Bosch GPO 12 E Professional

1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
GPO 12
GPO 12 E
PROFESSIONAL
1
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
* Des idées en action.
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
1 603 521 013
1 605 703 028
2 607 001 190
2 602 025 075
Ø 250 mm
1 608 611 002
1 601 329 013
2 603 481 001
1 603 340 015
9 618 089 612
Ø 160 mm
1 608 613 013
Ø 180 mm
1 608 601 006
1 603 345 004
2 • 1 609 929 392 • 03.08
Ø 180 mm
1 608 610 000
Ø 180 mm
1 608 612 002
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
21
1
4
1
20
19
2
3
18
4
17
16
1
15
14
13
12
11
10
GPO 12 E
PROFESSIONAL
3 • 1 609 929 392 • 03.08
9
8
7
6
5
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Gerätekennwerte
Polierer
Bestellnummer
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Schleifteller-Ø, max.
Schleifspindelgewinde
Gewicht ohne Netzkabel, ca.
Schutzklasse
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräteelemente
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
1 Ein-/Ausschalter
2 Gewinde Zusatzgriff
3 Handschutz*
4 Zusatzgriff
5 Topfbürste*
6 Filzpolierscheibe*
7 Lammfellhaube*
8 Polierschwamm*
9 Rundmutter*
10 Schleifblatt*
11 Gummischleifteller*
12 Schutzkappe*
13 Befestigungsschraube für Schutzkappe *
14 Spannmutter*
15 Schwabbelscheibe*
16 Spannflansch*
17 Aufspannbolzen*
18 Schleifspindel
19 Spindel-Arretiertaste
20 Griffhalter*
21 Stellrad Drehzahlvorwahl (GPO 12 E)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB (A);
Schallleistungspegel 103 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5,5 m/s2.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Polieren und Bürsten
von Metall- und Lackoberflächen und für den
Steinschliff ohne Verwendung von Wasser.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
■ Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe,
festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
■ Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub- /Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Deutsch - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■ Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln und in Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
■ Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff montiert sein. Für Arbeiten mit dem
Gummischleifteller 11 oder mit der Topfbürste 5/Scheibenbürste ist der Handschutz 3
(Zubehör) zu montieren.
■ Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsaugung verwenden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen
sein.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
■ Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
■ Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
5 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeugen.
■ Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
■ Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
■ Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Ausschalten des Gerätes noch nach.
■ Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Schutzvorrichtungen
montieren
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Zusatzgriff
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise
am Gerätekopf einschrauben.
Mit Hilfe des Griffhalters 20 kann der Zusatzgriff 4 schwerpunktgünstig über dem Gerätekopf
montiert werden.
Den Griffhalter 20 in die erforderliche Stellung
entsprechend der Arbeitsweise bringen und festschrauben. Das 12-Kant-Profil am Gewinde 2
sorgt für eine verdrehsichere Befestigung.
Handschutz
Bei Arbeiten ohne den Griffhalter 20 sollte der
Handschutz montiert sein. Der Handschutz 3
wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
Schutzkappe
Beim Arbeiten mit dem Gerät erwärmt sich der
Gerätekopf. Je nach Handhabung des Gerätes
kann die Schutzkappe 12 als Berührschutz verwendet werden.
Die Schutzkappe 12 auf den Gerätekopf setzen
und mit der mitgelieferten Schraube 13 sowie mit
dem Zusatzgriff 4 befestigen.
Deutsch - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Schleifwerkzeuge montieren
Inbetriebnahme
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
■ Die Schleifspindel und alle zu montierenden
Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen
der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 18
feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 19.
Die Spindel-Arretiertaste 19 nur bei stillstehender Schleifspindel betätigen!
Gummi-Schleifteller 11
Den Gummischleifteller 11 mit dem Schleifblatt
auf die Schleifspindel 18 setzen.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 9 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 5/Scheibenbürste
Die Topfbürste auf die Schleifspindel 18 aufschrauben und mit dem Gabelschlüssel festziehen.
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 18 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
Polierschwamm/Lammfellhaube
Den Polierschwamm 8 auf die Schleifspindel 18
schrauben.
Über den Polierschwamm 8 kann die Lammfellhaube 7 gezogen werden.
Montage siehe Bildseite.
Drehzahlvorwahl (GPO 12 E)
Mit dem Stellrad 21 lässt sich die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und durch praktischen Versuch zu ermitteln (siehe Anwendungstabelle am Ende der Bedienungsanleitung).
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben und anschließend
drücken.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 in gedrücktem Zustand weiter vorschieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schalterausführung ohne Arretierung
(länderspezifisch):
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 drücken.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 loslassen.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
☞
Arbeitshinweise
Schwabbelscheibe
Den Aufspannbolzen 17 auf die Schleifspindel 18 schrauben und an der Schlüsselfläche mit
dem Gabelschlüssel festziehen.
Den Spannflansch 16 und die Schwabbelscheibe 15 aufsetzen und mit der Spannmutter 14 befestigen.
Filzpolierscheibe
Die Filzpolierscheibe 6 mit dem Flansch auf die
Schleifspindel 18 schrauben.
6 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
■ Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
Das Gerät ist geeignet zum universellen Bearbeiten von Oberflächen aus Stein, Metall und Lack.
Für Schleifarbeiten an weichen Werkstoffen,
z. B. Gips oder Farbe, am besten den Gummischleifteller 11 mit Schleifblatt 10 verwenden.
Zum Entrosten eignen sich Topfbürsten 5 und
Scheibenbürsten.
Deutsch - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Wartung und Reinigung
Service und Kundenberater
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges
Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
☞
Umweltschutz
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55
✆
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen
Dokumenten
übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
7 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Deutsch - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tool Specifications
Polisher
Order number
Rated input power
Output power
No-load speed
Sanding pad Ø, max.
Grinder spindle thread
Weight without cable, approx.
Protection class
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3.3
/ II
[W]
[W]
[rpm]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3.5
/ II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
Noise/Vibration Information
The numbering of the machine elements refers to
the representation of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 On/Off switch
2 Thread for auxiliary handle
3 Hand guard*
4 Auxiliary handle
5 Cup brush*
6 Felt polishing disc*
7 Lambskin polishing bonnet*
8 Polishing sponge*
9 Round nut*
10 Sanding disc*
11 Rubber sanding plate*
12 Protective cap*
13 Fastening screw for protective cap *
14 Clamping nut*
15 Buffing disc*
16 Clamping flange*
17 Clamping mandrel*
18 Grinder spindle
19 Spindle lock button
20 Handle bracket*
21 Thumbwheel for speed preselection
(GPO 12 E)
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
8 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 90 dB (A); sound
power level: 103 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 5.5 m/s2.
Intended Use
The machine is intended to polish and brush
metal- and coated surfaces as well as for the polishing of stone without the use of water.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear protective glasses and hearing protection.
■ Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy
shoes, hard hat and apron.
■ The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust respirator.
English - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Dust from light alloys can burn or explode. Always keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ For power outage or when the mains plug is
pulled, unlock the On/Off switch immediately
and turn it to the off position. This prevents uncontrolled restarting.
■ The machine can be used only for dry sanding.
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted. For work with the
rubber sanding plate 11 or with the cup
brush 5/disc brush, mount the hand guard 3
(accessory).
■ Use dust extraction when working with stone.
The vacuum cleaner must be approved for masonry dust.
■ Do not work with materials containing asbestos.
■ Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
■ Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
■ Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Keep hands away from rotating grinding tools.
■ Pay attention to the direction of rotation. Always hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
9 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
■ Observe the manufacturer’s instructions for
mounting and using grinding tools.
■ Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
■ Do not clamp the machine in a vice.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Mounting the
Protective Devices
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 into the head of the
machine according to the working method.
With the handle bracket 20, the auxiliary handle 4
can be mounted above the machine head in a
manner favourable to the centre of gravity.
Bring the handle bracket 20 into the required position according to the working manner and screw
tight. The 12-angled profile at the thread 2 ensures twist-free fastening.
Hand Guard
When working without the handle bracket 20, the
hand guard should be mounted. The hand
guard 3 is fastened with the auxiliary handle 4.
Protective Cap
The machine head warms up when working with
the machine. Depending on the handling of the
machine, the protective cap 12 can be used as a
contact protector.
Attach the protective cap 12 onto the machine
head and fasten using the enclosed fastening
screw 13 as well as with the auxiliary handle 4.
English - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Mounting the Grinding Tools
Initial Operation
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
■ Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 18 with
the spindle lock button 19.
Actuate the spindle lock button 19 only when
the grinder spindle is at a standstill!
Rubber Sanding Plate 11
Place the rubber sanding plate 11 with sanding
disc onto the grinder spindle 18.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 9 and tighten with the
two-pin spanner.
Cup Brush 5/Disc Brush
Screw the cup brush onto the grinder spindle 18
and tighten with a spanner.
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 18 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-end spanner.
Polishing Sponge/
Lambskin Polishing Bonnet
Screw the polishing sponge 8 onto the grinder
spindle 18.
The lambskin polishing bonnet 7 can be pulled
over the polishing sponge 8.
For mounting, see the illustration page.
Buffing Disc
Screw the clamping mandrel 17 onto the grinder
spindle 18 and tighten by applying the spanner
against the flats.
Place on the clamping flange 16 and buffing
disc 15 and tighten with clamping nut 14.
Felt Polishing Disc
Screw the felt polishing disc 6 with flange onto
the grinder spindle 18.
10 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Speed Preselection (GPO 12 E)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 21 (also while running).
The required speed depends on the material and
is to be determined by practical testing (see application table at the end of the operating instructions).
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1
forward and then down.
To lock-on, push the pressed On/Off switch 1
further forwards.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1 or push and release it then.
Switch version without lock
(country-specific):
To start the machine, press the On/Off switch 1.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1.
Test run!
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
☞
Operating Instructions
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
The machine is suitable for the universal treatment of stone, metal and varnished surfaces.
