OBJ_DOKU-23521-002.fm Page 1 Monday, February 28, 2011 9:10 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GOS 10,8 V-LI Professional
www.bosch-pt.com
1 609 929 X35 (2011.02) T / 175 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 2 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
52
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
57
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
62
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
67
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
84
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
90
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
95
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 101
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 107
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 114
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 120
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 126
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 133
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 138
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 143
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 148
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 153
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 159
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 609 929 X35 | (28.2.11)
ΔΤϔλ 165
ϪΤϔλ 170
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 3 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
3|
AL 1130 CV (10,8 V)
2 607 225 134 (EU)
2 607 225 136
(UK/Far East)
2 607 225 138 (AUS)
10,8 V
2 607 336 014
AL 1115 CV
(3,6 – 10,8 V)
2 607 225 514 (EU)
2 607 225 516 (UK)
Ø
6
12
2 610 014 567 (Ø 17 mm, 1,22 m)
2 610 014 568 (Ø 9,5 mm, 0,91 m)
2 610 014 570 (0,91 m)
Ø
2 610 014 564 (Ø 17 mm)
2 610 014 565 (Ø 9,5 mm)
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 4 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
4|
6
7
5
4
3
2
9
1
10
11
1 609 929 X35 | (28.2.11)
8
12
GOS 10,8 V-LI
Professional
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 5 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
5|
A
B
1
15
16
14
17
6
7
13
C
19
18
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 6 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Inspektionskamera erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. In der Inspektionskamera können Funken erzeugt werden, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden.
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und
Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrer Bosch-Inspektionskamera. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen,
aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akkus.
f Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten der Inspektionskamera nicht
weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
f Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung.
f Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskamera den Arbeitsbereich. Kein Teil
der Inspektionskamera darf in Kontakt mit
elektrischen Leitungen, sich bewegenden
Teilen oder chemischen Substanzen kommen. Unterbrechen Sie den Stromkreis von
elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen. Diese Maßnahmen vermindern das Risiko von Explosionen, elektrischem Schlag und Sachschäden.
f Tragen Sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atemschutzmaske, wenn
sich gesundheitsgefährdende Substanzen
im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle oder ähnliche Bereiche können feste, flüssige oder gasförmige Substanzen enthalten,
die giftig, infektiös, ätzend oder auf andere
Art gesundheitsgefährdend sind.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 7 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 7
f Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn
Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen arbeiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermeiden Sie den
Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden
Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit
Hände und andere Körperteile, die in Kontakt
gekommen sein könnten, mit heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefährdung verringert.
f Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die
Inspektionskamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur
Inspektion schwer zugänglicher oder dunkler
Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände (z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für
medizinische Zwecke verwendet werden. Sie ist
ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Magnet
Bringen Sie den Magnet 15 nicht
in die Nähe von Herzschrittmachern. Durch den Magnet wird ein
Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
f Halten Sie den Magnet 15 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten. Durch die Wirkung des
Magnets kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafikseite.
1 Handgerät
2 Taste Beleuchtung verstärken „+“
3 Ein-Aus-Taste
4 Taste Beleuchtung verringern „–“
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerakopf
8 Kameralinse
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der Inspektionskamera auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
9 Leuchte im Kamerakopf
10 Akku*
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Verlängerung Kamerakabel*
13 Hülse am Kameraanschluss
14 Kameraanschluss
15 Magnet
16 Haken
17 Spiegel
18 Buchse Videoausgang
19 Videokabel
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 8 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
8 | Deutsch
Technische Daten
Digitale Inspektionskamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
Sachnummer
3 601 B41 000
Nennspannung
V=
10,8
Betriebstemperatur
°C
–20...+65
Lagertemperatur
(Handgerät ohne Akku)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
kleinster Biegeradius
Kamerakabel
mm
120
Durchmesser Kamerakopf
mm
17/9,5
Schärfentiefebereich
Kameralinse
mm
38–∞
Displaydiagonale
mm
68,6
Relative Luftfeuchte
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Akku-Ladezustandsanzeige
Bei eingeschalteter Inspektionskamera erscheint
im Display 5 eine Anzeige des Akku-Ladezustands:
Anzeige
h
15
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003
kg
0,68
Maße (Länge x Breite x
Höhe)
mm
166 x 66 x 45
1) frei von Betauung
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera. Die Handelsbezeichnungen einzelner Inspektionskameras können variieren.
Montage
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an
der Inspektionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und
Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Grafikseite aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte
sind auf den bei Ihrer Inspektionskamera verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Kapazität
>1/2
<1/2
NTSC
Format Videoausgang
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
320 x 240
Auflösung Display
Betriebsdauer ca.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Reserve
Akku entnehmen
Zur Entnahme des Akkus 10 drücken Sie die Entriegelungstasten 11 und ziehen den Akku nach
hinten aus der Inspektionskamera. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Kamerakabel montieren (siehe Bild A)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das
Kamerakabel 6 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie das Kamerakabel 6 so auf den
Kameraanschluss 14, dass der Stift des Kamerakabels wie im Bild dargestellt in die Aussparung
am Kameraanschluss eingreift. Schieben Sie die
Hülse 13 am Kameraanschluss über das Kamerakabel und schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn
handfest an.
Zum Abnehmen des Kamerakabels 6 schrauben
Sie die Hülse 13 gegen den Uhrzeigersinn auf
und ziehen das Kamerakabel ab.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 9 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 9
Verlängerung Kamerakabel montieren
(Zubehör)
Um eine Kamerakabel-Verlängerung 12 zu montieren, müssen Sie das vorhandene Kamerakabel 6 abnehmen.
Setzen Sie dann die Verlängerung 12 wie bei
„Kamerakabel montieren“ beschrieben auf den
Kameraanschluss 14 und schrauben Sie sie fest.
Bei Bedarf können Sie auf die gleiche Weise weitere Verlängerungen montieren. Ab etwa 10 m
Gesamtlänge (inklusive Kamerakabel) verschlechtert sich jedoch die Bildqualität.
Schrauben Sie das Kamerakabel 6 auf die letzte
Verlängerung 12 wie bei „Kamerakabel montieren“ beschrieben auf.
f Prüfen Sie, ob das Kamerakabel und die
Verlängerungen fest verbunden sind. Nur
bei fester Verbindung sind Kamerakabel und
Verlängerung wasserdicht. Undichte Verbindungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung der
Inspektionskamera.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild B)
Der Spiegel 17, der Magnet 15 und der Haken 16
können als Hilfsmittel am Kamerakopf 7 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im
Bild dargestellt bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 7.
Hinweis: Der Magnet 15 und der Haken 16 sind
nur zum Bewegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter Gegenstände geeignet.
Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera
oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Externe Bildwiedergabe anschließen
(siehe Bild C)
Sie können das Bildsignal der Inspektionskamera auf einen externen Monitor übertragen, der
ein Standard-NTSC-Videosignal darstellen kann.
Stecken Sie den schwarzen Stecker des mitgelieferten Videokabels 19 in die Videoausgangsbuchse 18 an der Inspektionskamera. Schließen
Sie das Videokabel an einen passenden Monitor
an.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
des externen Monitors.
Betrieb
f Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku
10 vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel, Kamerakopf und Verlängerung sind bei richtiger Montage bis 10 m Tiefe
wasserdicht. Das Handgerät und der Akku
sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei
Kontakt mit Wasser besteht das Risiko eines
elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
f Setzen Sie die Inspektionskamera keinen
extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie sie z.B. nicht
längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor
Sie sie in Betrieb nehmen.
f Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht,
wenn die Linse am Kamerakopf 7 beschlagen ist. Schalten Sie die Inspektionskamera
erst ein, wenn die Feuchtigkeit verdunstet
ist. Die Inspektionskamera kann sonst beschädigt werden.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-IonenAkkus mit der auf dem Typenschild Ihrer Inspektionskamera angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera geeigneten Akkus kann zu
Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der Inspektionskamera führen.
Setzen Sie den geladenen Akku 10 in den Griff
ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am
Griff anliegt.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 10 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
10 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-Aus-Taste 3. Im Display 5 wird
das vom Kamerakopf 7 aufgenommene Bild angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird ca. 20 min lang keine Taste an der Inspektionskamera gedrückt, dann schaltet sie sich zur
Schonung des Akkus automatisch ab.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild im Display 5 zu erhellen,
können Sie die Leuchte 9 im Kamerakopf einschalten und in der Helligkeit regulieren.
Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 9 und zum Verstärken der Helligkeit die
Taste „+“ 2 so oft, bis die gewünschte Helligkeit
erreicht ist.
f Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 9 und
richten Sie die Leuchte nicht auf andere
Personen. Das Licht der Leuchte kann die
Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und
zum Ausschalten der Kameraleuchte 9 die Taste
„–“ 4 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet ist.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten, und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstellen.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 so, dass der
Kamerakopf gut in die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann. Führen Sie das
Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 9
so an, dass das Bild gut erkennbar ist. Bei stark
reflektierenden Gegenständen beispielsweise
können Sie mit weniger Licht ein besseres Bild
erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt, dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen Kamerakopf 7
und Gegenstand.
Biegen Sie das Kamerakabel 6 bei Bedarf so,
dass das Kamerabild aufrecht im Display 5 angezeigt wird.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber.
Reinigen Sie die Inspektionskamera und alle
Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in
Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 8
regelmäßig und achten Sie dabei auf Fussel.
Sollte die Inspektionskamera trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen. Öffnen Sie die Inspektionskamera nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild der Inspektionskamera an.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 11 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Deutsch | 11
Kundendienst und Kundenberatung
Transport
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich
nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Inspektionskamera, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail:
Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
Entsorgung
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/
Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der europäischen
Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 12 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
12 | English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
f Have the inspection camera repaired only
through a qualified repair person and only
using identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the inspection camera is maintained.
f Do not operate the inspection camera in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts.
Sparks can be created in the inspection camera which may ignite the dust or fumes.
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.)
as well as when transporting and storing,
remove the battery from the inspection
camera.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight,
fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritations or burns.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
f Use the battery only together with your
Bosch inspection camera. This is the only
way to protect the battery against dangerous
overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your inspection camera. When using other batteries,
e.g. imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
f After the automatic shut-off of the inspection camera, do not continue to press the
On/Off button. The battery could become
damaged.
f Do not direct the light beam at persons or
animals and do not stare into the light beam
yourself (not even from a distance).
f Check the working range before using the
inspection camera. No part of the inspection camera may come into contact with
electrical lines, moving parts or chemical
substances. Interrupt the power circuit of
electrical lines in the working range. These
measures reduce the risk of explosion, electric shock and property damage.
f Wear appropriate protective equipment
such as safety glasses/goggles, protective
gloves or respirator when materials that are
hazardous to one’s health are in the working range. Sewer lines or similar areas can
contain solid, liquid or gaseous substances,
which may be toxic, infectious, caustic or
otherwise hazard to one’s health.
f Pay particular attention to cleanness when
working in areas with substances that are
hazardous to one’s health. Do not eat during work. Avoid contact with substances that
are hazardous to one’s health. After finishing
your work, wash hands and other affected
body parts that may have come into contact,
with warm soapy water.
f Do not stand in water when using the inspection camera. When standing in water while
working, there is a risk of electric shock.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 13 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 13
Magnet
Keep the magnet 15 away from
cardiac pacemakers. The magnet
generates a field that can impair
the function of cardiac pacemakers.
f Keep the magnet 15 away from magnetic
data medium and magnetically-sensitive
equipment. The effect of the magnetic can
lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold
the fold-out page with the illustration of the inspection camera and leave it open.
12
13
14
15
16
17
18
19
Camera cable, extension*
Socket sleeve of camera connection
Camera connection
Magnet
Hook
Mirror
Video output socket
Video cable
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Digital Inspection
Camera
GOS 10,8 V-LI
Professional
Article number
3 601 B41 000
Rated voltage
V=
10.8
Intended Use
Operating temperature
°C
–20...+65
The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to reach locations or dark areas.
After mounting the provided accessories to the
camera head, it is also suitable for moving and
removing small and light objects (e.g., small
screws).
The digital inspection camera may not be used
for medicinal purposes. It is also not suitable for
repairing pipe clogs or pulling in cables.
Storage temperature
(hand unit without
battery)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Smallest bending
radius of camera cable
mm
120
Diameter of camera
head
mm
17/9.5
Depth-of-field range of
camera lens
mm
38–∞
Display size
mm
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the inspection camera on the
graphics page.
Relative humidity
68.6
320 x 240
Display resolution
NTSC
1 Hand unit
Format of video output
2 Increase-brightness button “+”
Operating life time,
approx.
h
15
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
kg
0.68
mm
166 x 66 x 45
3 On/Off button
4 Reduce-brightness button “–”
5 Display
6 Camera cable
7 Camera head
8 Camera lens
9 Illumination light in camera head
10 Battery*
11 Battery unlocking button
Bosch Power Tools
Dimensions (length x
width x height)
1) Free of moisture condensation
Please observe the article number on the type plate of
your inspection camera. The trade names of individual
inspection cameras can vary.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 14 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
14 | English
Assembly
f Before any work on the inspection camera
itself (e.g. assembling, maintenance, etc.)
as well as when transporting and storing,
remove the battery from the inspection
camera.
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
graphics page. Only these battery chargers
are matched to the lithium-ion battery used
in your inspection camera.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
Battery Charge-control Indication
When the inspection camera is switched on, the
charge condition of the battery is indicated on
the display 5:
Indication
Capacity
>1/2
<1/2
Reserve
Removing the Battery
To remove the battery 10, press the battery unlocking buttons 11 and pull the battery toward
the rear out of the inspection camera. Do not
exert any force when doing this.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Mounting the Camera Cable
(see figure A)
For operation of the inspection camera, the camera cable 6 must be mounted to the hand unit 1.
Insert the camera cable 6 into the camera connection 14 in such a manner that the pin of the
camera cable engages into the opening of the
camera connection as shown in the figure. Slide
the socket sleeve 13 on the camera connection
over the camera cable and hand-tighten in clockwise direction.
To remove the camera cable 6, unscrew socket
sleeve 13 in anticlockwise direction and pull the
camera cable off.
Mounting the Camera Cable Extension
(Accessory)
To mount a camera cable extension 12, the
mounted camera cable 6 must be removed.
Then, mount the extension 12 onto camera connection 14 as described under “Mounting the
Camera Cable” and tighten.
If required, further extensions can be mounted
in the same manner. However, the image quality
decreases when exceeding a total length approx.
10 m (incl. camera cable).
Screw the camera cable 6 onto the last extension 12 as described under “Mounting the Camera Cable”.
f Check if the camera cable and the extension are firmly connected. The camera cable
and the extension are only water-tight when
firmly connected. Untight connections increase the risk of an electric shock or damage to the inspection camera.
Mounting the Mirror, Magnet or Hook
(see figure B)
The mirror 17, the magnet 15 and the hook 16
can be mounted to the camera head 7 as auxiliary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop
onto the recess on the camera head 7 as shown
in the figure.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 15 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 15
Note: The magnet 15 and the hook 16 are only
suitable for moving and removing loose, small
and light objects. Applying too much tension
can damage the inspection camera or the auxiliary aid.
Connecting the External Image Reproduction (see figure C)
The image signal of the inspection camera can
be transferred to an external monitor, which can
represent a standard NTSC video signal.
Insert the black plug of the supplied video cable
19 into the video output socket 18 of the inspection camera. Connect the video cable to an
appropriate monitor.
Read and observe the and operating instructions
of the external monitor.
Operation
f Protect the hand unit 1 and the battery 10
against moisture and direct sunlight. Camera
cable, camera head and extension are watertight to a depth of approx. 10 m. However, the
hand unit and the battery are not protected
against water; in case of contact with water,
the risk of electric shock or damage is given.
f Do not subject the inspection camera to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do not leave it in
vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the inspection camera to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
f Do not use the inspection camera when the
lens on the camera head 7 is misty or
fogged-up. Do not switch the inspection
camera on until after the moisture has evaporated. Otherwise, the inspection camera
can become damaged.
Initial Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium-ion batteries
with the voltage listed on the nameplate of
your inspection camera. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Note: Using batteries not suitable for your inspection camera can lead to malfunctions or
damage the inspection camera.
Insert the charged battery 10 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against
the handle.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the
On/Off button 3. The display 5 shows the image
of the camera head 7.
To switch off the inspection camera, press the
On/Off button 3 again.
When no button on the inspection camera is
pressed for approx. 20 minutes, it automatically
switches off to save the batteries.
Regulating the Illumination Light in the
Camera Head
To brighten the camera image on display 5, the
illumination light 9 in the camera head can be
switched on and its brightness can be regulated.
To switch on the camera’s illumination light 9
and increase its brightness, press button “+” 2
until the desired brightness is reached.
f Do not stare into the illumination light 9 and
do not direct it at other persons. The brightness of the light can blind the eyes.
To reduce the brightness and switch off the camera light 9, press button “–” 4 until the desired
brightness is reached or the light is switched off.
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay
particular attention to obstructions or hazard
areas.
Bend the camera cable 6 in such a manner that
the camera head can be easily inserted into the
area subject to the inspection. Carefully guide
the camera cable in.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 16 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
16 | English
Adjust the brightness of the illumination light 9
so that the image can be seen well. For heavily
reflecting objects, as an example, less light will
provide a better image.
When objects to be inspected are represented
unsharp, reduce or increase the distance between camera head 7 and object.
If required, bend the camera cable 6 in such a
manner that the camera image is shown upright
on display 5.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 50 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or
other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times.
Clean the inspection camera and all auxiliary
aids particularly thorough after having worked
in areas with substances that are hazardous to
one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do
not use any cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 8 of the camera regularly and pay attention for any lint.
If the inspection camera should fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair
should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools. Do not
open the inspection camera yourself.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the inspection
camera.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer
your questions concerning possible applications
and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 17 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
English | 17
Republic of South Africa
Indonesia
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
PT. Multi Tehaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multitehaka.co.id
www.multitehaka.co.id
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
People’s Republic of China
Malaysia
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 (3) 7966 3194
Fax: +60 (3) 7958 3838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880 188
www.bosch-pt.com.my
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 18 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
18 | English
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines)
Fax: +66 (2) 2 38 47 83
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4
Fax: +66 (2) 2 49 42 96
Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: +65 6571 2772
Fax: +65 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 333 8333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is
undamaged. Tape or mask off open contacts
and pack up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Disposal
The inspection camera, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not dispose of inspection cameras and battery packs/batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, electrical devices/tools that are no longer usable,
and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective
or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 18.
Subject to change without notice.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 19 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 19
Avertissements de sécurité
Caméra d’inspection digitale
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
f Ne faire réparer la caméra d’inspection que
par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de la caméra
d’inspection.
f Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspection en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières inflammables. La caméra d’inspection peut produire des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les vapeurs.
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex.
montage, maintenance etc.) ou pour la
transporter et la stocker.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition
directe au soleil, au feu, à l’eau et à
l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un courtcircuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
f Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut s’écouler de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez en plus
une aide médicale. Le liquide qui s’écoule
des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Bosch Power Tools
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre caméra d’inspection Bosch. Ceci protège l’accu contre
une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch
dont la tension est indiquée sur la plaque
signalétique de votre caméra d’inspection.
En cas d’utilisation d’autres accus, par ex. de
contrefaçons, d’accus trafiqués ou de fabricants inconnus il y a danger de blessures et
risques de dommages matériels causés par
l’explosion des accus.
f Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de la caméra d’inspection. Ceci peut endommager l’accumulateur.
f Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des
personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si
vous êtes à grande distance de ce dernier.
f Avant d’utiliser la caméra d’inspection, contrôler la zone de travail. Aucune partie de la
caméra d’inspection ne doit entrer en contact avec des câbles électriques, des parties en mouvement ou des substances chimiques. Couper le courant alimentant les
câbles électriques qui se trouveraient dans
la zone de travail. Ces mesures de prévention permettent de réduire le risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
f Porter un équipement de protection individuelle tels que lunettes de protection,
gants de protection ou masque respiratoire
s’il se trouve des substances nocives dans
la zone de travail. Des substances toxiques,
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 20 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
20 | Français
infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles pour la santé, peuvent se
trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse
dans les canalisations d’eau usées ou dans
des endroits similaires.
f Veiller à maintenir un état de propreté
maximum si vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait des substances
nocives. Ne pas manger pendant le travail.
Eviter d’entrer en contact avec les substances nocives ; après le travail, se laver les
mains et toute autre partie du corps éventuellement entrée en contact avec les substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse. Ceci réduit les risques encourus pour
la santé.
f Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de
l’utilisation de la caméra d’inspection. Travailler les pieds dans l’eau augmente le risque d’un choc électrique.
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour
inspecter des endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête de la caméra les
dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil, celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éliminer de petits objets légers (par ex.
petites vis).
Ne pas utiliser la caméra d’inspection digitale
dans le domaine médical. Elle n’est pas non plus
conçue pour déboucher des tuyaux ou pour déposer des câbles.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation de la caméra d’inspection digitale
sur la page graphique.
1 Appareil à main
2 Touche augmentation de l’éclairage « + »
3 Touche Marche/Arrêt
Aimant
4 Touche réduction de l’éclairage « – »
Ne pas mettre l’aimant 15 à
proximité de stimulateurs cardiaques. L’aimant génère un champ
magnétique qui peut entraver le
fonctionnement des stimulateurs
cardiaques.
f Maintenir l’aimant 15 éloigné des supports
de données magnétiques et des appareils
réagissant aux sources magnétiques. L’effet
de l’aimant peut entraîner des pertes de données irréversibles.
5 Ecran
6 Flexible de caméra
7 Tête de caméra
8 Objectif de caméra
9 Lampe en tête de caméra
10 Accu*
11 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
12 Rallonge du flexible de caméra*
13 Douille du raccord de connexion de caméra
14 Raccord de connexion de caméra
15 Aimant
Description et performances
du produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est représentée sous forme graphique.
Laissez le volet déplié pendant la lecture de la
présente notice d’utilisation.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
16 Crochet
17 Miroir
18 Prise de port vidéo
19 Câble vidéo
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 21 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 21
Montage
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspection digitale
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
N° d’article
Tension nominale
V=
10,8
Température de
fonctionnement
°C
–20...+65
Température de
stockage (appareil à
main sans accu)
°C
–30...+80
Humidité relative de
l’air
%
5–95 1)
Plus petit rayon de
flexion du flexible de
caméra
mm
120
Diamètre tête de
caméra
mm
17/9,5
Plage de profondeur
de champ de l’objectif de caméra
mm
Diagonale d’écran
mm
NTSC
Format du port vidéo
Poids suivant EPTAProcedure 01/2003
Dimensions
(longueur x largeur x
hauteur)
68,6
320 x 240
Résolution d’écran
Autonomie env.
38–∞
h
15
kg
0,68
f Retirer l’accu de la caméra d’inspection
avant toute intervention sur celle-ci (par ex.
montage, maintenance etc.) ou pour la
transporter et la stocker.
Charger l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des graphiques. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accumulateur Lithium-ion
utilisé pour votre caméra d’inspection.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que sur une plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
Lorsque la caméra d’inspection est mise en marche, l’état de charge de l’accumulateur est affiché sur l’écran 5 :
Affichage
mm
166 x 66 x 45
Capacité
>1/2
1) sans rosée
<1/2
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de la caméra d’inspection. Les désignations commerciales des différentes
caméras d’inspection peuvent varier.
Réserve
Retirer l’accu
Pour retirer l’accumulateur 10, appuyez sur la
touche de déverrouillage 11 et sortez l’accumulateur de la caméra d’inspection en le tirant vers
l’arrière. Ne forcez pas.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 22 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
22 | Français
Montage du flexible de caméra
(voir figure A)
Montage du miroir, de l’aimant ou du
crochet (voir figure B)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le
flexible 6 doit être monté sur l’appareil à main 1.
Le miroir 17, l’aimant 15 et le crochet 16 peuvent être montés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 7.
Introduisez le flexible 6 dans le raccord de connexion de caméra 14 de manière à ce que l’ergot
du flexible de caméra s’introduise dans l’encoche du raccord de connexion de caméra conformément aux indications sur la figure. Montez la
douille 13 du raccord de connexion de caméra
sur le flexible de caméra et vissez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le flexible de caméra 6, dévissez la
douille 13 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez le flexible de caméra.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires,
conformément aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se trouvant sur la tête
de caméra 7.
Note : L’aimant 15 et le crochet 16 ne sont appropriés que pour déplacer et pour éliminer de
petits objets légers qui se sont détachés. Tirer
trop fortement peut endommager la caméra
d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Montage de la rallonge de flexible de
caméra (accessoire)
Connexion externe pour lecture
d’images (voir figure C)
Pour monter une rallonge de flexible de caméra
12, il faut retirer le flexible de caméra 6 relié à
celle-ci.
Il est possible de transférer le signal de la caméra
d’inspection sur un écran externe pouvant représenter un signal vidéo standard NTSC.
Montez ensuite la rallonge du flexible 12, conformément aux indications dans « Montage du
flexible de caméra », sur le raccord de connexion de caméra 14 et vissez-la.
Introduisez la fiche noire du câble vidéo fourni
19 dans la prise du port vidéo 18 de la caméra
d’inspection. Raccordez le câble vidéo à un
écran approprié.
Si nécessaire, il est possible de monter d’autres
rallonges de flexible de la même façon. Toutefois,
à partir d’une longueur totale de 10 m (y compris
flexible de caméra), la qualité de l’image en sera
amoindrie.
Lisez et respectez les instructions relatives à
l’utilisation de l’écran externe.
Vissez le flexible de caméra 6 sur la dernière rallonge de flexible 12 conformément aux indications dans « Montage du flexible de caméra ».
f Assurez-vous que le flexible de caméra et
les rallonges de flexibles soient bien fixés.
Le flexible de caméra et les rallonges de flexibles ne sont étanches à l’eau que s’ils sont
correctement raccordés les uns aux autres.
Les raccordements non-étanches augmentent le risque de choc électrique ou d’endommagement de la caméra d’inspection.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Fonctionnement
f Protégez l’appareil à main 1 et l’accumulateur 10 de l’humidité et des rayons directs
du soleil. S’ils sont correctement montés, le
flexible de caméra, la tête de caméra et la rallonge de flexible sont étanches à l’eau jusqu’à
une profondeur de 10 m. L’appareil et l’accumulateur ne sont cependant pas protégés
contre l’eau ; au cas où ils entreraient en contact avec l’eau, il y a risque de choc électrique
et de dommages.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 23 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 23
f N’exposez pas la caméra d’inspection à des
températures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la stockez pas
trop longtemps dans une voiture par ex. Si la
caméra d’inspection est exposée à d’importants changements de température, laissezla revenir à la température ambiante avant de
la remettre en marche.
f N’utilisez pas le caméra d’inspection si
l’objectif de la tête de caméra 7 est
embuée. Attendez jusqu’à ce que l’humidité
se soit évaporée avant de mettre en marche
la caméra d’inspection. Sinon, la caméra
d’inspection risque d’être endommagée.
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Afin d’éclairer l’image à l’écran 5, vous pouvez
allumer la lampe 9 en tête de caméra et régler la
luminosité.
Pour allumer la lampe en tête de caméra 9 et
pour augmenter la luminosité, appuyez sur la
touche « + » 2 jusqu’à ce que la luminosité souhaitée soit atteinte.
f Ne regardez pas directement dans la lampe
9 et ne dirigez pas la lampe vers d’autres
personnes. La lumière de la lampe peut
éblouir les yeux.
Pour éteindre la lampe de caméra 9 et pour réduire la luminosité, appuyez sur la touche « – » 4 jusqu’à ce que la luminosité souhaitée soit atteinte.
Mise en service
Instructions d’utilisation
Montage de l’accu
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez
compte surtout des obstacles ou des endroits
dangereux.
f N’utilisez que des accumulateurs Lithiumion d’origine Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la caméra d’inspection. L’utilisation
de tout autre accumulateur présente des risques de blessures et d’incendie.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager la caméra d’inspection.
Montez l’accu chargé 10 dans la poignée jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et ne
dépasse plus de la poignée.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection,
appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3. L’écran
5 affiche l’image enregistrée par la tête de caméra 7.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt 3.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur la caméra
d’inspection pendant env. 20 min, elle s’arrête
automatiquement afin d’économiser les accumulateurs.
Repliez le flexible de caméra 6 de manière à ce
que la tête de caméra puisse facilement être introduite dans l’environnement à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 9
de manière à ce que l’image soit bien visible.
Dans le cas d’objets fortement réfléchissants
par ex., vous pouvez obtenir une meilleure image
si vous réduisez la luminosité.
Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de manière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la tête de caméra 7 et
l’objet.
Si nécessaire, repliez le flexible de caméra 6 de
manière à ce que l’image s’ affiche verticalement à l’écran 5.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu
trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie
que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 24 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
24 | Français
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre. Nettoyez la caméra d’inspection et
tous les dispositifs auxiliaires soigneusement
après avoir travaillé dans des milieux contenant
des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif
de caméra 8 et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.
Si malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de la caméra d’inspection, celle-ci
devait présenter un défaut, la réparation ne doit
être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch. N’ouvrez pas
la caméra d’inspection vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la caméra d’inspection indiqué sur la plaque
signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 25 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Français | 25
Transport
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés
et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse
pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir faire l’objet
d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les
accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les équipements électriques dont on ne peut
plus se servir, et conformément à la
directive européenne 2006/66/CE,
les accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications données dans le chapitre
« Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 26 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
26 | Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
f Únicamente haga reparar la cámara de inspección por un profesional, empleando exclusivamente piezas de recambio originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
cámara de inspección.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un
médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe el riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador.
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con su cámara de inspección Bosch.
Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
f No utilice la cámara de inspección en un entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. La cámara de inspección
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Únicamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de
características de su cámara de inspección.
Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p.ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de
que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la cámara de inspección (p.ej., en el
montaje, mantenimiento, etc.), así como al
transportarla y guardarla.
f No continúe accionando el interruptor de conexión/desconexión en el caso de una desconexión automática de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acumulador.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
f No dirija el haz de luz contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el haz,
incluso encontrándose a gran distancia.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición
prolongada al sol, del fuego, del agua
y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Examine la zona de trabajo antes de aplicar
la cámara de inspección. Ninguna de las
partes de la cámara de inspección deberá
tener contacto con conductores eléctricos,
partes en movimiento, o sustancias químicas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de explosión, descarga eléctrica y daños materiales.
f Utilice un equipo de protección personal
adecuado, como gafas de protección, guantes de protección y una mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o
áreas similares pueden contener sustancias
sólidas, líquidas o gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden resultar nocivas para la salud de otro modo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 27 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 27
f Preste especial atención a la higiene si trabaja en áreas con sustancias nocivas para la
salud. No coma durante el trabajo. Evite el
contacto con sustancias nocivas para la salud
y lávese con agua jabonosa caliente las manos
y demás miembros que pudieran haber tocado dichas sustancias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
f No esté con los pies en el agua cuando utilice
la cámara de inspección. Al trabajar en el agua
podría exponerse a una descarga eléctrica.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la cámara de inspección en la
página ilustrada.
1 Terminal portátil
2 Botón para iluminación más intensa “+”
3 Tecla de conexión/desconexión
4 Botón para iluminación menos intensa “–”
5 Display
6 Cable de la cámara
7 Cabezal de la cámara
Imán
No coloque el imán 15 cerca de
personas que utilicen un marcapasos. El campo magnético que
produce el imán puede perturbar
el funcionamiento de los marcapasos.
8 Lente de la cámara
9 Lámpara en cabezal de la cámara
10 Acumulador*
11 Botón de extracción del acumulador
12 Extensión para el cable de la cámara*
13 Casquillo del conector de la cámara
f Mantenga el imán 15 alejado de soportes de
datos magnéticos y de aparatos sensibles a
los campos magnéticos. El campo magnético del imán puede causar una pérdida de datos irreversible.
14 Conector de la cámara
Descripción y prestaciones del
producto
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
15 Imán
16 Gancho
17 Espejo
18 Conector hembra para salida de vídeo
19 Cable de vídeo
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen de la cámara de inspección mientras lee
las instrucciones de uso.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada
para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cámara es
apta además para mover y retirar objetos pequeños y ligeros (p.ej., pequeños tornillos).
La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplicaciones en medicina. Asimismo no
es apta para eliminar obstrucciones en tuberías
ni para pasar cables.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 28 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
28 | Español
Montaje
Datos técnicos
Cámara digital de
inspección
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Nº de artículo
Tensión nominal
V=
10,8
Temperatura de operación
°C
–20...+65
Temperatura de almacenaje (terminal portátil sin acumulador)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Radio mínimo de
flexión del cable de la
cámara
mm
120
Diámetro del cabezal
de la cámara
mm
17/9,5
Profundidad de campo
de la lente de la cámara
mm
38–∞
Diagonal del display
mm
68,6
Humedad relativa
320 x 240
Resolución del display
Formato de salida de
vídeo
NTSC
Dimensiones
(longitud x ancho x
altura)
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores detallados
en la página ilustrada. Estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su cámara de inspección.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza una larga vida útil del acumulador.
h
15
Indicador del estado de carga del acumulador
kg
0,68
Teniendo conectada la cámara de inspección,
en el display 5 se muestra el estado de carga del
acumulador:
mm
166 x 66 x 45
Autonomía aprox.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la cámara de inspección (p.ej., en el
montaje, mantenimiento, etc.), así como al
transportarla y guardarla.
Indicación
1) sin alcanzar el punto de rocío
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su cámara de inspección. Las denominaciones comerciales de algunas cámaras de inspección
pueden variar.
Capacidad
>1/2
<1/2
Reserva
Desmontaje del acumulador
Para desmontar el acumulador 10 presione los
botones de extracción 11 y sáquelo hacia atrás
de la cámara de inspección. No proceda con
brusquedad.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 29 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 29
Conexión del cable de la cámara
(ver figura A)
Para el funcionamiento de la cámara de inspección es necesario conectar el cable de la cámara
6 al terminal portátil 1.
Conecte el cable 6 al conector de la cámara 14
de manera que la espiga del cable penetre en el
orificio del conector de la cámara según figura.
Deslice el casquillo 13 del conector de la cámara
sobre el conector del cable y enrósquelo en el
sentido de las agujas del reloj.
Para desconectar el cable de la cámara 6 desenrosque el casquillo 13 en sentido contrario a las
agujas del reloj y retire el cable de la cámara.
Conexión de la extensión del cable de la
cámara (accesorio especial)
Para montar la extensión 12 deberá desconectar primero el cable de la cámara 6.
Conecte entonces la extensión 12 al conector de
la cámara 14 según se describe en “Conexión del
cable de la cámara” y enrósquelo firmemente.
Si fuese necesario puede ir empalmando más
extensiones procediendo de igual manera. Deberá tenerse en cuenta que la calidad de la imagen empeora a partir de una longitud total 10 m
de (incluyendo el cable de la cámara).
Conecte el cable de la cámara 6 a la última extensión 12 según se indica en “Conexión del cable de la cámara”.
f Asegúrese de que el cable de la cámara y las
extensiones estén firmemente conectadas.
Únicamente así se garantiza que sean estancos al agua el cable de la cámara y las extensiones. Si las conexiones no son estancas es
mayor el riesgo de exponerse a una descarga
eléctrica o de dañar la cámara de inspección.
Montaje del espejo, imán o gancho
(ver figura B)
El espejo 17, el imán 15 y el gancho 16 son elementos auxiliares que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 7.
Observación: El imán 15 y el gancho 16 solamente son apropiados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no requieran aplicar
gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de
inspección o el elemento auxiliar.
Conexión de la reproducción de imagen
externa (ver figura C)
Ud. puede visualizar la imagen de la cámara de
inspección en un monitor externo apto para representar señales de vídeo NTSC estándar.
Conecte el conector negro del cable de vídeo 19
que se adjunta en el conector hembra de la salida de vídeo 18 de la cámara de inspección. Conecte el cable de vídeo a un monitor apropiado.
Lea y aténgase a las instrucciones de uso del
monitor externo.
Operación
f Proteja el terminal portátil 1 y el acumulador 10 de la humedad y de una exposición
directa al sol. El cable y el cabezal de la cámara, así como la extensión son estancos al
agua hasta una profundidad de 10 m, siempre que estén correctamente conectados.
Sin embargo, tanto el terminal portátil como
el acumulador no van protegidos contra el
agua y en caso de contacto con ésta pueden
provocar una descarga eléctrica o dañarse.
f No exponga la cámara de inspección ni a
temperaturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la deje, p.ej., en el
coche durante un largo tiempo. Si la cámara
de inspección ha sufrido un cambio fuerte de
temperatura, antes de ponerla en servicio,
esperar primero a que se atempere.
f No utilice la cámara de inspección si estuviese empañada la lente del cabezal de la
cámara 7. No conecte la cámara de inspección hasta que se haya evaporado la humedad. En caso contrario podría deteriorarse la
cámara de inspección.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal
de la cámara 7 uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 30 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
30 | Español
Puesta en marcha
Montar correctamente el acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones de
litio originales Bosch de la tensión indicada
en la placa de características de su cámara
de inspección. El uso de otro tipo de acumuladores puede acarrear lesiones e incluso un
incendio.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados para su cámara de inspección puede
hacer que ésta funcione incorrectamente o se
deteriore.
Monte el acumulador cargado 10 asentándolo
hasta el tope en la empuñadura, cuidando que
quede enclavado de forma perceptible.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la
tecla de conexión/desconexión 3. En el display
5 se muestra la imagen captada por el cabezal
de la cámara 7.
Para desconectar la cámara de inspección pulse
nuevamente la tecla de conexión/desconexión 3.
Con el fin de proteger el acumulador, la cámara
de inspección se desconecta automáticamente si
no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 20 min.
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para obtener una imagen más clara en el display
5 Ud. puede conectar la lámpara 9 del cabezal de
la cámara y regular su intensidad de iluminación.
Para conectar la lámpara 9 y para aumentar la luz
presione el botón “+” 2 tantas veces como sea
necesario hasta alcanzar la luminosidad deseada.
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y
preste especial atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
Doble el cable de la cámara 6 de manera que su
cabezal pueda introducirse con facilidad en el
lugar a inspeccionar. Vaya introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 9 de manera
que pueda apreciarse bien la imagen obtenida.
En los objetos altamente reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen mejor ajustando una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o aumente la separación entre el
cabezal de la cámara 7 y el objeto.
Si fuese preciso, gire el cable de la cámara 6 de
manera que la imagen del display 5 se represente en posición vertical.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder
el margen de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej.,
no deje el acumulador en el coche en verano.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
f No mire directamente hacia la lámpara 9 ni
tampoco la dirija contra otras personas. La
luz de la lámpara puede deslumbrar la vista.
Para desconectar la lámpara 9 y para disminuir
la luz presione el botón “–” 4 tantas veces como
sea necesario hasta alcanzar la luminosidad deseada o apagar la lámpara.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 31 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Español | 31
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en
otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie minuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos auxiliares si han
quedado expuestos a sustancias nocivas para la
salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie ante todo con regularidad el lente de la
cámara 8 y cuide que no queden pelusas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la cámara de inspección llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse
a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. mismo la
cámara de inspección.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
recambio es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la cámara de inspección.
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Servicio técnico y atención al cliente
Chile
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Bosch Power Tools
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa
no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover
dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales
que pudieran existir al respecto en su país.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 32 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
32 | Español
Eliminación
La cámara de inspección, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles,
así como los acumuladores/baterías defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para
ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas
2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 31.
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
CE
T
MR
R
FIE
D PRO
D
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 33 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 33
Indicações de segurança
Câmara de inspecção digital
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Só permita que a câmara de inspecção digital seja reparada por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segurança da câmara de inspecção.
f Não trabalhar com com a câmara de inspecção em áreas com risco de explosão, na
qual se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. Na câmara de inspecção podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na
câmara de inspecção (por ex. montagem,
manutenção, etc.), assim como para o seu
transporte ou armazenamento da câmara
de inspecção.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curtocircuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito
dos contactos. Um curto-circuito entre os
contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f No caso de aplicação incorrecta pode vazar
líquido do acumulador. Evitar o contacto.
No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele
ou a queimaduras.
Bosch Power Tools
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores há perigo de incêndio, se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de inspecção Bosch. Só assim é que o
seu acumulador estará protegido contra perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores originais Bosch
com a tensão indicada na placa de características da sua câmara de inspecção. Se
forem usados outros acumuladores, p.ex.
imitações, acumuladores restaurados ou
acumuladores de outras marcas, há perigo
de lesões, assim como danos materiais devido a explosões dos acumuladores.
f Não continuar a premir o interruptor de ligardesligar após o desligamento automático da
câmara de inspecção. O acumulador pode ser
danificado.
f Não apontar o raio de luz na direcção de
pessoas nem de animais e não olhar no raio
de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
f Controlar a área de utilização antes de usar
a câmara de inspecção. Nenhuma parte da
câmara de inspecção deve entrar em contacto com linhas electricas, peças em movimento ou substâncias químicas. Interromper o circuito eléctrico de linhas eléctricas
que percorram pela área de trabalho. Estas
medidas reduzem o risco de explosões, choque eléctrico e danos materiais.
f Usar equipamentos de protecção pessoais
adequados, como por exemplo óculos de
protecção, luvas protectoras ou máscara de
protecção respiratória, se existirem substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais de esgotos ou áreas semelhantes podem
conter substâncias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infecciosas, cáusticas
ou de algum outro modo nocivas à saúde.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 34 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
34 | Português
f Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áreas nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não coma durante o
trabalho. Evitar o contacto com substâncias
nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as
mãos e outras partes do corpo que possam
ter entrado em contato com elas, com lixívia
de sabão quente. Desta forma é reduzido o
risco para a saúde.
f Não fique de pé em água ao utilizar a câmara
de inspecção. Devido a trabalhos na água há
risco de um choque eléctrico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados referese à apresentação da câmara de inspecção na página de esquemas.
1 Aparelho manual
2 Tecla para aumentar a iluminação “+”
3 Tecla de ligar-desligar
4 Tecla para reduzir a iluminação “–”
5 Display
6 Cabo da câmara
7 Cabeçote da câmara
Íman
8 Lente da câmara
O íman 15 deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos.
Com o ímané produzido um campo magnético que pode prejudicar o funcionamento de estimuladores cardíacos.
f Manter o íman 15 longe de suporte de dados magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito do íman pode
provocar perdas de dados irreversíveis.
9 Lâmpada no cabeçote da câmara
10 Acumulador*
11 Tecla de destravamento do acumulador
12 Extensão do cabo da câmara*
13 Bucha na conexão da câmara
14 Conexão da câmara
15 Íman
16 Gancho
17 Espelho
18 Bucha da saída de vídeo
Descrição do produto e da
potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara de inspecção, e deixar esta página
aberta enquanto estiver a ler as instruções de
serviço.
19 Cabo de vídeo
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspecção digital é apropriada para
a inspecção de áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeçote da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela também é
apropriada para remover objectos pequenos e
leves (por ex. parafusos pequenos).
A câmara de inspecção digital não deve ser utilizada para fins medicinais. Ela também não é
apropriada para eliminar obstruções em tubagens nem para puxar cabos.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 35 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 35
Montagem
Dados técnicos
Câmara de inspecção
digital
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
N° do produto
Tensão nominal
V=
10,8
Temperatura de
funcionamento
°C
–20...+65
Temperatura de armazenamento (aparelho
manual sem acumulador)
°C
–30...+80
Humidade relativa do ar
%
5–95 1)
mínimo raio de curvatura do cabo da câmara
mm
120
Diâmetro do cabeçote
mm
17/9,5
Faixa de nitidez da
lente da câmara
mm
38–∞
Diagonal do display
mm
68,6
320 x 240
Resolução do display
Formato da saída de
vídeo
NTSC
Duração de funcionamento de aprox.
h
15
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
Dimensões
(comprimento x
largura x altura)
mm
166 x 66 x 45
1) livre de orvalhamento
Observar o número de produto na placa de características da sua câmara de inspecção. A designação comercial das câmaras de inspecção individuais pode variar.
f O acumulador deve ser retirado da lâmpada
sem fio antes de quaisquer trabalhos na
câmara de inspecção (por ex. montagem,
manutenção, etc.), assim como para o seu
transporte ou armazenamento da câmara
de inspecção.
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na
página de gráficos. Só estes carregadores
são apropriados para os acumuladores de
iões de lítio utilizados para a sua câmara de
inspecção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de carga
não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Indicação do estado de carga do acumulador
Quando a câmara de inspecção está ligada aparece no display 5 uma indicação do estado de
carga do acumulador:
Indicação
Capacidade
>1/2
<1/2
Reserva
Retirar o acumulador
Para retirar o acumulador 10, deverá premir as
teclas de destravamento 11 e puxar o acumulador para trás, para tirar da câmara de inspecção.
Não forçar.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 36 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
36 | Português
Montar o cabo da câmara (veja figura A)
Para o funcionamento da câmara de inspecção
é necessário que o cabo da câmara 6 esteja
montado no aparelho manual 1.
Encaixar o cabo da câmara 6 na conexão da câmara 14, de modo que o pino do cabo da câmara
engate no entalhe da conexão da câmara como
indicado na figura. Empurrar a bucha 13 na conexão da câmara sobre o cabo da câmara e atarraxar firmemente com a mão no sentido horário.
Para retirar o cabo da câmara 6 deverá desatarraxar a bucha 13 no sentido anti-horário e puxar
o cabo da câmara para fora.
Montar a extensã do cabo da câmara
(acessório)
Para montar uma extensão para o cabo da câmara 12 é necessário remover o cabo da câmara 6
existente.
Colocar em seguida a extensão 12 sobre a conexão da câmara, como descrito em “Montar o
cabo da câmara” 14 e aparafusar firmemente.
Se necessário poderá montar outras extensões
do mesmo modo. A partir de um comprimento
total de aprox. 10 m (inclusive cabo da câmara)
é possível que a qualidade da imagem seja deteriorada.
Atarraxar o cabo da câmara 6 na última extensão
12, com descrito em “Montar o cabo da câmara”.
f Verificar se o cabo da câmara e as extensões estão firmemente conectadas. Só uma
conexão firme pode assegurar que o cabo da
câmara e a extensões sejam estanques a
agua. Conexões com fuga aumentam o risco
de um choque eléctrico ou de danos na
câmara de inspecção.
Montar espelho, íman ou gancho
(veja figura B)
O espelho 17, o íman 15 e o gancho 16 podem
ser montados, como dispositivos auxiliares, no
cabeçote da câmara 7.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares, como indicado na figura, sobre o
entalhe do cabeçote da câmara 7.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Nota: O íman 15 e o gancho 16 só são apropriados para movimentar ou remover objectos
pequenos e leves que estejam soltos. No caso
de uma tracção forte demais, é possível que a
câmara de inspecção ou o dispositivo auxiliar
sejam danificados.
Conectar a reprodução externa de
imagem (veja figura C)
O sinal de imagem da câmara de inspecção pode ser transferido para um monitor externo, que
é capaz de apresntar um sinal de vídeo NTSC.
Encaixar a ficha preta do cabo de vídeo fornecido
19 na bucha de saída do vídeo 18 na câmara de
inspecção. Conectar o cabo de vídeo a um monitor apropriado.
Leia e siga as instruções de serviço do monitor
externo.
Funcionamento
f Proteger o aparelho manual 1 e o acumulador 10 contra humidade e insolação directa.
Correctamente montados, o cabo da câmara,
o cabeçote da câmara e a extensão são estanques à água até uma profundidade de 10 m.
O aparelho manual e o acumulador, no entanto, não estão protegidos contra água, portanto há o risco de um choque eléctrico ou de
danos no caso de um contacto com a água.
f Não sujeitar a câmara de inspecção a temperaturas extremas nem a oscilações de
temperatura. Não deixá-lo p.ex. dentro de
um automóvel durante muito tempo. No caso
de grandes variações de temperatura deverá
deixar a câmara de inspecção alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocálo em funcionamento.
f Não usar a câmara de inspecção se a lente,
no cabeçote da câmara 7, estiver embaciado. Só ligar a câmara de inspecção depois
que a humidade se evaporar. Caso contrário
é possível que a câmara de inspecção seja
danificada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 37 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Português | 37
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua câmara de inspecção. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a câmara de inspecção, pode levar a
erros de funcionamento ou a danos na câmara
de inspecção.
Introduzir o acumulador carregado 10 no punho
até engatar perceptivelmente e estar alinhando
ao punho.
Ligar e desligar
Para ligar a câmara de inspecção, deverá premir
o botão de ligar-desligar 3. No display 5 é indicada a imagem gravada pelo cabeçote da câmara 7.
Para desligar a câmara de inspecção, deverá
premir novamente o botão de ligar-desligar 3.
Se durante aprox. 20 min não for premida nenhuma tecla da câmara de inspecção, esta desligar-se-á automaticamente para poupar o acumulador.
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para clarear a imagem da câmara no display 5, é
possivel ligar a lâmpada 9 no cabeçote da câmara e regular a claridade.
Para ligar a lâmpada da câmara 9 e para aumentar a claridade deverá premir repetidamente a
tecla “+” 2 até alcançar a claridade desejada.
f Não olhar directamente para a lâmpada 9 e
não apontar a lâmpada na direcção de outras
pessoas. Os olhos poderão ser ofuscados pela
lâmpada.
Para reduzir a claridade e para desligar a lâmpada da câmara 9 deverá premir repetidamente a
tecla “–” 4 até alcançar a claridade desejada.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspeccionar, e observe especialmente os obstáculos ou locais perigosos.
Curvar o cabo da câmara 6 de modo que o cabeçote da câmara possa ser bem introduzido na
área a ser inspeccionada. Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 9, de
modo que a imagem esteja bem visível. No caso
de objectos com muita reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos luz.
Se os objectos a serem inspeccionados não estiverem nítidos, deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote da câmara 7 e o objecto.
Se necessário deverá curvar o cabo da câmara 6
de modo que a imagem da câmara esteja de pé
no display 5.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma
ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou
em outros líquidos.
Manter a câmara de inspecção sempre limpa.
Limpar bem a câmara de inspeção, e todos os
dispositivos auxiliares, depois de ter trabalhado
em áreas com substâncias nocivas à saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio.
Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 38 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
38 | Português
Limpar especialmente a lente da câmara 8 em
intervalos regulares e esteja atento a fiapos.
Transporte
Se a câmara de inspecção falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a
reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente a
câmara de inspecção.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver
danificada. Colar contactos abertos e embalar o
acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas
nacionais suplementares.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da câmara de inspecção.
Eliminação
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de
manutenção do seu produto, assim como das
peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
A câmara de inspecção, os acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da
matéria prima de forma ecológica.
Não deitar as câmaras de inspecção e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos
de aparelhos eléctricas europeias
2006/66/CE é necessário recolher
separadamente os acumuladores/
as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a
uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no
capítulo “Transporte”,
Página 38.
Sob reserva de alterações.
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 39 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 39
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Fare riparare la telecamera d’ispezione solo
ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza della telecamera d’ispezione.
f In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile
potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Evitare di impiegare la telecamera d’ispezione in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
oppure polveri infiammabili. Nella telecamera d’ispezione possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
f Ricaricare le batterie ricaricabili solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
ricarica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste il pericolo di incendio se
viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante
il suo trasporto e la conservazione.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme alla telecamera d’ispezione
Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione della
telecamera d’ispezione. In caso di impiego di
altre batterie ricaricabili, p.es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di
terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle
cose causate da batterie che esplodono.
Proteggere la batteria ricaricabile dal
calore, p.es. anche dall’irradiamento
solare continuo, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature
oppure lo sviluppo di incendi.
