funzionamento reversibile sono
adatti anche per avvitare e per tagliare filettature.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino
autoserrante (GBH 36 VF-LI)
7 Commutatore del senso di rotazione
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
rotazione-percussione
10 Interruttore arresto rotazione-percussione
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
12 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
13 Indicatore del controllo della temperatura
14 Indicatore dello stato di carica della batteria
15 Tasto per indicatore dello stato di carica
16 Batteria ricaricabile*
17 Guida di profondità
18 Impugnatura supplementare
19 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
20 Mandrino a cremagliera*
21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
22 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI)
23 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
24 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
a serraggio rapido (GBH 36 VF-LI)
25 Apertura di aspirazione per Saugfix*
26 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
27 Boccola di profondità Saugfix*
28 Tubo telescopico Saugfix*
29 Vite ad alette Saugfix*
30 Tubo di guida Saugfix*
31 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 73 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 73
Dati tecnici
Martello perforatore
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Codice prodotto
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Regolazione del numero di giri
z
z
Arresto della rotazione
z
z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z
z
–
z
Tensione nominale
V=
36
36
Potenza nominale assorbita
W
600
600
Mandrino autoserrante
Potenza resa
Numero di colpi a numero giri nominale
Forza colpo singolo
Numero di giri nominale
– Rotazione destrorsa
– Rotazione sinistrorsa
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
mm
50
50
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
91 dB(A); livello di potenza acustica 102 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione ah =20 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2
Bosch Power Tools
Scalpellatura: Valore di emissione dell’oscillazione ah =13 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere dunque utilizzato per il confronto fra
macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e
può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il
carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo.
AVVERTENZA
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 74 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
74 | Italiano
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato
periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta
oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico
dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG
(fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di
avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
ATTENZIONE
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 16 è dotata di due inserti
di bloccaggio che devono impedire la caduta
della batteria ricaricabile in caso di pressione
accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 11. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è
tenuta in posizione tramite una molla.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Per la rimozione della batteria ricaricabile 16:
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l'intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
1 619 929 777 | (23.7.07)
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettroutensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccaggio 11 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a quando è visibile una striscia
rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
11 e rimuovere completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 14 indicano lo stato di carica
della batteria ricaricabile 16. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 75 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 75
Premere il tasto 15 per visualizzare lo stato di carica (possibile anche senza batteria ricaricabile).
Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di
carica si spegne automaticamente.
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
≥2/3
Luce continua 2 x verde
≥1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 15 non vi è alcun
LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono
illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente
carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente,
i tre LED verdi si spengono di nuovo.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 17 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 12 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 18.
La scanalatura all’asta di profondità 17 deve indicare verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo
si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Scelta del mandrino portapunta e
degli utensili
Impugnatura supplementare
Per forare senza percussione nel legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico, come anche per
avvitare e filettare si utilizzano utensili senza
SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica).
Per questi utensili sono necessari mandrini a
serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 18.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 18 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 18 in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 18 alla posizione
richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore
dell’impugnatura supplementare 18 di nuovo
bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo scopo sulla carcassa.
Bosch Power Tools
Per eseguire forature battenti e per lavori di
scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus
che vengono applicati nel mandrino portapunta
SDS-plus.
GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDSplus 2 può essere sostituito facilmente con il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a
cremagliera (GBH 36 VF-LI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 76 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
76 | Italiano
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 21
in un mandrino a cremagliera 20. Assicurare il
mandrino a cremagliera 20 tramite la vite di sicurezza 19. Tenere presente che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura D)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo
di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a
cremagliera.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre il mandrino a cremagliera 20.
GBH 36 VF-LI: Inserire il mandrino autoserrante
SDS-plus 2.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (GBH 36 VF-LI)
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Rimozione del mandrino autoserrante
(vedere figura E)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6, tenendolo saldamente in
questa posizione rimuovere in avanti il mandrino
autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante
(vedere figura F)
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso
sull’estremità da inserire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per
mandrino portapunta 22 fino a quando non si
sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedere figura H)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro
ed estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 77 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 77
Inserire un mandrino a cremagliera 20 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 75).
Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 20 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vedi figura J)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore
23 in direzione della freccia fino a quando
l’utensile può essere rimosso.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 nella posizione «Foratura».
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Estrazione di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 20 in senso
antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 24 del
mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore
23 fino a quando l’utensile può essere inserito.
Tenendo saldamente l’anello di tenuta 24 ruotare con forza la boccola anteriore 23 in direzione
della freccia fino a quando sono udibili chiari
rumori di grattamento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato
aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 23 in senso contrario alla direzione della
freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 nella posizione «Foratura».
Bosch Power Tools
Premere il tasto per la regolazione della battuta
in profondità 12 ed estrarre la guida di profondità 17. Premere di nuovo il tasto 12 ed inserire
dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 18.
Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 25 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedere figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla
battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In
caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 29 all’aspiratore Saugfix.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 78 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
78 | Italiano
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura
poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 30 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare.
Non spingere il tubo di guida 30 più del necessario oltre il tubo telescopico 28 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala
graduata del tubo telescopico 28.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 29. Allentare la vite di bloccaggio 26 alla boccola di
profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 27 sul tubo telescopico 28 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 26 in questa
posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Portare il commutatore del senso di rotazione 7
in posizione centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione involontaria.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 16
carica nella base dell’elettroutensile. Premere
completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo
sicuro.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 9 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 nella posizione
desiderata fino a quando lo stesso non scatta in
posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore
arresto rotazione/percussione 10
non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 7 fino all’arresto
verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 7 fino all’arresto
verso destra.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 79 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 79
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 8.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può verificarsi un ritardo di avvio in
quanto si deve innanzitutto configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto 8.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della
temperatura 13 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in
caso di batteria ricaricabile inserita) non sono
nel campo di temperatura ottimale. In questo
caso l’elettroutensile non funziona oppure non
funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
– Il LED rosso 13 è illuminato permanentemente inserendo la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria ricaricabile è al di
fuori del campo di temperatura di carica da
0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
– Il LED rosso 13 lampeggia premendo il tasto
15 oppure l’interruttore di avvio/arresto 8
(con batteria ricaricabile inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 70 °C
la batteria ricaricabile si disinserisce fino a
quando la stessa è di nuovo in un campo di
temperatura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile:
– Il LED rosso 13 è illuminato permanentemente premendo l’interruttore di avvio/arresto 8:
La temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile è superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinserisce
fino a quando la stessa è di nuovo in un campo
di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36
posizioni. In questo modo è possibile prendere
rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 nella posizione «Vario-Lock» (vedi
«Regolazione del modo operativo», pagina 78).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 10 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 80 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
80 | Italiano
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura N)
Manutenzione ed assistenza
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite
solo quando è spento. Utensili accessori in
rotazione possono scivolare.
Manutenzione e pulizia
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 31 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di
grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino
portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che
siano adatti alla testa della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il
mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il supporto universale 31 dal mandrino portautensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria
ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a
45 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es.
in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione
della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
1 619 929 777 | (23.7.07)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p.es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di estrarne sempre la batteria
ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 81 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Italiano | 81
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secondo il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’efficace protezione contro la sovrappressione interna e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovraccarico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relative ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi
alle speciali condizioni (p.es. l’imballaggio) in
esse prescritte. Per ulteriori informazioni è possibile consultare il foglio di istruzioni in lingua
inglese reperibile al seguente sito internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 81.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
consumata deve essere messa da parte, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente le
esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva
CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 (02) 4 23 68 63
Fax: +39 (02) 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 82 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
82 | Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 83 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 83
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Bosch Power Tools
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 84 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
84 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere
accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een
afzuiging voor stof en spanen, als deze kan
worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 85 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 85
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu
inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot
ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en
vuur. Er bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor
frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus gereedschapopname
4 Stofbeschermkap
5 Vergrendelingshuls
6 Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
7 Draairichtingschakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
10 Slagstop-/draaistopschakelaar
11 Accu-ontgrendelingsknop
12 Knop voor instelling van de diepteaanslag
13 Indicatie temperatuurbewaking
14 Accu-oplaadindicatie
Functiebeschrijving
15 Knop voor accuoplaadindicatie
16 Accu*
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
17 Diepteaanslag
Gebruik volgens bestemming
25 Afzuigopening zuigmond*
Het elektrische gereedschap is bestemd om te
hameren in beton, baksteen en steen en voor
lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
26 Klemschroef zuigmond*
Bosch Power Tools
18 Extra handgreep
19 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
20 Tandkransboorhouder*
21 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
22 Boorhouderopname (GBH 36 VF-LI)
23 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
24 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI)
27 Diepteaanslag zuigmond*
28 Telescoopbuis zuigmond*
29 Vleugelschroef zuigmond*
30 Geleidingsbuis zuigmond*
31 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 86 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
86 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Zaaknummer
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Toerentalregeling
z
z
Draaistop
z
z
Rechts- en linksdraaien
z
z
–
z
Nominale spanning
V=
36
36
Opgenomen vermogen
W
600
600
Afgegeven vermogen
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Wisselboorhouder
Aantal slagen bij nominaal toerental
Slagkracht
Nominaal toerental
– Rechtsdraaien
– Linksdraaien
SDS-plus
SDS-plus
Diameter ashals
mm
50
50
Boordiameter max.:
– Beton
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Gereedschapopname
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
ah =20 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2
hakken: trillingsemissiewaarde ah =13 m/s2,
onzekerheid K=1,5 m/s2.
WAARSCHUWING Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten met een volgens
1 619 929 777 | (23.7.07)
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan
in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het
elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting
van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit
kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 87 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 87
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG
(vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Accu verwijderen
De accu 16 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij
het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 11 uit de machine valt. Zolang de
accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste
plaats gehouden.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de
bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Bosch Power Tools
LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 16 wilt verwijderen:
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd
op de ontgrendelingsknop 11 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een rode streep zichtbaar
wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 11
en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 14 geven de oplaadtoestand van de accu 16
aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 15 om de oplaadtoestand aan
te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na
ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
≥2/3
Permanent licht 2 x groen
≥1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
Als er na het indrukken van de knop 15 geen LED
brandt, is de accu defect en moet deze worden
vervangen.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 88 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
88 | Nederlands
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s
na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu
is volledig opgeladen als de drie groene LED’s
continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de
accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene
LED’s weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 18.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het snijden
van schroefdraad worden inzetgereedschappen
zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische
schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u
gemakkelijk vervangen door de meegeleverde
snelspanboorhouder 1.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 18 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 18 tegen de wijzers van de klok in en zet
de extra handgreep 18 in de gewenste stand.
Vervolgens draait u het onderste greepstuk van
de extra handgreep 18 met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het
machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 17 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 12 en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep 18.
De ribbels op de diepteaanslag 17 moeten naar
onderen wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Tandkransboorhouder vervangen
(GBH 36 V-LI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in een
tandkransboorhouder 20. Borg de tandkransboorhouder 20 met de borgschroef 19. Let erop
dat de borgschroef een linkse schroefdraad
heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding D)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot
deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder de tandkransboorhouder 20.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 89 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 89
Wisselboorhouder verwijderen of
inzetten (GBH 36 VF-LI)
Wisselboorhouder verwijderen
(zie afbeelding E)
Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder naar achteren, houd de ring in deze stand
vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of
de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en
smeer de schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de
snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast.
Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 22 tot u een duidelijk klikgeluid
hoort.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en
verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten (GBH 36 V-LI)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan
de wisselboorhouder te trekken.
Zet een tandkransboorhouder 20 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 88).
Inzetgereedschap wisselen
Open de tandkransboorhouder 20 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd
wordt, dit door een klantenservice te laten
doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding G)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en
smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
Bosch Power Tools
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder
20 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig
vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen (GBH 36 V-LI)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 20
met behulp van de boorhoudersleutel tegen de
wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap
kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 90 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
90 | Nederlands
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 23 te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Houd de vasthoudring 24 vast en draai de voorste huls 23 stevig
in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelgeluid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan
de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien
van de gereedschapopname het ratelgeluid te
horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 23 eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de
gereedschapopname worden gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)
Houd de vasthoudring 24 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door
aan de voorste huls 23 in de richting van de pijl
te draaien tot het gereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
12 en verwijder de diepteaanslag 17. Druk opnieuw op de knop 12 en zet de zuigmond van
voren in de extra handgreep 18.
Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 25 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te
bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de
aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3.
De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling
van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 29 op de zuigmond los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het
in te schakelen stevig op de plaats waar moet
worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 30 van de zuigmond
zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif
de geleidingsbuis 30 niet verder over de telescoopbuis 28 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 28 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 29 weer vast. Draai de
klemschroef 26 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 27 zodanig op de telescoopbuis 28, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 26 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met de op het typeplaatje van het
elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Zet de draairichtingomschakelaar 7 in de middelste stand om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 16 van voren in de voet
van het elektrische gereedschap. Druk de accu
volledig in de voet tot de rode streep niet meer
zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 91 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 91
Functie instellen
In- en uitschakelen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 10 kiest u
de functie van het elektrische gereedschap.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst
wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging
optreden, omdat de elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet worden geconfigureerd.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 9 en draait u de slagstop-/
draaistopschakelaar 10 in de gewenste stand
tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 8 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en
losdraaien van schroeven en voor
het snijden van schroefdraad
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
In deze stand klikt de slagstop-/
draaistopschakelaar 10 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
Bosch Power Tools
Overbelastingskoppeling
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 13 geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische gereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet
het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit
geval werkt het elektrische gereedschap niet, of
niet met volledig vermogen.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 92 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
92 | Nederlands
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED 13 brandt continu als de accu in
het oplaadapparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de accu ligt buiten het
temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 13 knippert als de knop 15 of de
aan/uit-schakelaar 8 wordt ingedrukt (terwijl
de accu in het gereedschap is geplaatst): De
bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten
het temperatuurbereik van – 10 °C tot + 60 °C.
– Bij een temperatuur van meer dan 70 °C wordt
de accu uitgeschakeld tot deze zich weer in
het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van
het elektrische gereedschap:
– De rode LED 13 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 8 continu: De temperatuur van de elektronica van het elektrische
gereedschap bedraagt meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap
uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen.
Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand
innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in
de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”,
pagina 91).
Draai de gereedschapopname in de gewenste
hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 10 in de
stand „Hakken”. De gereedschapopname is
daarmee vergrendeld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in
op rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 31 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht
en smeer het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik
alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren
en neemt u de universele houder 31 uit de gereedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang
met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap voor werkzaamheden aan het
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen
van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 93 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Nederlands | 93
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel
of in het gereedschap ingezet) geen nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke
goederen van toepassing. De voorschriften voor
gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan
in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht
te nemen. Meer informatie vindt u in een informatieblad in het Engels onder het volgende internetadres:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Klantenservice en advies
Afvalverwijdering
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3.
De accu heeft een werkzame bescherming tegen
inwendige overdruk en kortsluiting en voorzieningen ter voorkoming van breuk door geweld
en gevaarlijke terugstroom.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”, pagina 93
en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 94 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
94 | Dansk
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin1 619 929 777 | (23.7.07)
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 95 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 95
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
Bosch Power Tools
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af
akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 96 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
96 | Dansk
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning
kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en
vandledning kan føre til materiel skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér
berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af
produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest er kræftfremkaldende.
Beregnet anvendelse
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug
en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i
beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde.
Det er også egnet til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Illustrerede komponenter
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten
eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler og brand). Fare for
eksplosion.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron
(GBH 36 VF-LI)
3 Værktøjsholder SDS-plus
4 Støvbeskyttelseskappe
5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 36 VF-LI)
7 Retningsomskifter
8 Start-stop-kontakt
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 97 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 97
9 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
10 Slag-/drejestop-kontakt
11 Akku-udløserknap
12 Taste til indstilling af dybdeanslag
13 Visning temperaturovervågning
14 Akku-ladetilstandsindikator
15 Taste til ladetilstandsindikator
16 Akku*
17 Dybdeanslag
18 Ekstrahåndtag
19 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
20 Tandkransborepatron*
21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
22 Borepatronholder (GBH 36 VF-LI)
23 Forreste kappe på udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
24 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI)
25 Opsugningsåbning Sugfix*
26 Klemmeskrue Sugfix*
27 Dybdeanslag Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
31 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Borehammer
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Typenummer
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Hastighedsstyring
z
z
Drejestop
z
z
Højre-/venstreløb
z
z
–
z
Nominel spænding
V=
36
36
Nominel optagen effekt
W
600
600
Afgiven effekt
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Udskiftningsborepatron
Slagtal ved nom. omdrejningstal
Enkelt slagstyrke
Nominelt omdrejningstal
– Højreløb
– Venstreløb
Værktøjsholderen
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
Borediameter max.:
– Beton
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 98 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
98 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
ah =20 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2
Mejsling: Vibrationseksponering ah =13 m/s2,
usikkerhed K=1,5 m/s2.
ADVARSEL Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet
målt iht. en måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af
maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100% oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ
Tryk ikke videre på start-stopkontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan
blive beskadiget.
Akku tages ud
Akkuen 16 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at
trykke på akku-udløserknappen 11 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering
Certification
Til udtagning af akkuen 16:
– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at der trykkes på udløserknappen
11 (2.).
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød
strimmel kommer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen 11 og
træk akkuen helt ud.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 99 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 99
Akku-ladetilstandsindikator
Indstil boredybde (se billede B)
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 14 viser akkuens ladetilstand 16. Af
sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden
kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk på tasten 15 for at få vist ladetilstanden
(også muligt, hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca.
5 sekunder.
Med dybdeanslaget 17 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
LED
Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn
≥2/3
Konstant lys 2 x grøn
≥1/3
Konstant lys 1 x grøn
<1/3
Blinklys 1 x grøn
Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 15, er akkuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre
grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er
helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser
hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt
opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 18.
Ekstrahåndtag svinges (se billede A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 18 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 18 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 18 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
18 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget
ligger i den dertil indrettede not på huset.
Bosch Power Tools
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 12
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 18.
Den riflede side på dybdeanslaget 17 skal pege
nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for
SDS-plus-værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en
tandkransborepatron.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes
(GBH 36 V-LI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se billede C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 21 ind i tandkransborepatronen 20. Sikre tandkransborepatronen
20 med sikringsskruen 19. Vær opmærksom på,
at sikringsskruen har et venstregevind.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 100 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
100 | Dansk
Tandkransborepatron sættes i (se billede D)
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se billede G)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet
drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
GBH 36 VF-LI: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i tandkransborepatronen.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og
smør et tyndt lag fedt på den.
Tandkransborepatron tages ud
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen 20 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/
sættes i (GBH 36 VF-LI)
Udskiftningsborepatron tages ud (se billede E)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6
bagud, hold den fast i denne position og træk
SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud
(se billede H)
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs,
når den er taget ud.
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se billede F)
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 36 V-LI)
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen
22, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk.
Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder
rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 20 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 99).
Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje på
den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 20 og spænd
værktøjet jævnt.
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4
ikke beskadiges.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Boring“.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 36 V-LI)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 101 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 101
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
(GBH 36 VF-LI) (se billede I)
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt
støv.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1 i.
Hold fast i holderingen 24 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 23 så meget, at
værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 24
og drej den forreste kappe 23 kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt,
kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 23 en
gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
(GBH 36 VF-LI) (se billede J)
Hold fast i holderingen 24 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen
ved at dreje den forreste kappe 23 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Boredybde indstilles på sugfix (se billede L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plusværktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 29 på sugfix.
Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 30 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal
bores i. Skub ikke føringsrøret 30 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 28, så en så stor
del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 28.
Spænd vingeskruen 29 igen. Løsne klemmeskruen 26 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 27 på teleskoprøret 28
på en sådan måde, at den afstand X, der vises
på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
Spænd klemmeskruen 26 i denne position.
Brug
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Ibrugtagning
Sugfix monteres (se billede K)
Isæt akku
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør).
Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku´er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 12 og
tag dybdeanslaget ud 17. Tryk på tasten 12 igen
og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 18.
Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til opsugningsåbningen 25 på sugfix.
Bosch Power Tools
Stil retningsomskifteren 7 i midten for at beskytte el-værktøjet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladte akku 16 ind i el-vær ktøjets fod
forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde
stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 102 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
102 | Dansk
Indstil funktion
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Med slag-/drejestop-kontakten 10 vælges funktionen til el-værktøjet.
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 9 og dreje slag-/drejestop-kontakten 10 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
Position til hammerboring i beton
eller sten
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning og gevindskruning
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Position Vario-Lock til indstilling af
mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop-kontakten 10 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 13 signaliserer, at akkuen eller
el-værktøjets elektroniske system (når akkuen
er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke
eller ikke med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
Indstil drejeretning (se billede M)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til
venstre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt
til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stopkontakten 8.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå
en forsinket start, da el-værktøjets elektronik
først skal konfigureres.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.
1 619 929 777 | (23.7.07)
– Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
akkuen sættes i ladeaggregatet: Akkuen er
uden for ladetemperaturområdet fra 0 °C til
45 °C og kan ikke lades.
– Den røde LED-lampe 13 blinker, når der trykkes på tasten 15 eller start-stop-kontakten 8
(når akkuen er sat i): Akkuen er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til + 60 °C.
– Ved en temeratur over 70 °C slukker akkuen,
til den befinder sig i det optimale temperaturområde igen.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:
– Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
der trykkes på start-stop-kontakten 8: Temperaturen for el-værktøjets elektroniske system er over 75 °C.
– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elektroniske system, til det befinder sig
i det tilladte driftstemperaturområde igen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 103 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Dansk | 103
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør
det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„Vario-Lock“ (se „Indstil funktion“, side 102).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 10 i position
„mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se billede N)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
31 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse,
værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet
med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør
et tyndt lag fedt på den.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kundeservice og kunderådgivning
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun
passende skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5 bagud og tage universalholderen 31
ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 °C og 45 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang
imellem med en blød, ren og tør pensel.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 104 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
104 | Dansk
Transport
Bortskaffelse
Akkuen er testet iht. UN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3.
Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt
overtryk og kortslutning; desuden er den udstyret med anordninger, der forhindrer brud som
følge af vold og farlig tilbagestrøm.
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under
de almindelige grænseværdier. Af den grund er
akkuen hverken som enkeltstående del eller som
del indsat i et værktøj underkastet nationale og
internationale forskrifter vedr. farligt gods. Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være relevant, hvis flere akkuer transporteres. I dette tilfælde kan det være nødvendigt at overholde
særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med emballage). Du kan læse mere herom i det engelsksprogede indsatskort under følgende iternetadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 104.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 105 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 105
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 106 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
106 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/
eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
1 619 929 777 | (23.7.07)
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 107 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 107
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask
och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera
att strömställaren är i frånslaget läge innan
batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta
in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Bosch Power Tools
Skydda batterimodulen mot hög värme
som t.ex. längre solbestrålning och eld.
Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid behov.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även
lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för
skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
3 Verktygsfäste SDS-plus
4 Dammskyddskåpa
5 Spärrhylsa
6 Växelborrchuckens låsring (GBH 36 VF-LI)
7 Riktningsomkopplare
8 Strömställare Till/Från
9 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
10 Slag-/vridstoppsomkopplaren
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 108 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
108 | Svenska
11 Batterimodulens upplåsningsknapp
12 Knapp för djupinställning
13 Temperaturövervakningens indikering
14 Indikering av batterimodulens
laddningstillstånd
15 Knapp för indikering av laddtillstånd
16 Batterimodul*
17 Djupanslag
18 Stödhandtag
19 Låsskruv för nyckelchucken*
20 Kuggkranschuck*
21 SDS-plus skaft för borrchuck*
22 Borrchuckfäste (GBH 36 VF-LI)
23 Främre hylsan på snabbchucken
(GBH 36 VF-LI)
24 Hållring för snabbchucken (GBH 36 VF-LI)
25 Utsugningsöppning Sugfix*
26 Klämskruv för Sugfix*
27 Djupanslag för Sugfix*
28
29
30
31
Teleskoprör för Sugfix*
Vingskruv för Sugfix*
Styrrör för Sugfix*
Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
Tekniska data
Borrhammare
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Produktnummer
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Varvtalsreglering
z
z
Vridstopp
z
z
Höger-/vänstergång
z
z
Växelborrchuck
–
z
Märkspänning
V=
36
36
Upptagen märkeffekt
W
600
600
Avgiven effekt
Slagtal vid märkvarvtal
Slagstyrka
Märkvarvtal
– Högergång
– Vänstergång
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
mm
50
50
Borrdiameter max.:
– Betong
– Murverk (med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 109 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 109
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå
102 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde ah =20 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2
Mejsling: Vibrationsemissionsvärde ah =13 m/s2,
onoggrannhet K=1,5 m/s2.
VARNING Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod
och kan användas för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de
värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på
sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i
verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Montage
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
OBS
Undvik att trycka på strömställaren
Till/Från efter en automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet
kan skadas.
Borttagning av batteriet
Batterimodulen 16 är försedd med två låssteg
som hindrar batterimodulen från att falla ut om
dess upplåsningsknapp 11 oavsiktligt trycks.
När batterimodulen är insatt i elverktyget hålls
den med en fjäder i rätt läge.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Så här tas batterimodulen 16 ut:
– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.)
och samtidigt på upplåsningsknappen 11 (2.).
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett
rött streck blir synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 11
och dra fullständigt ut batterimodulen.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 110 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
110 | Svenska
Batteriets laddningsindikering
Inställning av borrdjup (se bild B)
De tre gröna lysdioderna i batterimodulens display 14 visar batterimodulens laddningstillstånd
16. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Med djupanslaget 17 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck på knappen 15 för visning av laddningstillståndet (kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca. 5 sekunder slocknar displayen
för laddningstillstånd automatiskt.
Lysdiod
Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna
≥2/3
Permanent ljus 2 gröna
≥1/3
Permanent ljus 1 grönt
<1/3
Blinkljus 1 grönt
Reserv
Om ingen lysdiod tänds när knappen 15 trycks
ned, är batterimodulen defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna
lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund.
Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de
tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning
inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång
brukstid.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning
12 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 18.
Räfflingen på djupanslaget 17 måste vara riktad
nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus
verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning och gängskärning
används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en
snabbchuck eller en kuggkranschuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus växelborrchucken 2 kan
lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Stödhandtag
Byte av kuggkranschuck (GBH 36 V-LI)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 18.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck,
tillbehör).
Stödhandtaget 18 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 18
moturs och sväng stödhandtaget 18 till önskat
läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 18 medurs.
Skruva in SDS-plus skaftet 21 i en kuggkranschuck 20. Lås kuggkranschucken 20 med
säkringsskruven 19. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför avsett spår på motorhuset.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 111 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 111
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills
den automatiskt låses.
GBH 36 VF-LI: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj
lätt med fett.
Så här tas kuggkranschucken bort
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 20.
Ditsättning och borttagning av
växelborrchuck (GBH 36 VF-LI)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den
i detta läge och dra sedan framåt bort SDS-plus
växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och
fetta lätt in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut
med vridande rörelse upp växelborrchucken på
chuckfästet 22 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera
låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Bosch Power Tools
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet
fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild H)
Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 20 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 110).