For sanding applications on soft materials, e. g.
gypsum or paint, it is recommended to use the
rubber sanding plate 11 with sanding disc 10.
Cup brushes 5 and wheel brushes are suitable
for rust removal.
English - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
☞
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Environmental Protection
Service and
Customer Assistance
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Declaration of Conformity
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
11 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Caractéristiques techniques
Polisseuse
Référence
Puissance absorbée nominale
Puissance débitée
Régime à vide
Ø du plateau de ponçage, max.
Filet de la broche
Poids sans câble de secteur, env.
Classe de protection
[W]
[W]
[tr/min]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
Eléments de la machine
Bruits et vibrations
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Filetage pour poignée supplémentaire
3 Protège-main*
4 Poignée supplémentaire
5 Brosse boisseau*
6 Disque à polir en feutre*
7 Peau de mouton*
8 Eponge à polir*
9 Ecrou de serrage*
10 Feuille abrasive*
11 Plateau de ponçage en caoutchouc *
12 Capuchon de protection*
13 Vis de fixation pour capot de protection *
14 Ecrou de serrage*
15 Disque toile*
16 Flasque de serrage*
17 Boulon de montage*
18 Broche porte-outil
19 Touche de blocage de la broche
20 Fixation de la poignée*
21 Molette de présélection de la vitesse
(GPO 12 E)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
12 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A).
Niveau de bruit 103 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 5,5 m/s2.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le polissage et le brossage des surfaces métalliques et vernies ainsi
que pour le ponçage de la pierre sans utilisation
d’eau.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■ Pour des raisons de sécurité, porter également d’autres équipements de protection tels
que gants de protection, chaussures solides,
casque et tablier.
Français - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
■ Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir
propre le lieu de travail, étant donné que les
mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
d’alimentation est endommagé.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche /
Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin
d’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appareil.
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour le ponçage à sec.
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire est obligatoire. Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 11 ou avec la brosse
boisseau 5/la brosse circulaire, monter le protège-main 3 (accessoire).
13 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de poussières. L’aspirateur doit être conçu
pour l’aspiration de poussières de pierre.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ N’utiliser que des accessoires dont la vitesse
admissible est au moins égale à la vitesse de
rotation en marche à vide de l’appareil.
■ Contrôler les accessoires avant de les utiliser.
L’accessoire doit être correctement monté et
doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’accessoire
sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations.
■ Protéger les accessoires des chocs mécaniques et de tout contact avec un corps gras.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsqu’il est en marche.
■ Eviter tout contact avec des accessoires en rotation.
■ Observer le sens de rotation de l’accessoire.
Tenir l’appareil de telle sorte que les étincelles
ou les poussières soient projetées dans la direction opposée à celle du corps.
■ Le travail des surfaces métalliques génère des
étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles.
■ Respecter les instructions du fabricant concernant le montage et l’emploi des accessoires.
■ Attention ! Par inertie, les accessoires continuent de tourner quelques instants après l’arrêt de l’appareil.
■ Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Français - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montage des dispositifs
de protection
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire est
obligatoire.
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de
l’appareil suivant le travail demandé.
La fixation de la poignée 20 permet de monter la
poignée supplémentaire 4 au-dessus de la tête
de l’appareil, ce qui donne un meilleur équilibre à
l’appareil.
En fonction du mode de travail, mettre la fixation
de la poignée 20 dans la position appropriée et la
visser. Le profil à 12 pans se trouvant sur le filetage 2 assure une fixation sûre empêchant toute
rotation.
Protège-main
Lors des travaux sans fixation de la poignée 20,
il est recommandé de monter le protège-main. Le
protège-main 3 est fixé avec la poignée supplémentaire 4.
Capot de protection
Lors du travail, la tête de l’appareil chauffe. Suivant la manipulation de l’appareil, il est possible
d’utiliser le capot de protection 12 comme protection contre un contact accidentel.
Monter le capot protection 12 sur la tête de l’appareil et le fixer avec la vis 13 fournie avec l’appareil ainsi qu’avec la poignée supplémentaire 4.
Montage des accessoires
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
N’utiliser que des accessoires dont la
vitesse admissible est au moins égale à
la vitesse de rotation en marche à vide
de l’appareil.
■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les pièces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 18 à l’aide
de la touche de blocage de la broche 19.
N’appuyer sur la touche de blocage de la broche 19 qu’après avoir attendu l’arrêt complet
de la broche porte-outil !
Plateau de ponçage en caoutchouc 11
Monter le plateau de ponçage en caoutchouc 11
avec la feuille abrasive sur la broche porteoutil 18.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 9 et serrer à l’aide de la
clé à ergots.
Brosse boisseau 5/brosse circulaire
Visser la brosse boisseau sur la broche porteoutil 18 et serrer à l’aide d’une clé à fourche.
L’accessoire doit être vissé sur la broche porteoutil 18 de telle sorte qu’il repose solidement sur
la bride se trouvant au bout de la broche. Serrer
à l’aide d’une clé à fourche.
Eponge à polir/peau de mouton
Visser l’éponge à polir 8 sur la broche porteoutil 18.
Il est possible d’enfiler la peau de mouton 7 sur
l’éponge à polir 8.
Pour le montage, voir figure.
Disque toile
Visser le boulon de montage 17 sur la broche
porte-outil 18 et serrer sur la face de clé à l’aide
d’une clé à fourche.
Monter le flasque de serrage 16 et le disque
toile 15 et les fixer avec l’écrou de serrage 14.
Disque à polir en feutre
Visser le disque à polir en feutre 6 avec le flasque
sur la broche porte-outil 18.
14 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Français - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Mise en service
Instructions d’utilisation
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Présélection de la vitesse de rotation
(GPO 12 E)
A l’aide de la molette de réglage 21, il est possible de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en
fonctionnement).
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et doit être déterminée par des
essais sur le matériau (voir tableau des exemples
d’utilisation se trouvant à la fin de ces instructions
d’utilisation).
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers
l’avant, puis appuyer sur l’interrupteur.
Afin de le bloquer, continuer à pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 davantage vers l’avant en le
maintenant appuyé.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
Version de l’interrupteur sans verrouillage
(spécifique à certains pays):
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 1.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant
tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés, déformés ou
générant des vibrations.
☞
15 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque
sinon de s’arrêter.
L’appareil est conçu pour travailler des surfaces
en pierre, métal et des surfaces vernies.
Pour des travaux de ponçage sur des matériaux
tendres, comme par exemple le plâtre ou la peinture, le mieux est d’utiliser le plateau de ponçage
en caoutchouc 11 avec feuille abrasive 10.
Les brosses boisseaux 5 et les brosses circulaires sont appropriées pour les travaux de dérouillage.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions d’exploitation
délicates, pendant l’usinage de métaux, de
la poussière conductrice d’électricité peut
se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi
en altérer l’isolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande l’emploi d’un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidissement et de monter en amont un disjoncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
☞
Français - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 5 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client .................... 0143 11 9002
Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
Belgique
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
16 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Français - 5
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Características técnicas
Pulidora
Número de pedido
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Ø del plato lijador, máx.
Rosca del husillo
Peso sin cable de red, aprox.
Clase de protección
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Rosca para empuñadura adicional
3 Protección para las manos*
4 Empuñadura adicional
5 Cepillo de vaso*
6 Disco pulidor de fieltro*
7 Caperuza de lana de oveja*
8 Esponja pulidora*
9 Tuerca tensora*
10 Hoja lijadora*
11 Plato lijador de goma*
12 Tapa protectora*
13 Tornillo de sujeción de tapa protectora *
14 Tuerca de fijación*
15 Disco de paño para pulir*
16 Brida de apriete*
17 Perno de sujeción*
18 Husillo
19 Botón de bloqueo de husillo
20 Soporte de la empuñadura*
21 Rueda preselectora de revoluciones
(GPO 12 E)
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
17 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 5,5 m/s2.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para pulir y cepillar
superficies metálicas y pintadas, y para esmerilar
piedra sin aportación de agua.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■ Para su seguridad, emplee además otros elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil.
Español - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
■ El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
■ El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional
montada en el aparato. Al trabajar con el plato
lijador de goma 11 o con el cepillo de vaso 5/
cepillo de disco deberá montarse la protección
para las manos 3 (accesorio especial).
■ Al trabajar piedra emplear un sistema para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra.
18 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto.
■ Emplear solamente útiles cuyas revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
■ Comprobar los útiles antes de su uso. El útil de
amolar debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar
un funcionamiento de prueba dejándolo girar
en vacío durante 30 segundos como mínimo.
No utilizar los útiles de amolar si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran.
■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chispas).
■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil.
■ ¡Atención! El útil continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Español - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montaje de los dispositivos protectores
Montaje de los útiles
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal
del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
El soporte de la empuñadura 20 permite montar
la empuñadura adicional 4 de manera que quede
encima del cabezal del aparato, permitiendo así
una sujeción más cómoda debido a una mejor
distribución del peso.
Montar el soporte de la empuñadura 20 en la posición requerida de acuerdo a la aplicación a realizar. El dodecágono en la rosca 2 evita que el
soporte pueda girarse.
Protección para las manos
Al trabajar sin el soporte de la empuñadura 20
debe montarse la protección para las manos. La
protección para las manos 3 se sujeta junto con
la empuñadura adicional 4.
Tapa protectora
Al trabajar se calienta el cabezal del aparato. Por
ello, para ciertas aplicaciones puede emplearse
la tapa protectora 12 como protección contra
contacto.
Colocar la tapa protectora 12 sobre el cabezal
del aparato y fijarla con el tornillo 13 adjunto y
con la empuñadura adicional 4.
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del
aparato.
■ Limpiar el husillo y todas las partes a montar.
Para apretar y aflojar los útiles retener el husillo 18 presionando el botón de bloqueo del husillo 19.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 19
solamente con el husillo detenido!