Bosch Power Tools
f Dopo lo spegnimento automatico della telecamera d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
f Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare nel raggio
luminoso, anche da grande distanza.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 40 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
40 | Italiano
f Prima dell’impiego della telecamera d’ispezione controllare il settore operativo. Nessuna parte della telecamera d’ispezione deve venire a contatto con cavi elettrici, parti
mobili oppure sostanze chimiche. Interrompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che
passano nel settore operativo. Questi provvedimenti riducono il rischio di esplosioni,
scosse elettriche e danni alle cose.
f Indossare equipaggiamento protettivo personale adatto come occhiali di protezione,
guanti di protezione oppure mascherina
protettiva se nel settore operativo sono
presenti sostanze nocive per la salute. In
canali di fognatura o settori simili possono
essere presenti sostanze solide, liquide o
gassose velenose, infettive, corrosive oppure
che sono in altro modo nocive per la salute.
f Prestare attenzione in modo particolare alla
pulizia in caso di lavoro in settori in cui sono
presenti sostanze nocive per la salute. Non
mangiare durante il lavoro. Evitare il contatto con sostanze nocive per la salute ed al
termine del lavoro lavare accuratamente con
acqua saponata ben calda la mani ed altre
parti del corpo che potrebbero essere venute
a contatto con le sostanze. In questo modo
viene ridotto il pericolo per la salute.
f Utilizzando la telecamera digitale non stare
in acqua. Lavorando in acqua esiste il pericolo di una scossa elettrica.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezione e lasciare aperto questo lato
durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per
l’ispezione di settori difficilmente accessibili o
bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio
dei mezzi ausiliari forniti in dotazione sulla testa
della telecamera, al movimento ed alla rimozione
di oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata per scopi medici. La stessa non è
idonea inoltre all’eliminazione di intasamenti di
tubi o alla posa di cavi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione della telecamera d’ispezione sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Apparecchio manuale
2 Tasto aumento dell’illuminazione «+»
3 Tasto di accensione/spegnimento
4 Tasto riduzione dell’illuminazione «–»
5 Display
6 Cavo della telecamera
7 Testa della telecamera
8 Lente della telecamera
Magnete
Non portare il magnete 15 in prossimità di pace-maker. Tramite il
magnete viene generato un campo
che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
f Tenere il magnete 15 lontano da supporti
magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
magneti. A causa dell’azione del magnete possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
9 Lampada nella testa della telecamera
10 Batteria ricaricabile*
11 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
12 Prolunga cavo della telecamera*
13 Manicotto sul collegamento della telecamera
14 Collegamento della telecamera
15 Magnete
16 Gancio
17 Specchio
18 Presa uscita video
19 Cavo video
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 41 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 41
Montaggio
Dati tecnici
Telecamera digitale
d’ispezione
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Codice prodotto
Tensione nominale
V=
10,8
Temperatura di esercizio
°C
–20...+65
Temperatura di magazzinaggio (apparecchio
manuale senza batteria
ricaricabile)
°C
–30...+80
Umidità relativa dell’aria
%
5–95 1)
Raggio di curvatura minimo cavo della telecamera mm
120
Diametro testa della
telecamera
mm
17/9,5
Profondità di campo
lente della telecamera
mm
38–∞
Diagonale del display
mm
68,6
320 x 240
Risoluzione del display
NTSC
Formato uscita video
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) non bagnata di rugiada
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione. Le denominazioni commerciali delle singole videocamere d’ispezione possono essere differenti.
f Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.) nonché durante
il suo trasporto e la conservazione.
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente i dispositivi di
carica elencati nella pagina con la rappresentazione grafica. Solo questi dispositivi di
carica corrispondono alla batteria ricaricabile agli ioni di litio utilizzata nella Vostra telecamera d’ispezione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria
Con telecamera d’ispezione accesa compare sul
display 5 una indicazione dello stato di carica
della batteria ricaricabile:
Indicatore
Autonomia
>1/2
<1/2
Riserva
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 42 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
42 | Italiano
Rimozione della batteria ricaricabile
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10
premere il tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 11 ed estrarre, tirando verso la parte
posteriore, la batteria ricaricabile dalla telecamera d’ispezione. Durante questa operazione
non sforzare in alcun modo.
f Controllare se il cavo della telecamera e le
prolunghe sono collegate saldamente. Solamente con un collegamento saldo il cavo della telecamera e la prolunga sono impermeabili all’acqua. Collegamenti non ermetici
aumentano il rischio di una scossa elettrica
oppure del danneggiamento della telecamera d’ispezione.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura A)
Montagglio dello specchio, del magnete
o del gancio (vedi figura B)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione
il cavo della telecamera 6 deve essere montato
sull’apparecchio manuale 1.
Lo specchio 17, il magnete 15 ed il gancio 16
possono essere montati sulla testa della telecamera 7 come mezzi ausiliari.
Inserire il cavo della telecamera 6 nel collegamento della telecamera 14 in modo tale che la
spina del cavo della telecamera si innesti nella
rientranza sul collegamento della telecamera,
come rappresentato nella figura. Spingere il
manicotto 13 sul collegamento della telecamera
sopra il cavo della telecamera ed avvitarlo saldamente a mano ruotando in senso orario.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza sulla testa della telecamera
7, come rappresentato nella figura.
Per la rimozione del cavo della telecamera 6 svitare il manicotto 13 in senso antiorario e togliere il cavo della telecamera.
Nota bene: Il magnete 15 ed il gancio 16 sono
adatti esclusivamente per il movimento e la
rimozione di oggetti piccoli e leggeri sciolti. In
caso di trazione troppo forte la telecamera
d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono
venire danneggiati.
Montaggio della prolunga del cavo della
telecamera (accessori)
Collegamento della riproduzione esterna
dell’immagine (vedi figura C)
Per montare una prolunga del cavo della telecamera 12 è necessario rimuovere il cavo della
telecamera 6 già collegato.
È possibile trasmettere il segnale di immagine
della telecamera d’ispezione ad un monitor
esterno che può elaborare un segnale video
standard NTSC.
Inserire quindi la prolunga 12, come descritto in
«Montaggio del cavo della telecamera», nel
collegamento della telecamera 14 ed avvitarlo
saldamente.
In caso di necessità è possibile montare allo
stesso modo altre prolunghe. A partire da circa
10 m di lunghezza complessiva (incluso cavo
della telecamera) tuttavia la qualità dell’immagine peggiora.
Inserire la spina nera del cavo video fornito in
dotazione 19 nella presa di uscita video 18 sulla
telecamera d’ispezione. Collegare il cavo video
ad un monitor adatto.
Leggere ed osservare le istruzioni per l’uso del
monitor esterno.
Avvitare il cavo della telecamera 6 sull’ultima
prolunga 12 come descritto in «Montaggio del
cavo della telecamera».
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 43 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 43
Uso
Accensione/spegnimento
f Proteggere l’apparecchio manuale 1 e la
batteria ricaricabile 10 dall’umidità e dalla
radiazione solare diretta. Montati correttamente il cavo della telecamera, la testa della
telecamera e la prolunga sono impermeabili
all’acqua fino a 10 m di profondità. L’apparecchio manuale e la batteria ricaricabile tuttavia non sono protetti contro l’acqua ed in
caso di contatto con l’acqua esiste il pericolo
di una scossa elettrica oppure del danneggiamento.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione
premere di nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
f Non esporre mai la telecamera d’ispezione
a temperature oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale la telecamera d’ispezione
prima di metterla in funzione.
f Non utilizzare la telecamera di ispezione se
la lente sulla testa della telecamera 7 è
appannata. Accendere la telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione potrebbe venire danneggiata.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di litio originali Bosch dotate
della tensione indicata sulla targhetta di
identificazione della telecamera d’ispezione. L’impiego di batterie ricaricabili diverse da quelle consigliate potrà comportare
il pericolo di lesioni e d’incendio.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non
adatte alla telecamera d’ispezione può causare
funzionamenti difettosi oppure il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Applicare la batteria ricaricata 10 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto e si
trovi a filo con l’impugnatura.
Bosch Power Tools
Per l’accensione della telecamera d’ispezione
premere il tasto di accensione/spegnimento 3.
Sul display 5 viene visualizzata l’immagine registrata dalla testa della telecamera 7.
Se per ca. 20 min non viene premuto alcun tasto
sulla telecamera d’ispezione, la stessa si spegne
poi automaticamente per proteggere la batteria
ricaricabile.
Regolazione della lampada nella testa della
telecamera
Per schiarire l’immagine della telecamera sul display 5 è possibile accendere la lampada 9 sulla
testa della telecamera e regolare la luminosità.
Per accendere la lampada della telecamera 9 e
per aumentare la luminosità premere il tasto «+»
2 fino a quando è stata ottenuta la luminosità
desiderata.
f Non guardare direttamente nella lampada 9
e non puntare la lampada su altre persone.
La luce della lampada può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la lampada della telecamera 9 premere il tasto «–» 4
fino a quando è stata ottenuta la luminosità desiderata oppure la lampada è spenta.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare attenzione in modo particolare
ad ostacoli oppure punti pericolosi.
Piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale
che la testa della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente da controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 9 in modo tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti che riflettono
molto ad esempio è possibile ottenere con poca
luce un’immagine migliore.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 44 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
44 | Italiano
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza
tra la testa della telecamera 7 e l’oggetto.
In caso di necessità piegare il cavo della telecamera 6 in modo tale che l’immagine della telecamera venga visualizzata diritta sul display 5.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria
ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a
50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es.
in estate nell’automobile.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua
o in altri liquidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione.
Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi
ausiliari in modo particolarmente accurato dopo
aver effettuato lavori in settori con sostanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno
umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti
detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente
della telecamera 8 facendo attenzione ai pelucchi.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la telecamera d’ispezione
dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli la telecamera d’ispezione.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla
targhetta di identificazione della telecamera
d’ispezione.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 45 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Italiano | 45
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro
adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente telecamera d’ispezione, accessori ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie
ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e,
in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 45.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25316-002.fm Page 46 Monday, February 28, 2011 9:15 AM
46 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
f Laat de inspectiecamera repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van de inspectiecamera in stand blijft.
f Werk met de inspectiecamera niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen
of brandbaar stof bevinden. In de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals
montage, onderhoud, enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
de Bosch inspectiecamera. Alleen zo wordt
de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch accu’s met
de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, zoals imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat
gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
schade door exploderende accu’s.
f Druk na het automatisch uitschakelen van
de inspectiecamera niet meer op de aan/
uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
f Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de lichtstraal, ook
niet vanaf een grote afstand.
f Controleer de werkomgeving voordat u de
inspectiecamera gebruikt. Geen onderdeel
van de inspectiecamera mag in contact komen met elektrische leidingen, bewegende
delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in
de werkomgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het risico van explosies,
elektrische schokken en materiële schade.
f Draag passende persoonlijke beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril,
werkhandschoenen en een ademmasker als
in de werkomgeving stoffen aanwezig zijn
die een gevaar voor de gezondheid vormen.
Afvoerleidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of gasvormige stoffen
bevatten die giftig, infectueus of bijtend zijn
of die op andere wijze een gevaar voor de gezondheid vormen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 47 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 47
f Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving
met stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tijdens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met stoffen die
een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel met de stoffen in aanraking
gekomen lichaamsdelen met heet zeepsop.
Daardoor wordt het gevaar voor de gezondheid verminderd.
f Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in
het water staat. Tijdens werkzaamheden in
het water bestaat het risico van een elektrische schok.
Magneet
Breng de magneet 15 niet in de
buurt van een pacemaker. De
magneet brengt een veld voort dat
de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd de magneet 15 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch
gevoelige apparatuur. Door de werking van
de magneet veld kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de
inspectie van moeilijk bereikbare of donkere
plaatsen. Ze is na de montage van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook geschikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin
bestemd voor het ontstoppen van leidingen of
het naar binnen trekken van kabels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van de inspectiecamera op de pagina
met afbeeldingen.
1 Handapparaat
2 Toets verlichting versterken „+”
3 Aan/uit-toets
4 Toets verlichting verminderen „–”
5 Display
6 Camerakabel
7 Camerakop
8 Cameralens
9 Lamp in camerakop
10 Accu*
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van de inspectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
11 Accu-ontgrendelingsknop
12 Verlenging camerakabel*
13 Huls aan camera-aansluiting
14 Camera-aansluiting
15 Magneet
16 Haak
17 Spiegel
18 Video-uitgang
19 Videokabel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 48 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
48 | Nederlands
Montage
Technische gegevens
Digitale inspectiecamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Zaaknummer
Nominale spanning
V=
10,8
Bedrijfstemperatuur
°C
–20...+65
Bewaartemperatuur
(handapparaat zonder accu)
°C
–30...+80
Relatieve luchtvochtigheid
%
5–95 1)
Kleinste buigradius
camerakabel
mm
120
Diameter camerakop
mm
17/9,5
Scherptediepte
cameralens
mm
38–∞
Displaydiagonaal
mm
68,6
320 x 240
Resolutie display
Formaat video-uitgang
NTSC
Gebruiksduur ca.
h
15
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
Afmetingen (lengte x
breedte x hoogte)
f Neem altijd de accu uit de inspectiecamera
voor werkzaamheden aan de camera (zoals
montage, onderhoud, enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de camera.
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de pagina met afbeeldingen vermeld staan.
Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd
op de bij de inspectiecamera gebruikte
lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Accu-oplaadindicatie
1) Vrij van dauw
Als de inspectiecamera ingeschakeld is, wordt
in het display 5 de oplaadtoestand van de accu
weergegeven:
Indicatie
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de inspectiecamera. De handelsbenamingen van sommige
inspectiecamera’s kunnen afwijken.
Capaciteit
>1/2
<1/2
Reserve
Accu verwijderen
Als u de accu 10 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 11 en trekt u de accu
naar achteren uit de inspectiecamera. Forceer
daarbij niet.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 49 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 49
Camerakabel monteren
(zie afbeelding A)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet
de camerakabel 6 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
Steek de camerakabel 6 zodanig op de cameraaansluiting 14 dat de pen van de camerakabel
zoals afgebeeld in de uitsparing van de cameraaansluiting grijpt. Schuif de huls 13 van de
camera-aansluiting over de camerakabel en
schroef deze handvast in de richting van de wijzers van de klok.
Als u de camerakabel 6 wilt verwijderen, schroeft
u de huls 13 tegen de richting van de wijzers van
de klok los en trekt u de camerakabel los.
Verlenging camerakabel monteren
(toebehoren)
Als u een camerakabelverlenging 12 wilt monteren, moet u de aanwezige camerakabel 6 verwijderen.
Zet de verlenging 12 zoals in „Camerakabel
monteren” beschreven op de camera-aansluiting 14 en schroef deze vast.
Indien nodig kunt u op dezelfde wijze meer verlengingen monteren. Vanaf een totale lengte
(incl. camerakabel) van ca. 10 m wordt de
beeldkwaliteit echter slechter.
Schroef de camerakabel 6 op de laatste verlenging 12 zoals in „Camerakabel monteren” beschreven.
f Controleer of de camerakabel en de verlengingen vast verbonden zijn. Alleen bij een
vaste verbinding zijn camerakabel en verlenging waterdicht. Niet sluitende verbindingen
verhogen het risico van een elektrische schok
of beschadiging van de inspectiecamera.
Spiegel, magneet of haak monteren
(zie afbeelding B)
Opmerking: De magneet 15 en de haak 16 zijn alleen geschikt voor het bewegen en verwijderen
van loszittende kleine en lichte voorwerpen. Als
er te hard wordt getrokken, kunnen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Externe beeldweergave aansluiten
(zie afbeelding C)
U kunt het beeldsignaal van de inspectiecamera
overdragen op een externe monitor die het standaard NTSC-videosignaal kan weergeven.
Steek de zwarte stekker van de meegeleverde
videokabel 19 in de video-uitgang 18 van de
inspectiecamera. Sluit de videokabel op een
passende monitor aan.
Lees de gebruiksaanwijzing van de externe monitor en neem de voorschriften in acht.
Gebruik
f Bescherm het handapparaat 1 en de accu
10 tegen vocht en fel zonlicht. Camerakabel,
camerakop en verlenging zijn bij juiste montage tot 10 m diepte waterdicht. Het handapparaat en de accu zijn echter niet tegen
water beschermd. Bij contact met water
bestaat het risico van een elektrische schok
of beschadiging.
f Stel de inspectiecamera niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bijvoorbeeld niet lange
tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecamera bij grote temperatuurschommelingen
eerst op de juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
f Gebruik de inspectiecamera niet als de lens
op de camerakop 7 beslagen is. Schakel de
inspectiecamera pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan anders
beschadigd raken.
De spiegel 17, de magneet 15 en de haak 16
kunnen als hulpmiddel op de camerakop 7
worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan de aanslag op de uitsparing van de
camerakop 7.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 50 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
50 | Nederlands
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met de op het typeplaatje van de inspectiecamera aangegeven spanning. Het
gebruik van andere accu’s kan tot lichamelijk
letsel en brandgevaar leiden.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van de camera leiden.
Zet de opgeladen accu 10 in de greep tot deze
merkbaar vastklikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen
Als u de inspectiecamera wilt inschakelen,
drukt u op de aan/uit-toets 3. In het display 5
wordt het door de camerakop 7 opgenomen
beeld weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en
let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke
plaatsen.
Buig de camerakabel 6 zodanig dat de camerakop goed in de te onderzoeken omgeving kan
worden gebracht. Voer de camerakabel voorzichtig in.
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 9 zodanig aan dat het beeld goed herkenbaar is. Bij
sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld
kunt u met minder licht een beter beeld bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergegeven, verkleint of vergroot u de
afstand tussen camerakop 7 en voorwerp.
Buig de camerakabel 6 indien nodig zodanig dat
het camerabeeld rechtop in het display 5 wordt
weergegeven.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen,
drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 3.
Aanwijzingen voor de optimale omgang
met de accu
Als er ca. 20 minuten geen toets op de inspectiecamera wordt ingedrukt, wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de
accu te ontzien.
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Lamp in camerakop regelen
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Als u het camerabeeld in het display 5 lichter
wilt maken, kunt u de lamp 9 in de camerakop
inschakelen en de lichtintensiteit van de lamp
regelen.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Als u de cameralamp 9 wilt inschakelen en de
lichtintensiteit wilt vergroten, drukt u de toets
„+” 2 zo vaak in tot de gewenste lichtintensiteit
bereikt is.
f Kijk niet rechtstreeks in de lamp 9 en richt
de lamp niet op andere personen. Het licht
van de lamp kan uw ogen verblinden.
Als u de lichtintensiteit wilt verminderen en de
cameralamp 9 wilt uitschakelen, drukt u de
toets „–” 4 zo vaak in tot de gewenste lichtintensiteit bereikt is of de lamp uitgeschakeld is.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 51 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Nederlands | 51
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het
water of andere vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig
de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen.
Vervoer
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en
verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Inspectiecamera, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden gerecycled.
Reinig in het bijzonder de cameralens 8 regelmatig en let daarbij op pluizen.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen
niet bij het huisvuil.
Mocht de inspectiecamera ondanks zorgvuldige
productie- en testmethoden toch defect raken,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd. Open de inspectiecamera
niet.
Alleen voor landen van de EU:
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de inspectiecamera.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG moeten niet meer
bruikbare elektrische apparaten
en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of
lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”, pagina 51
en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 52 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
52 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Læs alle sikkerhedsinstrukser og
anvisninger. I tilfælde af manglende
overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Sørg for, at inspektionskameraet repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig sikkerhed af inspektionskameraet.
f Arbejd ikke med inspektionskameraet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv. I inspektionskameraet kan der opstå gnister,
der antænder støv eller dampe.
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks.
montering, vedligeholdelse osv.), samt før
det transporteres og lægges til opbevaring.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler, brand, vand og
fugtighed). Fare for eksplosion.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch inspektionskamera. Kun på denne
måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på
dit inspektionskameras typeskilt. Bruges
andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater
er der fare for kvæstelser samt tingskader, da
akkuerne kan eksplodere.
f Tryk efter automatisk slukning af inspektionskameraet ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
f Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og
ret ikke blikket ind i lysstrålen, heller ikke
fra stor afstand.
f Kontroller arbejdsområdet, før inspektionskameraet tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må kommer i kontakt med
elektriske ledninger, dele der bevæger sig
eller kemiske substanser. Afbryd for strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i arbejdsområdet. Disse foranstaltninger
reducerer risikoen for eksplosion, elektrisk
stød og tingskader.
f Bær passende, personoligt beskyttelsesudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller åndedrætsværn, hvis
sundhedsfarlige substanser findes i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lignende områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede substanser, der er
giftige, infektiøse, ætsende eller sundhedsfarlige på en anden måde.
f Vær især opmærksom på rene forhold, når
du arbejder i områder med sundhedsfarlige
substanser. Spis ikke under arbejdet. Undgå kontakt med sundhedsfarlige substanser
og rengør efter arbejdet hænder og andre legemsdele, der kunne være kommet i kontakt
med disse substanser, med varmt sæbelud.
Derved forringes sundhedsfaren.
f Stå ikke i vand, når du bruger inspektionskameraet. Arbejde i vand er forbundet med
risiko for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 53 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 53
11 Akku-udløserknap
Magnet
Kom ikke magneten 15 i nærheden af pacemakere. Magneten
danner et magnetfelt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
12 Forlængerstykke kamerakabel*
13 Kappe på kameratilslutning
14 Kameratilslutning
15 Magnet
16 Krog
f Hold magneten 15 væk fra magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner. Magnetens virkning kan føre til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og
ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskameraet ud og lad denne side være
foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere vanskeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medleverede hjælpemiddel er
monteret på kameraets hoved, er det også egnet
til at bevæge og fjerne små og lette genstande
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicinske formål. Det må heller ikke
bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller
trække kabler ind.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
1 Handapparat
2 Taste til forstærkning af belysning „+“
3 Start-stop-tasten
4 Taste til forringelse af belysning „–“
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahoved
8 Kameralinse
9 Lampe i kamerahoved
10 Akku*
Bosch Power Tools
17 Spejl
18 Bøsning videoudgang
19 Videokabel
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspektionskamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Typenummer
Nominel spænding
V=
10,8
Driftstemperatur
°C
–20...+65
Opbevaringstemperatur (håndapparat
uden akku)
°C
–30...+80
Relativ luftfugtighed
%
5–95 1)
Mindste bøjeradius
kamerakabel
mm
120
Diameter kamerahoved
mm
17/9,5
Skarphedsdybdeområde kameralinse
mm
38–∞
Displaydiagonal
mm
68,6
320 x 240
Opløsning display
NTSC
Format videoudgang
Driftstid ca.
Vægt svarer til EPTAProcedure 01/2003
Mål (længde x
bredde x højde)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) Fri for bedugning
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit inspektionskamera. Handelsbetegnelserne for de enkelte
inspektionskameraer kan variere.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 54 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
54 | Dansk
Montering
Kamerakabel monteres (se Fig. A)
f Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før
der arbejdes på inspektionskameraet (f.eks.
montering, vedligeholdelse osv.), samt før
det transporteres og lægges til opbevaring.
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
illustrationssiden. Kun disse ladeaggregater
er afstemt i forhold til den li-ion-akku, der
bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 %
oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Akku-ladetilstandsindikator
Når inspektionskameraet er tændt, fremkommer
en visning med akkuens ladetilstand i displayet 5:
Lampe
Kapacitet
>1/2
<1/2
Reserve
Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 6, der skal monteres på håndapparatet 1.
Stik kamerakablet 6 på kameratilslutningen 14
på en sådan måde, at kamerakablets stift griber
ind i udsparingen på kameratilslutningen som
vist på illustrationen. Skub kappen 13 på
kameratilslutningen hen over kamerakablet og
skru den fast med hånden til højre.
Kamerakablet 6 tages af ved at skrue kappen 13
til venstre og trække kamerakablet af.
Forlængerstykke kamerakabel monteres
(tilbehør)
Forlængerstykket til kamerakablet 12 monteres
ved at tage det eksisterende kamerakabel 6 af.
Anbring så forlængerstykket 12 som beskrevet
under „Kamerakabel monteres“ på kameratilslutningen 14 og skru det fast.
Efter behov kan du så montere yderligere forlængerstykker på samme måde. Fra en samlet
længde på ca. 10 m (inkl. kamerakabel) forringes billedkvaliteten dog.
Skru kamerakablet 6 på det sidste forlængerstykke 12 som beskrevet under „Kamerakabel
monteres“.
f Kontroller, om kamerakablet og forlængerstykkerne er forbundet fast med hinanden.
Kamerakabel og forlængerstykke er kun
vandtætte, når de er fast forbundet med hinanden. Utætte forbindelser øger risikoen for
at få elektrisk stød eller for at inspektionskameraet beskadiges.
Akku tages ud
Akkuen tages ud 10 ved at trykke på udløserknappen 11 og trække akkuen bagud ud af inspektionskameraet. Undgå brug af vold.
Spejl, magnet eller krog monteres
(se Fig. B)
Spejlet 17, magneten 15 og krogen 16 kan monteres på kamerahovedet 7 som hjælpemiddel.
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på udsparingen på kamerahovedet som vist på billedet 7.
Bemærk: Magneten 15 og krogen 16 er kun egnet til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og
lette genstande. Et for kraftigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 55 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Dansk | 55
Ekstern billedgengivelse tilsluttes
(se Fig. C)
Du kan overføre inspektionskameraets billedsignal til en ekstern monitor, der kan vise et standard-NTSC-videosignal.
Sæt det sorte stik på det medleverede videokabel 19 ind i videoudgangsbøsningen 18 på inspektionskameraet. Tilslut videokablet til en
passende monitor.
Læs og følg betjeningsvejledningen til den eksterne monitor.
Drift
f Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 10 mod
fugtighed og direkte solstråler. Kamerakabel, kamerahoved og forlængerstykke er
vandtætte, hvis de monteres rigtigt indtil
10 m dybde. Håndapparatet og akkuen er
dog ikke beskyttet mod vand; kommer de i
kontakt med vand, er der fare for elektrisk
stød eller beskadigelse.
Tænd/sluk
Inspektionskameraet tændes ved at trykke på
start-stop-tasten 3. I displayet 5 vises billedet,
der er taget af kamerahovedet 7.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på
start-stop-tasten 3.
Trykkes der ikke på nogen tasten på inspektionskameraet i ca. 20 min, slukkes inspektionskameraet automatisk for at skåne akkuen.
Lampe i kamerahoved reguleres
Kamerabilledet i displayet 5 gøre lysere ved at
tænde for lampen 9 i kamerahovedet og regulere i lysstyrken.
Kameralampen tændes 9 og lysstyrken forstærkes ved at trykke på tasten „+“ 2 igen og igen, til
den ønskede lysstyrke er nået.
f Ret ikke blikket direkte ind i lampen 9 og
ret ikke lampen mod andre personer. Lampens lys kan blænde øjnene.
Lysstyrken reduceres og kameralampen 9 slukkes ved at trykke på tasten „–“ 4 igen og igen,
til den ønskede lysstyrke er nået eller lampen er
slukket.
f Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere
tid. Sørg altid for, at inspektionskameraet er
tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug.
Arbejdsvejledning
f Brug ikke inspektionskameraet, hvis linsen
på kamerahovedet 7 er dugget. Tænd først
for inspektionskameraet, når fugtigheden
er væk. Ellers kan inspektionskameraet blive
beskadiget.
Bøj kamerakablet 6, så kamerahovedet kan føres
godt ind i omgivelsen, der skal undersøges. Før
kamerakablet forsigtigt ind.
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit inspektionskameras typeskilt. Brug af
andre akku’er kan føre til kvæstelser og er
forbundet med brandfare.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner
eller beskadigelser på inspektionskameraet.
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og
vær især opmærksom på forhindringer eller farlige steder.
Tilpas kameralampens lysstyrke 9, så billedet
ses tydeligt. Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f.eks. et bedre billede med mindre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt,
skal du forringe eller forstørre afstanden mellem
kamerahoved 7 og genstand.
Bøj kamerakablet 6 efter behov på en sådan måde, at kamerabilledet vises opretstående i displayet 5.
Anbring den ladede akku 10 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 56 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
56 | Dansk
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 °C og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i
bilen f.eks. om sommeren.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Vedligeholdelse og service
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget.
Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en
sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende,
nationale forskrifter.
Vedligeholdelse og rengøring
Bortskaffelse
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre
væsker.
Inspektionskamera, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i områder med sundhedsfarlige substanser.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 8 med regelmæssige
mellemrum og vær her især opmærksom på, at
fnug fjernes.
Skulle inspektionskameraet trods omhyggelig
fabrikation og kontrol alligevel holde op med at
fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne inspektionskameraet selv.
Det 10-cifrede typenummer på inspektionskameraets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske
direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier
indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 56.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 57 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 57
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera inspektionskameran med originalreservdelar. Detta garanterar att inspektionskamerans säkerhet upprätthålls.
f Använd inte inspektionskameran i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. I inspektionskameran kan
gnistor uppstå som antänder dammet eller
ångorna.
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskameran (t.ex. montering, service etc.)
samt vid transport och lagring av kameran.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som
t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling
av kontakterna. En kortslutning av batterimodulens kontakter kan leda till brännskador
eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation och
brännskada.
f I skadad eller felanvänd batteri kan ångor
uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare
vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation
i andningsvägarna.
f Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand.
Bosch Power Tools
f Batteriet får användas endast i Bosch inspektionskameran. På så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
f Använd endast original Bosch batterier med
den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra batterier används, t.ex. kopierade, renoverade batterier
eller batterier av främmande fabrikat, finns
risk för att batteriet exploderar och orsakar
kropps- och materialskador.
f Tryck inte på strömställaren efter det inspektionskameran automatiskt kopplats
från. Risk finns för att batteriet skadas.
f Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
f Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt med elledningar, rörliga delar eller kemiska substanser.
Bryt strömmen i de elledningar som finns
inom arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för explosion, elstöt och materiella skador.
f Använd lämplig personlig skyddsutrustning
som t.ex. skyddsglasögon, skyddshandskar
och andningsskydd om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet. Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla substanser i fast, vätske- eller gasform
som är giftiga, infektiösa, frätande eller på
annat sätt hälsovådliga.
f Var särskilt noggrann med renligheten om
du arbetar inom områden med hälsovådliga
substanser. Ät inte under arbetet. Undvik
kontakt med hälsovådliga substanser och
tvätta efter arbetet händerna och andra
kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt
substanserna i hett tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
f Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran. Vid arbete i vatten finns risk
för elstöt.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 58 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
58 | Svenska
11 Batteriets upplåsningsknapp
Magnet
För inte magneten 15 mot en
pacemaker. Risk finns att magneterna alstrar ett fält som menligt
påverkar pacemakerns funktion.
12 Förlängning av kamerakabel*
13 Hylsa på kamerans anslutning
14 Kamerans anslutning
15 Magnet
16 Krok
f Håll magneten 15 på betryggande avstånd
från magnetiska datamedia och magnetiskt
känsliga apparater. Magneten kan leda till
irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och håll sidan uppfälld när du läser
bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för
inspektion av svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av medlevererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och lätta
föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas
bort.
Den digitala inspektionskameran får inte användas inom medicinområdet. Den får inte heller
användas för att åtgärda rörtilltäppning eller
indragning av kablar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionskamerans illustration på bildsidan.
1 Handenhet
2 Knapp för skarpare belysning ”+”
3 På-/Av-knapp
4 Knapp för svagare belysning ”–”
5 Display
6 Kamerakabel
7 Kamerahuvud
8 Kameralins
9 Lampa i kamerahuvudet
10 Batteri*
1 609 929 X35 | (28.2.11)
17 Spegel
18 Videoutgångens hylskontakt
19 Videokabel
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Digital inspektionskamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Produktnummer
Märkspänning
V=
10,8
Driftstemperatur
°C
–20...+65
Lagringstemperatur
(handenheten utan
batteri)
°C
–30...+80
Relativ luftfuktighet
%
5–95 1)
Kamerakabelns minsta
böjningsradie
mm
120
Kamerahuvudets diameter
mm
17/9,5
Kameralinsens skärpedjup
mm
38–∞
Displaydiagonal
mm
68,6
Displayens upplösning
320 x 240
Videoutgångens format
NTSC
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Mått (längd x bredd x
höjd)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) fri från daggbildning
Beakta produktnumret på inspektionskamerans typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda inspektionskameror kan variera.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 59 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 59
Montage
Montera kamerakabeln (se bild A)
f Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskameran (t.ex. montering, service etc.)
samt vid transport och lagring av kameran.
För att kunna använda inspektionskameran måste kamerakabeln 6 vara ansluten till handenheten 1.
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på
grafiksidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till litium-jonbatteriet som används
i inspektionskameran.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första
användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och
45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Batteriets laddningsindikering
Vid påkopplad inspektionskamera visas på displayen 5 en symbol för batteriets laddningstillstånd:
Indikering
Kapacitet
>1/2
<1/2
Reserv
Koppla kamerakabeln 6 till kamerans anslutning
14 så att kamerakabelns stift enligt bild griper in
i urtaget på kameran. Skjut hylsan 13 från kamerans anslutning upp över kamerakabeln och
skruva medurs fast för hand.
Ta bort kamerakabeln 6 genom att skruva upp
hylsan 13 moturs och sedan dra ur kamerakabeln.
Montera kamerakabelns förlängning
(tillbehör)
Före montering av kamerakabelns förlängning
12 måste kamerakabeln 6 tas bort.
Lägg sedan upp förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Montera kamerakabeln” på kamerans anslutning 14 och skruva fast.
Vid behov kan på motsvarande sätt ytterligare
förlängningar monteras. Från en total längd på
10 m (kamerakabeln medräknad) försämras bildens kvalitet.
Skruva fast kamerakabeln 6 på sista förlängningen 12 enligt beskrivning i ”Montera kamerakabeln”.
f Kontrollera att kamerakabeln och förlängningarna är stadigt sammankopplade.
Endast vid fast förbindelse är kamerakabeln
och förlängningarna vattentäta. Otäta förbindelser ökar risken för elstöt eller för skada på
inspektionskameran.
Borttagning av batteri
Ta bort batteriet 10 genom att trycka på upplåsningsknappen 11 och sedan dra batteriet bakåt
ur inspektionskameran. Bruka inte våld.
Montera spegel, magnet eller krok
(se bild B)
Spegeln 17, magneten 15 och kroken 16 kan
som hjälpmedel monteras på kamerahuvudet 7.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på
kamerahuvudets 7 urtag.
Anvisning: Magneten 15 och kroken 16 kan
endast användas för förflyttning och borttagning
av löst sittande, små och lätta föremål. Vid för
kraftigt drag kan inspektionskameran eller hjälpmedlet skadas.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 60 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
60 | Svenska
Anslut extern bildåtergivning (se bild C)
Inspektionskamerans bildsignal kan överföras
till en extern monitor som kan återge en standard NTSC-videosignal.
Anslut videokabelns 19 medlevererade svarta
stickkontakt till videoutgångens hylsdon 18 på
inspektionskameran. Anslut videokabeln till en
lämplig monitor.
Läs och beakta den externa monitorns bruksanvisning.
Drift
f Skydda handenheten 1 och batteriet 10 mot
väta och direkt solsken. Kamerakabeln,
kamerahuvudet och förlängningen är vattentäta till ett djup på 10 m om de monterats på
rätt sätt. Handenheten och batteriet är dock
inte skyddade mot vatten; vid kontakt med
vatten finns risk för elstöt eller skada.
f Se till att inspektionskameran inte utsätts
för extrema temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kameran ligga under en
längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen utjämnas innan du använder inspektionskameran om den har utsatts för stora temperaturväxlingar.
f Använd inte inspektionskameran om imma
bildats på kamerahuvudets 7 lins. Koppla
på inspektionskameran först sedan fukten
avdunstat. Inspektionskameran kan i annat
fall skadas.
Driftstart
Insättning av batteri
f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med den spänning som anges på inspektionskamerans typskylt. Om andra batterier används, finns risk för personskada
och brand.
In- och urkoppling
För inkoppling av inspektionskameran tryck PåAv-knappen 3. På displayen 5 visas den bild som
kamerahuvudet 7 tagit.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck
åter På-Av-knappen 3.
Om under ca 20 minuter ingen knapp trycks på
inspektionskameran stängs den automatiskt av
för att skona batterierna.
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För ljusare kamerabild på displayen 5 kan lampan 9 i kamerahuvudet kopplas på och regleras
i ljusstyrkan.
Tryck för inkoppling av kameralampan 9 och
ökning av ljusstyrkan knappen ”+” 2 upprepade
gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts.
f Rikta inte ögonen direkt mot lampan 9 och
rikta inte heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan blända ögonen.
Tryck för svagare ljusstyrka och för frånkoppling
av kameralampan 9 knappen ”–” 4 upprepade
gånger till lämplig ljusstyrka uppnåtts eller lampan slocknar.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras
och beakta speciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 6 så att kamerahuvudet kan
föras in i den omgivning som ska kontrolleras.
Mata försiktigt in kamerakabeln.
Anpassa kameralampans 9 ljusstyrka så att bilden blir tydlig. Vid kraftigt reflekterande föremål
kan en bättre bild fås med svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt,
minska eller öka avståndet mellan kamerahuvudet 7 och föremålet.
Böj kamerakabeln 6 vid behov så att bilden visas
i upprätt läge på displayen 5.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för
inspektionskameran, i annat fall finns risk för
felfunktion eller skador på inspektionskameran.
Skjut in den uppladdade batterimodulen 10 i
handtaget tills den tydligt snäpper fast och
ligger i plan med handtaget.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 61 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Svenska | 61
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och
reservdelar. Sprängskissar och informationer
om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Underhåll och service
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Underhåll och rengöring
Transport
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra
vätskor.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran och alla hjälpmedel noggrant efter
det kameran använts i områden med hälsovådliga substanser.
Avfallshantering
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Inspektionskamera, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Rengör speciellt kameralinsen 8 regelbundet
och se till att ludd inte uppstår.
Släng inte inspektionskameran och inte heller
batterier i hushållsavfall!
Om i inspektionskameran trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå,
bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Öppna inte inspektionskameran på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av
10 siffror och som finns på inspektionskamerans typskylt.
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG måste obrukbara elapparater och enligt europeiska
direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 61.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 62 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
62 | Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f La inspeksjonskameraet kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med original
reservedeler. Slik sørger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
f Du må ikke arbeide med digitalkameraet i
eksplosjonsutsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. I inspeksjonskameraet kan det oppstå
gnister, som kan antenne støv eller damp.
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskameraet utføres (f.eks. montering,
vedlikehold etc.) og til transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks.
også mot permanent solinnvirkning,
ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage
en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenninger eller brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske
som renner ut kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet
til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch-inspeksjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch-batterier med den
spenningen som er angitt på typeskiltet til
inspeksjonskameraet. Ved bruk av andre
batterier, f.eks. etterligninger, opparbeidede
batterier eller fremmede fabrikater, er det
fare for personskader og materielle skader
hvis batteriet eksploderer.
f Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet må du ikke fortsette å trykke
på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
f Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i lysstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
f Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskameraet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i kontakt med elektriske
ledninger, deler som beveger seg eller med
kjemiske substanser. Avbryt strømkretsen
til elektriske ledninger i arbeidsområdet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt og materielle skader.
f Bruk passende personlig verneutstyr som
beskyttelsesbriller, beskyttelseshansker
eller pustevern, hvis det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsområdet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan inneholde faste, flytende eller gassformede
substanser, som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte helsefarlige.
f Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i områder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og rengjør
etter arbeidet hender og andre kroppsdeler,
som kan ha kommet i berøring, med varmt
sepevann. Slik reduseres helsefaren.
f Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved arbeid i vann er det fare for elektriske støt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 63 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 63
11 Batteri-låsetast
Magnet
Ikke bruk magneten 15 i nærheten av pacemakere. Magneten
oppretter et felt som kan innskrenke funksjonen til pacemakere.
12 Forlengelse av kamerakabelen*
13 Hylse på kameratilkoplingen
14 Kameratilkopling
15 Magnet
16 Krok
f Hold magneten 15 unna magnetiske databærere og magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magneten kan medføre irreversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og la denne siden være utbrettet
mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av vanskelig tilgjengelige eller mørke
områder. Det er etter montering av medleverte
hjelpemidler på kamerahodet også egnet til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander (f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisiniske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette rør eller inntrekking
av kabler.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av inspeksjonskameraet på
illustrasjonssiden.
17 Speil
18 Kontakt videoutgang
19 Videokabel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspeksjonskamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Produktnummer
Nominell spenning
V=
10,8
Driftstemperatur
°C
–20...+65
Lagertemperatur
(håndapparat uten
batteri)
°C
–30...+80
Relativ luftfuktighet
%
5–95 1)
Minste bøyeradius
kamerakabel
mm
120
Diameter kamerahode
mm
17/9,5
Dybdeskarphet
kameralinse
mm
38–∞
Displaydiagonal
mm
1 Håndapparat
Format videoutgang
2 Tast til forsterkning av belysningen «+»
Driftstid ca.
3 På-/av-tast
68,6
320 x 240
Oppløsning display
NTSC
h
15
Vekt tilsvarende EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
6 Kamerakabel
Mål (lengde x bredde x
høyde)
mm
166 x 66 x 45
7 Kamerahode
1) Fri for dugg
8 Kameralinse
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til inspeksjonskameraet ditt. Handelsbetegnelsene for de
enkelte inspeksjonskameraene kan variere.
4 Tast til reduksjon av belysningen «–»
5 Display
9 Lampe i kamerahodet
10 Batteri*
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 64 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
64 | Norsk
Montering
Montering av kamerakabel (se bilde A)
f Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskameraet utføres (f.eks. montering,
vedlikehold etc.) og til transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Opplading av batteriet
f Bruk kun de ladeapparatene som er angitt
på illustrasjonssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til li-ion-batteriene som brukes i inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å
sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
Batteri-ladeindikator
Ved innkoplet inspeksjonskamera vises på displayet 5 en melding om batteri-ladetilstanden:
Melding
Kapasitet
>1/2
<1/2
Reserve
Fjerning av batteriet
Til fjerning av batteriet 10 trykker du på låsetastene 11 og trekker batteriet bakover ut av inspeksjonskameraet. Ikke bruk makt.
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 6 monteres på håndapparatet 1.
Sett kamerakabelen 6 slik inn i kameratilkoplingen 14, at stiften på kamerakabelen griper inn i
utsparingen på kameratilkoplingen som vist på
bildet. Skyv hylsen 13 på kameratilkoplingen
over kamerakabelen og skru den håndfast på
med klokken.
Til fjerning av kamerakabelen 6 skrur du hylsen
13 inn mot klokken og trekker av kamerakabelen.
Montering av forlengelsen for kamerakabelen (tilbehør)
Til montering av en kamerakabel-forlengelse 12,
må du ta av kamerakabelen 6.
Sett så på forlengelsen 12 som beskrevet «Montering av kamerakabel» på kameratilkoplingen
14 og skru den fast.
Etter behov kan du montere flere forlengelser på
samme måte. Men fra en total lengde på ca.
10 m (inklusiv kamerakabel) blir bildekvaliteten
dårligere.
Skru kamerakabelen 6 på den siste forlengelsen
12 som beskrevet «Montering av kamerakabel».
f Sjekk om kamerakabelen og forlengelsene
er godt forbundet. Kun ved en fast forbindelse er kamerakabelen og forlengelsen vanntette. Utette forbindelser øker risikoen for
elektriske støt eller skader på inspeksjonskameraet.
Montering av speil, magnet eller krok
(se bilde B)
Speilet 17, magneten 15 og kroken 16 kan monteres som hjelpemidler på kamerahodet 7.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på utsparingen på kamerahodet 7.
Merk: Magneten 15 og kroken 16 er kun egnet til
bevegelse og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet skades.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 65 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Norsk | 65
Tilkopling av ekstern bildevisning
(se bilde C)
Du kan overføre bildesignalet til inspeksjonskameraet til en ekstern skjerm, som kan vise et
standard-NTSC-videosignal.
Sett det sorte støpselet på den medleverte
videokabelen 19 inn i videoutgangskontakten 18
på inspeksjonskameraet. Kople videokabelen til
en passende skjerm.
Inn-/utkobling
Til innkopling av inspeksjonskameraet trykker
du på på-/av-tasten 3. På displayet 5 vises bildet
som er tatt av kamerahodet 7.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du
igjen på på-/av-tasten 3.
Hvis det i ca. 20 min ikke trykkes en tast på inspeksjonskameraet, koples batteriet automatisk
ut for å skåne batteriet.
Les og følg driftsinstruksen for den eksterne
skjermen.
Regulering av lampen i kamerahodet
Bruk
Til innkopling av kameralampen 9 og til forsterkning av lysstyrken trykker du så mange ganger
på tasten «+» 2 til ønsket lysstyrke er nådd.
f Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 10
mot fuktighet og direkte sol. Kamerakabel,
kamerahode og forlengelse er vanntette på
opp til 10 m dybde ved riktig montering. Men
håndapparatet og batteriet er ikke beskyttet
mot vann, ved kontakt med vann er det fare
for elektriske støt eller skader.
f Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over
lengre tid. La inspeksjonskameraet først tempereres ved større temperatursvingninger,
før du tar det i bruk.
f Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er
dugg på linsen på kamerahodet 7. Slå først
på inspeksjonskameraet når fuktigheten er
fordunstet. Inspeksjonskameraet kan ellers
skades.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun originale Bosch li-ion-batterier
med den spenningen som er angitt på typeskiltet på inspeksjonskameraet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og brannfare.
For å gjøre kamerabildet på displayet 5 lysere,
kan du slå på lampen 9 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
f Ikke se rett inn i lampen 9 og rett lampen
ikke mot andre personer. Lampen kan
blende øynene.
Til reduksjon av lysstyrken og til utkopling av kameralampen 9 trykker du så mange ganger på
tasten «–» 4 at ønsket lysstyrke er nådd hhv.
lampen er slått av.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass
spesielt på hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 6 slik at kamerahodet kan
føres godt inn i omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 9 slik at bildet er godt synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for eksempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises
uskarpt, må du redusere eller øke avstanden
mellom kamerahode 7 og gjenstand.
Bøy kamerakabelen 6 etter behov slik at kamerabildet vises rett opp på displayet 5.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for
dette inspeksjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
Sett det oppladede batteriet 10 inn i håndtaket
til dette går følbart i lås og ligger kant i kant på
håndtaket.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 66 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
66 | Norsk
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 °C til 50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Vedlikehold og rengjøring
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre
væsker.
Transport
Service og vedlikehold
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør
inspeksjonskameraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har arbeidet i områder med
helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke
bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 8 med jevne mellomrom og pass på loing.
Hvis inspeksjonskameraet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang
skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Du må ikke åpne inspeksjonskameraet på
egen hånd.
Ved alle spørsmål og reservedelsbestillinger må
du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som
står på typeskiltet til inspeksjonskameraet.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet.
Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet
slik at det ikke beveger seg i emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Inspeksjonskamera, tilbehør og emballasjer skal
tilføres en miljøvennlig resirkulering.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i
vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet
2002/96/EF om gamle elektriske
apparater og iht. det europeiske
direktivet 2006/66/EF må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i
avsnittet «Transport»,
side 66.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 67 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 67
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata tarkastuskameraa ja salli
korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että tarkastuskamera säilyy turvallisena.
f Älä työskentele tarkastuskameralla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Tarkastuskamerassa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä tarkastuskameraa
kuljetettaessa ja säilytettäessä.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea
akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
f Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Bosch Power Tools
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tarkastuskamerasi kanssa. Vain täten suojaat
akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Muita akkuja
käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä
akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
loukkaantumisvaara ja räjähtävien akkujen
aiheuttamat ainevahingot.
f Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkastuskameran automaattisen poiskytkennän
jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
f Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
f Tarkista työskentelyalue ennen tarkastuskameran käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita. Katkaise
virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työskentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienentävät räjähdyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
f Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria, jos työskentelyalueella
on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä
tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiinteitä,
nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat
myrkyllisiä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai
muulla tavalla terveydelle vaarallisia.
f Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun
työskentelet tiloissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita. Älä syö työskentelyn
aikana. Vältä kosketusta terveydelle vaarallisten aineiden kanssa ja puhdista kuumalla
saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut
kehonosat, jotka ovat voineet koskettaa
aineita. Täten pienennät terveysriskin.
f Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttäessäsi. On olemassa sähköiskun vaara, jos
työskentelet vedessä.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 68 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
68 | Suomi
12 Kamerakaapelin jatkokappale*
Magneetti
Älä tuo magneettia 15 sydämentahdistimien lähelle. Magneetti
muodostaa kentän, joka voi häiritä
sydämentahdistimien toimintaa.
13 Kameraliitännän hylsy
14 Kameraliitäntä
15 Magneetti
16 Koukku
17 Peili
f Pidä magneetti 15 poissa magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä laitteista.
Magneetin vaikutus saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
18 Videoulostulon hylsy
19 Videojohto
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.
Digitaalinen tarkastuskamera
Määräyksenmukainen käyttö
Nimellisjännite
V=
10,8
Käyttölämpötila
°C
–20...+65
Varastointilämpötila
(käsiyksikkö ilman
akkua)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Tuotenumero
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai pimeiden tilojen tarkistukseen.
Asentamalla toimitukseen kuuluvia apuvälineitä
kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen ja poistamiseen.
Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole
tarkoitettu putkitukosten avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
Kamerakaapelin pienin
taivutussäde
mm
120
Kamerapään halkaisija
mm
17/9,5
Kuvassa olevat osat
Kameralinssin terävyysalue
mm
38–∞
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan tarkastuskameran kuvaan.
Näytön lävistäjä
mm
68,6
1 Käsiyksikkö
2 Valaistuksen kirkastuspainike ”+”
3 Käynnistyspainike
4 Valaistuksen himmennyspainike ”–”
5 Näyttö
6 Kamerakaapeli
7 Kamerapää
8 Kameralinssi
9 Kamerapään valaisulaite
10 Akku*
11 Akun vapautuspainike
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Ilma suhteellinen
kosteus
320 x 240
Näytön resoluutio
Videoulostulon formaatti
Käyttöaika n.
Paino vastaa EPTAProcedure 01/2003
Mitat (pituus x leveys x
korkeus)
NTSC
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) kastevapaa
Ota huomioon tarkastuskamerasi mallikilvessä oleva
tuotenumero. Yksittäisten tarkastuskameroiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 69 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 69
Asennus
f Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä tarkastuskameraa
kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Akun lataus
f Käytä vain grafiikkasivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu
tarkastuskamerassasi käytettävälle litiumioniakulle.
Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen
ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys
ei vaurioita akkua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Akun lataustilan näyttö
Tarkastuskameran ollessa käynnissä näyttöön 5
ilmestyy osoitus akun varaustilasta:
Näyttö
Kapasiteetti
>1/2
<1/2
Varalla
Akun irrotus
Irrota akku 10 painamalla vapautuspainikkeita
11 ja vetämällä akku taaksepäin ulos tarkastuskamerasta. Älä käytä voimaa tähän.
Kamerakaapelin asennus
(katso kuva A)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 6 asentaa käsiyksikköön 1.
Liitä kamerakaapeli 6 kameraliitäntään 14 niin,
että kamerakaapelin tappi osuu kameraliitännän
aukkoon kuvan osoittamalla tavalla. Työnnä kameraliitännän hylsy 13 kamerakaapelin yli ja
kierrä se sormivoimin kiinni myötäpäivään.
Irrota kamerakaapeli 6 kiertämällä hylsy 13 auki
vastapäivään ja vetämällä kamerakaapeli irti.
Kamerakaapelin jatkokappaleen asennus
(lisätarvike)
Asenna kamerakaapelin jatkokappale 12 irrottamalla olemassa oleva kamerakaapeli 6.
Aseta sitten jatkokappale 12 kohdassa ”Kamerakaapelin asennus” selostetulla tavalla kameraliitäntään 14 ja kierrä se kiinni.
Samalla menetelmällä voit asentaa lisää jatkokappaleita. Alkaen noin 10 m kokonaispituudesta (kamerakaapeli mukaan luettuna) kuvan laatu
kuitenkin heikkenee.
Kierrä kamerakaapeli 6 kiinni viimeiseen jatkokappaleeseen 12 kohdassa ”Kamerakaapelin
asennus” selostetulla tavalla.
f Tarkista, että kamerakaapeli ja jatkokappaleet ovat tiukasti kiinni. Vain hyvin kiinnitettyinä kamerakaapeli ja jatkokappale ovat
vesitiiviitä. Vuotavat liitokset lisäävät sähköiskun tai tarkastuskameran vaurioitumisen
riskiä.
Peilin, magneetin tai koukun asennus
(katso kuva B)
Peilin 17, magneetin 15 tai koukun 16 voi asentaa apuvälineeksi kamerapäähän 7.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla tavalla vasteeseen asti kamerapään 7
syvennykseen.