Vrid upp kuggkranschucken 20 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 20 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 V-LI)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 20 moturs tills insatsverktyget kan tas
bort.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 112 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
112 | Svenska
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 24.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 23 tills verktyget kan sättas in. Håll fast hållringen 24 och vrid den främre hylsan 23 kraftigt i
pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs
ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 23 ett varv
motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 VF-LI) (se bild J)
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när
Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i
verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets
rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven 29 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som
ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 30 på Sugfixen i dess hållare
så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska
borras. Skjut inte upp styrröret 30 på teleskopröret 28 mer än vad som behövs, så att möjligast
stor del av skalan på teleskopröret 28 förblir
synlig.
Dra åter fast vingskruven 29. Lossa klämskruven
26 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 27 på teleskopröret 28 så
att det på bilden visade avståndet X motsvarar
önskat borrdjup.
Dra fast klämskruven 26 i detta läge.
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 24.
Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 23 i pilriktningen tills verktyget kan tas bort.
Drift
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Driftstart
Montering av Sugfix (se bild K)
Insättning av batterimodul
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 12 och ta bort djupanslaget 17. Tryck på nytt
ned knappen 12 och skjut framifrån in Saugfix i
stödhandtaget 18.
Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 25.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge för att
skydda elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
Skjut in uppladdad batterimodul 16 framifrån i
elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är
synligt och batterimodulen är säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 10 önskat driftsätt för elverktyget.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 113 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 113
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 9 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10
till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning och gängskärning
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
I detta läge snäpper inte
slag-/vridstopsomkopplaren 10
fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt
vänster mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 7
åt höger mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 8.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en
viss startfördröjning uppstå då elverktygets
elektronik måste ställa in sig.
För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren 8.
Bosch Power Tools
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 13 signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik (vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt
temperaturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
– Den röda lysdioden 13 tänds och lyser med
permanent ljus när batterimodulen sätts in i
laddaren: Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C och
45 °C och kan inte laddas upp.
– Den röda lysdioden 13 blinkar när knappen 15
eller strömställaren 8 trycks (vid insatt batterimodul): Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mellan – 10 °C och
+60 °C.
– Vid en temperatur över 70 °C kopplas batterimodulen från tills den åter ligger inom optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik
– Den röda lysdioden 13 lyser permanent när
strömställaren 8 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik överskrider 75 °C.
– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet temperaturområde för drift.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 114 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
114 | Svenska
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Vario-Lock” (se ”Inställning av driftsätt”
sidan 112).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 10 till läget
”Mejsling”. Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 31 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd
endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort universalhållaren 31 ur
verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder utförs på elverktyget samt före transport och
lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Låt därför inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 115 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Svenska | 115
Transport
Avfallshantering
Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och kortslutning samt har anordningar för
att förhindra brott genom åverkan och farlig returström.
Den i batterimodulen ingående litiumekvivalentmängden ligger under tillämpliga gränsvärden.
För batterimodulen som separat del eller insatt
i ett verktyg gäller därför varken nationella eller
internationella föreskrifter avseende farligt
gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock
gälla vid transport av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa
villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detaljer lämnas i ett informationsblad med
följande internetadress:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 115.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 116 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
116 | Norsk
Generelle advarsler for
elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må
du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter det
opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til uhell.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 117 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 117
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
Bosch Power Tools
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av
batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 118 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
118 | Norsk
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen over elektroverktøyet, kan dette føre til
skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk en
støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis
dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også
mot permanent solinnvirkning, og ild.
Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk
de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy
med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI)
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
2 SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI)
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
7 Høyre-/venstrebryter
1 619 929 777 | (23.7.07)
3 Verktøyfeste SDS-plus
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI)
8 På-/av-bryter
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 119 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 119
9 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
10 Slag-/dreiestopp-bryter
11 Batteri-låsetast
12 Tast for dybdeanleggsinnstilling
13 Indikator for temperaturovervåking
14 Batteri-ladetilstandsindikator
15 Tast for ladetilstandsindikator
16 Batteri*
17 Dybdeanlegg
18 Ekstrahåndtak
19 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
20 Nøkkelchuck*
21 SDS-plus-festeskaft for chuck*
22 Chuckfeste (GBH 36 VF-LI)
23 Fremre hylse til den selvspennende
byttechucken (GBH 36 VF-LI)
24 Holdering til den selvspennende
byttechucken (GBH 36 VF-LI)
25 Avsugåpning for Sugfix*
26 Klemskrue Sugfix*
27 Dybdeanlegg Sugfix*
28 Teleskoprør Sugfix*
29 Vingeskrue Sugfix*
30 Føringsrør Sugfix*
31 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Tekniske data
Borhammer
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Produktnummer
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Turtallstyring
z
z
Dreiestopp
z
z
Høyre-/venstregang
z
z
Byttechuck
–
z
Nominell spenning
V=
36
36
Opptatt effekt
W
600
600
Avgitt effekt
W
430
430
-1
0 – 4260
0 – 4260
Enkeltslagstyrke
J
0 – 3,0
0 – 3,0
Nominelt turtall
– Høyregang
– Venstregang
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Slagtall ved nominelt turtall
min
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
Bordiameter max.:
– Betong
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Verktøyfeste
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 120 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
120 | Norsk
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah =20 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2
Meisling: Svingningsemisjonsverdi ah =13 m/s2,
usikkerhet K=1,5 m/s2.
ADVARSEL Vibrasjonssnivået som er angitt
i disse instruksene er målt jf. en
standardisert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode
bør det også tas hensyn til tidene når maskinen
var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
tydelig for hele arbeidstiden.
Montering
Opplading av batteriet
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Li-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å
sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell
Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med
en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
OBS
Trykk etter automatisk utkobling av
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 16 har to låsetrinn som skal hindre at
batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 11. Så lenge batteriet er satt
inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Til fjerning av batteriet 16:
– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.)
og trykk samtidig på låsetasten 11 (2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød
stripe blir synlig (3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten 11 og trekk
batteriet helt ut.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 121 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 121
Batteri-ladetilstandsindikator
Innstilling av boredybden (se bilde B)
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 14 viser batteriets 16 ladetilstand. Av
sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Med dybdeanlegget 17 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk på tasten 15 for å anvise ladetilstanden
(også mulig når batteriet er tatt ut). Etter ca.
5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk.
Riflingen på dybdeanlegget 17 må peke nedover.
LED
Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn
≥2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn
≥1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn
<1/3
Blinklys 1 x grønn
Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 15 er batteriet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne
LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen
ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de
tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner
de tre grønne LED’ene igjen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 18.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 18 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 18 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 18 til ønsket
posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 18 fast igjen med urviserne.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 12
og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 18.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plusverktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du
SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-pluschuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en
selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-byttechucken 2 kan
ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Utskifting av nøkkelchucken
(GBH 36 V-LI)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 21 inn i en nøkkelchuck 20. Sikre nøkkelchucken 20 med sikringsskruen 19. Husk at sikringsskruen er venstregjenget.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det passende sporet på huset.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 122 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
122 | Norsk
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde G)
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende
inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
GBH 36 VF-LI: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Fjerning av nøkkelchucken
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 20.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold
den fast i denne posisjonen og trekk SDS-plusbyttechucken 2 hhv. den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
Rengjør byttechucken før den settes inn og
smør innstikkingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2 hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 22, til du tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen
ved å trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 4
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde H)
Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 20 (se «Utskifting av
nøkkelchucken», side 121).
Åpne nøkkelchucken 20 ved å dreie den så langt
at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 20 og spenn verktøyet
jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Drei hylsen til nøkkelchucken 20 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan
tas ut.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 123 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 123
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
Hold holderingen 24 til den selvspennende
byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen 23 til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 24 fast og skru den
fremre hylsen 23 kraftig i pilretningen, til du
tydelig hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å
trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det
høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast
igjen og verktøyfestet lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen 23 en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde J)
Hold holderingen 24 til den selvspennende
byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å
dreie den fremre hylsen 23 i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plusverktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av
boredybden.
Løsne vingeskruen 29 på Sugfix.
Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal
bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 30 til Sugfix slik i holderen
at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores.
Skyv føringsrøret 30 ikke lenger over teleskoprøret 28 enn nødvendig, slik at en så stor del av
skalaen på teleskoprøret 28 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 29 fast igjen. Løsne klemskruen 26 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 27 slik på teleskoprøret
28 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer
ønsket boredybde.
Trekk klemskruen 26 fast i denne posisjonen.
Bruk
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Igangsetting
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Innsetting av batteriet
Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 12 og
ta dybdeanlegget 17 ut. Trykk på tasten 12 igjen
og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 18.
Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm,
tilbehør) til avsugåpningen 25 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bosch Power Tools
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstre-bryteren 7 i midtstilling for å
beskytte elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
Skyv det oppladede batteriet 16 forfra inn i foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn
i foten til den røde stripen ikke lenges vises og
batteriet er sikkert låst.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 124 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
124 | Norsk
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 10 velger du
driftstypen til elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 9 til skifting av driftstypen og drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing og gjengeskjæring
Posisjon Vario-Lock til innstilling av
meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 10 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/
av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7
helt mot venstre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren
7 helt mot høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 8.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet
kan det oppstå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk først må konfigureres.
Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 8.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 13 signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøyet (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde.
I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke
eller ikke med full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
– Den røde LED’en 13 lyser kontinuerlig når
batteriet settes inn i ladeapparatet: Batteriet
er utenfor ladetemperaturområdet på 0 °C til
45 °C og kan ikke opplades.
– Den røde LED’en 13 blinker når tasten 15 eller på-/av-bryteren 8 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.
– Ved en temperatur på over 70 °C kopler batteriet ut til det er i optimalt temperaturområde igjen.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
– Den røde LED’en 13 lyser kontinuerlig når på-/
av-bryteren 8 trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøyet er over 75 °C.
– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til elektroverktøyet ut, til dette er
i godkjent driftstemperaturområde igjen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 125 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Norsk | 125
Arbeidshenvisninger
Service og vedlikehold
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Vedlikehold og rengjøring
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du
innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Vario-Lock» (se «Innstilling av driftstypen»,
side 124).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 10 inn i posisjon
«Meisling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/
skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 31 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør
den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle
arbeider på elektroverktøyet utføres (f.eks.
vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved
transport og oppbevaring. Det er fare for
skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved
en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5 bakover og tar universalholderen 31 ut
av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 °C til 45 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp
ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Følg informasjonene om kassering.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 126 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
126 | Norsk
Transport
Deponering
Batteriet er testet jf. UN-håndbok
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3.
Det har en virksom beskyttelse mot indre overtrykk og kortslutning samt innretninger til forhindring av brudd etter vold og farlig tilbakestrøm.
Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet
er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig
gods verken for batteriet som enkelt del eller innsatt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig
gods kan være relevant ved transport av flere batterier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å
overholde spesielle vilkår (f.eks. med emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk
informasjon under følgende internettadresse:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene
i avsnittet «Transport»,
side 126.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 127 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 127
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Bosch Power Tools
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 128 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
128 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
1 619 929 777 | (23.7.07)
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 129 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 129
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken
puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi:
Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua,
jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
Bosch Power Tools
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka
kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyisiin talttaustöihin. Se soveltuu myös poraamiseen ilman
iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat
myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (GBH 36-VF-LI)
2 SDS-plus-vaihtoporanistukka
(GBH 36-VF-LI)
3 Työkalunpidin, SDS-plus
4 Pölynsuojus
5 Lukkoholkki
6 Vaihtoporanistukan lukkorengas
(GBH 36-VF-LI)
7 Suunnanvaihtokytkin
8 Käynnistyskytkin
9 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
10 Isku-/kiertopysäytyskytkin
11 Akun vapautuspainike
12 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 130 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
130 | Suomi
13 Lämpötilavalvonnan näyttö
14 Akun latausvalvontanäyttö
24 Pikavaihtoistukan lukkorengas
(GBH 36-VF-LI)
15 Latausvalvontanäytön painike
25 Imuvarren imuaukko*
16 Akku*
26 Imuvarren kiristysruuvi*
17 Syvyydenrajoitin
27 Imuvarren syvyydenrajoitin*
18 Lisäkahva
28 Imuvarren teleskooppiputki*
19 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
29 Imuvarren siipiruuvi*
20 Hammaskehäistukka*
30 Imuvarren johdeputki*
21 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
22 Istukan kiinnitin (GBH 36-VF-LI)
31 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu
yleispidin*
23 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
(GBH 36-VF-LI)
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Poravasara
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Tuotenumero
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Kierrosluvun ohjaus
z
z
Kiertopysäytys
z
z
Kierto oikealle/vasemmalle
z
z
Vaihtoporanistukka
–
z
Nimellisjännite
V=
36
36
Ottoteho
W
600
600
Antoteho
W
430
430
-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
Iskun voimakkuus
Nimellinen kierrosluku
– Kierto oikealle
– Kierto vasemmalle
min
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
mm
50
50
Poraterän halkaisija maks.:
– Betoni
– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 131 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 131
Asennus
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
ah=20 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2
Talttaus: Värähtelyemissioarvo ah=13 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä
ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa
mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia
varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko
työaikajakson värähtelyrasitusta.
VAROITUS
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akun lataus
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku
ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain,
lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan
”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun
tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
HUOM
Älä enää paina käynnistyskytkintä
sähkötyökalun automaattisen
poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 16 on kaksi lukitusvaihetta, joiden tulee
estää akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa
akun lukkopainiketta 11. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun 16 irrotus
– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.)
ja samalla lukkopainiketta 11 (2.).
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita tulee näkyviin (3.).
– Paina uudelleen lukkopainiketta 11 ja vedä
akku kokonaan ulos.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 132 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
132 | Suomi
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 14 kolme vihreää
LED:iä näyttää akun 16 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen
vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina painiketta 15, lataustilan näyttämiseksi
(myös mahdollista irrotetulla akulla). Noin
5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sammuu itsestään.
LED
Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Varalla
Jos painiketta 15 painettaessa ei yhtään LED:iä
syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä
syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on
täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on
täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 18
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 18, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 18 alempi osa vastapäivään ja
käännä lisäkahva 18 haluttuun asentoon. Kiristä
tämän jälkeen lisäkahva 18 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä
varten olevassa kotelon uurteessa.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 17 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 12 ja aseta
syvyydenrajoitin lisäkahvaan 18.
Syvyydenrajoittimen 17 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset
SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plusistukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja
kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät).
Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2
voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Hammaskehäistukan vaihto
(GBH 36 V-LI)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus
(katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 21 hammaskehäistukkaan 20. Lukitse hammaskehäistukka 20 lukkoruuvilla 19. Ota huomioon että lukkoruuvissa
on vasen kierre.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 133 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 133
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva G)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
GBH 36 VF-LI: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka 2.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta
vetämällä.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Hammaskehäistukan irrotus
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 20.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(GBH 36-VF-LI)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)
Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 6 taaksepäin, pidä se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 tai pikavaihtoporanistukka 1
eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 22,
kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti
paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Bosch Power Tools
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva H)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plusjärjestelmää (GBH 36 V-LI)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä
ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa
ja talttauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 20 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 132).
Avaa hammaskehäistukka 20 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 20 vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 36 V-LI)
Kierrä hammaskehäistukan 20 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu
voidaan poistaa työkalunpitimestä.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 134 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
134 | Suomi
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plusjärjestelmää (GBH 36 VF-LI) (katso kuva I)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä
ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa
ja talttauksessa.
Asenna pikavaihtoistukka 1.
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 24. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista
rengasta 23 niin paljon, että työkalu voidaan
asentaa. Pidä kiinni lukkorenkaasta 24 ja kierrä
etummaista hylsyä 23 voimakkaasti nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen
asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua
räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 23
kerran nuolen suuntaa vasten. Tämän jälkeen
voidaan työkalunpidin sulkea.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”poraus”.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti
SDS-plus-työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän
poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 29.
Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa
vasten, käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren johdeputki 30 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 30 kauemmas teleskooppiputkeen 28, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 28
asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 29 uudelleen. Avaa imuvarren
syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 26.
Siirrä syvyydenrajoitin 27 teleskooppiputkessa
28 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa
haluamasi poraussyvyyttä.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 36 VF-LI) (katso kuva J)
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 24. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 23 nuolen suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Kiristä kiristysruuvi 26 tässä asennossa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
Käyttöönotto
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike).
Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 12 ja
poista syvyydenrajoitin 17. Paina painiketta 12 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 18.
Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 25.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Käyttö
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon,
suojataksesi sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
Työnnä ladattu akku 16 edestä sähkötyökalun
jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes
punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut
tukevasti paikoilleen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 135 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 135
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto poraus/
vasaraporaus vaihtokytkimellä 10.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 9 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 10 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Asento vasaraporaukseen betoniin
tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin
sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen
Asento Vario-Lock talttausasennon
muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 10 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos
vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos
sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun
ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 13 viestittää,
että akku tai sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei toimi tai
toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 7
vasteeseen asti vasemmalle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 7 vasteeseen asti oikealle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin täytyy konfiguroitua.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 vapaaksi.
Bosch Power Tools
– Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun akku
asetetaan latauslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ... 45 °C ulkopuolella,
eikä sitä voi ladata.
– Punainen LED 13 vilkkuu, kin painetaan painiketta 15 tai käynnistyskytkintä 8 (akun ollessa paikallaan): Akku on käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... + 60 °C ulkopuolella.
– Yli 70 °C lämpötilassa akku kytkeytyy pois,
kunnes se jälleen saavuttaa optimaalisen
lämpötila-alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
– Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä 8 painetaan: Sähkötyökalun
elektroniikan lämpötila on yli 75 °C.
– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen
saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 136 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
136 | Suomi
Työskentelyohjeita
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina
käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”Vario-Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”,
sivu 135).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 10 asentoon
”talttaus”. Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plusliitosvarrella varustetun yleispitimen 31 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim.
huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin
käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 45 °C.
Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Suomi
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poistamalla yleispidin 31 työkalunpitimestä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 137 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Suomi | 137
Kuljetus
Hävitys
Akku on testattu UN-käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko 38.3
mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vasten sekä rakenteita, jotka
estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavirran.
Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa
kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden
säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saattaa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä
edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tarkemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohjelehdestä allaolevasta internetosoitteesta:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 137.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 138 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
138 | Eλληνικά
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι
κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 139 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 139
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει
τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Bosch Power Tools
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 140 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
140 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Ειδικές ως προς το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινογόνο υλικό.
f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγμα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φοράτε μάσκα προστασίας σκόνης και να χρησιμοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/
γρεζιών.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 141 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 141
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιημένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά
και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί να
εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα γειτονικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα σχετικά
εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα
αυτά και, αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα
με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα
καθώς και για ελαφρά καλεμίσματα. Είναι επίσης
κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο,
μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά. Ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική
ρύθμιση και με δεξιόστροφη/αριστερόστροφη
κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα και
άνοιγμα σπειρωμάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI)
2 Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5 Κέλυφος μανδάλωσης
6 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης
(GBH 36 VF-LI)
7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη
αναστολής κρούσης/περιστροφής
10 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
13 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
14 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Bosch Power Tools
15 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
16 Μπαταρία*
17 Οδηγός βάθους
18 Πρόσθετη λαβή
19 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
20 Γραναζωτό τσοκ*
21 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
22 Υποδοχή τσοκ (GBH 36 VF-LI)
23 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI)
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 142 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
142 | Eλληνικά
24 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI)
25 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
26 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
27 Οδηγός βάθους Saugfix*
28 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
29 Βίδα με μοχλό Saugfix*
30 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
31 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Έλεγχος αριθμού στροφών
z
z
Αναστολή περιστροφής
z
z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z
z
Τσοκ
–
z
Ονομαστική τάση
V=
36
36
Ονομαστική ισχύς
W
600
600
Αποδιδόμενη ισχύς
Αριθμός κρούσεων υπό ονομαστικό αριθμό στροφών
Ισχύς κάθε κρούσης
Ονομαστικός αριθμός στροφών
– Δεξιόστροφη κίνηση
– Αριστερόστροφη κίνηση
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Υποδοχή εργαλείου
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm
50
50
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
– σε μπετόν
– σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
– σε χάλυβα
– σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 143 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 143
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Δήλωση συμβατότητας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθμη
ακουστικής ισχύος 102 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah =20 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2
Καλέμισμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah =13 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που
αναφέρεται σ’ αυτές τις
οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Η στάθμη κραδασμών θα μεταβάλλεται ανάλογα
με την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
και μπορεί σε μερικές περιπτώσεις να υπερβεί
την τιμή που αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες.
Η επιβάρυνση από τους κραδασμούς μπορεί να
υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά κατ’ αυτόν τον
τρόπο.
Υπόδειξη: Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς, κατά τη διάρκεια
ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας,
θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα
βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς
όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος.
Bosch Power Tools
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι
με την μπαταρία ιόντων λιθίου [Li-Ionen] που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 144 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
144 | Eλληνικά
Μετά την αυτόματη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου μη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 16 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας,
οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας
όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 11. Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη
μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη
σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 16:
– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το
πλήκτρο απομανδάλωσης 11 (2.).
– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να
εμφανιστεί μια κόκκινη λωρίδα (3.).
– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο
απομανδάλωσης 11 και τραβήξτε τώρα την
μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 14 δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 16. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης
φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 15 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί). Μετά από 5 δευτερόλεπτα
περίπου η ένδειξη κατάστασης φόρτισης σβήνει
αυτόματα.
LED
Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
≥2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
≥1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
<1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 15 δεν
ανάψει καμιά φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει
χαλάσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη
και ακολούθως σβήνουν. Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς και οι
τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά
μετά την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν
πάλι οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 18.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 18 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 18
με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε
την πρόσθετη λαβή 18 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 18 με ωρολογιακή φορά μέχρι να
σφίξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης
λαβής να μπει στην αντίστοιχη προβλεπόμενη
αυλάκωση του περιβλήματος.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 145 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 145
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 17 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 12 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην
πρόσθετη λαβή 18.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 17 πρέπει να
δείχνουν προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η
απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και
την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται
στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βίδωμα και για άνοιγμα σπειρωμάτων χρησιμοποιούνται εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος). Για τα εργαλεία
αυτά χρειάζεστε ένα ταχυτσόκ ή, ανάλογα, ένα
γραναζωτό τσοκ.
GBH 36 VF-LI: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να
αντικατασταθεί εύκολα με το ταχυτσόκ 1 που
περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 36 V-LI)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα C)
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 21 σε
ένα γραναζωτό τσοκ 20. Ασφαλίστε το γραναζωτό
τσοκ 20 με τη βίδα ασφαλείας 19. Προσοχή: η
βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Bosch Power Tools
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα D)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος
υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα.
Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό
τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 20.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ
(GBH 36 VF-LI)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 6
του τσοκ, συγκρατήστε τον γερά σj αυτήν τη θέση
και αφαιρέστε το τσοκ SDS-plus 2, ή ανάλογα το
ταχυτσόκ 1, τραβώντας το από μπροστά.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την
αφαίρεσή του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)
Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και
να λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχός του.
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το
τσοκ SDS-plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περάστε το τσοκ με περιστροφή επάνω στην υποδοχή
του τσοκ 22, μέχρι να ακούσετε καθαρά ότι μανδάλωσε.
Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 146 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
146 | Eλληνικά
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα G)
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
GBH 36 VF-LI: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2.
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 20 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε
το τοποθετημένο εργαλείο.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του
εργαλείου.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (βλέπε εικόνα I)
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει από
μόνο του.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα H)
Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 20 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 145).
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 20 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες
τρύπες του τσοκ 20 και σφίξτε το εργαλείο γερά
και ομοιόμορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 στη θέση «Τρύπημα».
1 619 929 777 | (23.7.07)
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 24
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το μπροστινό δακτύλιο 23 μέχρι να
μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 24 και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 23 όπως
δείχνει το σύμβολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα
θόρυβο καστάνιας.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρμα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την
υποδοχή εργαλείου 23 με φορά αντίθετη από
αυτή που δείχνει το βέλος. Ακολούθως μπορείτε
να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (βλέπε εικόνα J)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 24
του ταχυτσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας το μπροστινό κέλυφος 23 με φορά
ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, μέχρι να
μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 147 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 147
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό
εξάρτημα)
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 12
και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 17. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 12 και τοποθετήστε το Saugfix
από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 18.
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα
αναρρόφησης 25 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα L)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο
Saugfix.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 29 στο Saugfix.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 29. Λύστε τη
βίδα συγκράτησης 26 στον οδηγό βάθους του
Saugfix.
Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 27 επάνω στον
τηλεσκοπικό σωλήνα 28, ώστε η απόσταση X που
δείχνεται στην εικόνα να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 26 σj αυτήν τη
θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 7 στη μεσαία θέση.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 16 από
μπροστά μέσα στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο
πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη
λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το
θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 30 του Saugfix
μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του
Saugfix να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια
που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην ωθήσετε το
σωλήνα οδήγησης 30 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 28, για να
παραμείνει ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 28 ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο
κομμάτι της κλίμακας.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Bosch Power Tools
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε
το κουμπί απομανδάλωσης 9 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 στην
επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 148 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
148 | Eλληνικά
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε
ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για
βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της
θέσης καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής
10 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
(βλέπε εικόνα M)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα
δεξιά.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για
καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 8.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη
φορά σε λειτουργία η εκκίνησή του μπορεί να
καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώτα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού
του.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 8.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/
κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων
αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση
κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λόγω των
εμφανιζόμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμοκρασίας 13 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού
εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη)
δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σj αυτήν την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε
δεν εργάζεται καθόλου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρκώς μόλις η μπαταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρίσκεται έξω
από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και
45 °C και γιj αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 αναβοσβήνει
μόλις πατήσετε το πλήκτρο 15 ή το διακόπτη
ON/OFF 8 (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την
περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας
μεταξύ – 10 °C και +60 °C.
– Όταν η μπαταρία ξεπεράσει τους 70 °C η μπαταρία αποζεύεται αυτόματα μέχρι να επιστρέψει πάλι στην άριστη περιοχή θερμοκρασίας.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 149 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Eλληνικά | 149
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού
συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου:
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενικής χρήσης.
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρκώς μόλις πατήσετε το διακόπτη ON/OFF 8:
Η θερμοκρασία του ηλεκτρονικού συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου έχει ξεπεράσει
τους 75 °C.
– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το
ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του
μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές των
αντίστοιχων βιδών.
Υποδείξεις εργασίας
Να αποθηκεύετε την μπαταρία σε μόνο μέσα
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε
36 θέσεις. Έτσι μπορείτε να πάρετε την καλύτερη
δυνατή θέση εργασίας.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης
ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης 31.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και
στεγνό πινέλο.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 10
στη θέση «Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας», σελίδα 147).
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή
θέση καλεμιού.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 10 στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργαλείου.
Συντήρηση και Service
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 31 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτημα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο
του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να
μανδαλώσει από μόνος του.
Bosch Power Tools
Συντήρηση και καθαρισμός
f Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση,
αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την
μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 150 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
150 | Eλληνικά
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά
από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά
θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με
την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο
38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής.