Plato lijador de goma 11
Montar el plato lijador de goma 11 con la hoja lijadora sobre el husillo 18.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 9 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 5/cepillo de disco
Enroscar el cepillo de vaso en el husillo 18 y
apretarlo con la llave fija.
El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo 18 para que asiente
firmemente contra la brida del husillo que se encuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el
útil con la llave fija.
Esponja pulidora/caperuza de lana
de oveja
Enroscar la esponja pulidora 8 sobre el husillo 18.
Sobre la esponja pulidora 8 puede colocarse la
caperuza de lana de oveja 7.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Disco de paño para pulir
Enroscar el perno de sujeción 17 en el husillo 18
y apretarlo aplicando la llave fija en el entrecaras.
Colocar la brida de apriete 16 y el disco de paño
para pulir 15 y sujetarlos con la tuerca de fijación 14.
Disco pulidor de fieltro
Enroscar el disco pulidor de fieltro 6 con la brida
sobre el husillo 18.
19 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Español - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Puesta en servicio
Instrucciones de trabajo
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Preselección de revoluciones
(GPO 12 E)
Con la rueda de ajuste 21 puede seleccionarse el
número de revoluciones requerido (incluso durante la marcha del aparato).
Las revoluciones requeridas dependen del material a trabajar, siendo recomendable determinarlas probando (ver tabla de aplicaciones al final de
estas instrucciones de manejo).
Conexión y desconexión
Para poner en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión /desconexión 1 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1 continuar desplazándolo hacia adelante, manteniéndolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 1.
Interruptor de ejecución sin enclavamiento
(requerido en ciertos países):
Para la puesta en marcha del aparato presionar
el interruptor de conexión/desconexión 1.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles antes de su uso. El
útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos
como mínimo. No utilizar los útiles si están
dañados, si giran de forma descentrada o
vibran.
☞
20 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
El aparato es adecuado para trabajar de forma
muy versátil superficies pintadas, de piedra y metal.
Para trabajos de lijado en materiales blandos,
p. ej. yeso o pintura, es muy conveniente utilizar
el plato de lijar 11 con el disco de lija 10.
Para desherrumbrar son adecuados los cepillos
de copa 5 y cepillos circulares.
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
☞
Español - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 5 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
....................................................... +56
(0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
21 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Español - 5
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Dados técnicos do aparelho
Polidora
Nº de encomenda
Potência nominal consumida
Potência útil
Rotações em vazio
Ø do prato abrasivo, máx.
Rosca de veio de rectificação
Peso sem cabo de rede, aprox.
Classe de protecção
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Rosca do punho adicional
3 Protecção para as mãos*
4 Punho adicional
5 Escova tipo tacho*
6 Disco de feltro para polir*
7 Boina de lã de cordeiro*
8 Esponja para polir*
9 Porca redonda*
10 Lixa*
11 Prato de lixar de borracha*
12 Capa de protecção*
13 Parafuso de fixação para a capa de
protecção*
14 Porca de aperto*
15 Disco de pano para polir*
16 Flange de aperto*
17 Mandril de fixação*
18 Veio de rectificação
19 Tecla de travamento de veio
20 Porta-punho*
21 Rodela de ajuste do número de rotações
(GPO 12 E)
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 90 dB (A).
Nível de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 5,5 m/s2.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é destinado para polir e escovar superfícies de metal e de verniz e para lixar pedras
sem utilizar água.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
■ Para a sua segurança, use também outros
utensílios de segurança pessoal, como por
exemplo luvas de protecção, sapatos firmes e
robustos, capacete e avental.
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
22 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Português - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
■ Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente perigosas.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar
o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
■ O aparelho só deve ser utilizado para polimento a seco.
■ O punho adicional deve ser montado durante
todos os trabalhos com o aparelho. Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 11 ou
com a escova tipo tacho 5/escova redonda,
deverá montar a protecção para as mãos 3
(acessório).
■ Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
■ Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
23 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar livremente. Realizar um funcionamento de ensaio
sem carga, durante no mínimo 30 segundos.
Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
■ Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação.
■ Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
■ Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
■ Cuidado! A lixa funciona por inércia após desligar o aparelho.
■ Não fixar o aparelho com um torno de bancada.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Montar os dispositivos
de protecção
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Punho adicional
■ O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do
aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser
executado.
Com ajuda do porta-punho 20 é possível montar
o punho adicional 4 sobre a cabeça do aparelho
de acordo com o centro de gravidade.
Colocar o porta-punho 20 na posição desejada,
conforme o tipo de trabalho e aparafusar. O perfil
de 12 cantos da rosca 2 assegura uma fixação a
prova de torções.
Português - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Protecção para as mãos
Para trabalhos sem o porta-punho 20 deveria ser
montada a protecção para as mãos. A protecção
para mãos 3 é fixada com o punho adicional 4.
Capa de protecção
A cabeça do aparelho aquece-se durante o trabalho com o aparelho. De acordo com o manuseio do aparelho, é possível utilizar a capa de
protecção 12 como protecção contra contacto.
Colocar a capa de protecção 12 sobre a cabeça
do aparelho e fixar com o parafuso 13 fornecido,
assim como com o punho adicional 4.
Montar as ferramentas
abrasivas
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificação 18 com a tecla de travamento de
veio 19.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 19 com o veio de rectificação parado!
Prato abrasivo de borracha 11
Colocar o prato de lixar de borracha 11 com a folha de lixa sobre o veio de rectificação 18.
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 9 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 5/escova em disco
Aparafusar a escova tipo tacho sobre o veio de
rectificação 18 e apertar com a chave de forqueta.
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificação 18, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificação na extremidade da rosca do veio de rectificação. Apertar com a chave de forqueta.
24 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Escova de polir/boina de lã
de cordeiro
Aparafusar a escova de polir 8 sobre o veio de
rectificação 18.
Sobre a escova de polir 8 pode ser colocada uma
boina de lã de cordeiro 7.
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Disco de pano para polir
Aparafusar o mandril de fixação 17 sobre o veio
de rectificação 18 e apertar na superfície de
chave com a chave de forqueta.
Colocar a flange de aperto 16 e o disco de pano
para polir 15 e fixar com a porca de aperto 14.
Disco de feltro para polir
Aparafusar o disco de feltro para polir 6 com a
flange sobre o veio de rectificação 18.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Pré-selecção de número de rotação
(GPO 12 E)
Com a roda de ajuste 21 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário (mesmo
durante o funcionamento).
O número de rotação necessário depende do
material e deve ser averiguado através de uma
tentativa práctica (veja tabela de aplicação no final desta instrução de serviço).
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar /desligar 1
para frente e em seguida pressioná-lo.
Para fixar deverá continuar a deslocar o interruptor de ligar/desligar 1 presssionado para frente.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir e soltar de
novo.
Português - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Modelo de interruptor sem travamento
(específico para o país):
Premir o interruptor de ligar/desligar 1 para colocar o aparelho em funcionamento.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 1.
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
☞
Instruções para o trabalho
■ O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
O aparelho é apropriado para trabalhar universalmente superfícies de pedra, metal e verniz.
Para lixar em materiais macios, p. ex. gesso ou
tinta, deverá utilizar de preferência pratos de lixar 11 com lixas 10.
Escovas tipo tacho 5 e escovas de disco são
apropriadas para desenferrujar.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
☞
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
..............................................................
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
25 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Português - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Dati tecnici
Pulitrice
Codice di ordinazione
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
Platorello Ø, mass.
Attacco alberino filettato
Peso senza cavo di rete, ca.
Classe protezione
[W]
[W]
[g/min]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi del dispositivo si
riferisce alla rappresentazione dello stesso che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Filettatura impugnatura supplementare
3 Protezione per le mani*
4 Impugnatura supplementare
5 Spazzola a tazza*
6 Disco di lucidatura in feltro*
7 Cuffia in pelle d’agnello*
8 Tampone in spugna*
9 Dado cilindrico*
10 Foglio abrasivo*
11 Platorello in gomma*
12 Protezione antipolvere*
13 Vite di fissaggio per protezione antipolvere *
14 Dado di serraggio*
15 Disco in panno*
16 Flangia di serraggio*
17 Bullone di fissaggio*
18 Mandrino portamola
19 Tasto di bloccaggio dell’alberino
20 Supporto dell’impugnatura*
21 Rotellina di selezione numero giri
(GPO 12 E)
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 5,5 m/s2.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per lucidare e per spazzolare superfici metalliche e verniciate e per la levigatura a secco della pietra.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ Per motivi di sicurezza, sarà bene indossare
anche dell’ulteriore equipaggiamento protettivo come guanti protettivi, calzatura robusta,
casco e grembiule.
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
26 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Italiano - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta
aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
■ La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi materiali
mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente l’interruttore di avvio /arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
■ La macchina può essere usata soltanto per lavori di levigatura a secco.
27 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura supplementare. Per lavori da
eseguire con il platorello in gomma 11 oppure
con la spazzola a tazza 5/spazzola piatta
deve essere montata una protezione mano 3
(accessorio opzionale).
■ In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolvere
deve essere adatto all’aspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Non avvicinare mai le mani ad utensili ad innesto ancora in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
■ Levigando metalli si provoca una scia di scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
■ Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione
dell’utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l’utensile abrasivo continua a girare ancora.
■ Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Italiano - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Impugnatura supplementare
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvitare l’impugnatura supplementare 4 alla testa
dell’elettroutensile.
Utilizzando il supporto dell’impugnatura 20 è
possibile montare l’impugnatura supplementare 4 in maniera ottimale per il baricentro sopra
la testa dell’elettroutensile.
Mettere il supporto dell’impugnatura 20 alla posizione richiesta dalle esigenze di lavoro ed avvitare saldamente. Il profilato a 12 spigoli alla filettatura 2 garantisce un fissaggio antitorsione.
Protezione per le mani
In caso di lavori senza il supporto dell’impugnatura 20 è necessario che sia montata la protezione per le mani. La protezione per le mani 3
viene fissata insieme all’impugnatura supplementare 4.