Ohje: Magneetti 15 ja koukku 16 soveltuvat vain
irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistamiseen. Liian voimakas veto
saattaa vaurioittaa tarkastuskameraa tai apuvälinettä.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 70 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
70 | Suomi
Ulkoisen kuvatoiston liittäminen
(katso kuva C)
Voit siirtää tarkastuskameran kuvasignaalin ulkoiseen monitoriin, joka pystyy esittämään vakioNTSC-videosignaalin.
Liitä toimitukseen kuuluvan videojohdon 19
musta pistoke tarkastuskameran videoulostulon
hylsyyn 18. Liitä videojohto sopivaan monitoriin.
Lue ja noudata ulkoisen monitorin käyttöohjetta.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta 3. Näytössä 5 näkyy kamerapään 7
kuvaama kuva.
Sammuta tarkastuskamera painamalla käynnistyspainiketta 3 uudelleen.
Jos n. 20 minuutin aikana ei paineta mitään tarkastuskameran painiketta, se sammuttaa itsensä automaattisesti akun säästämiseksi.
Kamerapään valaisulaitteen säätäminen
Käyttö
f Suojaa käsiyksikkö 1 ja akku 10 kosteudelta
ja suoralta auringonvalolta. Kamerakaapeli,
kamerapää ja jatkokappale ovat oikein asennettuina vesitiiviitä 10 m syvyyteen asti. Käsiyksikkö ja akku eivät kuitenkaan ole suojattuja vedeltä, vesikosketus aiheuttaa
sähköisku- tai vaurioriskin.
f Älä aseta tarkastuskameraa alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon.
Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen
tarkastuskameran lämpötilan tasaantua,
ennen kuin käytät sitä.
f Älä käytä tarkastuskameraa, jos kamerapään 7 linssi on huuruinen. Käynnistä tarkastuskamera vasta, kun kosteus on haihtunut. Tarkastuskamera saattaa muuten
vaurioitua.
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden jännite vastaa tarkastuskamerasi tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
Muiden akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Ohje: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioitumiseen.
Näytön 5 kuvan kirkastamiseksi voit kytkeä kamerapään valaisulaitteen 9 ja säätää sen kirkkautta.
Kytke kameran valaisulaite 9 ja lisää kirkkautta
painamalla painiketta ”+” 2 niin monta kertaa,
että saavutat haluamasi kirkkauden.
f Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 9
äläkä suuntaa sitä muihin ihmisiin. Valaisulaitteen valo saattaa sokaista.
Kytke pois kameran valaisulaite 9 ja vähennä
kirkkautta painamalla painiketta ”–” 4 niin monta kertaa, että saavutat haluamasi kirkkauden tai
että valo sammuu.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 6 niin, että kamerapää
hyvin voidaan viedä tutkittavaan ympäristöön.
Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 9 kirkkaus niin,
että kuva on hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi
voimakkaasti heijastavien esineiden kohdalla
saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suurenna kamerapään 7 ja esineen välinen
etäisyys.
Taivuta kamerakaapeli 6 tarvittaessa niin, että
kameran kuva näytössä 5 näkyy pystyssä.
Työnnä ladattu akku 10 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 71 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Suomi | 71
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suomi
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ...
50 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan
kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Kuljetus
Huolto ja puhdistus
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku
niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat
kansalliset määräykset.
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Hävitys
Hoito ja huolto
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista
tarkastuskamera ja kaikki apuvälineet erityisen
perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle vaarallisia
aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä
käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 8 säännöllisesti ja varo nukkaa.
Jos tarkastuskamerassa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta
esiintyy vikaa, anna korjaus Bosch-sopimushuollon tehtäväksi. Älä itse avaa tarkastuskameraa.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero,
joka löytyy tarkastuskameran tyyppikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Bosch Power Tools
Toimita tarkastuskamera, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen jätteiden
kierrätykseen.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin
2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 71.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25323-002.fm Page 72 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
72 | Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
για επισκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά
από εξειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
f Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε χώρους όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υλικά, αέρια ή
σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης μπορεί να
δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να
αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση,
συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και
υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Να κρατάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από
άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών μιας μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και φωτιά.
f Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα
έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
f Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον
κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής που
προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος
μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες
υπερφορτώσεις.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες
μπαταρίες της Bosch με τάση αυτή που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή
της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Όταν
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π.χ.
απομιμήσεις, μεταποιημένες μπαταρίες ή
μπαταρίες ξένων κατασκευαστών,
προκαλείται κίνδυνος τραυματισμών καθώς
και υλικών ζημιών από έκρηξη μπαταριών.
f Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο
ΟN/ΟFF της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της.
Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε
πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε οι ίδιοι/ή
ίδιες κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από
μεγάλη απόσταση.
f Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να
εργαστείτε πριν αρχίσετε την εργασία σας
με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε
επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα
εξαρτήματα ή με χημικές ουσίες.
Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των
γραμμών που είναι τοποθετημένες στη
περιοχή εργασίας. Αυτά τα μέτρα μειώνουν
τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και
υλικών ζημιών.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 73 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 73
f Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό
εξοπλισμό, όπως προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικά γάντια ή και αναπνευστική
μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας
υπάρχουν ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί
λυμάτων και παρόμοιοι τομείς μπορεί να
περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις
δηλητηριώδεις, μολυσματικές ή καυστικές ή
άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
f Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές
ουσίες να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην
καθαριότητα. Μην τρώτε κατά τη διάρκεια
της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε επαφή
με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό
σαπωνούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν
άλλα τμήματα του σώματός σας που μπορεί να
έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ουσίες. Έτσι
ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
f Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης να μην στέκεστε μέσα στο
νερό. Όταν εργάζεστε μέσα σε νερό
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι
κατάλληλη για την επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή
σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην
κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων που
περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης
κατάλληλη και για τη μετατόπιση και την
απομάκρυνση μικρών αντικειμένων (π.χ. μικρών
βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης
κατάλληλη ούτε για την απόφραξη σωλήνων ούτε
για το πέρασμα καλωδίων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται
αναφέρεται στην απεικόνιση της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Συσκευή χειρός
2 Πλήκτρο Ενίσχυση φωτισμού «+»
3 Πλήκτρο ON/OFF
4 Πλήκτρο Μείωση φωτισμού «–»
Μαγνήτης
5 Οθόνη
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15
σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης
παράγει ένα μαγνητικό πεδίο που
μπορεί να επηρεάσει τους
βηματοδότες.
f Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 15 σε μαγνητικούς φορείς δεδομένων και σε συσκευές
ευαίσθητες στο μαγνητισμό. Η επίδραση του
μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
6 Καλώδιο κάμερας
7 Κεφαλή κάμερας
8 Φακός κάμερας
9 Λυχνία στην κεφαλή κάμερας
10 Μπαταρία*
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
12 Επιμήκυνση του καλωδίου κάμερας*
13 Κέλυφος στη σύνδεση της κάμερας
14 Σύνδεση κάμερας
15 Μαγνήτης
Περιγραφή του προϊόντος και
της ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα
γραφικά της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και
να την αφήστε ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις
οδηγίες χρήσης.
Bosch Power Tools
16 Γάντζος
17 Καθρέπτης
18 Υποδοχή Έξοδος βίντεο
19 Καλώδιο βίντεο
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 74 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
74 | Eλληνικά
Συναρμολόγηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
V=
10,8
Θερμοκρασία
λειτουργίας
°C
–20...+65
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
(συσκευή χειρός
χωρίς μπαταρία)
Φόρτιση μπαταρίας
°C
–30...+80
Σχετική υγρασία αέρα
%
5–95 1)
ελάχιστη ακτίνα
κάμψης του καλωδίου
κάμερας
mm
120
Διάμετρος κεφαλής
κάμερας
mm
17/9,5
Περιοχή βάθους
φακού κάμερας
mm
38–∞
Διαγώνιος οθόνης
mm
68,6
320 x 240
Ανάλυση οθόνης
NTSC
Εξοδος βίντεο
Διάρκεια λειτουργίας
περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Διαστάσεις (Μήκος x
Πλάτος x Ύψος)
f Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε
κάποια εργασία (π.χ. συναρμολόγηση,
συντήρηση κτλ.) στην ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα γραφικών. Μόνο
αυτοί οι φορτιστές ταιριάζουν στις μπαταρίες
ιόντων λιθίου της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Όταν η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι
ενεργοποιημένη, τότε στην οθόνη 5 εμφανίζεται
μια ένδειξη με την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας:
Ένδειξη
1) χωρίς δροσιά
Χωρητικότητα
>1/2
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στον αριθμό
ευρετηρίου της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης. Οι
εμπορικός χαρακτηρισμός μεμονωμένων συσκευών
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης μπορεί να διαφέρει.
<1/2
Εφεδρεία
Αφαίρεση μπαταρίας
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10 πατήστε τα
πλήκτρα απομανδάλωσης μπαταρίας 11 και
αφαιρέστε την μπαταρία τραβώντας την από το
πίσω μέρος της ψηφιακής καμερας επιθεώρησης.
Μην εφαρμόσετε βία.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 75 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 75
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα A)
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή
γάντζου (βλέπε εικόνα B)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο
κάμερας 6 να συνδεθεί στη συσκευή χειρός 1.
Ο καθρέπτης 17, ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16
αποτελούν βοηθητικά μέσα και μπορούν να
συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 7.
Τοποθετήστε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο
τρόπο στη σύνδεση κάμερας 14, ώστε ο πίρος του
καλωδίου κάμερας να μπει στην εγκοπή της
σύνδεσης κάμερας. Περάστε το κέλυφος 13 της
σύνδεσης κάμερας επάνω στο καλώδιο κάμερας
και βιδώστε το γυρίζοντάς το με το χέρι με
ωρολογιακή φορά.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα
επάνω στην εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 7,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Για να αφαιρέσετε το καλώδιο κάμερας 6
ξεβιδώστε το κέλυφος 13 γυρίζοντάς το με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και ακολούθως
τραβήξετε το καλώδια κάμερας.
Συναρμολόγηση του καλωδίου
επιμήκυνσης του καλωδίου κάμερας
(ειδικό εξάρτημα)
Για να συναρμολογήσετε μια επιμήκυνση 12 σε
ένα καλώδιο κάμερας πρέπει πρώτα να
αφαιρέσετε το ήδη υπάρχον καλώδιο κάμερας 6.
Ακολούθως τοποθετήστε την επιμήκυνση 12
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας» επάνω
στη σύνδεση κάμερας 14 και στη συνέχεια
βιδώστε την καλά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να συναρμολογήστε με
τον ίδιο τρόπο περισσότερες επιμηκύνσεις.
Όμως, όταν το συνολικό μήκος
(συμπεριλαμβανομένου και του μήκους του
καλωδίου κάμερας) ξεπεράσει τα 10 m η
ποιότητα της εικόνας αρχίζει να μειώνεται.
Βιδώστε το καλώδιο κάμερας 6 επάνω στην
τελευταία επιμήκυνση 12 όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Συναρμολόγηση του καλωδίου
κάμερας».
f Βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί καλά το
καλώδιο κάμερας και οι επιμηκύνσεις. Το
καλώδιο κάμερας και η επιμήκυνση είναι
στεγανές μόνο όταν έχουν συνδεθεί γερά
μεταξύ τους. Μη στεγανές συνδέσεις
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή τον
κίνδυνο να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
Bosch Power Tools
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 15 και ο γάντζος 16
προορίζονται για τη μετατόπιση και την
απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών
αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή
μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Σύνδεση εξωτερικής αναπαραγωγής
εικόνας (βλέπε εικόνα C)
Μπορείτε να μεταβιβάσετε το σήμα εικόνας της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης σε μια
εξωτερική οθόνη όταν αυτή υποστηρίζει τα
στάνταρ NTSC σήματα βίντεο.
Τοποθετήστε το μαύρο φις του καλωδίου βίντεο
19 που περιέχεται στη συσκευασία στην έξοδο
βίντεο 18 της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Συνδέστε το καλώδιο βίντεο σε μια κατάλληλη
οθόνη.
Να διαβάσετε και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
της εξωτερικής οθόνης.
Λειτουργία
f Να προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και
την μπαταρία 10 από υγρασία και άμεση
ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώδιο κάμερας, η
κεφαλή της κάμερας και η επιμήκυνση
παραμένουν στεγανές, όταν έχουν
συναρμολογηθεί σωστά, μέχρι ένα βάθος
10 m. Αντίθετα, η συσκευή χειρός και η
μπαταρία δεν είναι ανθεκτικές στο νερό και σε
περίπτωση της επαφής τους με νερό
δημιουργείται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
ζημιών.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 76 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
76 | Eλληνικά
f Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή
διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Μην την
αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο.
Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να
αποκτήσει τη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις
θερμοκρασίας.
f Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης όταν ο φακός της κεφαλής 7
της κάμερας είναι θολωμένος. Θέστε την
ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάλι σε
λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η
υγρασία. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί
ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Θέση σε λειτουργία
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας στην
οθόνη 5 μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9
στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμίσετε τη
φωτεινότητα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας
και για να αυξήσετε τη φωτεινότητα πατήστε
αλλεπάλληλα το πλήκτρο «+» 2 μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
f Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 9
και να μην κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε
άλλα άτομα. Το φως της λυχνίας μπορεί να τα
τυφλώσει.
Για να ελαττώσετε τη φωτεινότητα και για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία 9 της κάμερας
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο «–» 4 μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή, ανάλογα,
να απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων λιθίου με τάση αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστή της ψηφιακής
κάμερας επιθεώρησης. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης μπορεί να
προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην
ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 10 στη λαβή
μέχρι να έρθει «πρόσωπο» με τη λαβή και να
αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πατήστε το πλήκτρο
ON/OFF 3. Στην οθόνη 5 εμφανίζεται η εικόνα
που υποδέχεται η κεφαλή 7 της κάμερας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο
ON/OFF 3.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να
ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε
τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 6 έτσι, ώστε η
κεφαλή της κάμερας να μπορεί να εισαχθεί στο
υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε
προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 9 της
κάμερας έτσι, ώστε η εικόνα να είναι
ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν
αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να
επιτύχετε μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται
ασαφώς, τότε μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την
απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 7 της κάμερας
και του αντικειμένου.
Να λυγίζετε το καλώδιο κάμερας 6 κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε, αν χρειαστεί, η εικόνα της κάμερας
στην οθόνη να εμφανίζεται όρθια 5.
Όταν στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν
πατηθεί κανένα πλήκτρο για 20 λεπτά περίπου,
τότε αυτή απενεργοποιείται προστατεύοντας έτσι
την μπαταρία.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 77 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eλληνικά | 77
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε
άλλα υγρά.
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
πάντοτε καθαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης και τα βοηθητικά μέσα
ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές
ουσίες.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα
υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα
καθαρισμού ή διαλύτες.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το
περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές
επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε
την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας
και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 8 της
κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους
κατασκευής κι ελέγχου η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί,
τότε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά
εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Μεταφορά
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 78 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
78 | Eλληνικά
Απόσυρση
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες τους πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης
και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού
σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις
άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές
καθώς και με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ σχετικά με τις
χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι
πλέον υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 77.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-25327-002.fm Page 79 Monday, February 28, 2011 9:19 AM
Türkçe | 79
Güvenlik Talimat
Dijital gözlem kameras
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
f Gözlem kamerasn kalifiye uzman personele
sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu
ile onartn. Gözlem kamerasnn güvenli işlevi
ancak bu yolla sağlanr.
f Gözlem kameras ile yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu, patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn. Gözlem kameras toz
ve buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar üretir.
f Gözlem kamerasnda bir çalşma yapmadan
(örneğin montaj, bakm vb.), kameray
taşmadan veya saklamak üzere kaldrmadan
önce gözlem kamerasndan aküyü çkarn.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş;
örneğin sürekli güneş şnna karş ve
ayrca, ateşe, suya ve neme karş
koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Kullanm dşndaki aküleri borü ataçlar,
madeni paralar, çiviler, vidalar veya küçük
madeni nesnelerden uzak tutun. Bunlar akü
kontaklar arasnda köprüleme yapabilir. Akü
kontaklar arasnda oluşabilecek bir ksa devre
yanmalara veya yangnlara neden olabilir.
f Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn.
Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen
bir hekime başvurun. Dşar szan akü svs
cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Şarj cihazlarnda daima üretici tarafndan
tavsiye edilen aküleri şarj edin. Berlirli bir
tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihaznda
farkl bir akü şarj edildiğinde yangn tehlikesi
ortaya çkar.
Bosch Power Tools
f Aküyü sadece Bosch gözlem kameranz ile
kullann. Ancak bu şekilde akü aşr
zorlanmaya karş korunur.
f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch
aküleri kullann. Örneğin taklit veya işlem
görmüş veya başka marka akülerin
kullanlmas durumunda akünün patlama
olaslğ nedeniyle yaralanma ve maddi hasar
tehlikesi ortaya çkar.
f Gözlem kameras otomatik olarak
kapandktan sonra açma/kapama şalterine
basmaya devam etmeyin. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
f Işn kişilere ve hayvanlara doğrultmayn ve
uzaktan da olsa şna bakmayn.
f Gözlem kamerasn kullanmaya başlamadan
önce her defasnda çalşma alann kontrol
edin. Gözlem kamerasnn hiçbir parças
elektrik kablolar, hareketli parçalar veya
kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalşma alannzda bulunan elektrik
kablolarnn akm beslemesini kesin. Bu
önlemler patlama, elektrik çarpmas ve
maddi hasar tehlikesini azaltr.
f Çalşma ortamnzda sağlğ tehdit edici
maddeler varsa koruyucu gözlük, koruyucu
iş eldivenleri veya soluma maskesi gibi
uygun koruyucu donanm kullann. Atk su
kanallar veya benzeri alanlar zehirli, enfekte
edici, tahriş edici ve başka yolla sağlğa zarar
verici kat, sv veya gaz halinde maddeler
içerebilir.
f Bu nedenle sağlğa zararl maddelerin
bulunabileceği ortamlarda çalşrken
temizliğe özel bir önem gösterin. Çalşma
esnasnda hiçbir şey yemeyin. Sağlğ tehdit
edici maddelerle temasa gelmekten kaçnn
ve çalşmadan sonra ellerinizi ve bu zararl
maddelerle temasa gelme olaslğ bulunan
vücut bölümlerinizi scak sabunlu su ile
temizleyiniz. Bu yolla sağlğnza gelebilecek
zarar tehlikesini azaltrsnz.
f Gözlem kamerasn kullanrken su içinde
durmayn. Su içinde çalşrken elektrik
çarpma tehlikesi vardr.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 80 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
80 | Türkçe
11 Akü boşa alma düğmesi
Mknats
12 Kamera kablosu uzatmas*
Mknats 15 kalp pillerinin
yaknna getirmeyin. Mknats
kalp pili fonksiyonunu olumsuz
yönde etkileyen bir alan oluşturur.
13 Kamera bağlantsndaki kovan
14 Kamera bağlants
15 Mknats
16 Kanca
f Mknats 15 manyetik veri taşyclarndan
ve manyetik etkiye karş hassas olan
cihazlardan uzak tutun. Mknatsn etkisi ile
geri alnamayan veri kayplar olabilir.
17 Ayna
18 Video çkş soketi
19 Video kablosu
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen gözlem kamerasnn resminin bulunduğu
kapak sayfasn açn ve bu kullanm klavuzunu
okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Dijital gözlem kameras ulaşlmas zor olan ve
karanlk alanlarn gözlenmesine uygundur.
Gözlem kameras ayrca birlikte teslim edilen
yardmc malzemenin kamera başna montaj ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük
vidalarn) hareket ettirilmesine ve çkarlmasna
da uygundur.
Dijital gözlem kameras tbbi amaçlarla
kullanlamaz. Gözlem kameras ayn şeklide
tkanmş borularn açlmasna veya kablolarn
çekilmesine de uygun değildir.
Teknik veriler
Dijital gözlem kameras
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Ürün kodu
Anma gerilimi
V=
10,8
İşletme scaklğ
°C
–20...+65
Depolama scaklğ
(aküsüz el aleti)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Nispi hava nemi
Kamera kablosu en
küçük bükülme yarçap
mm
120
Kamera baş çap
mm
17/9,5
Kamera merceği
derinlik alan
mm
38–∞
Şekli gösterilen elemanlar
Display köşegeni
mm
68,6
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki gözlem kameras resmindeki
numaralarla ayndr.
Video çkş format
1 El aleti
2 Aydnlatma artrma tuşu “+”
3 Açma/kapama tuşu
4 Aydnlatma azaltma tuşu “–”
5 Display
6 Kamera kablosu
7 Kamera baş
8 Kamera merceği
320 x 240
Display çözünürlüğü
İşletme süresi, yak.
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Ölçüleri (uzunluk x
genişlik x yükseklik)
NTSC
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) Yoğunlaşmasz
Lütfen gözlem kameranzn tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat ediniz. Tek tek gözlem kameralarnn
ticari kodlar değişik olabilir.
9 Kamera başndaki şk
10 Akü*
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 81 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Türkçe | 81
Montaj
f Gözlem kamerasnda bir çalşma yapmadan
(örneğin montaj, bakm vb.), kameray
taşmadan veya saklamak üzere kaldrmadan
önce gözlem kamerasndan aküyü çkarn.
Akünün şarj
f Sadece grafik sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
gözlem kameranzda kullanlan lityum iyon
(Li-Ionen) akülerin şarjna uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Akü şarj durumu göstergesi
Gözlem kameras açk durumda iken Display’de
5 akü şarj durumu göstergesi görünür:
Gösterge
Kapasitesi
takn. Kovan 13 kamera bağlantsnda kamera
kablosu üzerine çekin ve elinizle saat hareket
yönünde vidalayn.
Kamera kablosunu 6 çkarmak için kovan 13
saat hareket yönünün tersine çevirin ve kamera
kablosunu çekerek çkarn.
Kamera kablosu uzatmasnn taklmas
(aksesuar)
Kamera kablosu uzatmasn 12 takmak için
mevcut kamera kablosunu 6 çkarmalsnz.
Daha sonra uzatmay 12 “Kamera kablosunun
taklmas” bölümünde tanmlandğ gibi kamera
bağlantsna 14 yerleştirin ve skca vidalayn.
Gerektiğinde ayn yöntemle başka uzatmalar da
takabilirsiniz. Ancak yaklaşk 10 metrelik toplam
uzunluktan itibaren (kamera kablosu dahil)
görüntü kalitesi kötüleşir.
Kamera kablosunu 6 son uzatmaya 12 “Kamera
kablosunun taklmas” bölümünde belirtildiği
gibi vidalayn.
f Kamera kablosu ile uzatma kablosunun
birbirine sk skya bağlanp bağlanmadğn
kontrol edin. Sadece sk bir bağlantda
kamera kablosu ve uzatma szdrmazlk
sağlarlar. Szdrmazlk sağlanmadğ takdirde
elektrik çarpma tehlikesi veya gözlem
kamerasnn hasar görme tehlikesi artar.
>1/2
<1/2
Ayna, mknats veya kancann taklmas
(Baknz: Şekil B)
Rezerve
Ayna 17, mknats 15 ve kanca 16 yardmc
malzeme olarak kamera başna 7 taklabilir.
Akünün çkarlmas
Aküyü 10 çkarmak için boşa alma tuşuna 11
basn ve aküyü gözlem kamerasnn arkasndan
çekerek çkarn. Bu işlem esnasnda zor
kullanmayn.
Kamera kablosunun taklmas
(Baknz: Şekil A)
Üç yardmc malzemeden birini şekilde
gösterildiği gibi kamera başndaki 7 oluğa
sonuna kadar itin.
Açklama: Mknats 15 ve kanca 16 sadece
gevşek duran, küçük ve hafif nesnelerin hareket
ettirilmesine ve çkarlmasna uygundur. Aşr
zorlanma durumunda gözlem kameras veya
yardmc malzeme hasar görebilir.
Gözlem kamerasnn çalştrlmas için kamera
kablosunun 6 el aletine 1 taklmas gerekir.
Kamera kablosunu 6 kamera bağlantsna 14
kamera kablosu pimi şekilde gösterildiği gibi
kamera bağlants oluğunu kavrayacak biçimde
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 82 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
82 | Türkçe
Harici görüntülerin bağlanmas
(Baknz: Şekil C)
Gözlem kamerasnn resim sinyalini standart
NTSC video sinyali oluşturabilen harici bir
monitöre aktarabilirsiniz.
Cihazla birlikte teslim edilen vidao kablosunun
19 siyah fişini video çkş soketine 18 gözlem
kamerasnda takn. Video kablosunu uygun bir
monitöre bağlayn.
Açma/kapama
Gözlem kamerasn açmak için açma/kapama
tuşuna 3 basn. Display’de 5 kamera baş 7
tarafndan alnan resim gösterilir.
Gözlem kamerasn kapatmak için
açma/kapama tuşuna 3 yeniden basn.
Yaklaşk 20 dakika boyunca gözlem kamerasnda
hiçbir tuşa baslmazsa, aküyü korumak üzere
kamera otomatik olarak kapanr.
Harici monitörün kullanm klavuzunu okuyun ve
içeriğine uyun.
Kamera başndaki şğn ayarlanmas
İşletme
Kamera şğn 9 açmak ve parlaklğ artrmak için
“+” 2 tuşuna istediğiniz parlaklğa ulaşlncaya
kadar basn.
f El aletini 1 ve aküyü 10 neme ve doğrudan
gelen güneş şnna karş koruyun. Kamera
kablosu, kamera baş ve uzatma doğru
takldğ takdirde 10 m derinliğe kadar su
geçirmezdir. Ancak el aleti ve akü suya karş
korunmal değildir ve su ile temasta elektrik
çarpma veya hasar tehlikesi vardr.
f Gözlem kamerasn aşr scaklklara veya
scaklk dalgalanmalarna maruz brakmayn.
Örneğin gözlem kamerasn uzun süre otomobil içinde brakmayn. Gözlem kamerasn
aşr scaklk dalgalanmalarnda önce scaklk
dengelemesine brakn, sonra çalştrn.
f Kamera başndaki 7 mercek buğulandğnda
gözlem kamerasn kullanmayn. Gözlem
kamerasn nem uçtuktan sonra açn. Aksi
takdirde gözlem kameras hasar görebilir.
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece gözlem kameranzn tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch
lityum iyon aküleri kullann. Başka akülerin
kullanlmas yaralanmalara ve yangna neden
olabilir.
Açklama: Gözlem kamerasna uygun olmayan
akülerin kullanlmas hatal işlevlere veya gözlem
kamerasnn hasar görmesine neden olabilir.
Display’deki 5 kamera resmini aydnlatmak için
kamera başndaki şğ 9 açarak parlaklğ
ayarlayabilirsiniz.
f Işğa 9 doğrudan bakmayn ve şğ
başkalarna doğrultmayn. Işk gözleri
kamaştrabilir.
Parlaklğ azaltmak ve kamere şğn 9 kapatmak
için “–” 4 tuşuna istediğiniz parlaklğa
ulaşlncaya veya şk kapanncaya kadar basn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortam kontrol edin ve
özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat
edin.
Kamera kablosunu 6 kamera baş gözlemlenecek
yere iyi bir biçimde ulaşacak biçimde bükün.
Kamera kablosunu dikkatli biçimde yönlendirin.
Kamera şğnn 9 parlaklğn resim net olarak
görünecek biçimde uyarlayn. Örneğin şiddetli
yansma yapan nesnelerde daha az şkla daha iyi
bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştrlan nesneler net olarak görünmezse
kamera baş 7 ile nesne arasndaki mesafeyi
azaltn veya çoğaltn.
Kamera kablosunu 6 gerektiğinde resim
Display’de 5 dik olarak görünecek biçimde
bükün.
Şarj edilmiş aküyü 10 hissedilir biçimde kavrama
yapncaya ve tutamakla ayn hizaya gelinceye
kadar tutamağ itin.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 83 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Türkçe | 83
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0–50 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve
değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka svlar içine
daldrmayn.
Gözlem kamerasn daima temiz tutun. Özellikle
sağlğ tehdit eden maddelerin bulunduğu
yerlerdeki çalşmalardan sonra gözlem
kamerasn ve bütün yardmc malzemeyi esasl
biçimde temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin.
Deterjan veya çözücü madde kullanmayn.
Özellikle kamera merceğini 8 düzenli aralklarla
temizleyin ve üzerinde tüylenme olmamasna
dikkat edin.
Gözlem kameras dikkatli üretim ve test
yöntemlerine rağmen arza yapacak olursa,
onarm sadece Bosch elektrikli el aletleri için
yetkili bir müşteri servisinde yaptrlmaldr.
Gözlem kamerasn kendiniz açmayn.
Bütüş başvurularnzda ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen gözlem kamerasnn tip
etiketindeki 10 hanelik ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Bosch Power Tools
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar
yoksa gönderin. Açk kontaklar kapatn ve aküyü
ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde
paketleyin.
Lütfen olas ek ulusal yönetmelik hükümlerine
de uyun.
Tasfiye
Gözlem kameras, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacyla geri
dönüşüm merkezine yollanmaldr.
Gözlem kamerasn ve aküleri/bataryalar evsel
çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT sayl Avrupa
yönetmeliği uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş elektrikli
aletleri ve 2006/66/AT sayl
Avrupa yönetmeliği uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş aküler/bataryalar
ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye
amacyla geri dönüşüm merkezine gönderilmek
zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa
içindeki uyarlara uyun 83.
Değişiklik haklarmz sakldr.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25329-002.fm Page 84 Monday, February 28, 2011 9:58 AM
84 | Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
f
f
f
f
f
f
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Naprawę kamery monitorującej należy
zlecać jedynie wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Postępowanie takie
gwarantuje, że bezpieczeństwo eksploatacji
kamery monitorującej zostanie zachowane.
Nie należy stosować kamery monitorującej
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy
kamerze monitorującej (np. montażu, konserwacji itp), jak również przed przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed
wysokimi temperaturami, np. przed
stałym nasłonecznieniem, przed
ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub oraz innych drobnych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała
wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu,
należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub spowodować oparzenia.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
f Akumulatory należy ładować wyłącznie
w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów innych, niż
przewidziane dla danej ładowarki, może
spowodować zagrożenie pożarowe.
f Akumulator należy stosować tylko w połączeniu z kamerą monitorującą, wykonaną
przez firmę Bosch, dla której akumulator
ten przewidziany. Tylko w ten sposób można
uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla akumulatora.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Bosch, o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej kamery
monitorującej. Użycie innych akumulatorów,
np. podróbek, przeróbek lub akumulatorów
innych producentów, może stać się
przyczyną obrażeń lub powstania szkód
materialnych spowodowanych eksplozją
akumulatorów.
f Po automatycznym wyłączeniu kamery
monitorującej nie należy naciskać
ponownie włącznika/wyłącznika. Można by
w ten sposób uszkodzić akumulator.
f Nie wolno kierować strumienia światła
w stronę osób i zwierząt, jak również
wpatrywać się w strumień światła – nawet
zachowując znaczną odległość.
f Przed przystąpieniem do użytkowania
kamery monitorującej, należy skontrolować
zakres roboczy. Żaden z elementów kamery
monitorującej nie może dotykać przewodów elektrycznych ani obracających się
części, nie może też kontaktować się
z substancjami chemicznymi. Wszystkie
przewody elektryczne, które znajdują się
w zakresie roboczym kamery monitorującej
należy odłączyć od obwodu elektrycznego.
Te kroki zapobiegawcze zmniejszą ryzyko
wybuchu, porażenia prądem elektrycznym,
czy też wystąpienia szkód materialnych.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 85 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 85
f Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się
niebezpieczne dla zdrowia substancje,
należy nosić odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne, takie jak okulary
ochronne, rękawice ochronne bądź ochrony
układu oddechowego. W kanałach
odpływowych bądź podobnych miejscach
mogą znajdować się substancje stałe, płynne
lub w postaci gazowej, które mogą być
trujące albo żrące, które mogą wywoływać
infekcje lub być w inny sposób niebezpieczne
dla zdrowia.
f Podczas pracy w obszarach, w których
znajdują się substancje niebezpieczne dla
zdrowia, należy szczególnie dbać o czystość.
Nie wolno jeść podczas pracy. Należy unikać
kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia
substancjami. Po pracy należy dokładnie
umyć gorącą wodą z mydłem ręce lub inne
części ciała, które mogły mieć kontakt z
szkodliwymi substancjami. W ten sposób
można zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
f Nie wolno stać w wodzie podczas
obsługiwania kamery monitorującej. Praca
w wodzie stwarza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do
monitorowania trudno dostępnych i ciemnych
obszarów. Po zamontowaniu na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
dostawy kamera nadaje się też do przesuwania
lub usuwania małych i lekkich przedmiotów (np.
małych śrub).
Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do
celów medycznych. Nie nadaje się ona również
do czyszczenia zatkanych rur ani do wciągania
kabli lub przewodów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie
komponentów odnosi się do rysunku kamery
monitorującej, znajdującego się na stronie
graficznej.
1 Urządzenie ręczne
2 Przycisk zwiększania natężenia światła „+“
3 Wyłącznik urządzenia
4 Przycisk redukcji natężenia światła „–“
5 Wyświetlacz
6 Przewód kamery
7 Głowica kamery
Magnes
8 Soczewka kamery
Nie wolno zbliżać magnesu 15 do
rozruszników serca. Magnesy
wytwarzają pole, które może
zakłócić działanie rozruszników
serca.
f Magnes 15 należy przechowywać z dala od
magnetycznych nośników danych oraz
urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod
wpływem działania magnesu może dojść do
nieodwracalnej utraty danych.
9 Lampa w głowicy kamery
10 Akumulator*
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Przedłużacz przewodu kamery*
13 Tuleja na przyłączeniu kamery
14 Przyłącze kamery
15 Magnes
16 Hak
17 Lustro
18 Gniazdo wyjścia wideo
Opis urządzenia i jego
zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji
eksploatacji.
Bosch Power Tools
19 Przewód wideo
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład
wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 86 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
86 | Polski
Montaż
Dane techniczne
Cyfrowa kamera
monitorująca
GOS 10,8 V-LI
Professional
Numer katalogowy
3 601 B41 000
Napięcie
znamionowe
V=
10,8
Temperatura pracy
°C
–20...+65
Temperatura
przechowywania
(urządzenie ręczne
bez akumulatora)
°C
–30...+80
Względna wilgotność
powietrza
%
5–95 1)
Najmniejszy promień
wygięcia przewodu
kamery
mm
120
Średnica głowicy
kamery
mm
17/9,5
Głębia ostrości
soczewki kamery
mm
38–∞
Przekątna
wyświetlacza
mm
68,6
Rozdzielczość
wyświetlacza
320 x 240
NTSC
Format wyjścia wideo
Czas pracy ok.
h
f Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich czynności obsługowych przy
kamerze monitorującej (np. montażu, konserwacji itp), jak również przed przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki, które
zostały wyszczególnione na stronach
graficznych. Tylko te ładowarki dopasowane
są do zastosowanego w nabytej kamerze
akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C
a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
15
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure
01/2003
kg
0,68
Wymiary (długość x
szerokość x
wysokość)
mm
166 x 66 x 45
Gdy kamera monitorująca jest włączona, na
wyświetlaczu 5 pojawia się wskaźnik stanu
naładowania akumulatora:
Wskaźnik
1) bez obroszenia
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na
tabliczce znamionowej nabytej kamery monitorującej.
Nazwy handlowe poszczególnych modeli kamer
monitorujących mogą się różnić.
Pojemność
>1/2
<1/2
Rezerwa
Wyjmowanie akumulatora
W celu wyjęcia akumulatora 10 należy wcisnąć
przycisk odblokowujący 11 i wyciągnąć
akumulator z kamery monitorującej, pociągając
go do tyłu. Nie należy przy tym stosować siły.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 87 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 87
Montaż przewodu kamery (zob. rys. A)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą
monitorującą należy zamocować przewód
kamery 6 do urządzenia ręcznego 1.
Przewód kamery 6 należy nałożyć w taki sposób
na przyłącze kamery 14, aby kołek przewodu
zaskoczył w otwór w przyłączu kamery, jak
zostało to ukazane na rysunku obok. Tuleję 13
na przyłączu kamery należy nasunąć na przewód
kamery i i przykręcić ręcznie, obracając ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdjąć przewód kamery 6 należy odkręcić
tuleję 13, obracając nią w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, a następnie zdjąć
przewód kamery.
Montaż przedłużacza przewodu kamery
(osprzęt)
Aby zamontować przedłużacz przewodu kamery
12, należy najpierw zdjąć istniejący przewód 6.
Następnie nałożyć przedłużacz 12, jak opisano
w „Montaż przewodu kamery“ na przyłącze
kamery 14 i mocno dokręcić.
W razie potrzeby można w ten sam sposób
zamontować większą ilość przedłużaczy.
W przypadku przewodu dłuższego niż ok 10 m
(licząc łącznie z przewodem kamery) pogarsza
się jakość obrazu.
Przewód kamery 6 należy przykręcić do ostatniego przedłużacza 12, jak opisano w „Montaż
przewodu kamery“.
f Skontrolować, czy przewód kamery i przedłużacze zostały właściwie połączone. Tylko
w przypadku prawidłowego połączenia przewód kamery i przewody nie przepuszczają
wody. Nieszczelne połączenia podnoszą
ryzyko porażenia prądem elektrycznym bądź
grożą uszkodzeniem kamery monitorującej.
Montaż lustra, magnesu lub haka
(zob. rys. B)
Lustro 17, magnes 15 i hak 16 można zamocować
na głowicy kamery 7 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech
elementów pomocniczych nasunąć (aż do
oporu) na otwór znajdujący się na głowicy
kamer 7, jak ukazano na rysunku obok.
Bosch Power Tools
Wskazówka: Magnes 15 i hak 16 służą
wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno
umieszczonych, małych i lekkich przedmiotów.
Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
monitorującą lub element pomocniczy.
Przyłączanie zewnętrznego
odtwarzacza obrazów (zob. rys. C)
Obraz kamery monitorującej można przenosić
na monitor podłączony zewnętrznie, który
zdolny jest przedstawiać standardowy sygnał
wideo NTSC.
Włożyć czarną wtyczkę załączonego w dostawie
przewodu wideo 19 do gniazda wyjściowego
wideo 18 w kamerze monitorującej. Podłączyć
przewód video do odpowiedniego monitora.
Należy przeczytać instrukcję obsługi
zewnętrznego monitora i przestrzegać
zawartych w niej wskazówek.
Praca urządzenia
f Urządzenie ręczne 1 i akumulator 10 należy
chronić przed wilgocią i bezpośrednim
nasłonecznieniem. Przewód kamery,
głowica i przedłużacz są (w przypadku
właściwego montażu) wodoszczelne do 10 m
głębokości. Urządzenie ręczne i akumulator
nie są jednak zabezpieczone przed wodą
i podczas kontaktu z wodą istnieje ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f Kamerę monitorującą należy chronić przed
ekstremalnie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie.
W przypadku, gdy kamera monitorująca
poddana był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż
powróci ona do normalnej temperatury.
f Nie należy stosować kamery monitorującej,
gdy soczewka w głowicy kamery 7 jest
zaparowana. Kamerę monitorującą należy
włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje.
W przeciwnym wypadku kamera
monitorująca mogłaby ulec uszkodzeniu.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 88 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
88 | Polski
Włączenie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch, o napięciu podanym na tabliczce znamionowej
kamery monitorującej. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może
spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż
przewidziane do danej kamery monitorującej
akumulatorów może spowodować zakłócenia
w pracy lub uszkodzenie kamery.
Naładowany akumulator 10 należy włożyć do
uchwytu aż do wyczuwalnego zaskoczenia i tak
by znajdował się on zwięźle z uchwytem.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę monitorującą, należy
nacisnąć włącznik/wyłącznik 3. Na wyświetlaczu
5 ukaże się obraz zdjęty przez głowicę kamery 7.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy
ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez ok. 20 min. na kamerze monitorującej nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
kamera wyłącza się automatycznie w celu
oszczędzania baterii.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz na wyświetlaczu 5 można
włączyć lampkę 9 w głowicy kamery i wyregulować jej natężenie.
Aby włączyć lampkę 9 i aby wzmocnić natężenie
światła należy wciskać przycisk „+“ 2 tak często,
aż zostanie osiągnięte pożądane natężenie
światła.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do monitorowania należy
skontrolować monitorowaną przestrzeń,
zwracając szczególną uwagę na przeszkody
i niebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 6 tak, aby głowicę
kamery można było z łatwością wprowadzić do
monitorowanej przestrzeni. Ostrożnie
wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 9 w taki
sposób, aby obraz był dobrze rozpoznawalny.
Na przykład w przypadku przedmiotów silnie
odbijających światło można osiągnąć dobry
obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest
niewyraźny, należy zmniejszyć lub zwiększyć
odległość między głowicą kamery 7, a badanym
elementem.
W razie konieczności przewód kamery 6 można
zgiąć tak, aby obraz kamery ukazywany był na
wyświetlaczu 5 pionowo.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 50 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
f Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki
9 ani kierować strumienia jej światła na
inne osoby. Światło lampki może
doprowadzić do oślepienia.
Aby wyłączyć lampkę 9 i aby zmniejszyć
natężenie światła należy wciskać przycisk „–“ 4
tak często, aż zostanie osiągnięte pożądane
natężenie światła bądź aż lampka się wyłączy.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 89 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Polski | 89
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1
w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać
w czystości. Szczególnie dokładnie należy
wyczyścić kamerę monitorującą i elementy
pomocnicze po pracy w obszarach z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani zawierających
rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 8
i zwracać uwagę na kłaczki brudu.
Jeśli kamera monitorująca, mimo starannych
metod produkcji i kontroli, uległaby awarii,
naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany
serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Nie wolno
samemu otwierać kamery monitorującej.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
dziesięciocyfrowego numeru katalogowego,
znajdującego się na tabliczce znamionowej
kamery monitorującej.
Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy
ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte
styki należy zakleić, a akumulator zapakować
w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne
przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Kamera monitorująca, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami
w zakresie ochrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii
nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku
narzędzia elektryczne, a zgodnie
z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących się
w rozdziale „Transport“,
str. 89.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 90 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
90 | Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
f Nechte inspekční kameru opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost inspekční
kamery zůstane zachována.
f S inspekční kamerou nepracuje v prostředí
s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V inspekční kameře se mohou vytvářet jiskry, jež
vznítí prach nebo páry.
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její
přepravě a uskladnění odejměte z inspekční
kamery akumulátor.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
f Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek opáleniny nebo požár.
f Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte místo
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách,
jež jsou doporučeny výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
f Akumulátor používejte pouze ve spojení s
Vaší inspekční kamerou Bosch. Jen tak bude
akumulátor chráněný před nebezpečným
přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory
Bosch s napětím uvedeným na typovém
štítku inspekční kamery. Při použití jiných
akumulátorů, např. napodobenin,
dotvářených akumulátorů nebo cizích
výrobků, existuje nebezpečí poranění a též
věcných škod od vybuchujících akumulátorů.
f Po automatickém vypnutí inspekční kamery
už dále netlačte na spínač. Akumulátor se
může poškodit.
f Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo
zvířata a do paprsku laseru se nedívejte ani
z větší vzdálenosti.
f Před každým nasazením inspekční kamery
zkontrolujte pracovní oblast. Žádný díl
inspekční kamery nesmí přijít do kontaktu s
elektrickým vedením, s pohybujícími se díly
nebo chemickými látkami. Přerušte
proudové okruhy elektrických vedení, jež
probíhají v pracovní oblasti. Tato opatření
snižují riziko výbuchu, zásahu elektrickým
proudem a věcných škod.
f Noste přiměřené osobní ochranné vybavení
jako ochranné brýle, ochranné rukavice
nebo ochrannou dýchací masku, pokud se v
pracovní oblasti nacházejí zdraví ohrožující
látky. Odpadní kanály či podobná místa
mohou obsahovat pevné, kapalné nebo
plynné látky, jež jsou jedovaté, infekční,
žíravé či jiným způsobem zdraví ohrožující.
f Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v
místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Během práce nejezte. Vyvarujte se kontaktu
se zdraví ohrožujícími látkami a po práci si
ruce a další části těla, jež mohly přijít do
styku, omyjte horkým roztokem mýdla. Tím
se sníží ohrožení zdraví.
f Když používáte inspekční kameru, nestůjte
ve vodě. Při práci ve vodě existuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 91 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 91
11 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
Magnet
12 Prodloužení kabelu kamery*
Nedávejte magnet 15 do blízkosti
kardiostimulátorů. Magnetem se
vytváří pole, které může negativně
ovlivňovat funkci
kardiostimulátorů.
f Udržujte magnet 15 daleko od
magnetických datových nosičů a
magneticky citlivých zařízení. Působením
magnetu může dojít k nevratným ztrátám dat.
13 Pouzdro na přípojce kamery
14 Přípojka kamery
15 Magnet
16 Závěs
17 Zrcátko
18 Zdířka video výstupu
19 Video kabel
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční kamery a nechte tuto stranu
během čtení návodu k provozu odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro
inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst.
Po namontování dodávaných pomůcek na hlavu
kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění
drobných a lehkých předmětů (např. malých
šroubů).
Digitální inspekční kamera se nesmí používat
pro lékařské účely. Není rovněž určena pro
odstraňování ucpání trubek nebo vtahování
kabelů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na vyobrazení inspekční kamery na grafické
straně.
1 Ruční přístroj
Technická data
Digitální inspekční
kamera
V=
10,8
Provozní teplota
°C
–20...+65
Skladovací teplota
(ruční přístroj bez
akumulátoru)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Relativní vlhkost
vzduchu
Nejmenší poloměr
ohybu kabelu kamery
mm
120
Průměr hlavy kamery
mm
17/9,5
Rozsah hloubky
ostrosti čočky kamery
mm
38–∞
Úhlopříčka displeje
mm
68,6
320 x 240
Rozlišení displeje
2 Tlačítko zesílení osvětlení „+“
3 Tlačítko zapnutí/vypnutí
Provozní doba ca.
4 Tlačítko snížení osvětlení „–“
Hmotnost podle EPTAProcedure 01/2003
6 Kabel kamery
3 601 B41 000
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Formát video výstupu
5 Displej
GOS 10,8 V-LI
Professional
NTSC
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
7 Hlava kamery
Rozměry (délka x
šířka x výška)
8 Čočka kamery
1) bez orosení
9 Světlo na hlavě kamery
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
inspekční kamery. Obchodní označení jednotlivých
inspekčních kamer se mohou měnit.
10 Akumulátor*
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 92 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
92 | Česky
Montáž
f Před všemi pracemi na inspekční kameře
(např. montáž, údržba atd.) a též při její
přepravě a uskladnění odejměte z inspekční
kamery akumulátor.
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
grafické straně. Pouze tyto nabíječky jsou
sladěné s akumulátorem Li-ion použitým u
Vaší inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot
0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
U zapnuté inspekční kamery se na displeji 5
zobrazuje ukazatel stavu nabití akumulátoru:
Ukazatel
Kapacita
vybrání na přípojce kamery jak je vyobrazeno na
obrázku. Nasuňte pouzdro 13 na přípojce
kamery přes kabel kamery a rukou je ve směru
hodinových ručiček přišroubujte.
Pro odejmutí kabelu kamery 6 odšroubujte
pouzdro 13 proti směru hodinových ručiček a
kabel kamery stáhněte.
Montáž prodloužení kabelu kamery
(příslušenství)
Pro montáž prodloužení kabelu kamery 12
musíte odejmout stávající kabel kamery 6.
Potom nasaďte prodloužení 12 jako je popsáno
u „Montáž kabelu kamery“ na přípojku kamery
14 a pevně jej přišroubujte.
Podle potřeby můžete stejným způsobem
namontovat další prodloužení. Od zhruba 10 m
celkové délky (včetně kabelu kamery) se však
zhoršuje kvalita obrazu.
Našroubujte kabel kamery 6 na poslední
prodloužení 12 jako je popsáno u „Montáž
kabelu kamery“.
f Zkontrolujte, zda jsou kabel kamery a
prodloužení pevně spojeny. Jen při pevném
spojení jsou kabel kamery a prodloužení
vodotěsné. Netěsnící spoje zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem nebo riziko
poškození inspekční kamery.
>1/2
<1/2
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
(viz obr. B)
rezerva
Zrcátko 17, magnet 15 a závěs 16 lze jako
pomůcky namontovat na hlavu kamery 7.
Odejmutí akumulátoru
Pro odejmutí akumulátoru 10 stlačte odjišťovací
tlačítka 11 a akumulátor vytáhněte směrem
dozadu z inspekční kamery. Nepoužívejte
přitom žádné násilí.
Montáž kabelu kamery (viz obr. A)
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno
na obrázku až na doraz na vybrání na hlavě
kamery 7.
Upozornění: Magnet 15 a závěs 16 jsou vhodné
pouze pro pohybování a odstraňování volně
ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš
silném tahu se může inspekční kamera nebo
pomůcka poškodit.
Pro provoz inspekční kamery se musí
namontovat kabel kamery 6 na ruční přístroj 1.
Nastrčte kabel kamery 6 na přípojku kamery 14
tak, aby kolík kabelu kamery zasahoval do
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 93 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Česky | 93
Připojení externího monitoru (viz obr. C)
Obrazový signál inspekční kamery můžete
přenášet na externí monitor, jež umí zobrazovat
standardní NTSC video signál.
Zastrčte černou zástrčku dodaného video kabelu
19 do zdířky video výstupu 18 na inspekční
kameře. Video kabel připojte na vhodný monitor.
Čtěte a respektujte návod k provozu externího
monitoru.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko
zapnutí-vypnutí 3. Na displeji 5 se zobrazí hlavou
kamery 7 zachycený obraz.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu
tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
Nestlačí-li se ca. 20 min na inspekční kameře
žádné tlačítko, pak se kvůli šetření akumulátoru
automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Provoz
f Chraňte ruční přístroj 1 a akumulátor 10
před vlhkem a přímým slunečním zářením.
Kabel kamery, hlava kamery a prodloužení
jsou při správné montáži vodotěsné do
hloubky 10 m. Ruční přístroj a akumulátor
však nejsou proti vodě chráněné, při styku s
vodou existuje riziko zásahu elektrickým
proudem nebo riziko poškození.
f Nevystavujte inspekční kameru žádným
extrémním teplotám nebo teplotním
výkyvům. Nenechávejte ji např. delší dobu
ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
větších teplotních výkyvech nejprve
vytemperovat, než ji uvedete do provozu.
f Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je
čočka na hlavě kamery 7 orosená. Inspekční
kameru zapněte teprve, když se vlhkost
odpařila. Inspekční kamera se jinak může
poškodit.
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vaší inspekční kamery.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a nebezpečí požáru.
Upozornění: Používání akumulátorů
nevhodných pro Vaši inspekční kameru může
vést k chybným funkcím nebo k poškození
inspekční kamery.
Pro zjasnění obrazu kamery na displeji 5 můžete
zapnout osvětlení 9 v hlavě kamery a regulovat
intenzitu.
Pro zapnutí osvětlení kamery 9 a pro zesílení
intenzity stiskněte tolikrát tlačítko „+“ 2, až se
dosáhne požadovaného jasu.
f Nedívejte se přímo do světla 9 a nemiřte
světlo na jiné osoby. Světlo osvětlení může
oslnit oči.
Pro snížení intenzity a pro vypnutí osvětlení
kamery 9 stiskněte tolikrát tlačítko „–“ 4, až se
dosáhne požadovaného jasu resp. světlo se
vypne.
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a
dbejte zejména na překážky či nebezpečná
místa.
Kabel kamery 6 ohýbejte tak, aby mohla být
hlava kamery dobře zavedena do
prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte
opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 9 tak,
aby byl obraz dobře rozpoznatelný. U příliš silně
odrážejících předmětů můžete například
pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak
zmenšete nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou
kamery 7 a předmětem.
Kabel kamery 6 podle potřeby ohněte tak, aby
byl na displeji 5 zobrazený obraz kamery
vzpřímený.
Nasaďte nabitý akumulátor 10 do držadla až znatelně zaskočí a přesvědčivě přiléhá k držadlu.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 94 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
94 | Česky
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje,
že je akumulátor opotřebován a musí být
vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do
jiných kapalin.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je
těleso nepoškozené. Otevřené kontakty
přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak,
aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících
národních předpisů.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou.
Inspekční kameru a všechny pomůcky očistěte
obzvlášť důkladně poté, co jste pracovali v
místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Zpracování odpadů
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/
baterie do domovního odpadu!
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 8 a
dbejte přitom na smotky.
Pokud inspekční kamera i přes pečlivé postupy
výroby a zkoušek někdy vysadí, nechte provést
opravu v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Inspekční kameru sami
neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné
objednací číslo podle typového štítku inspekční
kamery.
Inspekční kamera, příslušenství a obaly mají být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES musejí být
neupotřebitelná elektrická
zařízení a podle evropské
směrnice 2006/66/ES vadné nebo
opotřebované akumulátory/baterie rozebrané
shromážděny a dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v
odstavci „Přeprava“,
strana 94.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 95 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 95
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
f Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať
len kvalifikovanému odbornému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
f Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v
prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prípadne výbušný prach. V
tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať
iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo
výpary zapáliť.
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad
pred montážou, údržbou a podobne) a
takisto počas transportu a úschovy
inšpekčnej kamery.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
f Nepoužívané akumulátory neuschovávajte
tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami,
skrutkami alebo s inými drobnými kovovými
predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok popálenie alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
f Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom
kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontakBosch Power Tools
tu s očami, po výplachu očí vyhľadajte aj
lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže mať za následok podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Akumulátory nabíjajte len v takých
nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca
akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu
akumulátorov, na nabíjanie iných
akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vašou inšpekčnou kamerou Bosch. Len
takto bude akumulátor chránený pred
nebezpečným preťažením.
f Používajte len originálne akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na
typovom štítku Vašej inšpekčnej kamery.
V prípade používania iných akumulátorov,
napríklad rôznych napodobnenín,
upravovaných akumulátorov alebo výrobkov
iných firiem, hrozí nebezpečenstvo
poranenia alebo vznik vecných škôd
následkom výbuchu akumulátorov.
f Po automatickom vypnutí inšpekčnej
kamery už viac vypínač nestláčajte.
Akumulátor by sa mohol poškodiť.
f Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sa nepozerajte do laserového
lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
f Pred použitím inšpekčnej kamery
prekontrolujte pracovný priestor kamery.
Žiadna súčiastka inšpekčnej kamery sa
nesmie dostať do kontaktu s elektrickým
vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami
alebo s chemickými látkami. Prerušte
prúdový obvod elektrických vedení, ktoré
prechádzajú cez pracovný priestor
inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia
prispievajú k zníženiu rizika výbuchu, zásahu
elektrickým prúdom a znižujú aj
nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 96 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
96 | Slovensky
f Používajte primerané osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné okuliare,
pracovné rukavice alebo ochrannú dýchaciu
masku, keď sa v pracovnom priestore
nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na
odpadovú vodu alebo podobné priestory
môžu obsahovať pevné, kvapalné alebo
plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné,
leptavé alebo ohrozujúce zdravie iným
spôsobom.
f Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy,
keď pracujete v takom priestore, v ktorom
sa nachádzajú zdraviu škodlivé látky. Počas
práce nejedzte. Vyhýbajte sa kontaktu so
zdraviu škodlivými látkami a po práci si
umyte ruky a ostatné časti tela, ktoré sa
mohli dostať do kontaktu s tými látkami,
horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší
riziko ohrozenia Vášho zdravia.
f Nestojte vo vode, keď používate túto
inšpekčnú kameru. Pri práci vo vode existuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na
kontrolovanie ťažko prístupných alebo tmavých
priestorov. Po namontovaní dodaných pomôcok
na hlavu kamery je táto kamera vhodná aj na
pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých
predmetov (napríklad drobných skrutiek).
Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie
používať na medicínske účely, takisto nie je
určená ani na odstraňovanie upchatia rúr alebo
na ťahanie káblov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených
komponentov sa vzťahuje na zobrazenie
inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
Návodu.
1 Ručný prístroj
2 Tlačidlo Zosilnenie osvetlenia „+“
3 Tlačidlo vypínača
4 Tlačidlo Zoslabenie osvetlenia „–“
5 Displej
Magnet
Nedávajte magnet 15 do blízkosti
kardiostimulátorov.
Prostredníctvom magnetu sa
vytvára magnetické pole, ktoré
môže negatívne ovplyvňovať
fungovanie kardiostimulátorov.
f Magnet 15 majte v dostatočnej vzdialenosti
od magnetických dátových nosičov a
prístrojov citlivých na magnetické polia.
Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
prísť k nenávratnej strate uložených dát.
6 Kábel kamery
7 Hlava kamery
8 Objektív kamery
9 Lampička v hlave kamery
10 Akumulátor*
11 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
12 Predlžovací kábel kamery*
13 Objímka na prípojke kamery
14 Prípojka kamery
15 Magnet
16 Háčik
17 Zrkadlo
Popis produktu a výkonu
18 Konektor videovýstupu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s
obrázkami inšpekčnej kamery a nechajte si ju
vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
19 Videokábel
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 97 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 97
Montáž
Technické údaje
Digitálna inšpekčná
kamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Vecné číslo
Menovité napätie
V=
10,8
Prevádzková teplota
°C
–20...+65
Skladovacia teplota
(ručný prístroj s vybratým akumulátorom)
Relatívna vlhkosť
vzduchu
°C
–30...+80
%
5–95 1)
minimálny polomer
ohybu kábla kamery
mm
120
Priemer hlavy kamery
mm
17/9,5
Rozsah hĺbky ostrosti
objektívu kamery
mm
38–∞
Uhlopriečka displeja
mm
68,6
320 x 240
Rozlíšenie displeja
NTSC
Formát videovýstupu
Doba prevádzky cca
Hmotnosť podľa EPTAProcedure 01/2003
Rozmery (dĺžka x
šírka x výška)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) bez zarosenia
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojej
inšpekčnej kamery. Obchodné názvy jednotlivých
inšpekčných kamier sa môžu odlišovať.
f Vyberte z kamery akumulátor pred každou
prácou na inšpekčnej kamere (napríklad
pred montážou, údržbou a podobne) a
takisto počas transportu a úschovy
inšpekčnej kamery.
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na grafickej strane tohto Návodu
na používanie. Len tieto nabíjačky sú
konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovoiónového akumulátora, ktorý je použitý vo
Vašej inšpekčnej kamere.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Keď je inšpekčná kamera zapnutá, na displeji 5
sa zobrazuje indikácia stavu nabitia
akumulátora:
Indikácia
Kapacita
>1/2
<1/2
Rezerva
Demontáž akumulátora
Ak potrebujete akumulátor 10 vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlá 11 a vytiahnite akumulátor z
inšpekčnej kamery smerom dozadu.
Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 98 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
98 | Slovensky
Montáž kábla kamery (pozri obrázok A)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel
kamery 6 primontovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte kábel kamery 6 na prípojku kamery 14
tak, aby kolík kábla kamery zapadol do výrezu
prípojky kamery, ako ukazuje obrázok. Nasuňte
objímku 13 na prípojke kamery na kábel kamery
a otáčaním rukou v smere pohybu hodinových
ručičiek ju napevno priskrutkujte.
Keď chcete kábel kamery 6 odmontovať,
odskrutkujte objímku 13 otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a kábel kamery
odmontujte.
Montáž predlžovacieho kábla kamery
(Príslušenstvo)
Keď chcete namontovať predlžovací kábel
kamery 12, musíte existujúci kábel kamery 6
odmontovať.
Založte predlžovací kábel 12 podľa popisu v
odseku „Montáž kábla kamery“ na prípojku
kamery 14 a napevno ju priskrutkujte.
V prípade potreby môžete rovnakým spôsobom
namontovať ďalšie predlžovacie káble. Avšak
približne od 10 m dĺžky (vrátane kábla kamery)
sa kvalita obrazu zhoršuje.
Naskrutkujte kábel kamery 6 na posledný
predlžovací kábel 12 v zhode s popisom v
odseku „Montáž kábla kamery“.
f Prekontrolujte, či sú kábel kamery a
predlžovací kábel (predlžovacie káble)
pevne spojené. Len v prípade pevného
spojenia sú kábel kamery a predlžovacie
káble vodotesné. Netesné spoje zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom alebo
možnosť poškodenia inšpekčnej kamery.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika
(pozri obrázok B)
Zrkadlo 17, magnet 15 a háčik 16 môžete
namontovať na hlavu kamery 7 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa
polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave
kamery 7.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Upozornenie: Magnet 15 a háčik 16 sú vhodné
iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne
položených, drobných a ľahkých predmetov. V
prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná
kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Pripojenie externej obrazovky
(pozri obrázok C)
Obrazový signál inšpekčnej kamery môžete
prenášať aj na nejaký externý monitor, ktorý je v
stave zobrazovať štandardný videosignál
systému NTSC.
Zasuňte čierny konektor (zástrčku) videokábla
19, ktorý je súčasťou základnej výbavy, do
výstupného konektora 18 (zásuvky) na
inšpekčnej kamere. Pripojte videokábel k
vhodnému monitoru.
Prečítajte si a rešpektujte obsah Návodu na
používanie externého monitora.
Používanie
f Chráňte ručný prístroj 1 a akumulátor 10
pred vlhkom a priamym slnečným žiarením.
Kábel kamery, hlava kamery a predlžovacie
káble sú pri správnom namontovaní
vodotesné až do hĺbky 10 m. Ručný prístroj a
akumulátor však nie sú chránené proti vode a
v prípade kontaktu s vodou hrozí
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
alebo riziko poškodenia.
f Nevystavujte inšpekčnú kameru extrémnym
teplotám ani príliš veľkému kolísaniu
teploty. Nenechávajte ju napríklad odloženú
dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade
väčšieho kolísania teploty nechajte najprv
inšpekčnú kameru pred použitím temperovať
na teplotu prostredia, v ktorom ju budete
používať.
f Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď
je objektív v hlave kamery 7 orosený.
Inšpekčnú kameru zapínajte až vtedy, keď
sa spomínaná vlhkosť odparila. V takomto
prípade by sa mohla inšpekčná kamera
poškodiť.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 99 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensky | 99
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
f Používajte len originálne lítiovo-iónové
akumulátory Bosch s napätím, ktoré je
uvedené na typovom štítku Vašej
inšpekčnej kamery. Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok
poranenie a spôsobiť nebezpečenstvo
požiaru.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov,
ktoré nie sú pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné,
môže mať za následok nesprávne fungovanie
inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
Do rukoväte vložte nabitý akumulátor 10 tak,
aby zaskočil a ležal v jednej rovine s rukoväťou.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete inšpekčnú kameru zapnúť, stlačte
tlačidlo 3. Na displeji 5 zo zobrazí obraz
nasnímaný hlavou kamery 7.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte
tlačidlo vypínača 3 znova.
Ak sa počas cca 20 minút nestlačí žiadne
tlačidlo na inšpekčnej kamere, kamera sa kvôli
úspore spotreby energie akumulátora
automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Keď chcete obraz nasnímaný kamerou na
displeji 5 zosvetliť, môžete zapnúť lampičku 9 v
hlave kamery a naregulovať jej jas.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť
inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na
prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 6 ohýbajte tak, aby sa dala hlava
kamery dobre zaviesť do kontrolovaného
prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 9 upravte tak, aby bol
obraz dobre identifikovateľný. Ak niektoré
predmety napríklad silno zrkadlia, môžete
pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší
obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú
neostro, v takom prípade zmenšite alebo
zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 7 a
daným predmetom.
V prípade potreby ohnite kábel kamery 6 tak,
aby sa obraz z kamery zobrazoval na displeji 5
polohovo správne.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie
s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Ak chcete zapnúť lampičku kamery 9 a zosilniť
jej jas, stlačte tlačidlo „+“ 2 toľkokrát, až sa
dosiahne požadovaný jas displeja.
f Nepozerajte sa priamo do lampičky 9 a
nesmerujte svetlo lampičky ani na iné
osoby. Svetlo lampičky by mohlo poškodiť
ľudský zrak.
Ak chcete znížiť jej jas a lampičku kamery 9
vypnúť, stlačte tlačidlo „–“ 4 toľkokrát, až sa
dosiahne požadovaný jas displeja, resp.
dovtedy, kým sa lampička kamery vypne.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 100 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
100 | Slovensky
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do
iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote.
Keď ste pracovali v priestoroch, kde sa
nachádzali látky nebezpečné pre zdravie,
vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky
mimoriadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani
rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív
kamery 8 a dávajte pritom pozor, aby na ňom
nezostávali vlákna.
Ak by táto inšpekčná kamera napriek starostlivej
výrobe a kontrole predsa len prestala niekedy
fungovať, treba dať opravu vykonať niektorej
autorizovanej servisnej opravovni elektrického
náradia Bosch. Inšpekčnú kameru sami nikdy
neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach
náhradných súčiastok uvádzajte
bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku inšpekčnej kamery.
Transport
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú
poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a
akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol
posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné
predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani
akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES sa musia
nepoužiteľné ručné elektrické
spotrebiče a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia
poškodené alebo opotrebované akumulátory/
batérie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v
odseku „Transport“,
strana 100.
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Zmeny vyhradené.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 101 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Magyar | 101
Biztonsági előírások
Digitális inspekciós kamera
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
f Az inspekciós kamerát csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja,
hogy az inspekciós kamera biztonságos
szerszám maradjon.
f Ne dolgozzon az inspekciós kamerával
olyan robbanásveszélyes környezetben,
ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az inspekciós kamerában szikrák
keletkezhetnek, amelyek a port vagy
a gőzöket meggyújthatják.
f Az inspekciós kamerán végzett bármely
munka (például szerelés, karbantartás stb.)
megkezdése előtt, valamint a szállítás és
raktározás előtt vegye ki az inspekciós
kamerából az akkumulátort.
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll
egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a
forróságtól, például a tartós
napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Robbanásveszély.
f Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más
kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor
érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
f Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést
a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal,
azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott,
keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
bőrsérüléseket okozhat.
Bosch Power Tools
f Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a
helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
f Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik
akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
f Az akkumulátort csak az Ön Bosch
gyártmányú inspekciós kamerájával
használja. Az akkumulátort csak így lehet
megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
f Csak az Ön inspekciós kamerájának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok, például
utánzatok, felújított akkumulátorok vagy
idegen termékek használatakor a felrobbanó
akkumulátorok sérüléseket és anyagi károkat
okozhatnak.
f Az inspekciós kamera automatikus kikapcsolása után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
f Ne irányítsa a fénysugarat személyekre
vagy állatokra és sajátmaga se nézzen bele
közvetlenül – még nagyobb távolságból sem
– a fénysugárba.
f Az inspekciós kamera használata előtt
ellenőrizze a munkaterületet. Az inspekciós
kamera semmiféle részének sem szabad
elektromos vezetékekkel, mozgó
alkatrészekkel vagy vegyszerekkel
érintkezésbe jutnia. Szakítsa meg a
munkaterületen belül található elektromos
vezetékek áramkörét. Ezek az intézkedések
csökkentik a robbanások, áramütések és
anyagi károk kockázatát.
f Viseljen megfelelő személyi
védőfelszereléseket, mint például
védőszemüveget, védő kesztyűt vagy
védőálarcot, ha a munkaterületen
egészségkárosító hatású anyagok
találhatók. A szennyvízcsatornák vagy
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 102 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
102 | Magyar
hasonló területek szilárd, folyékony vagy
gázhalmazállapotú anyagokat
tartalmazhatnak, amelyek mérgező, fertőző,
maró hatásúak lehetnek vagy más jellegű
egészségkárosító hatásuk lehet.
f A tisztaságra különösen ügyeljen, ha
egészségkárosító hatású anyagokat
tartalmazó területeken dolgozik. Munka
közben ne egyen. Kerülje el az
egészségkárosító hatású anyagokkal való
érintkezést és a munka után mossa meg a
kezét és egyéb testrészeit forró
szappanoldattal, amelyek ilyen anyagokkal
érintkezésbe kerülhettek. Így csökkentheti az
egészségkárosító hatást.
f Ne álljon vízben, ha az inspekciós kamerát
használja. A vízben végzett munka során
áramütés veszélye áll fenn.
Rendeltetésszerű használat
A digitális inspekciós kamera nehezen
hozzáférhető vagy sötét területek átvizsgálására
használható. A kamera a készülékkel szállított
segédeszközöknek a kamerafejre való
felszerelésével kisebb és könnyebb tárgyak
(például kis csavarok) elmozdítására és
eltávolítására is használható.
A digitális inspekciós kamerát nem szabad
orvosi célokra használni. A kamera
csődugulások elhárítására és kábelek
behúzására sem szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel
az inspekciós kamera ábrájának az ábrákat
tartalmazó oldalon.
1 Kézi vezérlőkészülék
Mágnes
2 Megvilágítás növelő gomb „+”
Ne vigye a 15 mágnest
pacemakerek közelébe. A
mágnes egy mágneses mezőt hoz
létre, amely hatással lehet a
pacemakerek működésére.
f Tartsa távol a 15 mágnest a mágneses
adathordozóktól és mágneses mezőkre
érzékeny készülékektől. A mágnes tér
hatása visszafordíthatalan
adatveszteségekhez vezethet.
3 Be-/ki-gomb
4 Megvilágítás csökkentő gomb „–”
5 Kijelző
6 Kamerakábel
7 Kamerafej
8 Kameralencse
9 Kamerafej-lámpa
10 Akkumulátor*
11 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
12 Kamerakábel hosszabbító*
A termék és alkalmazási
lehetőségei leírása
Kérjük hajtsa ki az inspekciós kamera képét
tartalmazó kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt az üzemeltetési
útmutatót olvassa.
13 Kamera csatlakozó hüvely
14 Kamera csatlakozó
15 Mágnes
16 Horog
17 Tükör
18 Video-kimeneti hüvely
19 Videokábel
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 103 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Magyar | 103
Összeszerelés
Műszaki adatok
Digitális inspekciós
kamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Cikkszám
Névleges feszültség
V=
10,8
Üzemi hőmérséklet
°C
–20...+65
Tárolási hőmérséklet
(kézi vezérlőkészülék
akkumulátor nélkül)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
a kamerakábel legkisebb hajlítási sugara
mm
120
Kamerafej átmérő
mm
17/9,5
Kameralencse
mélyélességi
tartománya
mm
38–∞
Kijelző átmérője
mm
68,6
Levegő relatív
nedvességtartalma
320 x 240
Kijelző felbontása
Video-kimeneti
formátum
Üzemidő kb.
Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Méretek (hosszúság x
szélesség x magasság)
NTSC
óra
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
f Az inspekciós kamerán végzett bármely
munka (például szerelés, karbantartás stb.)
megkezdése előtt, valamint a szállítás és
raktározás előtt vegye ki az inspekciós
kamerából az akkumulátort.
Az akkumulátor feltöltése
f Csak az ábrák oldalán megadott
töltőkészülékeket használja. Csak ezek a
töltkészülék vannak pontosan beállítva az Ön
inspekciós kamerájában alkalmazásra kerül
lithium-ionos-akkumulátorok töltésére.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül
kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt
töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni,
anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát.
A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 °C és 45 °C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Akkumulátor feltöltési kijelző
1) harmatképződés nélkül
Bekapcsolt inspekciós kamera esetén az 5
kijelzőn megjelenik az akkumulátor feltöltési
szint kijelzése:
Kijelzés
Kérjük vegye figyelembe az inspekciós kamera
típustábláján található megrendelési számot. Egyes
inspekciós kameráknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Kapacitás
>1/2
<1/2
tartalék
Az akkumulátor kivétele
A 10 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 11
reteszelésfeloldó gombot és húzza ki az
akkumulátort hátrafelé az inspekciós
kamerából. Ne erőltesse a kihúzást.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 104 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
104 | Magyar
A kamerakábel felszerelése
(lásd az „A” ábrát)
Az inspekciós kamera üzemeltetéséhez szerelje
fel az 1 kézi vezérlőkészülékre a 6 kamerakábelt.
Dugja rá a 6 kamerakábelt úgy a 14
kameracsatlakozóra, hogy a kamerakábel csapja
az ábrán látható módon beleilleszkedjen a
kameracsatlakozó bemélyedésébe. Tolja rá a
kameracsatlakozó 13 hüvelyét a kamerakábelre
és az óramutató járásával megegyező irányban
forgatva kézi erővel húzza meg.
A 6 kamerakábel leszereléséhez lazítsa ki az
óramutató járásával ellenkező irányban forgatva
a 13 hüvelyt és húzza le a kamerakábelt.
A kamerakábel hosszabbító
felszerelése (külön tartozék)
Egy 12 kamerakábel hosszabbító felszereléséhez a meglévő 6 kamerakábelt le kell venni.
Ezután tegye fel a 12 hosszabbítót a „A kamerakábel felszerelése” alatt leírt módon a 14
kameracsatlakozóra és szorosan csavarozza rá.
Szükség esetén ugyanígy további hosszabbítókat is fel lehet szerelni. A kép minősége azonban
kb. 10 m együttes hossztól kezdve (a kamerakábel hosszát is beleértve) rosszabb lesz.
Csavarja rá a 6 kamerakábelt az utolsó 12 hosszabbítóra, lásd „A kamerakábel felszerelése”.
f Ellenőrizze, hogy a kamerakábel és a
hosszabbító szorosan össze vannak- e
kapcsolva. A kamerakábel és a hosszabbító
csak szoros összekapcsolás esetén van védve
a víz behatolása ellen. A tömítetlen
összeköttetések megnövelik az áramütési
veszélyt és az inspekciós kamera
megrongálódásának a veszélyét.
A tükör, a mágnes vagy a horog
felszerelése (lásd a „B” ábrát)
A 17 tükröt, a 15 mágnest és a 16 horgot
segédeszközként fel lehet szerelni a 7
kamerafejre.
Tolja be e három segédeszköz egyikét az ábrán
látható módon ütközésig a 7 kamerafej
bemélyedésébe.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Megjegyzés: A 15 mágnes és a 16 horog csak
lazán fekvő, kis méretű és könnyű súlyú tárgyak
elmozdítására és eltávolítására alkalmas. Túl
erős meghúzás esetén az inspekciós kamera
vagy a segédeszköz megrongálódhat.
Külső készülék csatlakoztatása kép
lejátszásához (lásd a „C” ábrát)
Az inspekciós kamera képjelét át lehet vinni egy
külső monitorra, amely standard NTSC video
jeleket meg tud jeleníteni.
Dugja bele a készülékkel szállított 19 videokábel
fekete csatlakozó dugóját az inspekciós kamera
18 video-kimeneti hüvelyébe. Csatlakoztassa a
videokábelt egy megfelelő monitorhoz.
Olvassa el és tartsa be a külső monitor
Üzemeltetési útmutatójának utasításait.
Üzemeltetés
f Óvja meg az 1 kézi vezérlőkészüléket és a
10 akkumulátort a nedvességtől és a
közvetlen napsugárzástól. A kamerakábel, a
kamerafej és a hosszabbító helyes
összeszerelés esetén 10 m mélységig
vízhatlan. A kézi vezérlőkészülék és az
akkumulátor azonban nincs védve a víz
behatolása ellen, a vízzel való érintkezés
esetén fennáll egy áramütés vagy a
megrongálódás veszélye.
f Ne tegye ki az inspekciós kamerát extrém
hőmérsékleteknek vagy
hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
hagyja hosszabb ideig a készüléket egy
autóban. Nagyobb hőmérsékletingadozások
után hagyja az inspekciós kamerát
temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe
venné.
f Ne használja az inspekciós kamerát, ha a 7
kamerafejen található lencse bepárásodott.
Csak akkor kapcsolja be az inspekciós
kamerát, ha a nedvesség már elpárolgott.
Az inspekciós kamera ellenkező esetben
megrongálódhat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 105 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Magyar | 105
Üzembevétel
Az akkumulátor beszerelése
f Csak az Ön inspekciós kamerájának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Megjegyzés: Az Ön inspekciós kamerájának
nem megfelelő akkumulátorok használata az
inspekciós kamera megrongálódásához, vagy
hibás működéséhez vezethet.
Tegye be a 10 akkumulátort a fogantyúba, amíg
az érezhetően bepattan a helyére és egy síkba
kerül a fogantyúval.
Be- és kikapcsolás
Az inspekciós kamera bekapcsolásához nyomja
meg a 3 be-/kikapcsoló billentyűt. Az 5 kijelzőn
a 7 kamerafej által felvett kép látható.
Az inspekciós kamera kikapcsolásához nyomja
meg ismét a 3 be-/kikapcsoló billentyűt
Ha az inspekciós kamerán kb. 20 percig
semmilyen gombot sem nyomnak meg, a kamera
az akkumulátor kímélésére automatikusan
kikapcsol.
A kamerafejben elhelyezett lámpa
szabályozása
Az 5 kijelzőn megjelenő kép fényességének
növelésére be lehet kapcsolni a kamerafejben
elhelyezett 9 lámpát és be lehet szabályozni a
fényerejét.
A 9 kameralámpa bekapcsolásához, valamint a
fényerő növeléséhez nyomja meg annyiszor a
„+” 2 gombot, hogy elérje a kívánt fényerőt.
Munkavégzési tanácsok
Vizsgálja meg a környezetet, amelyet a
kamerával át akar vizsgálni és különösen
ügyeljen az akadályokra és a veszélyes pontokra.
Hajlítsa úgy meg a 6 kamerakábelt, hogy a
kamerafejet jól be lehessen vezetni az
átvizsgálásra kerülő környezetbe. Óvatosan
vezesse be a kamerakábelt.
Állítsa be úgy a 9 kameralámpa fényerejét, hogy
a kép jól felismerhető legyen. Erősen
fényvisszaverő tárgyak esetén például kevesebb
fénnyel jobb képet lehet elérni.
Ha a vizsgálatra kerülő tárgyak életlenül jelennek
meg, csökkentse vagy növelje a 7 kamerafej és a
tárgy közötti távolságot.
Szükség esetén hajlítsa úgy meg a 6
kamerakábelt, hogy a kamerakép az 5 kijelzőn
álló helyzetben jelenjen meg.
Tájékoztató az akkumulátor optimális
kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a
víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja
például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
f Ne nézzen bele közvetlenül a 9 lámpába és
ne irányítsa más személyekre sem a lámpát.
A lámpa fénye vakító hatású lehet.
A 9 kameralámpa kikapcsolásához, valamint a
fényerő csökkentéséhez nyomja meg annyiszor a
„–” 4 gombot, hogy elérje a kívánt fényerőt,
illetve hogy a lámpa kikapcsoljon.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 106 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
106 | Magyar
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba az 1
kézi vezérlőkészüléket.
Mindig tartsa tisztán az inspekciós kamerát. Ha
egészségkárosító hatású anyagokat tartalmazó
területen dolgozott, különösen alaposan
tisztítsa meg az inspekciós kamerát és
valamennyi segédeszközt.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel
törölje le. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a 8
kameralencsét és ügyeljen a bolyhokra.
Ha az inspekciós kamera a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis
meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch
elektromos kéziszerszám szervízét szabad
megbízni. Ne nyissa fel saját maga az inspekciós
kamerát.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az inspekciós
kamera típustábláján található 10-jegyű
rendelési számot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha
a termékek és tartozékok vásárlásával,
alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Szállítás
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza
nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott
érintkezőket és csomagolja be úgy az
akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne
mozoghasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az
előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
Az inspekciós kamerát, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az inspekciós kamerákat és az
akkumulátorokat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és
elektronikus berendezésekre
vonatkozó 2002/96/EK európai
irányelvnek és az elromlott vagy
elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai
irányelvnek megfelelően a már nem használható
akkumulátorokat/elemeket külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az
„Szállítás” fejezetben, a 106
oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 107 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Русский | 107
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Цифровой видеоскоп
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отношении указаний и
инструкций по технике
безопасности могут стать причиной
поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
f Ремонт Вашего видеоскопа должен производиться только квалифицированными
специалистами и только с использованием оригинальных запчастей. Только таким
образом обеспечивается продолжительная
надежность работы видеоскопа.
f Не работайте с видеоскопом во взрывоопасной среде, поблизости от горючих
жидкостей, газов и пыли. В видеоскопе
могут образовываться искры, от которых
может воспламениться пыль или пары.
f Извлекайте аккумулятор перед выполнением любых манипуляций с видеоскопом
(напр., монтажных работ, работ по техническому обслуживанию и т.п.), а также при
транспортировке и хранении видеоскопа.
f Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого
замыкания.
Защищайте аккумуляторную
батарею от высоких температур,
напр., от длительного нагревания на
солнце, от огня, воды и влаги.
Существует опасность взрыва.
f Защищайте неиспользуемый аккумулятор
от канцелярских скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других маленьких
металлических предметов, которые могут
закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
Bosch Power Tools
f При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте водой. Если
эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к
ожогам.
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных путей.
f Заряжайте аккумуляторы только
зарядными устройствами,
рекомендуемыми изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное
для определенного вида аккумуляторов,
может привести к пожарной опасности при
использовании его с другими
аккумуляторами.
f Используйте аккумулятор только в
комбинации с Вашим видеоскопом Bosch.
Только так Вы сможете предотвратить
опасную перегрузку аккумулятора.
f Используйте только оригинальные
аккумуляторы производства Bosch с
напряжением, указанным на заводской
табличке Вашего видеоскопа.
Использование других аккумуляторных
батарей, напр., подделок, восстановленных
аккумуляторных батарей или
аккумуляторных батарей других
производителей, чревато опасностью
травм и материального ущерба в
результате взрыва.
f После автоматического отключения
видеоскопа не продолжайте нажимать на
выключатель. Вы можете повредить
аккумуляторную батарею.
f Не направляйте луч света на людей или
животных и не смотрите сами в луч света,
включая и с большого расстояния.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 108 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
108 | Русский
f Перед использованием видеоскопа
проверяйте рабочую зону. Ни одна из
деталей видеоскопа не должна
соприкасаться с электропроводкой,
движущимися деталями или химическими
веществами. Прерывайте электрическое
поле электропроводки, если она проходит
через рабочую зону. Эти мероприятия
уменьшают опасность взрывов, удара
электрическим током и нанесения
материального ущерба.
f Одевайте соответствующие
индивидуальные средства защиты, напр.,
защитные очки, защитные рукавицы или
респираторную маску, если в рабочей
зоне находятся вредные для здоровья
вещества. В водосточных каналах и
подобных зонах могут иметься твердые,
жидкие или газообразные вещества,
обладающие ядовитым, инфекционным,
едким действием или могущие иным
образом нанести ущерб здоровью.
f Обращайте особенное внимание на
чистоту, когда Вы работаете в зонах с
вредными для здоровья веществами. Не
ешьте во время работы. Избегайте
контакта с вредными для здоровья
веществами; после работы мойте руки или
другие части тела, которые могли
прикасаться к этим веществам, горячим
мыльным раствором. Этим Вы уменьшите
опасность для здоровья.
f Не стойте в воде, если Вы пользуетесь
видеоскопом. При работах в воде
возникает риск поражения электрическим
током.
Магнит
Не устанавливайте магнит 15
вблизи кардиостимуляторов.
Магнит создает поле, которое
может отрицательно влиять на
работу кардиостимулятора.
f Держите магнит 15 вдали от магнитных
носителей данных и от приборов,
чувствительных к магнитному полю.
Магнит своим действием может привести к
невосполнимой потере данных.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладные страницы с
изображением видеоскопа и оставляйте эти
страницы открытыми, пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Цифровой видеоскоп предназначен для
осмотра труднодоступных или темных мест.
После установки прилагаемых
вспомогательных средств на головку камеры
видеоскоп можно также использовать для
передвижения и удаления небольших и легких
предметов (напр., небольших винтов).
Цифровой видеоскоп нельзя использовать в
медицинских целях. Он также не
предназначен для удаления засорений в
трубопроводах или для прокладки кабелей.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных деталей выполнена
по рисункам на страницах с изображением
видеоскопа.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Рукоятка
Кнопка увеличения яркости освещения «+»
Выключатель
Кнопка уменьшения яркости
освещения «–»
Дисплей
Кабель камеры
Головка камеры
Объектив камеры
Лампочка в головке камеры
Аккумулятор*
Кнопка разблокировки аккумулятора
Удлинитель кабеля камеры*
Втулка на гнезде для подключения камеры
Гнездо для подключения камеры
Магнит
Крючок
Зеркало
Гнездо видеовыхода
Видеокабель
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 109 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Русский | 109
Сборка
Технические данные
Цифровой видеоскоп
GOS 10,8 V-LI
Professional
Товарный №
3 601 B41 000
Номинальное
напряжение
В=
10,8
Рабочая температура
°C
–20...+65
Температура
хранения (рукоятка
без аккумулятора)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Мин. радиус изгиба
кабеля камеры
мм
120
Диаметр головки
камеры
мм
17/9,5
Глубина резкости
объектива камеры
мм
38–∞
Диагональ дисплея
мм
Относительная
влажность воздуха
68,6
Разрешение дисплея
320 x 240
Формат видеовыхода
NTSC
Продолжительность
работы, ок.
ч
15
Вес согласно EPTAProcedure 01/2003
кг
0,68
мм
166 x 66 x 45
Размеры (длина x
ширина x высота)
f Извлекайте аккумулятор перед выполнением любых манипуляций с видеоскопом
(напр., монтажных работ, работ по техническому обслуживанию и т.п.), а также при
транспортировке и хранении видеоскопа.
Зарядка аккумулятора
f Используйте только зарядные устройства,
изображенные на странице с рисунками.
Только на эти зарядные устройства
рассчитан литиево-ионный аккумулятор,
используемый в Вашем видеоскопе.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет
производить зарядку только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому
достигается продолжительный срок службы
аккумулятора.
Индикатор заряженности аккумулятора
После включения видеоскопа на дисплее 5
отображается индикатор заряженности
аккумулятора:
1) без выпадения росы
Пожалуйста, примите во внимание товарный номер
на заводской табличке Вашего видеоскопа. Торговые
названия отдельных видеоскопов могут различаться.
Индикатор
Емкость
>1/2
<1/2
Резерв
Извлечение аккумулятора
Для изъятия аккумулятора 10 нажмите на
кнопки разблокировки 11 и выньте
аккумулятор из видеоскопа, потянув его
назад. Не применяйте при этом силу.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 110 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
110 | Русский
Монтаж кабеля камеры (см. рис. А)
Для эксплуатации видеоскопа к рукоятке 1
должен быть подсоединен кабель камеры 6.
Вставьте кабель камеры 6 в гнездо для
подключения камеры 14 таким образом,
чтобы штырь кабеля вошел в отверстие гнезда
для подключения камеры, как изображено на
рисунке. Надвиньте втулку 13 на гнезде для
подключения камеры на кабель камеры и
закрутите ее от руки по часовой стрелке.
Чтобы отсоединить кабель камеры 6,
открутите втулку 13 против часовой стрелки и
вытащите кабель камеры.
Монтаж удлинителя кабеля камеры
(принадлежности)
Чтобы монтировать удлинитель кабеля камеры
12, необходимо вытащить имеющийся кабель
камеры 6.
Вставьте удлинитель 12, как описано в разделе
«Монтаж кабеля камеры», в гнездо для
подключения камеры 14 и прикрутите его.
При необходимости подобным способом
можно монтировать еще удлинители. Начиная
прибл. с 10 м общей длины (включая кабель
камеры), качество изображения ухудшается.
Прикрутите кабель камеры 6 к последнему
удлинителю 12, как описано в разделе
«Монтаж кабеля камеры».
f Проверьте прочность соединения кабеля
камеры и удлинителей. Только при
прочном соединении кабель камеры и
удлинитель не пропускают воду.
Негерметичные соединения повышают
опасность поражения электрическим
током или повреждения видеоскопа.
Монтаж зеркала, магнита или крючка
(см. рис. В)
Зеркало 17, магнит 15 и крючок 16 можно
монтировать на головке камеры 7 в качестве
вспомогательных средств.
Наденьте одно из вспомогательных средств,
как изображено на рисунке, до упора на
углубление в головке камеры 7.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Указание: Магнит 15 и крючок 16
предназначены только для передвижения и
удаления незакрепленных, небольших или
легких предметов. При слишком сильном
тяговом усилии можно повредить видеоскоп
или вспомогательное средство.
Подключение внешних устройств
воспроизведения изображения
(см. рис. С)
Вы можете передать сигнал изображения с
видеоскопа на внешний монитор в виде
стандартного видеосигнала NTSC.
Вставьте черный штепсель прилагаемого
видеокабеля 19 в гнездо видеовыхода 18 на
видеоскопе. Подключите видеокабель к
соответствующему монитору.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации
внешнего монитора и соблюдайте ее.
Работа с инструментом
f Защищайте рукоятку 1 и аккумулятор 10
от влаги и прямых солнечных лучей. При
правильном монтаже кабель камеры,
головка камеры и удлинитель не
пропускают воду до глубины 10 м. Рукоятка
и аккумулятор, однако, не защищены от
воды. При контакте с водой возникает
опасность поражения электрическим
током или повреждения.
f Не подвергайте видеоскоп воздействию
экстремальных температур и
температурных перепадов. В частности,
не оставляйте его на длительное время в
машине. При больших перепадах
температуры сначала дайте видеоскопу
стабилизировать температуру, прежде чем
начинать работать с ним.
f Не используйте видеоскоп при
запотевании объектива на головке
камеры 7. Включайте видеоскоп только
после испарения влаги. Иначе возможно
повреждение видеоскопа.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 111 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Русский | 111
Эксплуатация
Установка аккумулятора
f Используйте только оригинальные
литиево-ионные аккумуляторы
производства Bosch с напряжением,
указанным на заводской табличке Вашего
видеоскопа. Использование других
аккумуляторных батарей может приводить
к химическим ожогам и опасности пожара.
Указание: Эксплуатация видеоскопа с не
предназначенными для него аккумуляторами
может привести к сбоям в работе или к
повреждению видеоскопа.
Вставьте заряженный аккумулятор 10 в рукоятку до фиксации. Аккумулятор должен плотно
прилегать к ручке.
Включение/выключение
Чтобы включить видеоскоп, нажмите
выключатель 3. На дисплее 5 появляется
изображение, сфотографированное головкой
камеры 7.
Указания по применению
Проверяйте среду, которую Вы хотите
осмотреть, и обращайте особенное внимание
на препятствия и опасные места.
Согните кабель камеры 6 таким образом,
чтобы можно было удобно ввести головку
камеры в исследуемую среду. Осторожно
введите кабель камеры в среду.
Отрегулируйте яркость лампочки камеры 9
таким образом, чтобы можно было хорошо
распознать изображение. Напр., лучшее
качество изображения предметов, сильно
отражающих свет, достигается при меньшем
освещении.
Если изображение исследуемых предметов
нечеткое, уменьшите или увеличьте
расстояние между головкой камеры 7 и
исследуемым предметом.
При необходимости согните кабель камеры 6
таким образом, чтобы изображение с камеры
отображалось на дисплее 5 в вертикальном
положении.
Чтобы выключить видеоскоп, снова нажмите
выключатель 3.
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Если в течение прибл. 20 мин. на видеоскопе
не будут нажиматься никакие кнопки,
видеоскоп с целью экономии батарей
автоматически выключается.
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Регулирование яркости лампочки в головке
камеры
Чтобы изображение с камеры отображалось
на дисплее 5 более светлым, можно включить
лампочку 9 в головке камеры и
отрегулировать яркость освещения.
Чтобы включить лампочку камеры 9 и
увеличить яркость, нажимайте кнопку «+» 2 до
тех пор, пока не будет достигнута необходимая
яркость.
f Не смотрите прямо на лампочку 9 и не
направляйте лампочку на других людей.
Свет лампочки может заслепить глаза.
Чтобы уменьшить яркость и выключить
лампочку камеры 9, нажимайте кнопку «–» 4
до тех пор, пока не будет достигнута необходимая яркость/пока лампочка не выключится.
Bosch Power Tools
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от 0 °C до 50 °C. Не оставляйте
аккумулятор летом в автомобиле.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда свидетельствует о
старении аккумулятора и указывает на
необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Не окунайте рукоятку 1 в воду или другие
жидкости.
Всегда содержите видеоскоп в чистоте. После
работы в зонах с вредными для здоровья
веществами очищайте видеоскоп и все
вспомогательные средства с особенной
тщательностью.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 112 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
112 | Русский
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой
тряпкой. Не используйте никаких очищающих
средств или растворителей.
В частности, регулярно очищайте объектив
камеры 8 и следите при этом за ворсинками,
которые могут остаться на объективе.
Если несмотря на тщательную процедуру
изготовления и испытания видеоскоп все-таки
выйдет из строя, ремонт должна производить
авторизированная сервисная мастерская для
электроинструментов Bosch. Не вскрывайте
самостоятельно видеоскоп.
При всех дополнительных вопросах и заказе
запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер, указанный на заводской
табличке видеоскопа.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и
норм изготовителя производятся на
территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах
«Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации,
может привести к ущербу для Вашего
здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по
Закону в административном и уголовном
порядке.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Полную информацию о расположении
сервисных центров Вы можете получить на
официальном сайте www.bosch-pt.ru либо по
телефону справочно-сервисной службы Bosch
8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Сейфуллина 51
050037 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 113 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Русский | 113
Транспортировка
Отправляйте аккумуляторную батарею только
с неповрежденным корпусом. Заклейте
открытые контакты и упакуйте
аккумуляторную батарею так, чтобы она не
перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные
дополнительные национальные предписания.
Утилизация
Видеоскоп, принадлежности и упаковку нужно
сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте видеоскопы и
аккумуляторные батареи/батарейки в
бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/EС
отслужившие
электроинструменты и в
соответствии с европейской
директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо
использованные аккумуляторы/батарейки
нужно собирать отдельно и сдавать на
экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте
указание в разделе
«Транспортировка»,
стр. 113.
Возможны изменения.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 114 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
114 | Українська
Вказівки з техніки безпеки
Цифровий відеоскоп
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
f Ремонтувати відеоскоп дозволяється
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин.
Лише так забезпечується тривала
надійність роботи відеоскопа.
f Не працюйте з відеоскопом у середовищі,
де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу.
У відеоскопі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
f Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з
відеоскопом (напр., монтажних робіт,
робіт з технічного обслуговування тощо),
а також перед транспортуванням та
зберіганням відеоскопа.
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею
від спеки, зокрема, напр., від
сонячних променів, вогню, води та
вологи. Існує небезпека вибуху.
f Зберігайте акумуляторну батарею, що
саме не застосовується, віддалік від
канцелярських скріпок, монет, гвинтів та
інших невеликих металевих предметів,
що можуть спричиняти перемкнення
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
призводити до опіку або пожежі.
f При неправильному використанні з акумуляторної батареї може потекти рідина.
Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце
водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.
f Заряджуйте акумуляторні батареї лише в
зарядних пристроях, що рекомендовані
виготовлювачем. Зарядний пристрій може
займатися, якщо в ньому будуть
заряджатися непередбачені акумуляторні
батареї.
f Використовуйте акумуляторну батарею
лише з Вашим відеоскопом Bosch. Лише
за таких умов акумуляторна батарея буде
захищена від небезпечного
перевантаження.
f Використовуйте лише оригінальні
акумуляторні батареї Bosch з напругою,
що відповідає даним на заводській
табличці Вашого відеоскопа. При
використанні інших акумуляторних батарей,
напр., підробок, відновлених акумуляторних
батарей або акумуляторних батарей інших
виробників, існує небезпека травм та
пошкодження матеріальних цінностей
внаслідок вибуху акумуляторної батареї.
f Після автоматичного вимикання
відеоскопа більше не натискуйте на
вимикач. Адже це може пошкодити
акумуляторну батарею.
f Не направляйте світловий промінь на
людей або тварин, і самі не дивіться на
промінь лазера, навіть з великої відстані.
f Перед використанням відеоскопа
перевіряйте робочу зону. Жодна з
деталей відеоскопа не повинна торкатися
електропроводки, рухомих деталей або
хімічних речовин. Переривайте
електричне коло електропроводки, якщо
вона проходить через робочу зону. Ці
заходи зменшують ризик вибуху, ураження
електричним струмом та пошкодження
матеріальних цінностей.
f Вдягайте придатне особисте захисне
спорядження, напр., захисні окуляри,
захисні рукавиці або респіраторну маску,
якщо в робочій зоні знаходяться шкідливі
для здоров’я речовини. У водостічних
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 115 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Українська | 115
каналах або подібних зонах можуть
міститися тверді, рідкі або газоподібні
речовини, які є отруйними, інфекційними,
їдкими або можуть іншим чином завдати
шкоду здоров’ю.
f Звертайте особливу увагу на чистоту,
коли Ви працюєте в зонах із шкідливими
для здоров’я речовинами. Не їжте під час
роботи. Уникайте контакту із шкідливими
для здоров’я речовинами; після роботи
мийте руки або інші частини тіла, що могли
доторкатися до цих речовин, гарячим
мильним розчином. Цим Ви зменшите
небезпеку для здоров’я.
f Не стійте у воді, коли Ви користуєтеся
відеоскопом. При виконанні роботи у воді
виникає ризик ураження електричним
струмом.
Магніт
Призначення
Цифровий відеоскоп призначений для огляду
важкодоступних або темних місць.
Змонтувавши додані допоміжні засоби на
головці камери, відеоскоп можна також
використовувати для пересування та
видалення невеликих та легких предметів
(напр., невеликих гвинтів).
Цифровий відеоскоп не можна
використовувати для медичних цілей. Він
також не призначений для видалення
засмічень в трубопроводах або прокладення
кабелів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення відеоскопа на
сторінці з малюнком.
1 Рукоятка
Не встановлюйте магніт 15
поблизу кардіостимуляторів.
Магніт створює поле, яке може
негативно впливати на
функціональну здатність
кардіостимулятора.
f Тримайте магніт 15 на відстані від
магнітних носіїв даних і чутливих до
магнітних полів приладів. Магніт своєю
дією може призвести до необоротної
втрати даних.
2 Кнопка збільшення яскравості
освітлення «+»
3 Вимикач
4 Кнопка зменшення яскравості
освітлення «–»
5 Дисплей
6 Кабель камери
7 Головка камери
8 Об’єктив камери
9 Лампочка в головці камери
10 Акумуляторна батарея*
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із
зображенням відеоскопа і залишайте її перед
собою увесь час, поки Ви будете читати
інструкцію з експлуатації.
11 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї
12 Подовжувач кабелю камери*
13 Втулка на гнізді для під’єднання камери
14 Гніздо для під’єднання камери
15 Магніт
16 Гачок
17 Дзеркало
18 Гніздо відеовиходу
19 Відеокабель
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 116 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
116 | Українська
Монтаж
Технічні дані
Цифровий відеоскоп
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Товарний номер
Ном. напруга
В=
10,8
Робоча температура
°C
–20...+65
Температура зберігання (рукоятка без акумуляторної батареї)
Заряджання акумуляторної батареї
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Мін. радіус згину
кабелю камери
мм
120
Діаметр головки
камери
мм
17/9,5
Глибина різкості
об’єктиву камери
мм
38–∞
Діагональ дисплея
мм
68,6
Відносна вологість
повітря
Розрішення дисплея
320 x 240
Формат відеовиходу
NTSC
Робочий ресурс,
прибл.
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
Розміри (довжина x
ширина x висота)
f Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з
відеоскопом (напр., монтажних робіт,
робіт з технічного обслуговування тощо),
а також перед транспортуванням та
зберіганням відеоскопа.
год.
15
кг
0,68
мм
166 x 66 x 45
1) без утворення роси
Зважайте на товарний номер, що зазначений на
заводській табличці Вашого відеоскопа. Торговельна
назва окремих відеоскопів може розрізнятися.
f Користуйтеся лише зарядними
пристроями, що зображені на сторінці з
малюнками. Лише на ці зарядні пристрої
розрахований літієво-іонний акумулятор,
що використовується у Вашому відеоскопі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати
свою повну ємність, перед тим, як перший раз
працювати з приладом, акумулятор треба
повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.
Акумулятор обладнаний датчиком температури
NTC, який дозволяє заряджання лише в межах
від 0 °C і 45 °C. Це забезпечує довгий термін
служби акумулятора.
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
Після увімкнення відеоскопа на дисплеї 5
відображається індикатор зарядженості
акумуляторної батареї:
Індикатор
Ємність
>1/2
<1/2
резерв
Виймання акумулятора
Щоб витягти акумуляторну батарею 10,
натисніть на кнопки розблокування 11 і
дістаньте акумуляторну батарею з відеоскопа,
потягнувши її назад. Не застосовуйте при
цьому силу.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 117 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Українська | 117
Монтаж кабелю камери (див. мал. A)
Для експлуатації відеоскопа до рукоятки 1
повинен бути під’єднаний кабель камери 6.
Вставте кабель камери 6 в гніздо для
під’єднання камери 14 таким чином, щоб штир
кабелю увійшов у отвір гнізда для під’єднання
камери, як це зображено на малюнку.
Насуньте втулку 13 гнізда для під’єднання
камери на кабель камери і закрутіть її від руки
за стрілкою годинника.
Щоб від’єднати кабель камери 6, відкрутіть
втулку 13 проти стрілки годинника і витягніть
кабель.
Монтаж подовжувача кабелю для
під’єднання камери (приладдя)
Вказівка: Магніт 15 і гачок 16 придатні лише
для пересування та видалення незакріплених,
невеликих та легких предметів. При занадто
сильному тяговому зусиллі можна пошкодити
відеоскоп або допоміжний засіб.
Під’єднання зовнішніх пристроїв
відтворення зображення (див. мал. C)
Ви можете передати сигнал зображення
відеоскопа на зовнішній монітор у вигляді
стандартного відеосигналу NTSC.
Вставте чорний штепсель доданого
відеокабелю 19 в гніздо відеовиходу 18 на
відеоскопі. Під’єднайте відеокабель до
відповідного монітора.
Прочитайте інструкцію з експлуатації
зовнішнього монітора і дотримуйтеся її.
Щоб монтувати подовжувач кабелю камери 12,
необхідно витягти наявний кабель камери 6.
Вставте подовжувач 12, як описано в розділі
«Монтаж кабелю камери», в гніздо для
під’єднання камери 14 і прикрутіть його.
При необхідності подібним способом можна
монтувати ще подовжувачі. Починаючи прибл.
з 10 м загальної довжини (включаючи кабель
камери), якість зображення погіршується.
Прикрутіть кабель камери 6 до останнього
подовжувача 12, як описано в розділі «Монтаж
кабелю камери».
f Перевірте міцність з’єднання кабелю
камери і подовжувачів. Лише при міцному
з’єднанні кабель камери і подовжувач не
пропускають воду. Негерметичні з’єднання
підвищують ризик ураження електричним
струмом або пошкодження відеоскопа.
Монтаж дзеркала, магніту або гачка
(див. мал. B)
Дзеркало 17, магніт 15 та гачок 16 можна
монтувати на головці камери 7 в якості
допоміжних засобів.
Надіньте один із трьох допоміжних засобів, як
зображено на малюнку, до упору на
заглиблення в головці камери 7.
Bosch Power Tools
Експлуатація
f Захищайте рукоятку 1 і акумуляторну
батарею 10 від вологи та прямих сонячних
променів. При правильному монтажі
кабель камери, головка камери і
подовжувач не пропускають воду до
глибини 10 м. Рукоятка і акумуляторна
батарея, одначе, не мають захисту від води.
При контакті з водою виникає небезпека
ураження електричним струмом або
пошкодження.
f Захищайте відеоскоп від екстремальних
температур та температурних перепадів.
Зокрема, не залишайте його на тривалий
час в автомобілі. Якщо відеоскоп зазнав
великого впливу перепаду температур, то
перш ніж вмикати його, дайте йому
стабілізувати свою температуру.
f Не використовуйте відеоскоп у разі
запотівання об’єктива на головці камери
7. Вмикайте відеоскоп лише після
випаровування вологи. Інакше відеоскоп
може пошкодитися.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 118 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
118 | Українська
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
f Використовуйте лише оригінальні літієвоіонні акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській
табличці Вашого відеоскопа. Використання
інших акумуляторних батарей може
призводити до травм і небезпеки пожежі.
Вказівка: Експлуатація відеоскопа з
непридатними для нього акумуляторними
батареями може призводити до збоїв у роботі
або до пошкодження відеоскопа.
Вставте заряджену акумуляторну батарею 10 у
рукоятку, поки вона не зайде відчутно у зачеплення та не буде знаходитися врівень з
рукояткою.
Вмикання/вимикання
Вказівки щодо роботи
Перевіряйте середовище, яке Ви хочете
оглянути, і звертайте особливу увагу на
перешкоди та небезпечні місця.
Зігніть кабель камери 6 таким чином, щоб
можна було добре ввести головку камери в
середовище, яке Ви оглядаєте. Обережно
введіть кабель камери в середовище.
Відрегулюйте яскравість лампочки камери 9
таким чином, щоб можна було добре
розпізнати зображення. Для предметів, які
дуже віддзеркалюють світло, можна, напр.,
досягнути кращої якості зображення при
меншому освітленні.
Якщо зображення обстежуваних предметів
нечітке, зменшіть або збільшіть відстань між
головкою камери 7 і предметом.
Щоб увімкнути відеоскоп, натисніть вимикач
3. На дисплеї 5 з’являється зображення,
сфотографоване головкою камери 7.
При необхідності зігніть кабель камери 6
таким чином, щоб зображення камери
відображалось на дисплеї 5 у вертикальному
положенні.
Щоб вимкнути відеоскоп, знову натисніть
вимикач 3.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Якщо протягом прибл. 20 хвил. Ви не будете
натискувати ні на яку кнопку на відеоскопі,
він, щоб заощадити батареї, автоматично
вимикається.
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Регулювання яскравості лампочки в головці
камери
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Щоб зображення з камери відображалось на
дисплеї 5 більш світлим, можна увімкнути
лампочку 9 в головці камери і відрегулювати
яскравість освітлення.
Зберігайте акумулятор лише при температурі
від 0 °C до 50 °C. Зокрема, не залишайте
акумулятор влітку в машині.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Щоб увімкнути лампочку камери 9 і підвищити
яскравість, натискуйте кнопку «+» 2 до тих пір,
поки не буде досягнута необхідна яскравість.
Технічне обслуговування і
сервіс
f Не дивіться прямо на лампочку 9 і не
направляйте її на інших осіб. Світло
лампочки може засліпити очі.
Технічне обслуговування і очищення
Щоб зменшити яскравість і вимкнути
лампочку камери 9, натискуйте кнопку «–» 4
до тих пір, поки не буде досягнута необхідна
яскравість/поки лампочка не вимкнеться.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Не занурюйте рукоятку 1 у воду або іншу
рідину.
Завжди тримайте відеоскоп в чистоті. Після
роботи в зонах із шкідливими для здоров’я
речовинами очищайте відеоскоп і всі
допоміжні засоби особливо ретельно.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 119 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Українська | 119
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не користуйтеся мийними засобами і
розчинниками.
Зокрема, регулярно очищайте об’єктив
камери 8 і слідкуйте при цьому за ворсинками,
які можуть залишитися на об’єктиві.
Якщо незважаючи на ретельну процедуру
виготовлення і випробування відеоскоп всетаки вийде з ладу, ремонт має виконувати
лише майстерня, авторизована для
електроінструментів Bosch. Не відкривайте
самостійно відеоскоп.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні
запчастин, будь ласка, зазначайте 10-значний
товарний номер, що стоїть на заводській
табличці відеоскопа.
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Гарантійне обслуговування і ремонт
електроінструменту здійснюються відповідно
до вимог і норм виготовлювача на території
всіх країн лише у фірмових або авторизованих
сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання
контрафактної продукції небезпечне в
експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за
Законом в адміністративному і кримінальному
порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Офіційний сайт:
www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
Транспортування
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті
контакти та запакуйте акумуляторну батарею
так, щоб вона не совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих
додаткових національних приписів.
Утилізація
Відеоскоп, приладдя і упаковку треба здавати
на екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте відеоскопи та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської
директиви 2002/96/EС та
європейської директиви
2006/66/EС відпрацьовані
електроінструменти, пошкоджені
акумуляторні батареї/батарейки або
акумуляторні батареї/батарейки, що
відпрацювали себе, повинні здаватися окремо
і утилізуватися екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на
вказівки в розділі
«Транспортування»,
стор. 119.
Можливі зміни.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_DOKU-25336-002.fm Page 120 Monday, February 28, 2011 9:22 AM
120 | Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Cameră digitală pentru inspecţie
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
f Nu permiteţi repararea camerei pentru
inspecţie decât de către personal de
specialitate corespunzător calificat şi
numai cu piese de schimb originale. Astfel
va fi garantată menţinerea siguranţei de
utilizare a camerei pentru inspecţie.
f Nu lucraţi cu camera pentru inspecţie în
mediu cu pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile. În
camera pentru inspecţie există posibilitatea
generării de scântei, care ar putea aprinde
pulberile sau vaporii.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei
pentru inspecţie (de exemplu montaj,
întreţinere, etc.), sau în timpul
transportului şi al depozitării, extrageţi
acumulatorul din aceasta.
f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot degaja
vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi
se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
f Încărcaţi acumulatorii numai cu
încărcătoare recomandate de către
producător. Un încărcător recomandat
pentru acumulatori de un anumit tip, poate
lua foc atunci când este folosit pentru
încărcarea altori acumulatori decât cei
prevăzuţi pentru acesta.
f Folosiţi acumulatorul numai pentru camera
dumneavoastră de inspecţie Bosch. Numai
astfel aumulatorul va fi protejat împotriva
suprasolicitării periculoase.
f Folosiţi numai acumulatori originali Bosch
având tensiunea specificată pe plăcuţa
indicatoare a tipului camerei
dumneavoastră pentru inspecţie. În cazul
utilizării altor acumulatori, de exemplu
produse contrafăcute, acumulatori
modificaţi sau de fabricaţie străină, există
pericol de vătămări corporale cât şi pagube
materiale provocate de explozia
acumulatorilor.
f După deconectarea automată a camerei
pentru inspecţie nu mai continuaţi să
apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Feriţi acumulatorul de căldură, de
asemeni de ex. de radiaţii solare
continue, foc, apă şi umezeală. Există
pericol de explozie.
f Nu îndreptaţi raza de lumină asupra
persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici
dumneavoastră direct în raza de lumină,
nici chiar de la o depărtare mai mare.
f Ţineţi acumulatorul nefolosit departe de
agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care ar putea
duce la şuntarea contactelor. Un scurtcircuit
între contactele acumulatorului poate
provoca arsuri sau incendii.
f Controlaţi sectorul de lucru înainte de
utilizarea camerei pentru inspecţie. Nicio
componentă a camerei pentru inspecţie nu
are voie să intre în contact cu cabluri
electrice, piese aflate în mişcare sau
substanţe chimice. Întrerupeţi circuitul
conductorilor electrici aflaţi în sectorul de
lucru. Aceste măsuri au rolul de a reduce
riscul producerii de explozii, electrocutare şi
pagube materiale.
f În caz de utilizare greşită, din acumulator se
poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu
acesta. În caz de contact accidental clătiţi
bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi,
consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau
la arsuri.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 121 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Română | 121
f Purtaţi echipament personal de protecţie
adecvat ca ochelari de protecţie, mănuşi de
protecţie sau mască de protecţie a
respiraţiei, atunci când în sectorul de lucru
există substanţe nocive. Canalele
colectoare de ape uzate sau zonele
asemănătoare, pot conţine substanţe solide,
lichide sau gazoase otrăvitoare, infecţioase,
corozive sau altfel de noxe dăunătoare
sănătăţii.
f Mai ales aveţi grijă de curăţenie, atunci
când lucraţi în sectoare cîn care există
substanţe nocive. Nu mâncaţi în timpul
lucrului. Evitaţi contactul cu substanţele
nocive iar după lucru, curăţaţi-vă cu leşie
caldă de săpun mâinile şi alte părţi ale
corpului, care ar fi putut intra în contact cu
aceste noxe dăunătoare sănătăţii. Astfel veţi
reduce pericolul la care este expusă
sănătatea dumneavoastră.
f Nu staţi în apă atunci când utilizaţi camera
pentru inspecţie. Dacă lucraţi în apă există
risc de electrocutare.
Utilizare conform destinaţiei
Camera digitală de inspecţie este adecvată
pentru inspectarea zonelor greu accesibile sau
întunecoase. După montarea dispozitivelor
auxiliare pe capul camerei, ea este adecvată şi
pentru deplasarea şi îndepărtarea unor obiecte
mici şi uşoare (de exemplu şuruburi mici).
Nu este permisă utilizarea camerei pentru
inspecţie în scopuri medicale. De asemeni,
aceasta nu este destinată nici pentru
desfundarea ţevilor sau tragerea cablurilor în
tuburile pentru cabluri.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă
la schiţa camerei pentru inspecţie de la pagina
grafică.
1 Aparat manual
2 Tastă mărire luminozitate „+“
3 Tastă pornit-oprit
4 Tastă reducere luminozitate „–“
5 Display
Magnet
6 Cablu cameră
Nu apropiaţi magnetul 15 de
stimulatoarele cardiace.
Magnetul generază un câmp, care
poate afecta funcţionarea
stimulatoarelor cardiace.
f Ţineţi magnetul 15 departe de suporturile
magnetice de date şi de aparatele sensibile
magnetic. Prin efectul magnetului se poate
ajunge la pierderi ireversibile de date.
7 Capul camerei
8 Lentilă cameră
9 Lanternă în capul camerei
10 Acumulator*
11 Tastă deblocare acumulator
12 Prelungitor pentru cablu cameră*
13 Manşon conector cameră
14 Conector camera
15 Magnet
16 Cârlig
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu schiţa
camerei pentru inspecţie şi să o lăsaţi
desfăşurată cât timp veţi citi instrucţiunile de
folosire.
Bosch Power Tools
17 Oglindă
18 Mufă ieşire video
19 Cablu video
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 122 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
122 | Română
Montare
Date tehnice
Cameră digitală
pentru inspecţie
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Număr de identificare
Tensiune nominală
V=
10,8
Temperatură de lucru
°C
–20...+65
Temperatură de depozitare (aparat manual
fără acumulator)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Rază minimă curbură
cablu cameră
mm
120
Diametru cap cameră
mm
17/9,5
Domeniu profunzime
câmp lentilă cameră
mm
38–∞
Diagonală display
mm
68,6
Umiditate relativă a
aerului
320 x 240
Rezoluţie display
NTSC
Format ieşire video
Durată de funcţionare
aprox.
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
Dimensiuni (lungime x
lăţime x înălţime)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) fără condens
Vă rugăm să indicaţi numărul de identificare de pe
plăcuţa indicatoare a tipului camerei dumneavoastră
pentru inspecţie. Denumirile comerciale ale diferitelor
camere pentru inspecţie pot varia.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra camerei
pentru inspecţie (de exemplu montaj,
întreţinere, etc.), sau în timpul
transportului şi al depozitării, extrageţi
acumulatorul din aceasta.
Încărcarea acumulatorului
f Folosiţi numai încărcătoarele specificate la
pagina grafică. Numai aceste încărcătoare
sunt apte pentru încărcarea acumulatorului
litiu-ion din dotarea camerei dumneavoastră
pentru inspecţie.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să i
se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de
supraveghere a temperaturii care permite
încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse
între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Când camera pentru inspecţie este conectată,
pe display-ul 5 apare indicatorul nivelului de
încărcare a acumulatorului:
Indicator
Capacitate
>1/2
<1/2
rezervă
Extragerea acumulatorului
Pentru extragerea acumulatorului 10 apăsaţi
tastele de deblocare 11 şi trageţi acumulatorul
spre spate pentru a-l scoate din camera pentru
inspecţie. Nu forţaţi.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 123 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Română | 123
Montarea cablului de cameră
(vezi figura A)
Pentru operarea camerei pentru inspecţie trebuie
montat cablul de cameră 6 pe aparatul manual 1.
Introduceţi astfel cablul de cameră 6 în
conectorul camerei 14, încât pinul cablului de
cameră să intre conform celor iulstrate în figură
în slotul conectorului camerei. Împingeţi
manşonul 13 conectorului de cameră peste
cablul camerei şi strângeţi-l bine prin înşurubare
în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Pentru demontarea cablului de cameră 6
deşurubaţi manşonul 13 în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic şi scoateţi cablul de cameră.
Montarea prelungitorului cablului de
cameră (accesoriu)
Pentru a putea monta un prelungitor al cablului
de cameră 12, trebuie mai întâi să demontaţi
cablul de cameră 6 existent.
Introduceţi apoi prelungitorul 12 conform celor
descrise la „Montarea cablului de cameră“, în
conectorul camerei 14 şi înşurubaţi-l strâns.
Dacă este necesar puteţi monta în acelaşi mod
şi alte prelungitoare. Totuşi, începând de la o
lungime totală de aproximativ 10 m (inclusiv
cablul de cameră) calitatea imaginii scade.
Înşurubaţi cablul de cameră 6 pe ultimul
prelungitor 12 conform celor descrise la
„Montarea cablului de cameră“.
f Verificaţi dacă, cablul de cameră şi
prelungitoarele sunt conectate ferm înte
ele. Numai în caz de conexiune fermă cablul
de cameră şi prelungitorul sunt etanşe la
apă. Legăturile neetanşe măresc riscul de
electrocutare sau de defectare a camerei
pentru inspecţie.
Montarea oglinzii, magnetului sau a
cârligului (vezi figura B)
Oglinda 17, magnetul 15 şi cârligul 16 pot fi montate ca dispozitive auxiliare pe capul camerei 7.
Împingeţi unul din cele trei dispozitive auxiliare,
conform celor ilustrate în figură, în degajarea
din capul camerei 7.
Bosch Power Tools
Indicaţie: Magnetul 15 şi cârligul 16 sunt
adecvate numai pentru deplasarea şi
îndepărtarea obiectelor mici şi uşoare, nefixate.
Dacă se trage puternic de ele, camera pentru
inspecţie sau dispozitivul auxiliar s-ar putea
deteriora.
Racordarea unui monitor extern
(vezi figura C)
Puteţi transmite semnalul video al camerei
pentru inspecţie unui monitor extern, care
poate reda un semnal video standard NTSC.
Introduceţi mufa neagră al cablului video din
setul de livrare 19 în conectorul de ieşire 18 al
camerei pentru inspecţie. Racordaţi cablul video
la un monitor adecvat.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire ale
monitorului extern.
Funcţionare
f Protejaţi aparatul manual 1 şi acumulatorul
10 împotriva umezelii şi a radiaţiei solare
directe. Dacă montajul este corect, cablul şi
capul camerei cât şi prelungitorul sunt
etanşe la apă până la o adâncime de 10 m.
Aparatul manual şi acumulatorul nu sunt
totuşi protejate împotriva apei, iar în caz de
contact cu apa există risc de electrocutare
sau defectare.
f Nu expuneţi camera pentru inspecţie unor
temperaturi extreme sau variaţiilor mari de
temperatură. Nu o lăsaţi, de exemplu să stea
un timp mai îndelungat în autoturism. În caz
de variaţii mai mari de temperatură, lăsaţi
mai întâi camera pentru inspecţie să revină la
temperatura mediului, înainte de a o pune în
funcţiune.
f Nu folosiţi camera pentru inspecţie, în cazul
în care lentila din capul camerei 7 este
aburită. Conectaţi camera pentru inspecţie
numai după ce apa s-a evaporat. În caz
contrar camera pentru inspecţia s-ar putea
defecta.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 124 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
124 | Română
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
f Folosiţi numai acumulatori litiu-ion originali
Bosch având tensiunea specificată pe
plăcuţa indicatoare a tipului camerei
dumneavoaastră pentru inspecţie. Utilizarea
altor acumulatori poate provoca răniri sau
pericol de incendiu.
Indicaţie: Utilizarea unor acumulatori
neadecvaţi pentru camera dumneavoastră de
inspecţie poate duce la deranjamente
funcţionale sau la defectarea acesteia.
Introduceţi acumulatorul încărcat 10 în mâner
împingându-l până când acesta se angrenează
perceptibil şi este la nivel cu mânerul.
Instrucţiuni de lucru
Controlaţi mediul pe care doriţi să-l inspectaţi şi
fiţi atenţi în special la eventualele obstacole sau
locuri periculoase.
Îndoiţi astfel cablul camerei 6, încât capul
camerei să poate fi bine introdus în mediul care
urmează a fi inspectat. Introduceţi cu grijă capul
camerei.
Adaptaţi astfel luminozitatea lanternei camerei
9 încât imaginea să poată fi uşor identificată. De
exemplu, în cazul unor obiecte cu reflexie
puternică, cu mai puţină lumină puteţi obţine o
imagine mai bună.
Conectare/deconectare
Dacă obiectele care trebuie inspectate sunt
redate printr-o imagine neclară, atunci reduceţi
sau măriţi distanţa dintre capul camerei 7 şi
obiect.
Pentru conectarea camerei pentru inspecţie
apăsaţi tasta pornit-oprit 3. Pe display-ul 5 va
apărea imaginea transmisă de capul camerei 7.
Dacă este necesar îndoiţi astfel cablul camerei
6, încât imaginea înregistrată de cameră să fie
redată în poziţie verticală pe display-ul 5.
Pentru deconectarea camerei pentru inspecţie
apăsaţi din nou tasta pornit-oprit 3.
Indicaţii privind manevrarea optimă a
acumulatorului
Dacă timp de aprox. 20 min nu se apasă nicio
tastă la camera pentru inspecţie, aceasta se va
opri automat, pentru menajarea acumulatorului.
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a
apei.
Reglarea lanternei din capul camerei
Pentru a face mai luminoasă imaginea transmisă
de cameră pe display-ul 5, puteţi aprinde
lanterna 9 din capul camerei şi îi puteţi regla
luminozitatea.
Pentru aprinderea lanternei camerei 9 şi pentru
mărirea luminozităţii apăsaţi tasta „+“ 2 de câte
ori este necesar pentru a obţine luminozitatea
dorită.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de
temperatură de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul
verii.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a
uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
f Nu priviţi direct în lanterna 9 şi nu îndreptaţi
lanterna asupra persoanelor. Lumina
strălucitoare a lanternei vă poate orbi.
Pentru reducerea luminoziităţii şi pentru
deconectara lanternei camerei 9 apăsaţi tasta
„–“ 4 de câte ori este necesar pentru a obţine
luminozitatea dorită respectiv pentru a stinge
lanterna.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 125 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Română | 125
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Nu cuundaţi în apă sau în alte lichide aparatul
manual 1.
Menţineţi întotdeauna curată camera pentru
inspecţie. Curăţaţi foarte minuţios camera
pentru inspecţie şi toate dispozitivele auxiliare,
după ce aţi lucrat cu acestea în zone în care se
află substanţe dăunătoare sănătăţii.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale.
Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi în mod regulat mai ales lentila camerei
8 şi fiţi atenţi să nu rămână scame pe aceasta.
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase, camera pentru inspecţie se
defectează vreodată, repararea acesteia se va
efectua la un centru autorizat de service şi
asistenţă tehnică post-vânzare pentru scule
electrice Bosch. Nu deschideţi singuri camera
pentru inspecţie.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre de pe
plăcuţa indicatoare a tipului camerei pentru
inspecţie.
Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care
carcasa acestora este intactă. Acoperiţi cu
bandă de lipit contactele deschise şi ambalaţi
astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa
în interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme
naţionale suplimentare.
Eliminare
Camera pentru inspecţie, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de
reciclare ecologică.
Nu aruncaţi camera pentru inspecţie şi
acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind
echipamentele electrice scoase
din uz şi conform Directivei
Europene 2006/66/CE
acumulatorii/bateriile defecte sau consumate
trebuie colectate selectiv şi direcţionate cătreo
staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de la paragraful
„Transport“, pagina 125.
Sub rezerva modificărilor.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 126 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
126 | Български
Указания за безопасна работа
Цифрова инспекционна камера
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
f Допускайте евентуален ремонт на
цифровата инспекционна камера да бъде
извършван само от квалифицирани
техници и само с използване на
оригинални резервни части. Така се
гарантира запазване на безопасността на
инспекционната камера.
f Не работете с инспекционната камера във
взривоопасна среда, в която има
леснозапалими течности, газове или
прахове. В инспекционната камера могат
да възникнат искри, които да възпламенят
праха или парите.
f Преди извършване на каквито и да е дейности по инспекционната камера (напр.
монтиране, техническо обслужване и
т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение
изваждайте акумулаторната батерия.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната
батерия от високи температури,
напр. вследствие на продължително
излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и
овлажняване. Съществува опасност
от експлозия.
f Когато акумулаторната батерия е извън
електроинструмента, я дръжте на
безопасно разстояние от кламери,
монети, ключове, пирони, винтове или
други малки метални предмети, които
могат да предизвикат късо съединение.
Последствията от късо съединение между
клемите на акумулаторната батерия могат
да бъдат наранявания и/или пожар.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече
електролит. Избягвайте контакта с него.
Ако въпреки това на кожата Ви попадне
електролит, изплакнете мястото обилно с
вода. Ако електролит попадне в очите Ви,
незабавно се обърнете за помощ към
очен лекар. Електролитът може да
предизвика изгаряния на кожата.
f При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да
се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени,
потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
f Зареждайте акумулаторните батерии
само със зарядните устройства, които се
препоръчват от производителя. Ако
зарядното устройство бъде използвано за
зареждане на различни от предвидените
акумулаторни батерии, съществува
опасност от пожар.
f Използвайте акумулаторната батерия
само за захранване на Вашата
инспекционна камера от Бош. Само така
акумулаторната батерия е предпазена от
опасно претоварване.
f Използвайте само оригинални
акумулаторни батерии, производство на
Бош, с означеното на табелката на Вашата
инспекционна камера номинално
напрежение. При използването на други
акумулаторни батерии, напр. преработвани
батерии или т.нар. «съвместими»,
съществува опасност от наранявания и
материални щети вследствие на експлозия
на акумулаторната батерия.
f След автоматично изключване на
инспекционната камера не
продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Може да повредите
акумулаторната батерия.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 127 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Български | 127
f Не насочвайте светлинния лъч към хора
или животни и не гледайте срещу него,
също и от голямо разстояние.
f Преди ползване на инспекционната
камера проверявайте работната зона. Не
се допуска инспекционната камера да
влиза в контакт с проводници под
напрежение, подвижни елементи на
машини или химически субстанции.
Прекъсвайте веригата на проводници,
които се намират в зоната на работа с
камерата. Тези мерки намаляват
опасността от експлозии, токови удари и
материални щети.
f Работете с подходящи лични предпазни
средства, напр. предпазни очила, работни
ръкавици или предпазна дихателна маска,
ако в зоната на работа има вредни за
здравето субстанции. В отходни канали
или други подобни съоръжения може да
има течни, газообразни или твърди
субстанции, които да са отровни,
инфекциозни, химически агресивни или по
друг начин опасни за здравето.
f Когато работите в зони, в които може да
има опасни за здравето субстанции,
бъдете особено внимателни за чистотата.
Не се хранете по време на работа.
Избягвайте контакта с опасни за здравето
субстанции и след приключване на работа
почиствайте ръцете си и други части на
тялото, които може да са имали контакт със
субстанциите, с топъл течен сапун. Така се
намалява опасността за здравето Ви.
f Докато ползвате инспекционната камера,
не стойте във вода. При работа във вода
съществува опасността от токов удар.
Bosch Power Tools
Магнит
Не поставяйте магнита 15 в
близост до сърдечни
стимулатори. Магнитът
генерира поле, което може да
увреди ритъма на сърдечни
стимулатори.
f Дръжте магнита 15 на безопасно
разстояние от магнитни носители на
информация и чувствителни към
магнитни полета уреди. Вследствие
влиянието на магнита може да се стигне до
невъзвратима загуба на информация.
Описание на продукта и
възможностите му
Моля, разгънете разтварящата се страница с
изображението на инспекционната камера и я
оставете отворена, докато четете
ръководството за експлоатация.
Предназначение на уреда
Цифровата инспекционна камера е подходяща за инспектиране на трудно достъпни или
тъмни зони. След монтиране на главата на
камерата на включените в окомплектовката
помощни съоръжения тя е подходяща също
така за преместване и отстраняване на малки
и леки предмети (напр. малки винтове).
Не се допуска използването на цифровата
инспекционна камера за медицински цели. Тя
също така не е предназначена за отпушване на
тръби или за изтегляне на кабели.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 128 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
128 | Български
Изобразени елементи
Номерирането на изобразените компоненти
се отнася до фигурата на инспекционната
камера на графичната страница.
Технически данни
Цифрова инспекционна камера
GOS 10,8 V-LI
Professional
1 Ръчен уред
Каталожен номер
3 601 B41 000
2 Бутон за увеличаване на осветлението «+»
Номинално
напрежение
V=
10,8
Работен температурен
диапазон
°C
–20...+65
Температура за съхраняване (уред с извадена акумулаторна
батерия)
°C
–30...+80
Относителна влажност
%
5–95 1)
Минимален радиус на
огъване на кабела на
камерата
mm
120
Диаметър на главата на
камерата
mm
17/9,5
Диапазон на фокусиране на обектива
mm
38–∞
Диагонал на дисплея
mm
68,6
3 Пусков прекъсвач
4 Бутон за намаляване на осветлението «–»
5 Дисплей
6 Кабел на камерата
7 Глава на камерата
8 Обектив на камерата
9 Лампа в главата на камерата
10 Акумулаторна батерия*
11 Освобождаващи бутони за акумулаторната
батерия
12 Удължител на кабела на камерата*
13 Втулка на куплунга на камерата
14 Куплунг на камерата
15 Магнит
16 Кука
17 Огледало
18 Куплунг за изходящ видеосигнал
19 Кабел видео
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Разделителна
способност на дисплея
320 x 240
Формат на
видеосигнала
NTSC
Продължителност на
работа, прибл.
h
15
Маса съгласно EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
Размери (дължина х
широчина х височина)
1) без кондензиране
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
табелката на инспекционната камера. В някои случаи
търговското наименование на инспекционната
камера може да бъде променяно.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 129 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Български | 129
Монтиране
f Преди извършване на каквито и да е дейности по инспекционната камера (напр.
монтиране, техническо обслужване и
т.н.), при транспортиране и когато я
прибирате за продължително съхранение
изваждайте акумулаторната батерия.
Зареждане на акумулаторната батерия
f Използвайте само посочените на графичната страница зарядни устройства. Само
тези зарядни устройства са с параметри,
специално предназначени за използваната
във Вашата инспекционна камера литиевойонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да достигнете пълния
капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в
зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да
бъде зареждана по всяко време, без това да
съкращава дълготрайността й. Прекъсване на
зареждането също не й вреди.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTCтемпературен датчик, който допуска зареждането само в температурния интервал между
0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
При включена инспекционна камера на
дисплея 5 се появява символ за състоянието
на батерията:
Светодиод
Капацитет
>1/2
<1/2
резерва
Изваждане на акумулаторната батерия
За изваждане на акумулаторната батерия 10
натиснете освобождаващите бутони 11 и
издърпайте акумулаторната батерия назад от
инспекционната камера. При това не
прилагайте сила.
Bosch Power Tools
Монтиране на кабела на камерата
(вижте фиг. А)
За да работи инспекционната камера е
необходимо кабелът 6 да бъде включен към
ръчния уред 1.
Вкарайте кабела на камерата 6 в куплунга 14
така, че щифтът на кабела да попадне в жлеба
на куплунга, както е показано на фигурата.
Издърпайте втулката 13 на куплунга върху
кабела и я навийте и затегнете на ръка, като я
въртите по часовниковата стрелка.
За изваждане на кабела на камерата 6
развийте втулката 13, като я въртите обратно
на часовниковата стрелка, и издърпайте
кабела на камерата.
Монтиране на удължителя на кабела
на камерата (допълнително
приспособление)
За да монтирате удължител на кабела на
камерата 12, трябва първо да демонтирате
кабела на камерата 6.
След това поставете удължителя 12 както е
описано в «Монтиране на кабела на камерата»
в куплунга на камерата 14 и го затегнете.
При необходимост можете да монтирате по
аналогичен начин други удължителни кабели.
Имайте предвид, че от прибл. 10 m обща
дължина (включително кабела на камерата)
качеството на изображението започва да се
влошава.
Вкарайте и затегнете кабела на камерата 6 в
последния удължителен кабел 12 както е описано в «Монтиране на кабела на камерата».
f Уверете се, че кабелът на камерата и
удължителните кабели са съединени
здраво. Само при здраво съединяване
кабелът на камерата и удължителните
кабели са уплътнени срещу проникване на
вода. Неуплътнени съединения увеличават
опасността от токови удари или
повреждане на инспекционната камера.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 130 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
130 | Български
Монтиране на огледало, магнит или
кука (вижте фиг. В)
Огледалото 17, магнитът 15 и куката 16 могат
да бъдат монтирани на главата на камерата
като помощни средства 7.
Вкарайте едно от трите помощни средства
върху канала на главата на камерата 7, както е
показано на фигурата.
Упътване: Магнитът 15 и куката 16 са
предназначени само за преместване и
отстраняване на свободно стоящи малки и
леки предмети. При твърде силно теглене
могат да бъдат повредени инспекционната
камера и/или помощното средство.
Включване на външен дисплей
(вижте фиг. C)
Можете да изобразите сигнала на
инспекционната камера на външен монитор,
който може да работи по стандарта NTSC.
Вкарайте черния щекер на включения в
окомплектовката видеокабел 19 в куплунга за
изходящ видео-сигнал 18 на инспекционната
камера. Включете видеокабела в подходящ
монитор.
f Не излагайте инспекционната камера на
екстремни температури или големи
температурни разлики. Напр. не ги
оставяйте продължително време в
автомобил. При големи температурни
разлики изчаквайте инспекционната
камера да се темперира, преди да я
включите и използвате.
f Не използвайте инспекционната камера,
ако обективът на главата на камерата 7 е
овлажнен. Включвайте инспекционната
камера само след като влагата се е
изпарила. В противен случай
инспекционната камера може да се
повреди.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
f Използвайте само оригинални литиевойонни акумулаторни батерии на Бош с
посоченото на табелката на Вашата
инспекционна камера номинално
напрежение. Използването на други
акумулаторни батерии може да предизвика
наранявания и опасност от пожар.
Прочетете и спазвайте указанията в
ръководството за експлоатация на външния
монитор.
Упътване: Използването на неподходящи за
Вашата инспекционна камера акумулаторни
батерии може да предизвика неправилно
функциониране или повреждане на камерата.
Работа с уреда
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 10
докрай в ръкохватката, докато усетите отчетливо прещракване.
f Предпазвайте ръчния уред 1 и
акумулаторната батерия 10 от влага и
директни слънчеви лъчи. При правилно
монтиране кабелът на камерата, главата на
камерата и удължителните кабели са
уплътнени срещу проникване на вода до
10 m дълбочина. За разлика от тях ръчният
уред и акумулаторната батерия не са
защитени от проникване на вода, при
контакт с вода съществува опасност от
токов удар или повреждането им.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Включване и изключване
За включване на инспекционната камера
натиснете пусковия прекъсвач 3. На дисплея 5
се показва изображението на камерата 7.
За изключване на инспекционната камера
натиснете отново пусковия прекъсвач 3.
Ако в продължение на прибл. 20 min не бъде
натиснат бутон на инспекционната камера, за
предпазване на батерията тя се изключва
автоматично.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 131 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Български | 131
Регулиране на лампата на главата на
камерата
Указания за оптимална работа с
акумулаторната батерия
За да направите изображението на дисплея 5
по-светло, можете да включите лампата 9,
разположена в главата на камерата, и да
регулирате яркостта й.
Предпазвайте акумулаторната батерия от
влага и вода.
За включване на лампата 9 и за увеличаване
на яркостта й натискайте бутона «+» 2, докато
достигнете желаната яркост.
f Не гледайте непосредствено срещу
лампата 9 и не я насочвайте към други
лица. Светлината на лампата може да
заслепи очите.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в
температурния диапазон от 0 °C до 50 °C.
Напр. не оставяйте акумулаторната батерия
през лятото в автомобил на слънце.
Съществено съкратено време за работа след
зареждане показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
За намаляване на яркостта и за изключване на
камерата 9 натискайте бутона «–» 4, докато
достигнете желаната яркост, респ. докато
лампата се изключи.
Поддържане и сервиз
Указания за работа
Поддържане и почистване
Проверете средата, която ще инспектирате, и
внимавайте специално за препятствия или
опасни места.
Не потапяйте ръчния уред 1 във вода или други
течности.
Огънете кабела на камерата 6 така, че главата
на камерата да може да бъде вкарана добре в
изследваната зона. Вкарайте внимателно
кабела на камерата.
Настройте яркостта на лампата 9 така, че
картината да е ясна. Напр. при наличие на
силно отразяващи предмети можете да
постигнете по-добра картина, ако намалите
яркостта на лампата.
Ако изследваните предмети не са фокусирани,
намалете или увеличете разстоянието между
главата на камерата 7 и предмета.
При необходимост завъртете кабела на
камерата 6, така че изображението на дисплея
5 да се изправи.
Поддържайте инспекционната камера винаги
чиста. Почиствайте основно инспекционната
камера и помощните приспособления, след
като сте работили с тях в среда, в която е
имало опасни за здравето субстанции.
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители.
Почиствайте особено внимателно обектива на
камерата 8 и внимавайте по него да не остават
власинки.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване инспекционната
камера се повреди, ремонтът трябва да бъде
извършен в оторизиран сервиз за
електроинструменти на Бош. Не се опитвайте
сами да отваряте инспекционната камера.
Винаги, когато се обръщате с въпроси към
представителите на Бош, посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан на табелката
на инспекционната камера.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 132 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
132 | Български
Сервиз и консултации
Бракуване
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспособления за тях.
Инспекционната камера, принадлежностите й
и опаковките трябва да бъдат предавани за
вторична преработка.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
www.bosch.bg
Не изхвърляйте инспекционната камера и
обикновени или акумулаторни батерии при
битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2002/96/EО електрически уреди,
а съгласно Европейска директива 2006/66/ЕО акумулаторни
или обикновени батерии, които
не могат да се използват повече, трябва да се
събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията
в раздел «Транспортиране»,
страница 132.
Транспортиране
Изпращайте акумулаторни батерии само ако
корпусът им не е повреден. Изолирайте
открити контактни клеми с лепящи ленти и
опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни
национални предписания.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Правата за изменения запазени.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 133 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Srpski | 133
Uputstva o sigurnosti
Digitalna kamera za kontrolu
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
f Neka Vam kameru za kontrolu popravlja
stručno osoblje i samo sa originalnim
rezervnim delovima. Time se obezbedjuje da
ostane sačuvana sigurnost kamere za
kontrolu.
f Ne radite sa kamerom za kontrolu u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
U kameri za kontrolu mogu se pojaviti
varnice, koje pale prašinu ili isparenja.
f Izvadite akumulator pre svih radova na
kameri za kontrolu (na primer montaže,
održavanja itd.) kao i njenog transporta i
čuvanja iz kamere za kontrolu.
f Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora
toplote, npr. i od trajnog Sunčevog
zračenja, vatre, vode i vlage. Inače
postoji opasnost od eksplozije.
f Držite nekorišćenu aku-bateriju podalje od
kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva,
eksera, zavrtanja ili drugih sitnih metalnih
predmeta, koji bi mogli prouzrokovati
premošćavanje kontakta. Kratak spoj
izmedju kontakta aku-baterije može imati za
posledicu opekotine ili požar.
f Kod pogrešne primene može tečnost da
izadje iz akku. Izbegavajte kontakt sa njom.
Kod slučajnog kontakta isperite sa vodom.
Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja
izlazi može voditi nadražajima kože ili
opekotinama.
f Kod oštećenja i nestručne upotrebe
akumulatora mogu izlaziti pare. Dovedite
svež vazduh i potražite lekara ako dodje do
tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Bosch Power Tools
f Aku-bateriju punite samo u uređajima za
punjenje, koje preporučuje proizvođač. Za
uređaj za punjenje koji je pogodan za
odredjenu vrstu aku-baterije, postoji
opasnost od požara, ako se koristi sa drugim
aku-baterijama.
f Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa
Vašom Bosch-kamerom za kontrolu. Samo
tako se čuva akumulator od opasnog
preopterećenja.
f Upotrebljavajte samo originalne Bosch
akumulatore sa naponom navedenim na
tipskoj tablici kamere za nadzor. Kod
upotrebe drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili stranih
fabrikata postoji opasnost od povreda kao i
oštećenja predmeta usled akumulatora koji
mogu eksplodirati.
f Ne pritiskajtre dalje posle automatskog
uključivanja kamere za nadzor na prekidač
za uključivanje-isključivanje. Akumulator se
može oštetiti.
f Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili
životinje i ne gledajte sami u svetlosni zrak
čak ni sa većeg rastojanja.
f Pre svake upotrebe kamere za nadzor
prekontrolišite područje stola. Nijedan deo
kamere za nadzor nesme doći u kontakt sa
električnim vodovima, pokretnim delovima
ili hemijskim substancama. Prekinite strujni
krug električnih vodova koji se nalaze u
području rada. Ove mere smanjuju rizik od
eksplozija, električnog udara i oštećenja
predmeta.
f Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu kao
što su zaštitne naočare, zaštitne rukavice ili
zaštitnu masku za disanje, kada se u
području rada nadju subsance koje mogu
ugroziti zdravlje. Kanali za izradjenu vodu ili
slična područja mogu sadržavati čvrste,
tečne ili u obliku gasa substance, koje su
otrovne, zarazne, agresivne ili na drugi način
ugrožavaju zdravlje.
f Pazite posebno na čistoću, kada radite u
područjima sa substancama koje ugrožavaju zdravlje. Ne jedite za vreme rada.
Izbegavajte kontakt sa substancama koje
ugrožavaju zdravlje i operite ruke posle posla
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 134 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
134 | Srpski
kao i druge delove tela koji su mogli doći u
kontakt sa vrelom lužinom od sapuna. Na taj
način se umanjuje opasnost po zdravlje.
f Ne stojte u vodi, kada koristite kameru za
kontrolu. Usled radova u vodi postoji rizik od
električnog udara.
Magnet
Ne dovodite magnet 15 u blizinu
pejsmejkera. Na taj način magnet
proizvodi polje, koje može oštetiti
funkciju pejsmejkera.
f Držite magnet 15 dalje od magnetnih
prenosnika podataka i uredjaja osetljivih na
magnet. Delovanjem magneta može doći do
nepovratnog gubitka podataka.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Svetlo u glavi kamere
Akumulator*
Dugme za deblokadu akumulator
Produžetak kabla kamere*
Čaura na priključku kamere
Priključak kamere
Magnet
Kuka
Ogledalo
Priključnica Video izlaza
Video kabla
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.
Tehnički podaci
Digitalna kamera za
kontrolu
GOS 10,8 V-LI
Professional
Opis proizvoda i rada
Broj predmeta
3 601 B41 000
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom kamere za kontrolu i ostavite je
otvorenu dok čitate uputstvo za rad.
Nominalni napon
V=
10,8
Radna temperatura
°C
–20...+65
Temperatura skladišta
(ručni uredjaj bez
akumulatora)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Najmanji radijus iskretanja kabla kamere
mm
120
Presek glave kamere
mm
17/9,5
Područje dubine i
oštrine sočiva kamere
mm
38–∞
Display diagonala
mm
Upotreba koja odgovara svrsi
Digitalna kamera za kontrolu je pogodna za
inspekciju teško pristupačnih ili tamnih mesta.
Ona je pogodna posle montaže zajedno
isporučenih pomoćnih sredstava na glavi
kamere i za pokretanje i uklanjanje malih i lakih
predmeta (na primer malih zavrtanja).
Digitalna kamera za kontrolu nesme se koristiti
u medicinske svrhe. Isto tako nije zamišljena za
uklanjanje zapušenja cevi ili uvlačenja kablova.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz kamere za kontrolu na
grafičkoj stranici.
1
2
3
4
5
6
7
8
Rućni uredjaj
Taster za pojačavanje osvetlenja „+“
Taster za uključivanje-isključivanje
Taster za smanjivanje osvetlenja „–“
Displej
Kabl kamere
Glava kamere
Sočivo kamere
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Relativna vlaga
vazduha
Rezolucija displeja
Format Video izlaz
Trajanje rada ca.
68,6
320 x 240
NTSC
h
15
Težina prema EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
Dimenzije (dužina x
širina x visina)
mm
166 x 66 x 45
1) bez zamagljivanja
Molimo da obratitre pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vaše kamere za kontrolu. Trgovačke oznake
mogu varirati.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 135 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Srpski | 135
Montaža
f Izvadite akumulator pre svih radova na
kameri za kontrolu (na primer montaže,
održavanja itd.) kao i njenog transporta i
čuvanja iz kamere za kontrolu.
Punjenje akumulatora
f Koristite samo uredjaje za punjenje
navedene na grafičkoj strani. Samo ovi
uredjaji za punjenje su usaglašeni sa Lijonskim akumulatorom upotreljenim kod
Vaše kamere za kontrolu.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično
napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u
aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako
doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje
radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom temperature, koja omogućuje punjenje
samo u području temperature izmedju 0 °C i
45 °C. Na taj način se postiže dug vek trajanja
baterije.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Kod uključene kamere za kontrolu pojavljuje se
na displeju 5 pokazivač stanja punjenja
akumulatora:
Pokazivač
Kapacitet
>1/2
<1/2
Reserva
Vadjenje akumulatora
Za vadjenje akumulatora 10 pritisnite tastere za
deblokadu 11 i povucite akumulator na dole iz
kamere za kontrolu. Ne primenjujte pritom silu.
Montiranje kabla kamere
(pogledajte sliku A)
Za rad kamere za kontrolu mora se montirati
kabl kamere 6 na ručnom uredjaju 1.
Utaknite kabl kamere 6 tako na priključak
kamere 14, da čivijica kabla kamere kao što je
prikazano na slici uskače u otvor priključka
kamere. Gurnite čauru 13 na priključku kamere
preko kabla kemere i zavrnite ga čvrsto rukom u
pravcu kazaljke na satu.
Za skidanje kabla kamere 6 navrnite čauru 13 suprotno od kazaljke na satu i svucite kabl kamere.
Montiranje produžetka kabla kamere
(pribor)
Da bi montirali produžetak kabla kamere 12,
morate skinuti postojeći kabl kamere 6.
Stavite potom produžetak 12 kao što je kod
„Montiranje kabla kamere“ opisano na
priključak kamere 14 i čvrsto ga uvrnite.
Ako je potrebno možete montirati na isti
načindalje produžetke. Od oko 10 m ukupne
dužine (uključujući kabl kamere) pogoršava se
medjutim kvalitet slike.
Navrnite kabl kamere 6 na poslednji produžetak
12 kao što je opisano kod „Montiranje kabla
kamere“.
f Ispitajte da li su kabl kamere i produžeci
čvrsto povezani. Samo kod čvrste veze su
kabl kamere i produžetak otporni na vodu.
Nezaptivene veze povećavaju rizik od
električnog udara ili oštećenja kamere za
kontrolu.
Montaža ogledala, magneta ili kuke
(pogledajte sliku B)
Ogledalo 17, Magnet 15 i kuka 16 se mogu montirati na glavu kamere kao pomoćno sredstvo 7.
Navedite jedno od tri pomoćna sredstva kao što
pokazuje slika do graničnika na žljebove na glavi
kamere 7.
Pažnja: Magnet 15 i kuka 16 su pogodni za
pokretanje i uklanjanje slabo pritegnutih, malih i
lakih predmeta. Kod jačeg povlačenja može se
oštetiti kamera za kontrolu ili pomoćno sredstvo.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 136 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
136 | Srpski
Priključivanje eksterne reprodukcije
slike (pogledajte sliku C)
Možete signal slike kamere za kontrolu prenositi
na neki eksterni monitor, koji može prikazati
standardni-NTSC-video signal.
Utaknite crni utikač isporučenog video kabla 19
u video izlaznu priključnicu 18 na kameri za
kontrolu. Priključite video kabl na odgovarajući
monitor.
Pročitajte i obratite pažnju na uputstvo za rad
eksternog monitora.
Rad
f Zaštitite ručni uredjaj 1 i akumulator 10 od
vlage i direktnog sunčevog zračenja. Kabl
kamere, glava kamere i produžetak su pri
ispravnoj montaži otporni na vodu do 10 m
dubine. Ručni uredjaj i akumulator nisu
medjutim zaštićeni od vode, pri kontaktu sa
vodom postoji rizik od električnog udara ili
oštećenja.
f Ne izlažite kameru za kontrolu ekstremnim
temperaturama ili temperaturnim
kolebanjima. Ne ostavljajte je na primer duže
vreme da leži u autu. Pustite kameru za
kontrolu da se prvo temperira pri većim
temperaturnim kolebanjima, pre nego je
pustite u rad.
f Ne koristite kameru za kontrolu ako je
sočivo na glavi kamere 7 oznojeno.
Uključite kameru za kontrolu tek, kada
vlaga ispari. Kamera za kontrolu se inače
može oštetiti.
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
f Upotrebljavajte samo originalne BoschLitijum jonske akumualtore sa naponom
navedenim na tipskoj tablici Vaše kamere
za kontrolu. Upotreba drugih akumulatora
može uticati na povrede i opasnost od
požara.
Pažnja: Upotreba akumulatora koji nisu pogodni
za Vašu kameru za kontrolu može uticati na
pogrešno funkcionisanje ili oštećenja kamere za
kontrolu.
Ubacite napunjeni akku 10 u dršku tako da
osetno uskoči i ravno naleže na dršci.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje kamere za kontrolu pritisnite
taster za uključivanje-isključivanje 3. Na displeju
5 prikazuje se slika koju je primila glava kamere 7.
Za isključivanje kamere za kontrolu pritisnite
ponovo taster za uključivanje-isključivanje 3.
Ako se ca. 20 min dugo ne pritisne nijedan
taster na kameri za kontrolu, onda se ona radi
čuvanja akumulatora isključuje automatski.
Regulisanje svetla u glavi kamere
Da bi osvetlili sliku kamere na displeju 5, možete
uključiti sijalicu 9 u glavi kamere i regulisati svetlo.
Pritiskajte za uključivanje svetla kamere 9 i za
pojačavanje svetla taster „+“ 2 toliko često, sve
dok se ne postigne željeno osvetlenje.
f Ne gledajte direktno u sijalicu 9 i ne
upravljajte sijalicu na druge osobe. Svetlo
sijalice može zaslepiti oči.
Pritiskajte za smanjivanje svetla i isključivanje
sijalice kamere 9 taster „–“ 4 tako često, sve
dok se ne postigne željeno osvetlenje odnosno
svetlo bude isključeno.
Uputstva za rad
Prekontrolišite okolinu koju bi želeli videti, i
pazite posebno na smetnje ili opasna mesta.
Savijte kabl kamere 6 tako, da se glava kamere
može dobro uvesti u okolinu koju treba
pretraživati. Ugurajte oprezno kabl kamere.
Podesite osvetlenje sijalice kamere 9 tako, da se
slika može dobro raspoznati. Kod jako
reflektujućih predmeta primera radi možete
postići bolju sliku sa manje svetla.
Ako se predmeti pretraživanja prikažu mutno,
onda smanjite ili povećajte rastojanje izmedju
glave kamere 7 i predmeta.
Savijte kabl kamere 6 ako je potrebno tako, da se
prikazuje slika kamere vertikalno na displeju 5.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 137 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Srpski | 137
Uputstva za optimalno ophodjenje sa
akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje
djubreta.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Održavanje i servis
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije
oštećeno. Odlepite otvorene kontakte i upakujte
akumulator tako, da se ne pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventalne dalje
nationalne propise.
Održavanje i čišćenje
Uklanjanje djubreta
Ne uranjajte ručni uredjaj 1 u vodu ili druge
tečnosti.
Kameru za kontrolu, pribor i pakovanja treba
odvoziti nekoj reciklaži koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Održavaje kameru za kontrolu uvek čistu. Čistite
kameru za kontrolu i sva pomoćna sredstva
posebno temeljno, pošto ste radili u područjima
sa substancama koje ugrožavaju zdravlje.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili
rastvarače.
Posebno čistite sočivo kamere 8 redovno i
pazite pritom na dlačice.
Ako bi kamera za kontrolu i pored brižljivog
postupka proizvodnje i kontrole nekada
otkazala, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate. Sami ne
otvarajte kameru za kontrolu.
Navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 mesta prema tipskoj tablici kamere za
kontrolu.
Servis i savetovanja kupaca
Ne bacajte kamere za kontrolu i akumulatore/
baterije u kućno djubre.
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici
2002/96/EG ne moraju više
neupotrebljivi električni uredjaji a
prema evropskoj smernici
2006/66/EG ne moraju
akumulatori/baterije u kvaru ili istrošeni
odvojeno da se sakupljaju i odvoze na reciklažu
koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na
uputstva u odeljku
„Transport“, stranici 137.
Zadržavamo pravo na promene.
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi
rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije
u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 138 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
138 | Slovensko
Varnostna navodila
Digitalna inšpekcijska kamera
f
f
f
f
f
f
f
f
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Popravilo inšpekcijske kamere – samo z
originalnimi rezervnimi deli – smejo izvajati
le kvalificirani strokovnjaki. S tem je zagotovljena stalna varnost inšpekcijske kamere.
Z inšpekcijsko kamero ne smete delati v
okolju, kjer je nevarnost eksplozije in kjer
se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Inšpekcijska kamera lahko povzroči iskrenje,
ki lahko vname prah ali hlape.
Odstranite akumulatorsko baterijo iz
inšpekcijske kamere pred vsemi opravili, ki
jih opravljate na inšpekcijski kameri (npr.
montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri njenem
transportu in shranjevanju.
Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratkega stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred
vročino, npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem, ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost eksplozije.
Akumulator naj se ne nahaja v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev,
vijakov in drugih kovinskih predmetov, ki bi
lahko povzročilipremostitev kontaktov.
Kratek stik med akumulatorskimi kontakti
lahko povzroči opekline ali požar.
V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško
pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija poškodovana
ali če jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje
uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega
zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare
lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki
jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je
1 609 929 X35 | (28.2.11)
namenjen za določeno vrsto akumulatorjev,
se lahko vžge, če ga boste uporabljali za
polnjenje drugih vrst akumulatorjev.
f Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v
povezavi z vašo inšpekcijsko kamero Bosch.
Le tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.
f Uporabljajte samo originalne akumulatorske
baterije Bosch z napetostjo, ki je navedena
na tipski tablici vaše inšpekcijske kamere.
Pri uporabi drugih akumulatorskih baterij, na
primer ponaredkov, predelanih
akumulatorskih baterij ali akumulatorskih
baterij tujih podjetij obstaja nevarnost
poškodb in materialnih škod zaradi eksplozij
akumulatorskih baterij.
f Po avtomatskem izklopu inšpekcijske
kamere ne smete ponovno pritisniti na
stikalo za vklop/izklop. Lahko bi
poškodovali akumulatorsko baterijo.
f Svetlobnega žarka ne usmerjajte na osebe
ali živali in sami ne glejte v svetlobni žarek,
tudi ne iz večje razdalje.
f Pred uporabo inšpekcijske kamere morate
preveriti delovno območje. Noben del
inšpekcijske kamere sme priti v stik z električnimi vodniki, premikajočimi deli ali kemičnimi snovmi. Prekinite tokokrog električnih
vodnikov, ki potekajo na delovnem območju.
Ti ukrepi zmanjšajo tveganje eksplozij,
električnega udara in materialne škode.
f Če se na delovnem območju nahajajo
zdravju škodljive snovi, nosite primerno
osebno zaščitno opremo kot zaščitna očala,
zaščitne rokavice ali zaščitno masko za
obraz. Odvodni kanali ali druga območja
lahko vsebujejo trdne, tekoče ali plinaste
snovi, ki so strupena, kužna, jedka ali na drug
način zdravju škodljiva.
f Če delate na območju z zdravju nevarnimi
snovmi, pazite še posebej na čistočo. Ne
jejte med delom. Preprečite stik z zdravju
nevarnimi snovmi in po opravljenem delu
očistite roke in druge dele telesa, ki bi lahko
prišla v stik z njimi, z vročo milnico. S tem se
zmanjša nevarnost za zdravje.
f Ko uporabljajte inšpekcijsko kamero, ne
stojte v vodi. Zaradi dela v vodi obstaja
tveganje električnega udara.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 139 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensko | 139
12 Podaljšek kabla kamere*
Magnet
13 Tulec na priključku kamere
Poskrbite za to, da se magnet 15
ne bo nahajal v bližini srčnih
spodbujevalnikov. Magnet
ustvarja polje, ki lahko negativno
vpliva da delovanje srčnih
spodbujevalnikov.
f Magnet 15 se ne sme nahajati v bližini
magnetnih nosilcev podatkov in na magnet
občutljivih naprav. Zaradi vplivov magneta
lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov.
14 Priključek kamere
15 Magnet
16 Kavelj
17 Ogledalo
18 Doza video izhod
19 Video kabel
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo, da odprite dvojno grafično stran s
slikami inšpekcijske kamere in jo pustite odprto,
medtem ko berete navodilo za uporabo.
Digitalna inšpekcijska
kamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Številka artikla
Nazivna napetost
V=
10,8
Uporaba v skladu z namenom
Delovna temperatura
°C
–20...+65
Digitalna inšpekcijska kamera je primerna za
inšpekcijo težko dostopnih ali temnih območij.
Po montaži dobavi priloženih pripomočkov na
glavi kamere je primerna tudi za premikanje in
odstranjevanje majhnih in lahkih predmetov
(npr. majhnih vijakov).
Digitalne inšpekcijske kamere ne smete
uporabljati v zdravstvene namene. Prav tako ni
primerna za odpravljanje zamašitev v ceveh ali
vdevanje kablov.
Skladiščna temperatura (ročna naprava
brez akumulatorske
baterije)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Najmanjši radij upogibanja kabla kamere
mm
120
Premer glave kamere
mm
17/9,5
Globinska ostrina leče
kamere
mm
38–∞
Diagonala displeja
mm
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz
inšpekcijske kamere na grafični strani.
1 Ročna naprava
2 Tipka povečanje osvetlitve „+“
3 Vklopno/izklopna tipka
4 Tipka zmanjšanje osvetlitve „–“
5 Zaslon
6 Kabel kamere
Relativna zračna
vlažnost
h
15
Teža po EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
7 Glava kamere
8 Leča kamere
1) brez orositve
9 Svetilka v glavi kamere
11 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
Bosch Power Tools
NTSC
Format video izhoda
Trajanje obratovanja
pribl.
Mere (dolžina x širina x
višina)
10 Akumulatorska baterija*
68,6
320 x 240
Ločilnost displeja
Upoštevajte številko izdelka na tipski tablici vaše
inšpekcijske kamere. Trgovski nazivi posameznih
inšpekcijskih kamer se lahko razlikujejo.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 140 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
140 | Slovensko
Montaža
Montaža kabla kamere (glejte sliko A)
f Odstranite akumulatorsko baterijo iz
inšpekcijske kamere pred vsemi opravili, ki
jih opravljate na inšpekcijski kameri (npr.
montaža, vzdrževanje ipd.) ter pri njenem
transportu in shranjevanju.
Polnjenje akumulatorske baterije
f Uporabljajte le polnilne naprave, ki so
navedene na grafični strani. Izključno te
polnilne naprave so usklajene z
uporabljenimi litij-ionskimi akumulatorskimi
baterijami v vaši inšpekcijski kameri.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo
delno izpraznjeno. Da bi lahko akumulatorska
baterija razvila svojo polno zmogljivost, jo
morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko
kadarkoli napolnite, ne da bi pri tem skrajšali
življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja
akumulatorske baterije ne poškoduje.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperaturnem področju med 0 °C in
45 °C. S tem je zagotovljena dolga življenjska
doba akumulatorske baterije.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Pri vklopljeni inšpekcijski kameri se na displeju
5 pojavi prikaz polnilnega stanja akumulatorja:
Prikaz
Kapaciteta
>1/2
Vtaknite kabel kamere 6 tako na priključek
kamere 14, da bo vtič kabla kamere (kot je
prikazano na sliki) prijel v luknjo priključka
kamere. Potisnite tulec 13 na priključku kamere
preko kabla kamere in ga z roko privijte v smeri
urnega kazalca.
Za snetje kabla kamere 6 privijte tulec 13 proti
smeri urnega kazalca in kabel kamere potegnite
dol.
Montaža podaljška kabla kamere
(pribor)
Da bi lahko montirali podaljšek kabla kamere 12,
morate sneti obstoječi kabel kamere 6.
Namestite podaljšek 12, kot je opisano v
poglavju „Montaža kabla kamere“ na priključek
kamere 14 in ga privijte.
Po potrebi lahko na isti način montirate še več
podaljškov. Od približno 10 m skupne dolžine
naprej (vključno s kablom kamere) se kakovost
slike poslabša.
Privijte kabel kamere 6 na zadnji podaljšek 12,
kot je opisano v poglavju „Montaža kabla
kamere“.
f Preverite, ali je kabel kamere trdno
povezan s podaljški. Samo pri trdnem
podaljšku sta kabel kamere in podaljšek
vodotesna. Netesne povezave povečajo
tveganje električnega udara ali poškodovanje
inšpekcijske kamere.
<1/2
Montaža ogledala, magneta ali kavlja
(glejte sliko B)
Rezerva
Ogledalo 17, magnet 15 in kavelj 16 lahko
montirate kot pripomoček na glavi kamere 7.
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo 10 vzemite ven s
pritiskom deblokirnih tipk 11 ter nato potegnite
akumulatorsko baterijo v smeri nazaj iz
inšpekcijske kamere. Pri tem ne smete
uporabiti sile.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Za delovanje inšpekcijske kamere morate
montirati kabel kamere 6 na ročni napravi 1.
Potisnite eno od treh pripomočkov (kot je
prikazano na sliki) do prislona na odprtino v
glavi kamere 7.
Opozorilo: Magnet 15 in kavelj 16 sta primerna za
premikanje in odstranitev razrahljanih, majhnih in
lahkih predmetov. Pri premočnem vleku lahko
poškodujete inšpekcijsko kamero ali pripomoček.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 141 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Slovensko | 141
Priključek eksternega predvajalnika slik
(glejte sliko C)
Signal slike inšpekcijske kamere lahko
preneseta na eksterni monitor, ki lahko
prikazuje standardni NTSC video signal.
Vtaknite črn vtič dobavi priloženega video kabla
19 v izhodno video dozo 18 na inšpekcijski
kameri. Priključite videokabel na primeren
monitor.
Preberite in upoštevajte navodilo za baterijo
eksternega monitorja.
Delovanje
f Zaščitite ročno napravo 1 in akumulatorsko
baterijo 10 pred mokroto in direktnim
vpadom sonca. Kabel kamere, glava kamere
in podaljšek so pri pravilni montaži vodotesni
do globine 10 m. Venidar ročna naprava in
akumulatorska baterija nista zaščitena proti
vodi, pri stiku z vodo obstaja tveganje
električnega udara ali poškodbe.
f Inšpekcijske kamere ne izpostavljajte
extermnim temperaturam ali
temperaturnim nihanjem. Ne pustite, da bi
npr. dalj časa ležala v avtomobilu. Pustite, da
se temperatura inšpekcijske kamere pri
večjih temperaturnih nihanjih najprej uravna,
preden jo vzamete v obratovanje.
f Ne uporabljajte inšekcijske kamere v
primeru, če je leča glave kamere 7 orošena.
Inšpekcijsko kamero vklopite šele, ko je
vlaga izhlapela. V nasprotnem primeru lahko
inšpekcijsko kamero poškodujete.
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
f Uporabljajte samo originalne litij-ionske
akumulatorske baterije Bosch z napetostjo,
ki je navedena na tipski tablici vaše
inšpekcijske kamere. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko vodi do
poškodb in nevarnosti požara.
Opozorilo: Uporaba akumulatorskih baterij, ki
niso namenjene za vašo inšpekcijsko kamero,
lahko povzroči napačno delovanje ali
poškodovanje inšpekcijske kamere.
Napolnjeno akumulatorsko baterijo 10 vstavite v
ročaj, kjer mora slišno zaskočiti in biti poravnana z ročajem.
Vklop/izklop
Za vklop inšpekcijske kamere pritisnite
vklopno/izklopno tipko 3. Na displeju 5 se
prikaže slika, ki jo je posnela glava kamere 7.
Za izklop inšpekcijske kamere ponovno
pritisnite vklopno/izklopno tipko 3.
Če pribl. 20 min ne pritisnete nobene tipke na
inšpekcijski kameri, se slednja zaradi varovanja
baterij avtomatsko izklopi.
Regulacija svetilke v glavi kamere
Da bi osvetlili sliko kamere na displeju 5 lahko
vklopite svetilko 9 v glavi kamere in regulirate
njeno svetlost.
Za vklop svetilke kamere 9 in za povečanje
svetlosti pritisnite tipko „+“ 2 tolikokrat, da
dosežete željeno svetlost.
f Ne glejte neposredno v svetilko 9 in svetilke
ne usmerjajte v druge osebe. Svetloba
svetilke lahko slepeče deluje na oči.
Za zmanjšanje svetlosti in za izklop svetilke
kamere 9 pritisnite tipko „–“ 4 tolikokrat, da
boste dosegli željeno svetlost, oz. da se bo
svetilka izklopila.
Navodila za delo
Preverite okolje, ki ga želite pregledati in še
posebej pazite na ovire ali nevarnosti.
Upognite kabel kamere 6 tako, da boste lahko
glavo kamere dobro vpeljali v okolje, ki ga želite
preiskati. Previdno vpeljite kabel kamere.
Prilagodite svetlost svetilke kamere 9 tako, da
bo slika dobro razvidna. Na primer lahko pri
močno odsevajočih predmetih z manj svetlobe
dosežete boljšo sliko.
Če se predmeti, ki jih preizkujete, ne prikazujejo
dovolj ostro, zmanjšajte ali povečajte razdaljo
med glavo kamere 7 in predmetom.
Po potrebi upognite kabel kamere 6 tako, da se
bo slika kamere prikazala pokončno na displeju 5.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 142 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
142 | Slovensko
Opozorila za optimalno uporabo
akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo morate zavarovati pred
vlago in vodo.
Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v
temperaturnem območju od 0 °C do 50 °C.
Poleti ne pustite, da bi akumulatorska baterija
obležala v avtomobilu.
Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju
pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena
in da jo je potrebno zamenjati.
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Upoštevajte navodila za odstranjevanje
odsluženih naprav.
Transport
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je
ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte
kontakte in zapakirajte akumulatorske baterije
tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo upoštevajte tudi morebitne druge
nacionalne predpise.
Ročne naprave 1 ne smete potopiti v vodo ali
druge tekočine.
Odlaganje
Poskrbite za to, da bo inšpekcijska kamera
vselej čista. Po delu na območjih z zdravju
škodljivimi snovmi morate inšpekcijsko kamero
in vse pripomočke še posebej skrbno očistiti.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in topil ni dovoljena.
Še posebej skrbno očistite lečo kamere 8 in pri
tem pazite na majhne kosmiče.
Če inšpekcijska kamera kljub skrbnim
postopkom proizvodnje in preizkusov kdaj ne bi
delovala, morate poskrbeti za to, da se popravilo
izvede s strani pooblaščenega servisa za
električna orodja Bosch. Inšpekcijske kamere
sami ne smete odpirati.
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih
delov morate nujno navesti desetmestno številko
izdelka s tipske tablice inšpekcijske kamere.
Inšpekcijsko kamero, pribor in embalažo morate
reciklirati v skladu z varstvom okolja.
Inšpekcijske kamere in akumulatorskih baterij/
baterij ne smete odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
se morajo električne naprave, ki
niso več v uporabi ter v skladu z
Direktivo 2006/66/ES se morajo
okvarjene ali obrabljene
akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in
jih okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte navodila
v odstavku „Transport“,
stran 142.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 143 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Hrvatski | 143
Upute za sigurnost
Digitalna kontrolna kamera
f
f
f
f
f
f
f
f
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Kontrolu kameru smije popravljati samo kvalificirano stručno osoblje i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time će se postići
zadržavanje sigurnosti kontrolne kamere.
S kontrolnom kamerom ne radite u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
U kontrolnoj kameri može se pojaviti iskrenje
koje može zapaliti prašinu ili pare.
Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere
prije svih radova na kontrolnoj kameri (npr.
montaža, održavanje, itd.), kao i kod njenog
transporta i spremanja.
Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost
od kratkog spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora
topline, npr. i od trajnog Sunčevog
zračenja, vatre, vode i vlage. Inače
postoji opasnost od eksplozije.
Aku-baterije koje se ne koriste treba držati
dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i ostalih sitnih predmeta
koji mogu uzrokovati premoštenje
kontakata. Kratki spoj između kontakata akubaterije može dovesti do opeklina ili požara.
Kod pogrešne primjene iz aku-baterije može
isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom
tekućinom. Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova
tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć
liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije
može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
Kod oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu se pojaviti pare. Dovedite svježi
zrak i u slučaju poteškoća zatražite pomoć
liječnika. Pare mogu nadražiti dišne putove.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje
je preporučio proizvođač. Za punjač
prikladan za određenu vrstu aku-baterije
postoji opasnost od požara ako se koristi sa
nekom drugom aku-baterijom.
Bosch Power Tools
f Aku-bateriju koristite samo u kombinaciji s
vašom Bosch kontrolnom kamerom. Samo
tako će se aku-baterija zaštititi od opasnog
preopterećenja.
f Koristite samo originalne Bosch akubaterije s naponom navedenim na tipskoj
pločici vaše kontrolne kamere. Kod uporabe
nekih drugih aku-baterija, npr. imitacija,
dorađenih aku-baterija ili proizvoda drugih
proizvođača, postoji opasnost od ozljeda kao
i materijalnih šteta od eksplodiranih akubaterija.
f Nakon automatskog isključivanja kontrolne
kamere ne pritišćite više prekidač za
uključivanje/isključivanje. Aku-baterija se
može oštetiti.
f Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili
životinje i ne gledajte u svjetlosne zrake,
niti sa veće udaljenosti.
f Prije primjene kontrolne kamere
kontrolirajte radno područje. Niti jedan dio
kontrolne kamere ne smije doći u doticaj s
električnim vodovima, pomičnim dijelovima
ili kemikalijama. Prekinite strujni krug
električnih vodova položenih u radnom
području. Ovim mjerama izbjeći će se
opasnost od eksplozije, strujnog udara i
materijalnih šteta.
f Nosite odgovarajuću osobnu zaštitnu
opremu, kao što su zaštitne naočale,
zaštitne rukavice ili zaštitne maske, ako se
u radnom području nalaze supstance
opasne za zdravlje. Kanalizacijski kanali ili
slična područja mogu sadržavati čvrste,
tekuće ili plinovite supstance, koje su
otrovne, infektivne, nagrizajuće ili na drugi
način štetne za zdravlje.
f Posebno pazite na čistoću ako radite u
područjima s kemikalijama koje ugrožavaju
zdravlje. Tijekom rada ne jedite.
Izbjegavajte kontakt s kemikalijama i operite
nakon rada ruke i ostale dijelove tijela koji bi
mogli doći u kontakt sa zagrijanim lužinama
od sapuna. Time će se umanjiti opasnost od
ugrožavanja zdravlja.
f Kada radite s kontrolnom kamerom ne
stojte u vodi. Kod rada u vodi postoji
opasnost od strujnog udara.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 144 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
144 | Hrvatski
11 Tipka za deblokadu aku-baterije
Magnet
12 Produžni kabel kamere*
Magnet 15 ne stavljajte blizu
srčanih stimulatora. U tom
slučaju magnet će proizvesti
magnetsko polje koje može
nepovratno ugroziti funkciju
srčanih stimulatora.
f Magnet 15 držite dalje od magnetičnih
nosača podataka i magnetski osjetljivih
uređaja. Zbog djelovanja magneta može doći
do nepopravljivih gubitaka podataka.
Opis proizvoda i radova
13 Čahura na priključku kamere
14 Priključak kamere
15 Magnet
16 Kuka
17 Zrcalo
18 Utičnica video izlaza
19 Video kabel
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Molimo otvorite stranicu sa slikama kontrolne
kamere i držite je otvorenu tijekom čitanja ovih
uputa za uporabu.
Digitalna kontrolna
kamera
Uporaba za određenu namjenu
Nazivni napon
V=
10,8
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Kataloški br.
Digitalna kontrolna kamera prikladna je za
kontrolu teško dostupnih ili mračnih područja.
Ona je nakon montaže isporučenog pomoćnog
sredstva na glavi kamere prikladna i za
pomicanje i uklanjanje manjih i lakših predmeta
(npr. manjih vijaka).
Digitalna kontrolna kamera ne smije se koristiti
za medicinske svrhe. Ona isto tako nije
predviđena za otklanjanje začepljenja cijevi ili za
uvlačenje kablova.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeracija prikazanih komponenata odnosi se
na prikaz kontrolne kamere na stranici sa
slikama.
1 Ručni uređaj
Radna temperatura
°C
–20...+65
Temperatura
uskladištenja (ručni
uređaj bez aku-baterije)
°C
–30...+80
Relativna vlažnost zraka
%
5–95 1)
Najmanji radijus
savijanja kabela kamere
mm
120
Promjer glave kamere
mm
17/9,5
Dubinska oštrina leće
kamere
mm
38–∞
Dijagonala zaslona
mm
68,6
2 Tipka za pojačanje osvjetljenja „+“
Trajanje rada cca
3 Tipka za uključivanje/isključivanje
Težina odgovara EPTAProcedure 01/2003
4 Tipka za smanjenje osvjetljenja „–“
5 Displej
6 Kabel kamere
7 Glava kamere
8 Leća kamere
9 Svjetiljka u glavi kamere
320 x 240
Rezolucija zaslona
NTSC
Format video izlaza
Dimenzije (dužina x
širina x visina)
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
1) bez rošenja
Molimo pridržavajte se kataloškog broja na tipskoj
pločici vaše kontrolne kamere. Trgovačke oznake
pojedinih kontrolnih kamera mogu varirati.
10 Aku-baterija*
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 145 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Hrvatski | 145
Montaža
f Aku-bateriju izvadite iz kontrolne kamere
prije svih radova na kontrolnoj kameri (npr.
montaža, održavanje, itd.), kao i kod njenog
transporta i spremanja.
Punjenje aku-baterije
f Koristite samo punjače navedene na
stranici sa slikama. Samo ovi punjači
prilagođeni su Li-ionskim aku-baterijama koje
se koriste u vašoj kontrolnoj kameri.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak
aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije,
napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez skraćenja njenog vijeka trajanja.
Prekid u procesu punjenja neće oštetiti akubateriju.
Aku-baterija je opremljena s NTC kontrolom
temperature koja dopušta punjenje samo u
području temperatura između 0 °C i 45 °C. Na
taj će se način postići dugi vijek trajanja akubaterije.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
U stanju uključene kontrolne kamere, na
displeju 5 će se pojaviti pokazivanje stanja
napunjenosti aku-baterije:
Pokazivač
Kapacitet
>1/2
Instaliranje kabela kamere
(vidjeti sliku A)
Za rad kontrolne kamere, kabel kamere 6 se
mora instalirati na ručni uređaj 1.
Kabel kamere 6 nataknite na priključak kamere
14 tako da zatik kabela kamere, kao što je
prikazano na slici zahvati i u izrez na priključku
kamere. Navucite čahuru 13 na priključak
kamere, preko kabela kamere i ručno čvrsto
navrnite u smjeru kazaljke na satu.
Za skidanje kabela kamere 6 odvijte čahuru 13 u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu i skinite
kabel kamere.
Montaža produžetka kabela kamere
(pribor)
Za instaliranje produžnog kabela kamere 12
morate skinuti postojeći kabel kamere 6.
Nakon toga produžni kabel 12 kao što je opisano
u odjeljku „Instaliranje kabela kamere“ instalirajte na priključak kamere 14 i čvrsto stegnite.
Prema potrebi na isti način možete instalirati i
ostale produžetke. Počevši od cca. 10 m ukupne
dužine (uključujući kabel kamere) pogoršat će
se kvaliteta slike.
Navrnite kabel kamere 6 na zadnji produžni
kabel 12, kao što je opisano u odjeljku
„Instaliranje kabela kamere“.
f Provjerite da li su kabel kamere i produžetak
čvrsto spojeni. Samo u slučaju čvrstog spoja,
kabel kamere i produžetak su vodonepropusni. Propusni spojevi povećavaju opasnost od
strujnog udara ili oštećenja kontrolne kamere.
<1/2
Rezerva
Vađenje aku-baterije
Za vađenje aku-baterije 10 pritisnite tipke za
deblokiranje 11 i izvadite iz kontrolne kamere
aku-bateriju prema natrag. Kod toga ne
koristite silu.
Bosch Power Tools
Montaža zrcala, magneta i kuke
(vidjeti sliku B)
Zrcalo 17, magnet 15 i kuka 16 na glavu kamere
7 mogu se montirati kao pomoćno sredstvo.
Navucite jedno od tri pomoćna sredstva, kao što
je prikazano na slici, do graničnika na izrez na
glavi kamere 7.
Napomena: Magnet 15 i kuka 16 prikladni su
samo za pomicanje i uklanjanje labavih, malih i
lakših predmeta. U slučaju prejakog potezanja,
kontrolna kamera i pomoćno sredstvo bi se
mogli oštetiti.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 146 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
146 | Hrvatski
Priključak vanjske reprodukcije slike
(vidjeti sliku C)
Signal slike kontrolne kamere možete prenijeti
na vanjski monitor koji može prikazati
standardni NTSC video signal.
Utaknite crni utikač isporučenog video kabela
19 u video izlaznu utičnicu 18 na kontrolnoj
kameri. Priključite video kabel na odgovarajući
monitor.
Pročitajte i pridržavajte se uputa za uporabu
vanjskog monitora.
Rad
f Zaštitite ručni uređaj 1 i aku-bateriju 10 od
vlage i izravnog zračenja Sunčevih zraka.
Kabel kamere, glava kamere i produžni kabel,
uz ispravno instaliranje su vodonepropusno
do dubine od 10 m. Ručni uređaj i akubaterija nisu zaštićeni od vode. U slučaju
dodira s vodom postoji opasnost od strujnog
udara ili oštećenja.
f Kontrolnu kameru ne izlažite ekstremnim
temperaturama ili oscilacijama
temperature. Ne ostavljajte je npr. dulje
vrijeme u automobilu. Kod većih oscilacija
temperature, prije uporabe ostavite kontrolu
kameru da se prethodno temperira.
f Kontrolnu kameru ne koristite ako je leća na
glavi kamere 7 orošena. Kontrolnu kameru
uključite tek kada se vlaga ispari. Kontrolna
kamera bi se inače mogla oštetiti.
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
f Koristite samo originalne Bosch Li-ionske
aku-baterije s naponom navedenim na
tipskoj pločici kontrolne kamere. Uporaba
nekih drugih aku-baterija može rezultirati
ozljedama i opasnošću od požara.
Napomena: Uporaba aku-baterija koje nisu
prikladne za vašu kontrolnu kameru može
rezultirati pogrešnim funkcijama ili oštećenjem
kontrolne kamere.
Stavite napunjenu aku-bateriju 10 u dršku, sve
dok osjetno ne preskoči i dok ne nalegne do
kraja na ručku.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje kontrolne kamere pritisnite
tipku za uključivanje-isključivanje 3. Na zaslonu
5 pokazat će se slika koju je snimila glava
kamere 7.
Za isključivanje kontrolne kamere pritisnite
tipku za uključivanje-isključivanje 3.
Ako se cca. 20 min. ne bi pritisnula niti jedna
tipka na kontrolnoj kameri, ona će se automatski
isključiti u svrhu očuvanje aku-baterije.
Reguliranje svjetiljke na glavi kamere
Da bi se na zaslonu 5 dobila slika kamere,
možete uključiti svjetiljku 9 u glavi kamere i
regulirati svjetloću.
Za uključivanje svjetiljke 9 kamere i za pojačanje
svjetloće, tipku „+“ 2 toliko često pritišćite dok
se ne postigne željena svjetloća.
f Ne gledajte izravno u svjetiljku 9 i ne
usmjeravajte svjetiljku na druge osobe.
Svjetlo svjetiljke može vas zaslijepiti.
Za smanjenje svjetloće i za isključivanje
svjetiljke 9 kamere, tipku „–“ 4 pritišćite toliko
često dok se ne postigne željena svjetloća,
odnosno dok se svjetiljka isključi.
Upute za rad
Provjerite okolinu koju želite kontrolirati i
posebno pazite na zapreke ili opasna mjesta.
Kabel kamere 6 savijte tako da se glava kamere
može dobro uvući u istraživanu okolinu.
Oprezno uvucite kabel kamere.
Svjetloću svjetiljke kamere 9 prilagodite tako da
slika bude dobro prepoznatljiva. U slučaju jako
reflektirajućih predmeta, npr. sa slabijim
svjetlom možete postići bolju sliku.
Ako bi se istraživani predmeti prikazali
nedovoljno oštrim, u tom slučaju smanjite ili
povećajte razmak između glave kamere 7 i
predmeta.
Prema potrebi kabel kamere 6 savijte tako da se
na zaslonu 5 slika kamere pokaže uspravno.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 147 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Hrvatski | 147
Upute za optimalno rukovanje sa aku-baterijom
Hrvatski
Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Pohranite aku-bateriju samo u prostoru temperaturnog područja od 0 °C do 50 °C. Npr. akubateriju ljeti na ostavljajte u automobilu.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja
pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je
treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Ručni uređaj 1 ne uranjajte u vodu ili neke druge
tekućine.
Kontrolnu kameru održavajte uvijek čistom.
Nakon što ste kameru koristili u područjima s
kemikalijama štetnim za zdravlje, posebno
temeljito očistite kontrolnu kameru i sva
pomoćna sredstva.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu
svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i
otapala.
Posebno redovito čistite leću kamere 8 i pazite
da na njoj ne zaostanu niti od krpe za čišćenje.
Ako bi kontrolna kamera unatoč brižljivih
postupaka izrade i ispitivanja ipak prestala
raditi, popravak prepustite ovlaštenom servisu
za Bosch električne alate. Kontrolnu kameru ne
otvarajte sami.
Za slučaj povratnih upita i naručivanja rezervnih
dijelova, molimo neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
kontrolne kamere.
Transport
Aku-bateriju šaljite nekim transportnim
sredstvom samo ako je njeno kućište
neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
zapakirajte aku-bateriju tako da se ne može
pomicati u ambalaži.
Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih
nacionalnih propisa.
Zbrinjavanje
Kontrolnu kameru, pribor i ambalažu treba
dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Kontrolnu kameru i aku-baterije ne bacajte u
kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema europskim smjernicama
2002/96/EG neuporabivi električni
uređaji i prema europskim
smjernicama 2006/66/EG
neispravne ili istrošene akubaterije moraju se odvojeno sakupljati i dovesti
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se uputa
u poglavlju „Transport“ na
stranici 147.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Bosch Power Tools
Zadržavamo pravo na promjene.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 148 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
148 | Eesti
Ohutusnõuded
Digitaalne kontrollkaamera
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
f Laske kontrollkaamerat parandada üksnes
vastava ala asjatundjatel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Nii tagate kontrollkaamera
ohutu töö.
f Ärge kasutage kontrollkaamerat
plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Kontrollkaameras võivad tekkida sädemed,
mille toimel võib tolm või aur süttida.
f Enne mis tahes tööde tegemist
kontrollkaamera kallal (nt kokkupanek,
hooldus vmt), samuti enne kaamera
transporti ja hoiulepanekut võtke aku
kaamerast välja.
f Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas
pideva päikesekiirguse eest, samuti
vee, tule ja niiskuse eest. Esineb
plahvatusoht.
f Kasutusvälisel ajal hoidke akut eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest,
naeltest, kruvidest ja teistest väikestest
metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Metallesemetega
kokkupuutest põhjustatud lühis aku
kontaktide vahel tekitab põlengu ohu.
f Väärkasutuse korral võib akuvedelik välja
voolata. Vältige sellega kokkupuudet.
Juhusliku kokkupuute korral loputage
kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
f Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel
võib akust eralduda aure. Õhutage ruumi,
halva enesetunde korral pöörduge arsti
poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
f Laadige akut üksnes tootja poolt ette
nähtud akulaadimisseadmega. Ühte tüüpi
akude jaoks sobiv akulaadimisseade võib
teist tüüpi akude laadimisel põhjustada
põlengu ohu.
f Kasutage akut üksnes koos Boschi
kontrollkaameraga. Ainult nii on aku ohtliku
liigpinge eest kaitstud.
f Kasutage üksnes Boschi originaalakusid,
mille pinge vastab kontrollkaamera
andmesildil toodud pingele. Muude akude,
nt järeletehtud või parandatud akude või
teiste tootjate akude kasutamine põhjustab
plahvatuse, varalise kahju ja vigastuste ohu.
f Pärast kontrollkaamera automaatset
väljalülitumist ärge vajutage enam lülitile
(sisse/välja). See võib kahjustada akut.
f Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale ja ärge vaadake ise valguskiire
sisse ka mitte suurema vahemaa tagant.
f Enne kontrollkaamera kasutamist
kontrollige tööpiirkond üle. Mitte ükski
kontrollkaamera osa ei tohi kokku puutuda
elektrijuhtmete, liikuvate detailide ja
keemiliste ainetega. Läbi tööpiirkonna
kulgevates elektrijuhtmetes katkestage
vooluvarustus. Need meetmed vähendavad
plahvatuse, elektrilöögi ja varalise kahju ohtu.
f Kui tööpiirkonnas esineb tervistkahjustavaid
aineid, kandke sobivaid
isikukaitsevahendeid, näiteks kaitseprille,
kaitsekindaid ja hingamisteede kaitsemaski.
Kanalisatsioonikanalites jmt kohtades võib
leiduda tahkeid, vedelaid või gaasilisi aineid,
mis on mürgised, nakkusohtlikud, söövitavad
või muul viisil tervist kahjustavad.
f Tagage puhtus eeskätt siis, kui töötate
piirkonnas, kus leidub tervistkahjustavaid
aineid. Ärge sööge töötamise ajal. Vältige
kokkupuudet tervistkahjustavate ainetega ja
pärast töö lõppu peske käed ja teised
tervistkahjustavate ainetega kokkupuutunud
kehaosad kuuma seebiveega puhtaks. See
vähendab tervise kahjustamise ohtu.
f Kontrollkaamera kasutamise ajal ärge
seiske vees. Vees töötades esineb
elektrilöögi oht.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 149 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eesti | 149
11 Aku vabastusklahv
Magnet
12 Kaamera pikendusjuhe*
Ärge asetage magnetit 15
südamestimulaatorite lähedusse.
Magnet tekitab välja, mis võib
südamestimulaatorite tööd
häirida.
f Hoidke magnetit 15 eemal magnetilistest
andmekandjatest ja magnetiliselt
tundlikest seadmetest. Magnetvälja toime
võib andmed pöördumatult hävitada.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Avage kasutusjuhendi ümbris kontrollkaamera
joonistega ja jätke see kasutusjuhendi lugemise
ajaks lahti.
Nõuetekohane kasutus
Digitaalne kontrollkaamera on ette nähtud
raskesti ligipääsetavate või hämarate kohtade
kontrollimiseks. Pärast komplekti kuuluva
abivahendi paigaldamist kaamera pea külge
sobib kaamera ka väikeste ja kergete esemete
(nt väikeste kruvide) liigutamiseks ja
eemaldamiseks.
Digitaalset kontrollkaamerat ei tohi kasutada
meditsiinilisel otstarbel. Samuti ei sobi see
torude ummistuste kõrvaldamiseks ja kaablite
sissetõmbamiseks.
Seadme osad
Jooniste numeratsiooni aluseks on kontrollkaamera jooniste leheküljel toodud numbrid.
13 Kaamera liitmiku hülss
14 Kaamera liitmik
15 Magnet
16 Konks
17 Peegel
18 Videoväljundi pesa
19 Videokaabel
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu
leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Digitaalne
kontrollkaamera
V=
10,8
Töötemperatuur
°C
–20...+65
Säilitustemperatuur
(käeshoitav seade ilma
akuta)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Kaamera juhtme minimaalne painderaadius
mm
120
Kaamera pea läbimõõt
mm
17/9,5
Kaamera läätse
teravustamise vahemik
mm
38–∞
Ekraani diagonaal
mm
68,6
Suhteline õhuniiskus
320 x 240
Ekraani resolutsioon
1 Käeshoitav seade
2 Valgustugevuse suurendamise nupp „+“
Tööaeg ca
3 Lüliti (sisse/välja)
Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi
5 Ekraan
3 601 B41 000
Tootenumber
Nimipinge
Videoväljundi formaat
4 Valgustugevuse vähendamise nupp „–“
GOS 10,8 V-LI
Professional
NTSC
h
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
6 Kaamera kaabel
Mõõtmed (pikkus x
laius x kõrgus)
7 Kaamera pea
1) kondensaadivaba
8 Kaamera lääts
Pöörake palun tähelepanu kontrollkaamera andmesildil
toodud tootenumbrile. Kontrollkaamerate
kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
9 Kaamera peas olev lamp
10 Aku*
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 150 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
150 | Eesti
Montaaž
f Enne mis tahes tööde tegemist
kontrollkaamera kallal (nt kokkupanek,
hooldus vmt), samuti enne kaamera
transporti ja hoiulepanekut võtke aku
kaamerast välja.
Aku laadimine
f Kasutage üksnes jooniste leheküljel toodud
akulaadimisseadmeid. Üksnes need
laadimisseadmed on kohandatud Teie
kontrollkaameras kasutatava liitium-ioon-aku
laadimiseks.
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et
tagada aku täit mahtuvust, laadige aku enne
esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes
täiesti täis.
Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see
lühendaks aku kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga,
mis lubab akut laadida üksnes temperatuuril
0 °C kuni 45 °C. See tagab aku pika kasutusea.
Aku täituvusastme indikaator
Kui kontrollkaamera on sisse lülitatud, ilmub
ekraanile 5 aku laetuse aste näit:
Näit
Mahtuvus
>1/2
<1/2
Kaamera kaabli paigaldamine
(vt joonist A)
Kontrollkaamera kasutamiseks tuleb kaamera
kaabel 6 ühendada käeshoitava seadmega 1.
Ühendage kaamera kaabel 6 kaamera liitmikuga
14 nii, et kaamera kaabli otsak fikseerub joonisel
näidatud viisil kaamera liitmiku vastavasse
avasse. Lükake kaamera liitmiku hülss 13 üle
kaamera juhtme ja keerake see päripäeva kinni.
Kaamera kaabli 6 eemaldamiseks keerake hülss
13 vastupäeva lahti ja tõmmake kaamera kaabel
välja.
Kaamera pikendusjuhtme paigaldamine
(lisatarvik)
Kaamera pikendusjuhtme 12 paigaldamiseks
tuleb olemasolev kaamera kaabel 6 maha võtta.
Seejärel ühendage pikendusjuhe 12 vastavalt
punktile „Kaamera kaabli paigaldamine“
kaamera liitmikuga 14 ja kruvige kinni.
Vajaduse korral võite samal viisil paigaldada ka
teisi pikendusjuhtmeid. Ent kui kogupikkus
ületab 10 m (koos kaamera kaabliga), halveneb
pildi kvaliteet.
Ühendage kaamera kaabel 6 viimase
pikendusjuhtmega 12, nagu kirjeldatud punktis
„Kaamera kaabli paigaldamine“.
f Kontrollige, kas kaamera kaabel ja pikendusjuhtmed on omavahel tugevasti ühendatud.
Kaamera kaabel ja pikendusjuhe on veekindlad
vaid siis, kui need on omavahel tugevasti ühendatud. Lõdvad ühendused suurendavad elektrilöögi ja kontrollkaamera kahjustamise ohtu.
Reserv
Aku eemaldamine
Aku 10 eemaldamiseks vajutage
vabastusklahvidele 11 ja tõmmake aku suunaga
taha kontrollkaamerast välja. Ärge rakendage
seejuures jõudu.
Peegli, magneti või konksu
paigaldamine (vt joonist B)
Peeglit 17, magnetit 15 ja konksu 16 saab
kaamera pea külge paigaldada abivahenditena 7.
Lükake üks kolmest abivahendist joonisel
toodud viisil kaamera peas 7 olevasse avasse
lõpuni sisse.
Märkus: Magnet 15 ja konks 16 sobivad vaid
lõdvalt kinnitatud, väikeste ja kergete esemete
liigutamiseks. Liiga tugeva tõmbe puhul võib
kontrollkaamera või abivahend viga saada.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 151 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Eesti | 151
Ühendamine monitoriga (vt joonist C)
Kontrollkaamera pildisignaali võite üle kanda
eraldi monitorile, mis suudab edastada NTSCvideosignaali.
Ühendage komplekti kuuluva videokaabli 19
must pistik kontrollkaamera videoväljundi pessa
18. Ühendage videokaabel sobiva monitoriga.
Lugege läbi monitori kasutusjuhend ning järgige
seda.
Sisse-/väljalülitus
Kontrollkaamera sisselülitamiseks vajutage
lülitile (sisse/välja) 3. Ekraanile 5 ilmub kaamera
pea poolt salvestatud pilt.
Kontrollkaamera väljalülitamiseks vajutage
lülitile (sisse/välja) 3 uuesti.
Kui umbes 20 minuti vältel ei ole vajutatud
kontrollkaamera ühelegi nupule, lülitub seade
patareide säästmiseks automaatselt välja.
Kaamera peas oleva lambi reguleerimine
Kasutamine
f Kaitske käeshoitavat seadet 1 ja akut 10
niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
Kaamera kaabel, kaamera pea ja
pikendusjuhe on õige paigalduse korral kuni
10 m sügavuseni veekindlad. Käeshoitav
seade ja aku ei ole aga veekindlad, veega
kokkupuutumise korral esineb elektrilöögi ja
viga saamise oht.
f Ärge hoidke kontrollkaamerat väga
kõrgetel ja väga madalatel temperatuuridel,
samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge
jätke seda näiteks pikemaks ajaks autosse.
Suuremate temperatuurikõikumiste korral
laske kontrollkaameral enne kasutuselevõttu
keskkonna temperatuuriga kohaneda.
f Ärge kasutage kontrollkaamerat, kui
kaamera pea 7 lääts on udune. Lülitage
kontrollkaamera sisse alles siis, kui niiskus
on aurustunud. Vastasel korral võib
kontrollkaamera kahjustuda.
Kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
f Kasutage üksnes Boschi liitium-ioonoriginaalakusid, mille pinge vastab
kontrollkaamera andmesildil toodud
pingele. Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastuste ja tulekahju ohu.
Märkus: Kontrollkaamera jaoks sobimatute akude kasutamine võib põhjustada häireid kontrollkaamera töös või kontrollkaamerat kahjustada.
Selleks et kaamera pilti ekraanil 5 heledamaks
muuta, saate sisse lülitada kaamera peas oleva
lambi 9 ja valgusastet reguleerida.
Lambi 9 sisselülitamiseks ja valgustugevuse
suurendamiseks vajutage nupule „+“ 2 seni, kuni
soovitud valgusaste on saavutatud.
f Ärge suunake pilku otse lambi 9 poole ja
ärge rihtige lampi teiste inimeste poole.
Lambi valgus võib silmi pimestada.
Valgustugevuse vähendamiseks ja lambi 9
väljalülitamiseks vajutage nupule „–“ 4 seni,
kuni soovitud valgusaste on saavutatud või kuni
lamp on välja lülitatud.
Tööjuhised
Vaadake piirkond, mida soovite kontrollida, üle
ja tehke kindlaks eeskätt takistused ja ohtlikud
kohad.
Painutage kaamera kaablit 6 nii, et kaamera
pead saaks uuritavasse piirkonda kergesti sisse
viia. Sisestage ettevaatlikult kaamera kaabel.
Kohandage kaamera lambi 9 valgustugevust nii,
et pilt oleks hästi nähtav. Tugevasti
peegelduvate pindade puhul saab parema pildi
väiksema valgustugevuse juures.
Kui uuritavate esemete pilt ei ole terav,
vähendage või suurendage vahemaad kaamera
pea 7 ja eseme vahel.
Vajaduse korral painutage kaamera kaablit 6 nii,
et kaamera pilti kuvatakse ekraanil 5
vertikaalselt.
Asetage laetud aku 10 pidemesse, kuni see tuntavalt kohale fikseerub ja pidemega ühetasa asub.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 152 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
152 | Eesti
Juhised aku käsitsemiseks
Eesti Vabariik
Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Hoidke akut temperatuuril 0 °C kuni 50 °C.
Ärge jätke akut suvel autosse.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist
näitab, et aku on muutunud kasutuskõlbmatuks
ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud seadmete
käitlemise juhiseid.
Transport
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Ärge kastke käeshoitavat seadet 1 vette ega
teistesse vedelikesse.
Hoidke kontrollkaamera alati puhas. Pärat
töötamist piirkondades, kus leidub tervistkahjustavaid aineid, puhastage kontrollkaamerat ja kõiki abivahendeid eriti hoolikalt.
Aku vedu on lubatud vaid siis, kui aku korpus on
vigastusteta. Katke lahtised kontaktid teibiga ja
pakkige aku nii, et see pakendis ei liiguks.
Järgige ka võimalikke täiendavaid siseriiklikke
nõudeid.
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Kontrollkaamera, lisatarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga.
Ärge kasutage puhastusvahendeid ega
lahusteid.
Ärge visake kontrollkaamerat ja akusid/
patareisid olmejäätmete hulka!
Puhastage regulaarselt eeskätt kaamera läätse 8
ja veenduge, et sellel ei ole ebemeid.
Vastavalt Euroopa Liidu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või
kasutusressursi ammendanud akud/patareid
eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada.
Kontrollkaamera on hoolikalt valmistatud ja
testitud. Kui kontrollkaamera peaks sellest
hoolimata rikki minema, tuleb see lasta
parandada Boschi elektriliste tööriistade
volitatud parandustöökojas. Ärge avage
kontrollkaamerat ise.
Järelepärimiste esitamisel ja varuosade
tellimisel näidake kindlasti ära kontrollkaamera
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Üksnes EL liikmesriikidele:
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid punktis
„Transport“, lk 152.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 153 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Latviešu | 153
Drošības noteikumi
Digitāla pārlūkkamera
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
f Nodrošiniet, lai pārlūkkameras remontu
veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai
lietojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
Tikai tā pārlūkkamerai iespējams saglabāt
nepieciešamo darba drošības līmeni.
f Nestrādājiet ar pārlūkkameru
sprādzienbīstamās vietās, kur atrodas viegli
degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Pārlūkkamerā var rasties dzirksteles, kas var
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f Pirms jebkuras darbības ar pārlūkkameru
(pirms tās montāžas, apkalpošanas u.t.t.),
kā arī kameras transportēšanas un
uzglabāšanas laikā izņemiet no tās
akumulatoru.
f Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par
cēloni īsslēgumam.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piemēram, no ilgstošas atrašanās
saules staros vai uguns tuvumā, kā arī
no ūdens un mitruma. Tas var izraisīt
sprādzienu.
f Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā izvēdiniet telpu un, ja
jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
f Uzlādējiet akumulatorus vienīgi uzlādes
ierīcē, ko šim nolūkam ir ieteikusi
ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir paredzēt tikai
noteikta tipa akumulatoru uzlādei, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru
uzlādei var izraisīt aizdegšanos.
f Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar Bosch
pārlūkkameru. Tikai tā akumulatoru
iespējams pasargāt no kaitīgās pārslodzes.
f Lietojiet tikai oriģinālos Bosch
akumulatorus, kuru spriegums atbilst uz
pārlūkkameras marķējuma plāksnītes
norādītajai vērtībai. Lietojot citus
akumulatorus, piemēram, pakaļdarinājumus
un atjaunotus vai citās firmās ražotus
akumulatorus, tie var eksplodēt, izraisot
savainojumus un radot materiālo vērtību
bojājumus.
f Pēc pārlūkkameras automātiskās
izslēgšanās nemēģiniet to no jauna ieslēgt,
nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu.
Šāda rīcība var sabojāt akumulatoru.
f Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem un neskatieties gaismas starā
pat no liela attāluma.
f Ja akumulators netiek lietots, nepieļaujiet
tā kontaktu saskaršanos ar papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām,
skrūvēm vai citiem nelieliem metāla
priekšmetiem, kas varētu radīt īsslēgumu
starp akumulatora kontaktiem. Īsslēgums
starp akumulatora kontaktiem var būt par
cēloni apdegumiem vai izraisīt aizdegšanos.
f Pirms pārlūkkameras lietošanas pārbaudiet
apstākļus kādos tā tiks lietota. Neviena no
pārlūkkameras daļām nedrīkst nonākt
saskarē ar elektriskajiem vadiem, kustīgām
mašīnu daļām un ķīmiskām vielām.
Pārtrauciet strāvas ķēdi, ko veido
elektriskie vadi, kas atrodas darba vietas
tuvumā. Šādi drošības pasākumi ļauj
samazināt sprādziena, elektriskā trieciena un
materiālo vērtību sabojāšanas risku.
f Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var
izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet
elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas
tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs,
nekavējoties griezieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais elektrolīts var izsaukt
ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
f Ja darba vietas tuvumā atrodas veselībai
kaitīgas vielas, nēsājiet piemērotu
personīgo aizsargaprīkojumu, piemēram,
aizasrgbrilles, aizsargcimdus vai elpošanas
ceļu aizsargmasku. Ūdens noteces kanāli un
citas līdzīgas vietas var saturēt cietas, šķidras
vai gāzveida vielas, kas ir indīgas, infekciozas,
kodīgas vai citādā veidā kaitīgas veselībai.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 154 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
154 | Latviešu
f Īpaši sekojiet tīrībai, strādājot veselībai
kaitīgu vielu tuvumā. Darba laikā neēdiet.
Izvairieties no kontakta ar veselīgai kaitīgām
vielām un pēc darba mazgājiet ar karstu
ziepju šķīdumu rokas un citas ķermeņa daļas,
kas varētu būt saskārušās ar šīm vielām. Tas
ļaus izvairīties no kaitējuma veselībai.
f Lietojot pārlūkkameru, nestāviet ūdenī.
Darba laikā atrodoties ūdenī, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst
numuriem pārlūkkameras attēlā, kas sniegts
grafiskajā lappusē.
1 Monitora bloks
2 Taustiņš apgaismojuma pastiprināšanai „+“
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
4 Taustiņš apgaismojuma vājināšanai „–“
5 Ekrāns
6 Kameras kabelis
Magnēts
7 Kameras galva
Netuviniet magnētu 15 sirds
stimulatoriem. Magnēts veido
magnētisko lauku, kas var
ietekmēt sirds stimulatoru
darbību.
f Netuviniet magnētu 15 magnētiskajiem
datu nesējiem un ierīcēm, kuru darbību
ietekmē magnētiskais lauks. Magnēta
iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus
informācijas zudumus.
8 Kameras objektīvs
9 Kameras galvas apgaismošanas ierīce
10 Akumulators*
11 Fiksējošais taustiņš akumulatora izņemšanai
12 Kameras kabeļa pagarinātājs*
13 Kameras savienotāja aptvere
14 Savienotājs kameras pievienošanai
15 Magnēts
16 Āķis
17 Spogulis
Izstrādājuma un tā darbības
apraksts
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar
pārlūkkameras attēlu un turēt to atvērtu laikā,
kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
18 Videosignāla izejas ligzda
19 Videosignāla kabelis
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu
katalogā.
Pielietojums
Digitālā pārlūkkamera ir paredzēta grūti pieejamu
vai tumšu vietu pārlūkošanai un kontrolei. Bez
tam pārlūkkamera ir piemērota mazu, vieglu
priekšmetu (piemēram, mazu skrūvīšu)
pārvietošanai un izņemšanai, izmantojot kopā ar
to piegādātās un uz kameras galvas
nostiprināmās palīgierīces.
Digitālo pārlūkkameru nedrīkst lietot
medicīniskiem izmeklējumiem un manipulācijām.
Tā nav paredzēta arī cauruļu nosprostojumu
likvidēšanai un kabeļu ievilkšanai.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 155 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Latviešu | 155
Montāža
Tehniskie parametri
Digitāla pārlūkkamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Izstrādājuma numurs
Nominālais spriegums
V=
10,8
Darba temperatūra
°C
–20...+65
Uzglabāšanas temperatūra (monitora blokam
bez akumulatora)
°C
–30...+80
%
5–95 1)
Kameras kabeļa mazākais liekuma rādiuss
mm
120
Kameras galvas
diametrs
mm
17/9,5
Kameras objektīva
asuma dziļuma
diapazons
mm
38–∞
Relatīvais gaisa
mitrums
Ekrāna izmērs pa
diagonāli
mm
68,6
320 x 240
Ekrāna izšķirtspēja
Izejas videosignāla
formāts
NTSC
Darbības laiks, apt.
st.
15
Svars atbilstoši EPTAProcedure 01/2003
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
Izmēri (garums x
platums x augstums)
f Pirms jebkuras darbības ar pārlūkkameru
(pirms tās montāžas, apkalpošanas u.t.t.),
kā arī kameras transportēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no tās akumulatoru.
Akumulatora uzlādes ierīce
f Lietojiet vienīgi grafiskajā lappusē
parādītās uzlādes ierīces. Tikai šīs uzlādes
ierīces ir piemērotas jūsu pārlūkkamerā
izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji
uzlādētā stāvoklī. Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas
pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to
uzlādes ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā
laikā, nebaidoties samazināt tā kalpošanas laiku.
Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums uzlādes
procesā.
Akumulators ir apgādāts ar NTC sistēmas temperatūras kontroles ierīci, kas pieļauj uzlādi tikai
temperatūras diapazonā no 0 °C līdz 45 °C.
Šādi tiek nodrošināts liels akumulatora
kalpošanas laiks.
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Pēc pārlūkkameras ieslēgšanas uz ekrāna 5
parādās akumulatora uzlādes pakāpes
indikators.
Indikators
Akumulatora uzlādes
pakāpe
1) bez mitruma kondensācijas
>1/2
Lūdzam vadīties pēc izstrādājuma numura, kas
atrodams uz pārlūkkameras marķējuma plāksnītes.
Atsevišķām pārlūkkamerām tirdzniecības apzīmējums
var mainīties.
<1/2
Rezerve
Akumulatora izņemšana
Lai izņemtu akumulatoru 10, nospiediet
fiksējošo taustiņu 11 un izvelciet akumulatoru
no pārlūkkameras virzienā uz aizmuguri.
Nelietojiet šim nolūkam pārāk lielu spēku.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 156 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
156 | Latviešu
Kameras kabeļa pievienošana (attēls A)
Lai pārlūkkamera darbotos, kameras kabelis 6
jāpievieno monitora blokam 1.
Pievienojiet kameras kabeli 6 kameras savienotājam 14 uz monitora bloka tā, lai kameras
kabeļa savienotāja vadstienis ievietotos
kameras savienotāja gropē, kā parādīts attēlā.
Uzbīdiet kameras savienotāja aptveri 13 uz
kameras kabeļa savienotāja un ar roku stingri
pieskrūvējiet, griežot pulksteņa rādītāju
kustības virzienā.
Lai atvienotu kameras kabeli 6, noskrūvējiet
kameras savienotāja aptveri 13, griežot pretēji
pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un tad
izvelciet kameras kabeļa savienotāju.
Kameras kabeļa pagarinātāja
pievienošana (papildpiederums)
Lai pievienotu kameras kabeļa pagarinātāju 12,
vispirms jānoņem esošais kameras kabelis 6.
Tad pievienojiet kameras kabeļa pagarinātāju 12
pie kameras savienotāja 14 un stingri
pieskrūvējiet, kā aprakstīts sadaļā „Kameras
kabeļa pievienošana“.
Vajadzības gadījumā šādā veidā var vienu aiz
otra pievienot vairākus pagarinātājkabeļus. Ja
kabeļu kopējais garums pārsniedz aptuveni
10 m (ieskaitot kameras kabeli), pasliktinās
attēla kvalitāte.
Pieskrūvējiet kameras kabeli 6 pie pēdējā
kameras kabeļa pagarinātāja 12, kā aprakstīts
sadaļā „Kameras kabeļa pievienošana“.
f Pārbaudiet, vai kameras kabelis ir cieši
savienots ar kabeļa pagarinātājiem.
Kameras kabeļa savienojums ar kabeļa
pagarinātājiem ir ūdensdrošs vienīgi tad, ja
tas ir cieši saskrūvēts. Ja kabeļa savienojumi
nav hermētiski, pieaug elektriskā trieciena
saņemšanas vai pārlūkkameras sabojāšanās
risks.
Spoguļa, magnēta vai āķa
nostiprināšana (attēls B)
Spogulis 17, magnēts 15 un āķis 16 ir
palīgierīces, kas nostiprināmas uz kameras
galvas 7.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Uzbīdiet vienu no trim palīgierīcēm uz kameras
galvas 7 tā, lai tās aptvere ievietotos kameras
galvas padziļinājumā, kā parādīts attēlā.
Piezīme. Magnēts 15 un āķis 16 ir paredzēti tikai
nenostiprinātu, mazu un vieglu priekšmetu
pārvietošanai un izņemšanai. Stipri velkot,
pārlūkkamerai vai palīgierīcei var tikt nodarīti
bojājumi.
Ārējā monitora pievienošana (attēls C)
Pārlūkkameras veidoto videosignālu var pievadīt
ārējam monitoram, kas spēj atveidot standarta
NTSC videoattēlu.
Pievienojiet kopā ar izstrādājumu piegādātā
videosignāla kabeļa 19 melno savienotāju
pārlūkkameras videosignāla izejas ligzdai 18.
Pievienojiet videosignāla kabeļa otru
savienotāju piemērotam monitoram.
Izlasiet ārējā monitora lietošanas pamācību un
ievērojiet tajā sniegtos norādījumus.
Lietošana
f Sargājiet monitora bloku 1 un akumulatoru
10 no mitruma un saules staru tiešas
iedarbības. Pie pareizas montāžas kameras
kabelis, kameras galva un kameras kabeļa
pagarinātāji saglabā ūdens necaurlaidību līdz
10 m dziļumam. Taču monitora bloks un
akumulators nav ūdensdroši, un, tiem
saskaroties ar ūdeni, rodas elektriskā
trieciena saņemšanas vai pārlūkkameras
sabojāšanās risks.
f Nepakļaujiet pārlūkkameru ļoti augstas vai
ļoti zemas temperatūras iedarbībai un
straujām temperatūras izmaiņām.
Piemēram, neatstājiet izstrādājumu uz ilgāku
laiku automašīnā. Pēc straujām temperatūras
izmaiņām vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās
temperatūras starpība, un tikai pēc tam
uzsāciet pārlūkkameras lietošanu.
f Nelietojiet pārlūkkameru, ja tās kameras
galvas 7 objektīvs ir aizsvīdis. Ieslēdziet
pārlūkkameru tikai pēc tam, kad mitrums ir
iztvaikojis. Pretējā gadījumā pārlūkkamera
var sabojāties.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 157 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Latviešu | 157
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
f Lietojiet tikai oriģinālos Bosch
akumulatorus, kuru spriegums atbilst uz
pārlūkkameras marķējuma plāksnītes
norādītajai vērtībai. Citu akumulatoru
lietošana var būt par cēloni savainojumiem
vai izraisīt aizdegšanos.
Piezīme. Nepiemērotu akumulatoru lietošana
var būt par cēloni pārlūkkameras nepareizai
funkcionēšanai vai izraisīt tās sabojāšanos.
Ievietojiet uzlādētu akumulatoru 10 rokturī, līdz
tas fiksējas ar skaidri sadzirdamu klikšķi un cieši
pieguļ rokturim.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu pārlūkkameru, nospiediet tās
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 3. Uz ekrāna 5
tiek parādīts no kameras galvas 7 saņemtais
attēls.
Lai izslēgtu pārlūkkameru, vēlreiz nospiediet tās
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu 3.
Ja aptuveni 20 minūtes netiek nospiests neviens
no pārlūkkameras taustiņiem, tad tā automātiski
izslēdzas, šādi taupot baterijas.
Norādījumi darbam
Pārbaudiet vietu, kurā vēlaties veikt
pārlūkošanu, īpašu uzmanību pievēršot
traucējošajiem priekšmetiem un vietām ar
paaugstinātu bīstamību.
Salieciet kameras kabeli 6 tā, lai kameras galvu
varētu ērti ievirzīt pārlūkojamajā vietā. Uzmanīgi
ievirziet kameras kabeli.
Ieregulējiet tādu kameras galvas apgaismošanas
ierīces 9 radītā apgaismojuma līmeni, lai attēls
uz ekrāna būtu labi izšķirams. Piemēram,
aplūkojot stipri atstarojošus priekšmetus,
labāku attēla kvalitāti var iegūt pie vājākas
gaismas.
Ja aplūkojamie priekšmeti uz ekrāna tiek attēloti
neasi, samaziniet vai palieliniet attālumu starp
kameras galvu 7 un aplūkojamo priekšmetu.
Vajadzības gadījumā salieciet kameras kabeli 6
tā, lai kameras veidotais attēls tiktu parādīts uz
ekrāna 5 pareizā rakursā.
Pareiza apiešanās ar akumulatoru
Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
Kameras galvas apgaismojuma regulēšana
Uzglabājiet akumulatoru tikai pie temperatūras
no 0 °C līdz 50 °C. Vasarā neatstājiet akumulatoru vietās ar paaugstinātu temperatūru, piemēram, automašīnas salonā.
Lai kameras veidoto attēlu ekrānā 5 padarītu
spilgtāku, var ieslēgt kameras galvas
apgaismošanas ierīci 9 un noregulēt tās
spilgtumu.
Ja manāmi samazinās izstrādājuma darbības
laiks starp akumulatora uzlādēm, tas rāda, ka
akumulators ir nolietojies un to nepieciešams
nomainīt.
Lai ieslēgtu kameras galvas apgaismošanas
ierīci 9 un pastiprinātu tās radīto apgaismojumu,
atkārtoti nospiediet taustiņu „+“ 2, līdz tiek
sasniegts vēlamais apgaismojuma līmenis.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no
nolietotajiem izstrādājumiem.
f Tieši neskatieties apgaismošanas ierīces 9
veidotajā gaismas starā un nevērsiet to uz
citām personām. Gaismas stars var
apžilbināt acis.
Lai vājinātu kameras galvas apgaismošanas
ierīces 9 radīto apgaismojumu un to izslēgtu,
atkārtoti nospiediet taustiņu „–“ 4, tiek
sasniegts vēlamais apgaismojuma līmenis vai
apgaismošanas ierīce tiek izslēgta.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 158 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
158 | Latviešu
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Neiegremdējiet monitora bloku 1 ūdenī vai citos
šķidrumos.
Uzturiet pārlūkkameru tīru. Īpaši rūpīgi notīriet
pārlūkkameru un visas tās palīgierīces pēc tam,
kad tā ir tikusi lietota veselībai kaitīgu vielu
tuvumā.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu
lupatiņu. Nelietojiet apkopei ķīmiski aktīvus
tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķīdinātājus.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet kameras objektīvu
8 un sekojiet, lai tam nepieliptu pūkas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, pārlūkkamera
tomēr sabojājas, nepieciešamais remonts jāveic
firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Neatveriet pārlūkkameru
saviem spēkiem.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, lūdzam noteikti paziņot desmitzīmju
pasūtījuma numuru, kas norādīts uz
pārlūkkameras marķējuma plāksnītes.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.
Transportēšana
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss
nav bojāts. Aizlīmējiet vaļējos akumulatora
kontaktus un iesaiņojiet akumulatoru tā, lai tas
iesaiņojumā nepārvietotos.
Lūdzam ievērot arī ar akumulatoru pārsūtīšanu
saistītos nacionālos noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotā pārlūkkamera, tās piederumi un
iesaiņojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotās pārlūkkameras un
akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu
tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības
direktīvai 2002/96/EK par
nolietotajām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm, lietošanai
nederīgās elektroiekārtas, kā arī,
atbilstoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai
nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā
„Transportēšana“
(lappuse 158) sniegtos
norādījumus.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 159 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Lietuviškai | 159
Saugos nuorodos
Skaitmeninė patikros kamera
Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus
asmenis.
f Patikros kamerą remontuoti turi tik
kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip bus
užtikrinama, jog patikros kamera išliks saugi
naudoti.
f Nedirbkite su patikros kamera sprogioje
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar
dulkių. Patikros kamerai kibirkščiuojant, nuo
kibirkščių gali užsidegti dulkės arba
susikaupę garai.
f Prieš pradėdami bet kokius patikros
kameros remonto darbus (pvz., montavimo,
techninės priežiūros), o taip pat norėdami
transportuoti ar padėti sandėliuoti, iš
patikros kameros išimkite akumuliatorių.
f Neardykite akumuliatoriaus. Galimas
trumpojo sujungimo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio,
pvz., taip pat ir nuo ilgo saulės
spindulių poveikio, ugnies, vandens ir
drėgmės. Iškyla sprogimo pavojus.
f Šalia ištraukto akumuliatoriaus nelaikykite
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar
kitokių metalinių daiktų, kurie galėtų
užtrumpinti kontaktus. Įvykus akumuliatoriaus kontaktų trumpajam sujungimui galima
nusideginti arba gali kilti gaisras.
f Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo
gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su
šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ant odos,
nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į akis –
nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ir nudeginti odą.
Bosch Power Tools
f Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį
naudojant, gali išsiveržti garai. Išvėdinkite
patalpą, o jei atsirado negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti
kvėpavimo takus.
f Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik
gamintojo nurodytą akumuliatorinį kroviklį.
Jei kroviklis, skirtas tam tikros rūšies
akumuliatoriams krauti, naudojamas su
kitokiais akumuliatoriais, iškyla gaisro
pavojus.
f Akumuliatorių naudokite tik su Bosch
patikros kamera. Tik taip apsaugosite
akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
f Naudokite tik originalius Bosch
akumuliatorius, kurių įtampa atitinka jūsų
patikros kameros firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. Naudojant kitokius
akumuliatorius, pvz., falsifikuotus ar
perdirbtus akumuliatorius arba kitų
gamintojų baterijas, akumuliatoriai gali
sprogti ir sukelti sužalojimo bei materialinės
žalos pavojų.
f Jei patikros kamera išjungiama
automatiškai, įjungimo-išjungimo jungiklio
nebespauskite. Priešingu atveju galite
pažeisti akumuliatorių.
f Nenukreipkite šviesos srauto į žmones ar
gyvūnus ir patys – net ir iš toliau –
nežiūrėkite į šviesos srautą.
f Prieš pradėdami naudoti patikros kamerą,
patikrinkite darbo zoną. Visas patikros
kameros dalis saugokite nuo kontakto su
laidais, judančiomis dalimis ir cheminėmis
medžiagomis. Nutraukite elektros srovės
tiekimą į darbo zonoje esančius elektros
laidus. Šios priemonės mažina sprogimo,
elektros smūgio ir materialinės žalos pavojų.
f Jei darbo zonoje yra sveikatai kenksmingų
medžiagų, dėvėkite tinkamas asmeninės
apsaugos priemones, pvz., apsauginius
akinius, apsaugines pirštines ar kvėpavimo
takų apsauginę kaukę. Kanalizacijos
kanaluose ir panašiose zonose būna kietų,
skystų ar dujinių medžiagų, kurios yra
nuodingos, užkrėstos, ėsdinančios ar kaip
nors kitaip pavojingos sveikatai.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 160 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
160 | Lietuviškai
f Dirbdami zonose, kuriose yra sveikatai
kenksmingų medžiagų, ypač didelį dėmesį
skirkite švarai. Dirbdami nevalgykite.
Venkite sąlyčio su sveikatai kenksmingomis
medžiagomis, o po darbo karštu muilo šarmu
plaukite rankas ir kitas kūno dalis, ant kurių
galėjo patekti šių medžiagų. Taip sumažinsite
sveikatai kylantį pavojų.
f Naudodami patikros kamerą nestovėkite
vandenyje. Dirbant vandenyje iškyla elektros
smūgio pavojus.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka
patikros kameros schemos numerius.
1 Rankinis prietaisas
2 Apšvietimo didinimo mygtukas „+“
3 Įjungimo-išjungimo mygtukas
4 Apšvietimo mažinimo mygtukas „–“
5 Ekranas
6 Kameros kabelis
7 Kameros galvutė
8 Kameros lęšis
Magnetas
Nelaikykite magneto 15 arti
širdies stimuliatorių. Magnetas
sukuria lauką, kuris gali pakenkti
širdies stimuliatorių veikimui.
9 Lemputė kameros galvutėje
10 Akumuliatorius*
11 Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
12 Kameros ilginamasis kabelis*
13 Įvorė ant kameros jungties
f Magnetą 15 laikykite toliau nuo magnetinių
laikmenų ir magneto poveikiui jautrių
prietaisų. Dėl magneto poveikio duomenys
gali negrįžtamai dingti.
14 Kameros jungtis
15 Magnetas
16 Kablys
17 Veidrodėlis
18 Vaizdo signalo išėjimo lizdas
Gaminio ir techninių duomenų
aprašas
Prašome atlenkti naudojimo instrukcijos
atlenkiamąjį puslapį, kuriame pavaizduota
patikros kamera, ir skaitant laikyti jį atverstą.
19 Vaizdo kabelis
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.
Prietaiso paskirtis
Skaitmeninė patikros kamera yra skirta patikrai
sunkiai prieinamose ar tamsiose vietose. Prie
kameros galvutės primontavus kartu pateiktas
pagalbines priemones ji taip pat tinka mažiems
ir lengviems daiktams (pvz., varžtams) stumti,
traukti ar pašalinti.
Skaitmeninę patikros kamerą medicininiais
tikslais naudoti draudžiama. Ji taip pat nėra
skirta vamzdžių kamščiams šalinti ar laidams
įtraukti.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 161 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Lietuviškai | 161
Montavimas
Techniniai duomenys
Skaitmeninė patikros
kamera
GOS 10,8 V-LI
Professional
3 601 B41 000
Gaminio numeris
Nominalioji įtampa
V=
10,8
Darbinė temperatūra
°C
–20...+65
Sandėliavimo temperatūra (rankinis prietaisas
be akumuliatoriaus)
°C
–30...+80
Santykinis oro drėgnis
%
5–95 1)
Kameros kabelio
mažiausias lenkimo
spindulys
mm
120
Kameros galvutės
skersmuo
mm
17/9,5
Kameros lęšio ryškumo
gylis
mm
38–∞
Ekrano įstrižainė
mm
68,6
320 x 240
Ekrano sklaida
Vaizdo signalo išėjimo
formatas
Veikimo laikas apie
Svoris pagal „EPTAProcedure 01/2003“
Matmenys (ilgis x
plotis x aukštis)
NTSC
val.
f Prieš pradėdami bet kokius patikros
kameros remonto darbus (pvz., montavimo,
techninės priežiūros), o taip pat norėdami
transportuoti ar padėti sandėliuoti, iš
patikros kameros išimkite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkrovimas
f Naudokite tik schemų puslapyje nurodytus
kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie
jūsų patikros kameroje naudojamo ličio jonų
akumuliatoriaus.
Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies
įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia,
prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje
visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada,
eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja.
Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui
nekenkia.
Akumuliatorius turi NTC temperatūros kontrolės
daviklį, kuris leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra tarp 0 °C ir 45 °C.
Tai gerokai pailgina akumuliatoriaus naudojimo
laiką.
15
kg
0,68
mm
166 x 66 x 45
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
Kai patikros kamera įjungta, ekrane 5 atsiranda
akumuliatoriaus įkrovos indikatorius:
Indikatorius
Talpa
1) Nerasojantis
Prašome atkreipti dėmesį į jūsų patikros kameros
firminėje lentelėje nurodytą gaminio numerį. Kai kurių
patikros kamerų prekybiniai pavadinimai gali skirtis.
>1/2
<1/2
Atsarga
Akumuliatoriaus išėmimas
Norėdami išimti akumuliatorių 10, spauskite
akumuliatoriaus fiksavimo klavišus 11 ir traukite
akumuliatorių atgal iš patikros kameros.
Traukdami nenaudokite jėgos.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 162 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
162 | Lietuviškai
Kameros kabelio prijungimas
(žiūr. pav. A)
Norint naudoti patikros kamerą, prie rankinio
prietaiso 1 reikia primontuoti kameros kabelį 6.
Kameros kabelį 6 prijunkite prie kameros
jungties 14 taip, kad kameros kabelio kaištis
įsistatytų į kameros jungtyje esančią išpjovą,
kaip pavaizduota paveikslėlyje. Ant kameros
jungties esančią įvorę 13 užstumkite ant
kameros kabelio ir prisukite ranka, sukdami
pagal laikrodžio rodyklę.
Norėdami atjungti kameros kabelį 6, sukite įvorę
13 prieš laikrodžio rodyklę ir kameros kabelį
ištraukite.
Ilginamojo kameros kabelio prijungimas
(pap. įranga)
Norėdami prijungti ilginamąjį kameros kabelį 12,
turite atjungti prijungtą kameros kabelį 6.
Tada ilginamąjį kabelį 12, kaip aprašyta
„Kameros kabelio prijungimas“, prijunkite prie
kameros jungties 14 ir tvirtai prisukite.
Jei reikia, tokiu pačiu principu galite prijungti
kitus ilginamuosius kabelius. Tačiau, kai
bendras ilgis viršija 10 m (įskaitant kameros
kabelį), pablogėja vaizdo kokybė.
Kameros kabelį 6 prisukite prie paskutinio
ilginamojo kabelio 12, kaip aprašyta „Kameros
kabelio prijungimas“.
f Patikrinkite, ar kameros kabelis ir
ilginamasis kabelis tvirtai sujungti. Kameros
kabelis ir ilginamasis kabelis nepralaidūs
vandeniui tik tada, kai tvirtai sujungti.
Nesandarios jungtys padidina elektros smūgio
riziką ir patikros kameros pažeidimų pavojų.
Veidrodėlio, magneto ir kablio
montavimas (žiūr. pav. B)
Veidrodėlį 17, magnetą 15 ir kablį 16 galite
pritvirtinti prie kameros galvutės 7 kaip
pagalbines priemones.
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Stumkite vieną iš trijų pagalbinių priemonių iki
atramos į kameros galvutėje 7 esančią išpjovą.
Nuoroda: magnetas 15 ir kablys 16 yra skirti tik
nepritvirtintiems, mažiems ir lengviems
daiktams stumti, traukti ir pašalinti. Per stipriai
traukiant gali būti pažeista patikros kamera ar
pagalbinė priemonė.
Išorinio vaizdo perdavimo prietaiso
prijungimas (žiūr. pav. C)
Patikros kameros vaizdo perdavimo signalą
galite perduoti į išorinį monitorių, kuris gali
sukurti standartinį NTSC vaizdo signalą.
Kartu pateikto vaizdo perdavimo kabelio 19
juodą kištuką įstatykite į vaizdo signalo išėjimo
lizdą 18, esantį patikros kameroje. Vaizdo kabelį
prijunkite prie tinkamo monitoriaus.
Perskaitykite išorinio monitoriaus naudojimo
instrukciją ir laikykitės jos reikalavimų.
Naudojimas
f Rankinį prietaisą 1 ir akumuliatorių 10
saugokite nuo drėgmės ir tiesioginių saulės
spindulių. Kameros kabelis, kameros galvutė
ir ilginamasis kabelis, jei jie tinkama
sumontuoti, iki 10 m gylio yra nepralaidūs
vandeniui. Tačiau rankinis prietaisas ir
akumuliatorius nėra apsaugoti nuo vandens,
todėl esant kontaktui su vandeniu, iškyla
elektros smūgio ar pažeidimų pavojus.
f Patikros kamerą saugokite nuo ypač
aukštos ir žemos temperatūros bei
temperatūros svyravimų. Pvz., nepalikite jos
ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems
temperatūros svyravimams, prieš pradėdami
patikros kamerą naudoti, palaukite, kol
stabilizuosis jos temperatūra.
f Nenaudokite patikros kameros, jei
aprasojęs ant kameros galvutės 7 esantis
lęšis. Patikros kamerą įjunkite tik išgaravus
drėgmei. Priešingu atveju patikros kamerą
galite pažeisti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 163 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
Lietuviškai | 163
Parengimas naudoti
Akumuliatoriaus įdėjimas
f Naudokite tik originalius Bosch ličio jonų
akumuliatorius, kurių įtampa atitinka jūsų
patikros kameros firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. Naudojant kitokius
akumuliatorius iškyla sužeidimų ir gaisro
pavojus.
Nuoroda: naudojant šiai patikros kamerai
netinkamą akumuliatorių, patikros kamera gali
netinkamai veikti ar sugesti.
Įstatykite įkrautą akumuliatorių 10 į rankeną ir
įstumkite, kol jis juntamai užsifiksuos ir nebebus
išsikišęs iš rankenos.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami patikros kamerą įjungti, paspauskite
įjungimo-išjungimo mygtuką 3. Ekrane 5
parodomas kameros galvutės 7 perduodamas
vaizdas.
Norėdami patikros kamerą išjungti, dar kartą
paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką 3.
Jei apytikriai per 20 min. nepaspaudžiamas joks
patikros kameros mygtukas, kad būtų
tausojamas akumuliatorius, ji automatiškai
išsijungia.
Lemputės kameros galvutėje reguliavimas
Norėdami pašviesinti kameros vaizdą ekrane 5,
galite įjungti kameros galvutėje esančią lemputę
9 ir reguliuoti šviesumą.
Darbo patarimai
Apžiūrėkite aplinką, kurią norite tikrinti, ir ypač
didelį dėmesį atkreipkite į kliūtis arba pavojaus
vietas.
Palenkite kameros kabelį 6 taip, kad kameros
galvutę būtų galima gerai įvesti į tikrinamą
aplinką. Atsargiai įveskite kameros kabelį.
Tinkamai priderinkite kameros lemputės 9
šviesumą, kad būtų gerai matomas vaizdas. Pvz.,
jei daiktai labai atspindintys, geresnis vaizdas
gaunamas su silpnesne šviesa.
Jei tiriami daiktai rodomi neryškiai, sumažinkite
arba padidinkite atstumą tarp kameros galvutės
7 ir daikto.
Jei reikia, kameros kabelį 6 palenkite taip, kad
kameros vaizdas būtų rodomas tiesiai ekrane 5.
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su
akumuliatoriumi
Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo 0 °C iki
50 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.
Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo
laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius
susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl prietaiso ir akumuliatoriaus šalinimo.
Norėdami įjungti kameros lemputę 9 ir padidinti
šviesumą, spauskite mygtuką „+“ 2, kol
pasieksite pageidaujamą šviesumą.
f Nežiūrėkite tiesiai į lemputę 9 ir
nenukreipkite lemputės į kitus asmenis.
Lemputės šviesa gali apakinti.
Norėdami sumažinti šviesumą ir išjungti
kameros lemputę 9, spauskite mygtuką „–“ 4,
kol pasieksite pageidaujamą šviesumą arba kol
lemputė išsijungs.
Bosch Power Tools
1 609 929 X35 | (28.2.11)
OBJ_BUCH-1311-002.book Page 164 Monday, February 28, 2011 9:32 AM
164 | Lietuviškai
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
Nepanardinkite rankinio prietaiso 1 į vandenį ir
kitokius skysčius.
Patikros kamerą visada laikykite švarią. Jei
dirbote zonose, kuriose yra sveikatai
kenksmingų medžiagų, ypač kruopščiai
nuvalykite patikros kamerą ir visas pagalbines
medžiagas.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu
skudurėliu. Negalima naudoti jokių aštrių
plovimo priemonių ir tirpiklių.
Ypač būtina reguliariai valyti kameros lęšį 8 ir
saugoti, kad ant jo neliktų siūlelių.
Jei, nepaisant kruopščios gamybos ir
patikrinimo, patikros kamera sugestų, jos
remontas turi būti atliekamas įgaliotose Bosch
elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Patys
neatidarykite patikros kameros.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
prašome būtinai nurodyti patikros kameros
dešimtženklį numerį, esantį firminėje lentelėje.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos
įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais.
Transportavimas
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių
nepažeistas korpusas. Apklijuokite kontaktus ir
supakuokite akumuliatorių taip, kad jis
pakuotėje nejudėtų.
Taip pat laikykitės ir esamų papildomų
nacionalinių taisyklių.
Šalinimas
Patikros kamera, papildoma įranga ir pakuotės
turi būti ekologiškai utilizuojami.
Patikros kamerų, akumuliatorių bei baterijų
nemeskite į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą
2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir
pagal Europos direktyvą
2006/66/EB dėl baterijų ir
akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių
atliekų, naudoti nebetinkami elektriniai
prietaisai ir akumuliatoriai bei baterijos turi būti
surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje
„Transportavimas“, psl. 164
pateiktų nuorodų.
Galimi pakeitimai.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
1 609 929 X35 | (28.2.11)
Bosch Power Tools
‫‪ | 165‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮرة اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﳚﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﯽ اﻷﺳﺌﻠﺔ اﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪد ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫اﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭأﻳﻀ ﹰﺎ ﺑﲈ ﳜﺺ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪ .‬ﺳﺘﺠﺪ اﻟﺮﺳﻮﻡ اﳌﻤﺪدة ﻭاﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﺑﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫ﳚﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭاﻟﺘﻮاﺑﻊ ﻭاﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺴﺎﻋﺪﻙ ﻓﺮﻳﻖ اﺳﺘﺸﺎرﻱ زﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮش ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﯽ اﻷﺳﺌﻠﺔ اﳌﻄﺮﻭﺣﺔ‬
‫ﺑﺼﺪد ﴍاء‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪاﻡ‪ ،‬ﻭﺿﺒﻂ اﳌﻨﺘﹶﺠﺎت ﻭﺗﻮاﺑﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ اﻻﲢﺎد اﻷﻭرﻭﰊ ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﻻ ﺗﺮﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭاﳌﺮاﻛﻢ‪/‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﰲ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﺣﺴﺐ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷﻭرﻭﰊ ‪ 2002/96/EG‬ﳚﺐ‬
‫أﻥ ﻳﺘﻢ ﲨﻊ اﻟﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻐﲑ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ‪،‬‬
‫ﻭﺣﺴﺐ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷﻭرﻭﰊ ‪ 2006/66/EG‬ﳚﺐ‬
‫أﻥ ﻳﺘﻢ ﲨﻊ اﳌﺮاﻛﻢ‪/‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أﻭ اﳌﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
‫ﻋﻠﯽ اﻧﻔﺮاد ﻟﻴﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﯽ اﻟﺘﺎﺟﺮ اﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮر اﻟﻀﲈﻥ ﻭاﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ارﺳﻞ اﳌﺮاﻛﻢ ﻓﻘﻂ إﻥ ﻛﺎﻥ ﻫﻴﻜﻠﻬﺎ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬اﺣﺠﺐ اﳌﻼﻣﺴﺎت اﳌﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫ﺑﻼﺻﻘﺎت ﻭﻏﻠﻒ اﳌﺮﻛﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﺤﺮﻙ ﰲ اﻟﻄﺮد‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ أﻳﻀﺎ ﻣﺮاﻋﺎة اﻷﺣﻜﺎﻡ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ إﻥ ﻭﺟﺪت‪.‬‬
‫اﳌﺮاﻛﻢ‪/‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪:‬‬
‫إﻳﻮﻧﺎت اﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪:‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮاﻋﺎة اﳌﻼﺣﻈﺎت ﰲ ﻓﻘﺮة ”اﻟﻨﻘﻞ“‪،‬‬
‫اﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.165‬‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ إدﺧﺎﻝ اﻟﺘﻌﺪﻳﻼت‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:10‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪gos108vli_ar_1609929X35_002.indd 165‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫اﺣﻢ اﳉﻬﺎز اﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 1‬ﻭاﳌﺮﻛﻢ ‪ 10‬ﻣﻦ اﻻﺑﺘﻼﻝ ﻭﻣﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ‬
‫ﹺ‬
‫اﳌﺒﺎﴍة‪ .‬إﻥ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻭرأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻭاﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻌﺰﻭﻟﲔ ﻟﻠﲈء إﻟﯽ‬
‫ﺣﺪ ‪ 10‬ﻡ ﺑﴩط ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ .‬اﳉﻬﺎز اﻟﻴﺪﻭﻱ ﻭاﳌﺮﻛﻢ ﻏﲑ‬
‫ﻣﻌﺰﻭﻟﲔ ﺿﺪ اﳌﺎء‪ .‬ﰲ ﺣﺎﻝ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﲈ اﳌﺎء ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﻭ اﻟﺘﻠﻒ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻌﺮض ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻟﺪرﺟﺎت اﳊﺮارة اﻟﻘﺼﻮی أﻭ ﻟﻠﺘﻘﻠﺒﺎت‬
‫اﳊﺮارﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﱰﻛﻬﺎ ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﰲ اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﺜﻼ‪ .‬اﺳﻤﺢ ﻟﻜﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‬
‫أﻥ ﺗﻌﺘﺪﻝ ﺣﺮارﻳﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻘﻠﺒﺎت اﳊﺮارﻳﺔ اﻟﻜﺒﲑة ﻗﺒﻞ أﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ إﻥ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻋﻠﯽ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 7‬ﻣﻐﺒﺸﺔ‬
‫ﻭﻣﻀﺒﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﻮد ﻭﺗﺸﻐﻞ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺗﺒﺨﺮ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻠﻒ‬
‫ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ إﻥ ﱂ ﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﺮﻛﻢ‬
‫‪e‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻣﺮاﻛﻢ إﻳﻮﻧﺎت اﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮش ﺑﺎﳉﻬﺪ‬
‫اﳌﺬﻛﻮر ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮاز ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬إﻥ اﺳﺘﺨﺪاﻡ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﺮاﻛﻢ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ إﻟﯽ اﻹﺻﺎﺑﺎت ﻭإﻟﯽ ﺧﻄﺮ اﻧﺪﻻع اﳊﺮاﺋﻖ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬إﻥ اﺳﺘﺨﺪاﻡ اﳌﺮاﻛﻢ اﻟﻐﲑ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻜﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ إﻟﯽ‬
‫ﺧﻠﻞ ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ أﻭ إﻟﯽ ﺗﻠﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫رﻛﺐ اﳌﺮﻛﻢ ‪ 10‬اﳌﺸﺤﻮﻥ ﰲ اﳌﻘﺒﺾ إﻟﯽ أﻥ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺘﻌﺎﺷﻘﻪ ﻭﻟﲑﺗﻜﺰ ﻋﻠﯽ‬
‫اﳌﻘﺒﺾ ﺑﺘﺴﺎﻃﺢ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭاﻹﻃﻔﺎء‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻳﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭاﻹﻃﻔﺎء ‪.3‬‬
‫ﺗﻌﺮض اﻟﺸﺎﺷﺔ ‪ 5‬اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﻲ ﻳﻠﻘﺘﻬﺎ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪.7‬‬
‫ﻣﻦ أﺟﻞ إﻃﻔﺎء ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻳﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭاﻹﻃﻔﺎء ‪ 3‬ﻣﺮة‬
‫أﺧﺮی‪.‬‬
‫إﻥ ﱂ ﻳﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ أﻱ زر ﺑﻜﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﳌﺪة ‪ 20‬د ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‪ ،‬ﻓﺈﳖﺎ ﺗﻄﻔﺄ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ اﳌﺮﻛﻢ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ اﳌﺼﺒﺎح ﻋﻠﯽ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺰﻳﺎدة ﻧﺼﻮع ﺻﻮرة اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻋﻠﯽ اﻟﺸﺎﺷﺔ ‪ 5‬ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻥ ﺗﻘﻮﻡ‬
‫ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺼﺒﺎح ‪ 9‬ﺑﺮأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﺒﻂ اﻟﻨﺼﻮع‪.‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 9‬ﻭﻟﺰﻳﺎدة اﻟﻨﺼﻮع ﻳﻜﺮر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ‬
‫اﻟﺰر ”‪ 2 “+‬إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﯽ اﻟﻨﺼﻮع اﳌﺮﻏﻮب‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻈﺮﻙ إﻟﯽ اﳌﺼﺒﺎح ‪ 9‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﴍ ﻭﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﳌﺼﺒﺎح ﻋﻠﯽ‬
‫اﻷﺷﺨﺎص اﻵﺧﺮﻳﻦ‪ .‬إﻥ ﺿﻮء اﳌﺼﺒﺎح ﻗﺪ ﻳﺒﻬﺮ اﻟﺒﴫ‪.‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﲣﻔﺾ اﻟﻨﺼﻮع ﻭﻹﻃﻔﺎء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 9‬ﻳﻜﺮر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ اﻟﺰر‬
‫”–“ ‪ 4‬إﻟﯽ ﺣﺪ اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﯽ اﻟﻨﺼﻮع اﳌﺮﻏﻮب أﻭ إﻟﯽ ﺣﺪ إﻃﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:10‬‬
‫| ‪166‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺷﻐﻞ‬
‫اﻓﺤﺺ ﳏﻴﻂ اﻷﺟﻮاء اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻏﺐ ﺑﻤﻌﺎﻳﻨﺘﻬﺎ ﻭاﻧﺘﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص إﻟﯽ‬
‫اﻟﻌﻮاﺋﻖ أﻭ اﳌﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫اﻟ ﹺﻮ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺈدﺧﺎﻝ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا إﻟﯽ اﳌﻜﺎﻥ‬
‫اﳌﺮﻏﻮب ﻓﺤﺼﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ .‬أدﺧﻞ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﺑﺤﺬر‪.‬‬
‫ﻻﺋﻢ ﻧﺼﻮع ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 9‬ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺮی اﻟﺼﻮرة ﺑﻮﺿﻮح‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ‬
‫اﻷﻏﺮاض ﻋﺎﻛﺴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﺜﻼ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻚ ﺳﺘﺘﻮﺻﻞ إﻟﯽ ﺻﻮرة أﻭﺿﺢ إﻥ‬
‫ﺧﻔﻔﺖ اﻟﻀﻮء‪.‬‬
‫ﻛﱪ‬
‫إﻥ ﺗﻢ ﻋﺮض اﻷﻏﺮاض اﳌﺮﻏﻮب ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻏﲑ ﻭاﺿﺤﺔ اﳌﻌﺎﱂ‪ ،‬ﻓﻘﻠﻞ أﻭ ﹼ‬
‫اﻟﺒﻌﺪ ﺑﲔ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 7‬ﻭﻫﺬا اﻟﻐﺮض‪.‬‬
‫اﻟ ﹺﻮ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﻋﻨﺪ اﻟﴬﻭرة ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻌﺮض ﺻﻮرة اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻣﻨﺘﺼﺒﺔ‬
‫ﻋﻠﯽ اﻟﺸﺎﺷﺔ ‪.5‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﳌﻌﺎﻣﻠﺔ اﳌﺮﻛﻢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‬
‫اﺣﻢ اﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻭاﳌﺎء‪.‬‬
‫ﺧﺰﻥ اﳌﺮﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺣﺮارﻱ ﻳﻘﻊ ﺑﲔ ‪ 0 °C‬ﻭﺣﺘﯽ ‪.50 °C‬‬
‫ﻻ ﺗﱰﻙ اﳌﺮﻛﻢ ﰲ اﻟﺴﻴﺎرة ﰲ ﻓﺼﻞ اﻟﺼﻴﻒ ﻣﺜﻼ‪.‬‬
‫ﻭﺗﺪﻝ ﻓﱰة ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ أﻗﴫ ﺑﻮﺿﻮح ﺑﻌﺪ اﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬إﻟﯽ أﻥ اﳌﺮﻛﻢ ﻗﺪ‬
‫اﺳﺘﻬﻠﻚ ﻭأﻧﻪ ﺗﻮﺟﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺗﺮاﻋﯽ اﳌﻼﺣﻈﺎت ﺑﺼﺪد اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪد‪.‬‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭاﳋﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭاﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻻ ﺗﻐﻄﺲ اﳉﻬﺎز اﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 1‬ﰲ اﳌﺎء أﻭ ﰲ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ اﻟﺴﻮاﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ داﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭﲨﻴﻊ أدﻭات‬
‫اﳌﺴﺎﻋﺪة ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﺑﻌﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﰲ اﳌﺠﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ اﳌﻮاد اﳌﴬة‬
‫ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪.‬‬
‫اﻣﺴﺢ اﻷﻭﺳﺎخ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻧﺴﻴﺞ ﻃﺮﻳﺔ ﻭرﻃﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ أﻭ اﳌﻮاد اﳌﺤﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 8‬ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻭاﺣﺮص أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻋﻠﯽ‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﻨﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭث أﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﻜﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﳖﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬
‫ﻭاﺟﺘﺎزت اﺧﺘﺒﺎرات ﻋﺪﻳﺪة ﺗﻮﺟﺐ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ ﰲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﴍﻛﺔ‬
‫ﺑﻮش ﻟﻠﻌﺪد اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﺑﻨﻔﺴﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭرﻱ ذﻛﺮ رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮاﺗﺐ اﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮاز‬
‫ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺸﺎرة ﻭﻋﻨﺪ إرﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎت ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪gos108vli_ar_1609929X35_002.indd 166‬‬
‫‪ | 167‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﱰﻛﻴﺐ‬
‫‪e‬‬
‫اﻧﺰع اﳌﺮﻛﻢ ﻋﻦ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻳﺔ أﻋﲈﻝ ﺑﻜﺎﻣﲑ اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ )ﻣﺜﻼ‪:‬‬
‫اﻟﱰﻛﻴﺐ‪ ،‬اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭإﻟﺦ‪ (.‬ﻭأﻳﻀﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻠﻬﺎ أﻭ ﺧﺰﳖﺎ‪.‬‬
‫ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﻢ‬
‫‪e‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ أﺟﻬﺰة اﻟﺸﺤﻦ اﳌﺬﻛﻮرة ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺮﺳﻮﻡ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻣﻼﺋﻤﺔ أﺟﻬﺰة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﺬﻩ ﻓﻘﻂ دﻭﻥ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻊ ﻣﺮﻛﻢ إﻳﻮﻧﺎت‬
‫اﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ اﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﰲ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﳌﺮﻛﻢ ﻭﻫﻮ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺟﺰﺋﻲ‪ .‬ﻟﻀﲈﻥ ﻗﺪرة أداء‬
‫اﳌﺮﻛﻢ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺷﺤﻦ اﻟﺮﻛﻢ ﰲ ﲡﻬﻴﺰة اﻟﺸﺤﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﲈﻝ اﻷﻭﻝ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أﻥ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ ﻣﺮﻛﻢ أﻳﻮﻧﺎت اﻟﻠﻮﻳﺜﻴﻮﻡ ﰲ أﻱ ﻭﻗﺖ‪ ،‬دﻭﻥ اﳊﺪ ﻣﻦ ﻓﱰة‬
‫ﺻﻼﺣﻴﺘﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﴬ ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا )ﻣﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ(‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 12‬ﻳﻨﺒﻐﻲ أﻭﻻ أﻥ ﺗﻔﻚ ﻛﺒﻞ‬
‫اﻟﻜﺎﻣﲑا اﳌﺮﻛﺐ ‪.6‬‬
‫رﻛﺰ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ‪ ،12‬ﻛﲈ ﺗﻢ ﺗﻮﺿﻴﺤﻪ ﰲ ﻣﻘﻄﻊ ”ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺒﻞ‬
‫اﻟﻜﺎﻣﲑا“‪ ،‬ﻋﻠﯽ ﻭﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 14‬ﻭارﺑﻄﻪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻥ ﺗﺮﻛﺐ ﻗﻄﻊ ﲤﺪﻳﺪ إﺿﺎﻓﻴﺔ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ إﻥ ﺗﻄﻠﺐ اﻷﻣﺮ ذﻟﻚ‪،‬‬
‫إﻻ أﻥ ﺟﻮدة اﻟﺼﻮرة ﺳﺘﺼﺒﺢ أﺳﻮأ اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﻃﻮﻝ إﲨﺎﱄ ﻳﺒﻠﻎ ‪ 10‬ﻡ )ﺑﲈ‬
‫ﻓﻴﻪ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا(‪.‬‬
‫ارﺑﻂ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﻋﻠﯽ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ اﻷﺧﲑ ‪ ،12‬ﻛﲈ ﺗﻢ ﺗﻮﺿﻴﺤﻪ ﰲ ﻣﻘﻄﻊ‬
‫”ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا“‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫اﻓﺤﺺ إﺣﻜﺎﻡ رﺑﻂ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﺑﻜﺒﻼت اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪ .‬ﻳﻜﻮﻥ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻭاﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﺎزﻟﲔ ﻟﻠﲈء ﻓﻘﻂ إﻥ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺗﻢ رﺑﻄﻬﲈ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬إﻥ اﻟﻮﺻﻼت‬
‫اﻟﻐﲑ ﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﳐﺎﻃﺮ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﻭ ﺗﻠﻒ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﲡﻬﻴﺰ اﳌﺮﻛﻢ ﺑﻤﺮاﻗﺐ ﺣﺮارﻱ ‪ NTC‬ﻭاﻟﺬﻱ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ‬
‫ﻟﻘﺪ ﹼ‬
‫ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﺣﺮارﻱ ﻳﻘﻊ ﺑﲔ ﺻﻔﺮ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻭ ‪ 45‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‪ .‬ﻭﻳﺆدﻱ‬
‫ذﻟﻚ إﻟﯽ ﻓﱰة ﺻﻼﺣﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻤﺮﻛﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﺮآة‪ ،‬اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ أﻭ اﳌﺸﺒﻚ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة ‪(B‬‬
‫ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﻢ‬
‫ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ أدﻭات ﻣﺴﺎﻋﺪة ‪.7‬‬
‫ﻳﻌﺮض ﻋﻠﯽ اﻟﺸﺎﺷﺔ ‪ 5‬ﻣﺆﴍ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ اﳌﺮﻛﻢ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪:‬‬
‫اﳌﺆﴍ‬
‫اﻟﺴﻌﺔ‬
‫< ‪1/2‬‬
‫> ‪1/2‬‬
‫اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ‬
‫ﻧﺰع اﳌﺮﻛﻢ‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻨﺰع اﳌﺮﻛﻢ ‪ 10‬ﻳﻨﺒﻐﻲ أﻥ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ زرﻱ ﻓﻚ إﻗﻔﺎﻝ اﳌﺮﻛﻢ ‪ 11‬ﻭأﻥ‬
‫ﺗﺴﺤﺐ اﳌﺮﻛﻢ ﻋﻦ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻧﺤﻮ اﳋﻠﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﻌﻨﻒ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة ‪(A‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﺮآة ‪ ،17‬اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ‪ 15‬ﻭاﳌﺸﺒﻚ ﻋﻠﯽ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪16‬‬
‫ادﻓﻊ إﺣﺪی اﻷدﻭات اﳌﺴﺎﻋﺪة اﻟﺜﻼث ﻋﻠﯽ اﻟﻔﺠﻮة ﺑﺮأس اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 7‬إﻟﯽ‬
‫ﺣﺪ اﻟﺘﺼﺎدﻡ ﻛﲈ ﺗﻢ ﺗﻮﺿﻴﺤﻪ ﺑﺎﻟﺼﻮرة‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺼﻠﺢ اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ‪ 15‬ﻭاﳌﺸﺒﻚ ‪ 16‬ﻓﻘﻂ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﻭإزاﻟﺔ اﻷﺷﻴﺎء‬
‫اﻟﺼﻐﲑة‪ ،‬اﳋﻔﻴﻔﺔ ﻭاﻟﺮﺧﻮة‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﻢ إﺗﻼﻑ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ أﻭ اﻷداة اﳌﺴﺎﻋﺪة‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺴﺤﺐ ﺑﻘﻮة زاﺋﺪة‪.‬‬
‫ﻭﺻﻞ ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض ﺧﺎرﺟﻴﺔ )ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺼﻮرة ‪(C‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻧﻘﻞ إﺷﺎرة ﺻﻮرة ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ إﻟﯽ ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض ﺧﺎرﺟﻴﺔ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﻨﻈﺎﻡ إﺷﺎرات ﻓﻴﺪﻳﻮ ‪ NTSC‬ﻧﻤﻮذﺟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻏﺮز اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻷﺳﻮد ﺑﻜﺒﻞ اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ‪ 19‬اﳌﺮﻓﻖ ﰲ ﻣﻘﺒﺲ ﳐﺮج اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ‪18‬‬
‫ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬ﺻﻞ ﻛﺒﻞ اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﺑﺸﺎﺷﺔ ﻋﺮض ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻭراع ﺗﻌﻠﻴﲈت ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﺮض اﳋﺎرﺟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻗﺮأ‬
‫ﹺ‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ أﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﻋﻠﯽ اﳉﻬﺎز‬
‫اﻟﻴﺪﻭﻱ ‪.1‬‬
‫اﻏﺮز ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﻋﻠﯽ ﻭﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 14‬ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﻣﺴﲈر ﻛﺒﻞ‬
‫اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻣﻊ ﻓﺠﻮة ﻭﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻛﲈ ﺗﻢ ﺗﻮﺿﻴﺤﻪ ﺑﺎﻟﺼﻮرة‪ .‬ادﻓﻊ اﻟﻠﺒﻴﺴﺔ‬
‫‪ 13‬ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻋﻠﯽ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ﻭﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﻠﻬﺎ ﺑﺎﲡﺎﻩ‬
‫ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻔﻚ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا ‪ 6‬ﻳﻨﺒﻐﻲ أﻥ ﺗﻔﻚ اﻟﻠﺒﻴﺴﺔ ‪ 13‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﻠﻬﺎ ﺑﻌﻜﺲ‬
‫اﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺛﻢ اﻧﺰع ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:11‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪gos108vli_ar_1609929X35_002.indd 167‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﻭﺻﻒ اﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭاﻷداء‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﻓﺘﺢ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﳌﺜﻨﻴﺔ اﳌﺰﻭدة ﺑﺮﺳﻮﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭﺗﺮﻛﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ أﺛﻨﺎء‬
‫ﻗﺮاءة ﺗﻌﻠﻴﲈت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﻌﲈﻝ اﳌﺨﺼﺺ‬
‫ﺗﺼﻠﺢ ﻛﺎﻣﲑ اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﳌﺠﺎﻻت اﻟﺼﻌﺒﺔ اﳌﻨﺎﻝ أﻭ اﳌﻈﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺗﺼﻠﺢ أﻳﻀﺎ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ أﻭ إزاﻟﺔ اﻷﻏﺮاض اﻟﺼﻐﲑة ﻭاﳋﻔﻴﻔﺔ )اﻟﱪاﻏﻲ‬
‫اﻟﺼﻐﲑة ﻣﺜﻼ( ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺳﺎﺋﻞ اﳌﺴﺎﻋﺪة اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻋﻠﯽ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا‪.‬‬
‫ﻻ ﳚﻮز أﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ اﳌﺠﺎﻻت اﻟﻄﺒﻴﺔ‪ .‬ﻛﲈ أﳖﺎ ﱂ‬
‫ﲣﺼﺺ ﻹزاﻟﺔ اﻧﺴﺪاد اﻷﻧﺎﺑﻴﺐ أﻭ ﻟﺴﺤﺐ اﻟﻜﺒﻼت‪.‬‬
‫اﻷﺟﺰاء اﳌﺼﻮرة‬
‫ﻳﺴﺘﻨﺪ ﺗﺮﻗﻴﻢ اﻷﺟﺰاء اﳌﺼﻮرة إﻟﯽ رﺳﻮﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﻠﯽ‬
‫ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺮﺳﻮﻡ اﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫اﳉﻬﺎز اﻟﻴﺪﻭﻱ‬
‫زر ﺗﻘﻮﻳﺔ اﻹﺿﺎءة ”‪“+‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭاﻻﻃﻔﺎء‬
‫زر ﲣﻔﻴﻒ اﻹﺿﺎءة ”–“‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻣﺼﺒﺎح ﻋﻠﯽ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫‪ 10‬اﳌﺮﻛﻢ *‬
‫| ‪168‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻛﺎﻣﲑا ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ رﻗﻤﻴﺔ‬
‫رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ‬
‫اﳉﻬﺪ اﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪GOS 10,8 V-LI‬‬
‫‪Professional‬‬
‫‪3 601 B41 000‬‬
‫ﻓﻮﻟﻂ =‬
‫‪10,8‬‬
‫‪°C‬‬
‫‪– 20 ... + 65‬‬
‫‪°C‬‬
‫‪– 30 ... + 80‬‬
‫‪%‬‬
‫)‪5 – 95 1‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﹼ‬
‫اﻟﲇ اﻷﺻﻐﺮ ﺑﻜﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪120‬‬
‫ﳎﺎﻝ ﻭﺿﻮح اﻟﻌﻤﻖ ﺑﻌﺪﺳﺔ‬
‫اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻣﻢ‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫)اﳉﻬﺎز اﻟﻴﺪﻭﻱ ﺑﻼ ﻣﺮﻛﻢ(‬
‫اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﳉﻮﻳﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ‬
‫ﻗﻄﺮ رأس اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫ﻗﻄﺮ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫اﺳﺘﺒﺎﻧﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫ﻗﻴﺎس ﳐﺮج اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ‬
‫ﻣﺪة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ‬
‫اﻟﻮزﻥ ﺣﺴﺐ‬
‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫اﳌﻘﺎﺳﺎت‬
‫)اﻟﻄﻮﻝ ‪ x‬اﻟﻌﺮض ‪ x‬اﻻرﺗﻔﺎع(‬
‫‪ (1‬اﳋﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺪی‬
‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪17/9,5‬‬
‫∞ – ‪38‬‬
‫‪68,6‬‬
‫‪320 x 240‬‬
‫‪NTSC‬‬
‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻛﻎ‬
‫ﻣﻢ‬
‫‪15‬‬
‫‪0,68‬‬
‫‪166 x 66 x 45‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮاﻋﺎة رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮاز ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ اﻟﺘﺴﻤﻴﺎت اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‬
‫ﻟﺒﻌﺾ ﻛﺎﻣﲑات اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﳌﻔﺮدة‪.‬‬
‫‪ 11‬زر ﻓﻚ إﻗﻔﺎﻝ اﳌﺮﻛﻢ‬
‫‪ 12‬ﲤﺪﻳﺪ ﻛﺒﻞ اﻟﻜﺎﻣﲑا *‬
‫‪ 13‬ﻟﺒﻴﺴﺔ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫‪ 14‬ﻭﺻﻠﺔ اﻟﻜﺎﻣﲑا‬
‫‪ 15‬ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ‬
‫‪ 16‬ﻣﺸﺒﻚ‬
‫‪ 17‬ﻣﺮآة‬
‫‪ 18‬ﻣﻘﺒﺲ ﳐﺮج اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ‬
‫‪ 19‬ﻛﺒﻞ اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ‬
‫* ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ إﻃﺎر اﻟﺘﻮرﻳﺪ اﻻﻋﺘﻴﺎدﻱ اﻟﺘﻮاﺑﻊ اﳌﺼﻮرة أﻭ اﳌﻮﺻﻮﻓﺔ‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﻮاﺑﻊ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﰲ ﺑﺮﻧﺎﳎﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮاﺑﻊ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:11‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪gos108vli_ar_1609929X35_002.indd 168‬‬
‫‪ | 169‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﲈت اﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﻛﺎﻣﲑا ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ رﻗﻤﻴﺔ‬
‫اﻗﺮأ ﲨﻴﻊ اﳌﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭاﻟﺘﻌﻠﻴﲈت‪ .‬إﻥ ارﺗﻜﺎب‬
‫اﻷﺧﻄﺎء ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﳌﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭاﻟﺘﻌﻠﻴﲈت‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ إﻟﯽ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬إﻟﯽ ﻧﺸﻮب اﳊﺮاﺋﻖ‬
‫ﻭ‪/‬أﻭ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭح ﺧﻄﲑة‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫اﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻌﲈﻝ اﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻓﻘﻂ ﻭﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻳﺆﻣﻦ ذﻟﻚ اﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ أﻣﺎﻥ ﻛﺎﻣﲑا‬
‫اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﰲ ﳏﻴﻂ ﻣﻌﺮض ﳋﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر اﻟﺬﻱ‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﻪ اﻟﺴﻮاﺋﻞ أﻭ اﻟﻐﺎزات أﻭ اﻷﻏﱪة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﱰاﻕ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻨﺘﺞ اﻟﴩر‬
‫ﰲ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ اﻟﺬﻱ ﺳﻴﺸﻌﻞ ﻫﺬﻩ اﻷﻏﱪة أﻭ اﻷﺑﺨﺮة‪.‬‬
‫اﻧﺰع اﳌﺮﻛﻢ ﻋﻦ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻳﺔ أﻋﲈﻝ ﺑﻜﺎﻣﲑ اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ )ﻣﺜﻼ‪:‬‬
‫اﻟﱰﻛﻴﺐ‪ ،‬اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭإﻟﺦ‪ (.‬ﻭأﻳﻀﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻠﻬﺎ أﻭ ﺧﺰﳖﺎ‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫ﻻ ﺗﻔﺘﺢ اﳌﺮﻛﻢ‪ .‬ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺗﻘﺼﲑ اﻟﺪارة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫اﺣﻢ اﳌﺮﻛﻢ ﻣﻦ اﳊﺮارة‪ ،‬ﺑﲈ ﻓﻴﻪ اﻟﺘﻌﺮض ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻭﻣﻦ اﻟﻨﺎر ﻭاﳌﺎء ﻭاﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫اﻻﻧﻔﺠﺎر‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ اﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﻮرﻕ ﻭﻗﻄﻊ‬
‫اﻟﻨﻘﻮد اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭاﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭاﳌﺴﺎﻣﲑ ﻭاﻟﻠﻮاﻟﺐ أﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ اﻷﻏﺮاض اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫اﻟﺼﻐﲑة اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﳌﻼﻣﺴﲔ ﺑﺒﻌﻀﻬﲈ اﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﺎﻗﺒﺔ‬
‫ﺗﻘﺼﲑ اﻟﺪارة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﲔ اﳌﻼﻣﺴﲔ اﻻﺣﱰاﻕ أﻭ اﻧﺪﻻع اﻟﻨﺎر‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﴪب اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ اﳌﺮﻛﻢ ﻋﻨﺪ ﺳﻮء اﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‪ .‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪.‬‬
‫اﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﳌﺎء ﰲ ﺣﺎﻝ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺻﺪﻓﺔ‪ .‬راﺟﻊ اﻟﻄﺒﻴﺐ إﺿﺎﻓﺔ ﻋﻦ ذﻟﻚ ﰲ‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻟﻠﻌﲔ‪ .‬إﻥ ﺳﺎﺋﻞ اﳌﺮﻛﻢ اﳌﺘﴪب ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ إﻟﯽ إﺛﺎرة أﻭ‬
‫ﺣﺮﻕ اﻟﺒﴩة‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﻄﻠﻖ اﻷﺑﺨﺮة ﻋﻨﺪ إﺗﻼﻑ اﳌﺮﻛﻢ ﻭاﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﲑ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫أﻣﻦ ﺗﻮﻓﺮ اﳍﻮاء اﻟﻨﻘﻲ ﻭراﺟﻊ اﻟﻄﺒﻴﺐ إﻥ ﺷﻌﺮت ﺑﺂﻻﻡ‪ .‬ﻗﺪ ﲥﻴﺞ ﻫﺬﻩ‬
‫اﻷﺑﺨﺮة اﳌﺠﺎرﻱ اﻟﺘﻨﻔﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫ﻻ ﺗﺘﺎﺑﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭاﻹﻃﻔﺎء ﺑﻌﺪ اﻧﻄﻔﺎء ﻛﺎﻣﲑ اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ آﱄ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ ذﻟﻚ إﻟﯽ ﺗﻠﻒ اﳌﺮﻛﻢ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر ﻋﻠﯽ اﻷﺷﺨﺎص أﻭ اﳊﻴﻮاﻧﺎت ﻭﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻈﺮﻙ إﻟﯽ‬
‫ﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰر‪ ،‬ﻭﻻ ﺣﺘﯽ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻛﺒﲑ‪.‬‬
‫اﻓﺤﺺ ﳎﺎﻝ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬ﻻ ﳚﻮز أﻥ ﻳﺘﻼﻣﺲ أﻱ‬
‫ﺟﺰء ﻣﻦ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﺑﺎﳋﻄﻮط اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﻭ اﻷﺟﺰاء اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ أﻭ اﳌﻮاد‬
‫اﻟﻜﻴﲈﻭﻳﺔ‪ .‬اﻓﺼﻞ اﻟﺪارة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﳋﻄﻮط اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﲤﺮ ﺑﻤﺠﺎﻝ‬
‫اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺗﻘﻠﻞ ﻫﺬﻩ اﻹﺟﺮاءات ﳐﺎﻃﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎرات ﻭاﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻭاﻷﴐار اﳌﺎدﻳﺔ‪.‬‬
‫ارﺗﺪ ﻋﺘﺎد ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﴢ ﻣﻼﺋﻢ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻨﻈﺎرات اﻟﻮاﻗﻴﺔ ﻭاﻟﻘﻔﺎزات اﻟﻮاﻗﻴﺔ‬
‫أﻭ ﻗﻨﺎع ﳊﲈﻳﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻣﻮاد ﻣﴬة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﰲ ﳎﺎﻝ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫إﻥ أﻗﻨﻴﺔ اﻟﺘﴫﻳﻒ أﻭ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﳌﺸﺎﲠﺔ ﻗﺪ ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ اﳌﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ أﻭ‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻠﺔ أﻭ اﻟﻐﺎزﻳﺔ اﻟﺴﺎﻣﺔ أﻭ اﻟﻜﺎﻭﻳﺔ أﻭ اﳌﺴﺒﺒﺔ ﻟﻼﻟﺘﻬﺎﺑﺎت أﻭ اﳌﴬة‬
‫ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ أﺧﺮی‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﰲ اﳌﺠﺎﻻت اﻟﺘﻲ ﲢﺘﻮﻱ‬
‫ﻋﻠﯽ اﳌﻮاد اﳌﴬة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺄﻛﻞ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ اﳌﻮاد‬
‫اﳌﴬة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﻭﻧﻈﻒ اﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﻏﲑﳘﺎ ﻣﻦ أﻋﻀﺎء اﳉﺴﻢ اﻟﺘﻲ ﻣﻦ اﳉﺎﺋﺰ‬
‫أﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﻻﻣﺴﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺎء اﻟﺼﺎﺑﻮﻥ اﻟﺴﺎﺧﻦ ﺑﻌﺪ إﳖﺎء اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻒ ﰲ اﳌﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬إﻥ اﻟﻌﻤﻞ ﰲ اﳌﺎء ﻳﺸﻜﻞ‬
‫ﳐﺎﻃﺮ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ‬
‫‪e‬‬
‫ﻻﺗﻘﱰب ﺑﺎﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ‪ 15‬ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻇﲈت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬
‫اﻟﺼﻨﻌﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﺸﻜﻞ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﳎﺎﻝ ﻗﺪ ﳜﻞ‬
‫ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﺎﻇﲈت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ اﻟﺼﻨﻌﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ إﺑﻌﺎد اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ‪ 15‬ﻋﻦ ﻭﺳﺎﺋﻂ ﺣﻔﻆ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻭﻋﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﳊﺴﺎﺳﺔ ﺑﺎﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ ﺗﺄﺛﲑ‬
‫اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺲ إﻟﯽ ﻓﻘﺪاﻥ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﲑ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﺎدة‪.‬‬
‫اﺷﺤﻦ اﳌﺮاﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺼﺢ اﳌﻨﺘﹺﺞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻌﲔ ﻣﻦ‬
‫ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ اﻻﺣﱰاﻕ ﻟﺘﺠﻬﻴﺰة اﻟﺸﺤﻦ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﻨﻮع ﹼ‬
‫اﳌﺮاﻛﻢ إﻥ ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻧﻮع آﺧﺮ ﻣﻦ اﳌﺮاﻛﻢ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪﻡ اﳌﺮﻛﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ ﺑﻮش‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻭﻗﺎﻳﺔ اﳌﺮﻛﻢ‬
‫ﻣﻦ زﻳﺎدة اﳊﻤﻞ ﲠﺬﻩ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻓﻘﻂ دﻭﻥ ﻏﲑﻫﺎ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻣﺮاﻛﻢ ﺑﻮش اﻷﺻﻠﻴﺔ ﺑﺎﳉﻬﺪ اﳌﺬﻛﻮر ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮاز‬
‫ﻛﺎﻣﲑا اﳌﻌﺎﻳﻨﺔ‪ .‬إﻥ اﺳﺘﺨﺪاﻡ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﺮاﻛﻢ‪ ،‬ﻣﺜﻼ‪ :‬اﳌﻘﻠﺪة أﻭ اﳌﻌﺎد‬
‫ﺗﺼﻨﻴﻌﻬﺎ أﻭ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺞ آﺧﺮ‪ ،‬ﻗﺪ ﻳﺆدﻱ إﻟﯽ ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺎت ﻭأﻳﻀﺎ إﻟﯽ‬
‫اﻷﴐار اﳌﺎدﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ اﳌﺮاﻛﻢ اﳌﻨﻔﺠﺮة‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:11‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪gos108vli_ar_1609929X35_002.indd 169‬‬
‫ﻓﺎرﺳ‬
‫| ‪170‬‬
‫ﺗﻮﺿ ﺤﺎت و ﺗﺬ ﺮاﺗ ﺑﺮا ﻧﺤﻮه ﺑﻬ ﻨﻪ ﺎر ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮ‬
‫ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ﺑﺎﻃﺮ را ﻣﻨﺤﺼﺮا ً در دﻣﺎ ﺑ ﻦ ‪ 0 °C‬درﺟﻪ ﺗﺎ ‪ 50 °C‬درﺟﻪ ﻧﮕﻬﺪار‬
‫ﻨ ﺪ‪ .‬ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﺎﻃﺮ را در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن داﺧﻞ اﺗﻮﻣﺒ ﻞ ﻧﮕﺬار ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ را ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرﺗ ارﺳﺎل ﻨ ﺪ ﻪ ﺑﺪﻧﻪ آﻧﻬﺎ آﺳ ﺐ ﻧﺪ ﺪه‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎﻻت ) ﻨﺘﺎ ﺘﻬﺎ ( ﺑﺎز را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧ ﺪ و ﺑﺎﺗﺮ را ﻃﻮر ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﺑﻨﺪ ﻨ ﺪ ﻪ در ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪ ﺗ ﺎن ﻧﺨﻮرد‪.‬‬
‫در ا ﻦ ﺑﺎره ﻟﻄﻔﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺮرات و آ ﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ﻣﻠ ﺗﻮﺟﻪ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻃﺮ را در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ و آب ﺣﻔﻆ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫اﻓﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎرﻛﺮد ﺑﺎﺗﺮ ﻛﻪ ﺗﺎزه ﺷﺎرژ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ ،‬ﳕﺎ ﺎﻧﮕﺮ‬
‫آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﺗﺮ ﻓﺮﺳﻮده و ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﺪ ﺗﻌﻮ ﺾ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻧﻜﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺤﻮه از رده ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﺑﺎﺗﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺳﺮو ﺲ‬
‫از رده ﺧﺎرج ﺮدن دﺳﺘﮕﺎه‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪ آن‪ ،‬ﺑﺎ ﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﺣﻔﻆ‬
‫ﻣﺤ ﻂ ز ﺴﺖ از رده ﺧﺎرج و ﺑﺎز ﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ‪ ،‬ﺗﻌﻤ ﺮ و ﲤ ﺰ ﺮدن دﺳﺘﮕﺎه‬
‫دورﺑ ﻦ ﻫﺎ ﺑﺎزرﺳ و ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ‪/‬ﺑﺎﺗﺮ ﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺎرژ را داﺧﻞ زﺑﺎﻟﻪ دان‬
‫ﺧﺎﻧﮕ ﻧ ﺎﻧﺪاز ﺪ!‬
‫ﺟﺎ دﺳﺖ ‪ 1‬را در آب و ﺎ ﺳﺎ ﺮ ﻣﺎ ﻌﺎت ﻏﻮﻃﻪ ور ﻧ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺮا ﻛﺸﻮرﻫﺎ ﻋﻀﻮ اﲢﺎد ﻪ اروﭘﺎ‪:‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را ﻫﻤﻮاره ﲤ ﺰ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻣﺤ ﻄﻬﺎ دارا‬
‫ﻣﻮاد ﻣﻀﺮ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﺎر ﺮده ا ﺪ‪ ،‬دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ و ﺳﺎ ﺮ ﻗﻄﻌﺎت‬
‫ﻤ را ﺑﻪ دﻗﺖ ﲤ ﺰ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﻛﻬﻨﻪ و ﻏ ﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده‬
‫اﻟﻜﺘﺮ ﻜ ﻃﺒﻖ آﺋ ﻦ ﻧﺎﻣﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اروﭘﺎﺋ‬
‫‪ 2002/96/EG‬و ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ ﺧﺮا ب ﺎ ﻓﺮﺳﻮده‬
‫ﺑﺮاﺳﺎس آ ﻦ ﻧﺎﻣﻪ اروﭘﺎ ‪2006/66/EG‬‬
‫ﺑﺎ ﺴﺘ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤ ﻂ ز ﺴﺖ‬
‫ﺟﻤﻊ آور ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮا ﭘﺎ ﺮدن آﻟﻮدﮔ از دﺳﺘﻤﺎل ﻧﺮم و ﻣﺮﻃﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪ .‬از‬
‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﭘﺎ ﻨﻨﺪه و ﺎ ﺣﻼل ﺧﻮد دار ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺨﺼﻮص ﻋﺪﺳ دورﺑ ﻦ ‪ 8‬را ﻣﺮﺗﺐ ﲤ ﺰ ﻨ ﺪ و ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻨ ﺪ ﻪ ﭘﺮز‬
‫رو آن ﻧﮕ ﺮد‪.‬‬
‫درﺻﻮرت از ﺎر اﻓﺘﺎدن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬ﺑﺎ وﺟﻮد دﻗﺖ ﺑﺴ ﺎر ﻪ در‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻮﻟ ﺪ و آزﻣﺎ ﺶ آن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺪ ﺑﺮا ﺗﻌﻤ ﺮ آن ﺑﻪ‬
‫از ﺗﻌﻤ ﺮﮔﺎه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز و ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش اﺑﺰارآﻻت ﺑﺮﻗ ﺑﻮش‬
‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻨ ﺪ‪ .‬دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪ ﺷﺨﺼﻪ ﺑﺎز ﻧ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮا ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮال و ﺎ ﺳﻔﺎرش اﺑﺰار ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‪ ،‬ﺣﺘﻤﺎ ً ﺷﻤﺎره‬
‫ﻓﻨ ده رﻗﻤ ﺎﻻ را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ رو دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ اﻃﻼع دﻫ ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻫﺎ‪:‬‬
‫ﻟ ﺘ ﻮم‪ -‬ﻮﻧ )‪:(Li-Ion‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ً ﺑﻪ ﺗﺬ ﺮات ﻣﺒﺤﺚ »ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه«‪،‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ‪ 170‬ﺗﻮﺟﻪ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐ ﺮ ﻣﺤﻔﻮظ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش و ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮ ﺎن‬
‫دﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺗﻌﻤ ﺮات‪ ،‬ﺳﺮو ﺲ‬
‫و ﻫﻤﭽﻨ ﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮاﻫﺪ داد‪ .‬ﺗﺼﺎو ﺮ و‬
‫اﻃﻼﻋﺎت در ﺑﺎره ﻗﻄﻌﺎت ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را ﻣ ﺘﻮاﻧ ﺪ در ﺳﺎ ﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮده‬
‫ذ ﻞ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎ ﺪ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺗ ﻢ ﻣﺸﺎور ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺷﺮ ﺖ ﺑﻮش ﺑﺎ ﻤﺎل ﻣ ﻞ ﺑﻪ‬
‫ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺧﺮ ﺪ‪ ،‬ﻃﺮز اﺳﺘﻔﺎده و ﺗﻨﻈ ﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻت و‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﻣ ﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮا اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎراﻧﺘ ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه و ﺗﻬﻴﻪ اﺑﺰار ﻳﺪﻛ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ‬
‫اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:54‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪gos108vli_fa_1609929X35_002.indd 170‬‬
‫‪ | 171‬ﻓﺎرﺳ‬
‫اﺗﺼﺎل ﺧﺎرﺟ ﭘﺨﺶ ﺗﺼﻮ ﺮ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ ‪(C‬‬
‫ﻧﺤﻮه روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﺮدن‬
‫ﻣﺎﻧ ﺘﻮر‬
‫ﺷﻤﺎ ﻣ ﺗﻮاﻧ ﺪ ﺳ ﮕﻨﺎل ﺗﺼﻮ ﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را رو‬
‫ﺧﺎرﺟ اﻧﺘﻘﺎل دﻫ ﺪ ﻪ دارا ﭘﺨﺶ ﺳ ﮕﻨﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ NTSC‬ﻣ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮا ﺧﺎﻣﻮش ﺮدن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬د ﻤﻪ ﺧﺎﻣﻮش‪-‬روﺷﻦ ‪ 3‬را ﻓﺸﺎر‬
‫دﻫ ﺪ‪ .‬در ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺶ ‪ 5‬ﺗﺼﻮ ﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ‪7‬‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﻣ ﺷﻮد‪.‬‬
‫دوﺷﺎﺧﻪ ﺳ ﺎه رﻧﮓ ﺎﺑﻞ و ﺪ ﻮ ارﺳﺎﻟ ‪ 19‬را در ﺳﻮ ﺖ ﺧﺮوﺟ‬
‫و ﺪ ﻮ ‪ 18‬رو دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻗﺮار دﻫ ﺪ‪ .‬ﺎﺑﻞ و ﺪ ﻮ را ﺑﻪ ﻣﺎﻧ ﺘﻮر‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ وﺻﻞ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ ﻣﺎﻧ ﺘﻮر ﺧﺎرﺟ را ﺑﺨﻮاﻧ ﺪ و اﺟﺮا ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮه ﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫ﺟﺎ دﺳﺖ ‪ 1‬و ﺑﺎﺗﺮ ‪ 10‬را در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ و ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘ ﻢ‬
‫ﺧﻮرﺷ ﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻨ ﺪ‪ .‬ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ‪ ،‬ﺳﺮ دورﺑ ﻦ و ﺎﺑﻞ راﺑﻂ در‬
‫ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ ﺻﺤ ﺢ ﺗﺎ ﻋﻤﻖ ‪ 10‬ﻣﺘﺮ ﺿﺪ آب ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺟﺎ دﺳﺖ‬
‫و ﺑﺎﺗﺮ در ﺑﺮاﺑﺮ آب ا ﻤﻦ ﻧ ﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬در ﺻﻮرت ﲤﺎس ﺑﺎ آب‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮق‬
‫ﮔﺮﻓﺘﮕ ﺎ آﺳ ﺐ د ﺪﮔ وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را در ﻣﻌﺮض دﻣﺎ ﺣﺎد )ﮔﺮﻣﺎ و ﺳﺮﻣﺎ ﺷﺪ ﺪ( و ﺎ‬
‫در ﻣﻌﺮض ﺗﻐ ﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺷﺪ ﺪ ﻗﺮار ﻧﺪﻫ ﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل آن‬
‫را ﺑﺮا ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧ داﺧﻞ ﺧﻮدرو ﻧﮕﺬار ﺪ‪ .‬در ﺻﻮرت ﻧﻮﺳﺎن ﺷﺪ ﺪ‬
‫دﻣﺎ‪ ،‬ﻧﺨﺴﺖ ﺑﮕﺬار ﺪ ﺗﻌﺎدل ﺣﺮارت ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد و دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬ﺧﻮد‬
‫را ﺑﺎ دﻣﺎ ﻣﺤ ﻂ وﻓﻖ ﺑﺪﻫﺪ‪ ،‬ﭘ ﺶ از ا ﻨ ﻪ آﻧﺮا روﺷﻦ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را در ﺻﻮرت ﺑﻮدن ﺑﺨﺎر رو ﻋﺪﺳ واﻗﻊ در ﺳﺮ‬
‫دورﺑ ﻦ ‪ 7‬ﺑ ﺎر ﻧﮕ ﺮ ﺪ‪ .‬دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را ﭘﺲ از رﻓﻊ رﻃﻮﺑﺖ روﺷﻦ‬
‫ﻨ ﺪ‪ .‬در ﻏ ﺮ ا ﻨﺼﻮرت دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ آﺳ ﺐ ﻣ ﺑ ﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮه ﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ﻧﺼﺐ و ﺟﺎﮔﺬار ﺑﺎﺗﺮ‬
‫‪e‬‬
‫از ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ ﻟ ﺘ ﻮم‪ -‬ﻮﻧ اﺻﻞ ﺑﻮش ﻪ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ذ ﺮ ﺷﺪه رو‬
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪ .‬ﺎرﺑﺮد‬
‫ﺳﺎ ﺮ ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز ﺟﺮاﺣﺖ ﺎ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮز ﮔﺮدد‪.‬‬
‫ﻪ ﺑﺮا دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧ ﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ‬
‫ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺎر ﺮد اﺷﺘﺒﺎه ﺎ ﺻﺪﻣﻪ د ﺪن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻣ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﺷﺎرژ ﺷﺪه ‪ 10‬را در داﺧﻞ دﺳﺘﻪ ﻗﺮار دﻫ ﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﻮﺑ ﺟﺎ ﺑ ﺎﻓﺘﺪ و‬
‫ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎ دﺳﺘﻪ ﻗﺮار ﺑﮕ ﺮد‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:54‬‬
‫ﺑﺮا ﺧﺎﻣﻮش ﺮدن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬د ﻤﻪ ﺧﺎﻣﻮش‪-‬روﺷﻦ ‪ 3‬را دوﺑﺎره‬
‫ﻓﺸﺎر دﻫ ﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺣﺪود ‪ 20‬دﻗ ﻘﻪ ﻫ ﭻ د ﻤﻪ ا رو دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻓﺸﺮده‬
‫ﻧﺸﻮد‪ ،‬دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻬﺖ ﺣﻔﻆ ﺑﺎﺗﺮ ﺑﻄﻮر ﺧﻮد ﺎر ﺧﺎﻣﻮش ﻣ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈ ﻢ روﺷﻨﺎ‬
‫در ﺳﺮ دورﺑ ﻦ‬
‫ﺟﻬﺖ اﻓﺰا ﺶ روﺷﻨﺎ ﺗﺼﻮ ﺮ رو ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺶ ‪ 5‬ﻣ ﺗﻮاﻧ ﺪ ﭼﺮاغ‬
‫رو ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ‪ 9‬را روﺷﻦ ﻨ ﺪ و در روﺷﻨﺎ ﺗﻨﻈ ﻢ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ روﺷﻦ ﺮدن ﭼﺮاغ دورﺑ ﻦ ‪ 9‬و اﻓﺰا ﺶ روﺷﻨﺎ ‪ ،‬د ﻤﻪ »‪2 «+‬‬
‫آﻧﻘﺪر ﻓﺸﺎر دﻫ ﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺪار روﺷﻨﺎ‬
‫‪e‬‬
‫دﳋﻮاه ﺑﺪﺳﺖ آ ﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺘﻘ ﻢ ﺑﻪ داﺧﻞ ﭼﺮاغ ‪ 9‬ﻧﮕﺎه ﻧ ﻨ ﺪ و ﭼﺮاغ را ﺑﻪ ﻃﺮف‬
‫د ﮕﺮان ﻧﮕ ﺮ ﺪ‪ .‬ﻧﻮر ﭼﺮاغ ﭼﺸﻢ ﺷﻤﺎ را ﻣ زﻧﺪ‪.‬‬
‫و ﺧﺎﻣﻮش ﺮدن ﭼﺮاغ دورﺑ ﻦ ‪ 9‬د ﻤﻪ »–« ‪4‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺎﻫﺶ روﺷﻨﺎ‬
‫آﻧﻘﺪر ﻓﺸﺎر دﻫ ﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺪار روﺷﻨﺎ‬
‫ﮔﺮدد‪.‬‬
‫دﳋﻮاه ﺑﺪﺳﺖ آ ﺪ ﺎ ﭼﺮاغ ﺧﺎﻣﻮش‬
‫راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ ﻋﻤﻠ‬
‫ﻣﺤ ﻂ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳ را ﻨﺘﺮل ﻨ ﺪ و ﺑﻪ ﻣﻮاﻧﻊ ﺎ ﺟﺎﻫﺎ ﺧﻄﺮﻧﺎ‬
‫ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬را ﻃﻮر ﺧﻢ ﻨ ﺪ ﺗﺎ ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ﺧﻮب در ﻣﺤ ﻂ ﻣﻮرد‬
‫ﺑﺎزرﺳ وارد ﺷﻮد‪ .‬ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ را ﺑﺎ اﺣﺘ ﺎط وارد ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫روﺷﻨﺎ دورﺑ ﻦ ‪ 9‬را ﻃﻮر ﺗﻨﻈ ﻢ ﻨ ﺪ ﺗﺎ ﺗﺼﻮ ﺮ ﺧﻮب ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﺗﺸﺨ ﺺ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮا اﺟﺴﺎم اﻧﻌ ﺎس دﻫﻨﺪه ﻣ ﺗﻮاﻧ ﺪ ﺑﺎ ﻧﻮر ﻤﺘﺮ‬
‫ﺗﺼﻮ ﺮ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺪﺳﺖ آور ﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺟﺴﺎم ﻣﻮرد ﺟﺴﺘﺠﻮ واﺿﺢ ﳕﺎ ﺶ داده ﳕ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬آﻧﮕﺎه‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑ ﻦ ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ‪ 7‬و ﺟﺴﻢ را ﻢ ﺎ ز ﺎد ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬را در ﺻﻮرت ﻧ ﺎز آﻧﻘﺪر ﺧﻢ ﻨ ﺪ ﺗﺎ ﺗﺼﻮ ﺮ دورﺑ ﻦ در‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺶ ‪ 5‬ا ﺴﺘﺎده ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪gos108vli_fa_1609929X35_002.indd 171‬‬
‫ﻓﺎرﺳ‬
‫ﻧﺼﺐ‬
‫‪e‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ ‪(A‬‬
‫ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺎر رو دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ )از ﻗﺒ ﻞ ﻧﺼﺐ‪ ،‬ﺳﺮو ﺲ‬
‫و ﻏ ﺮه( و ﻧ ﺰ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﻧﮕﻬﺪار ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺮ را از دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ‬
‫ﺑ ﺮون آور ﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮه ﺷﺎرژ ﻛﺮدن ﺑﺎﺗﺮ‬
‫‪e‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ از ﺷﺎرژ ﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﻨﺪرج در ﺗﺼﻮ ﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪ .‬ﻓﻘﻂ‬
‫ا ﻦ ﺷﺎرژ ﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎﺗﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺷﻤﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﺑﺎﺗﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ ﺷﺎرژ اوﻟ ﻪ ارﺳﺎل ﻣ ﺸﻮد‪ .‬ﺑﺮا دﺳﺖ ﺎﻓﱳ‬
‫ﺑﻪ ﺗﻮان ﺎﻣﻞ ﺑﺎﺗﺮ ‪ ،‬ﻗﺒﻞ از ﺑ ﺎر ﮔ ﺮ آن ﺑﺮا اوﻟ ﻦ ﺑﺎر ﺑﺎ ﺪ ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮ‬
‫ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ در دﺳﺘﮕﺎه ﺷﺎرژ ﺗ ﻤ ﻞ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻫﺎ ﻟ ﺘ ﻮم‪ -‬ﻮﻧ )‪ (Li-Ion‬را ﻣ ﺘﻮان ﻫﻤﻪ وﻗﺖ ﺷﺎرژ ﳕﻮد‪ ،‬ﺑﺪون‬
‫ا ﻨ ﻪ از ﻃﻮل ﻋﻤﺮ آن ﺎﺳﺘﻪ ﺷﻮد‪ .‬ﻗﻄﻊ ﺮدن ﺟﺮ ﺎن ﺷﺎرژ آﺳ ﺒ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﳕ ﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه درﺟﻪ ﺣﺮارت ‪ NTC‬ﻣ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ آن‬
‫ﺷﺎرژ ﺷﺪن ﺑﺎﺗﺮ را ﻓﻘﻂ در دﻣﺎ ﻣﺎﺑ ﻦ ‪ 0 °C‬و ‪ 45 °C‬ﺳﺎﻧﺘ ﮕﺮاد‬
‫ﳑﻜﻦ ﻣ ﺳﺎزد‪ .‬ﺑﻪ ا ﻦ ﺗﺮﺗ ﺐ ﺑﻪ ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺑﺎﺗﺮ اﻓﺰوده ﻣ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻨﺘﺮل ﻣ ﺰان ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮ‬
‫در ﺻﻮرت روﺷﻦ ﺑﻮدن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ در ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺶ ‪ 5‬ﳕﺎ ﺸﮕﺮ‬
‫وﺿﻌ ﺖ ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮ ﻇﺎﻫﺮ ﻣ ﺷﻮد‪:‬‬
‫ﳕﺎ ﺸﮕﺮ‬
‫ﻇﺮﻓ ﺖ‬
‫‪> 1/2‬‬
‫‪< 1/2‬‬
‫اﺣﺘ ﺎﻃ‬
‫ﻧﺤﻮه ﺑﺮداﺷﱳ و ﺧﺎرج ﺮدن ﺑﺎﺗﺮ‬
‫ﺟﻬﺖ در آوردن ﺑﺎﺗﺮ ‪ 10‬دﻛﻤﻪ ﻫﺎ آزاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺗﺮ ‪ 11‬را ﻓﺸﺎر دﻫ ﺪ‬
‫و ﺑﺎﺗﺮ را از دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺑ ﺮون ﺑ ﺸ ﺪ‪ .‬ﺑﺪ ﻦ ﻣﻨﻈﻮر از زور اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ﻧ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:54‬‬
‫| ‪172‬‬
‫ﺑﺮا ﺎر ﺑﺎ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺑﺎ ﺴﺘ‬
‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬رو ﺟﺎ دﺳﺖ ‪،1‬‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬را ﻃﻮر رو اﺗﺼﺎل دورﺑ ﻦ ‪ 14‬ﻗﺮار دﻫ ﺪ ﻪ ﻧﻮ ﺎﺑﻞ‬
‫دورﺑ ﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺼﻮ ﺮ در ﺷ ﺎر اﺗﺼﺎل دورﺑ ﻦ ﻗﺮار ﮔ ﺮد‪ .‬ﺑﻮش رو اﺗﺼﺎل‬
‫دورﺑ ﻦ ‪ 13‬را رو ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ﺑ ﺸ ﺪ و آن را در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﻣﺤ ﻢ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧ ﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺟﺪا ﺮدن ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬ﺑﻮش ‪ 13‬در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧ ﺪ و آن را ﺑ ﺮون ﺑ ﺸ ﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت(‬
‫ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 12‬ﺑﺎ ﺪ ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬را ﺟﺪا ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫آﻧﮕﺎه راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ‪ 12‬را ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮﺻ ﻒ در »ﻧﺼﺐ ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ« رو‬
‫اﺗﺼﺎل دورﺑ ﻦ ‪ 14‬ﻗﺮار دﻫ ﺪ و آن را ﻣﺤ ﻢ ﺑﭙ ﭽﺎﻧ ﺪ‪.‬‬
‫در ﺻﻮرت ﻧ ﺎز راﺑﻄﻬﺎ د ﮕﺮ را ﺑﻪ ﻫﻤ ﻦ روش ﻧﺼﺐ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻃﻮل ﺑ ﺶ‬
‫از ‪ 10‬ﻣﺘﺮ )ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ( ﻔ ﺖ ﺗﺼﻮ ﺮ ﭘﺎ ﻦ ﻣ آ ﺪ‪.‬‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ ‪ 6‬را رو آﺧﺮ ﻦ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ‪ 12‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮﺻ ﻒ در »ﻧﺼﺐ‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ« ﺑﭙ ﭽﺎﻧ ﺪ‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫اﻣﺘﺤﺎن ﻨ ﺪ‪ ،‬آ ﺎ ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ و راﺑﻄﻬﺎ ﻣﺤ ﻢ وﺻﻞ ﺷﺪه اﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرت اﺗﺼﺎل ﻣﺤ ﻢ‪ ،‬ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ و راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ﺿﺪ‬
‫آب ﻣ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎﻻﺗ ﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ﺎ‬
‫ﺻﺪﻣﻪ د ﺪن دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را اﻓﺰا ﺶ ﻣ دﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺼﺐ آ ﻨﻪ‪ ،‬آﻫﻨﺮﺑﺎ ﺎ ﻗﻼب )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ ‪(B‬‬
‫آ ﻨﻪ ‪ ،17‬آﻫﻨﺮﺑﺎ ‪ 15‬و ﻗﻼب ‪ 16‬را ﻣ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻗﻄﻌﺎت ﻤ‬
‫رو ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ‪ 7‬ﻧﺼﺐ ﺮد‪.‬‬
‫از ا ﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻤ‬
‫ﺑﺮاﻧ ﺪ‪.‬‬
‫را ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺼﻮ ﺮ در ﺷ ﺎر رو ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ‪7‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬آﻫﻨﺮﺑﺎ ‪ 15‬و ﻗﻼب ‪ 16‬ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺣﺮ ﺖ دادن و ﺟﺪا ﺮدن‬
‫ﭼ ﺰﻫﺎ ﺳﻔﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪه‪ ،‬ﻮﭼ و ﺳﺒ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‪ .‬در ﺻﻮرت‬
‫ﺸ ﺪن ﺷﺪ ﺪ ﳑ ﻦ اﺳﺖ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻤ آﺳ ﺐ‬
‫ﺑﺒ ﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪gos108vli_fa_1609929X35_002.indd 172‬‬
‫‪ | 173‬ﻓﺎرﺳ‬
‫ﺗﺸﺮ ﺢ دﺳﺘﮕﺎه و ﻋﻤﻠ ﺮد آن‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺗﺼﻮ ﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را ﺑﺎز ﻨ ﺪ و آن را‬
‫ﻫﻨﮕﺎم ﺧﻮاﻧﺪن دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪار ﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨ‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ د ﺠ ﺘﺎﻟ‬
‫‪GOS 10,8 V-LI‬‬
‫‪Professional‬‬
‫‪3 601 B41 000‬‬
‫ﺷﻤﺎره ﻓﻨ‬
‫ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﮕﺎه‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ د ﺠ ﺘﺎﻟ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳ ﺟﺎﻫﺎ ﻏ ﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺎ‬
‫ﺗﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‪ .‬دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻤﭽﻨ ﻦ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﻗﻄﻌﺎت ﻤ‬
‫ارﺳﺎﻟ رو ﺳﺮ دورﺑ ﻦ ﺟﻬﺖ ﺟﺪا ﺮدن و ﺣﺮ ﺖ دادن ﭼ ﺰﻫﺎ ﻮﭼ‬
‫و ﺳﺒ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘ ﭻ( ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ‪.‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻧﺒﺎ ﺪ ﺑﺮا ﺎرﻫﺎ ﭘﺰﺷ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔ ﺮد‪.‬‬
‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻤﭽﻨ ﻦ ﺟﻬﺖ رﻓﻊ ﮔﺮﻓﺘﮕ ﻟﻮﻟﻪ ﺎ ﺸ ﺪن ﺎﺑﻞ ﺗﻌﺒ ﻪ‬
‫ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬار اﺟﺰا ﻣﺼﻮر‪ ،‬ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ در ﺻﻔﺤﻪ‬
‫ﺗﺎ ﺷﻮ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫ﺟﺎ دﺳﺖ‬
‫‪2‬‬
‫د ﻤﻪ اﻓﺰا ﺶ روﺷﻨﺎ »‪«+‬‬
‫وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣ‬
‫=‪V‬‬
‫‪10,8‬‬
‫ﺎر‬
‫‪°C‬‬
‫‪– 20 ... + 65‬‬
‫دﻣﺎ اﻧﺒﺎر‬
‫)ﺟﺎ دﺳﺖ ﺑﺪون ﺑﺎﺗﺮ (‬
‫‪°C‬‬
‫‪– 30 ... + 80‬‬
‫رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒ ﻫﻮا‬
‫‪%‬‬
‫)‪5 – 95 1‬‬
‫ﻤﺘﺮ ﻦ درﺟﻪ ﺧﻤ ﺪﮔ‬
‫دورﺑ ﻦ‬
‫‪mm‬‬
‫‪120‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﺳﺮ دورﺑ ﻦ‬
‫‪mm‬‬
‫‪17/9,5‬‬
‫داﻣﻨﻪ ﻋﻤﻖ وﺿﻮح ﻋﺪﺳﻲ‬
‫دورﺑﲔ‬
‫‪mm‬‬
‫∞ – ‪38‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺸﮕﺮ‬
‫‪mm‬‬
‫‪68,6‬‬
‫دﻣﺎ‬
‫‪3‬‬
‫د ﻤﻪ روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش‬
‫‪4‬‬
‫د ﻤﻪ ﺎﻫﺶ روﺷﻨﺎ »—«‬
‫‪5‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺸﮕﺮ‬
‫وزن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫ﺳﺮ دورﺑ ﻦ‬
‫‪8‬‬
‫ﻋﺪﺳ دورﺑ ﻦ‬
‫‪9‬‬
‫ﭼﺮاغ در ﺳﺮ دورﺑ ﻦ‬
‫‪ 10‬ﺑﺎﺗﺮ *‬
‫‪320 x 240‬‬
‫وﺿﻮح ﺗﺼﻮ ﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﳕﺎ ﺸﮕﺮ‬
‫ﻣﺪت زﻣﺎن ﺗﻘﺮ ﺒ‬
‫ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ‬
‫ﺎﺑﻞ‬
‫‪NTSC‬‬
‫ﺳ ﺴﺘﻢ ﺧﺮوﺟ و ﺪ ﻮ‬
‫‪h‬‬
‫‪15‬‬
‫‪kg‬‬
‫‪0,68‬‬
‫ﺎر ﺮد ﺑﺎﺗﺮ‬
‫‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫اﻧﺪازه )ﻃﻮل ‪ x‬ﻋﺮض ‪ x‬ارﺗﻔﺎع(‬
‫‪mm‬‬
‫‪166 x 66 x 45‬‬
‫‪ (1‬ﺑﺪون ﺑﺨﺎر ﮔﺮﻓﺘﮕ‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ً ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻓﻨ رو ﺑﺮﭼﺴﺐ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺧﻮد ﺗﻮﺟﻪ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻧﺎﻣﻬﺎ ﲡﺎر‬
‫دورﺑ ﻦ ﻫﺎ ﺑﺎزرﺳ ﳑ ﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ 11‬دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎر آزاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺗﺮ‬
‫‪ 12‬راﺑﻂ اﺗﺼﺎل ﺎﺑﻞ دورﺑ ﻦ *‬
‫‪ 13‬ﺑﻮش رو اﺗﺼﺎل دورﺑ ﻦ‬
‫‪ 14‬اﺗﺼﺎل دورﺑ ﻦ‬
‫‪ 15‬آﻫﻨﺮﺑﺎ‬
‫‪ 16‬ﻗﻼب‬
‫‪ 17‬آ ﻨﻪ‬
‫‪ 18‬ﺳﻮ ﺖ ﺧﺮوﺟ و ﺪ ﻮ‬
‫‪ 19‬ﺎﺑﻞ و ﺪ ﻮ‬
‫* ﻠ ﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗ ﻪ در ﺗﺼﻮ ﺮ و ﺎ در ﻣﱳ آﻣﺪه اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻤﺮاه‬
‫دﺳﺘﮕﺎه اراﺋﻪ ﳕ ﺷﻮد‪ .‬ﻟﻄﻔﺎً ﻟ ﺴﺖ ﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را از ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻗﺘﺒﺎس ﳕﺎﺋ ﺪ‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:54‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪gos108vli_fa_1609929X35_002.indd 173‬‬
‫ﻓﺎرﺳ‬
‫راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ ا ﻤﻨ‬
‫‪e‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ د ﺠ ﺘﺎﻟ‬
‫ﻠ ﻪ دﺳﺘﻮرات ا ﻤﻨ و راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ را ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫ﻨ ﺪ‪ .‬اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ﻧﺎﺷ از ﻋﺪم رﻋﺎ ﺖ ا ﻦ دﺳﺘﻮرات‬
‫ا ﻤﻨ ﳑ ﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕ و ﺎ‬
‫ﺳﺎ ﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﺎ ﺷﺪ ﺪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫ﺗﻌﻤ ﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺑﺎ ﺪ ﻣﻨﺤﺼﺮا ً ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ و‬
‫ﻓﻘﻂ ﲢﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻞ اﳒﺎم ﺑﮕ ﺮد‪ .‬ﺑﻪ ا ﻦ ﺗﺮﺗ ﺐ‬
‫ا ﻤﻨ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ د ﺠ ﺘﺎﻟ ﺗﻀﻤ ﻦ ﻣ ﺷﻮد‪.‬‬
‫دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ را در ﻣﺤ ﻂ و اﻣﺎ ﻨ ﻪ در آن ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر‬
‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ و ﺎ در آن اﻣﺎ ﻦ‪ ،‬ﻣﺎ ﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‪ ،‬ﮔﺎزﻫﺎ و ﺎ‬
‫ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﺪﻫ ﺪ‪ .‬اﻣ ﺎن ﺗﻮﻟ ﺪ‬
‫ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ وﺟﻮد دارد ﻪ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ‬
‫اﺷﺘﻌﺎل ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺎ ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا ﺑﺸﻮد‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺎر رو دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ )از ﻗﺒ ﻞ ﻧﺼﺐ‪ ،‬ﺳﺮو ﺲ‬
‫و ﻏ ﺮه( و ﻧ ﺰ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﻧﮕﻬﺪار ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺮ را از دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ‬
‫ﺑ ﺮون آور ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ را ﺑﺎز ﻧﻜﻨ ﺪ‪ .‬ﺧﻄﺮ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت‪ ،‬از ﺟﻤﻠﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺪاوم‬
‫ﺧﻮرﺷ ﺪ و ﻫﻤﭽﻨ ﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‪ ،‬آب و رﻃﻮﺑﺖ‬
‫ﻣﺤﻔﻮظ ﺑﺪار ﺪ‪ .‬ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫ﺑﺎﻃﺮ ﻬﺎ ﻏ ﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده را از ﮔ ﺮه ﺎﻏﺬ‪ ،‬ﺳ ﻪ‪ ،‬ﻠ ﺪ‪،‬‬
‫ﻣ ﺦ‪ ،‬ﭘ ﭻ ﺎ ﺳﺎ ﺮ اﺷ ﺎء ﻓﻠﺰ ﻪ ﺑﺎﻋﺚ ا ﺠﺎد ﻨﺘﺎ ﺖ ﻣ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬دور ﻧﮕﺎه دار ﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎل ﻮﺗﺎه ﺑ ﻦ ﻨﺘﺎ ﺘﻬﺎ ﺑﺎﻃﺮ ﻣ‬
‫ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﻮﺧﺘﮕ و آﺗﺶ ﺳﻮز ﺷﻮد‪.‬‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﺑ رو ﻪ از ﺑﺎﺗﺮ ﻣ ﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮوج ﻣﺎ ﻌﺎت از داﺧﻞ آن‬
‫ﺷﻮد‪ .‬از دﺳﺖ زدن و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﲤﺎس ﺑﺎ آن ﻣﺎ ﻌﺎت ﺧﻮد دار ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫درﺻﻮرت ﲤﺎس اﺗﻔﺎﻗ ﺑﺎ آن‪ ،‬دﺳﺖ ﺧﻮد و ﺎ ﻣﺤﻞ ﲤﺎس ﺑﺎ ﻣﺎ ﻌﺎت‬
‫را ﺑﺎ آب ﺑﺸﻮﺋ ﺪ‪ .‬درﺻﻮرت آﻟﻮده ﺷﺪن ﭼﺸﻢ ﺑﺎ ا ﻦ ﻣﺎ ﻌﺎت‪ ،‬ﺑﺎ ﺪ‬
‫ﺑﻪ ﭘﺰﺷ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻨ ﺪ‪ .‬ﻣﺎ ﻊ ﺧﺎرج ﺷﺪه از ﺑﺎﺗﺮ ﻣ ﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ‬
‫اﻟﺘﻬﺎب ﭘﻮﺳﺖ و ﺳﻮﺧﺘﮕ ﺷﻮد‪.‬‬
‫در ﺻﻮرﺗ ﻪ ﺑﺎﺗﺮ آﺳ ﺐ د ﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺎ از آن ﺑﻄﻮر ﺑ رو ﻪ ا‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‪ ،‬ﳑ ﻦ اﺳﺖ از ﺑﺎﺗﺮ ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫درا ﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﻮا ﻣﺤ ﻂ را ﺗﺎزه ﻨ ﺪ؛ اﮔﺮ اﺣﺴﺎس ﻧﺎراﺣﺘ‬
‫ﺮد ﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﭘﺰﺷ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﳕﺎﺋ ﺪ‪ .‬اﺳﺘﻨﺸﺎق ا ﻦ ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﳑ ﻦ‬
‫اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺠﺎر ﺗﻨﻔﺴ ﺷﻤﺎ آﺳ ﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫‪25.02.2011 13:48:55‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫‪e‬‬
‫| ‪174‬‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ را ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮﺳ ﻠﻪ ﺷﺎرژرﻫﺎ ﺗﻮﺻ ﻪ ﺷﺪه از ﻃﺮف ﺗﻮﻟ ﺪ‬
‫ﻨﻨﺪه ﺷﺎرژ ﻨ ﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ از ﺷﺎرژر ﻪ ﺑﺮا ﻧﻮع ﺧﺎﺻ از ﺑﺎﺗﺮ‬
‫ﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ ،‬ﺟﻬﺖ ﺷﺎرژ ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ د ﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ﺷﻮد‪ ،‬ﺧﻄﺮ آﺗﺸﺴﻮز وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ از ﺑﺎﺗﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﺑﻮش اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ ا ﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﺗﺮ از ﻓﺸﺎر ز ﺎد ﻣﺼﻮن ﻣ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫از ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ اﺻﻞ ﺑﻮش ﻪ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ذ ﺮ ﺷﺪه رو ﺑﺮﭼﺴﺐ دورﺑ ﻦ‬
‫ﺑﺎزرﺳ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪ .‬در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ ﺑﺪﻟ ‪ ،‬ﺗﻌﻤ ﺮ ﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺮ ﺘﻬﺎ د ﮕﺮ اﻣ ﺎن ﺑﺮوز ﺧﻄﺮ‬
‫ﺟﺮاﺣﺖ ﺎ ﺧﺴﺎرت از ﻃﺮ ﻖ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎﺗﺮ ﻬﺎ وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫ﭘﺲ از ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺧﻮد ﺎر دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ‪ ،‬دوﺑﺎره رو ﻠ ﺪ‬
‫ﺧﺎﻣﻮش‪/‬روﺷﻦ ﻓﺸﺎر ﻧ ﺎور ﺪ‪ .‬در ﻏ ﺮ ا ﻨﺼﻮرت ﺑﺎﺗﺮ آﺳ ﺐ ﻣ ﺑ ﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻧﻮر را ﺑﻪ ﻃﺮف اﺷﺨﺎص و ﺣ ﻮاﻧﺎت ﻣﺘﻤﺮ ﺰ ﻧ ﻨ ﺪ و‬
‫ﺧﻮدﺗﺎن ﻣﺴﺘﻘ ﻤﺎً ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻧﻮر ﻧﮕﺎه ﻧ ﻨ ﺪ‪ ،‬ﺣﺘ از ﻓﺎﺻﻠﻪ دور‪.‬‬
‫ﻣﺤ ﻂ ﺎر را ﻗﺒﻞ از ﺑ ﺎرﮔ ﺮ دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻨﺘﺮل ﻨ ﺪ‪ .‬ﻫ ﭻ‬
‫ﻗﺴﻤﺘ از دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ ﻧﺒﺎ ﺪ در ﲤﺎس ﺑﺎ ﺎﺑﻠﻬﺎ اﻟ ﺘﺮ ‪،‬‬
‫ﺑﺨﺸﻬﺎ ﻣﺘﺤﺮ ﺎ ﻣﻮاد ﺷ ﻤ ﺎ ﻗﺮار ﮔ ﺮد‪ .‬ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق‬
‫ﻪ در ﻣﺤﻞ ﺎر وﺟﻮد دارﻧﺪ را ﻗﻄﻊ ﻨ ﺪ‪ .‬ا ﻦ اﻗﺪاﻣﺎت‬
‫ﺎﺑﻠﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر‪ ،‬ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ﺎ ﺑﺮوز ﺧﺴﺎرات را ﺎﻫﺶ ﻣ دﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﺷﻤﺎ در ﻣﺤ ﻂ ﺎر ﻣ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫از ﲡﻬ ﺰات ا ﻤﻨ ﺷﺨﺼ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋ ﻨ ‪ ،‬ﻣﺎﺳ ‪ ،‬دﺳﺘ ﺶ‬
‫ا ﻤﻨ اﺳﺘﻔﺎده ﻨ ﺪ‪ .‬ﺎﻧﺎﻟﻬﺎ ﻓﺎﺿﻼب ﺎ ﻣﺤ ﻄﻬﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
‫ﳑ ﻦ اﺳﺖ ﺣﺎو ﻣﻮاد ﺳﺨﺖ‪ ،‬ﻣﺎ ﻊ‪ ،‬ﮔﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻪ ﺳﻤ ‪،‬‬
‫ﻣﺴﺮ ‪ ،‬ﺗﻬﻮع زا و ﺎ ﺑﻪ ﻧﻮع د ﮕﺮ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﻣﻀﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ا ﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﺤ ﻄﻬﺎ ﺎر ﻣ ﻨ ﺪ ﺑﻪ ﻧﻈﺎﻓﺖ ﺗﻮﺟﻪ‬
‫و ﮋه ﻨ ﺪ‪ .‬ﻫﻨﮕﺎم ﺎر ﻏﺬا ﻧﺨﻮر ﺪ‪ .‬از ﲤﺎس ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮ ﺑﺮا‬
‫ﺳﻼﻣﺘ ﺑﭙﺮﻫ ﺰ ﺪ و ﭘﺲ از ﺎر دﺳﺘﺎن و ﺳﺎ ﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎ ﺑﺪن ﻪ‬
‫اﺣﺘﻤﺎﻻ در ﲤﺎس ﺑﺎ ا ﻦ ﻣﻮاد ﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﻣﺎ ﻊ ﺑﺸﻮ ﺪ‪ .‬ﭘﺲ از ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﺣﺘﻤﺎﻟ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﺎﻫﺶ ﻣ ﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از دورﺑ ﻦ ﺑﺎزرﺳ در آب ﻧﺎ ﺴﺘ ﺪ‪ .‬در ا ﻨﺼﻮرت‬
‫ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫آﻫﻨﺮﺑﺎ‬
‫آﻫﻨﺮﺑﺎ ‪ 15‬را ﻧﺰد ﺿﺮﺑﺎن ﺷﻤﺎر ﻗﻠﺐ ﻧ ﻨ ﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺳ ﻠﻪ آﻫﻨﺮﺑﺎ ﻣ ﺪان ﻣﻐﻨﺎﻃ ﺴ ا ﺠﺎد ﻣ ﺷﻮد‬
‫ﻪ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺎر ﺮد ﺿﺮﺑﺎن ﺷﻤﺎر ﻗﻠﺐ را ﲢﺖ‬
‫ﺗﺄﺛ ﺮ ﻗﺮار دﻫﺪ‪.‬‬
‫‪e‬‬
‫آﻫﻨﺮﺑﺎ ‪ 15‬را از دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﻣﻐﻨﺎﻃ ﺲ و‬
‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺣﺎو اﻃﻼﻋﺎت دور ﻧﮕﻬﺪار ﺪ‪.‬از ﻃﺮ ﻖ ﺗﺄﺛ ﺮ آﻫﻨﺮﺑﺎ‬
‫اﻣ ﺎن از ﺑ ﻦ رﻓﱳ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻪ روﺷﻬﺎ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن وﺟﻮد دارد‪.‬‬
‫)‪1 609 929 X35 | (28.2.11‬‬
‫‪gos108vli_fa_1609929X35_002.indd 174‬‬