Το ισοδύναμο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γι’ αυτό η μπαταρία δεν υπόκειται στις εθνι1 619 929 777 | (23.7.07)
κές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύνων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρτημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Όμως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων
μπορεί να αποκτήσουν σημασία όταν μεταφέρονται ταυτόχρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια
τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρθούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Περισσότερες σχετικές πληροφορίες περιέχει
ένα ενημερωτικό έγγραφο στην αγγλική γλώσσα
το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής
ηλεκτρονική διεύθυνση:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 150.
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 151 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 151
Elektrikli El Aletleri İçin Genel
Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Bosch Power Tools
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 152 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
152 | Türkçe
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
1 619 929 777 | (23.7.07)
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 153 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 153
Alete özgü güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim
edilen ek tutamakla kullann. Elektrikli el
aletinin kontrolünün kaybedilmesi
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin. Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalşma srasnda sağlğa zararl, yanc
veya patlayc tozlarn çkma olaslğ varsa
gerekli koruyucu önlemleri aln. Örneğin:
Baz tozlar kanserojen saylr. Koruyucu toz
maskesi takn ve eğer aletinize taklabiliyorsa
bir toz/talaş emme tertibat bağlayn.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozisyonda bulunduğundan emin olun. Parmağnz açma/kapama şalteri üzerinde iken
elektrikli el aletini taşrsanz veya elektrikli el
aleti çalşr durumda iken aküyü takmak
isterseniz kazalara neden olabilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Bosch Power Tools
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu sznt
çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili parçalar
kontrol edin. Üzerinde sv olan parçalar
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri ile hafif keskileme
işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda
ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme işlerine de uygundur. Elektronik regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve
diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni (GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren
(GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus uç kovan
4 Tozdan koruma kapağ
5 Kilitleme kovan
6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(GBH 36 VF-LI)
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 154 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
154 | Türkçe
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Dönme yönü değiştirme şalteri
Açma/kapama şalteri
Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
Darbe-/dönme stobu şalteri
Akü boşa alma düğmesi
Derinlik mesnedi ayar düğmesi
Scaklk kontrolü göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi
Şarj durumu gösterge tuşu
Akü*
Derinlik mesnedi
Ek tutamak
Anahtarl mandren emniyet vidas*
Anahtarl mandaren*
Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
22 Mandren kovan (GBH 36 VF-LI)
23 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni ön kovan (GBH 36 VF-LI)
24 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni tutma halkas (GBH 36 VF-LI)
25 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
26 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
27 Ayarlanabilir emme ünetesi derinlik
mesnedi*
28 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
29 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
30 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
31 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Teknik veriler
Krc-delici
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Ürün kodu
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Devir says kontrolü
z
z
Dönme stobu
z
z
Sağ/sol dönüş
z
z
Değiştirilebilir mandren
–
z
Anma gerilimi
V=
36
36
Giriş gücü
W
600
600
Çkş gücü
W
430
430
dev/dak
0 – 4260
0 – 4260
Tek darbe kuvveti
J
0 – 3,0
0 – 3,0
Anma devir says
– Sağa dönüş
– Sola dönüş
dev/dak
dev/dak
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Anma devir saysnda darbe says
Uç kovan
SDS-plus
SDS-plus
Mil boynu çap
mm
50
50
Maksimum delme çap:
– Beton
– Duvar (buat uçlaryla)
– Çelik
– Ahşap
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 155 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 155
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
ah =20 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2
Keskileme: Titreşim emisyon değeri ah =13 m/s2,
tolerans K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim
seviyesi EN 60745’teki normlara
uygun bir ölçme yöntemi ile ölçülmüştür ve
aletlerin karşlaştrlmasnda kullanlabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanm
koşullarna göre değişebilir ve baz durumlarda
bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine
çkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi
durumlarda kullanldğ takdirde titreşimin
kullancya bindirdiği yük gözden kaçabalir.
Açklama: Belirli bir çalşma süresi içinde
titreşimin kullancya bindirdiği yükün tam
olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapal
olup olmadğ veya çalşmasna rağmen
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr.
Kullanlmadğ zamanlar alet kapatldğ takdirde
bütün çalşma süresi içinde titreşimin kullancya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltlabilir.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaj
UYARI
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/EG ile
98/37/EG yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/EG
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Bosch Power Tools
Akünün şarj
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen
akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik
olarak kapandğnda artk
açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
DIKKAT
Akünün çkarlmas
Akünün 16 iki kilitlenme kademesi vardr ve
bunlar akü boşa alma düğmesine 11 yanlşlkla
basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini
önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda tutulur.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 156 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
156 | Türkçe
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 18 kullann.
Ek tutamağn konumunun ayarlanmas
(Baknz: Şekil A)
Aküyü 16 çkarmak için:
– Aküyü elektrikli el aletinin ayağna doğru itin
(1.) ve ayn anda akü boşa alma düğmesine
11 basn (2.).
– Krmz bir şerit görününceye kadar aküyü
elektrikli el aletinden çekin (3.).
– Akü boşa alma düğmesine 11 bir kez daha
basn ve aküyü tam olarak çekerek çkarn.
Akü şarj durumu göstergesi
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 18 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Ek tutamağn alt parçasn 18 saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 18 istediğiniz
pozisyona getirin. Daha sonra tutamağn alt parçasn 18 saat hareket yönünde çevirerek skn.
Ek tutamağn germe bandnn gövde içinde kendisi için öngörülen oluğa oturmasna dikkat edin.
Akü şarj durumu göstergesinin 14 üç yeşil LED'i
akünün 16 şarj durumunu gösterir. Güvenlik
nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli
el aleti dururken sorulabilir.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göstergesi tuşuna 15 basn (bunu akü
çkarlmş durumda da yapabilirsiniz). Yaklaşk
5 saniye sonra şarj durumu göstergesi otomatik
olarak söner.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 12
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 18 içine
yerleştirin.
LED
Kapasitesi
Sürekli şk 3 x Yeşil
≥2/3
Sürekli şk 2 x Yeşil
≥1/3
Sürekli şk 1 x Yeşil
<1/3
Yanp sönen şk 1 x yeşil
Rezerve
Şarj durumu gösterge tuşuna 15 basldktan
sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arzal demektir
ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre
arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED
sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam
olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj
olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil LED
tekrar söner.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Derinlik mesnedi 17 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedindeki 17 yivler yukary göstermelidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf
ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe
istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X
dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz
vardr.
Ahşap, metal ve plastikte darbesiz delme ve vidalama ile diş açma işlerinde SDS-plus’suz uçlar
(örneğin silindir şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar
için hzl germeli anahtarsz uç takma mandrenine veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren
2 aletle birlikte teslim edilen hzl germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolaylkla değiştirilebilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 157 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 157
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
(GBH 36 V-LI)
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullanmalsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarl mandarenin montaji
(Baknz: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftn 21 bir anahtarl mandrene
20 vidalayn. Anahtarl mandreni 20 emniyet
vidas 19 ile emniyete aln. Emniyet vidasnn
sol dişli olduğunu unutmayn.
Anahtarl mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil D)
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn.
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl
germeli değiştirilebilir mandreni 1 elinizin
bütünüyle kavrayn. Değiştirilebilir mandreni
belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar
mandren kovanna 22 itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 4 çalşma srasnda matkap tozunun uç kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil G)
Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin tam
olarak olup olmadğn kontrol edin.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus değiştirilebilir
mandreni 2 takn.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Kilitleme kovann 5 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 20 çkarn.
Değiştirilebilir mandrenin
çkarlmas/taklmas (GBH 36 VF-LI)
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas
(Baknz: Şekil E)
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasn 6 arkaya çekin, bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl germeli değiştirilebilir mandreni 1 öne doğru çekerek çkarn.
Çkardktan sonra değiştirilebilir mandreni
kirlenmeye karş koruyun.
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
döndürerek uç kovanna takn.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil H)
Kilitleme kovann 5 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 36 V-LI)
Değiştirilebilir mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil F)
Takmadan önce değiştirilebilir mandreni
temizleyin ve giriş ksmn hafifçe yağlayn.
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Anahtarl mandreni 20 takn (Baknz: “Anahtarl
mandrenin değiştirilmesi”, sayfa 157).
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 158 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
158 | Türkçe
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni
20 çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine
yerleştirin.
Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 20
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “delme”
pozisyonuna çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 36 V-LI)
Anahtarl mandrenin 20 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 36 VF-LI)
(Baknz: Şekil I)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 1
takn.
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 24 skca tutun. Uç kovann ön kovan
23 çevirerek, uç taklabilecek ölçüde açn.
Tutma halkasn 24 skca tutun ve ön kovan 23
kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn
kontrol edin.
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldğnda,
kovan kapatlnca kavrama sesi duyulursa kovan
kapanmaz.
Bu durumda ön kovan 23 bir kez ok yönünün
tersine çevirin. Bundan sonra uç kovan kapanr.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil K)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine 12 basn ve derinlik
mesnedini 17 aln. Düğmeye 12 yeniden basn ve
ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek
tutamağa 18 takn.
Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 25
bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil L)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn
29 gevşetin.
Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç
yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 36 VF-LI)
(Baknz: Şekil J)
Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu
30 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye
dayanacak biçimde itin. Klavuz boruyu 30
teleskop borunun 28 üstüne gereğinden fazla
itmeyin ve teleskop boru 28 üzerindeki skalann
büyük bir bölümü görünebilsin.
Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma
halkasn 24 skca tutun. Ön kovan 23 ok yönüne çevirerek uç kovann uç alnacak ölçüde açn.
Kelebek viday 29 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç
vidasn 26 gevşetin.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “delme”
pozisyonuna çevirin.
Derinlik mesnedini 27 teleskop boruya 28 o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
Kskaç viday 26 bu pozisyonda skn.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 159 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 159
İşletim
Dönme yönünün ayarlanmas
(Baknz: Şekil M)
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas
yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
Elektrikli el aletini yanlşlkla çalşmaya karş
korumak için dönme yönü değiştirme şalterini 7
orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 16 ön taraftan elektrikli el
aletinin ayağna itin. Krmz şerit artk görünmez
oluncaya ve akü güvenli biçimde kilitleme
yapncaya kadar aküyü ayağn içine bastrn.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 10 ile elektrikli el
aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma
düğmesine 9 basn ve darbe/dönme stobu
şalterini 10 duyulacak biçimde kavrama
yapncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama ve diş
açma pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak
için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu
şalteri 10 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
Bosch Power Tools
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 8 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 7 sonuna kadar sola bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
7 sonuna kadar sağa bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için açma/
kapama şalterine 8 basn.
Elektrikli el aleti ilk defa açlrken, elektronik
sistem kendini konfigüre etmek zorunda
olduğundan bir start gecikmesi olabilir.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 8
brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 8 üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini azaltp çoğaltarak alet çalşr
durumda iken de devir saysn ve darbe saysn
ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 160 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
160 | Türkçe
Scaklk kontrol göstergesi
Scaklk kontrol göstergesinin 13 krmz LED'i
akü veya elektrikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takl iken de) optimum scaklk aralğnda bulunmadğn gösterir. Bu gibi durumlarda
elektrikli el aleti çalşmaz veya tam performansla
çalşmaz.
Akünün scaklk kontrolü:
– Krmz LED 13 akü şarj cihazna yerleştirildiğinde sürekli olarak yanyor: Akü 0 – 45
derecelik şarj scaklğ dşnda bulunmaktadr
ve şarj edilemez.
– Krmz LED 13 şarj durumu gösterge tuşuna
15 veya açma/kapama şalterine 8 basldğnda yanp sönüyor (akü takl iken): Akü
10 – 60 derecelik işletim scaklğ dşnda
bulunuyor.
– 70 derecelik scaklğn üstünde akü, tekrar
optimal scaklk aralğna gelinceye kadar,
otomatik olarak kapanr.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin scaklk
kontrolü:
– Krmz LED 13 açma/kapama şalterine 8
basldğnda sürekli olarak yanyor: Elektrikli
el aletinin elektronik sisteminin scaklğ
75 derecenin üzerinde bulunuyor.
– 90 derece scaklğn üzerinde elektrikli el
aleti, müsaade edilen scaklk aralğna
düşülünceye kadar, kapanr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil N)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’leri kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 31 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
Çok amaçl adaptörü otomatik olarak
kilitleninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol
edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre takn.
Sadece vida başna uygun vidalama bits’i
kullann.
Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 5 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü 31
uç kovanndan çkarn.
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0 – 45 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak
yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabilirsa akü ömrünü tamamlamş ve değiştirilmesi
gerekiyor demektir.
Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre
optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Keskiyi uç kovanna takn.
Bakm ve servis
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “Vario-Lock”
pozisyonuna çevirin (Baknz: “İşletim türünün
ayarlanmas”, sayfa 159).
Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 10 “keskileme”
pozisyonuna çevirin. Uç kovan kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa
ayarlayn.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan
önce (örneğin bakm, uç değiştirme vb.),
aleti taşrken ve saklarken her defasnda
aküyü alttan çkarn. Aletin açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar
ortaya çkabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 161 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Türkçe | 161
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 3
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müterşi danişmanliği
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Akü UN-Kitapçğ ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Ksm III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir.
Akünün ayrca iç basnç, ksa devre, zorlama ile
krlma ve tehlikeli geri akma karş etkin koruma
sistemi vardr.
Akü içinde bulunan lityum miktar yasal snrlarn
altndadr. Bu nedenle akü ne tek başna ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararas tehlikeli
madde kapsamna girer. Ancak çok sayda akünün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
Bosch Power Tools
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşullarn
sağlanmas (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Bu konuda daha ayrntl bilgiyi aşağdaki Internet adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa
içindeki uyarlara uyun 161.
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak ve
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi tutulmak
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 162 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
162 | Polski
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
1 619 929 777 | (23.7.07)
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia,
gdy jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 163 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 163
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem
do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do
prądu włączonego narzędzia, może stać
się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie
lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać
z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Bosch Power Tools
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane.
Zadbane narzędzia łatwiej się też
prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 164 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
164 | Polski
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała
i zagrożenie pożarem.
może doprowadzić do powstania pożaru
i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a
w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała
się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla urządzenia
f Należy nosić środki ochrony słuchu. Wpływ
hałasu może spowodować utratę słuchu.
f Należy używać uchwytów dodatkowych
dostarczonych z elektronarzędziem. Utrata
kontroli nad elektronarzędziem może
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
1 619 929 777 | (23.7.07)
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest jest rakotwórczy.
f Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować
odpowiednie środki ochronne. Na przykład
niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów.
f Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Należy zapobiegać niezamierzonemu
uruchomieniu elektronarzędzia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do akumulatora upewnić się, że włącznik/wyłącznik
znajduje się w „wyłączonej“ pozycji.
Trzymanie palca na włączniku/wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
wkładanie akumulatora do załączonego elektronarzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 165 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 165
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. nie wystawiać
na stałe promieniowanie słoneczne
i trzymać z dala od ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
f W przypadku uszkodzenia akumulatora
może dojść do wycieku elektrolitu i zamoczenia przedmiotów znajdujących się
w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
Sprawdzić elementy narażone na ryzyko
zamoczenia. Osuszyć zamoczone części lub
wymienić je w razie potrzeby.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czy-tania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do
lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia
bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg
prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są
również do wkręcania śrub i gwintowania.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
Bosch Power Tools
1 Wymienny szybkomocujący uchwyt
wiertarski (GBH 36 VF-LI)
2 Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Uchwyt narzędzia SDS-plus
4 Osłona przeciwpyłowa
5 Tuleja zaryglowania
6 Pierścień blokujący wymienny uchwyt
wiertarski (GBH 36 VF-LI)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik/wyłącznik
9 Przycisk odryglowania dla przełącznika
udarów/zatrzymanie obrotów
10 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
13 Wskaźnik kontroli temperatury
14 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
15 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii
16 Akumulator*
17 Ogranicznik głębokości
18 Uchwyt dodatkowy
19 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
20 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
21 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
22 Chwyt do uchwytu wiertarskiego
(GBH 36 VF-LI)
23 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
24 Pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego
(GBH 36 VF-LI)
25 Otwór do odsysania otwór przystawki do
odsysania*
26 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
27 Ogranicznik głębokości przystawki do
odsysania*
28 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
29 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
30 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
31 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 166 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
166 | Polski
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Numer katalogowy
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Regulacja prędkości obrotowej
z
z
Blokada obrotów
z
z
Bieg w prawo/w lewo
z
z
Wymienny uchwyt wiertarski
–
z
Napięcie znamionowe
V=
36
36
Znamionowa moc pobierania
W
600
600
Moc wyjściowa
Liczba udarów przy nominalnej prędkości obrotowej
Energia pojedynczego udaru
Nominalna prędkość obrotowa
– Obroty w prawo
– Obroty w lewo
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Uchwyt narzędziowy
SDS-plus
SDS-plus
Średnica szyjki wrzeciona
mm
50
50
Średnica otworu maks.:
– Beton
– Mur (z koronką wiertniczą)
– Stal
– Drewno
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy nabytego elektronarzędzia na tabliczce znamionowej. Nazwy
handlowe mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom
mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji
drgań ah =20 m/s2, błąd pomiaru K=1,5 m/s2
dłutowanie: wartość emisji drgań ah =13 m/s2,
błąd pomiaru K=1,5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Podany w niniejszej
instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
i w niektórych wypadkach może przekraczać
wartości podane w niniejszych wskazówkach.
Łączna ekspozycja na drgania będąca wynikiem
częstego korzystania z narzędzia w ten sposób,
może być większa niż wartości podane
w niniejszej instrukcji.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 167 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 167
Wskazówka: Aby dokładnie ocenić ekspozycję
na drgania podczas określonego wymiaru czasu
pracy, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa niż w przypadku ciągłego
użytkowania urządzenia.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 98/37/EU (do 28.12.2009),
2006/42/EU (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw – „Electronic Cell Protection (ECP)“ –
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje
wyłączone przez układ ochronny – narzędzie
robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
UWAGA
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 16 posiada dwa stopnie blokady,
zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku
niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 11. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na
miejscu za pomocą sprężyny.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aby wyjąć akumulator 16:
Montaż
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki dostosowane są
do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Bosch Power Tools
– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.), przyciskając jednocześnie przycisk
zwalniania blokady akumulatora 11 (2.).
– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na
tyle, aby ukazał się czerwony pasek (3.).
– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania
blokady 11 i całkowicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 16 pokazywany
jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika
naładowania akumulatora 14. Sprawdzanie
stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy
wyłączonym elektronarzędziu.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 168 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
168 | Polski
Nacisnąć przycisk 15, aby ukazać stan naładowania akumulatora (operacja możliwa jest też
po wyjęciu akumulatora z elektronarzędzia). Po
ok. 5 sekundach wskaźnik naładowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Wskaźnik LED
Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone
≥2/3
Światło ciągłe 2 x zielone
≥1/3
Światło ciągłe 1 x zielone
<1/3
Światło migające 1 x zielone
Rezerwa
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 15 nie zapali się
żadna dioda LED oznacza to, że akumulator jest
uszkodzony i należy go wymienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy
zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej
i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest
naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy
diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne
wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod
LED nastąpi około 5 minut po całkowitym
naładowaniu akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 ˚C
a 45 ˚C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodatkowym 18.
Przechylanie uchwytu dodatkowego
(zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję
pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 18.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 18 w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 18 na żądaną pozycję. Następnie
ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 18 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 17 można ustalić
pożądaną głębokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika
głębokości 12 i wsunąć ogranicznik do uchwytu
dodatkowego 18.
Rowki na ograniczniku głębokości 17 muszą być
zwrócone do dołu.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu
do uchwytu narzędzia SDS-plus 3.
W przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na
tyle, by odległość pomiędzy końcówką wiertła,
a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła
pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego
i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania
należy używać narzędzi roboczych SDS-plus,
umieszczonych w uchwycie wiertarskim
SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywie sztucznym jak również
wkręcania i wykręcania śrub oraz do gwintowania używane są narzędzia robocze bez SDS-plus
(n.p. wiertła cylindryczne). Dla tych narzędzi
roboczych niezbędny jest szybkozaciskowy lub
zębaty uchwyt wiertarski.
GBH 36 VF-LI: Wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2 można łatwo zastąpić wymiennym
szybkomocującym uchwytem wiertarskim 1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym (GBH 36 V-LI)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (n.p. wiertła cylindryczne),
należy zamontować odpowiedni uchwyt
wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski, osprzęt).
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści
bocznej umieszczona była w przeznaczonym do
tego rowku na obudowie.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 169 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 169
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 21 do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 20. Zabezpieczyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 20
za pomocą śruby zabezpieczającej 19. Należy
pamiętać, że śruba zabezpieczająca ma gwint
lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. D)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 20.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI)
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej
mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi
podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu
narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 4.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob. rys. G)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus
można wymienić narzędzie robocze w sposób
prosty i wygodny bez użycia dodatkowych
narzędzi.
(GBH 36 VF-LI) Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2.
Końcówkę montowanego narzędzia należy
oczyścić i lekko nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy
się ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. E)
Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej
pozycji i wyjąć wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2 lub wymienny szybkomocujący
uchwyt wiertarski 1.
Ze względów systemowych narzędzie robocze
SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na
biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to
żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje
się podczas wiercenia.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed
zanieczyszczeniem.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob. rys. H)
Przesunąć tuleję zaryglowania 5 do tyłu i wyjąć
narzędzie.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. F)
Oczyścić koniec montowanego wymiennego
uchwytu wiertarskiego i lekko go nasmarować.
Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2
lub wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski 1 całą ręką. Obracając wsunąć wymienny
uchwyt wiertarski do chwytu uchwytu wiertarskiego 22, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknięciem.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do
dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus
oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu
podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie. Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za
uchwyt wiertarski.
Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
20 (zob. „Wymiana uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym“, strona 168).
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 170 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
170 | Polski
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
20 obracając nim, aż możliwe będzie włożenie
narzędzia roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 20 oraz zamocować równomiernie
narzędzie robocze.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 10 w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego
obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym 20 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe
wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. I)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus
nie używać do wiercenia udarowego lub do
dłutowania! Narzędzia robocze bez SDS-plus
oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają zniszczeniu
podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (zob. rys. J)
Przytrzymać pierścień 24 wymiennego szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć
uchwyt narzędziowy obracając przednią tulejkę
23 w kierunku wskazywanym przez strzałki do
momentu, aż będzie możliwe wyjęcie narzędzia
roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki
do odsysania (osprzęt)
Montaż przystawki do odsysania
(patrz szkic K)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka
do odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej
głowica zawsze szczelnie przylega do podłoża.
Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 12 i wyjąć ogranicznik głębokości 17.
Ponownie nacisnąć przycisk 12 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego 18.
Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do otworu odsysania 25 w przystawce.
Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt
wiertarski 1.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Przytrzymać pierścień 24 wymiennego szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć
uchwyt narzędziowy obracając przednią tulejkę
23 do momentu, aż będzie możliwe włożenie
narzędzia roboczego. Trzymając mocno
pierścień 24 przykręcić mocno przednią tulejkę
23 w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie
słyszalne charakterystyczne grzechotanie.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych
dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Skontrolować prawidłowe osadzenie przez
pociągnięcie za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został
otwarty do oporu, podczas próby zamykania
mogą być słyszalne grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią
tulejkę 23 jeden raz w kierunku przeciwnym do
kierunku wskazywanego przez strzałki. Po tym
zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu
narzędziowego.
Ustawianie głębokości wiercenia
w przystawce do odsysania (patrz rys. L)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również również z zamontowaną przystawką do odsysania.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu
do uchwytu narzędzia SDS-plus 3.
W przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową 29 na przystawce do
odsysania.
Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze
SDS-plus musi przy tym dotknąć powierzchni.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 10 w pozycji „Wiercenie“.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 171 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 171
Tak przesunąć rurę prowadzącą 30 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała
do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury
prowadzącej 30 na rurze teleskopowej 28 dalej
niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała
możliwie jak największa część skali na rurze
teleskopowej 28.
Ponownie dokręcić śrubę motylkową 29. Odkręcić śrubę zaciskową 26 na ograniczniku
głębokości przystawki.
Przesunąć ogranicznik głębokości 27 na rurze
teleskopowej 28, aby odstęp X na rysunku
odpowiadał wymaganej głębokości wiercenia.
Pozycja do Wiercenia z udarem
w betonie lub kamieniu
Pozycja do Wiercenia bez udaru
w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywie sztucznym jak również
do wkręcania i wykręcania śrub
oraz do gwintowania
Pozycja Vario-Lock do zmiany
ustawienia pozycji dłuta
Dokręcić śrubę zaciskową 26 w tej pozycji.
W tej pozycji przełącznik wiercenia
udarowego/blokady obrotów 10 nie
zaryglowuje się.
Praca
Pozycja do Dłutowania
Uruchomienie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7
w pozycji środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed niezamierzonym włączeniem.
Wstawić naładowany akumulator 16 od przodu
do stopki elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go całkowicie do stopki (tak,
aby czerwony pasek nie był widoczny).
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obrotów 10 wybrać tryb pracy
elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać
tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elektronarzędzie może
ulec uszkodzeniu.
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. M)
Przełącznikiem obrotów 7 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym
włączniku/wyłączniku 8 jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo: Przestawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7 aż do oporu w lewo.
Obroty w lewo: Przestawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7 aż do oporu w prawo.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać kierunek obrotów zawsze na
obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć
włącznik/wyłącznik 8.
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia
może wystąpić opóźnienie załączenia, ponieważ
elektronika elektronarzędzia musi się najpierw
skonfigurować.
W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 8.
Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwolnienia blokady 9 i przestawić przełączenik wiercenia udarowego/blokady obrotów
10 na żądaną pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia blokady.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 172 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
172 | Polski
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 8.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 8 powoduje
małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/
ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
f W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało się, to napęd
do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany.
Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze
względu na występujące przy tym siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję
pracy.
f W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie
robocze. Podczas włączania zablokowanej
wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 13 sygnalizuje, że akumulator lub układ
elektroniczny elektronarzędzia (w przypadku,
gdy akumulator umieszczony jest w elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie
działa, lub pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury układu elektronicznego
elektronarzędzia:
– Czerwona dioda LED 13 świeci się podczas
przyciskania włącznika/wyłącznika 8 światłem ciągłym: temperatura układu elektronicznego elektronarzędzia przekracza 75 °C.
– W przypadku temperatury przekraczającej
90 °C układ elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na jego włączenie do
momentu znalezienia się w dopuszczalnym
zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to
możliwe jest każdorazowo zajęcie optymalnej
pozycji pracy.
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 10 w pozycji „Vario-Lock“ (zob.
„Ustawianie rodzaju pracy“, strona 171).
Uchwyt narzędzi przekręcić na życzoną pozycję
przecinaka.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 10 w pozycji do „dłutowania“.
Uchwyt narzędziowy jest w tej pozycji zablokowany.
Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy
ustawić na prawostronny.
Kontrola temperatury akumulatora:
– Czerowna dioda LED 13 świeci się światłem
ciągłym podczas wkładania akumulatora do
ładowarki - temperatura akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania
(wynoszący 0 °C – 45 °C) i akumulator nie
daje się ładować.