Coperchio di protezione
Durante la lavorazione, la testa della macchina si
riscalda. A seconda dell’impiego della macchina,
è possibile utilizzare la protezione antipolvere 12
come dispositivo di protezione (anticontatto).
Applicare la protezione antipolvere 12 sulla testa
dell’elettroutensile e fissarla con la vite fornita a
corredo 13 nonché con l’impugnatura supplementare 4.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
■ Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 18 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 19.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 19 solo quando l’albero è fermo!
Platorello in gomma 11
Applicare sul mandrino portamola 18 il platorello
in gomma 11 con il foglio abrasivo.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 9 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 5/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
Avvitare sul mandrino portamola 18 la spazzola a
tazza e stringere bene con la chiave a bocca.
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 18 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Tampone in spugna/cuffia in pelle
d’agnello
Avvitare il tampone in spugna 8 sul mandrino
portamola 18.
La cuffia in pelle d’agnello 7 può essere applicata
sul tampone in spugna 8.
Montaggio cfr. figura.
Disco in panno
Avvitare sul mandrino portamola 18 il bullone di
fissaggio 17 e stringere bene applicando la
chiave a bocca sulla superficie prevista.
Applicare la flangia di serraggio 16 ed il disco in
panno 15 e fissare con il dado di serraggio 14.
Disco di lucidatura in feltro
Avvitare il disco di lucidatura in feltro 6 con la
flangia al mandrino portamola 18.
28 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Italiano - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Messa in servizio
Istruzioni per il lavoro
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Preselezione numero di giri (GPO 12 E)
Attraverso la rotellina di regolazione 21 è possibile preselezionare il numero di giri necessario
(anche mentre la macchina è in azione).
La velocità necessaria dipende dal tipo di materiale e deve essere determinata eseguendo
prove pratiche (a proposito, cfr. la tabella delle
applicazioni che si trova alla fine delle Istruzioni
d’uso).
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 1 e premerlo una volta
terminata l’operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere
in avanti l’interruttore avvio/arresto 1 tenendolo
premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
Sistemi di inserimento /disinserimento senza
bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina premere l’interruttore
avvio/arresto 1.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 1.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
☞
29 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
La macchina è idonea per operazioni universali di
lavorazioni su superfici in pietra, in metallo e verniciate.
Per lavori di levigatura su materiali morbidi, p. es.
materiali in gesso oppure vernice, si consiglia di
usare preferibilmente il platorello in gomma 11
con foglio abrasivo 10.
Per eliminare ruggine sono adatte spazzole a
tazza 5 e spazzole piatte a fili intrecciati.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’interno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. L’isolazione di protezione della
macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
aria compressa sulle feritoie di ventilazione
ed installare a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
☞
Italiano - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 5 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Consulente per la clientela ..... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
30 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Italiano - 5
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Technische gegevens
Polijstmachine
Bestelnummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
Schuurplateau-Ø, max.
Schroefdraad uitgaande as
Gewicht zonder netsnoer, ca.
Veiligheidsklasse
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Schroefdraad extra handgreep
3 Handbescherming*
4 Extra handgreep
5 Komstaalborstel*
6 Viltpolijstschijf*
7 Lamsvel*
8 Polijstspons*
9 Ronde moer*
10 Schuurblad*
11 Rubber steunschijf*
12 Beschermkap*
13 Bevestigingsschroef voor beschermkap *
14 Spanmoer*
15 Moltonschijf*
16 Spanflens*
17 Opspanbout*
18 Uitgaande as
19 Blokkeerknop uitgaande as
20 Greephouder*
21 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(GPO 12 E)
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
31 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 5,5 m/s2.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het polijsten en borstelen van metaal- en lakoppervlakken en voor
het schuren van steen zonder gebruik van water.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer u
de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
volledig
leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u
bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u
voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
■ Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrusting zoals werkhandschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
■ Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Nederlands - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de aan /
uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in
de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten.
■ De machine mag alleen worden gebruikt voor
droog schuren.
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 11, komstaalborstel 5 of vlakstaalborstel
moet de handbescherming 3 (toebehoren)
worden gemonteerd.
■ Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
■ Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controleer slijpgereedschappen voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
32 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende slijpgereedschappen.
■ Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
■ Bij het schuren van metalen ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (plaats waar de vonken wegvliegen) bevinden.
■ Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
■ Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het
uitschakelen van de machine nog uit.
■ Span de machine niet in een bankschroef.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Beschermingsvoorzieningen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Met de greephouder 20 kan de extra handgreep 4 met een gunstig zwaartepunt boven het
voorste deel van de machine worden gemonteerd.
Breng de greephouder 20 in de vereiste stand afhankelijk van de werkwijze en schroef deze vast.
Het twaalfkantprofiel op de schroefdraad 2 zorgt
voor een bevestiging waarbij verdraaien niet mogelijk is.
Nederlands - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Handbescherming
Moltonschijf
Bij werkzaamheden zonder de greephouder 20
moet de handbescherming gemonteerd zijn. De
handbescherming 3 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd.
Schroef de opspanbout 17 op de uitgaande as 18
en draai deze aan het sleutelvlak vast met een
steeksleutel.
Breng de spanflens 16 en de moltonschijf 15 aan
en bevestig deze met de spanmoer 14.
Beschermkap
Tijdens het werken met de machine wordt het
voorste deel van de machine warm. Afhankelijk
van de toepassing van de machine kan de beschermkap 12 als bescherming tegen aanraking
worden gebruikt.
Plaats de beschermkap 12 op het voorste deel
van de machine en bevestig de kap met de meegeleverde schroef 13 en de extra handgreep 4.
Slijpgereedschappen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 18 met de blokkeerknop 19 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 19 alleen wanneer
de uitgaande as stilstaat!
Rubber steunschijf 11
Plaats de rubber steunschijf 11 met het schuurblad op de uitgaande as 18.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 9 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 5 of vlakstaalborstel
Schroef de komstaalborstel op de uitgaande
as 18 en draai deze vast met een steeksleutel.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 18 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
Polijstspons en lamsvel
Schroef de polijstspons 8 op de uitgaande as 18.
Over de polijstspons 8 kan het lamsvel 7 worden
getrokken.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
33 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Viltpolijstschijf
Schroef de viltpolijstschijf 6 met de flens op de
uitgaande as 18.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
Vooraf instelbaar toerental (GPO 12 E)
Met het stelwiel 21 kan het vereiste toerental
(ook terwijl de machine loopt) vooraf worden ingesteld.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld (zie de toepassingentabel aan het einde
van de gebruiksaanwijzing).
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 1 naar voren en drukt u deze
vervolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de
aan/uit-schakelaar 1 in ingedrukte toestand verder naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 1 los of drukt u de schakelaar
in en laat u deze vervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling
(per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 1 in.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 1 los.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
☞
Nederlands - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tips voor de werkzaamheden
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
De machine is geschikt voor het universeel bewerken van oppervlakken van steen, metaal en lak.
Gebruik voor het schuren van zachte materialen
als gips en verf bij voorkeur de rubber steunschijf 11 met een schuurblad 10.
Voor ontroestwerkzaamheden zijn komstaalborstels 5 en vlakstaalborstels geschikt.
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend stof
in de machine terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen
raadzaam een stationaire afzuiginstallatie
te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak
uit te blazen en een aardlekschakelaar in de
elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
☞
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Milieubescherming
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
34 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tekniske data
Polermaskine
Bestillingsnummer
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Slibeskive-Ø, maks.
Slibespindelgevind
Vægt uden netkabel, ca.
Isolationsklasse
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[/min]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Maskinelementer
Støj-/vibrationsinformation
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Start-stop-kontakt
2 Gevind ekstrahåndtag
3 Håndbeskyttelse*
4 Ekstrahåndtag
5 Kopbørste*
6 Filtpolereskive*
7 Lammeuldshætte*
8 Poleresvamp*
9 Rund møtrik*
10 Slibeblad*
11 Gummibagskive*
12 Beskyttelseskappe*
13 Fastspændingsskrue til beskyttelseskappe *
14 Spændemøtrik*
15 Polereskive*
16 Spændeflange*
17 Opspændingsbolt*
18 Slibespindel
19 Spindellås
20 Håndtagsholder*
21 Indstillingshjul omdrejningstal (GPO 12 E)
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
35 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
5,5 m/s2.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til polering og børstning af
metal- og lakflader og til stenslibning uden anvendelse af vand.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Brug af sikkerhedsmæssige grunde også
yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.
■ Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv- /spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Dansk - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig farlig.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
■ Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
■ Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der
arbejdes med maskinen. Når der skal arbejdes
med gummibagskive 11 eller med kopbørste 5/
skivebørste skal håndbeskyttelsen 3 (tilbehør)
sættes på.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv.
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
■ Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøvekøres i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke anvendes.
■ Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Hold hænderne væk fra roterende slibeværktøj.
36 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Vær opmærksom på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestøv flyver væk fra kroppen.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brændbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
■ Pas på! Værktøjet har et efterløb efter slukning
af maskinen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Montering af
beskyttelsesskærme
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Ekstrahåndtag
■ Ekstrahåndtaget skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved
afhængigt af det arbejde, som skal udføres.
Ved hjælp af håndtagsholder 20 kan ekstrahåndtaget 4 monteres over maskinens hoved i en fordelagtig position med hensyn til tyngdepunktet.
Sæt håndtagsholderen 20 i den rigtige stilling for
arbejdsmetoden og skru den fast. Den 12-kantede profil på gevindet 2 giver en befæstelse, der
er torsionssikret.
Håndbeskyttelse
Hvis der arbejdes uden håndtagsholder 20, bør
håndbeskyttelsen være monteret. Håndbeskyttelsen 3 fastgøres med ekstrahåndtaget 4.