– Czerowna dioda LED 13 miga podczas
naciskania przycisku 15 lub włączania/wyłączania 8 (przy włożonym akumulatorze) –
temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury
roboczej (wynoszącym – 10 °C – +60 °C).
– W przypadku temperatury przekraczającej
70 °C akumulator się wyłącza, do czasu, aż
osiągnie on optymalny zakres temperatur.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Wkładanie końcówek wkręcających
(zob. rys. N)
f Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest uchwyt uniwersalny 31 z chwytem
SDS-plus (osprzęt).
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego
i lekko go nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do
uchwytu narzędzia roboczego, aż zostanie on
automatycznie zaryglowany.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 173 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Polski | 173
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za
uchwyt uniwersalny.
Oczyścić uchwyt narzędziowy 3 po każdym
użyciu.
Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego. Stosować końcówki wkręcające
pasujące do łba wkręta.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i wyjąć uchwyt
uniwersalny 31 z uchwytu narzędziowego.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 45 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić
za pomocą miękkiego, czystego i suchego
pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np. dogląd, wymiana narzędzi
itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 174 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
174 | Polski
Transport
Usuwanie odpadów
Akumulator został przetestowany zgodnie z dokumentem ONZ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III,
podpunkt 38.3. Posiada on efektywne zabezpieczenie przed wewnętrznym nadciśnieniem
i spięciem jak również mechanizmy zapobiegające gwałtownemu pęknięciu obudowy oraz
powstaniu niebezpiecznego prądu zwrotnego.
Zawartość litu w akumulatorze jest mniejsza od
odnośnych wartości dopuszczalnych. Z tego
powodu akumulator – zarówno jako oddzielny
element, jak i włożony w urządzenie – nie podlega krajowym i międzynarodowym przepisom
dotyczącym transportu materiałów niebezpiecznych. Przepisy dotyczące transportu materiałów
niebezpiecznych mogą jednak obowiązywać
podczas transportu większej ilości akumulatorów. W tym wypadku może zaistnieć konieczność spełnienia szczególnych warunków (np.
dotyczących opakowania). Dokładniejsze informacje znaleźć można w angielskojęzycznym
dokumencie pod następującym adresem:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących się
w rozdziale „Transport“,
str. 174.
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do
ognia lub do wody. Akumulatory/baterie należy
zbierać, oddać do ponownej przeróbki lub
usunąć w sposób zgodny z zasadami ochrony
środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 91/157/EWG
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą zostać poddane utylizacji.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 175 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 175
Všeobecná varovná upozornění
pro elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Bosch Power Tools
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 176 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
176 | Česky
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
opáleniny nebo požár.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
1 619 929 777 | (23.7.07)
d) Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 177 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 177
Podle typu stroje specifikované bezpečnostní pokyny
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly nad
elektronářadím může vést k poranění.
f Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo přizvěte
místní dodavatelskou společnost. Kontakt s
elektrickým vedením může vést k požáru a
elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do
vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Neopracovávajte žádný materiál obsahující
azbest. Azbest je karcinogenní.
f Učiňte ochranná opatření, pokud při práci
může vzniknout zdraví škodlivý, hořlavý
nebo výbušný prach. Například: některý
prach je karcinogenní. Noste ochrannou
masku proti prachu a použijte, lze-li jej
připojit, odsávání prachu či třísek.
f Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi
materiálů jsou obzvlášť škodlivé. Prach
lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Zabraňte zapnutí nedopatřením. Přesvědčte se dříve než nasadíte akumulátor,
že spínač je ve vypnuté poloze. Nošení elektronářadí s prstem na spínači nebo nasazení
akumulátoru do zapnutého elektronářadí
může vést k úrazům.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
i před trvalým slunečním zářením a
ohněm. Existuje nebezpečí exploze.
Bosch Power Tools
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f U vadného akumulátoru může kapalina
vytékat a potřísnit přilehlé předměty.
Zkontrolujte díly, jichž se to týká. Očistěte
je nebo případně vyměňte.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání
do betonu, cihel a kamene a též pro lehké sekací
práce. Je rovněž vhodné k vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem
vpravo/vlevo je také vhodné pro šroubování a
řezání závitů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Rychloupínací výměnné sklíčidlo
(GBH 36 VF-LI)
2 Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Nástrojový držák SDS-plus
4 Ochranná protiprachová krytka
5 Uzamykací pouzdro
6 Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
7 Přepínač směru otáčení
8 Spínač
9 Odjišťovací tlačítko přepínače
údery/zastavené otáčky
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 178 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
178 | Česky
10 Přepínač údery/zastavené otáčky
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
23 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného
sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
13 Ukazatel kontroly teploty
24 Přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
14 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
25 Odsávací otvor Saugfix*
15 Tlačítko ukazatele stavu nabití
26 Svěrný šroub Saugfix*
16 Akumulátor*
27 Hloubkový doraz Saugfix*
17 Hloubkový doraz
28 Teleskopická trubka Saugfix*
18 Přídavná rukojeť
29 Křídlový šroub Saugfix*
19 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
30 Vodící trubka Saugfix*
12 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
20 Ozubené sklíčidlo*
21 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
22 Upnutí sklíčidla (GBH 36 VF-LI)
31 Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do
standardní dodávky.
Technická data
Vrtací kladivo
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Objednací číslo
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Řízení počtu otáček
z
z
Zastavení otáček
z
z
Chod vpravo/vlevo
z
z
Výměnné vrtací sklíčidlo
–
z
Jmenovité napětí
V=
36
36
Jmenovitý příkon
W
600
600
Výstupní výkon
W
430
430
-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Počet úderů při jmenovitých otáčkách
Energie jednotlivých úderů
Jmenovitý počet otáček
– Chod vpravo
– Chod vlevo
min
SDS-plus
SDS-plus
Průměr krku vřetene
mm
50
50
Průměr vrtání max.:
– Beton
– Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
– Ocel
– Dřevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Nástrojový držák
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 179 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 179
Informace o hluku a vibracích
Montáž
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu 102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet
tří os) zjištěna podle EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu: hodnota emise
vibrací ah =20 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2
Sekání: hodnota emise vibrací ah =13 m/s2,
nepřesnost K=1,5 m/s2.
VAROVÁNÍ V těchto pokynech uvedená
úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745
a může být použita pro porovnání strojů.
Úroveň vibrací se podle nasazení elektronářadí
mění a může v některých případech ležet nad
hodnotou uvedenou v těchto pokynech. Pokud je
elektronářadí takovým způsobem pravidelně používáno, zatížení vibracemi by se mohlo podcenit.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibracemi během určitého pracovního období by
měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj
vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Prohlášení o shodě
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou
sladěny s akumulátorem Li-ion použitým u
Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí
chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
POZOR
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál nestlačujte.
Akumulátor se může poškodit.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 16 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při
neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 11
vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do
elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Pro odejmutí akumulátoru 16:
– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí
(1.) a současně zatlačte na odjišťovací
tlačítko 11 (2.).
– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je
viditelný červený proužek (3.).
– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 11 a
akumulátor vytáhněte zcela ven.
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 180 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
180 | Česky
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití
akumulátoru 14 indikují stav nabití akumulátoru
16. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav
nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.
Pomocí hloubkového dorazu 17 lze stanovit
požadovanou hloubku vrtání X.
Stlačte tlačítko 15, aby se ukázal stav nabití
(možné i při odejmutém akumulátoru). Po ca.
5 sekundách ukazatel stavu nabití automaticky
zhasne.
LED
Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené
≥2/3
trvalé světlo 2 x zelené
≥1/3
trvalé světlo 1 x zelené
<1/3
blikající světlo 1 x zelené
rezerva
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 15 žádná LED, je
akumulátor vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky
LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají.
Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené
kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky
LED opět zhasnou.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 ˚C
a 45 ˚C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Přídavná rukojeť
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s
přídavnou rukojetí 18.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní
držení, můžete přídavné držadlo 18 libovolně
natočit.
Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 18 proti
směru hodinových ručiček a přídavnou rukojeť
18 natočte do požadované polohy. Poté
otáčením spodní části přídavné rukojeti 18 ve
směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné
rukojeti ležel v k tomu určené drážce na tělese.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 12
a nasaďte hloubkový doraz do přídavné rukojeti
18.
Rýhování na hloubkovém dorazu 17 musí ukazovat nahoru.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz
do nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost
nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému
nastavení hloubky vrtání.
Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby
vzdálenost mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce
vrtání X.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete
nástroje SDS-plus, jež se nasazují do sklíčidla
SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky
a umělé hmoty a též pro šroubování a řezání
závitů se používají nástroje bez SDS-plus (např.
vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje
potřebujete rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené
sklíčidlo.
GBH 36 VF-LI: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2
může být lehce zaměněno za dodávané
rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Výměna ozubeného sklíčidla
(GBH 36 V-LI)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou), musíte
namontovat vhodné sklíčidlo (ozubené nebo
rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
Našroubujte upínací stopku SDS-plus 21 do ozubeného sklíčidla 20. Ozubené sklíčidlo 20
zajistěte pojistným šroubem 19. Dbejte na to,
že pojistný šroub má levý závit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 181 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 181
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. G)
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce
namažte.
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj
jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití
dalších nástrojů.
Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte
otáčivě do nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
Posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a ozubené
sklíčidlo 20 odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. E)
Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 6 stáhněte dozadu, podržte jej pevně v této poloze a
výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 1 stáhněte dopředu.
Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před
znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. F)
Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a
nástrčný konec lehce namažte.
Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 1 uchopte celou rukou.
Výměnné sklíčidlo otáčivě nasuňte na upnutí
sklíčidla 22, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte zajištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 4 zabraňuje
dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do
nástrojového držáku během provozu. Dbejte při
nasazování nástroje na to, aby ochranná
protiprachová krytka 4 nebyla poškozena.
GBH 36 VF-LI: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDSplus 2.
Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte
a lehce namažte.
Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do
nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý.
Tím vzniká při běhu naprázdno obvodová
házivost. To nemá žádné důsledky na přesnost
vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. H)
Přesuňte uzamykací pouzdro 5 vzad a nasazovací nástroj odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepovému vrtání nebo sekání!
Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při
příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte ozubené sklíčidlo 20 (viz „Výměna
ozubeného sklíčidla“, strana 180).
Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 20 až lze
vložit nástroj. Nasaďte nástroj.
Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů ozubeného sklíčidla 20 a nástroj
rovnoměrně upněte.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 20 pomocí kličky proti směru hodinových ručiček až lze
nástroj odejmout.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 182 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
182 | Česky
Nasazení nástrojů bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (viz obr. I)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte
k příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez
SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém
vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Pevně podržte přidržovací kroužek 24 rychloupínacího výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový
držák otáčením předního pouzdra 23 natolik, až lze
nasadit nástroj. Pevně podržte přidržovací kroužek
24 a otáčejte přední pouzdro 23 silou ve směru
šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeskakování.
Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na
doraz, může být při upínání slyšet zvuk
přeskakování a nástrojový držák se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 23 jednou
proti směru šipky. Poté lze nástrojový držák
uzavřít.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (viz obr. J)
Pevně podržte přidržovací kroužek 24 rychloupínacího výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový
držák otáčením předního pouzdra 23 ve směru
šipky, až lze odejmout nástroj.
Odsávání prachu pomocí přípravku
Saugfix (příslušenství)
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. K)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix
(příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak,
aby hlava nástavce Saugfix vždy těsně držela na
podkladu.
Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového
dorazu 12 a odejměte hloubkový doraz 17.
Stlačte tlačítko 12 znovu a nasaďte nástavec
Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 18.
Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na odsávací otvor 25 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix
(viz obrázek L)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i
při namontovaném nástavci Saugfix.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz
do nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost
nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému
nastavení hloubky vrtání.
Povolte křídlový šroub 29 na nástavci Saugfix.
Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na
vrtané místo. Nástroj SDS-plus přitom musí
dosednout na plochu.
Vodící trubku 30 nástavce Saugfix přesuňte v
jeho uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix
přilehla na vrtanou plochu. Neposuňte vodící
trubku 30 přes teleskopickou trubku 28 dále než
je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl
stupnice na teleskopické trubce 28 zůstal
viditelný.
Křídlový šroub 29 opět utáhněte. Povolte svěrný
šroub 26 na hloubkovém dorazu nástavce
Saugfix.
Přesuňte hloubkový doraz 27 na teleskopické
trubce 28 tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší požadované hloubce
vrtání.
Svěrný šroub 26 v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vašeho elektronářadí.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
Přepínač směru otáčení 7 dejte do střední
polohy, aby bylo elektronářadí chráněno před
neúmyslným zapnutím.
Nabitý akumulátor 16 nasuňte zepředu dovnitř
do paty elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela
do paty, až už není vidět červený proužek a
akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 183 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 183
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 10
zvolte druh provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při
vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak
může poškodit.
Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací
tlačítko 9 a přepínač údery/zastavené otáčky 10
otočte do požadované polohy, až slyšitelně
zaskočí.
Poloha pro příklepové vrtání do
betonu nebo kamene
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí
můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece
stlačíte spínač 8.
Lehký tlak na spínač 8 vyvolá nízký počet
otáček/příklepů. S přibývajícím tlakem se
otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
f Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo
zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu
vřetenu. Držte, kvůli přitom se vyskytujícím
silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
Poloha pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování a řezání
závitů
f Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj
uvolněte, je-li elektronářadí zablokované.
Při zapnutí se zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční momenty.
Poloha Vario-Lock pro přestavení
polohy sekáče
Ukazatel kontroly teploty
V této poloze přepínač údery/zastavené otáčky 10 nezaskočí.
Poloha pro sekání
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 13 signalizuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasazeném akumulátoru)
nejsou v optimálním rozsahu reploty. V tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s
nikoli plným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
Nastavení směru otáčení (viz obrázek M)
Pomocí přepínače směru otáčení 7 můžete změnit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném
spínači 8 to však není možné.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 7
stlačte až na doraz doleva.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 7 stlačte
až na doraz doprava.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte
směr otáčení vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 8.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k
prodlevě rozběhu, poněvadž elektronika se musí
napřed nakonfigurovat.
Pro vypnutí spínač 8 uvolněte.
Bosch Power Tools
– Červená kontrolka LED 13 při akumulátoru
nasazeném do nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty nabíjení od 0 °C
do 45 °C a nemůže být nabíjen.
– Červená kontrolka LED 13 při stlačení tlačítka 15 nebo spínače 8 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do + 60 °C.
– Při teplotě nad 70 °C se akumulátor odpojí,
dokud teplota není opět v optimálním
rozsahu.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
– Červená kontrolka LED 13 při stlačení spínače 8 trvale svítí: teploty elektroniky elektronářadí činí přes 75 °C.
– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí,
dokud teplota není opět v přípustném
rozsahu provozní teploty.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 184 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
184 | Česky
Pracovní pokyny
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím
můžete zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do
polohy „Vario-Lock“ (viz „Nastavení druhu
provozu“, strana 183).
Otočte nástrojový držák do požadované polohy
sekání.
Přepínač údery/zastavené otáčky 10 otočte do polohy „sekání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. N)
f Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté
elektronářadí. Otáčející se nástroje mohou
sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák 31 s upínací stopkou SDS-plus
(příslušenství).
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce
namažte.
Univerzální držák nasaďte otáčivě do
nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální
držák.
Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku.
Použijte pouze šroubovací bity lícující k hlavě
šroubu.
Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a univerzální držák 31
odejměte z nástrojového držáku.
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že
je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí (např.
údržba, výměna nástrojů apod.) a též při
jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače
existuje nebezpečí poranění.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Po každém použití očistěte nástrojový držák 3.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Explodované výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová spol. s.r.o.
Servis elektrického nářadí
Pod Višnovkou 35/1661
140 00 Praha 4 – Krč
Tel.: +42 (0261) 300 565-6
Fax: +42 (0244) 401 170
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 185 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Česky | 185
Přeprava
Zpracování odpadů
Akumulátor je testován podle UN-příručky
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 díl III, pododstavec 38.3.
Má účinnou ochranu proti vnitřnímu přetlaku a
zkratu a též vybavení k zabránění násilnému
prasknutí a nebezpečnému zpětnému proudu.
V akumulátoru obsažené ekvivalentní množství
lithia leží pod příslušnou hraniční hodnotou.
Proto akumulátor nepodléhá ani jako dílec ještě
nasazený ve stroji národním a mezinárodním
předpisům o nebezpečných látkách. Předpisy o
nebezpečných látkách však mohou být relevantní při přepravě více akumulátorů. V tom případě
může být nutné dodržení zvláštních podmínek
(např. při balení). Bližší podrobnosti lze získat v
anglickém odkazu na následující internetové
adrese: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění
v odstavci „Přeprava“,
strana 185.
Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního
odpadu, do ohně nebo vody. Akumulátory/baterie by se měly shromažďovat, recyklovat nebo
ekologicky zlikvidovat.
Pouze pro země EU:
Podle směrnice 91/157/EHS musí být vadné
nebo vypotřebované akumulátory/baterie
recyklovány.
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 186 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
186 | Slovensky
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
POZOR
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 187 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 187
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete
môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Bosch Power Tools
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia
s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy
nepreťažujte. Používajte také elektrické
náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 188 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
188 | Slovensky
g) Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod.
podľa týchto výstražných upozornení a
bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie
môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená
na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Používanie
iných akumulátorov môže mať za následok
poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bezpečnostné pokyny
špecifické pre dané náradie
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
f Pri práci s náradím používajte prídavné
rukoväte, ktoré boli dodané s náradím.
Strata kontroly nad náradím môže mať za
následok poranenie.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a potrubí,
aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mať za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f Neobrábajte materiál, ktorý obsahuje azbest. Azbest sa považuje za rakovinotvorný
materiál.
f Ak by pri práci mohol vznikať zdraviu škodlivý, horľavý alebo výbušný prach, vykonajte potrebné ochranné opatrenia. Napríklad:
Niektoré druhy prachu sa považujú za rakovinotvorné. Noste ochrannú dýchaciu masku
a v prípade možnosti pripojenia používajte aj
zariadenie na odsávanie prachu a triesok.
f Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych
materiálov. Prach z ľahkých kovov sa môže
ľahko zapáliť alebo explodovať.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 189 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 189
f Vyhýbajte sa náhodnému zapnutiu náradia.
Pred vkladaním akumulátora sa vždy presvedčte, či sa vypínač nachádza v polohe
vypnuté. Prenášanie ručného elektrického
náradia s prstom na vypínači alebo vkladanie
akumulátora do zapnutého ručného elektrického náradia môže zapríčiniť úrazy.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým žiarením slnečného
svetla a pred ohňom. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Z poškodeného akumulátora môže vytekať
kvapalina a zamoriť predmety, ktorú sa
nachádzajú v jeho blízkosti. Prekontrolujte
postihnuté súčiastky. Vyčistite ich, alebo ich
v prípade potreby zameňte za nové.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Náradie je určené na vŕtanie s príklepom do
betónu, tehly a prírodného kameňa, ako aj na
ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie
bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
Ručné elektrické náradia s elektronickou reguláciou a prepínaním chodu doprava/doľava sú
vhodné aj na skrutkovanie a na rezanie závitov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo
(GBH 36 VF-LI)
2 Výmenné skľučovadlo SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Upínacia hlava SDS-plus
4 Ochranná manžeta
5 Zaisťovacia objímka
6 Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
7 Prepínač smeru otáčania
8 Vypínač
9 Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač
pracovných režimov
10 Prepínač pracovných režimov
11 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
12 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
13 Indikácia kontroly teploty
14 Indikácia stavu nabitia akumulátora
15 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia
akumulátora
16 Akumulátor*
17 Hĺbkový doraz
18 Prídavná rukoväť
19 Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným
vencom*
20 Skľučovadlo s ozubeným vencom*
21 Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
22 Upevňovací mechanizmus skľučovadla
(GBH 36 VF-LI)
23 Predná objímka rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
24 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
25 Odsávací nátrubok Saugfix*
26 Aretačná skrutka Saugfix*
27 Hĺbkový doraz Saugfix*
28 Teleskopická rúrka Saugfix*
29 Krídlová skrutka Saugfix*
30 Vodiaca rúrka Saugfix*
31 Univerzálny držiak s upínacou stopkou
SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do
základnej výbavy produktu.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 190 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
190 | Slovensky
Technické údaje
Vŕtacie kladivo
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Vecné číslo
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Regulácia počtu obrátok
z
z
Zastavenie otáčania
z
z
Pravobežný/ľavobežný chod
z
z
Výmenné skľučovadlo
–
z
Menovité napätie
V=
36
36
Menovitý príkon
W
600
600
Výkon
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Frekvencia príklepu pri menovitom počte obrátok
Intenzita jednotlivých príklepov
Menovitý počet obrátok
– Pravobežný chod
– Ľavobežný chod
SDS-plus
SDS-plus
Priemer kŕčka vretena
mm
50
50
Vŕtací priemer max.:
– Betón
– Murivo (dutou vŕtacou korunkou)
– Oceľ
– Drevo
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Skľučovadlo
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 91 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 102 dB(A).
Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: Hodnota emisie
vibráci ah =20 m/s2, Nepresnosť K=1,5 m/s2
Sekanie: Hodnota emisie vibrácií ah =13 m/s2,
Nepresnosť K=1,5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
POZOR Úroveň kmitov uvedená v týchto
pokynoch bola nameraná podľa
postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno
ju používať na porovnávanie rôznych náradí.
Úroveň kmitov sa bude meniť podľa spôsobu
použitia ručného elektrického náradia a v niektorých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota
uvádzaná v týchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by mohlo byť podceňované v tom prípade,
keď sa ručné elektrické náradie používa takýmto
spôsobom pravidelne.
Upozornenie: Na presný odhad zaťaženia
vibráciami počas určitého časového úseku práce
s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých
je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby,
keď síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To
môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami
počas celej pracovnej doby.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 191 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 191
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/EG, 98/37/EG (do
28.12.2009), 2006/42/EG (od 29.12.2009).
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 16 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu,
aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 11 akumulátor
vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom
elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej
polohe pomocou pružiny.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Ak chcete vybrať akumulátor 16:
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na strane príslušenstva. Len tieto
nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé
nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov
Vášho ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti
hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“.
Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa
pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný
nástroj sa už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ručného elektrického náradia už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
POZOR
Bosch Power Tools
– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného
elektrického náradia (1.) a súčasne stlačte
uvoľňovacie tlačidlo 11 (2.).
– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického
náradia natoľko, aby bol viditeľný červený
pásik (3.).
– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 11 a
akumulátor celkom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 14 indikujú stav nabitia akumulátora
16. Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť
kontrola stavu nabitia akumulátora len vo
vypnutom stave ručného elektrického náradia.
Stlačte tlačidlo 15, aby ste indikovali stav nabitia akumulátora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore). Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora automaticky
zhasne.
LED
Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
≥2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
≥1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
<1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená
LED
Rezerva
Ak sa po stlačení tlačidla 15 nerosvieti žiadna
dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho
vymeniť.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 192 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
192 | Slovensky
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy
LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a
zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý
vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia
trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené diódy LED opäť zhasnú.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 ˚C a 45 ˚C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Prídavná rukoväť
f Používajte ručné elektrické náradie iba s
prídavnou rukoväťou 18.
Pootočenie prídavnej rukoväte
(pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť 18 môžete ľubovoľne otočiť,
aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne
unavujúcu pracovnú polohu.
Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 18 proti
smeru pohybu hodinových ručičiek a nastavte
prídavnú rukoväť 18 do požadovanej polohy.
Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek
potom prídavnú rukoväť 18 znova utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte nachádzala v príslušnej drážke
telesa náradia.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu 17 sa dá nastaviť
požadovaná hĺbka vrtu X.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
12 a vložte hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte
18.
Výber skľučovadla a pracovných
nástrojov
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete
pracovné nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré
sa dajú vložiť do skľučovadla (upínacej hlavy)
SDS-plus.
Na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky
alebo do plastov a na skrutkovanie a rezanie
závitov sa používajú pracovné nástroje bez stopky
SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Pre
tieto nástroje potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo alebo skľučovadlo s ozubeným vencom.
GBH 36 VF-LI: Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2
sa dá ľahko vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo 1, ktoré je tiež súčasťou základnej výbavy
náradia.
Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom (GBH 36 V-LI)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky
SDS-plus (napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou),
musíte namontovať vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo
rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou
príslušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 21 do
skľučovadla s ozubeným vencom 20. Skľučovadlo s ozubeným vencom 20 zaistite pomocou
poistnej skrutky 19. Nezabudnite na to, že
poistná skrutka má ľavý závit.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus
až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 3.
Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné
nastavenie hĺbky vrtu.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok D)
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou
SDS-plus do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozubeným vencom.
Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového
dorazu zodpovedala požadovanej hĺbke vrtu X.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu
a skľučovadlo s ozubeným vencom 20 vyberte.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 17 musí smerovať dole.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 193 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 193
Demontáž/montáž výmenného
skľučovadla (GBH 36 VF-LI)
Demontáž výmenného skľučovadla
(pozri obrázok E)
Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 6 smerom dozadu, podržte ho v tejto
polohe a výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp.
rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1 demontujte odtiahnutím smerom dopredu.
Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo
pred znečistením.
Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a
jemne ho potrite tukom.
Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak,
že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne
pohyblivý, čo je podmienené systémovo. Pri
behu naprázdno tým vzniká odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám
automaticky vycentruje.
Montáž výmenného skľučovadla
(pozri obrázok F)
Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a
zasúvací koniec jemne potrite tukom.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok H)
Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1 držte celou rukou. Za súčasného otáčania nasúvajte výmenné
skľučovadlo na upevňovací mechanizmus skľučovadla 22, až kým počujete zreteľný zvuk
zaskočenia.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte zaistenie potiahnutím za výmenné
skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 4 zabraňuje v širokej miere
vnikaniu prachu z vŕtania do skľučovadla počas
prevádzky náradia. Pri vkladaní pracovných
nástrojov dávajte pozor na to, aby ste ochrannú
manžetu 4 nepoškodili.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok G)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a
pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho,
aby ste museli používať nejaké prídavné
nástroje.
GBH 36 VF-LI: Vložte výmenné skľučovadlo
SDS-plus 2.
Bosch Power Tools
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu
a pracovný nástroj vyberte.
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie!
Nástroje bez stopky SDS-plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní
poškodili.
Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 20
(pozri „Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom“, strana 192).
Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 20
otáčaním tak, aby sa dal doň vložiť pracovný
nástroj. Vložte pracovný nástroj.
Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do
príslušných otvorov skľučovadla s ozubeným
vencom 20 a pracovný nástroj rovnomerne
upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvoroch).
Otočte prepínač pracovných režimov 10 do
polohy „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným
vencom 20 pomocou uťahovacieho kľúča proti
smeru pohybu hodinových ručičiek, až sa dá
pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 194 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
194 | Slovensky
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok I)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na vŕtanie s príklepom ani na sekanie!
Nástroje bez stopky SDS-plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri sekaní
poškodili.
Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
12 a demontujte hĺbkový doraz 17. Stlačte znova
tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 12 a
odsávací mechanizmus založte spredu do
prídavnej rukoväte 18.
Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm,
príslušenstvo) na odsávací nátrubok 25 odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Pridržte zadnú objímku 24 rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla. Otáčaním prednej
objímky 23 otvorte upínací mechanizmus do
takej miery, aby sa dal do skľučovadla vložiť
pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 24 a
prednú objímku 23 energicky otočte v smere
šípky, až sa ozve dobre počuteľné rapkáčové
preskakovanie.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za
pracovný nástroj.
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj
vtedy, keď je odsávací mechanizmus Saugfix
namontovaný.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus
otvorený až na doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú
objímku 23 proti smeru šípky. Potom sa bude
dať upínací mechanizmus zavrieť.
Otočte prepínač pracovných režimov 10 do
polohy „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (pozri obrázok J)
Pridržte zadnú objímku 24 rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla. Otáčaním prednej
objímky 23 v smere šípky otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou
mechanizmu Saugfix (Príslušenstvo)
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok K)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť
odsávací mechanizmus Saugfix (príslušenstvo).
Pri vŕtaní pruží odsávací mechanizmus Saugfix
proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok L)
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus
až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus 3.
Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné
nastavenie hĺbky vrtu.
Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 29 na odsávacom mechanizme Saugfix.
Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia
pevne k vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný
nástroj so stopkou SDS-plus musí pritom
doliehať na plochu.
Posuňte vodiacu rúrku 30 odsávacieho mechanizmu Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu rúrku 30 nad
teleskopickú rúrku 28 ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť
stupnice na teleskopickej rúrke 28 viditeľná.
Krídlovú skrutku 29 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú skrutku 26 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Posuňte hĺbkový doraz 27 na teleskopickej rúrke
28, tak, aby zobrazená vzdialenosť X zodpovedala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
Aretačnú skrutku 26 v tejto polohe utiahnite.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 195 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 195
Prevádzka
Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok M)
Uvedenie do prevádzky
Prepínačom smeru otáčania 7 môžete meniť
smer otáčania ručného elektrického náradia. Nie
je to však možné vtedy, keď je stlačený vypínač
8.
Vloženie akumulátora
f Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené
na štítku Vášho ručného elektrického náradia.
Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Prepínač smeru otáčania 7 nastavte do stredovej
polohy, aby ste ručné elektrické náradie chránili
pred neúmyselným zapnutím.
Zasuňte nabitý akumulátor 16 z prednej strany do
pätky ručného elektrického náradia. Akumulátor
úplne zatlačte do pätky tak, aby červený pásik už
nebolo vidieť a aby bol akumulátor spoľahlivo
zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 10
zvoľte požadovaný druh prevádzky ručného
elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy,
keď je ručné elektrické náradie vypnuté! Inak by
sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť.
Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tlačidlo 9 a otočte prepínač pracovných
režimov 10 do požadovanej polohy tak, aby
počuteľne zaskočil.
Poloha na vŕtanie s príklepom do
betónu alebo do kameňa
Pravobežný chod: Prepínač smeru otáčania
7 otočte až na doraz smerom doľava.
Ľavobežný chod: Prepínač smeru otáčania 7
otočte až na doraz smerom doprava.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie
nastavte vždy pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte vypínač 8.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia
môže nastať oneskorený rozbeh, pretože
elektronika ručného náradia sa musí najprv
konfigurovať.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
uvoľnite vypínač 8.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého
ručného elektrického náradia môžete plynulo
regulovať podľa toho, do akej miery stláčate
vypínač 8.
Mierny tlak na vypínač 8 spôsobí nízky počet
obrátok/nízku frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu
zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
Poloha na vŕtanie bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastov ako
aj na skrutkovanie a na rezanie
závitov
Poloha Vario-Lock na prestavovanie
sekacej polohy
V tejto polohe prepínač voľby pracovných režimov 10 nezaskakuje.
Poloha na sekanie
Bosch Power Tools
f Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, pohon vŕtacieho vretena sa
preruší. Držte počas práce, so zreteľom na
možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite
stabilný postoj.
f Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje,
vypnite náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím
nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 196 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
196 | Slovensky
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 13
signalizuje, že sa akumulátor alebo elektronika
ručného elektrického náradia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálneho rozsahu
teploty. V takomto prípade ručné elektrické náradie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Kontrola teploty akumulátora:
– Červená kontrolná dióda LED 13 pri vložení
akumulátora trvalo svieti: Teplota akumulátora
sa nachádza mimo nabíjacieho rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto nabíjať.
– Červená kontrolná dióda LED 13 bliká pri
stlačení tlačidla 15 alebo vypínača 8 (pri
vloženom akumulátore): Akumulátor sa
nachádza mimo prevádzkového rozsahu
teploty od – 10 °C do +60 °C.
– Pri teplote nad 70 °C sa akumulátor vypne
dovtedy, kým sa znova dosiahne optimálny
rozsah teploty.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:
– Červená dióda LED 13 pri stlačení vypínača 8
trvalo svieti: Teplota elektroniky ručného
elektrického náradia je vyššia ako 75 °C.
– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné
elektrické náradie vypne dovtedy, kým sa
opäť dosiahne prípustný prevádzkový rozsah
teploty.
Pokyny na používanie
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách.
Vďaka tomu budete môcť zaujať vždy optimálnu
pracovnú polohu.
Vkladanie skrutkovacích hrotov
(pozri obrázok N)
f Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické náradie iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné nástroje by sa mohli
zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete univerzálny držiak skrutkovacích
hrotov 31 so stopkou SDS-plus (príslušenstvo).
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny
držiak skrutkovacích hrotov do upínacej hlavy
tak, aby sa samočinne zaistil.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak skrutkovacích hrotov.
Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov
vložte skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy
používajte len také skrutkovacie hroty, ktoré sa
hodia k hlave skrutky.
Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov, posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a univerzálny držiak skrutkovacích
hrotov 31 z upínacej hlavy vyberte.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s
akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 45 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora
čistým jemným a suchým štetcom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Vložte sekáč do skľučovadla.
Prepínač pracovných režimov 10 otočte do
polohy „Vario-Lock“ (pozri „Nastavenie
pracovného režimu“, strana 195).
Údržba a servis
Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal
do požadovanej polohy.
Údržba a čistenie
Prepínač pracovných režimov 10 otočte do
polohy „Sekanie“. Upínací mechanizmus je
takýmto spôsobom zaaretovaný.
Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na
pravobežný chod.
1 619 929 777 | (23.7.07)
f Vyberte akumulátor pred každou prácou na
elektrickom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja a pod.) ako aj pri preprave a
úschove ručného elektrického náradia.
V prípade neúmyselného zapnutia vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 197 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Slovensky | 197
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Skľučovadlo pravidelne čistite 3 po každom
použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
Sevisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
BSC SLOVAKIA
Elektrické ručné náradie
Hlavná 5
038 52 Sučany
Tel.: +421 (043) 429 33 24
Fax: +421 (043) 429 33 25
E-Mail: bsc@bosch-sevis.sk
www.bosch.sk
Transport
Akumulátor bol podrobený testu podľa príručky
UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 3 časť III, pododsek
38.3. Je vybavený účinnou ochranou proti
vnútornému pretlaku a skratu ako aj zariadením
na zabránenie prelomeniu silou a proti účinkom
nebezpečného spätného prúdu.
Bosch Power Tools
Ekvivalentné množstvo lítia obsiahnutého v akumulátore leží pod uvádzanou limitnou hodnotou.
Preto akumulátor nepodlieha národným ani
medzinárodným predpisom o nebezpečných
tovaroch ani ako samostatná súčiastka ani po
vložení do ručného elektrického náradia. Počas
transportu viacerých akumulátorov však môžu
byť predpisy o nebezpečnom tovare relevantné.
V takomto prípade môže byť nevyhnutné dodržiavanie osobitných podmienok (napríklad pri
balení). Bližšie informácie nájdete v anglickom
predpise na nasledujúcej internetovej adrese:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/EG o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny
v odseku „Transport“,
strana 197.
Neodhadzujte ručné akumulátory/batérie do komunálneho odpadu, ani do ohňa alebo do vody.
Akumulátory/batérie treba zberať oddelene,
recyklovať ich, alebo zlikvidovať tak, aby nemali
negatívny vplyv na životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Podľa smernice 91/157/EWG sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie
dať na recykláciu.
Zmeny vyhradené.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 198 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
198 | Magyar
Általános biztonsági előírások
az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
1 619 929 777 | (23.7.07)
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 199 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 199
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja
a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 200 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
200 | Magyar
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
1 619 929 777 | (23.7.07)
A berendezéssel kapcsolatos
biztonsági előírások
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
f Használja az elektromos kéziszerszámmal
együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett,
ez sérülésekhez vezethet.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy
kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez
vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket
szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f Ne munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltő hatása van.
f Hozza meg a szükséges védőintézkedéseket, ha a munkák során egészségkárosító
hatású, éghető vagy robbanékony porok
keletkezhetnek. Példa: Egyes porfajták
rákkeltő hatásúak. Viseljen porvédő álarcot
és használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a
berendezéshez, egy por-/forgácselszívó
berendezést.
f Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyű
fémek pora éghető és robbanásveszélyes.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 201 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 201
f Kerülje el a véletlen bekapcsolást. Győződjön meg róla, hogy a be-/kikapcsoló kikapcsolt helyzetben van, mielőtt behelyezne
egy akkumulátort. Ha az elektromos kéziszerszámot egy ujjával a be-/kikapcsolónál
fogva tartja, vagy ha bekapcsolt elektromos
kéziszerszám mellett helyezi be az akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál
egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól,
például tartós napsugárzástól és a tűztől.
Robbanásveszély.
f Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a
helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légzőutakat.
f Hibás akkumulátor esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki és beszennyezheti a
szomszédos tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Szükség esetén tisztítsa
meg vagy cserélje ki ezeket az alkatrészeket.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
(GBH 36 VF-LI)
2 SDS-plus cserélhető fúrótokmány
(GBH 36 VF-LI)
3 SDS-plus szerszámbefogó egység
4 Porvédő sapka
5 Reteszelő hüvely
6 Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 36 VF-LI)
7 Forgásirány-átkapcsoló
8 Be-/kikapcsoló
9 Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó
gombja
10 Ütés-/forgásleállító gomb
11 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
12 Mélységi ütköző beállító gomb
13 A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
14 Akkumulátor feltöltési kijelző
15 Feltöltési szintjelző display gomb
16 Akkumulátor*
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában
és terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint
könnyebb vésési munkákra szolgál. A berendezést
fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban
ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/ balraforgás között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra és menetfúrásra is alkalmasak.
Bosch Power Tools
17 Mélységi ütköző
18 Pótfogantyú
19 Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
20 Fogaskoszorús fúrótokmány*
21 SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
22 Fúrótokmánybefogó egység (GBH 36 VF-LI)
23 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első
hüvelye (GBH 36 VF-LI)
24 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítóhüvelye (GBH 36 VF-LI)
25 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
26 Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
27 Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
28 Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
29 Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
30 Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
31 Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 202 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
202 | Magyar
Műszaki adatok
Fúrókalapács
Cikkszám
Fordulatszám szabályozás
Forgásleállítás
Jobbra forgás/balra forgás
Cserélhető fúrótokmány
Névleges feszültség
Névleges felvett teljesítmény
Leadott teljesítmény
Ütésszám névleges fordulatszám esetén
Különálló ütések ereje
Névleges fordulatszám
– Jobbraforgás
– Balraforgás
Szerszámbefogó egység
Orsónyak átmérő
Furatátmérő max.:
– Beton
– Téglafal (koronás fúróval)
– Acél
– Fa
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
GBH 36 V-LI
Professional
3 611 J00 R..
GBH 36 VF-LI
Professional
3 611 J01 R..
z
z
z
z
z
z
V=
W
–
36
600
z
36
600
W
perc-1
J
430
0 – 4260
0 – 3,0
430
0 – 4260
0 – 3,0
perc-1
perc-1
mm
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
50
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
50
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítményszint 102 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték,
ah=20 m/s2, szórás, K=1,5 m/s2
Vésés: Rezgéskibocsátási érték, ah=13 m/s2,
szórás, K=1,5 m/s2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
FIGYELMEZTETÉS Az ezen előírásokban
megadott rezgésszint
az EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és a készülékek
összehasonlítására ez az érték felhasználható.
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási esetétől függően változik és egyes
esetekben meghaladhatja az ezen előírásokban
megadott értéket. A rezgési terhelést, ha az
elektromos kéziszerszámot rendszeresen ilyen
módon használják, alá lehet becsülni.
Megjegyzés: A rezgési terhelésnek egy meghatározott munkaidőn belüli pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat
is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban
van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben csökkentheti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 203 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 203
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-től kezdve) irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
FIGYELEM Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
Az 16 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek meggátolják, hogy az akkumulátor
az 11 akkumulátor reteszelés feloldó gomb
akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos
kéziszerszámba, azt egy rugó a helyén tartja.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
f Csak a tartozékok oldalán megadott
töltőkészülékeket használja. Csak ezek a
töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön
elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül
kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt
töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
Az 16 akkumulátor kivételéhez:
– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos
kéziszerszám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg az 11 reteszelésfeloldó
gombot (2.).
– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszerszámról, hogy láthatóvá váljon
egy vörös csík (3.).
– Nyomja meg még egyszer a 11 reteszelésfeloldó
gombot és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display
három 14 zöld LED-je a 16 akkumulátor töltési
szintjét mutatják. A feltöltési szintet biztonsági
meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg az 15
gombot (erre levett akkumulátor mellett is van
lehetőség). A feltöltési szintjelző display kb.
5 másodperc elteltével magától kialszik.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni,
anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát.
A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
LED
Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld
≥2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld
≥1/3
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)” védi
a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor kimerült, az
elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló
kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog
tovább.
Folyamatos fény, 1 x zöld
<1/3
Villogó fény 1 x zöld
tartalék
Bosch Power Tools
Ha a 15 nyomógomb megnyomása után egy LED
sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki
kell cserélni.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 204 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
204 | Magyar
A töltési folyamat során az akkumulátor három
zöld LED-je egymás után rövid időre kigyullad,
majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen
feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani
kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének
befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED
ismét kialszik.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 ˚C és 45 ˚C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Pótfogantyú
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 18 pótfogantyúval együtt szabad
használni.
A pótfogantyú elforgatása (lásd az „A” ábrát)
A 18 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet
forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább
fáradságmentes módon lehessen végezni.
Forgassa el a 18 pótfogantyú alsó részét az
óramutató járásával ellenkező irányba és
forgassa el a 18 pótfogantyút a kívánt helyzetbe.
Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával
megegyező irányba a 18 pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön a házon erre a célra szolgáló
horonyba.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A 17 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység
beállítására szolgál.
Nyomja be a 12 mélységi ütköző beállító gombot
és helyezze be a mélységi ütközőt a 18 pótfogantyúba.
A 17 mélységi ütköző recézett részének lefelé
kell mutatnia.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot
a 3 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat
és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró
csúcsa és a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.
1 619 929 777 | (23.7.07)
A fúrótokmány és a szerszámok
kiválasztása
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell használni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és
műanyagban ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra és menetmetszésre SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót)
kell használni. Ezekhez a szerszámokhoz egy
gyorsbefogó vagy egy fogaskoszorús fúrótokmányt kell használni.
GBH 36 VF-LI: A 2 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt könnyen ki lehet cserélni a készülékkel
szállított 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányra.
A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése (GBH 36 V-LI)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például
hengeres szárú fúrókkal) végzett munkákhoz az
elektromos kéziszerszámra fel kell szerelni egy
megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús vagy
gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
Csavarja be a 21 SDS-plus-befogószárt egy 20
fogaskoszorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 19
biztosítócsavarral a 20 fogaskoszorús fúrótokmányt. Vegye tekintetbe, hogy a biztosítócsavar balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „D” ábrát)
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza
be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt
a tokmányszárral az szerszámbefogó egységbe,
amíg az magától elreteszelésre kerül.
A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával
ellenőrizze annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 20
fogaskoszorús fúrótokmányt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 205 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 205
A cserélhető fúrótokmány kivétele/
behelyezése (GBH 36 VF-LI)
Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó egységbe, amíg az magától nem
reteszelődik.
A cserélhető fúrótokmány kivétele
(lásd az „E” ábrát)
Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a
megfelelő reteszelést.
Húzza hátra a 6 cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt, tartsa fogva ebben a helyzetben és
húzza le előrefelé a 2 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve a 1 gyorsbefogó cserélhető
fúrótokmányt.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így
üresjáratnál a szerszám eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az elszennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése
(lásd az „F” ábrát)
A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető
fúrótokmányt és a behelyezésre kerülő véget
zsírozza kissé be.
Fogja át az egész kezével a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt, illetve a 1 cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmányt. Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a 22 fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan bepattan a helyére.
A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cserélhető fúrótokmány meghúzásával
ellenőrizze annak reteszelését.
Szerszámcsere
A 4 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja a fúrás során keletkező por
behatolását a szerszámbefogó egységbe. A
szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 4 porvédő sapkát.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd a „G” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot
további eszközök vagy szerszámok alkalmazása
nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele
(lásd a „H” ábrát)
Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez!
Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli
szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
Tegyen be egy 20 fogaskoszorús fúrótokmányt
(lásd „A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése”, 204. oldal).
Forgatással nyissa szét a 20 fogaskoszorús
fúrótokmányt, amíg a szerszámot be nem lehet
helyezni. Tegye be a szerszámot a tokmányba.
Dugja be a tokmánykulcsot a 20 fogaskoszorús
fúrótokmány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rögzítse a szerszámot.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 V-LI)
Forgassa el a 20 fogaskoszorús fúrótokmány
hüvelyét a tokmánykulccsal az óramutató
járásával ellenkező irányba, amíg ki nem lehet
venni a betétszerszámot.
GBH 36 VF-LI: Tegye be a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt.
Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülő végét.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 206 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
206 | Magyar
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd az „I” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez!
Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli
szerszámok az ütvefúrás és vésés során megrongálódnak.
Tegye be a 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 24 szorítógyűrűjét. A 23 első hüvely elforgatásával nyissa annyira szét a szerszámbefogó
egységet, hogy be lehessen helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a 24 szorítógyűrűt és forgassa
el a 23 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egységet, akkor az ezután következő
összezárásnál előfordulhat, hogy a funkcióval
kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 23 első
hüvelyt a nyíl által jelzett iránnyal ellentétes
irányba. Ezután már össze lehet zárni a szerszámbefogó egységet.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 36 VF-LI) (lásd a „J” ábrát)
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 24 szorítógyűrűjét. A 23 első hüvelynek a
nyíl által jelzett irányba való elforgatásával
nyissa annyira szét a szerszámbefogó egységet,
hogy ki lehessen venni a szerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel
(külön tartozék)
A Saugfix-berendezés felszerelése
(lásd a „K” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön
tartozék) van szükség. Fúrás közben a Saugfixberendezés visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig
rátapad a megmunkálásra kerülő felületre.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Nyomja meg a 12 mélységi ütköző beállító gombot és vegye ki a 17 mélységi ütközőt. Nyomja
meg még egyszer a 12 gombot és helyezze be
előlről a Saugfix-berendezést a 18 pótfogantyúba.
Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön tartozék) a Saugfix-berendezés 25
elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfixberendezés esetén (lásd az „L” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfixberendezés mellett is be lehet állítani.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot
a 3 SDS-plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az SDS-plus szerszám mozoghat
és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
Oldja ki a 29 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra
kerülő felületre. Az SDS-plus betétszerszámnak
fel kell ülnie a felületre.
Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 30 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el
jobban a 30 vezetőcsövet a 28 teleszkópos
csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 28
teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része
látható maradjon.
Húzza meg ismét szorosra a 29 szárnyascsavart.
Lazítsa ki a Saugfix-berendezés mélységi
ütközőjének 26 szorítócsavarját.
Tolja el úgy a 27 mélységi ütközőt a 28 teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X távolság
megfeleljen a kívánt furatmélységnek.
Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 26
szorítócsavart.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 207 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 207
Üzemeltetés
Forgásirány beállítása (lásd az „M” ábrát)
Üzembe helyezés
A 7 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgásirányának megváltoztatására
szolgál. Ha a 8 be-/kikapcsoló be van nyomva,
akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Az akkumulátor beszerelése
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Állítsa a 7 forgásirányváltó kapcsolót a középső
helyzetbe, hogy meggátolja az elektromos
kéziszerszám akaratlan bekapcsolását.
Tolja be a megtöltött 16 akkumulátort előlről az
elektromos kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be
az akkumulátort teljesen a lábrészbe, amíg a
piros sáv már egyáltalán nem látható és az
akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval
az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet
kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt
elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni!
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 9 reteszelésfeloldó gombot és forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe, amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra szolgáló helyzet
Jobbra forgás: Tolja el ütközésig balra a 7
forgásirány-átkapcsolót.
Balra forgás: Tolja el ütközésig jobbra a 7
forgásirány-átkapcsolót.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához
nyomja be a 8 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos késleltetéssel kell számolni, mivel
az elektromos kéziszerszám elektronikája
először végrehajt egy ön-konfigurálást.
A kikapcsoláshoz engedje el a 8 be-/kikapcsolót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 8 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozatmentesen
lehet szabályozni.
A 8 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás
egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz
vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
A fában, fémekben, kerámiában és
műanyagokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz, valamint csavarozáshoz és
menetmetszéshez szükséges helyzet
Vario-Lock helyzet a véső helyzetének beállítására
A 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsoló ebben a helyzetben nem
áll be reteszelt helyzetbe.
Vésésre szolgáló helyzet
Bosch Power Tools
f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad,
a fúróorsó meghajtása megszakad. Tartsa
ezért, az ekkor fellépő erők felvételére, az
elektromos kéziszerszámot mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon,
biztosan álljon.
f Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot
és oldja ki a betétszerszámot, ha az
elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha
leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós
nyomatékok lépnek fel.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 208 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
208 | Magyar
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés 13 piros
LED-je azt jelzi, hogy az akkumulátor vagy az
elektromos kéziszerszám elektronikája
(behelyezett akkumulátor mellet) nincs az
optimális hőmérséklet tartományban. Ebben az
esetben az elektromos kéziszerszám egyáltalán
nem vagy nem a teljes teljesítményével működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A 13 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való behelyezésekor tartósan
világít: Az akkumulátor a 0 °C – 45 °C töltési
hőmérséklet tartományon kívül van és nem
lehet feltölteni.
– A piros 13 LED a 15 gomb vagy a 8 be-/kikapcsoló megnyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az akkumulátor a
– 10 °C – +60 °C üzemi hőmérséklet
tartományon kívül van.
– Ha a hőmérséklet meghaladja a 70 °C értéket, az akkumulátor kikapcsol, amíg ismét
vissza nem jut az optimális hőmérséklet
tartományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A piros 13 LED a 8 be-/kikapcsoló megnyomásakor tartósan világít: Az elektromos
kéziszerszám elektronikájának hőmérséklete
meghaladja a 75 °C értéket.
– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektromos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.
Munkavégzési tanácsok
A véső helyzetének megváltoztatása
(Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet
reteszelni. Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb munkavégzési helyzetet.
Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a „Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az
üzemmód beállítása”, a 207. oldalon).
1 619 929 777 | (23.7.07)
Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt
vésőhelyzetbe.
Forgassa el a 10 Ütésleállítás/Forgásleállítás
átkapcsolót a „Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel reteszelésre került.
Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése
(lásd az „N” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készülék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. A forgó betétszerszámok
lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus
befogószárral (külön tartozék) felszerelt 31
univerzális tartóra van szükség.
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza
be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó egységbe, amíg az saját maga
elreteszelődik.
Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális
tartóba. Csak a csavarfejhez megfelelő
csavarhúzó biteket használjon.
Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a 5
reteszelő hüvelyt, majd vegye ki a 31 univerzális
tartót a szerszámbefogó egységből.
Tájékoztató az akkumulátor optimális
kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a
víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C – 45 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja
például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 209 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Magyar | 209
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás,
szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt,
valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki
az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló
véletlen megérintésekor bekapcsolódó
készülék sérüléseket okozhat.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Minden használat után tisztítsa meg a 3 szerszámbefogó egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Szállítás
Az akkumulátort az UN-kézikönyv
ST/SG/AC.10/11/3. rev., III. rész, 38.3
alszakaszában leírtaknak megfelelő vizsgálatnak
vetettük alá. Az akkumulátor hatásos védelemmel van ellátva a belső túlnyomás és rövidzárlat
ellen, továbbá megfelelő berendezésekkel van
felszerelve az erőszakos törés és a veszélyes
visszáram ellen.
Az akkumulátorban található lítium ekvivalens
mennyiség az idevonatkozó határértékek alatt
van. Ezért az akkumulátorra sem külön alkatrészként, sem valamilyen készülékbe behelyezve
sem vonatkoznak az egyes országokban
érvényes valamint a nemzetközi veszélyes szállítmányokkal kapcsolatos előírások. A veszélyes
szállítmányokra vonatkozó előírások több akkumulátor egyidejű szállítása esetén azonban vonatkozhatnak a szállítmányra. Ebben az esetben
szükségessé válhat bizonyos különleges előírások (például a csomagolásnál) betartása. Részletesebb információ az alábbi Internet címen,
egy angol nyelvű brosúrában található:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 210 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
210 | Magyar
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már
használhatatlan elektromos kéziszerszámokat
külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontból megfelelő újra felhasználásra le
kell adni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az
„Szállítás” fejezetben, a 209
oldalon leírtakat.
Sohase dobja ki az akkumulátorokat/elemeket a
háztartási szemétbe, tűzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyűjteni, újra
fel kell használni, vagy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell azokat a hulladékba
eltávolítani.
Csak az EU-tagországok számára:
A 91/157/EGK irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket
újrafelhasználásra kell leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 211 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 211
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения, пожара и
тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с кабелем питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент
(без кабеля питания от электросети).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. При отвлечении Вы можете потерять
контроля над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной
розетке. Никоим образом не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходных штекеров для электроинструментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки
снижают риск поражения электротоком.
Bosch Power Tools
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то,
с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать электрокабель не по назначению, например,
для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для отключения вилки от штепсельной розетки.
Защищайте кабель от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или
схлестнутый кабель повышает риск
поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
кабели-удлинители, которые пригодны
также и для работы под открытым
небом. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеляудлинителя снижает риск поражения
электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром
помещении, то устанавливайте выключатель защиты от токов повреждения.
Применение выключателя защиты от
токов повреждения снижает риск электрического поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или, если
Вы находитесь под влиянием наркотиков, спиртных напитков или лекарств.
Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 212 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
212 | Русский
б) Применяйте средства индивидуальный
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то, защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха в зависимости от вида работы
электроинструмента снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и держите
всегда равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасности, создаваемые пылью.
1 619 929 777 | (23.7.07)
4) Бережное и правильное обращение и
использование электроинструментов
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом с
неисправным выключателем. Электроинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, замены принадлежностей или прекращения работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты недоступно для детей. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые незнакомы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое
обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа
несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 213 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 213
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Осторожное обращение и применение
аккумуляторных инструментов
а) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость.
Избегайте соприкосновения с ней. При
случайном контакте ополоскать водой.
Если эта жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.