Beskyttelseskappe
Når der arbejdes med maskinen, bliver maskinens hoved varmt. Alt efter hvordan man håndterer maskinen, kan beskyttelseskappen 12 benyttes som berøringsværn.
Sæt beskyttelseskappen 12 på maskinens hoved
og fastgør den med den medfølgende skrue 13
og med ekstrahåndtaget 4.
Dansk - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montering af slibeværktøj
Ibrugtagning
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen 18 med spindellåsen 19.
Spindellåsen 19 må kun aktiveres, når slibespindlen står stille!
Gummibagskive 11
Anbring gummibagskiven 11 med slibeblad på
slibespindlen 18.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 9 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 5/skivebørste
Skru kopbørsten på slibespindlen 18 og spænd
den fast med en gaffelnøgle.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibespindlen 18, at det ligger fast op mod holdeflangen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
Poleresvamp/lammeuldshætte
Skru poleresvampen 8 på slibespindlen 18.
Lammeuldshætten 7 kan trækkes hen over poleresvampen 8.
Montering, se billedsiden.
Polereskive
Skru opspændingsbolten 17 på slibespindlen 18
og spænd den fast på nøglefladen med en gaffelnøgle.
Anbring spændeflangen 16 og polereskiven 15
og fastgør begge dele med spændemøtrikken 14.
Filtpolereskive
Skru filtpolereskiven 6 med flange på slibespindlen 18.
37 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Kontrollér
netspændingen:
Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstilling af omdrejningstal
(GPO 12 E)
Indstillingshjulet 21 bruges til at indstille den nødvendige hastighed (også når maskinen er i gang).
Omdrejningstallet afhænger af materialet, der
skal arbejdes på, og man finder den bedst ved at
prøve sig frem (se anvendelsestabellen bagest i
brugsvejledningen).
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem og trykke på den.
Maskinen fastlåses ved at skubbe start-stopkontakten 1 længere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 1 og trykke den ned og
slippe den.
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande):
Maskinen tændes ved at trykke på start-stopkontakten 1.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 1.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes.
☞
Arbejdshenvisninger
■ Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den stopper.
Maskinen er egnet til universel bearbejdning af
overflader af sten, metal og lak.
Til slibning på bløde materialer, f.eks. gips eller
maling, anbefales det at bruge gummibagskive 11 med sliberondel 10.
Til fjernelse af rust egner kopbørsterne 5 og
rundbørsterne sig.
Dansk - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Vedligeholdelse og rengøring
Service og kunderådgiver
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsanlæg, hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
☞
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder
eller
normative
dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
38 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Dansk - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tekniska data
Polermaskin
Artikelnummer
Upptagen märkeffekt
Avgiven effekt
Tomgångsvarvtal
Sliprondell-Ø, max.
Slipspindelgänga
Vikt utan nätsladd, ca.
Skyddsklass
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[r/min]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Maskinens komponenter
Ljud-/vibrationsdata
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Strömställare Till/Från
2 Gängat stödhandtag
3 Handskydd*
4 Stödhandtag
5 Toppborste*
6 Filtpolerskiva*
7 Lammullshätta*
8 Polersvamp*
9 Rundmutter*
10 Slipblad*
11 Gummisliprondell*
12 Skyddslock*
13 Fästskruv för skyddslock*
14 Spännmutter*
15 Lumpskiva*
16 Spännfläns*
17 Spännbult*
18 Slipspindel
19 Spindellåsknapp
20 Greppfäste*
21 Ställratt varvtalsförval (GPO 12 E)
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
39 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB (A); ljudeffektnivå 103 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
5,5 m/s2.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för polering och borstning av
metall- och lackytor samt för slipning av sten utan
vatten.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
■ Bär för din säkerhet även annan skyddsutrustning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor,
hjälm och förkläde.
■ Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm- /
spånutsugning och dammfiltermask.
Svenska - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är särskilt farliga.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlösningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Vid strömavbrott eller när nätkontakten frånkopplas, lås genast upp strömställaren Till /
Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks
okontrollerad återstart.
■ Maskinen får användas endast för torrslipning.
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stödhandtaget vara monterat. För arbeten med
gummisliprondell 11 eller toppborste 5/ståltrådsborste i skivform ska handskyddet 3 (tillbehör) vara monterat.
■ Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
■ Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
40 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
■ Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
■ Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
■ Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Så här monteras
skyddsutrustningen
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Stödhandtag
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stödhandtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet
för att motsvara aktuell arbetsställning.
Med hjälp av greppfästet 20 kan stödhandtaget 4
monteras ovanför maskinhuvudet gynnsamt i
förhållande till tyngdpunken.
Ställ greppfästet 20 i det läge som bäst
motsvarar arbetssättet och skruva fast. 12-kantprofilen på gängan 2 garanterar en snedvridningssäker infästning.
Handskydd
Vid arbeten utan greppfäste 20 ska handskyddet
vara monterat. Handskyddet 3 fästs in med stödhandtaget 4.
Skyddslock
Under arbetet med maskinen blir maskinhuvudet
varmt. Alltefter maskinens användning kan
skyddslocket 12 tjäna som beröringsskydd.
Lägg upp skyddslocket 12 på maskinhuvudet
och sätt fast med medlevererad skruv 13 samt
med stödhandtaget 4.
Svenska - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montering av slipverktyg
Start
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar
slipmaskinens
högsta
tomgångsvarvtal.
■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 18 med spindellåsknappen 19.
Påverka spindellåsknappen 19 endast när
slipspindeln står stilla!
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Gummisliprondell 11
För att starta maskinen skjut strömställaren
Till/Från 1 framåt och tryck ned den.
För låsning skjut den nedtryckta strömställaren
Till/Från 1 ytterligare framåt.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 1 eller tryck ned och släpp.
Strömställarutförande utan spärr
(krav i vissa länder):
Tryck strömställaren Till/Från 1 för att starta
maskinen.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 1.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Lägg upp gummisliprondellen 11 med slippapper
på slipspindeln 18.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 9 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 5/skivborste
Skruva upp toppborsten på slipspindeln 18 och
dra fast med fast nyckel.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 18 att den vid slipspindelgängans
slut ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra
kraftigt fast med U-nyckeln.
Polersvamp/Lammullshätta
Skruva upp polersvampen 8 på slipspindeln 18.
Lammullshättan 7 kan dras över polersvampen 8.
För montage se bildsidan.
Polerskiva
Skruva upp spännbulten 17 på slipspindeln 18
och dra vid nyckeltaget åt med fast nyckel.
Lägg upp spännflänsen 16 och polerskivan 15
och skruva fast med spännmuttern 14.
Filtpolerskiva
Spänn fast filtpolerskivan 6 med fläns på slipspindeln 18.
41 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Varvtalsförval (GPO 12 E)
Med ratten 21 kan önskat varvtal förväljas (även
under drift).
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och
ska tas fram genom praktiska försök (se Användningstabell i slutet på bruksanvisningen).
In- /urkoppling
☞
Arbetsanvisningar
■ Utsätt inte maskinen för så hög belastning
att den stannar.
Maskinen är generellt lämplig för bearbetning av
ytor i sten, metall och lack.
För slipning av mjukt material t. ex. gips eller färg
använd helst gummisliprondellen 11 med slippapper 10.
För borttagning av rost är toppborstar 5 och skivborstar lämpliga.
Svenska - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Underhåll och rengöring
Service och kundtjänst
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppningarna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
☞
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer
och
harmoniserade
standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
42 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Svenska - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tekniske data
Polermaskin
Bestillingsnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Tomgangsturtall
Slipetallerken-Ø, max.
Slipespindelgjenge
Vekt uten ledning, ca.
Beskyttelsesklasse
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Maskinelementer
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 På-/av-bryter
2 Gjenger ekstrahåndtak
3 Håndbeskyttelse*
4 Ekstrahåndtak
5 Koppbørste*
6 Filtpolerhette*
7 Lammeullshette*
8 Polersvamp*
9 Rundmutter*
10 Fiber-disc*
11 Gummislipetallerken*
12 Beskyttelseskappe*
13 Låseskrue for beskyttelseskappen *
14 Spennmutter*
15 Moltonskive*
16 Spennflens*
17 Oppspenningsbolt*
18 Slipespindel
19 Spindel-låsetast
20 Skaft*
21 Turtallsregulator (GPO 12 E)
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
43 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå:
103 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er
5,5 m/s2.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å polere og børste metall- og lakkoverflater og til å slipe stein uten bruk
av vann.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm
og forkle.
■ Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
Norsk - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
■ I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på-/av-bryteren straks løses og settes i avposisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
■ Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstrahåndtak være montert. For arbeid med gummislipetallerken 11 eller med kopppbørste 5/skivebørste skal håndbeskyttelsen 3 (tilbehør)
monteres.
■ Ved bearbeidelse av stein må det brukes støvavsug. Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket i
innkoblet tilstand.
■ Hold hendene unna de roterende slipeverktøyene.
44 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
■ Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde).
■ Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
■ OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Montering av
beskyttelsesutstyr
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Ekstrahåndtak
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstrahåndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.
Med hjelp av skaftet 20 kan ekstrahåndtaket 4
monteres med tyngdepunktet i gunstig stilling direkte over maskinen.
Plasser skaftet 20 i en posisjon som passer til arbeidsmåten og skru det fast. 12-kant-profilen ved
gjengene 2 sørger for at det slik er sikkert mot fordreining.
Håndbeskyttelse
Ved arbeid uten skaftet 20 bør håndbekyttelsen
være montert. Håndbeskyttelse 3 festes med ekstrahåndtak 4.
Beskyttelseskappe
Når en arbeider med maskinen blir maskinenes
hode varmt. Alt etter hvordan en håndterer maskinen kan beskyttelseskappen 12 brukes som
berøringsvern.
Sett bekyttelseskappen 12 på maskinenens
hode og fest den med den tilhørende skruen 13
og med ekstrahåndtaket 4.
Norsk - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Montering av slipeverktøy
Start
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent
turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 18 med spindellåsetast 19.
Spindellåsetast 19 må kun trykkes når slipespindelen står stille!
Gummislipetallerken 11
Sett gummislipetallerkenen 11 med slipeskiven
på slipespindelen 18.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 9 og trekk til med hakenøkkelen.
Koppbørste 5/stålbørste
Skru koppbørsten på slipespindelen 18 og trekk
fast med fastnøkkelen.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 18 at det ligger godt mot slipespindelflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
Turtallforvalg (GPO 12 E)
Med stillhjul 21 kan det nødvendige turtallet forhåndsinnstilles (også når maskinen går).
Det nødvendige turtall avhenger av materialet
som bearbeides og må finnes i praktiske forsøk
(se anvendelsestabellen sist i bruksanvisningen).
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 1 fremover og trykkes deretter.
Til låsing skyves på-/av-bryteren 1 enda mer
fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 1 hhv. trykkes og slippes denne.
Brytermodell uten lås
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/avbryteren 1.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 1.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
☞
Polersvamp/lammeullshette
Skru polersvampen 8 på slipespindelen 18.
Lammeullshetten 7 kan trekkes over polersvampen 8.
Montering se bildesiden.
Moltonskive
Skru oppspenningsbolten 17 på slipespindelen 18 og trekk fast med fastnøkkelen på nøkkelflaten.
Sett på spennflensen 16 og moltonskiven 15 og
fest med spennmutteren 14.
Filtpolerskive
Skru filtpolerskiven 6 med flensen på slipespindelen 18.
45 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Arbeidshenvisninger
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
Maskinen er egnet til universell bearbeidelse av
overflater av stein, metall og lakk.
Til sliping på myke materialer, f. eks. gips eller
maling, er det best å bruke en gummislipetallerken 11 med slipeskive 10.
Til rustfjerning kan du bruke stålbørster 5 og skivebørster.
Norsk - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Vedlikehold og rengjøring
Service og kundekonsulent
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
☞
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder
eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
46 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Norsk - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Tekniset tiedot
Kiillotuskone
Tilausnumero
Ottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Hiomalautasen Ø, maks.
Hiomakaran kierre
Paino ilman verkkojohtoa, n.
Suojausluokka
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Koneen osat
Melu-/tärinätieto
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttöohjeeseen.
1 Käynnistyskytkin
2 Lisäkahvan kierre
3 Käsisuojus*
4 Lisäkahva
5 Kuppiharja*
6 Huopakiillotuslaikka*
7 Lampaanvillahuppu*
8 Kiillotussieni*
9 Pyörömutteri*
10 Hiomapyörö*
11 Kumihiomalautanen*
12 Suojakansi*
13 Suojakannen kiinnitysruuvi*
14 Kiristysmutteri*
15 Kangaslaikka*
16 Kiristyslaippa*
17 Kiinnityskara*
18 Hiomakara
19 Karan lukituspainike
20 Kahvan pidin*
21 Kierrosluvun säätöpyörä (GPO 12 E)
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
47 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 90 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 5,5 m/s2.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu metalli- ja lakkapintojen kiillotukseen ja harjaukseen sekä kiven hiontaan
ilman veden käyttöä.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on
mahdollinen
ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Käytä turvallisuutesi takia myös muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
■ Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn- /lastunimua ja pölynsuojanaamaria.
■ Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Suomi - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin välittömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäynnistyksen.
■ Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna. Käsisuojus 3
(lisätarvike) tulee asentaa kaikkia töitä varten,
joissa käytetään kumihiomalautasta 11 tai
kuppiharjaa 5/laikkaharjaa.
■ Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettäessä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineiden on oltava oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyövälineitä.
■ Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja rasvalta.
■ Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
vasten.
48 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
■ Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen poiskytkennän jälkeen.
■ Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Asenna
suojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan oltava asennettuna.
Kierrä lisäkahva 4 koneen päähän, ottaen huomioon työskentelytavan.
Kahvan pitimen 20 avulla voidaan lisäkahva 4
asentaa painopisteen kannalta edullisesti laitteen
pään yläpuolelle.
Saata kahvan pidin 20 työtapaa vastaavaan
asentoon ja ruuvaa se kiinni. 12-kulmaprofiili kierteessä 2 huolehtii kiertovarmasta kiinnityksestä.
Käsisuojus
Työskenneltäessä ilman kahvan pidintä 20 tulisi
asentaa käsisuojus. Käsisuojus 3 kiinnitetään lisäkahvan 4 avulla.
Suojakansi
Laitteen pää kuumenee laitteen kanssa työskenneltäessä. Riippuen laitteen käsittelystä, voidaan
suojakantta 12 käyttää kosketussuojana.
Aseta suojakansi 12 laitteen pään päälle, ja kiinnitä se toimitukseen kuuluvalla ruuvilla 13 sekä
lisäkahvalla 4.
Suomi - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Hiomatyökalun asennus
Käyttöönotto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 18 karan lukituspainikkeella 19 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja
irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 19 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Kumihiomalautanen 11
Aseta kumihiomalautanen 11 hiomapyöröineen
hiomakaraan 18.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 9 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 5/laikkaharja
Kierrä kuppiharja hiomakaraan 18 ja kiristä kiintoavaimella.
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hiomakaraan 18 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.
Kiillotussieni/lampaanvillahuppu
Kierrä kiillotussieni 8 hiomakaraan 18.
Lampaanvillahuppu 7 voidaan vetää kiillotussienen 8 päälle.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kangaslaikka
Kierrä kiinnityskara 17 hiomakaraan 18 ja kiristä
se avainpinnoista kiintoavaimella.
Asenna kiinnityslaippa 16 ja kangaslaikka 15 ja
kiinnitä ne kiristysmutterilla 14.
Huopakiillotuslaikka
Kierrä huopakiillotuslaikka 6 laippoineen hiomakaraan 18.
49 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Kierrosluvun esivalinta (GPO 12 E)
Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyörällä 21 (myös käytön aikana).
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se tulisi määrittää käytännön kokein (katso
käyttötaulukko käyttöohjeen lopussa).
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 1 työntämällä sitä kauemmas eteen painetussa tilassa.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 1 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta
(maakohtainen):
Käynnistä konetta painamalla käynnistyskytkintä 1.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 1.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
☞
Työskentelyohjeita
■ Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Kone on tarkoitettu kivi-, metalli- ja lakkapintojen
kaikenlaiseen työstöön.
Peimeiden aineiden hiontaan, esim. kipsin ja
maalien, kannattaa käyttää kumista hiomalautasta 11 ja hiomapyöröä 10.
Ruostenpoistoon soveltuvat kuppiharjat 5 ja laikkaharjat.
Suomi - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Huolto ja puhdistus
Huolto ja asiakasneuvonta
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
☞
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch OY
Ansatie 6 a C
01740 Vantaa
✆ ..................................................... +358 (0)9 / 43 59 91
Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
50 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Suomi - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Στιλβωτήρας
Κωδικ
ς αριθµ
ς
Ονοµαστική ισχύς
Αποδιδ
µενη ισχύς
Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο
Ø δίσκου λείανσης, µέγ.
Σπείρωµα άξονα λείανσης
Βάρος χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο, περ.
Μ
νωση
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[min-1]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ
αριθµ
του µηχανήµατ
ς σας. Ο εµπορικ
ς χαρακτηρισµ
ς ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Μέρη µηχανήµατος
Η αριθµοδ
τηση των µερών του
µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ
νιση του
µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα
µε την απεικ
νιση του µηχανήµατος κι
αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χειρισµού.
1 ∆ιακ
πτης ΟΝ/ΟFF
2 Σπείρωµα πρ
σθετης λαβής
3 Προφυλακτήρας χεριού *
4 Πρ
σθετη λαβή
5 Ποτηροειδής βούρτσα *
6 ∆ίσκος στίλβωσης απ
κετσέ *
7 Σκούφος απ
δέρµα αρνιού *
8 Σπ
γγος λείανσης *
9 Στρογγυλ
περικ
χλιο *
10 Σµυριδ
φυλλο*
11 Ελαστικ
ς δίσκος λείανσης *
12 Κάλυµµα προστασίας *
13 Βίδα στερέωσης για κάλυµµα
προστασίας*
14 Περικ
χλιο σύσφιξης *
15 ∆ίσκος λείανσης*
16 Φλάντζα σύσφιξης *
17 Πείρος στερέωσης *
18 Άξονας λείανσης
19 Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα
20 Συγκρατήρας λαβής *
21 Τροχίσκος προεπιλογής αριθ. στροφών
(GPO 12 E)
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
51 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Πληροφορίες για θ"ρυβο και
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικής πίεσης
90 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος
103 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 5,5 m/s2.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ"
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη στίλβωση
και το βούρτσισµα µεταλλικών και βαµµένων
επιφανειών καθώς και για τη λείανση
πετρωµάτων χωρίς τη χρήση νερού.
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µ"νο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά "λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµ"ζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που
περιέχονται στο συµπαραδιδ"µενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας
ενηµερώσουν στην πράξη.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
Eλληνικά - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Για περισσ
τερη ασφάλεια φοράτε επίσης
και συµπληρωµατικ
εξοπλισµ
, πως
προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα,
κράνος και ποδιά.
■ Οι σκ
νες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ
πρέπει
να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκ
νες
συγκαταλέγονται στις καρκινογ
νες.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
αναρρ
φηση σκ
νης /γρεζιών/ροκανιδιών
και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ
σκ
νη.
■ Σκ
νη απ
ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το
χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ
επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνες.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε
αµέσως το φις απ
την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
■ Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν
ς
προστατευτικού διακ
πτη διαρροής (FI)
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα /
τη συσκευή στη βροχή.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ
σας χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατ
ς σας.
■ Ασφαλίστε το υπ" κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ
κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ
το µηχάνηµα.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτ
ς λειτουργίας και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να
κινείται.
■ Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ
το
ρευµατοδ
τη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσως το διακ
πτη ON /OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχ
µενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
52 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µ
νο για ξηρή λείανση.
■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρ
σθετη λαβή. Για την εργασία µε τον
ελαστικ
δίσκο λείανσης 11 ή µε την
ποτηροειδή/τη δισκοειδή βούρτσα 5
πρέπει να συναρµολογήσετε τον
προφυλακτήρα χεριού 3 (ειδικ
εξάρτηµα).
■ Wταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρ
φηση σκ
νης.
Ο απορροφητήρας σκ
νης πρέπει να είναι
εγκριµένος για σκ
νη πετρωµάτων.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
■ Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ
ς
αριθµ
ς στροφών είναι τουλάχιστον τ
σο
υψηλ
ς σο ο µέγιστος αριθµ
ς στροφών
του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
■ Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να κινείται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας
το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερ
λεπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά
ή κραδαζ
µενα λειαντικά εργαλεία.
■ Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µ
νο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Μακριά τα χέρια σας απ
τα
περιστρεφ
µενα λειαντικά εργαλεία.
■ Λαµβάνετε υπ
ψη σας τη φορά
περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρ
πο, ώστε οι σπίθες και η σκ
νη
λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σας.
■ Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµ
ς. Προσέχετε
να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχ
ν
παρευρισκ
µενα άτοµα. Λ
γω ύπαρξης
κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω
χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
■ Τηρείτε τις σχετικές µε τη
συναρµολ
γηση και τη χρήση του
λειαντικού εργαλείου οδηγίες του
κατασκευαστή.
Eλληνικά - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Προσοχή! Το λειαντικ
σώµα συνεχίζει
να κινείται ακ
µη µετά τη θέση του
µηχανήµατος εκτ
ς λειτουργίας.
■ Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατος µ
νο ταν για το
µηχάνηµα αυτ
χρησιµοποιούνται τα
προβλεπ
µενα γνήσια εξαρτήµατα.
Συναρµολ"γηση των
προστατευτικών διατάξεων
■ Πριν απ" κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ" την πρίζα.
Πρ"σθετη λαβή
■ Σ’ "λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρ"σθετη λαβή.
Βιδώστε την πρ
σθετη λαβή 4 στην κεφαλή
του µηχανήµατος ανάλογα µε τον εκάστοτε
τρ
πο εργασίας.
Με το συγκρατήρα λαβής 20 µπορείτε να
συναρµολογήσετε την πρ
σθετη λαβή 4
πάνω απ
την κεφαλή του µηχανήµατος,
ανάλογα µε το εκάστοτε κέντρο βάρους.
Τοποθετήστε και στερεώστε το συγκρατήρα
λαβής 20 στη θέση που απαιτεί ο εκάστοτε
τρ
πος εργασίας. Η 12 γωνη διατοµή στο
σπείρωµα 2 τον εξασφαλίζει απ
τυχ
ν
ανεξέλεγκτο γύρισµα.
Προφυλακτήρας χεριού
Wταν εργάζεσθε χωρίς το συγκρατήρα
λαβής 20 θα πρέπει να να έχετε
συναρµολογηµένο τον προφυλακτήρα
χεριού. Ο προφυλακτήρας χεριού 3
στερεώνεται µε την πρ
σθετη λαβή 4.
■ Πριν απ" κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ" την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ"ς
αριθµ"ς στροφών είναι τουλάχιστον
τ"σο υψηλ"ς "σο ο µέγιστος αριθµ"ς
στροφών του µηχανήµατος χωρίς
φορτίο.
■ Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολ
γηση εξαρτήµατα. Για τη
σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών
εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 18
µε το πλήκτρο µανδάλωσης 19.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 19 µ"νο
"ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος!
Ελαστικ"ς δίσκος λείανσης 11
Τοποθετήστε τον ελαστικ
δίσκο
λείανσης 11 µε το σµυριδ
φυλλο επάνω στον
άξονα λείανσης 18.
Για τη συναρµολ"γηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικ"νες.
Βιδώστε το στρογγυλ
περικ
χλιο 9 και
σφίξτε το µε το γαντζ
κλειδο.
Ποτηροειδής βούρτσα 5/
∆ισκοειδής βούρτσα
Βιδώστε την ποτηροειδή βούρτσα επάνω
στον άξονα λείανσης 18 και σφίξτε την µ’ ένα
γερµανικ
κλειδί.
Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 18 µέχρι ν’ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο
τέρµα του σπειρώµατ
ς του. Σφίξτε το µ’ ένα
γερµανικ
κλειδί.
Σπ"γγος στίλβωσης/Σκούφος απ"
δέρµα αρνιού
Κάλυµµα προστασίας
Wταν εργάζεσθε µε το µηχάνηµα
θερµαίνεται η κεφαλή του. Ανάλογα µε τον
εκάστοτε χειρισµ
του µηχανήµατος το
κάλυµµα προστασίας 12 µπορεί να
χρησιµοποιηθεί σαν προστατευτικ
απ
τυχ
ν αθέλητη επαφή.
Τοποθετήστε το κάλυµµα προστασίας 12
επάνω στη κεφαλή του µηχανήµατος και
στερεώστε το µε τη συµπαραδιδ
µενη
βίδα 13 και την πρ
σθετη λαβή 4.
53 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Συναρµολ"γηση των λειαντικών
εργαλείων
Βιδώστε το σπ
γγο στίλβωσης 8 επάνω στον
άξονα λείανσης 18.
Ο σκούφος απ
δέρµα αρνιού 7 µπορεί να
περαστεί επάνω στο σπ
γγο στίλβωσης 8.
Για τη συναρµολ"γηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικ"νες.
Eλληνικά - 3
1 609 929 392 - GR Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 5:44 17
∆ίσκος στίλβωσης
Βιδώστε τον πείρο στερέωσης 17 επάνω
στον άξονα λείανσης 18 και σφίξτε τον µ’ ένα
γερµανικ
κλειδί εφαρµοσµένο στην
αντίστοιχη επιφάνεια του πείρου.
Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 16 και το
δίσκο στίλβωσης 15 κα σφίξτε µε τη βίδα
σύσφιξης 14.
∆ίσκος στίλβωσης απ! κετσέ
Βιδώστε το δίσκο στίλβωσης απ
κετσέ 6 µε
τη φλάντζα επάνω στον άξονα λείανσης 18.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Προεπιλογή αριθµού στροφών
(GPO 12 E)
Με τον τροχίσκο ρύθµισης 21 µπορεί να
επιλεχθεί (ακ
µη και κατά την περιστροφή) ο
απαιτούµενος αριθµ
ς στροφών.
Ο απαιτούµενος αριθµ
ς στροφών εξαρτάται
απ
το υπ
κατεργασία υλικ
και πρέπει να
εξακριβώνεται µε πρακτική δοκιµή (βλέπε
τον πίνακα εφαρµογών στο τέλος των
οδηγιών χειρισµού).
Θέση σε λειτουργία και εκτ!ς
λειτουργίας
Έκδοση διακ!πτη χωρίς µανδάλωση
(σε ορισµένες χώρες):
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε το διακ
πτη ΟN /OFF 1.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ!ς
λειτουργίας αφήστε το διακ
πτη ON /OFF 1
ελεύθερο.
∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν
τα χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να είναι άψογα
συναρµολογηµένο και να µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το
µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερολέπτα χωρίς φορτίο.
Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη
στρογγυλά ή κραδαζ
µενα λειαντικά
εργαλεία.
☞
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ!σο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Το µηχάνηµα είναι κατάλληλο για τη γενική
κατεργασία επιφανειών πετρωµάτων,
µετάλλων και λάκας.
Για λειαντικές εργασίες σε µαλακά υπ
κατεργασία υλικά, π. χ. σε γύψο ή σε
χρώµατα, σας συµβουλεύουµε να
χρησιµοποιείτε τον ελαστικ
δίσκο
λείανσης 11 µ’ ένα σµυριδ
φυλλο 10.
Για την αφαίρεση σκουριάς είναι κατάλληλες
ποτηροειδείς βούρτσες 5 καθώς και
δισκοειδείς βούρτσες.
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακ
πτη ON /OFF 1 προς τα
εµπρ
ς και ακολούθως πατήστε τον.
Για να το µανδαλώσετε συνεχίστε την ώθηση
του πατηµένου διακ
πτη ON /OFF 1 προς τα
εµπρ
ς.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ!ς
λειτουργίας αφήστε το διακ
πτη ON /OFF 1
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι
ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
54 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Eλληνικά - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 5 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Συντήρηση και καθαρισµ"ς
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
■ Πριν απ" κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ" την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ
εξαιρετικά δυσµενείς συνθήκες
εργασίας µπορεί να κατακαθίσει
αγώγιµη σκ
νη στο εσωτερικ
του
µηχανήµατος. Η προστατευτική
µ
νωση του µηχανήµατος µπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά. Σ’ αυτές τις
περιπτώσεις συνιστάται η χρήση µια
µ
νιµης εγκατάστασης αναρρ
φησης
σκ
νης, ο συχν
ς καθαρισµ
ς των
σχισµών αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα
και η σύνδεση εν σειρά εν
ς αυτ
µατου
διακ
πτη διαρροής.
Αν παρ
λες τις επιµεληµένες µεθ
δους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, τ
τε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ
αριθµ
που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
☞
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax........................................................ +30 210 57 01 263
Fax........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
.................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax........................................................ +30 210 57 73 607
✆
Προστασία περιβάλλοντος
∆ήλωση συµβατικ"τητας
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ"συρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρ
πο φιλικ
προς το
περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ
.
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊ
ν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
55 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Eλληνικά - 5
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Teknik veriler
Polisaj makinesi
Sipariµ no.
Anma giriµ gücü
Ç∂k∂µ gücü
Boµtaki devir say∂s∂
Z∂mpara tablas∂ çap∂, maks.
Taµlama mili diµi
Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak.