Bosch Power Tools
Специфичные для
электроинструмента
указания по безопасности
f Применяйте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
f Применяйте поставляемую с электроинструментом дополнительную рукоятку.
Потеря контроля над электроинструментом
может привести к травмам.
f Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых систем снабжения или обращайтесь за справкой в местное предприятие коммунального снабжения. Контакт с электропроводкой может привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
f При работе электроинструмент всегда
надежно держать обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
f Крепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в
тиски, удерживается более надежно, чем в
Вашей руке.
f Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста. Асбест считается канцерогеном.
f Примите меры защиты, если во время
работы возможно возникновение вредной для здоровья, горючей или взрывоопасной пыли. Например: Некоторые виды
пыли считаются канцерогенными. Пользуйтесь противопылевым респиратором и
применяйте отсос пыли/опилок при
наличии возможности присоединения.
f Держите Ваше рабочее место в чистоте.
Смеси материалов особенно опасны. Пыль
легкого металла может воспламениться или
взорваться.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 214 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
214 | Русский
f Выждать полную остановку электроинструмента и только после этого выпустить его из рук. Рабочий инструмент
может заесть и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
f Предотвращайте непреднамеренное
включение. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что выключатель
стоит в выключенном положении.
Ношение электроинструмента с пальцем на
выключателе или установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может
привести к несчастным случаям.
f Не открывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от воздействия высоких температур, например, от
продолжительной солнечной радиации
и огня. Опасность взрыва.
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечить приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратиться к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных путей.
f Из неисправного аккумулятора может
вытекать жидкость и намочить лежащие
вблизи предметы. Проверьте смоченные
части. Они должны быть очищены и при
надобности заменены.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверления отверстий в бетоне, кирпичах
и природном камне, а также для легких долбежных работ. Он также пригоден для сверления без ударного действия в древесине, металле, керамике и синтетических материалах.
Электроинструменты с электронным регулированием и реверсированием направления вращения пригодны также для завинчивания
винтов/шурупов и нарезания резьбы.
Изображенные составные части
Нумерация составных частей выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Быстрозажимной, сменный, сверлильный
патрон (GBH 36 VF-LI)
2 Сменный патрон SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Патрон SDS-plus
4 Колпачок для защиты от пыли
5 Фиксирующая гильза
6 Растровое кольцо сменного патрона
(GBH 36 VF-LI)
7 Переключатель направления вращения
8 Выключатель
9 Кнопка разблокировки выключателя
удара/останова вращения
10 Выключатель удара/останова вращения
Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать
причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и
оставляйте ее открытой пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
1 619 929 777 | (23.7.07)
11 Кнопка разблокировки аккумулятора
12 Кнопка установки ограничителя глубины
13 Индикатор контроля температуры
14 Индикатор состояния заряда аккумулятора
15 Кнопка индикатора заряженности
16 Аккумулятор*
17 Упор глубины
18 Дополнительная рукоятка
19 Предохранительный винт сверлильного
патрона с зубчатым венцом*
20 Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 215 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 215
21 Посадочный хвостовик SDS-plus
сверлильного патрона*
23 Передняя гильза быстрозажимного,
сменного, сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
25
26
27
28
29
30
31
24 Стопорное кольцо быстрозажимного,
сменного, сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный комплект поставки.
22 Посадочное гнездо сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
Отверстие отсасывания Saugfix*
Зажимной винт Saugfix*
Ограничитель глубины Saugfix*
Телескопическая труба Saugfix*
Барашковый винт Saugfix*
Направляющая труба Saugfix*
Универсальный держатель с хвостовиком
крепления SDS-plus*
Технические данные
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Предметный №
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Регулирование числа оборотов
z
z
Блокировка вращения
z
z
Правое/левое направление вращения
z
z
Сменный сверлильный патрон
–
z
Номинальное напряжение
В=
36
36
Потребляемая мощность, номинальная
Вт
600
600
Отдаваемая мощность
Число ударов при номинальном числе оборотов
Сила удара
Номинальное число оборотов
– Правое направление вращения
– Левое направление вращения:
Вт
430
430
мин-1
0 – 4260
0 – 4260
Дж
0 – 3,0
0 – 3,0
мин-1
мин-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Патрон
Диаметр шейки шпинделя
мм
50
50
Диаметр отверстия (макс.) в:
– бетоне
– кирпичной кладке (с кольцевой буровой коронкой)
– стали
– древесине
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
кг
4,3
4,5
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Пожалуйста, учитывайте предметный номер на типовой табличке Вашего электроинструмента. Торговые
обозначения отдельных электроинструментов могут изменяться.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 216 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
216 | Русский
Данные по шуму и вибрации
Измерения выполнены согласно стандарту
ЕН 60745.
А-взвешенный уровень шума инструмента составляет, типично: уровень звукового давления 91 дБ(А); уровень звуковой мощности
102 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общие значения вибрации (векторная сумма
трех направлений), определенные согласно
ЕН 60745:
Ударное сверление в бетоне: Значение
эмиссии колебания ah =20 м/с2,
недостоверность K=1,5 м/с2
Значение эмиссии колебания ah =13 м/с2,
недостоверность K=1,5 м/с2.
Приведенный в настоящих инструкциях
уровень вибрации замерен в соответствии с
нормированным в стандарте ЕН 60745 методом измерения и может быть использован для
сравнения инструментов.
Уровень вибрации может измениться в соответствии с эксплуатацией электроинструмента
и в некоторых случаях превысить указанное в
настоящих инструкциях значение. Нагрузка от
вибрации может быть недооценена, если электроинструмент будет регулярно применяться
таким образом.
Указание: Для точной оценки нагрузки от
вибрации, в течение определенного рабочего
времени, следует также учитывать и время,
когда инструмент выключен или включен, но
действительно не выполняет работы. Это может значительно снизить нагрузку от вибрации
в течение общего рабочего времени.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в «Технические данные» продукт
соответствует нижеследующим стандартам или
нормативным документам: EН 60745 согласно
положениям Директив 2004/108/ЕС, 98/37/EС
(до 28.12.2009), 2006/42/EС (начиная с
29.12.2009).
1 619 929 777 | (23.7.07)
Техническая документация у:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Сборка
Зарядка аккумулятора
f Применяйте только перечисленные на
странице принадлежностей зарядные
устройства. Только эти зарядные устройства пригодны для литиево-ионного аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литиево-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
«Electronic Cell Protection (ECP)» – электронная система защищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная
схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
После автоматического выключения электроинструмента не нажимайте больше на выключатель. Аккумулятор может быть поврежден.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 217 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 217
Снятие аккумулятора
Аккумулятор 16 оснащен двумя ступенями
фиксирования, которые должны предотвращать выпадение аккумулятора при непреднамеренном нажатии на защелку фиксатора 11.
Пока аккумулятор находится в электроинструменте пружина держит его в соответствующем
положении.
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор полностью заряжен,
если 3 зеленых светодиода горят постоянно.
Приблизительно через 5 мин по окончании
зарядки аккумулятора 3 зеленых светодиода
гаснут.
Аккумулятор оснащен устройством контроля
температуры NTC, которое позволяет производить зарядку только в пределах температуры
от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому достигается
продолжительный срок службы аккумулятора.
Дополнительная рукоятка
Для снятия аккумулятора 16:
– Прижмите аккумулятор к подошве электроинструмента (1.) и одновременно нажмите
на кнопку фиксатора 11 (2.).
– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появления красной полоски (3.).
– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 11 и
вытяните аккумулятор полностью из
инструмента.
Индикатор состояния заряда аккумулятора
Три зеленые СИД индикатора заряженности
14 показывают состояние аккумулятора 16. По
причинам безопасности опрос заряженности
возможен только в состоянии покоя электроинструмента.
Для показания заряженности (возможно
также и при снятом аккумуляторе) нажмите
кнопку 15. Через 5 секунд индикатор
заряженности автоматически гаснет.
f Применяйте Ваш электроинструмент
только с дополнительной рукояткой 18.
Поворот дополнительной рукоятки
(см. рис. А)
Вы можете дополнительную рукоятку 18
повернуть в любое положение, чтобы достичь
надежную и неутомляющую рабочую позицию.
Поверните нижнюю часть ручки дополнительной рукоятки 18 против часовой стрелки и поставьте дополнительную рукоятку 18 в желаемое положение. После этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной рукоятки 18
в направлении часовой стрелки.
Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.
Установка глубины сверления (см. рис. В)
СИД
Емкость
Упором глубины 17 можно установить желаемую глубину сверления X.
Непрерывный свет 3
зеленых ламп
≥2/3
Нажать на кнопку установки упора глубины 12
и вставить упор в дополнительную рукоятку 18.
Непрерывный свет 2
зеленых ламп
≥1/3
Рифление на ограничителе глубины 17 должно
быть обращено наверх.
Непрерывный свет 1
зеленой лампы
<1/3
Проблесковый свет 1
зеленый
Резерв
Если после нажатия на кнопку 15 не загорается ни один СИД, то аккумулятор неисправен и
должен быть заменен.
Bosch Power Tools
Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 3. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной
установке глубины сверления.
Вытянуть упор глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца упора глубины соответствовало желаемой глубине сверления X.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 218 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
218 | Русский
Выбор сверлильного патрона и
инструмента
Для ударного сверления и долбления требуются инструменты SDS-plus, которые крепят в
сверлильном патроне SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле,
керамике и пластмассе, а также для заворачивания и нарезания резьбы применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов требуется быстрозажимной, сверлильный патрон или патрон с зубчатым венцом.
GBH 36 VF-LI: Сменный сверлильный патрон
SDS-plus 2 может быть легко замерен на поставляемый быстрозажимной сверлильный
патрон 1.
Смена патрона с зубчатым венцом
(GBH 36 V-LI)
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для сверл с цилиндрическим хвостовиком)
следует устанавливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с зубчатым венцом
или быстрозажимной патрон, принадлежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым
венцом (см. рис. С)
Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 21 в
сверлильный патрон с зубчатым венцом 20.
Предохраните сверлильный патрон с зубчатым
венцом 20 предохранительным винтом 19.
Учтите, что предохранительный винт имеет
левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом
(см. рис. D)
Снятие и установка сменного сверлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
Снятие сменного сверлильного патрона
(см. рис. Е)
Оттяните растровое кольцо сменного патрон 6
назад, придержите его в этом положении и
выньте сменный патрон SDS-plus 2 или быстрозажимной сверлильный патрон 1 вперед
из гнезда.
Предохраняйте сменный сверлильный патрон
от загрязнения после снятия.
Установка сменного сверлильного патрона
(см. рис. F)
Перед установкой очистить сменный сверлильный патрон и слегка смазать вставляемый
хвостовик.
Охватите патрон SDS-plus 2 или быстрозажимной сменный патрон 1 всей рукой. Вращая
вставить его в посадочное гнездо патрона 22
до ясно слышимого щелчка фиксирования.
Сменный патрон фиксируется автоматически.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
инструмент.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок 4 предотвращает в значительной степени проникновение пыли от сверления в патрон. При замене рабочего инструмента следить за исправным состоянием
колпачка 4 для защиты от пыли.
f Поврежденный защитный колпачок немедленно заменить. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец посадочного хвостовика.
Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым
венцом с вращением в посадочное гнездо до
автоматической блокировки.
Проверьте блокирование попыткой вытянуть
сверлильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
Сдвиньте фиксирующую гильзу 5 назад и выньте сверлильный патрон с зубчатым венцом 20.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 219 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 219
Установка рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. G)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете
просто и удобно сменить рабочий инструмент
без применения дополнительного инструмента.
GBH 36 VF-LI: Установите сменный патрон
SDS-plus 2.
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец рабочего инструмента.
Вставляйте рабочий инструмент с вращением
в патрон до автоматического фиксирования.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
инструмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу
движения, которая обусловлена системой. В
результате этого на холостом ходу возникает
радиальное биение. Это не имеет влияния на
точность сверления, так как сверло центрируется самостоятельно.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. Н)
Сдвиньте фиксирующую втулку 5 назад и
выньте рабочий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Указание: Не применяйте инструменты без
SDS-plus для ударного сверления или долбления! Инструменты без SDS-plus и сверлильный
патрон будут повреждены при ударном сверлении и долблении.
Установите патрон с зубчатым венцом 20 (см.
«Смена патрона с зубчатым венцом», стр. 218).
Раскройте патрон с зубчатым венцом 20 вращением до раствора, который позволяет
вставить инструмент. Вставьте инструмент.
Вставьте ключ от патрона в соответствующие
отверстия патрона с зубчатым венцом 20 и
равномерно зажмите инструмент.
Поверните переключатель переключатель
режимов 10 в положение «Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым венцом 20 с помощью ключа для патрона против часовой стрелки настолько, чтобы
можно было вынуть рабочий инструмент.
Bosch Power Tools
Установка рабочих инструментов без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (см. рис. I)
Указание: Не применяйте инструменты без
SDS-plus для ударного сверления или долбления! Инструменты без SDS-plus и сверлильный
патрон будут повреждены при ударном сверлении и долблении.
Установите быстрозажимной, сменный, сверлильный патрон 1.
Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного сменного патрона 24. Вращением передней гильзы 23 откройте посадочное гнездо
и вставьте инструмент. Крепко удерживая стопорное кольцо 24, поверните с усилием переднюю гильзу 23 в направлении стрелки до ясно
слышимого звука трещотки.
Проверить прочное крепление инструмента
потянув его из патрона.
Указание: Если посадочное гнездо было
раскрыто до упора, то при закрытии гнезда
может возникнуть шум трещотки и гнездо не
закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу 23
против направления стрелки. После этого
посадочное гнездо может быть закрыто.
Поверните переключатель переключатель
режимов 10 в положение «Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (см. рис. J)
Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного сменного патрона 24. Вращая переднюю гильзу 23 в направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и выньте инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
Установка устройства Saugfix (см. рис. K)
Для отсасывания пыли требуется устройство
Saugfix (принадлежности). При сверлении
устройство отпружинивает назад так, что
головка устройства Saugfix постоянно плотно
прижимается к поверхности сверления.
Нажмите клавишу настройки упора глубины 12
и выньте упор глубины 17. Снова нажмите
клавишу 12 и вставьте устройство Saugfix
спереди в дополнительную рукоятку 18.
Подключить к отверстию отсасывания 25 устройства Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 220 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
220 | Русский
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов
пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве
Saugfix (см. рис. L)
Желаемую глубину сверления X Вы можете настроить и на установленном устройстве Saugfix.
Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 3. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной
установке глубины сверления.
Отвинтите барашковый винт 29 на устройстве
Saugfix.
Прижмите электроинструмент не включая
сверлом к подлежащей сверлению поверхности. При этом инструмент SDS-plus должен
стоять на поверхности.
Сдвинуть направляющую трубу 30 устройства
Saugfix в ее креплении так, чтобы головка
устройства Saugfix прилегала к поверхности
сверления. Не передвигайте направляющую
трубу 30 по телескопической трубе 28 дальше,
чем это необходимо, чтобы большая часть телескопической трубы оставалась открытой 28.
Поставьте переключатель направления вращения 7 в среднее положение для защиты
электроинструмента от непреднамеренного
включения.
Вставьте заряженный аккумулятор 16 спереди
в опору электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полностью в опору до исчезновения
красной полоски из поля зрения и надежного
фиксирования аккумулятора.
Установка режима работы
Переключателем режимов 10 выберите режим
работы электроинструмента.
Указание: Изменяйте режим работы только
при выключенном электроинструменте! В противном случае электроинструмент может быть
поврежден.
Для смены режима работы нажмите кнопку
фиксирования 9 и поверните переключатель
10 в желаемое положение, в котором он
слышимо фиксируется.
Положение для Ударного бурения
в бетоне или природном камне
Крепко затяните барашковый винт 29. Отпустить зажимной винт 26 на упоре глубины
устройства Saugfix.
Сдвиньте упор глубины 27 на телескопической
трубе 28 так, чтобы показанное на рисунке
расстояние X соответствовало желаемой
Вами глубине сверления.
Затяните в этом положении зажимной винт 26.
Положение для Сверления без
удара в древесине, металле, пластмассе и также для заворачивания
и нарезания резьбы
Работа с инструментом
Положения для Долбления
Положение Vario-Lock для изменения положения зубила
В этом положении переключатель
режимов 10 не фиксируется.
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
f Применяйте только оригинальные литиевоионные аккумуляторы фирмы Bosch с
напряжением, указанным на типовой
табличке Вашего электроинструмента.
Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 221 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 221
Установка направления вращения
(см. рис. М)
Выключателем направления вращения 7 можно изменять направление вращения электроинструмента. При вжатом выключателе 8 это,
однако, невозможно.
Правое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 7
налево до упора.
Левое направление вращения: Переведите
переключатель направления вращения 7
направо до упора.
Для ударного сверления и для долбления
всегда устанавливать правое направление
вращения.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите
на выключатель 8.
При первом включении электроинструмента
возможен замедленный запуск, так как
электроника электроинструмента должна
сначала создать свою конфигурацию.
Для выключения отпустите выключатель 8.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете бесступенчато регулировать число
оборотов включенного электроинструмента,
изменяя для этого усилие нажатия выключателя 8.
Легкое нажатие на выключатель 8 включает
низкое число оборотов и ударов. С увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
f При заедании или заклинивании рабочего
инструмента привод патрона отключается. В целях предосторожности держите
всегда из-за возникающих при этом сил
электроинструмент крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое
положение.
f При блокировке электроинструмента выключите его и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого материала. При
включении с заблокированным инструментом сверления возникают высокие
реактивные мометны.
Bosch Power Tools
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля температуры 13 сигнализирует, что температура аккумулятора или электроники вышла за пределы
оптимального диапазона. В этом случае электроинструмент не работает или работает с
пониженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
– Красный СИД 13 продолжительно горит
после установки аккумулятора в зарядное
устройство: Температура аккумулятора за
пределами диапазона зарядки от 0 °C до
45 °C и не может быть заряжен.
– Красный СИД 13 мигает при нажатии на
кнопку 15 или выключатель 8 (при установленном аккумуляторе): Температура аккумулятора за пределами рабочего диапазона
от – 10 °C до +60 °C.
– При температуре свыше 70 °C аккумулятор
выключается до достижения диапазона
оптимальной температуры.
Контроль температуры электроники электроинструмента:
– Красный СИД 13 горит продолжительно при
нажатии выключателя 8: Температура электроники электроинструмента превышает
75 °C.
– При температуре свыше 90 °C электроника
выключает электроинструмент до достижения допустимого диапазона рабочей температуры.
Указания по применению
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Благодаря этому Вы можете занять
соответственно оптимальное положение.
Вставьте зубило в патрон.
Поверните переключатель режимов 10 в положение «Vario-Lock» (см. «Установка режима
работы», стр. 220).
Поверните патрон в желаемое положение
зубила.
Поверните переключатель режимов 10 в положение «Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.
Для долбления устанавливайте правое направление вращения.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 222 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
222 | Русский
Установка битов (см. рис. N)
f Устанавливайте электроинструмент на
винт/шуруп или гайку только в выключенном состоянии. Вращающиеся рабочие
инструменты могут соскальзнуть.
Для использования битов для заворачивания
Вам требуется универсальный битодержатель
31 с хвостовиком закрепления SDS-plus (принадлежность).
Очищайте и слегка смазывайте вставляемый
конец посадочного хвостовика.
Вставьте рабочий инструмент с вращением в
патрон до автоматического фиксирования.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть
держатель.
Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте только насадки с размерами головки
винта.
Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу блокировки 5 назад и выньте универсальный держатель 31 из патрона.
Указания по оптимальному обхождению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от 0 °C до 45 °C. Не оставляйте
аккумулятор лежать летом в автомашине.
Время от времени прочищайте
вентиляционные прорези аккумулятора
мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда указывает на старение
аккумуляторов и необходимость их замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т. д., а также при
транспортировке и хранении вынимайте
аккумулятор из электроинструмента. При
непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
1 619 929 777 | (23.7.07)
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
f Поврежденный защитный колпачок немедленно заменить. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
Очищайте патрон 3 каждый раз после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Бош.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах на
запчасти обязательно указывайте 10-разрядный предметный номер по типовой табличке
электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответить на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживания Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные чертежи
и информации по запчастям Вы найдете также
по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515 , Москва
Тел.: +7 (0495) 9 35 88 06
Тел.: +7 (0495) 9 35 53 64
Факс: +7 (0495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Зайцева, 41
198188, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (0812) 7 84 13 07
Факс: +7 (0812) 7 84 13 61
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 223 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Русский | 223
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (0383) 3 59 94 40
Факс: +7 (0383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14,
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (0343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (0343) 3 78 77 56
Факс: +7 (0343) 3 78 79 28
Беларусь
АСЦ УП-18
220064 Mинск, ул. Курчатова, 7
Тел.: +375 (017) 2 10 29 70
Факс: +375 (017) 2 07 04 00
Транспорт
Аккумулятор испытан по руководству UN
ST/SG/AC.10/11/изд. 3 часть III, подраздел
38.3. Аккумулятор оснащен эффективной
защитой против внутреннего избыточного
давления и короткого замыкания, а также
устройствами для предотвращения статического излома под воздействием разовой нагрузки и опасного обратного тока.
Эквивалентное количество лития в аккумуляторе ниже соответствующих предельных значений. Поэтому на аккумулятор, как отдельную
часть, так и во встроенном в инструмент состоянии, не распространяются правила для
опасных веществ. Однако, предписания для
опасных веществ могут приобрести свое
значение при транспортировке нескольких
аккумуляторов. В таком случае, может стать
необходимым, соблюдать особые условия
(например, для упаковки). Подробности Вы
можете найти в английской памятке по
следующему адресу в Интернете:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковки следует сдавать на
экологически чистую рециркуляцию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальный
мусор!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных
инструментах и приборах, а также о претворении этой директивы в национальное право,
отслужившие свой срок электроинструменты
должны отдельно собираться и сдаваться на
экологически чистую утилизацию.
Аккумуляторы, батареи:
Ион Li:
Пожалуйста, учитывайте
указание в разделе
«Транспорт», стр. 223.
Не выбрасывайте аккумуляторы/батареи в
коммунальный мусор, не бросайте их в огонь
или в воду. Аккумуляторы/батареи следует
собирать и сдавать на рециркуляцию или на
экологически чистую утилизацию.
Только для стран-членов ЕС:
Неисправные или пришедшие в негодность
аккумуляторы/батареи должны быть утилизированы согласно Директиве 91/157/ЕЭС.
Оставляем за собой право на изменения.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 224 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
224 | Українська
Загальні попередження для
електроприладів
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад збільшує ризик удару електричним струмом.
Прочитайте всі попередження і вказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих попередженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель збільшує ризик удару електричним струмом.
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час працювання з електроприладом не підпускайте до робочого місця
дітей та інших людей. Ви можете втратити контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери. Використання оригінального штепселя та належної розетки зменшує ризик удару електричним струмом.
б) Уникайте контакту частей тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека удару електричним струмом.
1 619 929 777 | (23.7.07)
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що розрахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
е) Якщо не можна запобігти використанню електроприладу у вологому середовищі, використовуйте захисний
автомат (FI-). Використання захисного
автомата (FI-) зменшує ризик удару
електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або лік.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призводити до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж вмикати електроприлад в
електромережу або встромляти акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 225 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 225
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або встромляння в
розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Знаходження
налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може
призводити до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних
ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть попадати в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати
пиловідсмоктувальні або пилоуловлювальні пристрої, переконайтеся, щоб
вони були добре під’єднані та правильно використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в
зазначеному діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну бата-
Bosch Power Tools
рею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були поламаними або настільки пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж ними можна
знову користуватися. Велика кількість
нещасних випадків спричиняється
поганим доглядом за електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та їх
легше вести.
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може призводити до небезпечних ситуацій.
5) Правильне поводження та користування
приладами, що працюють на акумуляторних батареях
а) Заряджайте акумуляторні батареї
лише в заряджувальних пристроях,
рекомендованих виготовлювачем.
Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для
яких він не передбачений, може
призводити до пожежі.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 226 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
226 | Українська
б) Використовуйте в електроприладах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
в) Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою Ви саме не користуєтесь, поряд
із канцелярськими скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та іншими
невеликими металевими предметами,
які можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
г) При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може потекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
6) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Специфічні для приладу
вказівки з техніки безпеки
f Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
f Використовуйте додаткові рукоятки, що
додаються до приладу. Втрата контролю
над електроприладом може призводити до
тілесних ушкоджень.
f Для знаходження труб і проводки використовуйте придатні прилади або зверніться в місцеве підприємство електро-,
газо- та водопостачання. Зачеплення елек-
1 619 929 777 | (23.7.07)
тропроводки може призводити до пожежі
та враження електричним струмом. Зачеплення газової труби може призводити до
вибуху. Зачеплення водопроводної труби
може завдати шкоду матеріальним цінностям.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Не обробляйте матеріали, що містять
асбест. Асбест вважається канцерогенним.
f Уживайте запобіжних заходів, якщо під
час роботи можуть утворюватися шкідливі для здоров’я, горючі види пилу або такі,
що можуть займатися. Наприклад: Деякі
види пилу вважаються канцерогенними.
Вдягайте пилозахисну маску та користуйтеся пилососом для відсмоктування пилу/стружки, якщо його можна підключити.
f Тримайте робоче місце в чистоті.
Особливу небезпеку являють собою суміші
матеріалів. Пил легких металів може
спалахувати або вибухати.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Уникайте ненавмисного вмикання. Перед
тим, як встромляти акумуляторну батарею, впевніться, що вимикач вимкнутий.
Перенесення електроприладу з пальцем на
вимикачі та встромляння акумуляторної
батареї в увімкнутий електроприлад може
призводити до нещасних випадків.
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 227 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 227
Захищайте акумуляторну батарею від
спеки, зокрема, напр., від сонячних
променів, а також від вогню. Існує
небезпека вибуху.
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.
f При несправній акумуляторній батареї
може виступати рідина і забруднювати
сусідні предмети. Перевірте затронуті
частини. Прочистіть їх або за необхідністю
поміняйте.
4 Пилозахисний ковпачок
5 Фіксуюча втулка
6 Фіксуюче кільце змінного свердлильного
патрона (GBH 36 VF-LI)
7 Перемикач напрямку обертання
8 Вимикач
9 Кнопка розблокування перемикача
режиму ударів/обертання
10 Перемикач режиму свердлення/довбання
11 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї
12 Кнопка для регулювання обмежувача
глибини
13 Індикатор контролю за температурою
Опис принципу роботи
Прочитайте всі попередження і
вказівки. Недодержання попереджень і вказівок може призводити
до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
14 Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
15 Кнопка індикатора зарядженості
акумуляторної батареї
16 Акумуляторна батарея*
17 Обмежувач глибини
18 Додаткова рукоятка
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
19 Фіксуючий гвинт зубчастого
свердлильного патрона*
Призначення приладу
21 Хвостовик з SDS-plus для свердлильного
патрона*
Електроприлад призначений для перфорації в
бетоні, цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також придатний для свердлення
без ударів в деревині, металі, кераміці та
пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інструмента праворуч і ліворуч придатні також і для
закручування гвинтів і нарізування різьби.
20 Зубчастий свердлильний патрон*
22 Гніздо під свердлильний патрон
(GBH 36 VF-LI)
23 Передня втулка швидкозатискного
змінного свердлильного патрона
(GBH 36 VF-LI)
24 Кільце швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
25 Відсмоктувальний отвір Saugfix*
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Швидкозатискний змінний свердлильний
патрон (GBH 36 VF-LI)
2 Змінний свердлильний патрон SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Патрон SDS-plus
Bosch Power Tools
26 Затискний гвинт Saugfix*
27 Обмежувач глибини Saugfix*
28 Телескопічна трубка Saugfix*
29 Гвинт-баранчик Saugfix*
30 Напрямна трубка Saugfix*
31 Універсальна державка з хвостовиком
SDS-plus*
*Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 228 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
228 | Українська
Технічні дані
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Товарний номер
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Регулювання кількості обертів
z
z
Вимкнення обертання
z
z
Обертання праворуч/ліворуч
z
z
Змінний свердлильний патрон
–
z
Ном. напруга
В=
36
36
Ном. споживана потужність
Вт
600
600
Корисна потужність
Вт
430
430
хвил.-1
0 – 4260
0 – 4260
Дж
0 – 3,0
0 – 3,0
хвил.-1
хвил.-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Кількість ударів при номінальній кількості обертів
Сила одиночного удару
Номінальна кількість обертів
– Обертання праворуч
– Обертання ліворуч
SDS-plus
SDS-plus
Діаметр шийки шпинделя
мм
50
50
Діаметр розсвердлювального отвору, макс.:
– Бетон
– Кам’яна кладка (свердлильна коронка)
– Сталь
– Деревина
мм
мм
мм
мм
26
68
13
30
26
68
13
30
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
кг
4,3
4,5
Патрон
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.
Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A); звукова потужність 102 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
Перфорація в бетоні: вібрація ah =20 м/с2,
похибка K=1,5 м/с2
Довбання: вібрація ah =13 м/с2, похибка
K=1,5 м/с2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
був визначений за процедурою, визначеною в
EN 60745; ним можна користуватися для
порівняння приладів.
Рівень вібрації може мінятися в залежності від
використання електроприладу і інколи може
перебільшувати значення, зазначене в цих
вказівках. При регулярній експлуатації електроприладу в такий спосіб вібраційне навантаження можна недооцінити.
Вказівка: Для точної оцінки вібраційного
навантаження протягом певного часу треба
ураховувати також і інтервали, коли прилад
вимкнутий або коли він хоч і увімкнутий, але
не використовується. Це може значно зменшити вібраційне навантаження протягом
всього часу роботи.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 229 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 229
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким нормам або нормативним документам: EN 60745 у відповідності до положень
директив 2004/108/EG, 98/37/EG (до 28.12.2009
р.), 2006/42/EG (після 29.12.2009 р.).
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Виймання акумулятора
В акумуляторі 16 передбачені два ступені блокування, покликані запобігти випадінню акумулятора при ненавмисному натисканні на
кнопку розблокування акумулятора 11.
Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Щоб вийняти акумуляторну батарею 16:
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Монтаж
– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть
на кнопку розблокування 11 (2.).
– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу настільки, щоб з’явилася червона
смужка (3.).
– Ще раз натисніть на кнопку розблокування
11 і повністю витягніть акумулятор.
Заряджання акумуляторної батареї
f Користуйтеся лише зарядними пристроями,
що перелічені на сторінці з приладдям.
Лише на ці зарядні пристрої розрахований
літієво-іонний акумулятор, що
використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати
свою повну ємність, перед тим, як перший раз
працювати з приладом, акумулятор треба
повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого розряджання за допомогою «системи
Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання
електроприладу більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Bosch Power Tools
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості акумуляторної батареї 14 показують ступінь
зарядженості акумулятора 16. З міркувань
техніки безпеки опитувати стан зарядженості
акумулятора можна лише при зупиненому
електроприладі.
Натисніть на кнопку 15, щоб перевірити ступінь зарядженості (можливо також коли акумулятор вийнятий). Прибл. через 5 секунд
індикатор зарядженості акумуляторної батареї
гасне самочинно.
Світлодіоди
Ємність
Свічення 3-х зелених
≥2/3
Свічення 2-х зелених
≥1/3
Свічення 1-го зеленого
<1/3
Мигання 1-го зеленого
резерв
Якщо після натискання на кнопку 15 ні один
світлодіод не загоряється, акумулятор вийшов
з ладу і його треба поміняти.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 230 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
230 | Українська
Під час заряджання швидко загоряються один
за одним і потім гаснуть три зелені світлодіоди.
Акумуляторна батарея повністю заряджена,
якщо безперервно світяться три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того, як акумуляторна батарея буде повністю заряджена,
три зелені світлодіоди знову гаснуть.
Акумулятор обладнаний датчиком температури
NTC, який дозволяє заряджання лише в межах
від 0 °C і 45 °C. Це забезпечує довгий термін
служби акумулятора.
Додаткова рукоятка
f Користуйтеся приладом лише з додатковою рукояткою 18.
Повертання додаткової рукоятки
(див. мал. A)
Додаткову рукоятку 18 можна повертати в
будь-яке положення, що забезпечує зручну
роботу без втомлення рук.
Поверніть ручку додаткової рукоятки 18 проти
стрілки годинника і встановіть додаткову рукоятку 18 в необхідне положення. Після цього
знову туго затягніть ручку додаткової рукоятки
18 повертанням за стрілкою годинника.
Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової рукоятки знаходився в передбаченому
для цього пазі на корпусі.
Встановлення глибини свердлення
(див. мал. B)
За допомогою обмежувача глибини 17 можна
встановлювати необхідну глибину свердлення X.
Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача глибини 12 і встроміть обмежувач глибини
в додаткову рукоятку 18.
Рифлення на обмежувачі глибини 17 повинне
дивитися донизу.
Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до
упору в патрон SDS-plus 3. Інакше рухомість
робочого інструмента з SDS-plus може призводити до неправильного встановлення
глибини свердлення.
Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб
відстань між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини відповідала бажаній глибині
свердлення X.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Вибір свердлильного патрона і
робочих інструментів
Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі
інструменти з SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон з SDS-plus.
Для свердлення без ударів в деревині, металі,
кераміці і пластмасі, а також закручування
гвинтів і нарізування різьби використовуються робочі інструменти без SDS-plus (напр.,
свердла з циліндричним хвостовиком). Для
таких робочих інструментів потрібний швидкозатискний свердлильний патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.
GBH 36 VF-LI: Змінний свердлильний патрон
SDS-plus 2 можна легко замінити на доданий
швидкозатискний змінний свердлильний
патрон 1.
Заміна зубчастого свердлильного
патрона (GBH 36 V-LI)
Щоб працювати з робочими інструментами без
SDS-plus (напр., із свердлом з циліндричним
хвостовиком), треба монтувати придатний
свердлильний патрон (зубчастий або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
Закрутіть хвостовик з SDS-plus 21 в зубчастий
свердлильний патрон 20. Зафіксуйте зубчастий свердлильний патрон 20 за допомогою
фіксуючого гвинта 19. Зважайте на те, що
фіксуючий гвинт має ліву різь.
Встромляння зубчастого свердлильного
патрона (див. мал. D)
Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть
його.
Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний патрон хвостовиком в затискач, щоб він
увійшов у зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і зніміть
зубчастий свердлильний патрон 20.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 231 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 231
Виймання/встромляння змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI)
Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким
він встромляється в патрон, і трохи змастіть
його.
Виймання змінного свердлильного патрона
(див. мал. E)
Повертаючи, встроміть робочий інструмент в
патрон, щоб він увійшов у зачеплення.
Потягніть назад фіксуюче кільце змінного
свердлильного патрона 6, притримайте його в
цьому положенні і, потягнувши вперед, зніміть
змінний свердлильний патрон SDS-plus 2 або
швидкозатискний свердлильний патрон 1.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте
його фіксацію.
Захищайте витягнутий змінний свердлильний
патрон від забруднень.
Встромляння змінного свердлильного
патрона (див. мал. F)
Перед встромлянням прочищайте змінний
свердлильний патрон і злегка змащуйте
встромлюваний кінчик.
Обхватіть змінний свердлильний патрон
SDS-plus 2/швидкозатискний змінний свердлильний патрон 1 всією долонею. Встроміть
змінний свердлильний патрон в гніздо 22, одночасно повертаючи його, щоб почулося
відчутне клацання.
Змінний свердлильний патрон стопориться
автоматично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон, перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок 4 запобігає потраплянню в патрон пилу від свердлення під час
роботи. Під час встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб не пошкодити
пилозахисний ковпачок 4.
f У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його треба негайно замінити. Рекомендується робити це в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з
SDS-plus (див. мал. G)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus
робочий інструмент можна просто і зручно
міняти без використання додаткових інструментів.
GBH 36 VF-LI: Встроміть змінний свердлильний патрон SDS-plus 2.
Bosch Power Tools
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на холостому ході виникає
радіальне биття. Це не впливає на точність
просвердленого отвору, оскільки при свердленні свердло самоцентрується.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. H)
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і витягніть
робочий інструмент.
Встромляння робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDS-plus для перфорації і довбання!
Робочі інструменти без SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при перфорації і довбанні.
Встроміть зубчастий свердлильний патрон 20
(див. «Заміна зубчастого свердлильного
патрона», стор. 230).
Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний патрон 20, щоб в нього можна було встромити робочий інструмент. Встроміть робочий
інструмент.
Встроміть ключ до свердлильного патрона у
відповідні отвори в зубчастому свердлильному
патроні 20 і рівномірно затягніть робочий
інструмент.
Поверніть перемикач режиму ударів/
обертання 10 в положення «свердлення».
Виймання робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
За допомогою ключа до свердлильного патрона поверніть втулку зубчастого свердлильного
патрона 20 проти стрілки годинника, щоб
можна було вийняти робочий інструмент.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 232 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
232 | Українська
Встромляння робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (див. мал. I)
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDS-plus для перфорації і довбання!
Робочі інструменти без SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при перфорації і довбанні.
Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний патрон 1.
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного змінного свердлильного патрона 24.
Повертанням передньої втулки 23 відкрийте
затискач робочого інструмента настільки, щоб
можна було встромити робочий інструмент.
Притримайте фіксуюче кільце 24 і з силою
повертайте передню втулку 23 в напрямку,
показаному стрілкою, поки не почується
відчутне клацання.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте
міцніть посадки.
Вказівка: Якщо патрон відкритий до упору,
при закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку 23
один раз проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон можна буде закрити.
Поверніть перемикач режиму ударів/
обертання 10 в положення «свердлення».
Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача глибини 12 і вийміть обмежувач глибини
17. Ще раз натисніть на кнопку 12 і встроміть
Saugfix спереду в додаткову рукоятку 18.
Виймання робочих інструментів без
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (див. мал. J)
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного змінного свердлильного патрона 24. Повертанням передньої втулки 23 в напрямку,
показаному стрілкою, відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна було витягнути
робочий інструмент.
Пересуньте напрямну трубку 30 Saugfix в кріпленні так, щоб головка Saugfix прилягала до
поверхні, де буде свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 30 на телескопічну
трубку 28 більше потрібного, щоб на телескопічній трубці 28 було видно якомога більше
шкали.
Відсмоктування пилу за допомогою
Saugfix (приладдя)
Монтаж Saugfix (див. мал. K)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix
(приладдя). Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки чому головка Saugfix
завжди щільно прилягає до робочої поверхні.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр
19 мм, приладдя) до всмоктувального отвору
25 Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. L)
Необхідну глибину свердлення X можна встановлювати також і при монтованому Saugfix.
Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до
упору в патрон SDS-plus 3. Інакше рухомість
робочого інструмента з SDS-plus може призводити до неправильного встановлення
глибини свердлення.
Відпустіть гвинт-баранчик 29 на Saugfix.
Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент
з SDS-plus повинен при цьому торкатися
поверхні.
Знову затягніть гвинт-баранчик 29. Відпустіть
затискний гвинт 26 на обмежувачі глибини
Saugfix.
Пересуньте обмежувач глибини 27 на телескопній трубці 28 настільки, щоб показана на
малюнку відстань X відповідала бажаній глибині свердлення.
В цьому положенні затягніть затискний гвинт
26.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 233 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 233
Робота
Положення Vario-Lock для
регулювання положення робочого
інструмента при довбанні
Початок роботи
В цьому положенні перемикач
режиму свердлення/довбання 10
не фіксується.
Встромляння акумуляторної батареї
f Використовуйте лише оригінальні літієвоіонні акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській табличці Вашого електроприладу. Використання інших акумуляторних батарей може
призводити до травм і небезпеки пожежі.
Встановіть перемикач напрямку обертання 7 в
середнє положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню електроприладу.
Встроміть заряджений акумулятор 16 спереду
в ніжку електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він повністю зайшов у ніжку, тобто
щоб червону смужку не було видно і щоб
акумулятор добре зафіксувався.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/
обертання 10 виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на
вимкнутому електроприладі! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.
Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку
розблокування 9 і поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 10 в бажане положення, щоб він відчутно зайшов у зачеплення.
Положення для перфорації в
бетоні або камені
Положення для свердлення без
ударів в деревині, металі, кераміці
і пластмасі, а також для закручування гвинтів і нарізування різьби
Положення для довбання
Встановлення напрямку обертання
(див. мал. M)
За допомогою перемикача напрямку обертання 7 можна міняти напрямок обертання
інструмента. Однак це не можливо, якщо
натиснутий вимикач 8.
Обертання праворуч: притисніть перемикач напрямку обертання 7 до упору ліворуч.
Обертання ліворуч: притисніть перемикач
напрямку обертання 7 до упору праворуч.
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди встановлюйте правий напрямок
обертання.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на
вимикач 8.
При першому вмиканні електроприладу може
статися затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку має сконфігуруватися.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 8.
Настроювання кількості обертів/кількості
ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу
можна плавно регулювати більшим чи меншим
натисканням на вимикач 8.
При несильному натискуванні на вимикач 8
кількість обертів/кількість ударів невелика.
При збільшенні сили натискування кількість
обертів/кількість ударів зростає.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 234 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
234 | Українська
Запобіжна муфта
f При заклиненні або сіпанні електроприладу привод свердлильного шпинделя
вимикається. Зважаючи на сили, що виникають при цьому, завжди добре тримайте електроприлад двома руками і
зберігайте стійке положення.
f У разі застрявання вимкніть електроприлад і звільніть робочий інструмент.
При вмиканні електроприладу із
застряглим робочим інструментом
виникають великі реакційні моменти.
Вказівки щодо роботи
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.
Встроміть різець в патрон.
Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 10 в положення «Vario-Lock»
(див. «Встановлення режиму роботи»,
стор. 233).
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою 13 сигналізує, якщо акумулятор
або електроніка електроприладу (при встромленій акумуляторній батареї) знаходяться за
межами оптимального температурного
діапазону. В такому випадку електроприлад не
працює або працює не на повній потужності.
Поверніть затискач робочого інструмента відповідно до бажаного положення різця.
Контроль за температурою акумулятора:
– Червоний світлодіод 13 безперервно світиться при встромлянні акумулятора в
зарядний пристрій: акумулятор знаходиться за межами допустимого для заряджання
діапазону температури від 0 °C до 45°C,
і його не можна заряджати.
– Червоний світлодіод 13 мигає при натисненні на кнопку 15 або на вимикач 8 (при
встромленій акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за межами допустимого для заряджання діапазону робочої
температури від 0 – 10 °C до +60 °C.
– При температурі понад 70 °C акумулятор
вимикається до тих пір, поки температура
не встановиться в межах оптимального
діапазону.
Встромляння біт (див. мал. N)
Контроль за температурою електроніки
електроприладу:
– червоний світлодіод 13 безперервно
світиться при натисненні на вимикач 8:
температура електроніки електроприладу
перевищує 75 °C.
– При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір,
поки робоча температура не встановиться
в межах допустимого діапазону.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання 10 в положення «довбання».
Патрон тепер зафіксований.
Для довбання потрібний правий напрямок
обертання.
f Приставляйте електроприлад до гайки/
гвинта лише у вимкнутому стані. Робочі
інструменти, що обертаються, можуть
зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка
31 з хвостовиком SDS-plus (приладдя).
Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть
його.
Повертаючи, встроміть універсальну державку
в патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну державку.
Встроміть біту в універсальну державку. Використовуйте лиши біти, що пасують до головки
гвинтів.
Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку 5 назад і вийміть універсальну
державку 31 з патрона.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 235 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Українська | 235
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі
від 0 °C до 45 °C. Зокрема, не залишайте
акумулятор влітку в машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
акумулятора м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед усіма маніпуляціями з електроприладом (напр., технічним обслуговуванням, заміною робочого інструмента
тощо), а також при його транспортуванні і
зберіганні виймайте акумуляторну батарею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
f У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його треба негайно замінити. Рекомендується робити це в сервісній майстерні.
Кожний раз після закінчення роботи прочищайте затискач робочого інструмента 3.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Bosch Power Tools
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Tel.: +38 (044) 5 12 03 75
Tel.: +38 (044) 5 12 04 46
Tel.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гаранійних сервісніх зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
Акумулятор перевірений відповідно до інструкції ООН ST/SG/AC.10/11/ред.3, ч. III, підрозділ 38.3. Він має ефективний захист від
внутрішнього наднормального тиску і короткого замикання, а також від статичного зламу
при дії разового навантаження і від небезпечного зворотного струму.
Кількість еквівалента літію, що міститься в
акумуляторі, менша за відповідну граничну
величину. З цієї причини акумулятор – ані сам
по собі, ані будучи встромленим у прилад – не
підлягає національним і міжнародним приписам щодо небезпечних вантажів. Однак приписи щодо небезпечних вантажів можуть набути
чинності при транспортуванні декількох акумуляторів. В такому разі може стати необхідним
дотримуватися певних умов (напр., стосовно
упаковки). Більш детальнішу інформацію можна отримати з пам’ятки англійською мовою в
Інтернеті за такою адресою:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 236 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
236 | Українська
Видалення
Електроприлади, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EG про відпрацьовані електро-і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на
вказівки в розділі
«Транспортування»,
стор. 235.
Не викидайте акумулятори/батарейки в побутове сміття, не кидайте їх у вогонь або воду.
Акумулятори/батарейки повинні здаватися
окремо на повторну переробку або видалятися іншим екологічно чистим способом.
Лише для країн ЄС:
Відповідно до директиви 91/157/EWG пошкоджені або відпрацьовані акумулятори/батарейки повинні здаватися на повторну переробку.
Можливі зміни.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 237 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 237
Indicaţii generale de avertizare
pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice
alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare)
şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un
caz permisă modificarea ştecherului. Nu
folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice
legate la pământ de protecţie. Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare
diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
Bosch Power Tools
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 238 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
238 | Română
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
1 619 929 777 | (23.7.07)
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de
lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt
scop decât pentru utilizările prevăzute,
poate duce la situaţii periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor
electrice cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător. Dacă
un încărcător destinat unui anumit tip de
acumulator este folosit la încărcarea altor
tipuri de acumulator decât cele prevăzute
pentru el, există pericol de incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri
şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care ar
putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate duce
la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 239 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 239
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa
specifice maşinii
f Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
f Folosiţi mânerele suplimentare cuprinse în
setul de livrare al sculei electrice. Pierderea
controlului asupra sculei electrice poate
duce la răniri.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
depista conductori şi conducte de
alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest
scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce
la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozie.
Străpungerea unei conducte de apă
provoacă pagube materiale.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
f Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat a fi cancerigen.
f Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lucrului se pot produce pulberi nocive,
inflamabile sau explozibile. De exemplu:
anumite pulberi sunt considerate a fi
cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie
împotriva prafului şi folosiţi o instalaţie de
aspirare a prafului/aşchiilor, în situaţia în
care există posibilitatea racordării acesteia.
Bosch Power Tools
f Păstraţi curăţenia la locul de muncă.
Amestecurile de materiale sunt foarte
periculoase. Pulberea de metal uşor poate
arde sau exploda.
f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Evitaţi pornirea accidentală a sculei electrice. Înainte de a introduce acumulatorul
asiguraţi-vă că întrerupătorul pornit/oprit
se află în poziţia oprit. Dacă aţi transporta
scula electrică ţinând degetul pe întrerupătorul pornit/oprit sau dacă aţi introduce acumulatorul în scula electrică deja pornită v-aţi
putea accidenta.
f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de ex. de
expunere îndelungată la radiaţii solare,
şi de foc. Există pericol de explozie.
f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot degaja
vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi
se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
f În cazul în care acumulatorul este defect,
din acesta se scurge lichidul care umezeşte
obiectele învecinate. Verificaţi componentele afectate. Curăţaţi-le sau, dacă este
necesar, schimbaţi-le.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 240 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
240 | Română
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată pentru găurirea cu
percuţie în beton, cărămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este deasemeni
adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice cu reglare electronică şi funcţionare spre
dreapta/stânga sunt deasemeni adecvate
pentru înşurubare şi filetare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Mandrină rapidă interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandrină interschimbabilă cu sistem
SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
13 Indicator de supraveghere a temperaturii
14 Indicator al stării de încărcare a
acumulatorului
15 Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a
acumulatorului
16 Acumulator*
17 Limitator de reglare a adâncimii
18 Mâner suplimentar
19 Şurub de siguranţă pentru mandrina cu
coroană dinţată*
20 Mandrină cu coroană dinţată*
21 Tijă de prindere SDS-plus pentru
mandrină*
22 Sistem de prindere mandrină
(GBH 36 VF-LI)
23 Bucşa anterioară a mandrinei rapide
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
3 Sistem de prindere accesorii SDS-plus
24 Inel de susţinere a mandrinei rapide
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
4 Capac de protecţie împotriva prafului
25 Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
5 Dispozitiv de blocare
26 Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
6 Inel de blocare mandrină interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI)
27 Limitator de reglare a adâncimii la
dispozitivul de aspirare*
7 Comutator de schimbare a direcţiei
de rotaţie
28 Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
8 Întrerupător pornit/oprit
9 Tastă de deblocare comutator stop
percuţie/stop rotaţie
10 Comutator stop percuţie/stop rotaţie
11 Tastă deblocare acumulator
12 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
1 619 929 777 | (23.7.07)
29 Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
30 Tub de ghidare pentru dispozitivul de
aspirare*
31 Suport universal cu tijă de prindere
SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în
setul de livrare standard.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 241 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 241
Date tehnice
Ciocan rotopercutor
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Număr de identificare
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Reglarea turaţiei
z
z
Stop rotaţie
z
z
Funcţionare dreapta/stânga
z
z
–
z
Tensiune nominală
V=
36
36
Putere nominală
W
600
600
Putere debitată
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
rot./min
rot./min
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
Mandrină interschimbabilă
Număr percuţii la turaţia nominală
Energie de percuţie
Turaţie nominală
– Funcţionare spre dreapta
– Funcţionare spre stânga
SDS-plus
SDS-plus
Diametru guler ax
mm
50
50
Diametru de găurire maxim:
– Beton
– Zidărie (cu carotă)
– Oţel
– Lemn
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Sistem de prindere accesorii
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei
electrice este în mod normal: nivel presiune
sonoră 91 dB(A); nivel putere sonoră 102 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială
a trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: valoarea vibraţiilor
emise ah =20 m/s2, incertitudine K=1,5 m/s2
Dăltuire: valoarea vibraţiilor emise ah =13 m/s2,
incertitudine K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
AVERTISMENT Nivelul vibraţiilor menţionat
în prezentele instrucţiuni a
fost măsurat conform procedurii de măsurare
standardizate în EN 60745 şi poate fi folosit la
compararea maşinilor.
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de
utilizarea sculei electrice şi poate depăşi în
unele cazuri valoarea menţionată în prezentele
instrucţiuni. Solicitarea vibratorie ar putea fi
subevaluată, în cazul în care scula electrică este
utilizată regulat în acest mod.
Indicaţie: Pentru o evaluare exactă a solicitării
vibratorii într-un anumit interval de timp, ar
trebui să se ia în calcul şi perioadele în care
maşina este oprită sau funcţionează, fără a fi
însă utilizată efectiv. Aceasta ar putea reduce
considerabil solicitarea vibratorie evaluată
pentru întregul interval de lucru.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 242 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
242 | Română
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 98/37/CE
(până la 28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu
29.12.2009).
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 16 este prevăzut cu două trepte
de blocare, care au rolul de a împiedica
acumulatorul să cadă afară din scula electrică, în
cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare
a acumulatorului 11. Cât timp acumulatorul este
introdus în scula electrică, el este ţinut pe
poziţie prin forţa elastică a unui arc.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montare
Încărcarea acumulatorului
f Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la
pagina de accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la acumulatorul cu
tehnologie litiu-ion montat în scula dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-on poate fi
încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să
i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează
acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este
protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)
împotriva descărcării profunde“. Când
acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este
deconectată printr-un circuit de protecţie:
dispozitivul de lucru nu se mai mişcă.
1 619 929 777 | (23.7.07)
După deconectarea automată a
sculei electrice nu mai apăsaţi
pe întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Pentru extragerea acumulatorului 16:
– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei
electrice (1.) şi apăsaţi simultan tasta de
deblocare 11 (2.).
– Trageţi acumulatorul afară din scula electrică,
până când devine vizibilă o dungă roşie (3.).
– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 11 şi
extrageţi complet acumulatorul.
Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de
încărcare a acumulatorului 14 indică nivelul de
încărcare a acumulatorului 16. Din considerente
legate de siguranţă, afişarea stării de încărcare
a acumulatorului poate fi activată numai atunci
când scula electrică este oprită.
Apăsaţi tasta 15, pentru afişarea stării de încărcare (acest lucru este posibil şi cu acumulatorul
extras). După aproximativ 5 secunde indicatorul
stării de încărcare se stinge automat.
LED
Capacitate
Lumină continuă 3 x verde
≥2/3
Lumină continuă 2 x verde
≥1/3
Lumină continuă 1 x verde
<1/3
Lumină intermitentă 1 x verde
rezervă
Dacă, după apăsarea tastei 15 nu se aprinde
niciun LED, înseamnă că acumulatorul este
defect şi trebuie schimbat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 243 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 243
În timpul procesului de încărcare cele trei LEDuri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting
pentru scurt timp. Acumulatorul este complet
încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi
luminează continuu. Aproximativ 5 minute după
ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei
LED-uri verzi se sting din nou.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de
supraveghere a temperaturii care permite
încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse
între 0 ˚C şi 45 ˚C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Mâner suplimentar
f Folosiţi scula electrică numai împreună cu
mânerul suplimentar 18.
Întoarcerea mânerului suplimentar
(vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 18 cum
vreţi, pentru a ajunge într-o poziţie de lucru
sigură şi comodă.
Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 18 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mânerul suplimentar 18 aducându-l în poziţia dorită. Apoi strângeţi la loc
partea inferioară a mânerului suplimentar 18
învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului
suplimentar să fie prinsă în canelura prevăzută
în acest scop pe carcasă.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime 17 poate fi reglată
adâncimea de găurire X dorită.
Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire
12 şi introduceţi limitatorul de adâncime în
mânerul suplimentar 18.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a
adâncimiii 17 trebuie să fie îndreptată în jos.
Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de
oprire în sistemul de prindere SDS-plus 3. Altfel,
mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce
la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât
încât distanţa dintrre vârful burghiului şi vârful
limitatorului de adâncime să fie egală cu
adâncimea de găurire X dorită.
Bosch Power Tools
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de
accesorii SDS-plus care să poată fi introduse în
mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal
ceramică şi material plastic cât şi pentru
înşurubare şi filetare se folosesc accesorii fără
sistem de prindere SDS-plus (de exemplu
burghie cu tijă cilindrică). Pentru aceste
accesorii aveţi nevoie de o mandrină rapidă
respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
GBH 36 VF-LI: Mandrina interschimbabilă cu
sistem SDS-plus 2 poate fi schimbată uşor cu
mandrina rapidă interschimbabilă 1 din setul de
livrare.
Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată (GBH 36 V-LI)
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică), trebuie să montaţi o mandrină
corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura C)
Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 21 într-o
mandrină cu coroană dinţată 20. Asiguraţi
mandrina cu coroană dinţată 20 cu un şurub de
siguranţă 19. Aveţi în vedere faptul că şurubul
de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura D)
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin
rotirea tijei în sistemul de prindere până când se
blochează automat.
Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu
coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi
demontaţi mandrina cu coroană dinţată 20.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 244 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
244 | Română
Extragerea/introducerea mandrinei
interschimbabile (GBH 36 VF-LI)
Extragerea mandrinei interschimbabile
(vezi figura E)
Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei
interschimbabile 6, fixaţi-l în această poziţie şi
demontaţi trăgând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus 2 respectiv mandrina
rapidă interschimbabilă 1.
După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă împotriva murdăririi.
Introducerea mandrinei inteschimbabile
(vezi figura F)
Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina
interschimbabilă şi gresaţi uşor capătul de
introducere al acesteia.
Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus 2 respectiv
mandrina rapidă interschimbabilă 1. Împingeţi
prin rotire mandrina interschimbabilă pe
sistemul de prindere al mandrinei 22, până când
auziţi un zgomot clar de înclichetare.
Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verificaţi zăvorârea trâgând de mandrina
interschimbabilă.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului 4
împiedică în mare măsură pătrunderea prafului
de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor,
în timpul funcţionării maşinii. Atunci când introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi
capacul de protecţie împotriva prafului 4.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere
SDS-plus (vezi figura G)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi comod, fără a utiliza unelte
suplimentare.
GBH 36 VF-LI: Montaţi mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus 2.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de
prindere a accesoriilor până când se blochează
automat.
Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este
proiectat a fi mobil. Din această cauză, la mersul
în gol el se roteşte excentric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire, deoarece
burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de
prindere SDS-plus (vezi figura H)
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi
extrageţi accesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie
sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de
prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu
percuţie şi la dăltuire.
Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 20
(vezi „Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată“, pagina 243).
Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană
dinţată 20 astfel încât să poată fi introdus
accesoriul. Introduceţi accesoriul.
Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare ale mandrinei co coroană dinţată 20
şi fixaţi accesoriul prin strângere uniformă.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de
prindere SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată
20 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic
cu ajutorul cheii de mandrine, până când
accesoriul poate fi scos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 245 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 245
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vezi figura I)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus pentru găurirea cu percuţie
sau pentru dăltuire! Accesoriile fără sistem de
prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu
percuţie şi la dăltuire.
Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 1.
Fixaţi inelul de suţinere 24 al mandrinei rapide
interschimbabile. Deschideţi sistemul de
prindere a accesoriilor rotind bucşa anterioară
23 până când poate fi introdus accesoriul. Fixaţi
inelul de susţinere 24 şi rotiţi puternic bucşa
anterioară 23 în direcţia săgeţii, până când se
aud zgomote clare de înclichetare.
Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie: Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost deschis până la punctul de oprire,
este posibil ca, în momentul răsucirii acestuia în
vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară 23 o singură
dată în sens opus direcţiei săgeţii. După aceasta
sistemul de prindere a accesoriilor se va putea
închide.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (vezi figura J)
Fixaţi inelul de susţinere 24 al mandrinei rapide
interschimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor rotind bucşa anterioară 23 în
direcţia săgeţii, până cînd accesoriul poate fi
extras.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de
aspirare (accesoriu)
Montarea dispozitivului de aspirare
(vezi figura K)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul
găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează
prin forţa elastică a resortului, astfel încât capul
de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de
substrat.
Bosch Power Tools
Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 12 şi extrageţi limitatorul de reglare a
adâncimii 17. Apăsaţi din nou tasta 12 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din partea din
faţă în mânerul suplimentar 18.
Racordaţi un furtun de aspirare (diametru
19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 25 al
dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul
de aspirare (vezi figura L)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X şi cu
dispozitivul de aspirare deja montat.
Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul
de oprire în sistemul de prindere SDS-plus 3.
Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar
putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de
găurire.
Slăbiţi şurubul-fluture 29 de pe dispozitivul de
aspirare.
Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul
unde urmează să găuriţi. Accesoriul cu sistem de
prindere SDS-plus trebuie să se sprijine pe
această suprafaţă.
Deplasaţi astfel tubul de ghidare 30 al dispozitivului de aspirare în suportul său, încât capul de
aspirare să se sprijine pe suprafaţa de găurire.
Nu împingeţi tubul de ghidare 30 peste tubul
telescopic 28 mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai
mare a scalei tubului telescopic 28.
Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 29. Slăbiţi
şurubul de blocare 26 de pe limitatorul de
reglare a adâncimii al dispozitivului de aspirare.
Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 27 pe tubul telescopic 28, încât distanţa X
din figură să corespundă adâncimii de găurire
dorite de dumneavoastră.
Strângeţi şurubul de blocare 26 în această
poziţie.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 246 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
246 | Română
Funcţionare
Poziţie Vario-Lock pentru reglarea
poziţiei dălţii
Punere în funcţiune
În această poziţie comutatorul stop
percuţie/stop rotaţie 10 nu se
înclichetează.
Montarea acumulatorului
f Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie
litiu-ion originali Bosch având aceeaşi
tensiune cu cea specificată pe plăcuţa
indicatoare a sculei dumneavoastră
electrice. Întrebuinţarea altor acumulatori
poate duce la răniri şi pericol de incendii.
Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei
de rotaţie 7 în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împotriva pornirii accidentale.
Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 16 încărcat şi introduceţi-l în talpa sculei
electrice. Împingeţi complet acumulatorul în
talpa de fixare, până când dunga roşie nu se mai
vede deloc iar acumulatorul este fixat în condiţii
de siguranţă.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul comutatorului stop percuţie/stop
rotaţie 10.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare
decât cu scula electrică oprită! În caz contrar
scula electrică se poate deteriora.
Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta de deblocare 9 şi rotiţi comutatorul
stop percuţie/stop rotaţie 10 pentru a-l aduce în
poziţia dorită, până când se înclichetează
perceptibil.
Poziţie pentru găurire cu percuţie
în beton sau piatră
Poziţie pentru găurire fără percuţie
în lemn, metal, ceramică şi material
plastic precum şi pentru înşurubare
şi filetare
1 619 929 777 | (23.7.07)
Poziţie pentru dăltuire
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura M)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie 7 puteţi schimba direcţia de rotaţie a
sculei electrice. Atunci când întrerupătorul
pornit/oprit 8 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare cu rotire spre dreapta: împingeţi
comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7 până la punctul de oprire spre stânga.
Funcţionare cu rotire spre stânga: împingeţi
comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7 până la punctul de oprire spre dreapta.
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru
găurire cu percuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 8.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice
este posibil să se producă o întârziere a pornirii
acesteia, datorită faptului că partea electronică
a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 8.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei electrice deja pornite prin varierea
forţei de apăsare exercitate asupra întrerupătorului pornit/oprit 8.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit
8 are drept efect o turaţie/număr de percuţii
scăzut. O dată cu creşterea apăsării se măreşte
şi turaţia/numărul de percuţii.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 247 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 247
Cuplaj de suprasarcină
f Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă,
se întrerupe antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor care apar, trebuie să
ţineţi întotdeauna bine scula electrică cu
ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
f Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul
dacă scula electrică se blochează. Pornirea
maşinii în timp ce dispozitivul de găurit este
blocat generează recul.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a
temperaturii 13 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electronic al sculei electrice
(atunci când acumulatorul este introdus) nu se
află în domeniul optim de temperatură. În acest
caz scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu
va funcţiona la puterea nominală.
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
– LED-ul 13 luminează continuu din momentul
introducerii acumulatorului în încărcător:
acumulatorul se află în afara domeniului
temperaturilor de încărcare de la 0 °C la
45 °C şi nu poate fi încărcat.
– LED-ul 13 roşu clipeşte în momentul apăsării
tastei 15 sau a întrerupătorului pornit/oprit 8
(cu acumulatorul introdus): acumulatorul se
află în afara domeniului temperaturilor de
regim de la – 10 °C la +60 °C.
– La o temperatură de peste 70 °C acumulatorul se deconectează, până când temperatura
sa revine în domeniul optim de temperatură.
Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei electrice:
– LED-ul roşu 13 luminează continuu atunci
când se apasă întrerupătorul pornit/oprit 8:
temperatura sistemului electronic al sculei
electrice este de peste 75 °C.
– La o temperatură de peste 90 °C sistemul
electronic al sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat până când temperatura revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.
Bosch Power Tools
Instrucţiuni de lucru
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod
puteţi adopta poziţia de lucru optimă în orice
situaţie.
Introduceţi dalta în sistemul de prindere a
accesoriilor.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia „Vario-Lock“ (vezi
„Reglarea modului de funcţionare“, pagina 246).
Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în
poziţia dorită a dălţii.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 10
aducându-l în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta,
sistemul de prindere a accesoriilor se va bloca.
Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe
funcţionare spre dreapta.
Montarea capetelor de şurubelniţă
(vezi figura N)
f Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub
numai în stare oprită. Accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie pot altfel aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi
nevoie de un suport universal 31 cu tijă de
prindere SDS-plus (accesoriu).
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
Introduceţi suportul universal în sistemul de
prindere a accesoriilor rotindu-l până se
blochează automat în acesta.
Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul
universal. Folosiţi numai capete de şurubelniţă
potrivite pentru capul de şurub respectiv.
Pentru extragerea suportului universal împingeţi
spre spate dispozitivul de blocare 5 şi extrageţi
suportul universal 31 din sistemul de prindere a
accesoriilor.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 248 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
248 | Română
Indicaţii privind manevrarea optimă a
acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a
apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de
temperatură de la 0 °C la 45 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul
verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale
acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi
uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a
uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice (de ex. întreţinere, schimbarea
accesoriilor, etc.) cât şi în timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul
acţionării involuntare a întrerupătorului
pornit/oprit există pericol de rănire.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de
prindere a accesoriilor 3.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţă
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 – 34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorul este testat conform manualului
UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 fascicula III, subparagraful 38.3. El beneficiază de o protecţie
eficientă la suprapresiune internă şi scurtcircuitare fiind deasemeni prevăzut cu dispozitive de
protecţie care împiedică ruperea forţată şi
curentul invers periculos.
Cantitatea de echivalent de litiu conţinută de
acumulator este inferioară valorii limită admisibile. De aceea, acumulatorul nu cade sub incidenţa normelor internaţionale privind mărfurile
periculoase nici ca piesă individuală şi nici atunci când este montat într-o sculă electrică. Totuşi
normele privind mărfurile periculoase pot fi relevante în cazul transportului mai multor acumulatori. În acest caz poate fi necesară respectarea
unor condiţii speciale (de exemplu la ambalare).
Informaţii suplimentare găsiţi într-un prospect
în limba engleză la adresa de internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 249 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Română | 249
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de la paragraful
„Transport“, pagina 248.
Nu aruncaţi acumulatorii/bateriile în gunoiul
menajer, în foc sau în apă. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau eliminate
ecologic.
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei 91/157/CEE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie
reciclate.
Sub rezerva modificărilor.
Bosch Power Tools
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 250 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
250 | Български
Общи указания за безопасна
работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат да спомогнат
за възникването на трудова злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
1 619 929 777 | (23.7.07)
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни
токове. Използването на предпазен
прекъсвач за утечни токове намалява
опасността от възникване на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 251 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 251
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
Bosch Power Tools
4) Грижливо отношение към електроинструментите
а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 252 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
252 | Български
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от производителя. Когато използвате зарядни
устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съществува
опасност от възникване на пожар.
б) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените
за съответния модел акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика
трудова злополука и/или пожар.
в) Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи
или малки метални предмети, напр.
кламери, монети, ключове, пирони,
винтове и др.п., тъй като те могат да
предизвикат късо съединение.
Последствията от късото съединение
могат да бъдат изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече
електролит. Избягвайте контакта с него.
Ако въпреки това на кожата Ви попадне
електролит, изплакнете мястото обилно
с вода. Ако електролит попадне в очите
Ви, незабавно се обърнете за помощ
към очен лекар. Електролитът може да
предизвика изгаряния на кожата.
1 619 929 777 | (23.7.07)
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа, специфични за закупения
от Вас електроинструмент
f Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум може да предизвика загуба на
слух.
f Използвайте включената в окомплектовката спомагателна ръкохватка. Загубата
на контрол над електроинструмента може
да доведе до възникване на трудови
злополуки.
f Използвайте подходящи уреди, за да проверите за наличието на скрити под повърхността електро- и/или тръбопроводи,
или се обърнете за информация към съответните местни снабдителни служби. Влизането на работния инструмент в съприкосновение с електропроводи може да предизвика пожар или токов удар. Увреждането на
газопровод може да предизвика експлозия.
Увреждането на водопровод предизвиква
значителни материални щети.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Не обработвайте азбестосъдържащ материал. Азбестът е канцерогенен.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 253 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 253
f Ако вследствие на извършваната дейност
може да се отдели вреден за здравето,
леснозапалим или взривоопасен прах,
предварително взимайте подходящи
предпазни мерки. Например: някои
прахове са канцерогенни. Работете с
дихателна маска и, ако е възможно,
включете аспирационна уредба.
f Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено
опасни. Фини стружки от леки метали могат
да се самовъзпламенят или да експлодират.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Избягвайте включване по невнимание.
Преди да поставите акумулаторната
батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено».
Носенето на електроинструмента с пръст
върху пусковия прекъсвач или поставянето
на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може да доведе до
трудови злополуки.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия
от прегряване, вкл. например от продължително въздействие на слънчевите
лъчи или от огън. Съществува опасност
от експлозия.
f При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да
се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени,
потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
f При дефектна акумулаторна батерия от
нея може да излезе електролит, който да
намокри съседните детайли. Моля,
проверете ги. Почистете ги или при
необходимост ги заменете.
Bosch Power Tools
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на
електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за
ударно пробиване в бетон, зидария и каменни
материали, както и за леко къртене. Той също
така е подходящ за безударно пробиване в
дървесни материали, метали, керамични
материали и пластмаси. Електроинструменти с
електронно управление и дясна и лява посока
на въртене са подходящи също и за
завиване/развиване и нарязване на резби.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Патронник за бързо захващане
(GBH 36 VF-LI)
2 Сменяем патронник SDS-plus
(GBH 36 VF-LI)
3 Патронник SDS-plus
4 Противопрахова капачка
5 Застопоряваща втулка
6 Застопоряване на сменяемия патронник
(GBH 36 VF-LI)
7 Превключвател за посоката на въртене
8 Пусков прекъсвач
9 Бутон за освобождаване на превключвателя «Удари/Спиране на въртенето»
10 Превключвател «Удари/Спиране на
въртенето»
11 Освобождаващи бутони за акумулаторната
батерия
12 Бутон за регулиране на дълбочинния
ограничител
13 Светодиод за температурния контрол
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 254 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
254 | Български
14 Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
15 Бутон за показване на степента на
зареденост на акумулаторната батерия
16 Акумулаторна батерия*
17 Дълбочинен ограничител
18 Спомагателна ръкохватка
19 Осигурителен винт за патронник със
зъбен венец*
20 Патронник със зъбен венец*
21 Опашка SDS-plus за патронника*
22 Гнездо за патронника (GBH 36 VF-LI)
23 Предна втулка на патронника за бързо
захващане (GBH 36 VF-LI)
24 Неподвижна втулка на патронника за
бързо захващане (GBH 36 VF-LI)
25 Прахоуловителен отвор на приставката за
прахоулавяне*
26 Застопоряващ винт на приставката за
прахоулавяне*
27 Дълбочинен ограничител на приставката
за прахоулавяне*
28 Телескопична тръба на приставката за
прахоулавяне*
29 Винт с крилчата глава на приставката за
прахоулавяне*
30 Направляваща тръба на приставката за
прахоулавяне*
31 Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите или описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.
Технически данни
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Каталожен номер
3 611 J00 R..
3 611 J01 R..
Регулиране на скоростта на въртене
z
z
Спиране на въртенето
z
z
Въртене надясно/наляво
z
z
Сменяем патронник
–
z
Номинално напрежение
V=
36
36
Номинална консумирана мощност
W
600
600
Полезна мощност
W
430
430
min-1
0 – 4260
0 – 4260
J
0 – 3,0
0 – 3,0
min-1
0 – 960
0 – 930
0 – 960
0 – 930
SDS-plus
SDS-plus
Честота на ударите при номинална скорост на въртене
Енергия на единичен удар
Номинална скорост на въртене
– Въртене надясно
– Въртене наляво
min-1
Гнездо эа работен инструмент
Диаметър на шийката на вала
mm
50
50
Макс. диаметър на пробивания отвор.:
– Бетон
– Зидария (с куха боркорона)
– Стомана
– Дървесни материали
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
26
68
13
30
kg
4,3
4,5
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.
1 619 929 777 | (23.7.07)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 255 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 255
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено е:
равнище на звуковото налягане 91 dB(A);
мощност на звука 102 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: генерирани вибрации ah =20 m/s2, неопределеност K=1,5 m/s2
Къртене: генерирани вибрации ah =13 m/s2,
неопределеност K=1,5 m/s2.
Посочената в това ръководство за експлоатация
стойност за вибрациите е измерена по метода,
посочен в EN 60745, и може
да бъде използвана за сравняване на
различни електроинструменти.
Нивото на вибрациите се променя в зависимост от конкретно извършваната дейност и в
някои случаи може да надхвърли посочената в
това ръководство стойност. Ако електроинструментът се използва продължително време
в този режим, натоварването, причинено от
вибрации, би могло да бъде подценено.
Упътване: За точната преценка на натоварването от вибрации в даден работен цикъл
трябва да се отчитат и интервалите, в които
електроинструментът е изключен или работи
на празен ход. Това може съществено да
понижи отчетеното натоварване от вибрации
през целия работен цикъл.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/EG, 98/37/EG (до
28.12.2009), 2006/42/EG (от 29.12.2009).
Bosch Power Tools
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
12.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Монтиране
Зареждане на акумулаторната
батерия
f Използвайте само някое от зарядните
устройства, посочени на страницата с допълнителните приспособления. Само тези
зарядни устройства са подходящи за използваната във Вашия електроинструмент
литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да достигнете пълния
капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в
зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да
бъде зареждана по всяко време, без това да
съкращава дълготрайността й. Прекъсване на
зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell Protection (ECP)».
При разреждане на акумулаторната батерия
електроинструментът се изключва от предпазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира
да се движи.
След автоматичното изключване на електроинструмента
не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Акумулаторната батерия може да
бъде повредена.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 256 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
256 | Български
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 16 е с две степени на
захващане, което трябва да предотврати
падането й при натискане по невнимание на
бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия 11. Когато акумулаторната батерия е
поставена в електроинструмента, се придържа
в нужната позиция от пружина.
За изваждане на акумулаторната батерия 16:
– Притиснете акумулаторната батерия към
крака на електроинструмента (1.) и едновременно натиснете освобождаващия
бутон 11 (2.).
– Издърпайте акумулаторната батерия от
електроинструмента, докато се покаже
червената ивица (3.).
– Натиснете освобождаващия бутон 11 още
веднъж и издърпайте акумулаторната
батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
Трите зелени светодиода 14 показват степента
на зареденост на акумулаторната батерия 16.
Поради съображения за безопасност
проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва
само когато електроинструментът е в покой.
Натиснете бутона 15, за да видите степента на
зареденост на акумулаторната батерия (възможно е също и при извадена акумулаторна
батерия). Светодиодите угасват автоматично
след прибл. 5 секунди.
Светодиод
Капацитет
Непрекъснато светене
3 х зелено
≥2/3
Непрекъснато светене
2 х зелено
≥1/3
Непрекъснато светене
1 х зелено
<1/3
Мигаща светлина 1 x зелена
резерва
1 619 929 777 | (23.7.07)
Ако след натискане на бутона 15 не свети нито
един светодиод, акумулаторната батерия е
повредена и трябва да бъде заменена.
По време на процеса на зареждане трите зелени светодиода светват последователно и след
това угасват. Когато трите зелени светодиода
започнат да светят непрекъснато, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути след
като акумулаторната батерия се зареди напълно трите зелени светодиода угасват.
Акумулаторната батерия е съоръжена с
NTC-температурен датчик, който допуска
зареждането само в температурния интервал
между 0 °C и 45 °C. По този начин се
увеличава дълготрайността на акумулаторната
батерия.
Спомагателна ръкохватка
f Използвайте електроинструмента си само
с монтирана спомагателна ръкохватка 18.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 18 практически в произволна позиция,
за да си осигурите удобна и безопасна
позиция на работа.
Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръкохватка 18 в посока, обратна на часовниковата стрелка и наклонете спомагателната ръкохватка 18 в желаната позиция. След
това затегнете отново долната ръкохватка на
спомагателната ръкохватка 18, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкохватка да попадне в предвидения за
целта канал в корпуса.
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
С помощта на дълбочинния ограничител 17
предварително може да бъде установена
дълбочината на пробиване X.
Натиснете бутона за дълбочинния ограничител
12 и поставете ограничителя в гнездото в
спомагателната ръкохватка 18.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-001.book Page 257 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
Български | 257
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 17 трябва да е обърната надолу.
Вкарайте работния инструмент с опашка
SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 3. В
противен случай възможността за изместване
на работния инструмент с опашка SDS-plus
може да доведе до неправилно настройване на
дълбочината на пробиване.
Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че разстоянието по направление на оста
между върха на свредлото и на дълбочинния
ограничител да е равно на желаната дълбочина
на пробивания отвор X.
Избор на патронника и работните
инструменти
При ударно пробиване и къртене се нуждаете
от инструменти с опашка SDS-plus, които се
поставят в патронника SDS-plus.
При безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамика и пластмаси, както и
при завиване/развиване и нарязване на
резби се използват инструменти без опашка
SDS-plus (напр. с цилиндрична опашка). За
тези инструменти се нуждаете от патронник за
бързо захващане, респ. патронник със зъбен
венец.
GBH 36 VF-LI: Патронникът SDS-plus 2 може
лесно да бъде заменен с включения в окомплектовката патронник за бърза замяна 1.
Смяна на патронника със зъбен венец
(GBH 36 V-LI)
За да можете да работите с инструменти без
опашка SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен венец, респ.
патронник за бързо захващане, не са включени в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
Навийте опашката SDS-plus 21 в патронник
със зъбен венец 20. Застопорете патронника
със зъбен венец 20 с винта 19. Внимавайте,
осигурителният винт е с лява резба.
Bosch Power Tools
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. D)
Почистете края на опашката и го смажете леко.
Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена опашка със завъртане в гнездото, докато
се захване автоматично.
Уверете се, че патронникът със зъбен венец е
захванат здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
Преместете застопоряващата втулка 5 назад и
извадете патронника със зъбен венец 20.
Демонтиране/монтиране на
сменяемия патронник (GBH 36 VF-LI)
Демонтиране на сменяемия патронник
(вижте фиг. Е)
Издърпайте застопоряващия пръстен 6 на сменяемия патронник назад, задръжте го в тази
позиция и издърпайте патронника SDS-plus 2,
респ. патронника за бърза замяна 1 напред.
След демонтиране пазете сменяемия патронник от замърсяване.
Монтиране на сменяемия патронник
(вижте фиг. F)
Преди да поставите сменяемия патронник, го
почистете и смажете леко опашката му.
Захванете патронника SDS-plus 2, респ. патронника за бърза замяна 1 с цялата ръка.
Вкарайте сменяемия патронник със завъртане
на гнездото 22, докато усетите отчетливо
прещракване.
Сменяемият патронник се застопорява автоматично. Уверете се, че патронникът е
захванат здраво, като го издърпате.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка 4 ограничава
силно проникването на отделящия се при
къртене прах в патронника. При поставяне на
работния инструмент внимавайте да не
повредите противопраховата капачка 4.
f Повредена противопрахова капачка
трябва да се замени веднага. Препоръчва
се това да бъде извършено в оторизиран
сервиз за електроинструменти на Бош.
1 619 929 777 | (23.7.07)
OBJ_BUCH-283-001.book Page 258 Monday, July 23, 2007 12:41 PM
258 | Български
Поставяне на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фиг. G)
Изваждане на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 V-LI)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния инструмент лесно и удобно без използване на спомагателни инструменти.
Завъртете втулката на патронника със зъбен
венец 20 обратно на часовниковата стрелка с
помощта на специализирания ключ, докато
работният инструмент може да бъде изваден.
GBH 36 VF-LI: Поставете патронника SDS-plus 2.
Почистете опашката на работния инструмент и
я смажете леко.
Вкарайте работния инструмент в патронника
със завъртане, докато бъде захванат автоматично.
Уверете се чрез издърпване, че е захванат
здраво.
Съгласно принципа си на действие работният
инструмент с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене на празен ход възниква
радиално отклонение. То обаче не се отразява
на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фиг. H)
Дръпнете застопоряващата втулка 5 назад и
извадете работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Упътване: Не използвайте инструменти без
опашка SDS-plus за ударно пробиване или
къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът
се повреждат.
Поставете патронник със зъбен венец 20 (вижте «Смяна на патронника със зъбен венец»,
страница 257).
Чрез завъртане наляво отворете патронника
със зъбен венец 20, толкова, че работният
инструмент да може да бъде поставен.
Вкарайте ключа на патронника в предназначените за целта отвори на патронника със зъбен
венец 20 и затегнете инструмента равномерно, като използвате и трите отвора.
Завъртете превключвателя за ударно пробиване/спиране на въртенето 10 в позицията
«пробиване».
1 619 929 777 | (23.7.07)
Поставяне на работни инструменти без
опашка SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(вижте фиг. I)
Упътване: Не използвайте инструменти без
опашка SDS-plus за ударно пробиване или
къртене! При ударно пробиване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и патронникът
се повреждат.
Поставете патронника за бързо захващане 1.
Захванете втулката 24 на патронника за бърза
замяна. Отворете патронника, като въртите
предната втулка 23, докато инструментът може
да бъде поставен. Задръжте втулката 24 и завъртете предната втулка 23 силно в посоката,
указана със стрелка, докато чуете отчетливо
прещракване.
Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се опитате да го издърпате.
Упътване: Ако патронникът е бил отворен докрай, при затягането му може да се чуе прещракване, без инструментът да бъде застопорен.
В такъв случай завъртете предната втулка 23
еднократно обратно на посоката, указана със
стрелка. След това патронникът може да се
затваря отново.
Завъртете превключвателя за ударно пробиване/спиране на въртенето 10 в позицията
«пробиване».
Изваждане на работни инстр