Koruma s∂n∂f∂
GPO 12
PROFESSIONAL
0 601 366 0..
1 200
700
3 000
230
M 14
3,3
/ II
[W]
[W]
[/dak]
[mm]
[kg]
GPO 12 E
PROFESSIONAL
0 601 366 7..
1 200
700
750 – 3 000
230
M 14
3,5
/ II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂
aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak
sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 Açma/kapama µalteri
2 ∑lave sap diµi
3 El koruma parças∂*
4 ∑lave sap
5 Çanak f∂rça*
6 Polisaj keçesi*
7 Kuzu yünü parlat∂c∂*
8 Polisaj süngeri*
9 Yuvarlak baµl∂ somun*
10 Z∂mpara kâπ∂d∂*
11 Lastik z∂mpara tablas∂*
12 Koruyucu kapak*
13 Koruyucu kapak tespit vidas∂*
14 S∂kma somunu*
15 Cilalama diski*
16 Germe flanµ∂*
17 S∂kma c∂vatas∂*
18 Taµlama mili
19 Mil kilitleme düπmesi
20 Tutamak mesnedi*
21 Devir say∂s∂ ayar düπmesi (GPO 12 E)
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
56 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
103 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 5,5 m/s2.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; metal ve lakl∂ yüzeylerin polisaj∂ ve
f∂rçalanmas∂ ile su kullanmadan taµ yüzeylerin
taµlanmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
■ Çal∂µ∂rken güvenliπinizi art∂rmak için koruyucu
iµ eldiveni, saπlam iµ ayakkab∂lar∂, kask ve
önlük gibi diπer koruma donan∂mlar∂n∂ da
kullan∂n.
Türkçe - 1
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
■ Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
uygun koruma önlemleri almak gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r.
Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme
donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
■ Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
■ Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
■ Bu alet sadece kuru taµlama/z∂mparalama
iµlerinde kullan∂labilir.
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n
mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. Lastik z∂mpara
tablas∂ 11, çanak f∂rça 5 veya disk f∂rça ile
çal∂µmak için el koruma parças∂n∂ 3 (aksesuar)
tak∂n.
■ Taµlar∂ iµlerken toz emme tertibat∂ kullan∂n.
Kullanacaπ∂n∂z elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
■ Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
57 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
■ Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
■ Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
yaπlanmadan koruyun.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
■ Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r.
Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂
malzeme bulunmamal∂d∂r.
■ Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka
uyun.
■ Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra
da bir süre serbest dönüµte döner.
■ Aleti mengenede s∂kmay∂n.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Koruyucu donan∂mlar∂n
tak∂lmas∂
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑lave sap
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet
baµ∂na vidalay∂n.
Tutamak mesnedi 20 yard∂m∂ ile ilave sap 4
aπ∂rl∂k merkezine uygun olarak aletin baµ∂na
tak∂labilir.
Tutamak mesnedini 20 yapt∂π∂n∂z iµe göre gerekli
konuma getirin ve vidalay∂n. Diµlerdeki 2
12 köµeli profil dönmeye karµ∂ garanti saπlar.
Türkçe - 2
1 609 929 392 -Buch Seite 3 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
El koruma parças∂
Cilalama diski
Tutamak mesnedi 20 olmadan çal∂µ∂rken el
koruma parças∂ tak∂lmal∂d∂r. El koruma parças∂ 3
ilave sapa 4 tespit edilir.
S∂kma c∂vatas∂n∂ 17 taµlama miline 18 vidalay∂n
ve anahtar dayama yüzeyi üzerinden çatal
anahtarla s∂k∂n.
Germe flanµ∂ 16 ile cilalama diskini 15 yerleµtirin
ve s∂kma somunu 14 ile tespit edin.
Koruyucu kapak
Çal∂µma s∂ras∂nda aletin baµ∂ ∂s∂n∂r. Aletin
kullan∂m∂na göre koruyucu kapak 12 temas
emniyeti olarak kullan∂labilir.
Koruyucu kapaπ∂ 12 alet baµ∂na yerleµtirin ve alet
ekinde teslim edilen vida 13 ve ilave sapla 4
birlikte tespit edin.
Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂
Polisaj keçesi
Polisaj keçesini 6 flanµla birlikte taµlama
miline 18 vidalay∂n.
Çal∂µt∂rma
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 18 mil kilitleme
düπmesi 19 ile sabitleyin.
Mil kilitleme düπmesine 19 sadece taµlama
mili durur haldeyken bas∂n!
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Devir say∂s∂ ön seçimi (GPO 12 E)
Ayar düπmesi 21 ile yap∂lan iµ için gerekli olan
devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de)
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂
olup, en iyi biçimde deneyerek saptan∂r (Kullan∂m
k∂lavuzu sonundaki uygulama tablosuna bak∂n).
Lastik z∂mpara tablas∂ 11
Açma/kapama
Üzerine z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂l∂ lastik z∂mpara
tablas∂n∂ 11 taµlama miline 18 yerleµtirin.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
Yuvarlak baµl∂ somunu 9 vidalay∂n ve iki pimli
anahtarla s∂k∂n.
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 1
öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n.
Açma/kapama µalterini 1 sabitlemek için bas∂l∂
durumda biraz daha ileri doπru itin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 1
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kilitlemesiz µalter tipi (ülkelere özgü):
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 1
bas∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 1
b∂rak∂n.
Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en
az∂ndan 30 saniye kadar deneme
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
Çanak f∂rça 5/disk f∂rça
Çanak f∂rçay∂ taµlama miline 18 vidalay∂n ve çatal
anahtarla s∂k∂n.
Taµlama ucu taµlama miline 18 o ölçüde
vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi
sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal
anahtarla s∂k∂n.
Polisaj süngeri/kuzu yünü parlat∂c∂
Polisaj süngerini 8 taµlama miline 18 vidalay∂n.
Polisaj süngeri 8 üzerine kuzu yünü parlat∂c∂ 7
çekilebilir.
Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
58 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
☞
Türkçe - 3
1 609 929 392 -Buch Seite 4 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
■ Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Bu alet taµ, metal ve lakl∂ yüzeylerin çok yönlü
iµlenmesine uygundur.
Örneπin alç∂ veya boya gibi yumuµak
malzemenin taµlanmas∂/z∂mparalanmas∂ için
en doπru yöntem z∂mpara kâπ∂d∂ 10 tak∂l∂
lastik z∂mpara tablas∂n∂n 11 kullan∂lmas∂d∂r.
Pas kaz∂ma iµlerine çanak f∂rçalar 5 ve disk
f∂rçalar uygundur.
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
☞
Çevre koruma
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
59 • 1 609 929 392 • TMS • 18.08.03
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 4
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
D
CO
CO
LO R
LO R
PVC
Pflegemittel einarbeiten
PVC
Hochglanzpolieren
Cu
PVC
Ni
Ms
Zn
Aufpolieren
Cu
PVC
Ni
Ms
Zn
Oberfläche glätten
Farbe abschleifen
Metall entrosten
Holz bürsten
Holz schleifen
60 • 1 609 929 392 • 03.08
1 609 929 392 -Buch Seite 2 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
GB
I
N
F
NL
FIN
E
DK
GR
S
TR
P
Working-in polishing agents
Imprégner une surface de produit et d’entretien
Aplicación de productos de cuidado
Aplicar produtos de tratamento
Lavorazione con prodotti di
manutenzione
Verzorgingsmiddel inwerken
Indarbejdning af plejemidler
Inpolering av vårdmedel
Innarbeide vedlikeholdsmaterial
Hoitoaineen työstö
Ενσωµάτωση των µέσων περιποίησης
Bak∂m malzemesinin sürülmesi
High-gloss polishing
Donner une finition extra-brillante
Pulido a espejo
Polimento de alto lustro
Lucidatura a specchio
Hoogglanspolijsten
Højglanspolering
Högglanspolering
Polere på høyglans
Painekiillotus
Στίλβωση υψηλής ποι
τητας
Çok yüksek parlatma
Polishing up
Repolir
Abrillantado de superficies deslucidas
Polimento
Lucidatura
Oppolijsten
Alm. polering
Uppolering
Pusse opp
Uudelleen kiillotus
Φινίρισµα
Polisaj
Smoothing surfaces
Lisser des surfaces
Alisado de superficies
Alisar superfícies
Lisciatura di superfici
Oppervlak gladmaken
Glatning af overflader
Glättning av yta
Glatte overflaten
Pinnan kiillotus
Λείανση επιφάνειας
Yüzeyin parlat∂lmas∂
Sanding off paint
Enlever une ancienne couche de peinture
Decapado de pintura
Esmerilar tintas
Asportazione di vernici
Verf afschuren
Afslibning af maling
Avslipning av färg
Slipe maling
Maalinpoisto
Τριβή χρωµάτων
Boyalar∂n kaz∂nmas∂
Removing rust from metal
Dérouiller des surfaces métalliques
Desoxidación de metal
Desenferrujar metais
Disossidazione metalli
Metaal ontroesten
Fjernelse af rust
Rostborttagning på metall
Fjerne rust
Metallin ruosteenpoisto
Αφαίρεση σκουριάς απ
µέταλλα
Metalden pas kaz∂ma
Brushing wood
Brosser le bois
Cepillado de madera
Escovar madeira
Spazzolatura legno
Hout borstelen
Børstning af træ
Borstning av trä
Børste tre
Puun harjaus
Βούρτσισµα ξύλου
Ahµab∂n f∂rçalanmas∂
Sanding wood
Poncer le bois
Lijado de madera
Lixar madeira
Levigatura legno
Hout schuren
Slibning af træ
Slipning av trä
Slipe tre
Puun hionta
Λείανση ξύλου
Ahµab∂n z∂mparalanmas∂
61 • 1 609 929 392 • 03.08
1 609 929 392 -Buch Seite 1 Dienstag, 19. August 2003 4:49 16
* Des idées en action.
Chlor
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 392 (03.08) O / 64
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne