Bosch GBH 36 V-LI Compact Professional

OBJ_DOKU-8911-002.fm Page 1 Tuesday, February 3, 2009 12:22 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GBH 36 V-LI Compact Professional
1 619 929 797 (2009.02) PS / 318
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr
sl
hr
et
lv
lt
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
OBJ_DOKU-8912-002.fm Page 2 Tuesday, February 3, 2009 12:52 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
29
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
41
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
66
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
78
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
90
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 100
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 110
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 120
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 130
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 142
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 153
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 165
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 176
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 188
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 200
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 213
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 225
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 237
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 250
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 261
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 272
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 283
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 294
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 306
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 3 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
3|
A
B
10
1
9
2
X
16
16
D
C
4
19
18
18
17
E
1 619 929 797 | (3.2.09)
F
4
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 4 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
4|
H
G
X
21
20
16
J
I
6
1 619 929 797 | (3.2.09)
22
23
24
25
9
4
26
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 5 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
5|
5
4
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
16
15
1 619 929 797 | (3.2.09)
14
13
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 6 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 7 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 8 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 9 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 9
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Tiefenanschlag
2 Werkzeugaufnahme SDS-plus
3 Staubschutzkappe
4 Verriegelungshülse
5 Vibrationsdämpfung
6 Drehrichtungsumschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Bosch Power Tools
10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
11 Akku*
12 Akku-Entriegelungstaste
13 Anzeige Temperaturüberwachung
14 Akku-Ladezustandsanzeige
15 Taste für Ladezustandsanzeige
16 Zusatzgriff
17 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
18 Zahnkranzbohrfutter*
19 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
20 Absaugöffnung Saugfix*
21 Klemmschraube Saugfix*
22 Tiefenanschlag Saugfix*
23 Teleskoprohr Saugfix*
24 Flügelschraube Saugfix*
25 Führungsrohr Saugfix*
26 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 10 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
10 | Deutsch
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Bohrhammer
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Sachnummer
3 611 J03 R..
Drehzahlsteuerung
z
Rechts-/Linkslauf
z
Nennspannung
V=
36
Nennaufnahmeleistung
W
430
Abgabeleistung
W
320
min-1
0–4850
Einzelschlagstärke
J
0–1,8
Nenndrehzahl
-1
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
min
0–1500
SDS-plus
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
mm
48
Bohrdurchmesser max.:
– Beton
– Stahl
– Holz
mm
mm
mm
18
13
30
max. Durchmesser
Schrauben
mm
6
kg
2,9
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleistungspegel
102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =12 m/s2, Unsicherheit
K=1,5 m/s2,
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah =<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah =<2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 11 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
ACHTUNG
Akku entnehmen
Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim
unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 12 herausfällt. Solange der Akku im
Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch
eine Feder in Position gehalten.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Zum Entnehmen des Akkus 11:
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
Bosch Power Tools
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des
Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf
die Entriegelungstaste 12 (2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug
ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 12 und ziehen Sie den Akku vollständig
heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 14 zeigen den Ladezustand des Akkus 11
an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des
Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
– Drücken Sie die Taste 15, um den Ladezustand anzuzeigen (auch bei abgenommenem
Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt
die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LED
Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün
≥2/3
Dauerlicht 2 x Grün
≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün
<1/3
Blinklicht 1 x Grün
Reserve
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 12 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
12 | Deutsch
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 15 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht
werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei
grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen
kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen,
wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten.
Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig
geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs
wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 16 in
die gewünschte Position. Danach drehen Sie
die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 1 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 1 muss nach
unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 2. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze
des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 19 in ein Zahnkranzbohrfutter 18. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 18 mit
der Sicherungsschraube 17. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 4 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 18 ab.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 13 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 13
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 3 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 3 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild F)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 4 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDSplus nicht zum Hammerbohren! Werkzeuge
ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim
Hammerbohren beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 18 ein
(siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“,
Seite 12).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 18
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Bosch Power Tools
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 18 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Stellen Sie den Umschalter 8 auf das Symbol
„Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 18 mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Saugfix montieren (siehe Bild G)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix
zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am
Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 1. Drücken Sie die Taste 9 erneut
und setzen Sie den Saugfix von vorn in den
Zusatzgriff 16 ein.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 14 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
14 | Deutsch
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 20 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch
bei montiertem Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 2. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 24 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 25 des
Saugfix so in seiner Halterung, dass der
Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche
aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 25
nicht weiter über das Teleskoprohr 23 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 23 sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 24 wieder
fest. Lösen Sie die Klemmschraube 21 am
Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 22 so
auf dem Teleskoprohr 23, dass der im Bild
gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 21 in dieser
Position fest.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-IonenAkkus mit der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 6
auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug
vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku 11 von
vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein.
Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß,
bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und
der Akku sicher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
8 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den
Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 8 in
die gewünschte Position.
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 15 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 15
Drehrichtung einstellen (siehe Bild I)
Anzeige für Temperaturüberwachung
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies
jedoch nicht möglich.
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 13 signalisiert, dass der Akku oder die
Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 6 bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 6 bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren und Bohren immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/
Schlagzahl.
Temperaturüberwachung des Akkus:
– Die rote LED 13 leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku
ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches
von 0 °C bis 45 °C und kann nicht geladen
werden.
– Die rote LED 13 blinkt beim Drücken der Taste 15 oder des Ein-/Ausschalters 7 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des
Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C
bis +60 °C.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C
schaltet das Elektrowerkzeug ab, bis der
Akku wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des
Elektrowerkzeuges:
– Die rote LED 13 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 7 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis
diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
Arbeitshinweise
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert
auftretende Vibrationen.
Bosch Power Tools
Vibrationsdämpfung
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und
sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektrowerkzeuges.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 16 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
16 | Deutsch
– Halten Sie das Elektrowerkzeug im oberen
Griffbereich, um die Vibrationsdämpfung optimal zu nutzen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport
und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild J)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 26 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 4 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 26 aus
der Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang
mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze
des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 2 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 17 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Deutsch | 17
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres
können Sie einem Merkblatt unter folgender
Internetadresse entnehmen:
http://purchasing.bosch.com/de/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 17.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 18 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
18 | English
Safety Notes
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
1 619 929 797 | (3.2.09)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 19 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
English | 19
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
6) Service
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Hammer Safety Warnings
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 20 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
20 | English
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
Intended Use
f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure
the On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the
power tool with your finger on the On/Off
switch or inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites
accidents.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous overload.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1 619 929 797 | (3.2.09)
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control
and right/left rotation are also suitable for
screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Depth stop
2 SDS-plus tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Vibration damper
6 Rotational direction switch
7 On/Off switch
8 Selector switch for drilling/hammer drilling
9 Button for depth stop adjustment
10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
11 Battery*
12 Battery unlocking button
13 Temperature control indicator
14 Battery charge-control indicator
15 Button for charge-control indicator
16 Auxiliary handle
17 Securing screw for key type drill chuck*
18 Key type drill chuck*
19 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
20 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
21 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
22 Depth stop of the dust extraction
attachment*
23 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 21 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
English | 21
24 Wing bolt of the dust extraction
attachment*
Noise/Vibration Information
25 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
Measured values determined according to
EN 60745.
26 Universal bit holder with SDS-plus shank*
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 91 dB(A);
Sound power level 102 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Rotary Hammer
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Article number
3 611 J03 R..
Speed control
z
Right/left rotation
z
Rated voltage
V=
36
Rated power input
W
430
Output power
W
320
Impact frequency at ratmin-1
ed speed
0–4850
Impact energy per
stroke
Rated speed
J
0–1.8
min-1
0–1500
SDS-plus
Tool holder
Spindle collar diameter
mm
48
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diameter screw
mm
6
kg
2.9
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibrational emission value ah =12 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2,
Drilling in metal: Vibrational emission value
ah =<2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: Vibrational emission value ah =<2.5 m/s2, uncertainty
K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 22 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
22 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Removing the Battery
The battery 11 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling
out when pushing the battery unlocking button
12 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by
means of a spring.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
To remove the battery 11:
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The Li-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection
(ECP)”. When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the
On/Off switch after the machine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
WARNING
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Push the battery against the base of the power tool (1.) and at the same time press the
battery unlocking button 12 (2.).
– Pull the battery out of the power tool until a
red stripe becomes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 12 again
and pull out the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 14 indicate the charge condition of
the battery 11. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition
when the machine is at a standstill.
– Push button 15 to indicate the charge condition (also possible when the battery is removed). The battery charge-control indicator
automatically goes out after approx.
5 seconds.
LED
Capacity
Continuous lighting 3 x green
≥2/3
Continuous lighting 2 x green
≥1/3
Continuous lighting 1 x green
<1/3
Flashing light 1 x green
Reserve
When no LED lights up after pushing button 15,
then the battery is defective and must be replaced.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 23 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
English | 23
During the charging procedure, the three green
LEDs light up one after the other and briefly go
out. The battery is fully charged when the three
green LEDs light up continuously. The three
LEDs go out again approx. 5 minutes after the
battery has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this manner.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle 16.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction
and set the auxiliary handle 16 to the required position. Then tighten the wing bolt
10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 1.
– Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the
auxiliary handle 16.
The knurled surface of the depth stop 1 must
face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 2. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Bosch Power Tools
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling, SDS-plus tools are required
that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills
with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 19 into a
key type drill chuck 18. Secure the key type
drill chuck 18 with the securing screw 17.
Please observe that the securing screw has
a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning
motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 4 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 18.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 24 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
24 | English
Changing the Tool
The dust protection cap 3 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 3 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure F)
– Push back the locking sleeve 4 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling! Tools without SDS-plus and
their drill chucks are damaged by hammer drilling.
– Insert a key type drill chuck 18 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 23).
– Open the key type drill chuck 18 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 18 and clamp
the tool uniformly.
– Set the selector switch 8 to the “Drilling”
symbol.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 18
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see figure G)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the
dust extraction attachment retracts so that the
attachment head is always close to the surface
at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 9
and remove the depth stop 1. Press button 9
again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 16 from the
front.
– Connect an extraction hose (diameter
19 mm, accessory) to the extraction sleeve
20 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 25 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
English | 25
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is
mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 2. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Loosen the wing bolt 24 on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
– Position the the guide pipe 25 of the dust extraction attachment in its holding fixture in
such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface
to be drilled. Do not slide the guide pipe 25
further over the telescopic pipe 23 of the
dust extraction attachment than required, so
that as much as possible of the scale 23 on
the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 24 again. Loosen the
clamping screw 21 on the depth stop of the
dust extraction attachment.
– Move the depth stop 22 on the telescopic
pipe 23 in such a manner that the
clearance X shown in the figure corresponds
with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 21 in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
– Set the rotational direction switch 6 to the
centre position to protect the power tool
against accidental starting.
Bosch Power Tools
– Insert the charged battery 11 from the front
into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red
stripe can no longer be seen and the battery
is securely locked.
Setting the Operating Mode
With the selector switch for drilling/hammer
drilling 8, the operating mode of the machine is
selected.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, turn the selector switch for “drilling/hammer drilling” 8
to the requested position.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving
Reversing the Rotational Direction
(see figure I)
The rotational direction switch 6 is used to reverse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 7 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction
switch 6 left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction
switch 6 right to the stop.
For hammer drilling and drilling, always set the
direction of rotation to right rotation.
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off
switch 7.
When starting the machine for the first time, a
starting delay is possible, as the electronic system of the power tool has to configure itself
first.
– To switch off the machine, release the
On/Off switch 7.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 26 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
26 | English
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
– At a temperature above 90 °C , the electronics of the power tool switch off until the temperature is within the allowable temperature
range again.
Working Advice
Vibration Damper
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The integrated vibration damper reduces occurring vibrations.
The soft grip handle increases the safety against
slipping off and thus provides for a better grip
and handling of the power tool.
– For optimum use of the vibration-dampening
feature, hold the power tool in the upper
gripping area.
The red LED of the temperature control indicator 13 signals that the battery or the electronics
of the power tool (when the battery is inserted)
are not within the optimum temperature range.
In this case, the power tool will not operate at
full capacity.
Temperature control of the battery:
– The red LED 13 lights up continuously after
inserting the battery into the charger: The
battery is not within the charging temperature range between 0 °C and 45 °C and cannot be charged.
– The red LED 13 flashes when pushing button
15 or pressing the On/Off switch 7 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin
the temperature range for operation of
–10 °C to +60 °C.
– For battery temperatures over 70 °C, the
power tool switches off until the battery is in
the optimal temperature range again.
Temperature control of the power tool electronics:
– The red LED 13 lights up continuously when
pressing the On/Off switch 7: The temperature of the machine's electronics is below
5 °C or above 75 °C.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Inserting Screwdriver Bits (see figure J)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 26 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 4 toward the rear and remove
the universal bit holder 26 out of the tool
holder.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 27 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
English | 27
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
After-sales Service and Customer Assistance
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Observe the notes for disposal.
Great Britain
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, remove the
battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the
On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 2 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 28 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
28 | English
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal overpressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and dangerous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when inserted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging). For
more information, please refer to the instruction
sheet (in English) under the following Internet
address:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 28.
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 29 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 29
Consignes de sécurité
fr
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 30 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
30 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 31 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 31
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter
tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt
est effectivement en position d’arrêt avant
de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place
l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 32 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
32 | Français
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe
au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Butée de profondeur
2 Porte-outil SDS-plus
3 Capuchon anti-poussière
4 Douille de verrouillage
5 Dispositif d’amortissement des vibrations
6 Commutateur du sens de rotation
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Commutateur « Perçage/perçage en
frappe »
9 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Accu*
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
1 619 929 797 | (3.2.09)
12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
13 Affichage contrôle de température
14 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
15 Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu
16 Poignée supplémentaire
17 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
18 Mandrin à couronne dentée*
19 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
20 Ouverture d’aspiration Saugfix*
21 Borne à vis Saugfix*
22 Butée de profondeur Saugfix*
23 Tube télescopique Saugfix*
24 Vis papillon Saugfix*
25 Tuyau de guidage Saugfix*
26 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 33 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 33
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
Bruits et vibrations
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
N° d’article
Réglage de la vitesse
de rotation
z
Rotation à droite/
à gauche
z
Tension nominale
V=
36
Puissance absorbée
nominale
W
430
Puissance utile
W
320
tr/min
0–4850
J
0–1,8
Fréquence de frappe à
la vitesse de rotation
nominale
Puissance de frappe
individuelle
Vitesse de rotation
nominale
tr/min
0–1500
SDS-plus
Porte-outil
Diamètre du col de la
broche
mm
48
Diamètre max. de
perçage :
– Béton
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diamètre de vis
mm
6
kg
2,9
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Bosch Power Tools
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à
EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission vibratoire ah =12 m/s2, Incertitude
K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
ah =<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
Visser : Valeur d’émission vibratoire
ah =<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 34 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
34 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
ATTENTION
Enlever l’accu
L’accu 11 dispose de 2 positions de verrouillage
qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si
l’on appuie sur la touche de déverrouillage de
l’accu 12 par mégarde. Tant que l’accu reste en
place dans l’outil électroportatif, un ressort le
maintient en position.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Pour enlever l’accu 11 :
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à
un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de
travail ne tourne plus.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Pousser l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.) et en même temps, appuyer
sur la touche de déverrouillage 12 (2.).
– Retirer l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
– Appuyer de nouveau sur la touche de déverrouillage 12 et retirer complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 14 indiquent l’état de charge de l’accu 11. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de
charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
– Appuyer sur la touche 15 pour indiquer l’état
de charge de l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le
voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 35 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 35
LED
Capacité
Lumière permanente 3 x verte
≥2/3
Lumière permanente 2 x verte
≥1/3
Lumière permanente 1 x verte
<1/3
Lumière clignotante 1 x verte
Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche
15 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit
être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes
s’allument l’une après l’autre et s’éteignent
pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après que l’accu a été
complètement chargé.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que dans la plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 16.
Faire basculer la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 10 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la
poignée supplémentaire 16 dans la position
souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon
10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure B)
Avec la butée de profondeur 1 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
– Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 16.
Le striage de la butée de profondeur 1 doit être
orienté vers le bas.
Bosch Power Tools
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 2. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le
mandrin SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage, des outils sans SDS-plus
(par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un
mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 19
dans un mandrin à couronne dentée 18. Fixez
le mandrin à couronne dentée 18 au moyen
de la vis de fixation 17. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par
le dispositif de fixation en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le mandrin à couronne dentée.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 36 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
36 | Français
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 4 vers
l’arrière et retirez le mandrin à couronne
dentée 18.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 3 empêche dans
une large mesure la poussière d’entrer dans le
porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 3.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure E)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porteoutil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en
tirant sur l’outil.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure F)
– Poussez la douille de verrouillage 4 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ! Les outils sans SDS-plus
ainsi que leur mandrin de perçage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux de perçage en frappe.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 18 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 35).
– Ouvrez le mandrin à couronne dentée 18 par
un mouvement de rotation jusqu’à ce que
l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne dentée 18 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
– Positionnez le commutateur 8 sur le symbole
« Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
– Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 18 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 37 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 37
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Monter le Saugfix (voir figure G)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le
Saugfix s’écarte automatiquement de manière à
ce que la tête du Saugfix soit toujours très près
de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée
de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 1. Appuyez à nouveau sur la touche 9 et
positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 16.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre
19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration
20 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de
perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 2. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Dévissez la vis papillon 24 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
– Poussez le tuyau de guidage 25 du Saugfix
dans sa fixation de manière à ce que la tête
du Saugfix soit posée sur la surface à percer.
Ne poussez pas le tuyau de guidage 25 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 23, de manière à ce que la plus grande
partie possible de la graduation sur le tube
télescopique 23 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 24. Dévissez la borne à vis 21 de la butée de profondeur du Saugfix.
Bosch Power Tools
– Poussez la butée de profondeur 22 sur le tube télescopique 23 de manière à ce que
l’écart X montré sur la figure corresponde à
la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 21 dans
cette position.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine Bosch dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
– Mettre le commutateur du sens de rotation 6
en position médiane pour éviter toute mise
en marche accidentelle de l’outil électroportatif.
– Introduire l’accu chargé 11 par l’avant dans
le pied de l’outil électroportatif. Enfoncer
complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce
que le trait rouge ne soit plus visible et que
l’accu soit bien verrouillé.
Régler le mode de service
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage
en frappe » 8, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que
quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon,
l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode de fonctionnement,
tournez le commutateur « Perçage/perçage
en frappe » 8 sur la position souhaitée.
Position pour le perçage en frappe
dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 38 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
38 | Français
Régler le sens de rotation (voir figure I)
Avec le commutateur de sens de rotation 6 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé.
Rotation à droite : Pousser le commutateur
du sens de rotation 6 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur
du sens de rotation 6 à fond vers la droite.
Pour les travaux de perçage en frappe, réglez
toujours le sens de rotation sur rotation à droite.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre en fonctionnement l’outil électroportatif, vous appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Lors de la première mise en marche de l’outil
électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
– Pour éteindre l’outil électroportatif, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/la fréquence de frappe pendant que
l’outil électroportatif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 entraîne un vitesse de rotation/une fréquence de frappe basse. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche de
perçage est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à garder une position stable et équilibrée.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquer l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 13 signale que l’accu ou l’électronique de
l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place)
ne se trouvent pas dans la plage de température
optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
– La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’accu est inséré dans le chargeur.
L’accu se trouve en dehors de la plage de
température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
– La LED rouge 13 clignote lorsque la touche
15 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé (l’accu étant mis en place) : L’accu se
trouve en dehors de la plage de température
de service de – 10 °C à +60 °C.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’accu est supérieure à 70 °C et
reste éteint jusqu’à ce que l’accu se retrouve
dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de
l’outil électroportatif :
– La LED rouge 13 est constamment allumée
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé. La température de l’électronique de
l'outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans
la plage de température de service admissible.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 39 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Français | 39
Instructions d’utilisation
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des
vibrations réduit les vibrations se produisant
lors du travail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure
maniabilité de l’outil électroportatif.
– Prendre l’outil électroportatif par la partie
supérieure de la poignée pour profiter de façon optimale du dispositif d’amortissement
des vibrations.
Indications pour le maniement optimal de
l’accu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stocker l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner
l’accu longtemps dans la voiture par ex. en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit
considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure J)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 26
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porteoutil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 4 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 26 du porteoutil.
Bosch Power Tools
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et pour le transport ou le stockage, toujours retirer l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 2 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 40 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
40 | Français
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3.
Il est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites
correspondantes. En tant que pièce détachée
ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc
pas soumis aux prescriptions concernant
les transports de matériaux dangereux. Cependant ces prescriptions peuvent s’appliquer au
1 619 929 797 | (3.2.09)
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines
conditions particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des informations supplémentaires,
consulter la fiche technique en langue anglaise
sous : http://purchasing.bosch.com/
en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indications données dans le chapitre « Transport », page 40.
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 41 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 41
Instrucciones de seguridad
es
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 42 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
42 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
1 619 929 797 | (3.2.09)
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 43 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 43
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
Instrucciones de seguridad para
martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor
de conexión/desconexión aparato. El transporte de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la inserción del
acumulador estando conectada la herramienta eléctrica, puede provocar un accidente.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 44 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
44 | Español
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a
un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder líquido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico pueden
utilizarse además para atornillar.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Tope de profundidad
2 Portaútiles SDS-plus
3 Caperuza antipolvo
4 Casquillo de enclavamiento
5 Amortiguador de vibraciones
6 Selector de sentido de giro
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
9 Botón de ajuste del tope de profundidad
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional
11 Acumulador*
12 Botón de extracción del acumulador
13 Piloto de control de temperatura
14 Indicador del estado de carga del acumulador
15 Tecla del indicador de estado de carga
16 Empuñadura adicional
17 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
18 Portabrocas de corona dentada*
19 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
20 Boquilla de aspiración del Saugfix*
21 Tornillo de fijación del Saugfix*
22 Tope de profundidad del Saugfix*
23 Tubo telescópico del Saugfix*
24 Tornillo de mariposa del Saugfix*
25 Tubo de guía del Saugfix*
26 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 45 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 45
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Martillo perforador
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
Nº de artículo
Control de revoluciones
z
Giro a derechas/
izquierdas
z
Tensión nominal
V=
36
Potencia absorbida
nominal
W
430
Potencia útil
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
min-1
0–1500
Nº de impactos a revoluciones nominales
Energía por percusión
Revoluciones
nominales
SDS-plus
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del
husillo
mm
48
Diámetro máx. de
taladro en:
– Hormigón
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
18
13
30
máx. Diámetro de
tornillos
mm
6
kg
2,9
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Bosch Power Tools
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia
acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas ah =12 m/s2, tolerancia
K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah =<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah =<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 46 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
46 | Español
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
ATENCIÓN
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 11 se realiza en
dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de
extracción 12. Al estar montado el acumulador
en la herramienta eléctrica, éste es retenido en
esa posición por un resorte.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Para desmontar el acumulador 11:
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta
eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Presione el acumulador contra la base de la
herramienta eléctrica (1.), accionando al
mismo tiempo el botón de extracción 12 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta
eléctrica hasta que sea visible una franja roja
(3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción
12 y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 11 se señaliza
mediante los tres LED verdes del indicador de
carga 14. Por motivos de seguridad, solamente
es posible determinar el estado de carga con la
herramienta eléctrica detenida.
– Pulse la tecla 15 para visualizar el estado de
carga (también puede realizarse con el acumulador desmontado). Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indicador de estado de carga.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 47 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 47
LED
Capacidad
Luz permanente 3 x verde
≥2/3
Luz permanente 2 x verde
≥1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz parpadeante 1 x verde
Reserva
Si al pulsar la tecla 15 no se ilumina ningún LED,
ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno
tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos
después de haber sido completamente cargado
el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a
apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 16 montada.
Giro de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 16 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10 y gire la empuñadura adicional 16 a la posición deseada.
Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 10.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura B)
El tope de profundidad 1 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 16.
La cara estriada del tope de profundidad 1 deberá quedar hacia abajo.
Bosch Power Tools
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 2. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que
la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas
SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar se
utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas
de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona
dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 19 en el
portabrocas de corona dentada 18. Asegure
el portabrocas de corona dentada 18 con el
tornillo de seguridad 17. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona
dentada con el adaptador hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 48 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
48 | Español
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y retire el portabrocas de corona
dentada 18.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el
útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 3.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión! Al taladrar con percusión ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y
al portabrocas.
– Gire el portabrocas de corona dentada 18 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 18 y apriete uniformemente el
útil.
– Gire el selector 8 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 18 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
– Monte un portabrocas de corona dentada 18
(ver “Cambio del portabrocas de corona
dentada”, página 47).
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 49 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 49
Montaje del Saugfix (ver figura G)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix
(accesorio especial). Al taladrar, el cabezal
Saugfix es presionado continuamente contra la
base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose
así que éste asiente continuamente contra la
misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el tope de profundidad 1. Vuelva a presionar la tecla 9 y monte por el frente
el Saugfix en la empuñadura adicional 16.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla
de aspiración 20 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el
Saugfix (ver figura H)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 2. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 24 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
– Desplace el tubo de guía 25 del Saugfix en el
soporte de forma que el cabezal de Saugfix
asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 25 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 23 con el fin de que
sea visible la mayor parte posible de la escala
del tubo telescópico 23.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa
24. Afloje el tornillo de fijación 21 del tope de
profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 22 sobre el
tubo telescópico 23 de manera que la
distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 21 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
– Coloque el selector de sentido de giro 6 en la
posición central para evitar una puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica.
– Inserte por el frente el acumulador 11 cargado, en la base de la herramienta eléctrica.
Empuje completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 8 puede Ud. ajustar el modo de operación
de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Para cambiar el modo de operación gire el
selector “Taladrar/taladrar con percusión” 8
a la posición deseada.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 50 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
50 | Español
Ajuste del sentido de giro (ver figura I)
Con el selector 6 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia
la izquierda, el selector de sentido de giro 6.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope,
hacia la derecha, el selector de sentido de
giro 6.
Al taladrar con o sin percusión ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede que la puesta en marcha se realice
con cierto retardo, ya que debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del aparato.
– Para la desconexión suelte el interruptor de
conexión/desconexión 7.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 13 señaliza que el acumulador o el circuito electrónico
de la herramienta eléctrica (con el acumulador
montado) no se encuentran dentro del margen
de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia
reducida.
Control de temperatura del acumulador:
– El LED rojo 13 se enciende permanentemente al insertar el acumulador en el cargador:
La temperatura del acumulador se encuentra
fuera del margen admisible de 0 °C a 45 °C,
por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo 13 parpadea al pulsar la tecla 15
o al accionar el interruptor de conexión/desconexión 7 (con el acumulador montado): La
temperatura de servicio del acumulador se
encuentra fuera del margen admisible de
– 10 °C a +60 °C.
– Si la temperatura del acumulador es superior
a 70 °C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumulador alcance de
nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico
de la herramienta eléctrica:
– El LED rojo 13 se enciende permanentemente al accionar el interruptor de conexión/desconexión 7: La temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es inferior
a 5 °C o superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico desconecta la herramienta
eléctrica hasta que se haya alcanzado una
temperatura de operación admisible
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 51 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 51
Instrucciones para la operación
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Amortiguador de vibraciones
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura
permite un mejor agarre y manejabilidad de la
herramienta eléctrica.
– Sujete la herramienta eléctrica por el área superior de la empuñadura para obtener un
efecto amortiguante máximo.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de 0 °C a 45 °C.
P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio
y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura J)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 26 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza
del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y
retire entonces el soporte universal 26 del
portaútiles.
Bosch Power Tools
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el
mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Limpie el portaútiles 2 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 52 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
52 | Español
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66
97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protección
contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercancías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el
embalaje). Para más detalles le remitimos a la ficha técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la siguiente dirección:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 53 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Español | 53
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 52.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
CE
Bosch Power Tools
T
MR
R
FIE
D PRO
D
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 54 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
54 | Português
Indicações de segurança
pt
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
ATENÇÃO
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
1) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
1 619 929 797 | (3.2.09)
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
2) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 55 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 55
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
3) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
4) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há
perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 56 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
56 | Português
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer. Assegure-se de que o interruptor de ligar-desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá
transportar a ferramenta eléctrica com o seu
dedo sobre o interruptor de ligar-desligar
nem colocar o acumulador na ferramenta
eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanente
radiação solar, e fogo. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o fluido poderá escorrer e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessário substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 57 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 57
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e em pedras.
Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e
marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
24 Parafuso de orelhas Saugfix*
25 Tubo de guia Saugfix*
26 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
1 Esbarro de profundidade
N° do produto
3 611 J03 R..
2 Fixação da ferramenta SDS-plus
Comando do n° de rotações
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
3 Capa para protecção contra pó
z
5 Amortecimento de vibrações
Marcha à direita/
à esquerda
6 Comutador do sentido de rotação
Tensão nominal
V=
36
7 Interruptor de ligar-desligar
Potência nominal
consumida
W
430
Potência útil
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
min-1
0–1500
4 Bucha de travamento
8 Comutador “Furar/furar com percussão”
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
11 Acumulador*
12 Tecla de destravamento do acumulador
13 Indicação do controlo da temperatura
14 Indicação do estado de carga do acumulador
15 Tecla para indicação do estado da carga
16 Punho adicional
17 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
18 Mandril de brocas de coroa dentada*
19 Fixação para brocas SDS-plus*
20 Abertura de aspiração Saugfix*
21 Parafuso de aperto Saugfix*
22 Limitador de profundidade Saugfix*
23 Tubo telescópico Saugfix*
N° de percussões com
n° de rotações nominal
Força de impactos
individuais
Número de rotações
nominal
z
SDS-plus
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do
veio
mm
48
Máx. diâmetro de
perfuração:
– Betão
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
18
13
30
máx. Diâmetro de
aparafusamento
mm
6
kg
2,9
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 58 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
58 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Declaração de conformidade
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações ah =12 m/s2, incerteza
K=1,5 m/s2,
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
ah =<2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
ah =<2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carregadores são apropriados para os acumuladores
de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 59 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 59
Retirar o acumulador
O acumulador 11 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador
possa cair, caso a tecla de destravamento do
acumulador 12 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta
eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes
permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos
depois do acumulador estar completamente
carregado, apagam-se novamente os três LEDs
verdes.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 16.
Para retirar o acumulador 11:
– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento 12 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica,
até poder ver uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento
12 e puxar o acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do
acumulador 14 indicam o setado de carga do
acumulador 11. Por motivos de segurança, a
consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
– Premir a tecla 15, para indicar o estado de
carga (também com o acumulador retirado).
A indicação da situação de carga apaga-se
automaticamente após aprox. 5 segundos.
LED
Capacidade
Luz permanente 3 x verde
≥2/3
Luz permanente 2 x verde
≥1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Luz intermitente 1 x verde
Reserva
Se após premir a tecla 15 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com
defeito e deve ser substituido.
Bosch Power Tools
Virar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 16 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do
punho adicional 10 no sentido contrário dos
ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 16 para a posição desejada. Em seguida
deverá girar o parafuso de orelhas 10 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 1 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro
de profundidade 9 e colocar o esbarro de
profundidade no punho adicional 16.
O estriamento no esbarro de profundidade 1 deve mostrar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 2. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora,
de modo que a distância entre a ponta da
broca e a ponta do esbarro de profundidade
corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 60 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
60 | Português
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas
de aperto rápido ou um mandril de brocas de
coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 19 num
mandril de coroa dentada 18. Fixar o mandril
de coroa dentada 18 com um parafuso de fixação 17. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 3 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 3 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
– Empurrar a bucha de travamento 4 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 4 para trás
e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 18.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 61 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 61
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDSplus
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão! Ferramentas sem SDSplus e o seus mandris de broca são danificados
ao furar com percussão.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 18 (veja “Substituir o mandril de brocas
de coroa dentada”, página 60).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
18 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 18
nos respectivos orifícios do mandril de coroa
dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Colocar o comutador 8 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 18
com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Montar Saugfix (veja figura G)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por
uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é
mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 9 e retirar o limitador de profundidade 1. Premir novamente a tecla 9 e
colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 16.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de 19 mm, acessório) à abertura de
aspiração 20 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura H)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 2. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 24 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 25 do Saugfix em seu
dispositivo de fixação, de modo que a ponta
do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície
a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 25
mais do que necessário sobre o tubo telescópico 23, de modo que a maior parte possível
da escala do tubo telescópico 23 permaneça
visível.
– Reapertar a porca de orelhas 24. Soltar o parafuso de aperto 21 no limitador de profundidade do Saugfix.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 62 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
62 | Português
– Deslocar o limitador de profundidade 22 sobre o tubo telescópico 23, de modo que a
distância X, indicada na figura, corresponda
à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 21 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
– Colocar o comutador do sentido de rotação
6 na posição central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento involuntário.
– Introduzir o acumulador 11 carregado pela
frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o
acumulador completamente para dentro do
pé, até a linha vermelha não estar mais visível
e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão”
8 é possível seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
– Para comutar o tipo de funcionamento, deverá girar o comutador “furar/furar com percussão” 8 para a posição desejada.
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar
1 619 929 797 | (3.2.09)
Ajustar o sentido de rotação (veja figura I)
Com o comutador de sentido de rotação 6 é
possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 7 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de
sentido de rotação 6 completamente para a
esquerda.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de
sentido de rotação 6 completamente para a
direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão e furar, sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 7.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez
pode ocorrer uma retardação de arranque, já
que a electrónica da ferramenta eléctrica precisa ser configurada previamente.
– Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar-desligar 7.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 63 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 63
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de
temperatura 13 indica que o acumulador ou a
electrónica da ferramenta eléctrica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta
eléctrica não funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho 13 ilumina-se assim que o
acumulador for introduzido no carregador: O
acumulador encontra-se além da faixa de
temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não pode ser carregado.
– O LED vermelho 13 pisca ao premir a tecla 15
ou o interruptor de ligar-desligar 7 (com o
acumulador introduzido): A temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:
– O LED 13 vermelho ilumina-se permanentemente ao premir o interruptor de ligar-desligar 7: A temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou superior
75°C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desligase a uma temperatura superior a 90 °C, até a
temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa admissível de temperatura de funcionamento.
Bosch Power Tools
Indicações de trabalho
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz
eventuais vibrações.
O punho soft aumenta a segurança contra deslize e assegura que a ferramenta eléctrica possa
ser segurada e manuseada com maior segurança.
– Segurar a ferramenta eléctrica pela parte superior do punho, para tirar o máximo proveito do amortecimento de vibrações.
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura J)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 26 com admissão SDS-plus
(acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no portabits universal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 4 para trás e retirar o
porta-bits universal 26 da admissão de ferramentas.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 64 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
64 | Português
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de
transportar ou de guardar a ferramenta
eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 2 após cada
utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 65 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Português | 65
Transporte
Eliminação
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobrepressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e perigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores limites. Por este motivo o acumulador, como unidade ou introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p. ex. referentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa folha de instruções no seguinte endereço internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”,
Página 65.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 66 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
66 | Italiano
Norme di sicurezza
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 67 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 67
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicita-
Bosch Power Tools
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 68 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
68 | Italiano
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente
al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi
che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in
posizione disinserita. Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la
batteria ricaricabile quando l’elettroutensile
è acceso si possono provocare seri incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 69 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 69
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile
viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Guida di profondità
2 Portautensili SDS-plus
3 Protezione antipolvere
4 Mandrino di serraggio
5 Sistema antivibrazione
6 Commutatore del senso di rotazione
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Selettore «foratura/foratura a martello»
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supplementare
11 Batteria ricaricabile*
12 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
13 Indicatore del controllo della temperatura
14 Indicatore dello stato di carica della batteria
15 Tasto per indicatore dello stato di carica
16 Impugnatura supplementare
17 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante
*
18 Mandrino a cremagliera*
19 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino portapunta*
20 Apertura di aspirazione per Saugfix*
21 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
22 Boccola di profondità Saugfix*
23 Tubo telescopico Saugfix*
Uso conforme alle norme
24 Vite ad alette Saugfix*
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in
calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e
rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
25 Tubo di guida Saugfix*
Bosch Power Tools
26 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 70 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
70 | Italiano
Dati tecnici
Martello perforatore
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Codice prodotto
3 611 J03 R..
Regolazione del numero
di giri
z
Rotazione destrorsa/
sinistrorsa
z
Tensione nominale
V=
36
Potenza nominale
assorbita
W
430
Potenza resa
W
320
min-1
0–4850
Numero di colpi a
numero giri nominale
Forza colpo singolo
Numero giri nominale
J
0–1,8
min-1
0–1500
SDS-plus
Mandrino portautensile
Diametro collare
alberino
mm
48
Diametro di foratura
max.:
– Calcestruzzo
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
18
13
30
Diametro max. delle viti
mm
6
kg
2,9
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di potenza acustica
102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di
emissione oscillazioni ah =12 m/s2, incertezza
della misura K=1,5 m/s2,
Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazioni ah =<2,5 m/s2, incertezza della misura
K=1,5 m/s2,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
ah =<2,5 m/s2, incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 71 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 71
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENZIONE Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 11 è dotata di due inserti
di bloccaggio che devono impedire la caduta
della batteria ricaricabile in caso di pressione
accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 12. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è
tenuta in posizione tramite una molla.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo
impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Bosch Power Tools
Per la rimozione della batteria ricaricabile 11:
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettroutensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccaggio 12 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a quando è visibile una striscia
rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
12 e rimuovere completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 14 indicano lo stato di carica
della batteria ricaricabile 11. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
– Premere il tasto 15 per visualizzare lo stato di
carica (possibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello
stato di carica si spegne automaticamente.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 72 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
72 | Italiano
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
≥2/3
Luce continua 2 x verde
≥1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 15 non vi è alcun
LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono
illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata
completamente, i tre LED verdi si spengono di
nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Impugnatura supplementare
La scanalatura all’asta di profondità 1 deve indicare verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 2. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la
distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla
richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per effettuare forature battenti sono necessari
utensili SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili
senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 16.
Sostituzione del mandrino a
cremagliera
Regolazione dell’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
L’impugnatura supplementare 16 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
– Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 10 girare la vite ad alette in senso
antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 16 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 10 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 1 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 16.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
19 in un mandrino a cremagliera 18. Assicurare il mandrino a cremagliera 18 tramite la
vite di sicurezza 17. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura
sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 73 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 73
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino
portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino
a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 18.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 3 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 3.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus per effettuare forature battenti! Utensili senza SDS-plus ed il loro mandrino portapunta vengono danneggiati in caso di forature
battenti.
– Inserire un mandrino a cremagliera 18 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 72).
– Aprire il mandrino a cremagliera 18 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive
forature del mandrino a cremagliera 18 e
stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
– Mettere il selettore 8 sul simbolo «foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 18 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura E)
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (accessori)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
– Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Bosch Power Tools
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 74 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
74 | Italiano
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura G)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si
eseguono forature il dispositivo di aspirazione
Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di
profondità 1. Premere di nuovo il tasto 9 ed
inserire dalla parte anteriore l’aspiratore
Saugfix nell’impugnatura supplementare 16.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro
19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di
aspirazione 20 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura H)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix
montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 2. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 24 all’aspiratore
Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 25 dell’aspiratore
Saugfix nel suo supporto in modo tale che la
testina del Saugfix poggi sulla superficie da
forare. Non spingere il tubo di guida 25 più
del necessario oltre il tubo telescopico 23 in
modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 23.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 24.
Allentare la vite di bloccaggio 21 alla boccola
di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 22 sul tubo
telescopico 23 in modo tale che la distanza X
rappresentata nella figura corrisponda alla
profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 21 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di
litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
– Portare il commutatore del senso di rotazione 6 in posizione centrale per proteggere
l’elettroutensile da accensione involontaria.
– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile
11 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile
nella base fino a quando la striscia rossa non
è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 8
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Per cambiare il modo operativo ruotare il selettore «foratura/foratura a martello» 8 sulla
posizione desiderata.
Posizione per forature battenti nel
calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti
nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvita-mento
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 75 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 75
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura I)
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 7 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 6 fino all’arresto
verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 6 fino all’arresto
verso destra.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della
temperatura 13 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in
caso di batteria ricaricabile inserita) non sono
nel campo di temperatura ottimale. In questo
caso l’elettroutensile non funziona oppure non
funziona alla potenza massima.
Per forature battenti e forature impostare sempre il senso di rotazione su rotazione destrorsa.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
Accendere/spegnere
– Il LED rosso 13 è illuminato permanentemente inserendo la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria ricaricabile è al
di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
– Il LED rosso 13 lampeggia premendo il tasto
15 oppure l’interruttore di avvio/arresto 7
(con batteria ricaricabile inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a
+60 °C.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile superiore a 70 °C l’elettroutensile
si disinserisce fino a quando la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di temperatura ottimale.
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 7.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può verificarsi un ritardo di avvio in
quanto si deve innanzitutto configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
– Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Bosch Power Tools
Controllo della temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile:
– Il LED rosso 13 rimane illuminato permanentemente premendo l’interruttore di avvio/arresto 7: La temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure
superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un
campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 76 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
76 | Italiano
Indicazioni operative
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si generano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza
contro il pericolo di scivolamento e permette
quindi una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile.
– Per utilizzare in modo ottimale il sistema antivibrazione, afferrare l’elettroutensile per il
settore superiore dell’impugnatura.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a
45 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p. es.
in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione
della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura J)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 26 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 26 dal mandrino portautensile.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di estrarne sempre la batteria
ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 2 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 77 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Italiano | 77
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secondo il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’efficace protezione contro la sovrappressione interna e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovraccarico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relative ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi alle speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in esBosch Power Tools
se prescritte. Per ulteriori informazioni è possibile consultare il foglio di istruzioni in lingua
inglese reperibile al seguente sito internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 77.
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o
nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve
essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
91/157/CEE. Le batterie ricaricabili/le batterie
non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 78 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
78 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 79 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 79
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Bosch Power Tools
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 80 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
80 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu
inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot
ongevallen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 81 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 81
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en
vuur. Er bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Diepteaanslag
2 SDS-plus gereedschapopname
3 Stofbeschermkap
4 Vergrendelingshuls
5 Trillingsdemping
6 Draairichtingschakelaar
7 Aan/uit-schakelaar
8 Omschakelaar „Boren/hameren”
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag
10 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
11 Accu*
12 Accu-ontgrendelingsknop
13 Indicatie temperatuurbewaking
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het hameren in beton, baksteen en steen. Het is
eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Bosch Power Tools
14 Accu-oplaadindicatie
15 Knop voor accuoplaadindicatie
16 Extra handgreep
17 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
18 Tandkransboorhouder*
19 SDS-plus opnameschacht voor
boorhouder*
20 Afzuigopening zuigmond*
21 Klemschroef zuigmond*
22 Diepteaanslag zuigmond*
23 Telescoopbuis zuigmond*
24 Vleugelschroef zuigmond*
25 Geleidingsbuis zuigmond*
26 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 82 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
82 | Nederlands
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Boorhamer
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Zaaknummer
3 611 J03 R..
Toerentalregeling
z
Rechts- en linksdraaien
z
Nominale spanning
V=
36
Opgenomen vermogen
W
430
Afgegeven vermogen
W
320
min-1
0–4850
Slagkracht
J
0–1,8
Nominaal toerental
-1
0–1500
Aantal slagen bij nominaal toerental
min
SDS-plus
Gereedschapopname
Diameter ashals
mm
48
Boordiameter max.:
– Beton
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diameter schroef
mm
6
kg
2,9
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
ah =12 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
ah =<2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissiewaarde ah =<2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 83 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 83
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 11 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij
het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 12 uit de machine valt. Zolang de
accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste
plaats gehouden.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Als u de accu 11 wilt verwijderen:
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de
bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Bosch Power Tools
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd
op de ontgrendelingsknop 12 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een rode streep zichtbaar
wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 12
en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 14 geven de oplaadtoestand van de accu 11
aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
– Druk op de knop 15 om de oplaadtoestand
aan te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 84 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
84 | Nederlands
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
≥2/3
Permanent licht 2 x groen
≥1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
Als er na het indrukken van de knop 15 geen LED
brandt, is de accu defect en moet deze worden
vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s
na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu
is volledig opgeladen als de drie groene LED’s
continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de
accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene
LED’s weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 16.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 16 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai de vleugelschroef voor de verstelling
van de extra handgreep 10 tegen de wijzers
van de klok en draai de extra handgreep 16 in
de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 10 met de wijzers van de klok
weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 1 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 9 en zet de diepteaanslag in
de extra handgreep 16.
De ribbels op de diepteaanslag 1 moeten naar
onderen wijzen.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 2. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat
de afstand tussen de punt van de boor en de
punt van de diepteaanslag overeenkomt met
de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Om te hameren heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 19 in
een tandkransboorhouder 18. Borg de tandkransboorhouder 18 met de borgschroef 17.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de
tandkransboorhouder te trekken.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 85 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 85
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 4 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 18.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 3 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 3 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding F)
– Duw de vergrendelingshuls 4 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten
Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus niet om te hameren. Inzetgereedschappen zonder SDS-plus en de boorhouder
worden bij het hameren beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 18 in (zie
„Tandkransboorhouder vervangen”,
pagina 84).
Bosch Power Tools
– Open de tandkransboorhouder 18 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 18 en span het ingezetgereedschap
gelijkmatig vast.
– Zet de omschakelknop 8 op het symbool „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
18 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Zuigmond monteren (zie afbeelding G)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht
tegen de ondergrond wordt gehouden.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 86 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
86 | Nederlands
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 1. Druk
opnieuw op de knop 9 en zet de zuigmond
van voren in de extra handgreep 16.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 20 van de
zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding H)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen
als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 2. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 24 op de zuigmond
los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 25 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop
het oppervlak waarin moet worden geboord
raakt. Schuif de geleidingsbuis 25 niet verder
over de telescoopbuis 23 dan nodig, zodat
een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 23 zichtbaar
blijft.
– Draai de vleugelschroef 24 weer vast. Draai
de klemschroef 21 op de diepteaanslag van
de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 22 zodanig op de
telescoopbuis 23, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste
boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 21 in deze stand vast.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met de op het typeplaatje van het
elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
– Zet de draairichtingomschakelaar 6 in de
middelste stand om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te beschermen.
– Duw de opgeladen accu 11 van voren in de
voet van het elektrische gereedschap. Druk
de accu volledig in de voet tot de rode streep
niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Functie instellen
Met de omschakelknop „Boren/hameren” 8
kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie van het gereedschap wilt veranderen, draait u de omschakelaar „boren/hameren” 8 in de gewenste stand.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
losdraaien van schroeven
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 87 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 87
Draairichting instellen (zie afbeelding I)
Indicatie voor temperatuurbewaking
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 7 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 13 geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische gereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet
het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit
geval werkt het elektrische gereedschap niet, of
niet met volledig vermogen.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 6 tot aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 6 tot aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamer- en boorwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar
7.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst
wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging
optreden, omdat de elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet worden geconfigureerd.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat
u de aan/uit-schakelaar 7 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED 13 brandt continu als de accu in
het oplaadapparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de accu ligt buiten het
temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C. De
accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 13 knippert als de knop 15 of de
aan/uit-schakelaar 7 wordt ingedrukt (terwijl
de accu in het gereedschap is geplaatst): De
bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten
het temperatuurbereik van – 10 °C tot
+ 60 °C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C
wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van
het elektrische gereedschap:
– De rode LED 13 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 7 continu: De temperatuur van de elektronica van het elektrische
gereedschap bedraagt minder dan 5 °C of
meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap
uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 88 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
88 | Nederlands
Tips voor de werkzaamheden
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de
accu
Trillingsdemping
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillingen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge doek.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt
daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische gereedschap.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
– Houd het elektrische gereedschap aan het
bovenste deel van de greep vast om de trillingsdemping optimaal te benutten.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van
inzetgereedschap) en voor het vervoeren
en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar
bestaat verwondingsgevaar.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 26 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 4 naar achteren en neemt u de universele houder 26 uit
de gereedschapopname.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
Bits inzetten (zie afbeelding J)
1 619 929 797 | (3.2.09)
Maak de gereedschapopname 2 na elk gebruik
schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 89 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Nederlands | 89
Klantenservice en advies
Afvalverwijdering
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3.
De accu heeft een werkzame bescherming tegen
inwendige overdruk en kortsluiting en voorzieningen ter voorkoming van breuk door geweld
en gevaarlijke terugstroom.
De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel
of in het gereedschap ingezet) geen nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke
goederen van toepassing. De voorschriften voor
gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan
in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht
te nemen. Meer informatie vindt u in een informatieblad in het Engels onder het volgende internetadres: http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”, pagina 89
en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 90 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
90 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser
da
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 91 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Dansk | 91
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funkti-
Bosch Power Tools
on påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 92 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
92 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med elværktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position,
før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten
eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
1 Dybdeanslag
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
6 Retningsomskifter
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også
mod varige solstråler og brand). Fare for
eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér
berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
1 619 929 797 | (3.2.09)
2 Værktøjsholder SDS-plus
3 Støvbeskyttelseskappe
4 Låsekappe
5 Vibrationsdæmpning
7 Start-stop-kontakt
8 Omskifter „boring/hammerboring“
9 Taste til indstilling af dybdeanslag
10 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
11 Akku*
12 Akku-udløserknap
13 Visning temperaturovervågning
14 Akku-ladetilstandsindikator
15 Taste til ladetilstandsindikator
16 Ekstrahåndtag
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 93 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Dansk | 93
17 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
Støj-/vibrationsinformation
18 Tandkransborepatron*
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
19 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 91 dB(A); lydeffektniveau
102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
20 Opsugningsåbning Sugfix*
21 Klemmeskrue Sugfix*
22 Dybdeanslag Sugfix*
23 Teleskoprør Sugfix*
24 Vingeskrue Sugfix*
25 Føringsrør Sugfix*
26 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Typenummer
3 611 J03 R..
Hastighedsstyring
z
Højre-/venstreløb
z
Nominel spænding
V=
36
Nominel optagen effekt
W
430
Afgiven effekt
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
Slagtal ved nom. omdrejningstal
Enkelt slagstyrke
Nominelt omdrejningstal
min-1
0–1500
SDS-plus
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
mm
48
Borediameter max.:
– Beton
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diameter skrue
mm
6
kg
2,9
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
ah =12 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Boring i metal: Vibrationseksponering
ah =<2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Skruning: Vibrationseksponering ah =<2,5 m/s2,
usikkerhed K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 94 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
94 | Dansk
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Akku tages ud
Akkuen 11 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at
trykke på akku-udløserknappen 12 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 %
oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ Tryk ikke videre på start-stopkontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Til udtagning af akkuen 11:
– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at der trykkes på udløserknappen
12 (2.).
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød
strimmel kommer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen 12 og
træk akkuen helt ud.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 14 viser akkuens ladetilstand
11. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
– Tryk på tasten 15 for at få vist ladetilstanden
(også muligt, hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter
ca. 5 sekunder.
LED
Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn
≥2/3
Konstant lys 2 x grøn
≥1/3
Konstant lys 1 x grøn
<1/3
Blinklys 1 x grøn
Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 15, er akkuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre
grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er
helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser
hele tiden. Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt
opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 95 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Dansk | 95
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 16.
Ekstrahåndtag svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 16 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 10 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 16 i den ønskede position.
Drej herefter vingeskruen 10 mod højre (med
uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 1 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget
16.
Den riflede side på dybdeanslaget 1 skal pege
nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 2. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets
spids svarer til den ønskede boredybde X.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 19 ind i tandkransborepatronen 18. Sikre tandkransborepatronen 18 med sikringsskruen 17. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den
fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved
at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen 4 bagud og tag tandkransborepatronen 18 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 3 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 3
ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Borepatron og værktøj vælges
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. E)
Til hammerboring har man brug for SDS-plusværktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til
sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 96 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
96 | Dansk
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. F)
– Skub låsekappen 4 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til
hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og dets
borepatron beskadiges under hammerboring.
– Sæt en tandkransborepatron 18 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 95).
– Åben tandkransborepatronen 18 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 18 og
spænd værktøjet jævnt.
– Stil omskifteren 8 hen på symbolet „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
– Drej kappen på tandkransborepatronen 18 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Sugfix monteres (se Fig. G)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage,
så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9
og tag dybdeanslaget ud 1. Tryk på tasten 9
igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 16.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter
19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 20
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. H)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges,
når sugfix er monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 2. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 24 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDSplus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 25 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 25
mere end nødvendigt hen over teleskoprøret
23, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 23.
– Spænd vingeskruen 24 igen. Løsne klemmeskruen 21 på dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 22 på teleskoprøret
23 på en sådan måde, at den afstand X, der
vises på billedet, er i overensstemmelse med
den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 21 i denne position.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 97 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Dansk | 97
Brug
Tænd/sluk
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku´er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
– El-værktøjet tændes ved at trykke på startstop-kontakten 7.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå
en forsinket start, da el-værktøjets elektronik
først skal konfigureres.
– Maskinen slukkes ved at slippe start-stopkontakten 7.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 7 trykkes ind.
– Stil retningsomskifteren 6 i midten for at beskytte el-værktøjet mod utilsigtet tænding.
– Skub den ladte akku 11 ind i el-vær ktøjets
fod forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til
den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Indstil funktion
Overbelastningskobling
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 8 vælges driftsarten på el-værktøjet.
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren
„boring/hammerboring“ 8 i den ønskede position.
Position til hammerboring i beton
eller sten
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Indstil drejeretning (se Fig. I)
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 7 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt til
venstre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 6 helt
til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring og boring på højreløb.
Bosch Power Tools
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 13 signaliserer, at akkuen eller
el-værktøjets elektroniske system (når akkuen
er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
– Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
akkuen sættes i ladeaggregatet: Akkuen er
uden for ladetemperaturområdet fra 0 °C til
45 °C og kan ikke lades.
– Den røde LED-lampe 13 blinker, når der trykkes på tasten 15 eller start-stop-kontakten 7
(når akkuen er sat i): Akkuen er uden for
driftstemperaturområdet fra – 10 °C til
+60 °C.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 98 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
98 | Dansk
– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktøjet, til akkuen igen befinder sig i
det optimale temperaturområde.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:
– Den røde LED-lampe 13 lyser konstant, når
der trykkes på start-stop-kontakten 7: Temperaturen for el-værktøjets elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.
– Ved en temperatur over 90 °C slukker elværktøjets elektroniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstemperaturområde
igen.
Arbejdsvejledning
Vibrationsdæmpning
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug
kun passende skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 4 bagud og tage universalholderen
26 ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 °C og 45 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang
imellem med en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optrædende vibrationer.
Vedligeholdelse og service
Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast
på værktøjet. Dette gør el-værktøjet mere handy
og nemmere at styre.
Vedligeholdelse og rengøring
– Hold el-værktøjet i det øverste grebområde
for at bruge vibrationsdæmpningen optimalt.
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse,
værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet
med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skruebits sættes i (se Fig. J)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med
26 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 2 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 99 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Dansk | 99
Kundeservice og kunderådgivning
Bortskaffelse
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 99.
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3.
Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt
overtryk og kortslutning; desuden er den udstyret med anordninger, der forhindrer brud som
følge af vold og farlig tilbagestrøm.
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under de almindelige grænseværdier. Af den grund
er akkuen hverken som enkeltstående del eller
som del indsat i et værktøj underkastet nationale og internationale forskrifter vedr. farligt gods.
Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være relevant, hvis flere akkuer transporteres. I dette
tilfælde kan det være nødvendigt at overholde
særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med emballage). Du kan læse mere herom i det engelsksprogede indsatskort under følgende iternetadresse:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 100 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
100 | Svenska
Säkerhetsanvisningar
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 101 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Svenska | 101
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 102 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
102 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera
att strömställaren är i frånslaget läge innan
batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta
in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög värme
som t. ex. längre solbestrålning och eld.
Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid behov.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning
utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Djupanslag
2 Verktygsfäste SDS-plus
3 Dammskyddskåpa
4 Spärrhylsa
5 Vibrationsdämpning
6 Riktningsomkopplare
7 Strömställare Till/Från
8 Omkopplare ”Borrning/slagborrning”
9 Knapp för djupinställning
10 Vingskruv för stödhandtagsjustering
11 Batterimodul*
12 Batterimodulens upplåsningsknapp
13 Temperaturövervakningens indikering
14 Indikering av batterimodulens laddningstillstånd
15 Knapp för indikering av laddtillstånd
16 Stödhandtag
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 103 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Svenska | 103
17 Låsskruv för nyckelchucken*
Buller-/vibrationsdata
18 Kuggkranschuck*
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
19 SDS-plus skaft för borrchuck*
20 Utsugningsöppning Sugfix*
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå
102 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
21 Klämskruv för Sugfix*
22 Djupanslag för Sugfix*
23 Teleskoprör för Sugfix*
24 Vingskruv för Sugfix*
25 Styrrör för Sugfix*
26 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Borrhammare
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Produktnummer
3 611 J03 R..
Varvtalsreglering
z
Höger-/vänstergång
z
Märkspänning
V=
36
Upptagen märkeffekt
W
430
Avgiven effekt
W
320
-1
0–4850
Slagstyrka
J
0–1,8
Märkvarvtal
-1
Slagtal vid märkvarvtal
min
min
0–1500
SDS-plus
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
mm
48
Borrdiameter max.:
– Betong
– Stål
– Trä
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diameter skruv
mm
6
kg
2,9
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
ah =12 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
ah =<2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
ah =<2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 104 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
104 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Borttagning av batteriet
Batterimodulen 11 är försedd med två låssteg
som hindrar batterimodulen från att falla ut om
dess upplåsningsknapp 12 oavsiktligt trycks.
När batterimodulen är insatt i elverktyget hålls
den med en fjäder i rätt läge.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Så här tas batterimodulen 11 ut:
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montage
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
Till/Från efter en automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.
OBS
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.)
och samtidigt på upplåsningsknappen 12 (2.).
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett
rött streck blir synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 12
och dra fullständigt ut batterimodulen.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batterimodulens display 14 visar batterimodulens laddningstillstånd
11. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
– Tryck på knappen 15 för visning av laddningstillståndet (kan även utföras på borttagen
batterimodul). Efter ca. 5 sekunder slocknar
displayen för laddningstillstånd automatiskt.
Lysdiod
Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna
≥2/3
Permanent ljus 2 gröna
≥1/3
Permanent ljus 1 grönt
<1/3
Blinkljus 1 grönt
Reserv
Om ingen lysdiod tänds när knappen 15 trycks
ned, är batterimodulen defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna
lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund.
Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de
tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 105 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Svenska | 105
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C
och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en
lång brukstid.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
16.
Svängning av stödhandtag (se bild A)
Stödhandtaget 16 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 10 moturs och sväng stödhandtaget 16
till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven
10 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 1 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 16.
Räfflingen på djupanslaget 1 måste vara riktad
nedåt.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig
borrchuck monteras (kuggkrans- eller
snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 19 i en kuggkranschuck 18. Lås kuggkranschucken 18 med
säkringsskruven 17. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
– Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan 4 bakåt och ta bort
kuggkranschucken 18.
Verktygsbyte
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 2. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan
borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Dammskyddskåpan 3 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 3 skadas vid monteringen av verktyget.
Val av borrchuck och verktyg
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning används verktyg
utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller
en kuggkranschuck.
Bosch Power Tools
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)
– Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 106 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
106 | Svenska
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild F)
– Skjut spärrhylsan 4 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och
tillhörande borrchuck skadas vid slagborrning.
– Sätt in en kuggkranschuck 18 (se ”Byte av
kuggkranschuck”, sida 105).
– Vrid upp kuggkranschucken 18 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på
kuggkranschucken 18 och spänn jämnt fast
verktyget.
– Ställ omkopplaren 8 mot symbolen ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 18 moturs tills insatsverktyget kan
tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Montering av Sugfix (se bild G)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta bort djupanslaget 1. Tryck på
nytt ned knappen 9 och skjut framifrån in
Saugfix i stödhandtaget 16.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm,
tillbehör) till Sugfixens utsugningsöppning 20.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 2. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 24 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan
som ska borras. SDS-plus insatsverktyget
måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret 25 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan
som ska borras. Skjut inte upp styrröret 25
på teleskopröret 23 mer än vad som behövs,
så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 23 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 24. Lossa klämskruven 21 på Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 22 på teleskopröret 23
så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven 21 i detta läge.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 107 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Svenska | 107
Drift
In- och urkoppling
– För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 7.
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
– Ställ riktningsomkopplaren 6 i mittläge för
att skydda elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
– Skjut in uppladdad batterimodul 11 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in
batterimodulen i foten tills det röda strecket
inte längre är synligt och batterimodulen är
säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning”
8 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– För växling av driftsätt vrid omkopplaren
”Borrning/slagborrning” 8 till önskat läge.
Läge för Slagborrning i betong eller
sten
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Inställning av rotationsriktning (se bild I)
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 7 kan omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 6 åt
vänster mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 6
åt höger mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning och
borrning.
Bosch Power Tools
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en
viss startfördröjning uppstå då elverktygets
elektronik måste ställa in sig.
– För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren 7.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 13 signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik (vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt
temperaturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
– Den röda lysdioden 13 tänds och lyser med
permanent ljus när batterimodulen sätts in i
laddaren: Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C och
45 °C och kan inte laddas upp.
– Den röda lysdioden 13 blinkar när knappen
15 eller strömställaren 7 trycks (vid insatt
batterimodul): Batterimodulen ligger utanför
temperaturområdet för drift mellan – 10 °C
och +60 °C.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 108 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
108 | Svenska
– Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar
elverktyget från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
– Den röda lysdioden 13 lyser permanent när
strömställaren 7 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik underskrider 5 °C eller
överskrider 75 °C.
– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar
elektroniken elverktyget tills elektroniken
åter ligger inom tillåtet temperaturområde
för drift.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– För borttagning av universalhållaren skjut
låshylsan 4 bakåt och ta bort universalhållaren 26 ur verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Arbetsanvisningar
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Vibrationsdämpning
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstående vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning
och ger därför bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar hanteringen.
– Håll i elverktyget i greppets övre parti för att
optimalt utnyttja vibrationsdämpningen.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder utförs på elverktyget samt före transport och
lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av skruvbits (se bild J)
Rengör verktygsfästet efter varje användning 2.
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 26 med SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i
verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 109 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Svenska | 109
Kundservice och kundkonsulter
Avfallshantering
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 109.
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och kortslutning samt har anordningar för
att förhindra brott genom åverkan och farlig returström.
Den i batterimodulen ingående litiumekvivalentmängden ligger under tillämpliga gränsvärden.
För batterimodulen som separat del eller insatt
i ett verktyg gäller därför varken nationella eller
internationella föreskrifter avseende farligt
gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock
gälla vid transport av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa
villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detaljer lämnas i ett informationsblad med
följande internetadress:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 110 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
110 | Norsk
Sikkerhetsinformasjon
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 111 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Norsk | 111
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
Bosch Power Tools
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 112 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
112 | Norsk
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også
mot permanent solinnvirkning, og ild.
Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk
de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering
og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dybdeanlegg
2 Verktøyfeste SDS-plus
3 Støvkappe
4 Låsehylse
5 Vibrasjonsdemping
6 Høyre-/venstrebryter
7 På-/av-bryter
8 Omkopler «boring/hammerboring»
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling
10 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
11 Batteri*
12 Batteri-låsetast
13 Indikator for temperaturovervåking
14 Batteri-ladetilstandsindikator
15 Tast for ladetilstandsindikator
16 Ekstrahåndtak
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 113 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Norsk | 113
17 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
Støy-/vibrasjonsinformasjon
18 Nøkkelchuck*
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
19 SDS-plus-festeskaft for chuck*
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
20 Avsugåpning for Sugfix*
21 Klemskrue Sugfix*
22 Dybdeanlegg Sugfix*
23 Teleskoprør Sugfix*
24 Vingeskrue Sugfix*
25 Føringsrør Sugfix*
26 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Produktnummer
3 611 J03 R..
Turtallstyring
z
Høyre-/venstregang
z
Nominell spenning
V=
36
Opptatt effekt
W
430
Avgitt effekt
W
320
min-1
0–4850
Slagtall ved nominelt
turtall
Enkeltslagstyrke
J
0–1,8
Nominelt turtall
min-1
0–1500
SDS-plus
Verktøyfeste
Diameter spindelhals
mm
48
Bordiameter max.:
– Betong
– Stål
– Tre
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diameter skrue
mm
6
kg
2,9
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah =12 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
ah =<2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
Skruing: Svingningsemisjonsverdi ah =<2,5 m/s2,
usikkerhet K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 114 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
114 | Norsk
Fjerning av batteriet
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Batteriet 11 har to låsetrinn som skal hindre at
batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 12. Så lenge batteriet er satt
inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en
fjær.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Til fjerning av batteriet 11:
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montering
Opplading av batteriet
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Litium-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs
bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
OBS
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.)
og trykk samtidig på låsetasten 12 (2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød
stripe blir synlig (3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten 12 og trekk
batteriet helt ut.
Batteri-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 14 viser batteriets 11 ladetilstand. Av
sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
– Trykk på tasten 15 for å anvise ladetilstanden
(også mulig når batteriet er tatt ut). Etter ca.
5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren
automatisk.
LED
Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn
≥2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn
≥1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn
<1/3
Blinklys 1 x grønn
Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 15 er batteriet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne
LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen
ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de
tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner
de tre grønne LED’ene igjen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 115 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Norsk | 115
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 16.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 16 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
– Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 10 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 16 til ønsket posisjon. Deretter skrur
du vingeskruen 10 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 1 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9
og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket
16.
Riflingen på dybdeanlegget 1 må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 2. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For
disse verktøyene trenger du en selvspennende
chuck eller en nøkkelchuck.
Bosch Power Tools
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 19 inn i en nøkkelchuck 18. Sikre nøkkelchucken 18 med
sikringsskruen 17. Husk at sikringsskruen er
venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen 4 bakover og ta ut nøkkelchucken 18.
Verktøyskifte
Støvkappen 3 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 3
ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 116 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
116 | Norsk
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde F)
– Skyv låsehylsen 4 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til hammerboring! Verktøy uten SDS-plus og deres
chucker tar skade ved hammerboring.
– Sett inn nøkkelchucken 18 (se «Utskifting av
nøkkelchucken», side 115).
– Åpne nøkkelchucken 18 ved å dreie den så
langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn
verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 18 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Sett bryteren 8 på symbolet for «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
– Drei hylsen til nøkkelchucken 18 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet
kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Montering av Sugfix (se bilde G)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9
og ta dybdeanlegget 1 ut. Trykk på tasten 9
igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 16.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter
19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 20 på
sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(se bilde H)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X
også ved montert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 2. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 24 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som
skal bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 25 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal
bores. Skyv føringsrøret 25 ikke lenger over
teleskoprøret 23 enn nødvendig, slik at en så
stor del av skalaen på teleskoprøret 23 som
mulig er synlig.
– Trekk vingeskruen 24 fast igjen. Løsne klemskruen 21 på dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 22 slik på teleskoprøret 23 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen 21 fast i denne posisjonen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 117 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Norsk | 117
Bruk
Inn-/utkobling
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
– Sett høyre-/venstre-bryteren 6 i midtstilling
for å beskytte elektroverktøyet mot utilsiktet
innkobling.
– Skyv det oppladede batteriet 11 forfra inn i
foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet
helt inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med omkopleren «boring/hammerboring» 8 velger du elektroverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
– Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren «boring/hammerboring» 8 til ønsket posisjon.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde I)
Med høyre-/venstrebryteren 6 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 7 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 6
helt mot venstre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren
6 helt mot høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring og boring
på Høyregang.
Bosch Power Tools
– Til innkobling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 7.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet
kan det oppstå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk først må konfigureres.
– Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 7.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 7 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 13 signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøyet (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I dette
tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke
med full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
– Den røde LED’en 13 lyser kontinuerlig når
batteriet settes inn i ladeapparatet: Batteriet
er utenfor ladetemperaturområdet på 0 °C
til 45 °C og kan ikke opplades.
– Den røde LED’en 13 blinker når tasten 15 eller på-/av-bryteren 7 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.
– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøyet ut til batteriet igjen er i et
optimalt temperaturområde.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 118 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
118 | Norsk
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
– Den røde LED 13 lyser kontinuerlig når på/av-bryteren 7 trykkes: Temperaturen på
elektronikken til elektroverktøyet er mindre
enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til elektroverktøyet ut, til dette er i
godkjent driftstemperaturområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Vibrasjonsdemping
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 4 bakover og tar universalholderen
26 ut av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 °C til 45 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer
vibrasjonene som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et
bedre grep og bedre håndtering av elektroverktøyet.
– Hold elektroverktøyet i det øvre grepområdet, for å utnytte vibrasjonsdempingen optimalt.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle
arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv.
ved transport og oppbevaring. Det er fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren
ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Innsetting av skrubits (se bilde J)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 26 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Rengjør verktøyfestet 2 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 119 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Norsk | 119
Kundeservice og kunderådgivning
Deponering
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Transport
Batteriet er testet jf. UN-håndbok
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre
overtrykk og kortslutning samt innretninger til
forhindring av brudd etter vold og farlig tilbakestrøm.
Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet
er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de
nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods verken for batteriet som enkelt del eller
innsatt i elektroverktøyet. Men forskriftene for
farlig gods kan være relevant ved transport av
flere batterier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å overholde spesielle vilkår (f. eks. med
emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en
engelsk informasjon under følgende internettadresse:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i
avsnittet «Transport»,
side 119.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 120 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
120 | Suomi
Turvallisuusohjeita
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 121 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Suomi | 121
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat enBosch Power Tools
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 122 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
122 | Suomi
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka
kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai
jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on
elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Syvyydenrajoitin
2 Työkalunpidin, SDS-plus
3 Pölynsuojus
4 Lukkoholkki
5 Tärinänvaimennus
6 Suunnanvaihtokytkin
7 Käynnistyskytkin
8 Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus”
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
10 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
11 Akku*
12 Akun vapautuspainike
13 Lämpötilavalvonnan näyttö
14 Akun latausvalvontanäyttö
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 123 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Suomi | 123
15 Latausvalvontanäytön painike
16 Lisäkahva
17 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
18 Hammaskehäistukka*
19 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
20 Imuvarren imuaukko*
21 Imuvarren kiristysruuvi*
22 Imuvarren syvyydenrajoitin*
23 Imuvarren teleskooppiputki*
24 Imuvarren siipiruuvi*
25 Imuvarren johdeputki*
26 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
ah =12 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
ah =<2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
ah =<2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Bosch Power Tools
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Tekniset tiedot
Poravasara
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Tuotenumero
3 611 J03 R..
Kierrosluvun ohjaus
z
Kierto oikealle/vasemmalle
z
Nimellisjännite
V=
36
Ottoteho
W
430
Antoteho
W
320
min-1
0–4850
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
Iskun voimakkuus
Nimellinen kierrosluku
J
0–1,8
min-1
0–1500
SDS-plus
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
mm
48
Poraterän halkaisija
maks.:
– Betoni
– Teräs
– Puu
mm
mm
mm
18
13
30
maks. Halkaisija ruuvin
mm
6
kg
2,9
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 124 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
124 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Akun irrotus
Akussa 11 on kaksi lukitusvaihetta, joiden tulee
estää akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa
akun lukkopainiketta 12. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akun 11 irrotus:
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Asennus
Akun lataus
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku
ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys
ei vaurioita akkua.
Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan
”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun
tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
HUOM Älä enää paina käynnistyskytkintä
sähkötyökalun automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.)
ja samalla lukkopainiketta 12 (2.).
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita tulee näkyviin (3.).
– Paina uudelleen lukkopainiketta 12 ja vedä
akku kokonaan ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 14 kolme vihreää
LED:iä näyttää akun 11 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen
vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
– Paina painiketta 15, lataustilan näyttämiseksi
(myös mahdollista irrotetulla akulla). Noin
5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö
sammuu itsestään.
LED
Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti
<1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Varalla
Jos painiketta 15 painettaessa ei yhtään LED:iä
syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä
syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on
täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on
täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 125 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Suomi | 125
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 16
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 16, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 10 vastapäivään ja käännä lisäkahva 16 haluttuun
asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 10
uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 1 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja
aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 16.
Syvyydenrajoittimen 1 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 2. SDS-plustyökalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että
poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja,
jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä
(esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja
varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
Bosch Power Tools
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 19 hammaskehäistukkaan 18. Lukitse hammaskehäistukka 18
lukkoruuvilla 17. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen
kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 4 taaksepäin ja poista
hammaskehäistukka 18.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 3 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 3 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva E)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 126 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
126 | Suomi
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva F)
– Työnnä lukkoholkki 4 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä vasaraporaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 18 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 125).
– Avaa hammaskehäistukka 18 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 18
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti
kiinni.
– Aseta vaihtokytkin 8 tunnukselle ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
– Kierrä hammaskehäistukan 18 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuvarren asennus (katso kuva G)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että
imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9
ja poista syvyydenrajoitin 1. Paina painiketta
9 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 16.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike)
imuvarren aukkoon 20.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva H)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös
imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 2. SDS-plustyökalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 24.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, käynnistämättä konetta. SDSplus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 25 pidikkeessään
niin, että imuvarren pää tukee porattavaan
pintaan. Älä työnnä johdeputkea 25 kauemmas teleskooppiputkeen 23, kuin on tarvetta,
jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 23 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 24 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi
21.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 127 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Suomi | 127
– Siirrä syvyydenrajoitin 22 teleskooppiputkessa 23 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X
vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 21 tässä asennossa.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva I)
Suunnanvaihtokytkimellä 6 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 7
ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Käyttö
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 6
vasteeseen asti vasemmalle.
Käyttöönotto
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 6 vasteeseen asti oikealle.
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
– Aseta suunnanvaihtokytkin 6 keskiasentoon,
suojataksesi sähkötyökalu tahattomalta
käynnistämiseltä.
– Työnnä ladattu akku 11 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan,
kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on
lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto ”poraus/vasaraporaus” 8 vaihtokytkimellä.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta
ja porausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 7.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin täytyy konfiguroitua.
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 7 vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 7.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu
vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä!
Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
– Käännä käyttömuodon muuttamiseksi ”poraus/vasaraporaus”-vaihtokytkin 8 haluttuun
asentoon.
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Asento vasaraporaukseen betoniin
tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin
sekä ruuvinvääntöön
Bosch Power Tools
Ylikuormituskytkin
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 128 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
128 | Suomi
Lämpötilavalvonnan näyttö
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva J)
Punainen lämpötilavalvonnan LED 13 viestittää,
että akku tai sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei toimi tai
toimii vajaalla teholla.
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Akun lämpötilavalvonta:
– Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun akku
asetetaan latauslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ... 45 °C ulkopuolella,
eikä sitä voi ladata.
– Punainen LED 13 vilkkuu, kin painetaan painiketta 15 tai käynnistyskytkintä 7 (akun ollessa paikallaan): Akku on käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.
– Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 26 (lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 4
taaksepäin ja poistamalla yleispidin 26 työkalunpitimestä.
– Punainen LED 13 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä 7 painetaan: sähkötyökalun
elektroniikan lämpötila on alle 5 °C tai yli
75 °C.
– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen
saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Työskentelyohjeita
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Tärinänvaimennus
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ...
45 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan
kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää
syntyvää tärinää.
Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) parantaa luistovarmuutta ja helpottaa täten sähkötyökalun pitämistä ja käsittelyä.
– Pitele sähkötyökalu kahvan yläosasta, jotta
tärinänvaimennus toimisi optimaalisesti.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim.
huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin
käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 129 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Suomi | 129
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 2 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Kuljetus
Akku on testattu UN-käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/korj.3 osa III, alaotsikko 38.3
mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vasten sekä rakenteita, jotka
estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavirran.
Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa
kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden
säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saattaa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä
Bosch Power Tools
edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tarkemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohjelehdestä allaolevasta internetosoitteesta:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 129.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 130 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
130 | Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 131 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 131
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
Bosch Power Tools
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 132 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
132 | Eλληνικά
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο
σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιημένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν
τοποθετήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 133 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 133
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά
και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Οδηγός βάθους
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
2 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί να
εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα γειτονικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα σχετικά
εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα
αυτά και, αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
8 Διακόπτης «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η
μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
3 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
4 Κέλυφος μανδάλωσης
5 Απόσβεση κραδασμών
6 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
7 Διακόπτης ON/OFF
9 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
10 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης
λαβής
11 Μπαταρία*
12 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
13 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
14 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
15 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης
φόρτισης
16 Πρόσθετη λαβή
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα
με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα.
Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά
και πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα
ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Bosch Power Tools
17 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
18 Γραναζωτό τσοκ*
19 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
20 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
21 Βίδα συγκράτησης Saugfix*
22 Οδηγός βάθους Saugfix*
23 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
24 Βίδα με μοχλό Saugfix*
25 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
26 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 134 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
134 | Eλληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
3 611 J03 R..
Έλεγχος αριθμού
στροφών
z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστ
ροφη κίνηση
z
Ονομαστική τάση
V=
36
Ονομαστική ισχύς
W
430
Αποδιδόμενη ισχύς
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
Αριθμός κρούσεων υπό
ονομαστικό αριθμό
στροφών
Ισχύς κάθε κρούσης
Ονομαστικός αριθμός
στροφών
min-1
0–1500
SDS-plus
Υποδοχή εργαλείου
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm
48
Μέγιστη διάμετρος
τρύπας:
– Μπετόν
– Χάλυβας
– Ξύλο
mm
mm
mm
18
13
30
μέγιστη διάμετρος βίδας
mm
6
kg
2,9
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Οι τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την
προδιαγραφή EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah =12 m/s2, ανασφάλεια
K=1,5 m/s2,
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah =<2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah =<2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σL αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 91 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 102 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 135 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 135
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 11 διαθέτει δυο βαθμίδες
ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της
μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο
απομανδάλωσης 12. Όταν η μπαταρία είναι
τοποθετημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο
παραμένει στη σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός
ελατηρίου.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι
με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου μη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Bosch Power Tools
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 11:
– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το
πλήκτρο απομανδάλωσης 12 (2.).
– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να
εμφανιστεί μια κόκκινη λωρίδα (3.).
– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο
απομανδάλωσης 12 και τραβήξτε τώρα την
μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 14 δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 11. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης
φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
– Πατήστε το πλήκτρο 15 για να εμφανιστεί η
κατάσταση φόρτισης (εφικτό ακόμη και όταν η
μπαταρία έχει αφαιρεθεί). Μετά από
5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης σβήνει αυτόματα.
LED
Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
≥2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
≥1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
<1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 136 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
136 | Eλληνικά
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 15 δεν
ανάψει καμιά φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει
χαλάσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω,
μέχρι η απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του
τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους
να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη
και ακολούθως σβήνουν. Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς και οι
τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά
μετά την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν
πάλι οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιείτε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα
ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ.
Πρόσθετη λαβή
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 16.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 16 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
– Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της
πρόσθετης λαβής 10 με φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την
πρόσθετη λαβή 16 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως σφίξτε τη βίδα με μοχλό 10
γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 1 μπορείτε να ρυθμίσετε το
επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους
τρυπήματος 9 και εισάγετε τον οδηγό βάθους
στην πρόσθετη λαβή 16.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 1 πρέπει να
δείχνουν προς τα κάτω.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2. Διαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Για τρύπημα με κρούση χρειάζεστε εργαλεία
SDS-plus, τα οποία τοποθετούνται στο SDS-plus
τσοκ.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα C)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 19
σε ένα γραναζωτό τσοκ 18. Ασφαλίστε το
γραναζωτό τσοκ 18 με τη βίδα ασφαλείας 17.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα D)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος
υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 18.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 137 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 137
Αντικατάσταση εξαρτήματος
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 3 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 3.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα E)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει
από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα F)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις
αντίστοιχες τρύπες του τσοκ 18 και σφίξτε το
εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Θέστε το διακόπτη 8 στο σύμβολο
«Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 18 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό
εξάρτημα)
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία χωρίς
SDS-plus για τρύπημα με κρούση! Τα εργαλεία
χωρίς SDS-plus και το τσοκ τους παθαίνουν ζημιά
όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα G)
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 18 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 136).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 18 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα
Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το
Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα
ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Bosch Power Tools
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 138 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
138 | Eλληνικά
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 9
και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 1. Πατήστε
πάλι το πλήκτρο 9 και τοποθετήστε το Saugfix
από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 16.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm, ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα
αναρρόφησης 20 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix
(βλέπε εικόνα H)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος
τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο
Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2. Διαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 24 στο Saugfix.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να
το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 25 του
Saugfix μέσα στο συγκρατήρα του, μέχρι η
κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει επάνω
στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε.
Μην ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 25
παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα 23, για να παραμείνει
ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 23
ένα όσο το δυνατό πιο μεγαλύτερο κομμάτι
της κλίμακας.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 24. Λύστε
τη βίδα συγκράτησης 21 στον οδηγό βάθους
του Saugfix.
– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 22 επάνω
στον τηλεσκοπικό σωλήνα 23, ώστε η
απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα να
αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 21 σL αυτήν
τη θέση.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
– Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση να γυρίζετε το
διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 στη
μεσαία θέση.
– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 11 από
μπροστά μέσα στο πέλμα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα
στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η
κόκκινη λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς
η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
8 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας γυρίστε
το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
8 στην επιθυμητή θέση
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε
ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 139 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 139
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα I)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 7 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 6 τέρμα
αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 τέρμα
δεξιά.
Για τρύπημα με κρούση και χωρίς κρούση να
επιλέγετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη
φορά σε λειτουργία η εκκίνησή του μπορεί να
καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώτα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού
του.
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ON/OFF 7.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 7.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 7 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων
αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
Bosch Power Tools
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμοκρασίας 13 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού
εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη)
δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. ΣL αυτήν την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε
δεν εργάζεται καθόλου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρκώς μόλις η μπαταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρίσκεται έξω
από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και
45 °C και γιL αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 13 αναβοσβήνει
μόλις πατήσετε το πλήκτρο 15 ή το διακόπτη
ON/OFF 7 (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την
περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας
μεταξύ – 10 °C και +60 °C.
– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C,
τότε το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπαταρία
να επανέλθει στην κανονική περιοχή
θερμοκρασίας.
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού
συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου:
– Η κόκκινη φωτοδίοδος 13 ανάβει διαρκώς
όταν πατηθεί ο διακόπτης ON/OFF 7: Η
θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από
5 °C Ή μεγαλύτερη από 75 °C.
– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το
ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του
μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας
λειτουργίας.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 140 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
140 | Eλληνικά
Υποδείξεις εργασίας
Απόσβεση κραδασμών
Η ενσωματωμένη διάταξη απόσβεσης
κραδασμών μειώνει τους εμφανιζόμενους
κραδασμούς.
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής
χρήσης ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 4
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα
γενικής χρήσης 26.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Η μαλακή λαβή αυξάνει την αντιολισθητική
ασφάλεια συμβάλλοντας έτσι στο καλύτερο
πιάσιμο και στην καλύτερη ευχρηστία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία σε μόνο μέσα
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
– Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το
επάνω μέρος της λαβής για να επιτυγχάνετε
την άριστη την απόσβεση των κραδασμών.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και
στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών
(βλέπε εικόνα J)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 26 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτημα).
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου
μέχρι να μανδαλώσει από μόνος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενικής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο
κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές
των αντίστοιχων βιδών.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Συντήρηση και καθαρισμός
f Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 2 μετά
από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 141 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Eλληνικά | 141
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο
38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής.
Το ισοδύναμο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γι’ αυτό η μπαταρία δεν υπόκειται στις εθνικές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύνων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρτημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Όμως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων
μπορεί να αποκτήσουν σημασία όταν μεταφέρονBosch Power Tools
ται ταυτόχρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια
τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρθούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Περισσότερες σχετικές πληροφορίες περιέχει
ένα ενημερωτικό έγγραφο στην αγγλική γλώσσα
το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής
ηλεκτρονική διεύθυνση:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 141.
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 142 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
142 | Türkçe
Güvenlik Talimat
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
1) Çalşma yeri güvenliği
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
1 619 929 797 | (3.2.09)
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 143 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Türkçe | 143
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Bosch Power Tools
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 144 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
144 | Türkçe
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapal pozisyonda bulunduğundan emin olun. Parmağnz açma/kapama şalteri üzerinde iken
elektrikli el aletini taşrsanz veya elektrikli el
aleti çalşr durumda iken aküyü takmak
isterseniz kazalara neden olabilirsiniz.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu sznt
çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili parçalar
kontrol edin. Üzerinde sv olan parçalar
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullann. Ancak bu yolla akü tehlikeli
zorlanmalara karş korunur.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir. Bu
alet ayn zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü
elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 145 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Türkçe | 145
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Derinlik mesnedi
2 SDS-plus uç kovan
3 Tozdan koruma kapağ
Teknik veriler
Krc-delici
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Ürün kodu
3 611 J03 R..
z
Devir says kontrolü
z
4 Kilitleme kovan
Sağ/sol dönüş
5 Titreşim sönümlendirme
Anma gerilimi
V=
36
6 Dönme yönü değiştirme şalteri
Giriş gücü
W
430
7 Açma/kapama şalteri
Çkş gücü
W
320
dev/dak
0–4850
J
0–1,8
8 Çevrim şalteri “Delme/dabeli delme”
9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida
11 Akü*
12 Akü boşa alma düğmesi
13 Scaklk kontrolü göstergesi
Anma devir saysnda
darbe says
Tek darbe kuvveti
Devir says
dev/dak
0–1500
SDS-plus
Uç kovan
14 Akü şarj durumu göstergesi
Mil boynu çap
mm
48
15 Şarj durumu gösterge tuşu
Maksimum delme
çap:
– Betonda
– Çelikte
– Ahşapta
mm
mm
mm
18
13
30
maks. Çap vidalama
mm
6
kg
2,9
16 Ek tutamak
17 Anahtarl mandren emniyet vidas*
18 Anahtarl mandren*
19 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
20 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
21 Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
22 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik
mesnedi*
23 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop
borusu*
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
24 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
25 Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
26 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 146 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
146 | Türkçe
Gürültü/Titreşim bilgisi
Uygunluk beyan
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile
98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
ah =12 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2,
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
ah =<2,5 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri
ah =<2,5 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montaj
Akünün şarj
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen
akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
DIKKAT Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandğnda artk açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 147 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Türkçe | 147
Akünün çkarlmas
Akünün 11 iki kilitlenme kademesi vardr ve
bunlar akü boşa alma düğmesine 12 yanlşlkla
basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini
önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda tutulur.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre
arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED
sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam
olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj
olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil LED
tekrar söner.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 16 kullann.
Aküyü 11 çkarmak için:
– Aküyü elektrikli el aletinin ayağna doğru itin
(1.) ve ayn anda akü boşa alma düğmesine
12 basn (2.).
– Krmz bir şerit görününceye kadar aküyü
elektrikli el aletinden çekin (3.).
– Akü boşa alma düğmesine 12 bir kez daha
basn ve aküyü tam olarak çekerek çkarn.
Akü şarj durumu göstergesi
Ek tutamağn konumunun ayarlanmas
(Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 16 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 10
kelebek viday saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 16 istediğiniz konuma
getirinin. Daha sonra kelebek viday 10 saat
hareket yönünde çevirerek skn.
Akü şarj durumu göstergesinin 14 üç yeşil LED’i
akünün 11 şarj durumunu gösterir. Güvenlik
nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli
el aleti dururken sorulabilir.
Delik derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil B)
– Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göstergesi tuşuna 15 basn (bunu akü
çkarlmş durumda da yapabilirsiniz).
Yaklaşk 5 saniye sonra şarj durumu
göstergesi otomatik olarak söner.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 16
içine yerleştirin.
LED
Kapasitesi
Sürekli şk 3 x yeşil
≥2/3
Sürekli şk 2 x yeşil
≥1/3
Sürekli şk 1 x yeşil
<1/3
Yanp sönen şk 1 x yeşil
Rezerve
Şarj durumu gösterge tuşuna 15 basldktan
sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arzal demektir
ve değiştirilmesi gerekir.
Bosch Power Tools
Derinlik mesnedi 1 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedindeki 1 yivler yukary göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 2 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri
taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki
mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak
biçimde X dşar doğru çekin.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 148 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
148 | Türkçe
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme için SDS-plus mandrene taklabilen SDS-plus uçlara ihtiyacnz vardr.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDSplus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar)
kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene
veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullanmalsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarl mandarenin montaji
(Baknz: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftn 19 bir anahtarl
mandrene 18 vidalayn. Anahtarl mandreni
18 emniyet vidas 17 ile emniyete aln.
Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Anahtarl mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil D)
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
– Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin
tam olarak olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovann 4 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 18 çkarn.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 3 çalşma srasnda matkap tozunun uç kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 3 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil E)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
– Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya
kadar döndürerek uç kovanna takn.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil F)
– Kilitleme kovann 4 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve
mandreniniz darbeli delme işlemi esnasnda
hasar görür.
– Anahtarl mandreni 18 takn (Baknz:
“Anahtarl mandrenin değiştirilmesi”,
sayfa 148).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl
mandreni 18 çevirmek suretiyle açn. Ucu
yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 18
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
– Çevrim şalterini 8 “Delme” sembolü üzerine
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas
– Anahtarl mandrenin 18 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 149 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Türkçe | 149
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanm kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas
(Baknz: Şekil G)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi
(aksesuar) gereklidir. Delme işlemi srasnda
ayarlanabilir emme ünitesi yaylanr ve bu yolla
emme ünitesinin baş daima tabanda tutulur.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik
derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil H)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir
emme ünitesi takl iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 2 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek
vidasn 24 gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus
uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz
borusunu 25 ayalanabilir emme ünitesi
delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin.
Klavuz boruyu 25 teleskop borunun 23
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop
boru 23 üzerindeki skalann büyük bir
bölümü görünebilsin.
– Kelebek viday 24 tekrar skn. Ayarlanabilir
emme ünitesindeki derinlik mesnedenin
kskaç vidasn 21 gevşetin.
– Derinlik mesnedini 22 teleskop boruya 23 o
ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X
istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
– Kskaç viday 21 bu pozisyonda skn.
İşletim
– Derinlik mesnedi düğmesine 9 basn ve
derinlik mesnedini 1 aln. Düğmeye 9 yeniden
basn ve ayalanabilir emme ünitesini ön
taraftan ek tutamağa 16 takn.
– Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine
20 bağlayn.
Çalştrma
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
– Elektrikli el aletini yanlşlkla çalşmaya karş
korumak için dönme yönü değiştirme
şalterini 6 orta konuma getirin.
– Şarj edilmiş aküyü 11 ön taraftan elektrikli el
aletinin ayağna itin. Krmz şerit artk
görünmez oluncaya ve akü güvenli biçimde
kilitleme yapncaya kadar aküyü ayağn içine
bastrn.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Bosch Power Tools
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas
yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 150 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
150 | Türkçe
İşletim türünün ayarlanmas
“Delme/darbeli delme” çevrim şalteri 8 ile
elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için
“delme/darbeli delme” çevrim şalterini 8
istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama
pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz: Şekil I)
Dönme yönü değiştirme şalteri 6 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 7 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 6 sonuna kadar sola bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
6 sonuna kadar sağa bastrn.
Darbeli/darbesiz delme için dönme yönünü sağa
ayarlayn.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 7 basn.
Elektrikli el aleti ilk defa açlrken, elektronik
sistem kendini konfigüre etmek zorunda
olduğundan bir start gecikmesi olabilir.
– Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 7
brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 7 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Scaklk kontrol göstergesi
Scaklk kontrol göstergesinin 13 krmz LED’i
akü veya elektrikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takl iken de) optimum scaklk aralğnda bulunmadğn gösterir. Bu gibi durumlarda
elektrikli el aleti çalşmaz veya tam performansla
çalşmaz.
Akünün scaklk kontrolü:
– Krmz LED 13 akü şarj cihazna yerleştirildiğinde sürekli olarak yanyor: Akü 0–45
derecelik şarj scaklğ dşnda bulunmaktadr
ve şarj edilemez.
– Krmz LED 13 şarj durumu gösterge tuşuna
15 veya açma/kapama şalterine 7 basldğnda yanp sönüyor (akü takl iken): Akü
– 10 ... +60 derecelik işletim scaklğ dşnda
bulunuyor.
– 70 derecenin üstündeki akü scaklğnda
alektrikli el aleti akü tekrar optimal scaklk
aralğna gelinceye kadar kapanr.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin scaklk
kontrolü:
– Açma/kapama şalterine 7 basldğnda krmz
LED 13 sürekli olarak yanyor: Elektrikli el
aletinin elektronik sisteminin scaklğ
5 °C'nin altnda veya 75 °C'nin üstünde.
– 90 derece scaklğn üzerinde elektrikli el
aleti, müsaade edilen scaklk aralğna
düşülünceye kadar, kapanr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 151 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Türkçe | 151
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Titreşim sönümlendirme
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0–45 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi
çalşrken ortaya çkan titreşimleri önemli
ölçüde azaltr.
Yumuşak tutamak kayma emniyetini artrr ve
elektrikli el aletinin daha iyi ve daha güvenli
kullanlmasna olanak sağlar.
– Titreşim sönümlendirmesinden optimum
ölçüde yararlanabilmek için elektrikli el
aletini tutamağn üst ksmndan tutun.
Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak
yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve
değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil J)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 26 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
– Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre
takn. Sadece vida başna uygun vidalama
bits’i kullann.
– Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 4 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü
26 uç kovanndan çkarn.
Bosch Power Tools
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan
önce (örneğin bakm, uç değiştirme vb.),
aleti taşrken ve saklarken her defasnda
aküyü alttan çkarn. Aletin açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar
ortaya çkabilir.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 2
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 152 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
152 | Türkçe
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Tasfiye
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Akü UN-Kitapçğ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Ksm
III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir. Akünün
ayrca iç basnç, ksa devre, zorlama ile krlma
ve tehlikeli geri akma karş etkin koruma sistemi
vardr.
Akü içinde bulunan lityum miktar yasal snrlarn
altndadr. Bu nedenle akü ne tek başna ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararas tehlikeli
madde kapsamna girer. Ancak çok sayda akünün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşullarn
sağlanmas (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Bu konuda daha ayrntl bilgiyi aşağdaki Internet adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa
içindeki uyarlara uyun 152.
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 153 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 153
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
Bosch Power Tools
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 154 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
154 | Polski
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
1 619 929 797 | (3.2.09)
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 155 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 155
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała
i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a
w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała
się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Bosch Power Tools
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z młotami
f Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu może spowodować utratę
słuchu.
f Narzędzia używać z dodatkowymi
rękojeściami dostarczonymi z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodować osobiste
obrażenia operatora.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru
i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Należy zapobiegać niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do akumulatora
upewnić się, że włącznik/wyłącznik znajduje się w „wyłączonej“ pozycji. Trzymanie
palca na włączniku/wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub wkładanie
akumulatora do załączonego elektronarzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 156 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
156 | Polski
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. nie wystawiać
na stałe promieniowanie słoneczne i trzymać z
dala od ognia. Istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Ogranicznik głębokości
2 Uchwyt narzędzia SDS-plus
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
3 Osłona przeciwpyłowa
f W przypadku uszkodzenia akumulatora
może dojść do wycieku elektrolitu i zamoczenia przedmiotów znajdujących się
w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
Sprawdzić elementy narażone na ryzyko
zamoczenia. Osuszyć zamoczone części lub
wymienić je w razie potrzeby.
8 Przełącznik „Wiercenie/wiercenie
z udarem“
f Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elektronarzędziem firmy Bosch, dla
którego został on przewidziany. Tylko w ten
sposób można ochronić akumulator przed
niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
4 Tuleja zaryglowania
5 Tłumienie drgań
6 Przełącznik kierunku obrotów
7 Włącznik/wyłącznik
9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
10 Śruba skrzydełkowa do przestawienia
uchwytu dodatkowego
11 Akumulator*
12 Przycisk odblokowujący akumulator
13 Wskaźnik kontroli temperatury
14 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
15 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
baterii
16 Uchwyt dodatkowy
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu.
Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia
z elektroniczną regulacją oraz z możliwością
przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny
przystosowane są również do wkręcania śrub.
1 619 929 797 | (3.2.09)
17 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym*
18 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
19 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu
wiertarskiego*
20 Otwór do odsysania otwór przystawki do
odsysania*
21 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
22 Ogranicznik głębokości przystawki do
odsysania*
23 Rura teleskopowa przystawki do
odsysania*
24 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
25 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
26 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres
dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 157 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 157
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wiertarka udarowa
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
Numer katalogowy
Regulacja prędkości
obrotowej
z
Bieg w prawo/w lewo
z
Napięcie znamionowe
V=
36
Znamionowa moc
pobierania
W
430
Moc wyjściowa
W
320
Liczba udarów przy
nominalnej prędkości
obrotowej
min-1
0–4850
Energia pojedynczego
udaru
J
0–1,8
min-1
0–1500
Znamionowa prędkość
obrotowa
SDS-plus
Uchwyt narzędziowy
Średnica szyjki
wrzeciona
mm
48
Maks. średnica
wiercenia:
– w betonie
– w stali
– w drewnie
mm
mm
mm
18
13
30
maks. średnica
śrub/wkrętów
mm
6
kg
2,9
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Bosch Power Tools
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A); poziom
mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa
z trzech kierunków) oznaczone zgodnie
z EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: poziom emisji
drgań ah =12 m/s2, niepewność K=1,5 m/s2,
wiercenie w metalu: poziom emisji drgań
ah =<2,5 m/s2, niepewność K=1,5 m/s2,
wkręcanie: poziom emisji drgań ah =<2,5 m/s2,
niepewność K=1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 158 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
158 | Polski
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/WE, 98/37/WE (do 28.12.2009),
2006/42/WE (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
UWAGA
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 11 posiada dwa stopnie blokady,
zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku
niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 12. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na
miejscu za pomocą sprężyny.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Aby wyjąć akumulator 11:
Montaż
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki dostosowane są
do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw – „Electronic Cell Protection (ECP)“ –
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje
wyłączone przez układ ochronny – narzędzie
robocze nie porusza się.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.), przyciskając jednocześnie przycisk
zwalniania blokady akumulatora 12 (2.).
– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na
tyle, aby ukazał się czerwony pasek (3.).
– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania
blokady 12 i całkowicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 11 pokazywany
jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika
naładowania akumulatora 14. Sprawdzanie
stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy
wyłączonym elektronarzędziu.
– Nacisnąć przycisk 15, aby ukazać stan
naładowania akumulatora (operacja możliwa
jest też po wyjęciu akumulatora z
elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach
wskaźnik naładowania akumulatora wygasa
samoczynnie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 159 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 159
Wskaźnik LED
Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone
≥2/3
Światło ciągłe 2 x zielone
≥1/3
Światło ciągłe 1 x zielone
<1/3
Światło migające 1 x zielone
Rezerwa
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 15 nie zapali się
żadna dioda LED oznacza to, że akumulator jest
uszkodzony i należy go wymienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy
zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej
i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest
naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy
diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne
wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod
LED nastąpi około 5 minut po całkowitym
naładowaniu akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C
a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodatkowym 16.
Przechylanie uchwytu dodatkowego
(zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję
pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 16.
– Pokręcać śrubę skrzydełkową do
przestawienia uchwytu dodatkowego 10 w
kierunku odwrotnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i wychylić uchwyt
dodatkowy 16 na życzoną pozycję. Następnie
ponownie dokręcić śrubę skrzydełkową 10 w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do
oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 2. W
przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć
na tyle, by odległość pomiędzy końcówką
wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości
wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego
i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego należy używać narzędzi roboczych z systemem SDS-plus, umieszczonych w uchwycie wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych, a także do
wkręcania śrub używa się narzędzi bez systemu
SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osadzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący uchwyt wiertarski lub uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (np. wiertła cylindryczne),
należy zamontować odpowiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. C)
– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 19 do
uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
18. Zabezpieczyć uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym 18 za pomocą śruby
zabezpieczającej 17. Należy pamiętać, że
śruba zabezpieczająca ma gwint
lewoskrętny.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 1 można ustalić
pożądaną głębokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika
głębokości 9 i wsunąć ogranicznik do
uchwytu dodatkowego 16.
Rowki na ograniczniku głębokości 1 muszą być
zwrócone do dołu.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 160 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
160 | Polski
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (zob. rys. D)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia
mocującego i lekko go nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym z trzpieniem mocującym
do uchwytu narzędzia, aż zostanie on
automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie
za uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą 4 do tyłu i zdjąć
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 18.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 3 zapobiega w dalekiej
mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 3.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob. rys. E)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus
można wymienić narzędzie robocze w sposób
prosty i wygodny bez użycia dodatkowych
narzędzi.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy
oczyścić i lekko nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do
uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do
momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze
SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na
biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje
się podczas wiercenia.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus
(zob. rys. F)
– Przesunąć tuleję zaryglowania 4 do tyłu i
wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
Wskazówka: Narzędzi bez systemu SDS-plus nie
należy stosować do wiercenia udarowego! Podczas wiercenia z udarem narzędzia bez SDS-plus
i uchwyt wiertarski ulegną uszkodzeniu.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym 18 (zob. „Wymiana uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym“,
strona 159).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym 18 obracając nim, aż możliwe
będzie włożenie narzędzia roboczego.
Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w
odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym 18 oraz zamocować
równomiernie narzędzie robocze.
– Przestawić przełącznik 8 na symbol
„Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego
obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym 18 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż będzie
możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki
do odsysania (osprzęt)
f Pyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 161 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 161
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłów.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. G)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka
do odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej
głowica zawsze szczelnie przylega do podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości
wiercenia 9 i wyjąć ogranicznik głębokości 1.
Ponownie nacisnąć przycisk 9 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego
16.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do otworu odsysania 20 w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia
w przystawce do odsysania (zob. rys. H)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do
oporu do uchwytu narzędzia SDS-plus 2. W
przeciwnym razie ruchomość narzędzia
SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową 24 na przystawce
do odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie w miejscu wiercenia. Narzędzie
robocze SDS-plus musi przy tym dotknąć
powierzchni.
Bosch Power Tools
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 25 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki
przylegała do wierconej powierzchni. Nie
przesuwać rury prowadzącej 25 na rurze
teleskopowej 23 dalej niż jest to konieczne,
aby widoczna pozostała możliwie jak
największa część skali na rurze teleskopowej
23.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 24. Odkręcić śrubę zaciskową 21 na ograniczniku
głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości 22 na
rurze teleskopowej 23, aby odstęp X na
rysunku odpowiadał wymaganej głębokości
wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 21 w tej pozycji.
Praca
Uruchomienie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
– Ustawić przełącznik zmiany kierunku
obrotów 6 w pozycji środkowej, aby
zabezpieczyć elektronarzędzie przed
niezamierzonym włączeniem.
– Wstawić naładowany akumulator 11 od
przodu do stopki elektronarzędzia.
Zablokować akumulator, wciskająć go
całkowicie do stopki (tak, aby czerwony
pasek nie był widoczny).
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika „Wiercenie/Wiercenie
z udarem“ 8 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać
tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elektronarzędzie może
ulec uszkodzeniu.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 162 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
162 | Polski
– Aby zmienić tryb pracy należy przekręcić
przełącznik „Wiercenie/Wiercenie z udarem“
8, ustawiając go w pożądanej pozycji.
Pozycja do wiercenia z udarem
w betonie lub kamieniu
Pozycja do wiercenia bez udaru
w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywie sztucznym, a także do
wkręcania śrub
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. I)
Przełącznikiem obrotów 6 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym
włączniku/wyłączniku 7 jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo: Przestawić przełącznik
zmiany kierunku obrotów 6 aż do oporu
w lewo.
Obroty w lewo: Przestawić przełącznik
zmiany kierunku obrotów 6 aż do oporu
w prawo.
Kierunek obrotów przy wierceniu z udarem i bez
należy ustawić na prawostronny.
Włączanie/wyłączanie
– W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć
włącznik/wyłącznik 7.
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia
może wystąpić opóźnienie załączenia, ponieważ
elektronika elektronarzędzia musi się najpierw
skonfigurować.
– W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 7.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości
udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7.
Sprzęgło przeciążeniowe
f W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się lub zablokowało się, to napęd
do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany.
Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze
względu na występujące przy tym siły,
mocno w obydwu rękach i zająć pewną
pozycję pracy.
f W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je wyłączyć i zwolnić narzędzie
robocze. Podczas włączania zablokowanej
wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 13 sygnalizuje, że akumulator lub układ
elektroniczny elektronarzędzia (w przypadku,
gdy akumulator umieszczony jest w elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub pracuje z niepełną
wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
– Czerowna dioda LED 13 świeci się światłem
ciągłym podczas wkładania akumulatora do
ładowarki – temperatura akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania (wynoszący 0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje
się ładować.
– Czerowna dioda LED 13 miga podczas
naciskania przycisku 15 lub włączania/wyłączania 7 (przy włożonym akumulatorze) –
temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury
roboczej (wynoszącym – 10 °C ... +60 °C).
– Przy przekroczeniu dopuszczalnej
temperatury akumulatora (wynoszącej
70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest
przez układ elektroniczny do momentu, aż
akumulator znajdzie się w optymalnym
zakresie temperatury roboczej.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje
małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa prędkość
obrotową/ilość udarów.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 163 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Polski | 163
Kontrola temperatury układu elektronicznego
elektronarzędzia:
– Czerwona dioda LED 13 świeci się przy
wciśniętym włączniku/wyłączniku 7
światłem ciągłym: Temperatura układu
elektronicznego elektronarzędzia spadła
poniżej 5 °C lub przekroczyła 75 °C.
– W przypadku temperatury przekraczającej
90 °C układ elektroniczny wyłącza
elektronarzędzie i nie pozwala na jego
włączenie do momentu znalezienia się w
dopuszczalnym zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie
za uchwyt uniwersalny.
– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu
uniwersalnego. Stosować końcówki
wkręcające pasujące do łba wkręta.
– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę ryglującą 4 do tyłu i wyjąć
uchwyt uniwersalny 26 z uchwytu
narzędziowego.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
i wodą.
Tłumienie drgań
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 45 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Wbudowany system tłumienia drgań redukuje
wibracje, występujące podczas pracy.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić
za pomocą miękkiego, czystego i suchego
pędzelka.
Miękka okładzina rękojeści (softgrip) zmniejsza
ryzyko wyślizgnięcia się elektronarzędzia i
znacznie poprawia pewność chwytu.
– Elektronarzędzie należy trzymać za górną
część uchwytu, co pozwoli na optymalne
wykorzystanie systemu tłumienia wibracji.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Wkładanie końcówek wkręcających
(zob. rys. J)
f Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest uchwyt uniwersalny 26 z chwytem
SDS-plus (osprzęt).
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia
mocującego i lekko go nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do
uchwytu narzędzia roboczego, aż zostanie on
automatycznie zaryglowany.
Bosch Power Tools
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np. dogląd, wymiana narzędzi
itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy
natychmiast wymienić. Poleca się zlecić
przeprowadzenie wymiany w punkcie
serwisu.
Oczyścić uchwyt narzędziowy 2 po każdym
użyciu.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 164 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
164 | Polski
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Akumulator został przetestowany zgodnie z dokumentem ONZ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część
III, podpunkt 38.3. Posiada on efektywne zabezpieczenie przed wewnętrznym nadciśnieniem
i spięciem jak również mechanizmy zapobiegające gwałtownemu pęknięciu obudowy oraz
powstaniu niebezpiecznego prądu zwrotnego.
Zawartość litu w akumulatorze jest mniejsza od
odnośnych wartości dopuszczalnych. Z tego
1 619 929 797 | (3.2.09)
powodu akumulator – zarówno jako oddzielny
element, jak i włożony w urządzenie – nie podlega krajowym i międzynarodowym przepisom
dotyczącym transportu materiałów niebezpiecznych. Przepisy dotyczące transportu materiałów
niebezpiecznych mogą jednak obowiązywać
podczas transportu większej ilości akumulatorów. W tym wypadku może zaistnieć konieczność spełnienia szczególnych warunków (np.
dotyczących opakowania). Dokładniejsze informacje znaleźć można w angielskojęzycznym
dokumencie pod następującym adresem:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących się
w rozdziale „Transport“,
str. 164.
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do
ognia lub do wody. Akumulatory/baterie należy
zbierać, oddać do ponownej przeróbki lub
usunąć w sposób zgodny z zasadami ochrony
środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 91/157/EWG
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą zostać poddane utylizacji.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 165 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 165
Bezpečnostní předpisy
cs
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
Bosch Power Tools
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 166 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
166 | Česky
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
opáleniny nebo požár.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 167 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 167
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke
zraněním.
f Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
přizvěte místní dodavatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým vedením může vést k
požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné
škody.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi
materiálů jsou obzvlášť škodlivé. Prach
lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. Nasazovací nástroj se může
vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Zabraňte zapnutí nedopatřením.
Přesvědčte se dříve než nasadíte akumulátor, že spínač je ve vypnuté poloze. Nošení
elektronářadí s prstem na spínači nebo
nasazení akumulátoru do zapnutého elektronářadí může vést k úrazům.
Bosch Power Tools
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např.
i před trvalým slunečním zářením a
ohněm. Existuje nebezpečí exploze.
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f U vadného akumulátoru může kapalina
vytékat a potřísnit přilehlé předměty.
Zkontrolujte díly, jichž se to týká. Očistěte
je nebo případně vyměňte.
f Používejte akumulátor pouze ve spojení s
Vaším elektronářadím Bosch. Jen tak bude
akumulátor chráněn před nebezpečným
přetížením.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
Určující použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání
do betonu, cihel a kamene. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky
a umělé hmoty. Elektronářadí s elektronickou
regulací a chodem vpravo/vlevo je vhodné i k
šroubování.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 168 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
168 | Česky
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
Technická data
Vrtací kladivo
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Číslo stroje
3 611 J03 R..
1 Hloubkový doraz
2 Nástrojový držák SDS-plus
3 Ochranná protiprachová krytka
4 Uzamykací pouzdro
5 Tlumení vibrací
z
Řízení počtu otáček
z
Chod vpravo/vlevo
Jmenovité napětí
V=
36
7 Spínač
Jmenovitý příkon
W
430
8 Přepínač „vrtání/příklepové vrtání“
Výstupní výkon
W
320
9 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
Počet úderů při
jmenovitých otáčkách
min-1
0–4850
6 Přepínač směru otáčení
10 Křídlový šroub pro přestavení přídavné
rukojeti
11 Akumulátor*
Energie jednotlivých
úderů
12 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
Jmenovité otáčky
13 Ukazatel kontroly teploty
14 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
15 Tlačítko ukazatele stavu nabití
16 Přídavná rukojeť
17 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
18 Ozubené sklíčidlo*
19 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
20 Odsávací otvor Saugfix*
21 Svěrný šroub Saugfix*
22 Hloubkový doraz Saugfix*
23 Teleskopická trubka Saugfix*
24 Křídlový šroub Saugfix*
25 Vodící trubka Saugfix*
J
0–1,8
min-1
0–1500
SDS-plus
Nástrojový držák
Průměr krku vřetene
mm
48
Průměr vrtání max.:
– Beton
– Ocel
– Dřevo
mm
mm
mm
18
13
30
max. průměr šroubu
mm
6
kg
2,9
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
26 Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 169 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 169
Informace o hluku a vibracích
Prohlášení o shodě
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745 podle
ustanovení směrnic 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 91 dB(A); hladina
akustického výkonu 102 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: hodnota emise
vibrací ah =12 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2,
vrtání do kovu: hodnota emise vibrací
ah =<2,5 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2,
šroubování: hodnota emise vibrací
ah =<2,5 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montáž
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou
sladěny s akumulátorem Li-ion použitým u
Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí
chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
POZOR Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál nestlačujte.
Akumulátor se může poškodit.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 170 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
170 | Česky
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 11 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při
neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 12
vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do
elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky
LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají.
Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené
kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky
LED opět zhasnou.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot
0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Přídavná rukojeť
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s
přídavnou rukojetí 16.
Pro odejmutí akumulátoru 11:
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí
(1.) a současně zatlačte na odjišťovací
tlačítko 12 (2.).
– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je
viditelný červený proužek (3.).
– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 12 a
akumulátor vytáhněte zcela ven.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní
držení, můžete přídavné držadlo 16 libovolně
natočit.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití
akumulátoru 14 indikují stav nabití akumulátoru
11. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav
nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.
– Stlačte tlačítko 15, aby se ukázal stav nabití
(možné i při odejmutém akumulátoru). Po ca.
5 sekundách ukazatel stavu nabití
automaticky zhasne.
LED
Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené
≥2/3
trvalé světlo 2 x zelené
≥1/3
trvalé světlo 1 x zelené
<1/3
blikající světlo 1 x zelené
rezerva
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 15 žádná LED, je
akumulátor vadný a musí být vyměněn.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Otočte křídlový šroub pro přestavení
přídavné rukojeti 10 proti směru hodinových
ručiček a otočte přídavné držadlo 16 do
požadované polohy. Potom opět utáhněte
křídlový šroub 10 ve směru hodinových
ručiček.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu 1 lze stanovit
požadovanou hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu
9 a nasaďte hloubkový doraz do přídavné
rukojeti 16.
Rýhování na hloubkovém dorazu 1 musí ukazovat nahoru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na
doraz do nástrojového držáku SDS-plus 2.
Pohyblivost nástroje SDS-plus jinak může
vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby
vzdálenost mezi špičkou vrtáku a špičkou
hloubkového dorazu odpovídala požadované
hloubce vrtání X.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 171 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 171
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání potřebujete nástroje SDSplus, které se nasazují do vrtacího sklíčidla SDSplus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky
a umělé hmoty a též pro šroubování se používají
nástroje bez SDS-plus (např. vrták s válcovou
stopkou). Pro tyto nástroje potřebujete rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
Výměna ozubeného sklíčidla
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou), musíte
namontovat vhodné sklíčidlo (ozubené nebo
rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 19 do
ozubeného sklíčidla 18. Ozubené sklíčidlo 18
zajistěte pojistným šroubem 17. Dbejte na
to, že pojistný šroub má levý závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a
lehce namažte.
– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte
otáčivě do nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené
sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
– Posuňte uzamykací pouzdro 4 dozadu a
ozubené sklíčidlo 18 odejměte.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 3 zabraňuje
dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do
nástrojového držáku během provozu. Dbejte při
nasazování nástroje na to, aby ochranná
protiprachová krytka 3 nebyla poškozena.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. E)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj
jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití
dalších nástrojů.
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje
očistěte a lehce namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do
nástrojového držáku až se automaticky
zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý.
Tím vzniká při běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. F)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 4 vzad a
nasazovací nástroj odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus
nepoužívejte k příklepovému vrtání! Nástroje
bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při
příklepovém vrtání poškodí.
– Nasaďte ozubené sklíčidlo 18 (viz „Výměna
ozubeného sklíčidla“, strana 171).
– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 18 až lze
vložit nástroj. Nasaďte nástroj.
– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do
příslušných otvorů ozubeného sklíčidla 18 a
nástroj rovnoměrně upněte.
– Přepínač 8 nastavte na symbol „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus
– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 18
pomocí kličky proti směru hodinových
ručiček až lze nástroj odejmout.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 172 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
172 | Česky
Odsávání prachu pomocí přípravku
Saugfix (příslušenství)
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou
být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach
je pokládán za karcinogenní, zvláště ve
spojení s přídavnými látkami pro ošetření
dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí
opracovávat pouze specialisté.
– Pokud možno používejte odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního
prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. G)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec
Saugfix (příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix
zpět tak, aby hlava nástavce Saugfix vždy těsně
držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového
dorazu 9 a odejměte hloubkový doraz 1.
Stlačte tlačítko 9 znovu a nasaďte nástavec
Saugfix zepředu do přídavné rukojeti 16.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm,
příslušenství) na odsávací otvor 20 nástavce
Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix
(viz obr. H)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i
při namontovaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na
doraz do nástrojového držáku SDS-plus 2.
Pohyblivost nástroje SDS-plus jinak může
vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Povolte křídlový šroub 24 na nástavci
Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na
vrtané místo. Nástroj SDS-plus přitom musí
dosednout na plochu.
– Vodící trubku 25 nástavce Saugfix přesuňte v
jeho uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix
přilehla na vrtanou plochu. Neposuňte vodící
trubku 25 přes teleskopickou trubku 23 dále
než je nezbytné tak, aby pokud možno co
největší díl stupnice na teleskopické trubce
23 zůstal viditelný.
– Křídlový šroub 24 opět utáhněte. Povolte
svěrný šroub 21 na hloubkovém dorazu
nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz 22 na teleskopické
trubce 23 tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší požadované
hloubce vrtání.
– Svěrný šroub 21 v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vašeho elektronářadí.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
– Přepínač směru otáčení 6 dejte do střední
polohy, aby bylo elektronářadí chráněno
před neúmyslným zapnutím.
– Nabitý akumulátor 11 nasuňte zepředu
dovnitř do paty elektronářadí. Akumulátor
zatlačte zcela do paty, až už není vidět
červený proužek a akumulátor je spolehlivě
zajištěný.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 173 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 173
Nastavení druhu provozu
Spojka při přetížení
Pomocí přepínače „vrtání/příklepové vrtání“ 8
zvolte druh provozu elektronářadí.
f Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo
zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu
vřetenu. Držte, kvůli přitom se vyskytujícím
silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při
vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak
může poškodit.
– Pro změnu druhu provozu otočte přepínač
„vrtání/příklepové vrtání“ 8 do požadované
polohy.
Poloha pro příklepové vrtání do
betonu nebo kamene
Poloha pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování
f Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj
uvolněte, je-li elektronářadí zablokované.
Při zapnutí se zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční momenty.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 13 signalizuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasazeném akumulátoru)
nejsou v optimálním rozsahu reploty. V tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s
nikoli plným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
Nastavení směru otáčení (viz obr. I)
Zapnutí – vypnutí
– Červená kontrolka LED 13 při akumulátoru
nasazeném do nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty nabíjení od 0 °C
do 45 °C a nemůže být nabíjen.
– Červená kontrolka LED 13 při stlačení tlačítka 15 nebo spínače 7 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.
– Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se
elektronářadí vypne po dobu, než bude
elektronářadí opět v rozsahu optimální
teploty.
– K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 7.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
Pomocí přepínače směru otáčení 6 můžete změnit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném
spínači 7 to však není možné.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 6
stlačte až na doraz doleva.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 6 stlačte
až na doraz doprava.
Pro příklepové vrtání a vrtání nastavte směr
otáčení vždy na běh vpravo.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k
prodlevě rozběhu, poněvadž elektronika se musí
napřed nakonfigurovat.
– Pro vypnutí spínač 7 uvolněte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí
můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece
stlačíte spínač 7.
– Červená kontrolka LED 13 při stlačení
spínače 7 trvale svítí: Teplota elektroniky
elektronářadí je méně než 5 °C nebo více než
75 °C.
– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí,
dokud teplota není opět v přípustném
rozsahu provozní teploty.
Lehký tlak na spínač 7 vyvolá nízký počet
otáček/příklepů. S přibývajícím tlakem se
otáčky/příklepy zvyšují.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 174 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
174 | Česky
Pracovní pokyny
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Tlumení vibrací
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující
se vibrace.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem.
Soft držadlo zvyšuje bezpečnost proti sklouznutí
a stará se tím o lepší uchopitelnost a
ovladatelnost elektronářadí.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje,
že je akumulátor opotřebován a musí být
vyměněn.
– Pro optimální využití tlumení vibrací držte
elektronářadí držte v horní oblasti rukojeti.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. J)
f Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté
elektronářadí. Otáčející se nástroje mohou
sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák 26 s upínací stopkou SDS-plus
(příslušenství).
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a
lehce namažte.
– Univerzální držák nasaďte otáčivě do
nástrojového držáku až se automaticky
zajistí.
– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální
držák.
– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního
držáku. Použijte pouze šroubovací bity
lícující k hlavě šroubu.
– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte
uzamykací pouzdro 4 dozadu a univerzální
držák 26 odejměte z nástrojového držáku.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Před každou prací na elektronářadí (např.
údržba, výměna nástrojů apod.) a též při
jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače
existuje nebezpečí poranění.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned
nahraďte. Doporučuje se nechat to provést
odborným servisem.
Po každém použití očistěte nástrojový držák 2.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 175 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Česky | 175
Zákaznická a poradenská služba
Zpracování odpadů
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v
odstavci „Přeprava“,
strana 175.
Přeprava
Akumulátor je testován podle UN-příručky
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 díl III, pododstavec
38.3. Má účinnou ochranu proti vnitřnímu přetlaku a zkratu a též vybavení k zabránění násilnému prasknutí a nebezpečnému zpětnému
proudu.
V akumulátoru obsažené ekvivalentní množství
lithia leží pod příslušnou hraniční hodnotou.
Proto akumulátor nepodléhá ani jako dílec ještě
nasazený ve stroji národním a mezinárodním
předpisům o nebezpečných látkách. Předpisy o
nebezpečných látkách však mohou být relevantní při přepravě více akumulátorů. V tom případě
může být nutné dodržení zvláštních podmínek
(např. při balení). Bližší podrobnosti lze získat v
anglickém odkazu na následující internetové
adrese: http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního
odpadu, do ohně nebo vody. Akumulátory/baterie by se měly shromažďovat, recyklovat nebo
ekologicky zlikvidovat.
Pouze pro země EU:
Podle směrnice 91/157/EHS musí být vadné
nebo vypotřebované akumulátory/baterie
recyklovány.
Změny vyhrazeny.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 176 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
176 | Slovensky
Bezpečnostné pokyny
sk
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 177 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 177
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Bosch Power Tools
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 178 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
178 | Slovensky
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená
na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
1 619 929 797 | (3.2.09)
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
f Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám
boli dodané s náradím. Strata kontroly nad
náradím môže mať za následok poranenie.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a potrubí,
aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mať za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych
materiálov. Prach z ľahkých kovov sa môže
ľahko zapáliť alebo explodovať.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
f Vyhýbajte sa náhodnému zapnutiu náradia.
Pred vkladaním akumulátora sa vždy presvedčte, či sa vypínač nachádza v polohe
vypnuté. Prenášanie ručného elektrického
náradia s prstom na vypínači alebo vkladanie
akumulátora do zapnutého ručného elektrického náradia môže zapríčiniť úrazy.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 179 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 179
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým žiarením slnečného
svetla a pred ohňom. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Hĺbkový doraz
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
2 Upínacia hlava SDS-plus
f Z poškodeného akumulátora môže vytekať
kvapalina a zamoriť predmety, ktorú sa
nachádzajú v jeho blízkosti. Prekontrolujte
postihnuté súčiastky. Vyčistite ich, alebo ich
v prípade potreby zameňte za nové.
7 Vypínač
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vaším ručným elektrickým náradím Bosch.
Len takto bude akumulátor chránený pred
nebezpečným preťažením.
3 Ochranná manžeta
4 Zaisťovacia objímka
5 Tlmenie vibrácií
6 Prepínač smeru otáčania
8 Prepínač „Vŕtanie/vŕtanie s príklepom“
9 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
10 Krídlová skrutka na nastavenie prídavnej
rukoväte
11 Akumulátor*
12 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
13 Indikácia kontroly teploty
14 Indikácia stavu nabitia akumulátora
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je vhodné na vŕtanie s príklepom do betónu, tehly a prírodného
kameňa. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príklepu
do dreva, kovu, keramiky a plastov. Náradia s
elektronickou reguláciou a prepínaním chodu
doprava/doľava sú vhodné aj na skrutkovanie.
Bosch Power Tools
15 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia
akumulátora
16 Prídavná rukoväť
17 Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným
vencom*
18 Skľučovadlo s ozubeným vencom*
19 Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
20 Odsávací nátrubok Saugfix*
21 Aretačná skrutka Saugfix*
22 Hĺbkový doraz Saugfix*
23 Teleskopická rúrka Saugfix*
24 Krídlová skrutka Saugfix*
25 Vodiaca rúrka Saugfix*
26 Univerzálny držiak s upínacou stopkou
SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 180 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
180 | Slovensky
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Vŕtacie kladivo
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
Vecné číslo
Regulácia počtu
obrátok
z
Pravobežný/ľavobežný
chod
z
Menovité napätie
V=
36
Menovitý príkon
W
430
Výkon
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
Frekvencia príklepu pri
menovitom počte
obrátok
Intenzita jednotlivých
príklepov
-1
Menovitý počet obrátok min
0–1500
SDS-plus
Skľučovadlo
Priemer kŕčka vretena
mm
48
Vŕtací priemer max.:
– Do betónu
– Do ocele
– Do dreva
mm
mm
mm
18
13
30
max. priemer
skrutkovací
mm
6
kg
2,9
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure
01/2003
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Namerané hodnoty zisťované na základe normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 91 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 102 dB(A).
Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: Hodnota emisie
vibrácií ah =12 m/s2, nepresnosť merania
K=1,5 m/s2,
Vŕtanie do kovu: Hodnota emisie vibrácií
ah =<2,5 m/s2, nepresnosť merania K=1,5 m/s2,
Skrutkovanie: Hodnota emisie vibrácií
ah =<2,5 m/s2, nepresnosť merania K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná podľa meracieho postupu uvedeného
v norme EN 60745 a možno ju používať na
vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto
ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi
alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže
sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím treba
zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad:
údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých
pracovných úkonov.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 181 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 181
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/ES, 98/37/ES (do
28.12.2009), 2006/42/ES (od 29.12.2009).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na strane príslušenstva. Len tieto
nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé
nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov
Vášho ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti
hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“.
Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa
pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný
nástroj sa už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ručného elektrického náradia už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Bosch Power Tools
Použitý akumulátor 11 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu,
aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 12 akumulátor
vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom
elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej
polohe pomocou pružiny.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
POZOR
Demontáž akumulátora
Ak chcete vybrať akumulátor 11:
– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného
elektrického náradia (1.) a súčasne stlačte
uvoľňovacie tlačidlo 12 (2.).
– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického
náradia natoľko, aby bol viditeľný červený
pásik (3.).
– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 12 a
akumulátor celkom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 14 indikujú stav nabitia akumulátora
11. Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť
kontrola stavu nabitia akumulátora len vo
vypnutom stave ručného elektrického náradia.
– Stlačte tlačidlo 15, aby ste indikovali stav nabitia akumulátora (dá sa uskutočniť aj pri
demontovanom akumulátore). Po cca
5 sekundách indikácia stavu nabitia
akumulátora automaticky zhasne.
LED
Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
≥2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
≥1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
<1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED
Rezerva
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 182 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
182 | Slovensky
Ak sa po stlačení tlačidla 15 nerosvieti žiadna
dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho
vymeniť.
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy
LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a
zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý
vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia
trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené diódy LED opäť zhasnú.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Prídavná rukoväť
f Používajte ručné elektrické náradie iba s
prídavnou rukoväťou 16.
Pootočenie prídavnej rukoväte
(pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť 16 môžete ľubovoľne otočiť,
aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne
unavujúcu pracovnú polohu.
– Otáčajte krídlovú skrutku na nastavenie prídavnej rukoväte 10 proti smeru pohybu
hodinových ručičiek a prídavnú rukoväť 16
natočte do požadovanej polohy. Potom
krídlovú skrutku 10 v smere pohybu
hodinových ručičiek opäť utiahnite.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu 1 sa dá nastaviť
požadovaná hĺbka vrtu X.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového
dorazu 9 a vložte hĺbkový doraz do prídavnej
rukoväte 16.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 1 musí smerovať dole.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDSplus až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus
2. Pohyblivosť pracovného nástroja so
stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby
vzdialenosť medzi hrotom vrtáka a hrotom
hĺbkového dorazu zodpovedala požadovanej
hĺbke vrtu X.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Výber skľučovadla a pracovných
nástrojov
Na vŕtanie s príklepom budete potrebovať
nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú
vložiť do skľučovadla SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie sa používajú nástroje
bez stopky SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou
stopkou). Na upínanie týchto nástrojov potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s ozubeným vencom.
Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky
SDS-plus (napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou),
musíte namontovať vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo
rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou
príslušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 19 do
skľučovadla s ozubeným vencom 18. Skľučovadlo s ozubeným vencom 18 zaistite
pomocou poistnej skrutky 17. Nezabudnite
na to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok D)
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou
SDS-plus do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozubeným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
– Posuňte zaisťovaciu objímku 4 smerom
dozadu a skľučovadlo s ozubeným vencom
18 vyberte.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 183 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 183
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 3 zabraňuje v širokej miere
vnikaniu prachu z vŕtania do skľučovadla počas
prevádzky náradia. Pri vkladaní pracovných
nástrojov dávajte pozor na to, aby ste ochrannú
manžetu 3 nepoškodili.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok E)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a
pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho,
aby ste museli používať nejaké prídavné
nástroje.
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného
nástroja a jemne ho potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla
tak, že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za
pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne
pohyblivý, čo je podmienené systémovo. Pri
behu naprázdno tým vzniká odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám
automaticky vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou
SDS-plus (pozri obrázok F)
– Posuňte zaisťovaciu objímku 4 smerom
dozadu a pracovný nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus
Upozornenie: Nepoužívajte pracovné nástroje
bez stopky SDS-plus na vŕtanie s pneumatickým
príklepom! Pracovné nástroje bez stopky SDSplus a ich upínacie hlavy (skľučovadlá) by sa
mohli pri vŕtaní s pneumatickým príklepom
poškodiť.
– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 18
otáčaním tak, aby sa dal doň vložiť pracovný
nástroj. Vložte pracovný nástroj.
– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do
príslušných otvorov skľučovadla s ozubeným
vencom 18 a pracovný nástroj rovnomerne
upnite (utiahnutím vo všetkých troch
otvoroch).
– Nastavte prepínač 8 na symbol „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky
SDS-plus
– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným
vencom 18 pomocou uťahovacieho kľúča
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až
sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou
mechanizmu Saugfix (Príslušenstvo)
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál,
ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti zariadenie na
odsávanie prachu.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 18
(pozri „Výmena skľučovadla s ozubeným
vencom“, strana 182).
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 184 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
184 | Slovensky
Montáž mechanizmu Saugfix
(pozri obrázok G)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechanizmus Saugfix (príslušenstvo). Pri
vŕtaní pruží odsávací mechanizmus Saugfix proti
smeru vŕtania, takže odsávacia hlava Saugfix je
pridržiavaná stále tesne k podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového
dorazu 9 a demontujte hĺbkový doraz 1.
Stlačte znova tlačidlo na nastavenie
hĺbkového dorazu 9 a odsávací mechanizmus
založte spredu do prídavnej rukoväte 16.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm,
príslušenstvo) na odsávací nátrubok 20
odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok H)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj
vtedy, keď je odsávací mechanizmus Saugfix
namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDSplus až na doraz do upínacej hlavy SDS-plus
2. Pohyblivosť pracovného nástroja so
stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 24 na
odsávacom mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez
zapnutia pevne k vŕtanej ploche na miesto
vrtu. Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus
musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku 25 odsávacieho
mechanizmu Saugfix v jej držiaku tak, aby
hlava odsávacieho mechanizmu Saugfix
priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte
vodiacu rúrku 25 nad teleskopickú rúrku 23
ďalej, ako je potrebné, aby zostala podľa
možnosti čo najväčšia časť stupnice na
teleskopickej rúrke 23 viditeľná.
– Krídlovú skrutku 24 opäť utiahnite. Uvoľnite
aretačnú skrutku 21 na hĺbkovom doraze
odsávacieho mechanizmu Saugfix.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Posuňte hĺbkový doraz 22 na teleskopickej
rúrke 23, tak, aby zobrazená vzdialenosť X
zodpovedala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku 21 v tejto polohe utiahnite.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
f Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené
na štítku Vášho ručného elektrického náradia. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
– Prepínač smeru otáčania 6 nastavte do
stredovej polohy, aby ste ručné elektrické
náradie chránili pred neúmyselným
zapnutím.
– Zasuňte nabitý akumulátor 11 z prednej
strany do pätky ručného elektrického
náradia. Akumulátor úplne zatlačte do pätky
tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby
bol akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača „Vŕtanie/vŕtanie s príklepom“ 8 zvoľte druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy,
keď je ručné elektrické náradie vypnuté! Inak by
sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť.
– Ak chcete zmeniť pracovný režim náradia,
otočte prepínač „Vŕtanie/vŕtanie s príklepom“ 8 do požadovanej polohy.
Poloha na vŕtanie s príklepom do
betónu alebo do kameňa
Poloha na vŕtanie bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastov, ako
aj na skrutkovanie
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 185 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 185
Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok I)
Indikácia kontroly teploty
Prepínačom smeru otáčania 6 môžete meniť
smer otáčania ručného elektrického náradia. Nie
je to však možné vtedy, keď je stlačený vypínač
7.
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 13
signalizuje, že sa akumulátor alebo elektronika
ručného elektrického náradia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálneho rozsahu
teploty. V takomto prípade ručné elektrické náradie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Pravobežný chod: Prepínač smeru otáčania
6 otočte až na doraz smerom doľava.
Ľavobežný chod: Prepínač smeru otáčania 6
otočte až na doraz smerom doprava.
Nastavte smer otáčania na vŕtanie s príklepom a
na vŕtanie vždy na pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte vypínač 7.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia
môže nastať oneskorený rozbeh, pretože
elektronika ručného náradia sa musí najprv
konfigurovať.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia
uvoľnite vypínač 7.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého
ručného elektrického náradia môžete plynulo
regulovať podľa toho, do akej miery stláčate
vypínač 7.
Mierny tlak na vypínač 7 spôsobí nízky počet
obrátok/nízku frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu
zvyšujú.
Kontrola teploty akumulátora:
– Červená kontrolná dióda LED 13 pri vložení
akumulátora trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabíjacieho rozsahu
teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto
nabíjať.
– Červená kontrolná dióda LED 13 bliká pri
stlačení tlačidla 15 alebo vypínača 7 (pri
vloženom akumulátore): Akumulátor sa
nachádza mimo prevádzkového rozsahu
teploty od – 10 °C do +60 °C.
– Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa
akumulátor vypne až do času, keď
akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah
teploty.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:
– Červená dióda LED 13 pri stlačení vypínača 7
trvalo svieti: Teplota elektroniky ručného
elektrického náradia je nižšia ako 5 °C alebo
vyššia ako 75 °C.
– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné
elektrické náradie vypne dovtedy, kým sa
opäť dosiahne prípustný prevádzkový rozsah
teploty.
Ochranná spojka proti preťaženiu
f Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, pohon vŕtacieho vretena sa
preruší. Držte počas práce, so zreteľom na
možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite
stabilný postoj.
Pokyny na používanie
f Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje,
vypnite náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné momenty.
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce
vibrácie náradia.
Bosch Power Tools
Tlmenie vibrácií
Pogumovaná plocha rukoväte (softgrip) zvyšuje
zabezpečenie náradia proti vyšmyknutiu a tým
zabezpečuje aj lepšie držanie ručného elektrického náradia a lepšiu manipulovateľnosť s ním.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 186 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
186 | Slovensky
– Držte ručné elektrické náradie za hornú časť
rukoväte, aby ste optimálne využili tlmenie
vibrácií.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s
akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 45 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora
čistým jemným a suchým štetcom.
Vkladanie skrutkovacích hrotov
(pozri obrázok J)
f Na skrutku/maticu prikladajte ručné
elektrické náradie iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné nástroje by sa mohli
zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete univerzálny držiak skrutkovacích
hrotov 26 so stopkou SDS-plus (príslušenstvo).
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho
potrite tukom.
– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny
držiak skrutkovacích hrotov do upínacej
hlavy tak, aby sa samočinne zaistil.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak skrutkovacích hrotov.
– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích
hrotov vložte skrutkovací hrot. Na
skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave
skrutky.
– Ak chcete vybrať univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov, posuňte zaisťovaciu
objímku 4 smerom dozadu a univerzálny
držiak skrutkovacích hrotov 26 z upínacej
hlavy vyberte.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Vyberte akumulátor pred každou prácou na
elektrickom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja a pod.) ako aj pri preprave a
úschove ručného elektrického náradia. V
prípade neúmyselného zapnutia vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď
nahraďte novou manžetou. Odporúčame,
aby ste si to dali urobiť v autorizovanom
servisnom stredisku.
Skľučovadlo pravidelne čistite 2 po každom
použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 187 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensky | 187
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v
odseku „Transport“,
strana 187.
Transport
Akumulátor bol podrobený testu podľa príručky
UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 3 časť III, pododsek
38.3. Je vybavený účinnou ochranou proti
vnútornému pretlaku a skratu ako aj zariadením
na zabránenie prelomeniu silou a proti účinkom
nebezpečného spätného prúdu.
Ekvivalentné množstvo lítia obsiahnutého v akumulátore leží pod uvádzanou limitnou hodnotou.
Preto akumulátor nepodlieha národným ani
medzinárodným predpisom o nebezpečných
tovaroch ani ako samostatná súčiastka ani po
vložení do ručného elektrického náradia. Počas
transportu viacerých akumulátorov však môžu
byť predpisy o nebezpečnom tovare relevantné.
V takomto prípade môže byť nevyhnutné dodržiavanie osobitných podmienok (napríklad pri
balení). Bližšie informácie nájdete v anglickom
predpise na nasledujúcej internetovej adrese:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Neodhadzujte ručné akumulátory/batérie do komunálneho odpadu, ani do ohňa alebo do vody.
Akumulátory/batérie treba zberať oddelene,
recyklovať ich, alebo zlikvidovať tak, aby nemali
negatívny vplyv na životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Podľa smernice 91/157/EHS sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie
dať na recykláciu.
Zmeny vyhradené.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 188 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
188 | Magyar
Biztonsági előírások
hu
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
1 619 929 797 | (3.2.09)
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 189 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 189
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
Bosch Power Tools
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 190 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
190 | Magyar
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
6) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Biztonsági előírások a kalapácsok
számára
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
f Használja az elektromos kéziszerszámmal
együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti
az uralmát a berendezés felett, ez
sérülésekhez vezethet.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy
kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez
vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket
szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyű
fémek pora éghető és robbanásveszélyes.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f Kerülje el a véletlen bekapcsolást.
Győződjön meg róla, hogy a be-/kikapcsoló
kikapcsolt helyzetben van, mielőtt
behelyezne egy akkumulátort. Ha az elektromos kéziszerszámot egy ujjával a be-/kikapcsolónál fogva tartja, vagy ha bekapcsolt
elektromos kéziszerszám mellett helyezi be
az akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 191 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 191
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál
egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól,
például tartós napsugárzástól és a
tűztől. Robbanásveszély.
f Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a
helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légzőutakat.
f Hibás akkumulátor esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki és beszennyezheti a
szomszédos tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Szükség esetén tisztítsa
meg vagy cserélje ki ezeket az alkatrészeket.
f Az akkumulátort csak az Ön Bosch
gyártmányú elektromos kéziszerszámával
használja. Az akkumulátort csak így lehet
megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Mélységi ütköző
2 SDS-plus szerszámbefogó egység
3 Porvédő sapka
4 Reteszelő hüvely
5 Rezgéscsillapítás
6 Forgásirány-átkapcsoló
7 Be-/kikapcsoló
8 Átkapcsoló „Fúrás/Ütvefúrás”
9 Mélységi ütköző beállító gomb
10 Szárnyascsavar a pótfogantyú beállítására
11 Akkumulátor*
12 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
13 A hőmérsékletellenőrző berendezés
kijelzése
14 Akkumulátor feltöltési kijelző
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
15 Feltöltési szintjelző display gomb
16 Pótfogantyú
17 Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
18 Fogaskoszorús fúrótokmány*
19 SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
20 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
21 Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
22 Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
23 Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
24 Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
25 Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában
és terméskőben végzett kalapácsos fúrásra szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is
lehet használni. Az elektronikus szabályozóval
ellátott és a jobbra-/balraforgás között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra is alkalmasak.
Bosch Power Tools
26 Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 192 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
192 | Magyar
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
Fúrókalapács
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
Cikkszám
Fordulatszám
szabályozás
z
Jobbra forgás/balra
forgás
z
Névleges feszültség
V=
36
Névleges felvett
teljesítmény
W
430
Leadott teljesítmény
W
320
Ütésszám névleges
fordulatszám esetén
perc-1
0–4850
Különálló ütések ereje
J
0–1,8
Névleges fordulatszám
perc-1
0–1500
Szerszámbefogó
egység
SDS-plus
Orsónyak átmérő
mm
48
Furatátmérő max.:
– Beton
– Acél
– Fa
mm
mm
mm
18
13
30
legnagyobb Átmérő
csavar
mm
6
kg
2,9
Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
1 619 929 797 | (3.2.09)
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítményszint 102 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték
ah =12 m/s2, szórás K=1,5 m/s2,
Fúrás fémben: Rezgéskibocsátási érték
ah =<2,5 m/s2, szórás K=1,5 m/s2,
Csavarozás: Rezgéskibocsátási érték
ah =<2,5 m/s2, szórás K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 193 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 193
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-től kezdve) irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
FIGYELEM Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
A 11 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva,
amelyek meggátolják, hogy az akkumulátor a 12
akkumulátor reteszelés feloldó gomb akaratlan
megnyomásakor kiessen. Amíg az akkumulátor
be van helyezve az elektromos kéziszerszámba,
azt egy rugó a helyén tartja.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
f Csak a tartozékok oldalán megadott
töltőkészülékeket használja. Csak ezek a
töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön
elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
A 11 akkumulátor kivételéhez:
– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos
kéziszerszám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 12 reteszelésfeloldó
gombot (2.).
– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszerszámról, hogy láthatóvá váljon
egy vörös csík (3.).
– Nyomja meg még egyszer a 12 reteszelésfeloldó gombot és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül
kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt
töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display
három 14 zöld LED-je a 11 akkumulátor töltési
szintjét mutatják. A feltöltési szintet biztonsági
meggondolásokból csak álló elektromos kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni,
anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát.
A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
– A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 15
gombot (erre levett akkumulátor mellett is
van lehetőség). A feltöltési szintjelző display
kb. 5 másodperc elteltével magától kialszik.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)”
védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor
kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy
védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a
betétszerszám nem mozog tovább.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 194 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
194 | Magyar
LED
Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld
≥2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld
≥1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld
<1/3
Villogó fény 1 x zöld
tartalék
Ha a 15 nyomógomb megnyomása után egy LED
sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki
kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor három
zöld LED-je egymás után rövid időre kigyullad,
majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen
feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani
kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének
befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED
ismét kialszik.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 °C és 45 °C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Pótfogantyú
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 16 pótfogantyúval együtt szabad
használni.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus
betétszerszámot a 2 SDS-plus
szerszámbefogó egységbe. Ellenkező
esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és
ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a
fúró csúcsa és a mélységi ütköző csúcsa
közötti távolság megfeleljen a kívánt X
furatmélységnek.
A fúrótokmány és a szerszámok
kiválasztása
Ütvefúráshoz SDS-plus szerszámokat kell
használni, amelyeket az SDS-plusfúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és
műanyagban ütés nélküli fúrásra, valamint
csavarozásra SDS-plus nélküli szerszámokat
(például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy
egy fogaskoszorús fúrótokmányt kell használni.
A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése
A pótfogantyú elforgatása (lásd az „A” ábrát)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például
hengeres szárú fúrókkal) végzett munkákhoz az
elektromos kéziszerszámra fel kell szerelni egy
megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús vagy
gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A 16 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet
forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább
fáradságmentes módon lehessen végezni.
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
– Forgassa el a pótfogantyú beállítására
szolgáló 10 szárnyascsavart az óramutató
járásával ellenkező irányba és forgassa el a
16 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután az
óramutató járásával megegyező irányba
forgatva húzza meg ismét szorosra a
10 szárnyascsavart.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „D” ábrát)
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A 1 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység
beállítására szolgál.
– Nyomja be a 9 mélységi ütköző beállító
gombot és helyezze be a mélységi ütközőt a
16 pótfogantyúba.
A 1 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell
mutatnia.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Csavarja be a 19 SDS-plus-befogószárt egy
18 fogaskoszorús fúrótokmányba. Biztosítsa
a 17 biztosítócsavarral a 18 fogaskoszorús
fúrótokmányt. Vegye tekintetbe, hogy a
biztosítócsavar balmenetes.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé
zsírozza be a befogószár behelyezésre kerülő
végét.
– Forgatva tolja be a fogaskoszorús
fúrótokmányt a tokmányszárral az
szerszámbefogó egységbe, amíg az magától
elreteszelésre kerül.
– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával
ellenőrizze annak reteszelését.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 195 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 195
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
– Tolja hátra a 4 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
18 fogaskoszorús fúrótokmányt.
Szerszámcsere
A 3 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja a fúrás során keletkező por
behatolását a szerszámbefogó egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 3 porvédő sapkát.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd az „E” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot
további eszközök vagy szerszámok alkalmazása
nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a
betétszerszám behelyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a
szerszámbefogó egységbe, amíg az magától
nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a
megfelelő reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így
üresjáratnál a szerszám eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele
(lásd az „F” ábrát)
– Tolja hátra a 4 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
Megjegyzés: Sohase használja a szerszámokat
SDS-plus nélkül kalapácsos fúráshoz! Az SDSplus és a megfelelő fúrótokmány nélküli
szerszámok az ütvefúrás során megrongálódnak.
– Tegyen be egy 18 fogaskoszorús
fúrótokmányt (lásd „A fogaskoszorús
fúrótokmány kicserélése”, 194. oldal).
Bosch Power Tools
– Forgatással nyissa szét a 18 fogaskoszorús
fúrótokmányt, amíg a szerszámot be nem
lehet helyezni. Tegye be a szerszámot a
tokmányba.
– Dugja be a tokmánykulcsot a 18
fogaskoszorús fúrótokmány megfelelő
furataiba és egyenletesen beszorítva rögzítse
a szerszámot.
– Kapcsolja át a 8 átkapcsolót a „Fúrás” jelére.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
– Forgassa el a 18 fogaskoszorús fúrótokmány
hüvelyét a tokmánykulccsal az óramutató
járásával ellenkező irányba, amíg ki nem
lehet venni a betétszerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel
(külön tartozék)
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a
közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését
vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
A Saugfix-berendezés felszerelése
(lásd a „G” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre
(külön tartozék) van szükség. Fúrás közben a
Saugfix-berendezés visszarugózik, így a Saugfixfej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő
felületre.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 196 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
196 | Magyar
– Nyomja meg a 9 mélységi ütköző beállító
gombot és vegye ki a 1 mélységi ütközőt.
Nyomja meg még egyszer a 9 gombot és
helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a
16 pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm
átmérő, külön tartozék) a Saugfixberendezés 20 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfixberendezés esetén (lásd a „H” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfixberendezés mellett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus
betétszerszámot a 2 SDS-plus
szerszámbefogó egységbe. Ellenkező
esetben az SDS-plus szerszám mozoghat és
ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Oldja ki a 24 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá
erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a
kifúrásra kerülő felületre. Az SDS-plus
betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 25 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el
jobban a 25 vezetőcsövet a 23 teleszkópos
csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 23
teleszkópos cső skálájának minél nagyobb
része látható maradjon.
– Húzza meg ismét szorosra a 24
szárnyascsavart. Lazítsa ki a Saugfixberendezés mélységi ütközőjének 21
szorítócsavarját.
– Tolja el úgy a 22 mélységi ütközőt a 23
teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X
távolság megfeleljen a kívánt
furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 21
szorítócsavart.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
– Állítsa a 6 forgásirányváltó kapcsolót a
középső helyzetbe, hogy meggátolja az
elektromos kéziszerszám akaratlan
bekapcsolását.
– Tolja be a megtöltött 11 akkumulátort előlről
az elektromos kéziszerszám lábrészébe.
Nyomja be az akkumulátort teljesen a
lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán
nem látható és az akkumulátor
biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A 8 „Fúrás/Ütvefúrás” átkapcsolóval az
elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet
kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt
elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni!
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
– Forgassa el a 8 „Fúrás/Ütvefúrás”
átkapcsolót a kívánt helyzetbe.
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és
műanyagokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz, valamint csavarozáshoz
szükséges helyzet
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 197 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 197
Forgásirány beállítása (lásd az „I” ábrát)
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A 6 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgásirányának megváltoztatására
szolgál. Ha a 7 be-/kikapcsoló be van nyomva,
akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
A hőmérsékletellenőrző berendezés 13 piros
LED-je azt jelzi, hogy az akkumulátor vagy az
elektromos kéziszerszám elektronikája
(behelyezett akkumulátor mellet) nincs az
optimális hőmérséklet tartományban. Ebben az
esetben az elektromos kéziszerszám egyáltalán
nem vagy nem a teljes teljesítményével működik.
Jobbra forgás: Tolja el ütközésig balra a 6
forgásirány-átkapcsolót.
Balra forgás: Tolja el ütközésig jobbra a 6
forgásirány-átkapcsolót.
A forgásirányt ütvefúráshoz és fúráshoz mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásához nyomja be a 7 be/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos késleltetéssel kell számolni, mivel
az elektromos kéziszerszám elektronikája
először végrehajt egy ön-konfigurálást.
– A kikapcsoláshoz engedje el a 7 be-/kikapcsolót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozatmentesen
lehet szabályozni.
A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás
egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz
vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad,
a fúróorsó meghajtása megszakad. Tartsa
ezért, az ekkor fellépő erők felvételére, az
elektromos kéziszerszámot mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon,
biztosan álljon.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A 13 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való behelyezésekor tartósan
világít: Az akkumulátor a 0 °C ... 45 °C
töltési hőmérséklet tartományon kívül van és
nem lehet feltölteni.
– A piros 13 LED a 15 gomb vagy a 7 be-/kikapcsoló megnyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az akkumulátor a
– 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet
tartományon kívül van.
– Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja
a 70 °C értéket, az elektromos kéziszerszám
kikapcsol, amíg az akkumulátor ismét vissza
nem jut az optimális hőmérséklet
tartományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A piros 13 LED a 7 be-/kikapcsoló
megnyomásakor folyamatosan világít. Az
elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett
van.
– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C
értéket, az elektromos kéziszerszám
elektronikája kikapcsol, amíg vissza nem jut a
megengedett üzemi hőmérséklet
tartományba.
f Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot
és oldja ki a betétszerszámot, ha az
elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha
leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós
nyomatékok lépnek fel.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 198 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
198 | Magyar
Munkavégzési tanácsok
Rezgéscsillapítás
A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka
során fellépő rezgéseket.
A puha fogantyú biztonságot nyújt a kéz
lecsúszása ellen és könnyebben kezelhetővé
teszi az elektromos kéziszerszámot.
– A rezgéscsillapítás optimális kihasználására
az elektromos kéziszerszámot a fogantyú
felső részénél fogva tartsa.
Tájékoztató az akkumulátor optimális
kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a
víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 45 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja
például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
A csavarhúzó bitek behelyezése
(lásd a „J” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készülék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. A forgó betétszerszámok
lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus
befogószárral (külön tartozék) felszerelt 26
univerzális tartóra van szükség.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé
zsírozza be a befogószár behelyezésre kerülő
végét.
– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó egységbe, amíg az saját maga
elreteszelődik.
– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
– Tegyen be egy csavarozóbetétet az
univerzális tartóba. Csak a csavarfejhez
megfelelő csavarhúzó biteket használjon.
– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a
4 reteszelő hüvelyt, majd vegye ki a 26
univerzális tartót a szerszámbefogó
egységből.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás,
szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt,
valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki
az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló
véletlen megérintésekor bekapcsolódó
készülék sérüléseket okozhat.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával
célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Minden használat után tisztítsa meg a 2 szerszámbefogó egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 199 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Magyar | 199
Vevőszolgálat és tanácsadás
Eltávolítás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőtanácsadó Csoport szívesen segít
Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Magyar
Robert Bosch Kft
1103 Budapest
Gyömrői út. 120
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Szállítás
Az akkumulátort az UN-kézikönyv
ST/SG/AC.10/11/3. rev., III. rész, 38.3
alszakaszában leírtaknak megfelelő vizsgálatnak
vetettük alá. Az akkumulátor hatásos védelemmel van ellátva a belső túlnyomás és rövidzárlat
ellen, továbbá megfelelő berendezésekkel van
felszerelve az erőszakos törés és a veszélyes
visszáram ellen.
Az akkumulátorban található lítium ekvivalens
mennyiség az idevonatkozó határértékek alatt
van. Ezért az akkumulátorra sem külön alkatrészként, sem valamilyen készülékbe behelyezve
sem vonatkoznak az egyes országokban
érvényes valamint a nemzetközi veszélyes szállítmányokkal kapcsolatos előírások. A veszélyes
szállítmányokra vonatkozó előírások több akkumulátor egyidejű szállítása esetén azonban vonatkozhatnak a szállítmányra. Ebben az esetben
szükségessé válhat bizonyos különleges előírások (például a csomagolásnál) betartása. Részletesebb információ az alábbi Internet címen,
egy angol nyelvű brosúrában található:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az
„Szállítás” fejezetben, a 199
oldalon leírtakat.
Sohase dobja ki az akkumulátorokat/elemeket a
háztartási szemétbe, tűzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyűjteni, újra
fel kell használni, vagy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell azokat a hulladékba
eltávolítani.
Csak az EU-tagországok számára:
A 91/157/EGK irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket
újrafelhasználásra kell leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 200 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
200 | Русский
Указания по безопасности
ru
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут стать причиной поражения электрическим током, пожара
и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то:
с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не допускается использовать шнур не
по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром
помещении, то подключайте электроинструмент через УЗО. Применение
УЗО снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если
Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 201 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 201
б) Применяйте средства индивидуальной
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы
электроинструмента снижает риск получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте
равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
Bosch Power Tools
4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
прекращением работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных
случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легко использовать.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 202 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
202 | Русский
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Применение и обслуживание
аккумуляторного инструмента
а) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость.
Избегайте соприкосновения с ней. При
случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если
эта жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности электроинструмента.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Указания по технике безопасности для
молотков
f Применяйте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
f Используйте прилагающиеся к электроинструменту дополнительные рукоятки.
Потеря контроля может иметь своим
следствием телесные повреждения.
f Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых
систем электро-, газо- и водоснабжения
или обращайтесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
f При работе электроинструмент всегда
надежно держите обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
f Крепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в
тиски, удерживается более надежно, чем в
Вашей руке.
f Держите Ваше рабочее место в чистоте.
Смеси материалов особенно опасны. Пыль
цветных металлов может воспламениться
или взорваться.
f Выждите полную остановку электроинструмента и только после этого выпускайте его из рук. Рабочий инструмент
может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
f Предотвращайте непреднамеренное
включение. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что выключатель
стоит в выключенном положении.
Ношение электроинструмента с пальцем на
выключателе или установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может
привести к несчастным случаям.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 203 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 203
f Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от
воздействия высоких температур,
напр., сильного солнца и огня. Это
создает опасность взрыва.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
1 Упор глубины
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных путей.
2 Патрон SDS-plus
f Из неисправного аккумулятора может
вытечь жидкость и намочить лежащие
вблизи предметы. Проверьте смоченные
части. Они должны быть очищены и при
надобности заменены.
7 Выключатель
f Используйте аккумулятор только совместно с Вашим электроинструментом
фирмы Bosch. Только так аккумулятор
защищен от опасной перегрузки.
3 Колпачок для защиты от пыли
4 Фиксирующая гильза
5 Демпфер вибрации
6 Переключатель направления вращения
8 Переключатель «Сверление/Ударное
сверление»
9 Кнопка ограничителя глубины
10 Барашковый винт для установки
дополнительной рукоятки
11 Аккумулятор*
12 Кнопка разблокировки аккумулятора
13 Индикатор контроля температуры
14 Индикатор заряженности аккумулятора
Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут стать
причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для
ударного сверления отверстий в бетоне,
кирпичах и природном камне. Он также
пригоден для сверления отверстий без
ударного действия в древесине, металле,
керамике и синтетических материалах.
Электроинструменты с электронным
регулированием и реверсом направления
вращения пригодны также для завинчивания
винтов.
Bosch Power Tools
15 Кнопка индикатора заряженности
16 Дополнительная рукоятка
17 Предохранительный винт сверлильного
патрона с зубчатым венцом*
18 Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
19 Посадочный хвостовик SDS-plus
сверлильного патрона*
20 Отверстие отсасывания Saugfix*
21 Зажимной винт Saugfix*
22 Ограничитель глубины Saugfix*
23 Телескопическая труба Saugfix*
24 Барашковый винт Saugfix*
25 Направляющая труба Saugfix*
26 Универсальный держатель с хвостовиком
крепления SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 204 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
204 | Русский
Технические данные
Данные по шуму и вибрации
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
3 611 J03 R..
Товарный №
Регулирование числа
оборотов
z
Правое/левое направление вращения
z
Номинальное
напряжение
В=
36
Потребляемая мощность, номинальная
Вт
430
Полезная мощность
Вт
320
Число ударов при
номинальном числе
оборотов
мин-1
0–4850
Дж
0–1,8
Сила удара
Номинальное число
оборотов
мин-1
0–1500
SDS-plus
Патрон
Диаметр шейки
шпинделя
мм
48
Диаметр отверстия
(макс.) в:
– бетоне
– стали
– древесине
мм
мм
мм
18
13
30
макс. Диаметр винтов
мм
6
кг
2,9
Вес согласно
EPTA-Procedure
01/2003
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на типовой
табличке Вашего электроинструмента. Торговые
обозначения отдельных электроинструментов могут
изменяться.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Измерения выполнены согласно стандарту
EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от инструмента
составляет типично: уровень звукового давления 91 дБ(А); уровень звуковой мощности
102 дБ(А). Недостоверность K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общая вибрация (векторная сумма трех направлений), определенная в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: вибрация ah =12 м/с2,
погрешность K=1,5 м/с2,
сверление металла: вибрация ah =<2,5 м/с2,
погрешность K=1,5 м/с2,
закручивание/откручивание винтов: вибрация ah =<2,5 м/с2, погрешность K=1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации измерен по методике измерения,
прописанной в стандарте EN 60745, и может
быть использован для сравнения
инструментов. Он также пригоден для
временной оценки нагрузки от вибрации.
Уровень вибрации указан для основных видов
работы с электроинструментом. Однако если
электроинструмент будет использован для
выполнения других работ с применением
рабочих инструментов, не предусмотренных
изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям,
то уровень вибрации может быть иным. Это
может значительно повысить нагрузку от
вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки нагрузки от вибрации
должны быть учтены также отрезки времени, в
которые электроинструмент выключен или
вращается, но действительно не выполняет
работы. Это может значительно сократить
нагрузку от вибрации в расчете на полное
рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в
тепле, организация технологических процессов.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 205 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 205
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
EN 60745 согласно положениям Директив
2004/108/ЕС, 98/37/EС (до 28.12.2009),
2006/42/EС (начиная с 29.12.2009).
Техническая документация:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
После автоматического выключения электроинструмента не нажимайте больше на выключатель. Аккумулятор может быть поврежден.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 11 оснащен двумя ступенями
фиксирования, призванными предотвращать
выпадение аккумулятора при непреднамеренном нажатии на кнопку разблокировки
12. Пока аккумулятор находится в
электроинструменте, пружина держит его в
соответствующем положении.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Для снятия аккумулятора 11:
Сборка
Зарядка аккумулятора
f Применяйте только перечисленные на
странице принадлежностей зарядные
устройства. Только эти зарядные устройства пригодны для литиево-ионного аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell
Protection (ECP)» защищает литиево-ионный
аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная
схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
Bosch Power Tools
– Прижмите аккумулятор к подошве электроинструмента (1.) и одновременно нажмите
на кнопку фиксатора 12 (2.).
– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появления красной полоски (3.).
– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 12 и
вытяните аккумулятор полностью из
инструмента.
Индикатор состояния заряженности аккумулятора
Три зеленые СИД индикатора заряженности
14 показывают состояние аккумулятора 11. По
причинам безопасности опрос заряженности
возможен только в состоянии покоя электроинструмента.
– Для показания заряженности (возможно
также и при снятом аккумуляторе) нажмите
кнопку 15. Через 5 секунд индикатор
заряженности автоматически гаснет.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 206 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
206 | Русский
СИД
Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых
индикаторов
≥2/3
Непрерывный свет 2 зеленых
индикаторов
≥1/3
Непрерывный свет 1 зеленого
индикатора
<1/3
Проблесковый свет 1 зеленой
лампы
Резерв
Если после нажатия на кнопку 15 не загорается ни один СИД, то аккумулятор неисправен и
должен быть заменен.
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор полностью заряжен,
если 3 зеленых светодиода горят постоянно.
Приблизительно через 5 мин по окончании
зарядки аккумулятора 3 зеленых светодиода
гаснут.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет
производить зарядку только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому
достигается продолжительный срок службы
аккумулятора.
Дополнительная рукоятка
f Применяйте Ваш электроинструмент
только с дополнительной рукояткой 16.
Поворот дополнительной рукоятки
(см. рис. А)
Вы можете дополнительную рукоятку 16
повернуть в любое положение, чтобы достичь
надежную и неутомляющую рабочую позицию.
– Поверните барашковый винт для установки
дополнительной рукоятки 10 против
часовой стрелки и поверните рукоятку 16 в
нужное положение. Затем крепко затяните
барашковый винт 10 в направлении
часовой стрелки.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Установка глубины сверления (см. рис. В)
Упором глубины 1 можно установить желаемую глубину сверления X.
– Нажмите на кнопку установки упора
глубины 9 и вставьте упор в
дополнительную рукоятку 16.
Рифление на ограничителе глубины 1 должно
быть обращено наверх.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до
упора в патрон SDS-plus 2. Смещение
инструмента SDS-plus может привести к
неправильной установке глубины
сверления.
– Вытяните упор глубины так, чтобы
расстояние от вершины сверла до конца
упора глубины соответствовало желаемой
глубине сверления X.
Выбор сверлильного патрона и
инструмента
Для ударного сверления требуются инструменты SDS-plus, которые крепят в сверлильном
патроне SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле,
керамике и синтетическом материале, а также
для заворачивания применяют инструменты
без SDS-plus (например, сверла с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
требуется быстрозажимной, патрон или
патрон с зубчатым венцом.
Смена патрона с зубчатым венцом
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанавливать подходящий
сверлильный патрон (напр. патрон с зубчатым
венцом или быстрозажимной патрон, принадлежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым
венцом (см. рис. С)
– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus
19 в сверлильный патрон с зубчатым
венцом 18. Предохраните сверлильный
патрон с зубчатым венцом 18
предохранительным винтом 17. Учтите, что
предохранительный винт имеет левую
резьбу.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 207 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 207
Установка патрона с зубчатым венцом
(см. рис. D)
Снятие рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. F)
– Очищайте и слегка смазывайте
вставляемый конец посадочного
хвостовика.
– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым
венцом с вращением в посадочное гнездо
до автоматической блокировки.
– Проверьте блокирование попыткой
вытянуть сверлильный патрон с зубчатым
венцом.
– Сдвиньте фиксирующую втулку 4 назад и
выньте рабочий инструмент из патрона.
Снятие патрона с зубчатым венцом
– Сдвиньте фиксирующую гильзу 4 назад и
выньте сверлильный патрон с зубчатым
венцом 18.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок 3 предотвращает в значительной степени проникновение пыли от сверления в патрон. При замене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпачок 3 не был
поврежден.
f Немедленно замените поврежденный
защитный колпачок. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
Установка рабочего инструмента SDS-plus
(см. рис. Е)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете
просто и удобно сменить рабочий инструмент
без применения дополнительного инструмента.
– Очищайте и слегка смазывайте
вставляемый конец рабочего инструмента.
– Вставляйте рабочий инструмент с
вращением в патрон до автоматического
фиксирования.
– Проверьте фиксирование попыткой
вытянуть инструмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу
движения, которая обусловлена системой. В
результате этого на холостом ходу возникает
радиальное биение. Это не имеет влияния на
точность сверления, так как сверло центрируется автоматически.
Bosch Power Tools
Установка рабочих инструментов без
SDS-plus
Указание: Не применяйте оснастку без SDSplus для ударного сверления! Оснастка без
SDS-plus и соответствующий патрон будут
повреждены при ударном сверлении.
– Установите патрон с зубчатым венцом 18
(см. «Смена патрона с зубчатым венцом»,
стр. 206).
– Раскройте патрон с зубчатым венцом 18
вращением до раствора, который
позволяет вставить инструмент. Вставьте
инструмент.
– Вставьте ключ от патрона в
соответствующие отверстия патрона с
зубчатым венцом 18 и равномерно
зажмите инструмент.
– Установите переключатель 8 на символ
«Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
– Поверните гильзу сверлильного патрона с
зубчатым венцом 18 с помощью ключа для
патрона против часовой стрелки настолько,
чтобы можно было вынуть рабочий
инструмент.
Отсос пыли с Saugfix
(принадлежности)
f Пыль материалов, как то, краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и
попадание пыли в дыхательные пути может
вызвать аллергические реакции и/или
заболевания дыхательных путей оператора
или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как то, дуба и
бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 208 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
208 | Русский
– По возможности применяйте отсос
пыли.
– Следите за хорошей вентиляцией.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых
материалов.
Установка устройства Saugfix (см. рис. G)
Для отсасывания пыли требуется устройство
Saugfix (принадлежности). При сверлении
устройство отпружинивает назад так, что
головка устройства Saugfix постоянно плотно
прижимается к поверхности сверления.
– Нажмите кнопку настройки упора глубины
9 и выньте упор глубины 1. Снова нажмите
кнопку 9 и вставьте устройство Saugfix
спереди в дополнительную рукоятку 16.
– Подключить к отверстию отсасывания 20
устройства Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов
пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве
Saugfix (см. рис. Н)
Желаемую глубину сверления X Вы можете настроить и на установленном устройстве
Saugfix.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до
упора в патрон SDS-plus 2. Смещение
инструмента SDS-plus может привести к
неправильной установке глубины
сверления.
– Отвинтите барашковый винт 24 на
устройстве Saugfix.
– Прижмите электроинструмент, не включая,
сверлом к подлежащей сверлению поверхности. При этом инструмент SDS-plus
должен стоять на поверхности.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Сдвиньте направляющую трубу 25
устройства Saugfix в ее креплении так,
чтобы головка устройства Saugfix
прилегала к поверхности сверления. Не
передвигайте направляющую трубу 25 по
телескопической трубе 23 дальше, чем это
необходимо, чтобы большая часть телескопической трубы оставалась открытой 23.
– Крепко затяните барашковый винт 24.
Отпустите зажимной винт 21 на упоре
глубины устройства Saugfix.
– Сдвиньте упор глубины 22 на
телескопической трубе 23 так, чтобы
показанное на рисунке расстояние X
соответствовало желаемой Вами глубине
сверления.
– Затяните в этом положении зажимной
винт 21.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
f Применяйте только оригинальные
литиево-ионные аккумуляторы фирмы
Bosch с напряжением, указанным на
типовой табличке Вашего электроинструмента. Применение других аккумуляторов
может привести к травмам и пожарной
опасности.
– Поставьте переключатель направления вращения 6 в среднее положение для защиты
электроинструмента от
непреднамеренного включения.
– Вставьте заряженный аккумулятор 11
спереди в ножку электроинструмента.
Вдвиньте аккумулятор полностью в ножку
до исчезновения красной полоски из поля
зрения и надежного фиксирования
аккумулятора.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 209 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 209
Установка режима работы
Установка числа оборотов и ударов
С помощью переключателя «Сверление/Ударное сверление» 8 выберите режим работы
электроинструмента.
Вы можете бесступенчато регулировать число
оборотов и ударов включенного электроинструмента, изменяя для этого усилие нажатия
выключателя 7.
Указание: Изменяйте режим работы только
при выключенном электроинструменте! В противном случае электроинструмент может быть
поврежден.
– Для смены режима работы поверните переключатель «Сверление/Ударное сверление» 8 в желаемое положение.
Положение для Ударного
сверления в бетоне или
природном камне
Позиция Сверление без удара в
древесине, металле, керамике и
синтетических материалах и также
для заворачивания
Установка направления вращения
(см. рис. I)
Выключателем направления вращения 6
можно изменять направление вращения
патрона. При вжатом выключателе 7 это,
однако, невозможно.
Правое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 6
налево до упора.
Левое направление вращения: Переведите
переключатель направления вращения 6
направо до упора.
Для ударного сверления и для сверления без
удара всегда устанавливайте правое
вращение.
Включение/выключение
– Для включения электроинструмента
нажмите на выключатель 7.
При первом включении электроинструмента
возможен замедленный запуск, так как
электроника электроинструмента должна
сначала создать свою конфигурацию.
– Для выключения отпустите выключатель 7.
Bosch Power Tools
Легким нажатием на выключатель 7
инструмент включается на низкое число
оборотов и низкое число ударов. С увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
f При заедании или заклинивании рабочего
инструмента привод патрона отключается. В целях предосторожности всегда
держите электроинструмент из-за
возникающих при этом сил крепко и
надежно обеими руками и займите
устойчивое положение.
f При блокировке электроинструмента выключите его и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого материала. При
включении с заблокированным инструментом возникают высокие реактивные
мометны.
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля температуры 13 сигнализирует, что температура аккумулятора или электроники вышла за пределы
оптимального диапазона. В этом случае электроинструмент не работает или работает с
пониженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
– Красный СИД 13 продолжительно горит
после установки аккумулятора в зарядное
устройство: Температура аккумулятора за
пределами диапазона зарядки от 0 °C до
45 °C и не может быть заряжен.
– Красный СИД 13 мигает при нажатии на
кнопку 15 или выключатель 7 (при установленном аккумуляторе): Температура аккумулятора за пределами рабочего диапазона
от – 10 °C до +60 °C.
– При температуре аккумулятора свыше
70 °C электроинструмент выключается
пока температура аккумулятора не войдет в
рабочий диапазон.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 210 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
210 | Русский
Контроль температуры электроники электроинструмента:
– Красный СИД 13 горит продолжительно при
нажатии выключателя 7: Температура
электроники электроинструмента ниже
5 °C или выше 75 °C.
– При температуре свыше 90 °C электроника
выключает электроинструмент до
достижения допустимого диапазона
рабочей температуры.
Указания по применению
Демпфер вибрации
Встроенный демпфер снижает возникающую
вибрацию.
Мягкая обкладка рукоятки (Softgriff) снижает
опасность выскальзывания и способствует
лучшему захвату и обращению с
электроинструментом.
– В целях оптимального использования
демпфирования вибрации держите
электроинструмент за верхнюю часть
рукоятки.
Установка битов (см. рис. J)
f Устанавливайте электроинструмент на
винт или гайку только в выключенном
состоянии. Вращающиеся рабочие
инструменты могут соскользнуть.
Для использования битов для заворачивания
Вам требуется универсальный битодержатель
26 с хвостовиком закрепления SDS-plus (принадлежность).
– Очищайте и слегка смазывайте
вставляемый конец посадочного
хвостовика.
– Вставьте рабочий инструмент с вращением
в патрон до автоматического
фиксирования.
– Проверьте фиксирование попыткой
вытянуть держатель.
– Вставьте бит в универсальный держатель.
Применяйте только насадки с размерами
головки винта.
– Для снятия универсального держателя
сдвиньте гильзу блокировки 4 назад и
выньте универсальный держатель 26 из
патрона.
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от 0 °C до 45 °C. Не оставляйте
аккумулятор летом в автомобиле.
Время от времени прочищайте
вентиляционные прорези аккумулятора
мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда свидетельствует о старении аккумуляторов и указывает на необходимость их замены.
Учитывайте указания по утилизации.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 211 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Русский | 211
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т. д., а также при
транспортировке и хранении вынимайте
аккумулятор из электроинструмента. При
непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
f Немедленно замените поврежденный
защитный колпачок. Это рекомендуется
выполнять силами сервисной мастерской.
Очищайте патрон 2 каждый раз после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте
10-значный товарный номер по типовой
табличке электроинструмента.
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.ru
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Bosch Power Tools
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 212 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
212 | Русский
Транспортировка
Утилизация
Аккумулятор испытан по руководству UN
ST/SG/AC.10/11/изд. 3 часть III, подраздел
38.3. Аккумулятор оснащен эффективной
защитой против внутреннего избыточного
давления и короткого замыкания, а также
устройствами для предотвращения статического излома под воздействием разовой нагрузки и опасного обратного тока.
Эквивалентное количество лития в аккумуляторе ниже соответствующих предельных значений. Поэтому на аккумулятор, как отдельную
часть, так и во встроенном в инструмент состоянии, не распространяются национальные
и международные правила для опасных
веществ. Однако правила для опасных
веществ могут приобрести свое значение при
транспортировке нескольких аккумуляторов.
В таком случае может стать необходимым
соблюдать особые условия (например, для
упаковки). Подробности Вы можете найти в
английской памятке по следующему адресу в
Интернете:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах, а также о
претворении этой директивы в национальное
право, отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте
указание в разделе
«Транспортировка»,
стр. 212.
Не выбрасывайте аккумуляторы/батареи в
бытовой мусор, не бросайте их в огонь или в
воду. Аккумуляторы/батареи следует собирать
и сдавать на рекуперацию или на экологически чистую утилизацию.
Только для стран-членов ЕС:
Неисправные или пришедшие в негодность
аккумуляторы/батареи должны быть утилизованы согласно Директиве 91/157/ЕЭС.
Возможны изменения.
ME77
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 213 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 213
Вказівки з техніки безпеки
uk
Загальні застереження для
електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під пойняттям «електроприлад» в цих застереженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
б) Уникайте контакту частин тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека удару електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад збільшує ризик удару електричним струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від жари, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель збільшує ризик удару електричним струмом.
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що розрахований на зовнішні роботи, зменшує
ризик удару електричним струмом.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
е) Якщо не можна запобігти використанню електроприладу у вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного вимкнення. Використання
пристрою захисного вимкнення зменшує ризик удару електричним струмом.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей та
інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
пасувати до розетки. Не дозволяється
що-небудь міняти в штепселі. Для
роботи з електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери. Використання оригінального штепселя та належної розетки зменшує ризик удару електричним струмом.
Bosch Power Tools
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 214 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
214 | Українська
в) Уникайте ненавмисного вмикання.
Перш ніж ввімкнути електроприлад в
електромережу або під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Перебування налагоджувального інструмента або ключа
в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть потрапити в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі
пристрої, переконайтеся, щоб вони
були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.
1 619 929 797 | (3.2.09)
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують ризик ненавмисного запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж користуватися ними знову. Велика кількість
нещасних випадків спричиняється поганим доглядом за електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та
легші в експлуатації.
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може
призвести до небезпечних ситуацій.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 215 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 215
5) Правильне поводження та користування
приладами, що працюють на акумуляторних батареях
а) Заряджайте акумуляторні батареї
лише в заряджувальних пристроях,
рекомендованих виготовлювачем.
Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для
яких він не передбачений, може
призводити до пожежі.
б) Використовуйте в електроприладах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
в) Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою Ви саме не користуєтесь, поряд
із канцелярськими скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та іншими
невеликими металевими предметами,
які можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
г) При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може потекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
6) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Bosch Power Tools
Вказівки з техніки безпеки для
молотків
f Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
f Використовуйте додані до електроінструменту додаткові рукоятки. Втрата
контролю над електроінструментом може
призводити до тілесних ушкоджень.
f Для знаходження труб і проводки використовуйте придатні прилади або зверніться в місцеве підприємство електро-,
газо- та водопостачання. Зачеплення електропроводки може призводити до пожежі
та враження електричним струмом. Зачеплення газової труби може призводити до
вибуху. Зачеплення водопровідної труби
може завдати шкоду матеріальним цінностям.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Тримайте робоче місце в чистоті.
Особливу небезпеку являють собою суміші
матеріалів. Пил легких металів може
спалахувати або вибухати.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Уникайте ненавмисного вмикання. Перед
тим, як встромляти акумуляторну батарею, впевніться, що вимикач вимкнутий.
Перенесення електроприладу з пальцем на
вимикачі та встромляння акумуляторної
батареї в увімкнутий електроприлад може
призводити до нещасних випадків.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 216 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
216 | Українська
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від
спеки, зокрема, напр., від сонячних
променів, а також від вогню. Існує
небезпека вибуху.
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.
f При несправній акумуляторній батареї
може виступати рідина і забруднювати
сусідні предмети. Перевірте зачеплені
частини. Прочистіть їх або за необхідністю
поміняйте.
f Використовуйте акумулятор лише з
Вашим електроприладом Bosch. Лише за
таких умов акумулятор буде захищений від
небезпечного перевантаження.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Обмежувач глибини
2 Патрон SDS-plus
3 Пилозахисний ковпачок
4 Фіксуюча втулка
5 Демпфер
6 Перемикач напрямку обертання
7 Вимикач
8 Перемикач «свердлення/перфорація»
9 Кнопка для регулювання обмежувача
глибини
10 Гвинт-баранчик для регулювання
додаткової рукоятки
11 Акумуляторна батарея*
12 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї
13 Індикатор контролю за температурою
Описання принципу роботи
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застережень і вказівок може призвести до
удару електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
14 Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
15 Кнопка індикатора зарядженості
акумуляторної батареї
16 Додаткова рукоятка
17 Фіксуючий гвинт зубчастого
свердлильного патрона*
18 Зубчастий свердлильний патрон*
19 Хвостовик з SDS-plus для свердлильного
патрона*
Призначення приладу
20 Відсмоктувальний отвір Saugfix*
Електроприлад призначений для перфорації в
бетоні, цеглі та камінні. Він також придатний
для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці та пластмасі. Прилади з електронною
системою регулювання і обертанням робочого інструмента праворуч і ліворуч придатні
також і для закручування гвинтів/шурупів.
21 Затискний гвинт Saugfix*
22 Обмежувач глибини Saugfix*
23 Телескопічна трубка Saugfix*
24 Гвинт-баранчик Saugfix*
25 Напрямна трубка Saugfix*
26 Універсальна державка з хвостовиком
SDS-plus*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 217 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 217
Технічні дані
Інформація щодо шуму і вібрації
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Товарний номер
3 611 J03 R..
Регулювання
кількості обертів
z
Обертання
праворуч/ліворуч
z
Ном. напруга
В=
36
Ном. споживана
потужність
Вт
430
Корисна потужність
Вт
320
хвил.-1
0–4850
Дж
0–1,8
Кількість ударів при
номінальній кількості
обертів
Сила одиночного
удару
Номінальна кількість
обертів
хвил.-1
0–1500
SDS-plus
Патрон
Діаметр шийки
шпинделя
мм
48
Діаметр розсвердлювального отвору,
макс.:
– бетон
– сталь
– деревина
мм
мм
мм
18
13
30
макс. Діаметр
гвинтів
мм
6
кг
2,9
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може
розрізнятися.
Bosch Power Tools
Результати вимірювання визначені відповідно
до EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A); звукова потужність 102 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: вібрація ah =12 м/с2,
похибка K=1,5 м/с2,
свердлення металу: вібрація ah =<2,5 м/с2,
похибка K=1,5 м/с2,
закручування/розкручування шурупів:
вібрація ah =<2,5 м/с2, похибка K=1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
вимірювався за процедурою, визначеною в
EN 60745; нею можна користуватися для порівняння приладів. Він придатний також і для
попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження
треба враховувати також і інтервали часу, коли
прилад вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але
саме не в роботі. Це може значно зменшити
вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації працюючого з приладом, як
напр.: технічне обслуговування електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 218 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
218 | Українська
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60745 у відповідності до положень директив 2004/108/EG, 98/37/EG (до
28.12.2009 р.), 2006/42/EG (після
29.12.2009 р.).
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Виймання акумулятора
В акумуляторі 11 передбачені два ступені блокування, покликані запобігти випадінню акумулятора при ненавмисному натисканні на
кнопку розблокування акумулятора 12.
Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
f Користуйтеся лише зарядними
пристроями, що перелічені на сторінці з
приладдям. Лише на ці зарядні пристрої
розрахований літієво-іонний акумулятор,
що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати
свою повну ємність, перед тим, як перший раз
працювати з приладом, акумулятор треба
повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого розряджання за допомогою «системи
Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Після автоматичного вимикання
електроприладу більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 11:
– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть
на кнопку розблокування 12 (2.).
– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу настільки, щоб з’явилася червона
смужка (3.).
– Ще раз натисніть на кнопку розблокування
12 і повністю витягніть акумулятор.
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості акумуляторної батареї 14 показують ступінь
зарядженості акумулятора 11. З міркувань
техніки безпеки опитувати стан зарядженості
акумулятора можна лише при зупиненому
електроприладі.
– Натисніть на кнопку 15, щоб перевірити ступінь зарядженості (можливо також коли
акумулятор вийнятий). Прибл. через
5 секунд індикатор зарядженості
акумуляторної батареї гасне самочинно.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 219 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 219
Світлодіоди
Ємність
Свічення 3-х зелених
≥2/3
Свічення 2-х зелених
≥1/3
Свічення 1-го зеленого
<1/3
Мигання 1-го зеленого
резерв
Якщо після натискання на кнопку 15 ні один
світлодіод не загоряється, акумулятор вийшов
з ладу і його треба поміняти.
Під час заряджання швидко загоряються один
за одним і потім гаснуть три зелені світлодіоди.
Акумуляторна батарея повністю заряджена,
якщо безперервно світяться три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того, як акумуляторна батарея буде повністю заряджена,
три зелені світлодіоди знову гаснуть.
Акумулятор обладнаний датчиком температури
NTC, який дозволяє заряджання лише в межах
від 0 °C і 45 °C. Це забезпечує довгий термін
служби акумулятора.
Додаткова рукоятка
f Користуйтеся приладом лише з додатковою рукояткою 16.
Повертання додаткової рукоятки
(див. мал. A)
Додаткову рукоятку 16 можна повертати в
будь-яке положення, що забезпечує зручну
роботу без втомлення рук.
– Відкрутіть гвинт-баранчик для регулювання
додаткової рукоятки 10 проти стрілки
годинника і поверніть додаткову
рукоятку 16 в бажане положення. Після
цього затягніть гвинт-баранчик 10
повертанням за стрілкою годинника.
Встановлення глибини свердлення
(див. мал. B)
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus
до упору в патрон SDS-plus 2. Інакше
рухомість робочого інструмента з SDS-plus
може призводити до неправильного
встановлення глибини свердлення.
– Витягніть обмежувач глибини настільки,
щоб відстань між кінчиком свердла і
кінчиком обмежувача глибини відповідала
бажаній глибині свердлення X.
Вибір свердлильного патрона і
робочих інструментів
Для перфорації Вам потрібні робочі інструменти з хвостовиком SDS-plus, які можна
встромити в свердлильний патрон SDS-plus.
Для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці і пластмасі, а також закручування
гвинтів використовуються робочі інструменти
без SDS-plus (напр., свердла з циліндричним
хвостовиком). Для таких робочих інструментів
потрібний швидкозатискний свердлильний
патрон або зубчаcтий свердлильний патрон.
Заміна зубчастого свердлильного
патрона
Щоб працювати з робочими інструментами
без SDS-plus (напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий або
швидкозатискний свердлильний патрон,
приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
– Закрутіть хвостовик з SDS-plus 19 в
зубчастий свердлильний патрон 18.
Зафіксуйте зубчастий свердлильний патрон
18 за допомогою фіксуючого гвинта 17.
Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має
ліву різь.
За допомогою обмежувача глибини 1 можна
встановлювати необхідну глибину свердлення X.
Встромляння зубчастого свердлильного
патрона (див. мал. D)
– Натисніть на кнопку для регулювання
обмежувача глибини 9 і встроміть
обмежувач глибини в додаткову рукоятку 16.
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи
змастіть його.
– Повертаючи, встроміть зубчастий
свердлильний патрон хвостовиком в
затискач, щоб він увійшов у зачеплення.
Рифлення на обмежувачі глибини 1 повинне
дивитися донизу.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 220 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
220 | Українська
– Перевірте фіксацію, потягнувши за
зубчастий свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного
патрона
– Потягніть фіксуючу втулку 4 назад і зніміть
зубчастий свердлильний патрон 18.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок 3 запобігає потраплянню в патрон пилу від свердлення під час
роботи. Під час встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб не пошкодити
пилозахисний ковпачок 3.
f У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його треба негайно замінити. Рекомендується робити це в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з
SDS-plus (див. мал. E)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus
робочий інструмент можна просто і зручно
міняти без використання додаткових інструментів.
– Прочистіть кінчик робочого інструмента,
яким він встромляється в патрон, і трохи
змастіть його.
– Повертаючи, встроміть робочий інструмент
в патрон, щоб він увійшов у зачеплення.
– Потягнувши за робочий інструмент,
перевірте його фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на холостому ході виникає
радіальне биття. Це не впливає на точність
просвердленого отвору, оскільки при свердленні свердло самоцентрується.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. F)
– Потягніть фіксуючу втулку 4 назад і
витягніть робочий інструмент.
Встромляння робочих інструментів без
SDS-plus
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDS-plus для перфорації! Робочі
інструменти без SDS-plus і їх свердлильний
патрон під час перфорації пошкоджуються.
– Встроміть зубчастий свердлильний патрон
18 (див. «Заміна зубчастого свердлильного
патрона», стор. 219).
– Повертаючи, відкрийте зубчастий
свердлильний патрон 18, щоб в нього
можна було встромити робочий інструмент.
Встроміть робочий інструмент.
– Встроміть ключ до свердлильного патрона у
відповідні отвори в зубчастому
свердлильному патроні 18 і рівномірно
затягніть робочий інструмент.
– Встановіть перемикач 8 на символ «свердлення».
Виймання робочих інструментів без
SDS-plus
– За допомогою ключа до свердлильного
патрона поверніть втулку зубчастого
свердлильного патрона 18 проти стрілки
годинника, щоб можна було вийняти
робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою
Saugfix (приладдя)
f Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, що містять свинець, деяких
видів деревини, мінералів і металу, може
бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас
або у осіб, що знаходяться поблизу, алергійні реакції та/або захворювання дихальних шляхів. Певні види пилу, як напр.,
дубовий або буковий пил, вважаються
канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат,
засоби для захисту деревини). Матеріали,
що містять азбест, дозволяється обробляти
лише силами фахівців.
– За можливістю використовуйте відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 221 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 221
– Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Монтаж Saugfix (див. мал. G)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix
(приладдя). Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки чому головка Saugfix
завжди щільно прилягає до робочої поверхні.
– Натисніть на кнопку для регулювання
обмежувача глибини 9 і вийміть обмежувач
глибини 1. Ще раз натисніть на кнопку 9 і
встроміть Saugfix спереду в додаткову
рукоятку 16.
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг
(діаметр 19 мм, приладдя) до
всмоктувального отвору 20 Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. H)
Необхідну глибину свердлення X можна встановлювати також і при монтованому Saugfix.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus
до упору в патрон SDS-plus 2. Інакше
рухомість робочого інструмента з SDS-plus
може призводити до неправильного
встановлення глибини свердлення.
– Відпустіть гвинт-баранчик 24 на Saugfix.
– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його
до розсвердлюваного місця. Робочий
інструмент з SDS-plus повинен при цьому
торкатися поверхні.
– Пересуньте напрямну трубку 25 Saugfix в
кріпленні так, щоб головка Saugfix
прилягала до поверхні, де буде свердлитися
отвір. Не насувайте напрямну трубку 25 на
телескопічну трубку 23 більше потрібного,
щоб на телескопічній трубці 23 було видно
якомога більше шкали.
– Знову затягніть гвинт-баранчик 24.
Відпустіть затискний гвинт 21 на
обмежувачі глибини Saugfix.
Bosch Power Tools
– Пересуньте обмежувач глибини 22 на телескопній трубці 23 настільки, щоб показана на
малюнку відстань X відповідала бажаній
глибині свердлення.
– В цьому положенні затягніть затискний
гвинт 21.
Робота
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
f Використовуйте лише оригінальні літієвоіонні акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській табличці Вашого електроприладу. Використання інших акумуляторних батарей може
призводити до травм і небезпеки пожежі.
– Встановіть перемикач напрямку обертання
6 в середнє положення, щоб запобігти
ненавмисному вмиканню електроприладу.
– Встроміть заряджений акумулятор 11
спереду в ніжку електроприладу.
Притисніть акумулятор, щоб він повністю
зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку
не було видно і щоб акумулятор добре
зафіксувався.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача «свердлення/
перфорація» 8 виберіть режим роботи
електроприладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на
вимкнутому електроприладі! В противному
разі електроприлад може пошкодитися.
– Для перемикання режиму роботи поверніть
перемикач «свердлення/перфорація» 8 в
бажане положення.
Положення для перфорації в
бетоні або камені
Положення для свердлення без
удару в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також для закручування гвинтів
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 222 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
222 | Українська
Встановлення напрямку обертання
(див. мал. I)
За допомогою перемикача напрямку обертання 6 можна міняти напрямок обертання
інструмента. Однак це не можливо, якщо
натиснутий вимикач 7.
Обертання праворуч: притисніть перемикач напрямку обертання 6 до упору ліворуч.
Обертання ліворуч: притисніть перемикач
напрямку обертання 6 до упору праворуч.
Для перфорації і свердлення завжди встановлюйте правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
– Щоб увімкнути електроприлад, натисніть
на вимикач 7.
При першому вмиканні електроприладу може
статися затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку має сконфігуруватися.
– Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 7.
Настроювання кількості обертів/кількості
ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу
можна плавно регулювати більшим чи меншим
натисканням на вимикач 7.
При несильному натискуванні на вимикач 7
кількість обертів/кількість ударів невелика.
При збільшенні сили натискування кількість
обертів/кількість ударів зростає.
Запобіжна муфта
f При заклиненні або сіпанні електроприладу привод свердлильного шпинделя
вимикається. Зважаючи на сили, що виникають при цьому, завжди добре тримайте електроприлад двома руками і
зберігайте стійке положення.
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою 13 сигналізує, якщо акумулятор
або електроніка електроприладу (при встромленій акумуляторній батареї) знаходяться за
межами оптимального температурного
діапазону. В такому випадку електроприлад не
працює або працює не на повній потужності.
Контроль за температурою акумулятора:
– Червоний світлодіод 13 безперервно світиться при встромлянні акумулятора в
зарядний пристрій: акумулятор знаходиться за межами допустимого для заряджання
діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і
його не можна заряджати.
– Червоний світлодіод 13 мигає при натисненні на кнопку 15 або на вимикач 7 (при
встромленій акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за межами допустимого для заряджання діапазону робочої
температури від – 10 °C до +60 °C.
– При температурі акумулятора понад 70 °C
електроприлад автоматично вимикається
до тих пір, поки температура акумулятора
не встановиться в межах оптимального
діапазону.
Контроль за температурою електроніки
електроприладу:
– Червоний світлодіод 13 безперервно
світиться при натисненні на вимикач 7:
Температура електроніки електроприладу
менша за 5 °C або більша за 75 °C.
– При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір,
поки робоча температура не встановиться
в межах допустимого діапазону.
f У разі застрявання вимкніть електроприлад і звільніть робочий інструмент.
При вмиканні електроприладу із
застряглим робочим інструментом
виникають великі реакційні моменти.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 223 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Українська | 223
Вказівки щодо роботи
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Демпфер
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі
від 0 °C до 45 °C. Зокрема, не залишайте
акумулятор влітку в машині.
Інтегрований демпфер зменшує вібрацію.
М'яка накладка зменшує небезпеку
вислизання приладу з рук і забезпечує краще
утримання приладу в руці і більшу зручність.
– З метою оптимального використання
демпфування вібрації тримайте інструмент
за верхню частину рукоятки.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
акумулятора м’яким, чистим і сухим
пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Встромляння біт (див. мал. J)
f Приставляйте електроприлад до
гайки/гвинта лише у вимкнутому стані.
Робочі інструменти, що обертаються,
можуть зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка
26 з хвостовиком SDS-plus (приладдя).
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи
змастіть його.
– Повертаючи, встроміть універсальну
державку в патрон, щоб вона увійшла у
зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну державку.
– Встроміть біту в універсальну державку.
Використовуйте лиши біти, що пасують до
головки гвинтів.
– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть фіксуючу втулку 4 назад і вийміть універсальну державку 26 з патрона.
f Перед усіма маніпуляціями з електроприладом (напр., технічним обслуговуванням, заміною робочого інструмента
тощо), а також при його транспортуванні і
зберіганні виймайте акумуляторну батарею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
f У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його треба негайно замінити. Рекомендується робити це в сервісній майстерні.
Кожний раз після закінчення роботи прочищайте затискач робочого інструмента 2.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 224 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
224 | Українська
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
Транспортування
Акумулятор перевірений відповідно до інструкції ООН ST/SG/AC.10/11/ред.3, ч. III, підрозділ 38.3. Він має ефективний захист від
внутрішнього наднормального тиску і короткого замикання, а також від статичного зламу
при дії разового навантаження і від небезпечного зворотного струму.
Кількість еквівалента літію, що міститься в
акумуляторі, менша за відповідну граничну
величину. З цієї причини акумулятор – ані сам
по собі, ані будучи встромленим у прилад – не
підлягає національним і міжнародним приписам щодо небезпечних вантажів. Однак приписи щодо небезпечних вантажів можуть набути
чинності при транспортуванні декількох акумуляторів. В такому разі може стати необхідним
дотримуватися певних умов (напр., стосовно
упаковки). Більш детальнішу інформацію можна отримати з пам’ятки англійською мовою в
Інтернеті за такою адресою:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EC про відпрацьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на
вказівки в розділі
«Транспортування»,
стор. 224.
Не викидайте акумулятори/батарейки в побутове сміття, не кидайте їх у вогонь або воду.
Акумулятори/батарейки повинні здаватися
окремо на повторну переробку або видалятися іншим екологічно чистим способом.
Лише для країн ЄС:
Відповідно до директиви 91/157/EWG пошкоджені або відпрацьовані акумулятори/батарейки повинні здаватися на повторну переробку.
Можливі зміни.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 225 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 225
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
ro
Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici
un caz permisă modificarea ştecherului.
Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
Bosch Power Tools
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 226 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
226 | Română
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor
electrice cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător.
Dacă un încărcător destinat unui anumit
tip de acumulator este folosit la încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele
prevăzute pentru el, există pericol de
incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri
şi pericol de incendiu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 227 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 227
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care ar
putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate duce
la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii pentru ciocane
f Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
f Folosiţi mânerele suplimentare din setul de
livrare. Pierderea controlului poate duce la
vătămări corporale.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
depista conductori şi conducte de
alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest
scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce
la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozie.
Străpungerea unei conducte de apă
provoacă pagube materiale.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
Bosch Power Tools
f Păstraţi curăţenia la locul de muncă.
Amestecurile de materiale sunt foarte
periculoase. Pulberea de metal uşor poate
arde sau exploda.
f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Evitaţi pornirea accidentală a sculei electrice. Înainte de a introduce acumulatorul
asiguraţi-vă că întrerupătorul pornit/oprit
se află în poziţia oprit. Dacă aţi transporta
scula electrică ţinând degetul pe întrerupătorul pornit/oprit sau dacă aţi introduce acumulatorul în scula electrică deja pornită v-aţi
putea accidenta.
f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de ex. de
expunere îndelungată la radiaţii solare,
şi de foc. Există pericol de explozie.
f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot degaja
vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi
se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
f În cazul în care acumulatorul este defect,
din acesta se scurge lichidul care umezeşte
obiectele învecinate. Verificaţi componentele afectate. Curăţaţi-le sau, dacă este
necesar, schimbaţi-le.
f Folosiţi acumulatorul numai împreună cu
scula dumneavoastră electrică Bosch.
Numai astfel acumulatorul va fi protejat
împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 228 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
228 | Română
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu
percuţie în beton, cărămidă şi piatră. Este
deasemeni adecvată pentru găurirea fără
percuţie în lemn, metal, ceramică şi material
plastic. Sculele electrice prevăzute cu reglare
electronică a turaţiei şi funcţionare spre
dreapta/stânga sunt adecvate şi pentru
înşurubare.
25 Tub de ghidare pentru dispozitivul de
aspirare*
26 Suport universal cu tijă de prindere
SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Ciocan rotopercutor
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Limitator de reglare a adâncimii
Număr de
identificare
2 Sistem de prindere accesorii SDS-plus
Reglarea turaţiei
z
3 Capac de protecţie împotriva prafului
Funcţionare
dreapta/stânga
z
4 Dispozitiv de blocare
3 611 J03 R..
5 Amortizor de vibraţii
Tensiune nominală
V=
36
6 Comutator de schimbare a direcţiei de
rotaţie
Putere nominală
W
430
Putere debitată
W
320
min-1
0–4850
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Comutator „găurire/găurire cu percuţie“
9 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
10 Şurub-fluture pentru reglarea mânerului
suplimentar
11 Acumulator*
12 Tastă deblocare acumulator
Număr percuţii la
turaţia nominală
Energie de percuţie
Turaţie nominală
J
0–1,8
rot./min
0–1500
Sistem de prindere
accesorii
SDS-plus
13 Indicator de supraveghere a temperaturii
Diametru guler ax
mm
48
14 Indicator al nivelului de încărcare al
acumulatorului
Diametru maxim de
găurire:
– beton
– oţel
– lemn
mm
mm
mm
18
13
30
max. Diam. şuruburi
mm
6
kg
2,9
15 Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a
acumulatorului
16 Mâner suplimentar
17 Şurub de siguranţă pentru mandrina cu
coroană dinţată*
18 Mandrină cu coroană dinţată*
19 Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*
20 Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
21 Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
22 Limitator de reglare a adâncimii la
dispozitivul de aspirare*
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice
pot varia.
23 Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
24 Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 229 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 229
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Declaraţie de conformitate
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 98/37/CE (până la
28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu
29.12.2009).
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră
91 dB(A); nivel putere sonoră 102 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) a fost determinată conform
EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: valoarea vibraţiilor
emise ah =12 m/s2, incertitudine K=1,5 m/s2,
Găurire în metal: valoarea vibraţiilor emise
ah =<2,5 m/s2, incertitudine K=1,5 m/s2,
Înşurubare: valoarea vibraţiilor emise
ah =<2,5 m/s2, incertitudine K=1,5 m/s2.
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea
provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se
poate abate de la valoarea specificată. Aceasta
poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar
trebui luate în calcul şi intervalele de timp în
care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montare
Încărcarea acumulatorului
f Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la
pagina de accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la acumulatorul cu
tehnologie litiu-ion montat în scula dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să i
se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. Când acumulatorul
s-a descărcat, scula electrică este deconectată
printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de
lucru nu se mai mişcă.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 230 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
230 | Română
După deconectarea automată a
sculei electrice nu mai apăsaţi
pe întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Lumină continuă 3 x verde
≥2/3
Lumină continuă 2 x verde
≥1/3
Extragerea acumulatorului
Lumină continuă 1 x verde
<1/3
Acumulatorul 11 este prevăzut cu două trepte
de blocare, care au rolul de a împiedica
acumulatorul să cadă afară din scula electrică, în
cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare
a acumulatorului 12. Cât timp acumulatorul este
introdus în scula electrică, el este ţinut pe
poziţie prin forţa elastică a unui arc.
Lumină intermitentă 1 x verde
rezervă
Pentru extragerea acumulatorului 11:
– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei
electrice (1.) şi apăsaţi simultan tasta de
deblocare 12 (2.).
– Trageţi acumulatorul afară din scula
electrică, până când devine vizibilă o dungă
roşie (3.).
– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 12 şi
extrageţi complet acumulatorul.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de
încărcare a acumulatorului 14 indică nivelul de
încărcare a acumulatorului 11. Din considerente
legate de siguranţă, afişarea stării de încărcare
a acumulatorului poate fi activată numai atunci
când scula electrică este oprită.
– Apăsaţi tasta 15, pentru afişarea stării de
încărcare (acest lucru este posibil şi cu
acumulatorul extras). După aproximativ
5 secunde indicatorul stării de încărcare se
stinge automat.
LED
Capacitate
Dacă, după apăsarea tastei 15 nu se aprinde
niciun LED, înseamnă că acumulatorul este
defect şi trebuie schimbat.
În timpul procesului de încărcare cele trei LEDuri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting
pentru scurt timp. Acumulatorul este complet
încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi
luminează continuu. Aproximativ 5 minute după
ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei
LED-uri verzi se sting din nou.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de
supraveghere a temperaturii care permite
încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse
între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Mâner suplimentar
f Folosiţi scula electrică numai împreună cu
mânerul suplimentar 16.
Întoarcerea mânerului suplimentar
(vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 16 cum
vreţi, pentru a ajunge într-o poziţie de lucru
sigură şi comodă.
– Rotiţi şurubul fluture de reglare a mânerului
suplimentar 10 în sens contrar mişcării
acelor de ceasornic şi întoarceţi mânerul
suplimentar 16 în poziţia dorită. Apoi
strângeţi din nou la loc şurubul-fluture 10
rotindu-l în sensul mişcării acelor de
ceasornic.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime 1 poate fi reglată
adâncimea de găurire X dorită.
– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de
găurire 9 şi introduceţi limitatorul de
adâncime în mânerul suplimentar 16.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a
adâncimii 1 trebuie să fie îndreptată în jos.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 231 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 231
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la
punctul de oprire în sistemul de prindere
SDS-plus 2. Altfel, mobilitatea accesoriului
SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al
adâncimii de găurire.
– Trageţi afară limitatorul de adâncime
într-atât încât distanţa dintre vârful
burghiului şi vârful limitatorului de adâncime
să fie egală cu adâncimea de găurire X dorită.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie vă sunt necesare
accesorii cu sistem de prindere SDS-plus care
se introduc în mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal,
ceramică sau material plastic cât şi pentru
înşurubare se folosesc accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie
de o mandrină rapidă respectiv de o mandrină
cu coroană dinţată.
Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de
prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică), trebuie să montaţi o mandrină
corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura C)
– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 19 într-o
mandrină cu coroană dinţată 18. Asiguraţi
mandrina cu coroană dinţată 18 cu un şurub
de siguranţă 17. Aveţi în vedere faptul că
şurubul de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată
(vezi figura D)
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin
rotirea tijei în sistemul de prindere până
când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu
coroană dinţată.
Bosch Power Tools
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 4
şi demontaţi mandrina cu coroană dinţată 18.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului 3
împiedică în mare măsură pătrunderea prafului
de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor,
în timpul funcţionării maşinii. Atunci când introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi
capacul de protecţie împotriva prafului 3.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere
SDS-plus (vezi figura E)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi comod, fără a utiliza unelte
suplimentare.
– Curăţaţi regulat capătul de introducere al
accesoriului şi gresaţi-l uşor.
– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul
de prindere a accesoriilor până când se
blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este
proiectat a fi mobil. Din această cauză, la mersul
în gol el se roteşte excentric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire, deoarece
burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de
prindere SDS-plus (vezi figura F)
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 4
şi extrageţi accesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere
SDS-plus
Indicaţie: Pentru găurirea cu percuţie nu folosiţi
accesorii fără sistem de prindere SDS-plus!
Accesoriile fără sistem de prindere SDS-plus şi
mandrina acestora se deteriorează în cazul
utilizării lor la găurirea cu percuţie.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 232 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
232 | Română
– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 18
(vezi „Schimbarea mandrinei cu coroană
dinţată“, pagina 231).
– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană
dinţată 18 astfel încât să poată fi introdus
accesoriul. Introduceţi accesoriul.
– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile
corespunzătoare ale mandrinei co coroană
dinţată 18 şi fixaţi accesoriul prin strângere
uniformă.
– Poziţionaţi comutatorul 8 pe simbolul
„Găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de
prindere SDS-plus
– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană
dinţată 18 în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic cu ajutorul cheii de mandrine,
până când accesoriul poate fi scos.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de
aspirare (accesoriu)
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vopselele pe bază de plumb,
anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot
fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii
ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în
apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn
de stejar sau de fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales îm combinaţie cu
materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a
lemnului). Materialele care conţin azbest nu
pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de
aspirare a prafului.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de
muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască
de protecţie a respiraţiei având clasa de
filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Montarea dispozitivului de aspirare
(vezi figura G)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul
găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează
prin forţa elastică a resortului, astfel încât capul
de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de
substrat.
– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de
adâncime 9 şi extrageţi limitatorul de reglare
a adâncimii 1. Apăsaţi din nou tasta 9 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din partea din
faţă în mânerul suplimentar 16.
– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru
19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 20
al dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul
de aspirare (vezi figura H)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X şi cu
dispozitivul de aspirare deja montat.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la
punctul de oprire în sistemul de prindere
SDS-plus 2. Altfel, mobilitatea accesoriului
SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al
adâncimii de găurire.
– Slăbiţi şurubul-fluture 24 de pe dispozitivul
de aspirare.
– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul
unde urmează să găuriţi. Accesoriul cu
sistem de prindere SDS-plus trebuie să se
sprijine pe această suprafaţă.
– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 25 al
dispozitivului de aspirare în suportul său,
încât capul de aspirare să se sprijine pe
suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de
ghidare 25 peste tubul telescopic 23 mai
mult decât este necesar, pentru ca să rămână
vizibilă o parte cât mai mare a scalei tubului
telescopic 23.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 233 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 233
– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 24.
Slăbiţi şurubul de blocare 21 de pe
limitatorul de reglare a adâncimii al
dispozitivului de aspirare.
– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 22 pe tubul telescopic 23, încât
distanţa X din figură să corespundă
adâncimii de găurire dorite de
dumneavoastră.
– Strângeţi şurubul de blocare 21 în această
poziţie.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
f Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie
litiu-ion originali Bosch având aceeaşi
tensiune cu cea specificată pe plăcuţa
indicatoare a sculei dumneavoastră
electrice. Întrebuinţarea altor acumulatori
poate duce la răniri şi pericol de incendii.
– Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei
de rotaţie 6 în poziţia din mijloc pentru a
proteja scula electrică împotriva pornirii
accidentale.
– Împingeţi apăsând din partea din faţă
acumulatorul 11 încărcat şi introduceţi-l în
talpa sculei electrice. Împingeţi complet
acumulatorul în talpa de fixare, până când
dunga roşie nu se mai vede deloc iar
acumulatorul este fixat în condiţii de
siguranţă.
Reglarea modului de funcţionare
Cu ajutorul comutatorului „găurire/găurire cu
percuţie“ 8 selectaţi modul de funcţionare al
sculei electrice.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare
decât cu scula electrică oprită! În caz contrar
scula electrică se poate deteriora.
– Pentru schimbarea modului de funcţionare
răsuciţi comutatorul „găurire/găurire cu
percuţie“ 8 aducându-l în poziţia dorită.
Bosch Power Tools
Poziţie pentru găurire cu percuţie
în beton sau piatră
Poziţie pentru găurire fără percuţie
în lemn, metal, ceramică şi material
plastic cât şi pentru înşurubare
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura I)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie 6 puteţi schimba direcţia de rotaţie a
sculei electrice. Atunci când întrerupătorul
pornit/oprit 7 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare cu rotire spre dreapta: împingeţi comutatorul de schimbare a direcţiei de
rotaţie 6 până la punctul de oprire spre
stânga.
Funcţionare cu rotire spre stânga: împingeţi
comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 6 până la punctul de oprire spre dreapta.
Reglaţi întotdeauna spre dreapta direcţia de
rotaţie la găurirea cu percuţie şi la cea fără
percuţie.
Pornire/oprire
– Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi
întrerupătorul pornit/oprit 7.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice
este posibil să se producă o întârziere a pornirii
acesteia, datorită faptului că partea electronică
a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
– Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 7.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei electrice deja pornite prin varierea
forţei de apăsare exercitate asupra întrerupătorului pornit/oprit 7.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit
7 are drept efect o turaţie/număr de percuţii
scăzut. O dată cu creşterea apăsării se măreşte
şi turaţia/numărul de percuţii.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 234 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
234 | Română
Cuplaj de suprasarcină
f Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă,
se întrerupe antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor care apar,
trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula
electrică cu ambele mâini şi să adoptaţi o
poziţie stabilă.
f Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul
dacă scula electrică se blochează. Pornirea
maşinii în timp ce dispozitivul de găurit este
blocat generează recul.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a
temperaturii 13 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electronic al sculei electrice
(atunci când acumulatorul este introdus) nu se
află în domeniul optim de temperatură. În acest
caz scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu
va funcţiona la puterea nominală.
Instrucţiuni de lucru
Amortizor de vibraţii
Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile
care apar.
Mânerul Softgrip măreşte gradul de siguranţă la
alunecare asigurând astfel mai buna prindere şi
manevrabilitate a sculei electrice.
– Pentru a folosi în mod optim funcţia de
amortizare a vibraţiilor, prindeţi scula
electrică de partea de sus a mânerului.
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
– LED-ul 13 luminează continuu din momentul
introducerii acumulatorului în încărcător:
acumulatorul se află în afara domeniului
temperaturilor de încărcare de la 0 °C la
45 °C şi nu poate fi încărcat.
– LED-ul 13 roşu clipeşte în momentul apăsării
tastei 15 sau a întrerupătorului pornit/oprit 7
(cu acumulatorul introdus): acumulatorul se
află în afara domeniului temperaturilor de
regim de la – 10 °C la +60 °C.
– La o temperatură a acumulatorului de peste
70 °C se întrerupe alimentarea sculei
electrice, până în momentul în care
acumulatorul revine din nou în domeniul
optim al temperaturilor.
Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei electrice:
– LED-ul roşu 13 se aprinde şi luminează continuu în momentul apăsării întrerupătorului
pornit/oprit 7: Temperatura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de 5 °C
sau mai mare de 75 °C.
– La o temperatură de peste 90 °C sistemul
electronic al sculei electrice se
deconectează, rămânând deconectat până
când temperatura revine din nou în domeniul
admis al temperaturilor.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Montarea capetelor de şurubelniţă
(vezi figura J)
f Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub
numai în stare oprită. Accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie pot altfel aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi
nevoie de un suport universal 26 cu tijă de
prindere SDS-plus (accesoriu).
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de
prindere şi gresaţi-l uşor.
– Introduceţi suportul universal în sistemul de
prindere a accesoriilor rotindu-l până se
blochează automat în acesta.
– Verificaţi blocajul trăgând de suportul
universal.
– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul
universal. Folosiţi numai capete de
şurubelniţă potrivite pentru capul de şurub
respectiv.
– Pentru extragerea suportului universal
împingeţi spre spate dispozitivul de blocare
4 şi extrageţi suportul universal 26 din
sistemul de prindere a accesoriilor.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 235 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Română | 235
Indicaţii privind manevrarea optimă a
acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a
apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de
temperatură de la 0 °C la 45 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul
verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale
acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi
uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a
uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice (de ex. întreţinere, schimbarea
accesoriilor, etc.) cât şi în timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul
acţionării involuntare a întrerupătorului
pornit/oprit există pericol de rănire.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
f Un capac de protecţie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată
la un centru de service post-vânzări.
După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de
prindere a accesoriilor 2.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Bosch Power Tools
Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorul este testat conform manualului
UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 fascicula III, subparagraful 38.3. El beneficiază de o protecţie
eficientă la suprapresiune internă şi scurtcircuitare fiind deasemeni prevăzut cu dispozitive de
protecţie care împiedică ruperea forţată şi
curentul invers periculos.
Cantitatea de echivalent de litiu conţinută de
acumulator este inferioară valorii limită admisibile. De aceea, acumulatorul nu cade sub incidenţa normelor internaţionale privind mărfurile
periculoase nici ca piesă individuală şi nici atunci când este montat într-o sculă electrică. Totuşi
normele privind mărfurile periculoase pot fi relevante în cazul transportului mai multor acumulatori. În acest caz poate fi necesară respectarea
unor condiţii speciale (de exemplu la ambalare).
Informaţii suplimentare găsiţi într-un prospect
în limba engleză la adresa de internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 236 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
236 | Română
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de la paragraful
„Transport“, paginaTransport.
Nu aruncaţi acumulatorii/bateriile în gunoiul
menajer, în foc sau în apă. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau eliminate
ecologic.
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei 91/157/CEE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie
reciclate.
Sub rezerva modificărilor.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 237 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 237
Указания за безопасна работа
bg
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
Bosch Power Tools
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов
удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 238 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
238 | Български
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинструментите
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
1 619 929 797 | (3.2.09)
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на елекBosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 239 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 239
троинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от производителя. Когато използвате зарядни
устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съществува
опасност от възникване на пожар.
б) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените
за съответния модел акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика
трудова злополука и/или пожар.
в) Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи
или малки метални предмети, напр.
кламери, монети, ключове, пирони,
винтове и др.п., тъй като те могат да
предизвикат късо съединение.
Последствията от късото съединение
могат да бъдат изгаряния или пожар.
Bosch Power Tools
г) При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече
електролит. Избягвайте контакта с
него. Ако въпреки това на кожата Ви
попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът може да предизвика изгаряния на
кожата.
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа с
къртачи
f Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум може да предизвика загуба на
слух.
f Използвайте включените в окомплектовката спомагателни ръкохватки. При загуба
на контрол над електроинструмента може
да се стигне до травми.
f Използвайте подходящи уреди, за да проверите за наличието на скрити под повърхността електро- и/или тръбопроводи,
или се обърнете за информация към съответните местни снабдителни служби. Влизането на работния инструмент в съприкосновение с електропроводи може да предизвика пожар или токов удар. Увреждането на
газопровод може да предизвика експлозия.
Увреждането на водопровод предизвиква
значителни материални щети.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 240 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
240 | Български
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено
опасни. Фини стружки от леки метали могат
да се самовъзпламенят или да експлодират.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Избягвайте включване по невнимание.
Преди да поставите акумулаторната
батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено».
Носенето на електроинструмента с пръст
върху пусковия прекъсвач или поставянето
на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може да доведе до
трудови злополуки.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия
от прегряване, вкл. например от продължително въздействие на слънчевите
лъчи или от огън. Съществува опасност
от експлозия.
f При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да
се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени,
потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
f При дефектна акумулаторна батерия от
нея може да излезе електролит, който да
намокри съседните детайли. Моля,
проверете ги. Почистете ги или при
необходимост ги заменете.
f Използвайте акумулаторната батерия
само с електроинструмента, за който е
предназначена. Само така тя е предпазена
от опасно за нея претоварване.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на
електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за ударно пробиване в бетон, зидария и каменни
материали. Той също така е подходящ за безударно пробиване в дървесни материали,
метали, керамични материали и пластмаси.
Електроинструменти с електронно регулиране
и дясна и лява посока на въртене са
подходящи също и за завиване/развиване.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Дълбочинен ограничител
2 Патронник SDS-plus
3 Противопрахова капачка
4 Застопоряваща втулка
5 Система за поглъщане на вибрациите
6 Превключвател за посоката на въртене
7 Пусков прекъсвач
8 Превключвател «пробиване/ударно
пробиване»
9 Бутон за регулиране на дълбочинния
ограничител
10 Винт с крилчата глава за позициониране
на спомагателната ръкохватка
11 Акумулаторна батерия*
12 Освобождаващи бутони за акумулаторната
батерия
13 Светодиод за температурния контрол
14 Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 241 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 241
15 Бутон за показване на степента на зареденост на акумулаторната батерия
16 Спомагателна ръкохватка
Технически данни
Перфоратор
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Каталожен номер
3 611 J03 R..
17 Осигурителен винт за патронник със зъбен
венец*
18 Патронник със зъбен венец*
19 Опашка SDS-plus за патронника*
20 Прахоуловителен отвор на приставката за
прахоулавяне*
21 Застопоряващ винт на приставката за
прахоулавяне*
Регулиране на
скоростта на въртене
z
Въртене
надясно/наляво
z
22 Дълбочинен ограничител на приставката
за прахоулавяне*
Номинално
напрежение
V=
36
23 Телескопична тръба на приставката за
прахоулавяне*
Номинална
консумирана мощност
W
430
24 Винт с крилчата глава на приставката за
прахоулавяне*
Полезна мощност
W
320
min-1
0–4850
J
0–1,8
min-1
0–1500
25 Направляваща тръба на приставката за
прахоулавяне*
26 Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Честота на ударите при
номинална скорост на
въртене
Енергия на единичен
удар
Номинална скорост на
въртене
Гнездо эа работен
инструмент
SDS-plus
Диаметър на шийката
на вала
mm
48
Макс. диаметър на
отвор:
– в бетон
– в стомана
– в дървесни
материали
mm
mm
mm
18
13
30
макс. Диаметър на
винтове
mm
6
kg
2,9
Маса съгласно
EPTA-Procedure
01/2003
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 242 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
242 | Български
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 91 dB(A);
мощност на звука 102 dB(A). Неопределеност
K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: генерирани вибрации ah =12 m/s2, неопределеност K=1,5 m/s2,
Пробиване в метал: генерирани вибрации
ah =<2,5 m/s2, неопределеност K=1,5 m/s2,
Завиване/развиване: генерирани вибрации
ah =<2,5 m/s2, неопределеност K=1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръководство за експлоатация, е
определено съгласно процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за
сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на натоварването от
вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е
представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако
електроинструментът се използва за други
дейности, с други работни инструменти или
ако не бъде поддържан, както е предписано,
равнището на генерираните вибрации може
да се промени. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в
процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва да бъдат взимани предвид и
периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи, но не се ползва. Това би
могло значително да намали сумарното натоварване от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента
от въздействието на вибрациите, например:
техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на
работните стъпки.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/ЕО, 98/37/ЕО (до
28.12.2009), 2006/42/ЕО (от 29.12.2009).
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Монтиране
Зареждане на акумулаторната
батерия
f Използвайте само някое от зарядните
устройства, посочени на страницата с допълнителните приспособления. Само тези
зарядни устройства са подходящи за използваната във Вашия електроинструмент
литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да достигнете пълния
капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в
зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да
бъде зареждана по всяко време, без това да
съкращава дълготрайността й. Прекъсване на
зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell Protection (ECP)».
При разреждане на акумулаторната батерия
електроинструментът се изключва от предпазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира
да се движи.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 243 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 243
След автоматичното изключване на електроинструмента
не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Акумулаторната батерия може да
бъде повредена.
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 11 е с две степени на
захващане, което трябва да предотврати
падането й при натискане по невнимание на
бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия 12. Когато акумулаторната батерия е
поставена в електроинструмента, се придържа
в нужната позиция от пружина.
Светодиод
Капацитет
Непрекъснато светене
3 х зелено
≥2/3
Непрекъснато светене
2 х зелено
≥1/3
Непрекъснато светене
1 х зелено
<1/3
Мигаща светлина 1 x зелена
резерва
Ако след натискане на бутона 15 не свети нито
един светодиод, акумулаторната батерия е
повредена и трябва да бъде заменена.
По време на процеса на зареждане трите зелени светодиода светват последователно и след
това угасват. Когато трите зелени светодиода
започнат да светят непрекъснато, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути след
като акумулаторната батерия се зареди напълно трите зелени светодиода угасват.
За изваждане на акумулаторната батерия 11:
– Притиснете акумулаторната батерия към
крака на електроинструмента (1.) и едновременно натиснете освобождаващия
бутон 12 (2.).
– Издърпайте акумулаторната батерия от
електроинструмента, докато се покаже
червената ивица (3.).
– Натиснете освобождаващия бутон 12 още
веднъж и издърпайте акумулаторната
батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
Трите зелени светодиода 14 показват степента
на зареденост на акумулаторната батерия 11.
Поради съображения за безопасност проверката на степента на зареденост на акумулаторната батерия може да се извършва само
когато електроинструментът е в покой.
– Натиснете бутона 15, за да видите степента
на зареденост на акумулаторната батерия
(възможно е също и при извадена
акумулаторна батерия). Светодиодите
угасват автоматично след прибл. 5 секунди.
Bosch Power Tools
Акумулаторната батерия е съоръжена с
NTC-температурен датчик, който допуска
зареждането само в температурния интервал
между 0 °C и 45 °C. По този начин се
увеличава дълготрайността на акумулаторната
батерия.
Спомагателна ръкохватка
f Използвайте електроинструмента си само
с монтирана спомагателна ръкохватка 16.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 16 практически в произволна позиция,
за да си осигурите удобна и безопасна
позиция на работа.
– Завъртете винта с крилчата глава за
настройване на спомагателната
ръкохватка 10 обратно на часовниковата
стрелка и поставете ръкохватката 16 в
желаната от Вас позиция. След това затегнете отново винта с крилчата глава 10,
като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 244 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
244 | Български
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
С помощта на дълбочинния ограничител 1
предварително може да бъде установена
дълбочината на пробиване X.
– Навийте опашката SDS-plus 19 в патронник
със зъбен венец 18. Застопорете
патронника със зъбен венец 18 с винта 17.
Внимавайте, осигурителният винт е с лява
резба.
– Натиснете бутона за дълбочинния
ограничител 9 и поставете ограничителя в
гнездото в спомагателната ръкохватка 16.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 1 трябва да е обърната надолу.
– Вкарайте работния инструмент с опашка
SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 2.
В противен случай възможността за
изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до
неправилно настройване на дълбочината на
пробиване.
– Издърпайте дълбочинния ограничител
толкова, че разстоянието по направление
на оста между върха на свредлото и на
дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор
X.
Избор на патронника и работните
инструменти
За ударно пробиване се нуждаете от работни
инструменти с опашка SDS-plus, които се
поставят в патронника SDS-plus.
За безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамични материали и пластмаси,
както и при завиване/развиване се използват
инструменти, чиято опашка не е SDS-plus
(напр. свредла с цилиндрична опашка). За
тези инструменти се нуждаете от патронник за
бързо захващане, респ. патронник със зъбен
венец.
Смяна на патронника със зъбен венец
За да можете да работите с инструменти без
опашка SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен венец, респ.
патронник за бързо захващане, не са включени в окомплектовката).
1 619 929 797 | (3.2.09)
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. D)
– Почистете края на опашката и го смажете
леко.
– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена опашка със завъртане в гнездото,
докато се захване автоматично.
– Уверете се, че патронникът със зъбен
венец е захванат здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
– Преместете застопоряващата втулка 4
назад и извадете патронника със зъбен
венец 18.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка 3 ограничава
силно проникването на отделящия се при
къртене прах в патронника. При поставяне на
работния инструмент внимавайте да не
повредите противопраховата капачка 3.
f Повредена противопрахова капачка
трябва да се замени веднага. Препоръчва
се това да бъде извършено в оторизиран
сервиз за електроинструменти.
Поставяне на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фиг. Е)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния инструмент лесно и удобно без използване на спомагателни инструменти.
– Почистете опашката на работния
инструмент и я смажете леко.
– Вкарайте работния инструмент в
патронника със завъртане, докато бъде
захванат автоматично.
– Уверете се чрез издърпване, че е захванат
здраво.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 245 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 245
Съгласно принципа си на действие работният
инструмент с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене на празен ход възниква
радиално отклонение. То обаче не се отразява
на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка
SDS-plus (вижте фигура F)
– Дръпнете застопоряващата втулка 4 назад и
извадете работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без
опашка SDS-plus
Упътване: Не използвайте инструменти, чиято
опашка не е SDS-plus, за ударно пробиване!
При ударно пробиване инструменти без
опашка SDS-plus и използваният патронник се
повреждат.
– Поставете патронник със зъбен венец 18
(вижте «Смяна на патронника със зъбен
венец», страница 244).
– Чрез завъртане наляво отворете
патронника със зъбен венец 18, толкова, че
работният инструмент да може да бъде
поставен.
– Вкарайте ключа на патронника в
предназначените за целта отвори на
патронника със зъбен венец 18 и затегнете
инструмента равномерно, като използвате
и трите отвора.
– Поставете превключвателя 8 на символа
«пробиване».
Изваждане на работни инструменти без
опашка SDS-plus
– Завъртете втулката на патронника със
зъбен венец 18 обратно на часовниковата
стрелка с помощта на специализирания
ключ, докато работният инструмент може
да бъде изваден.
Bosch Power Tools
Прахоулавяне с приставката за
прахоулавяне (допълнително
приспособление)
f Прахове, отделящи се при обработването
на материали като съдържащи олово бои,
някои видове дървесина, минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. Контактът до кожата или вдишването на такива
прахове могат да предизвикат алергични
реакции и/или заболявания на дихателните
пътища на работещия с електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се
при обработване на бук и дъб, се считат за
канцерогенни, особено в комбинация с
химикали за третиране на дървесина (хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването на съдържащи азбест материали
само от съответно обучени квалифицирани
лица.
– По възможност използвайте система за
прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на
работното място.
– Препоръчва се използването на
дихателна маска с филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна
законови разпоредби, валидни при
обработване на съответните материали.
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фигура G)
За прахоулавяне е необходимо да поставите
специалната приставка за прахоулавяне (не е
включена в окомплектовката). При пробиване
тя се отдръпва назад, така че главата на приставката допира постоянно плътно до
основата.
– Натиснете бутона за дълбочинния
ограничител 9 и демонтирайте
дълбочинния ограничител 1. Натиснете
отново бутона 9 и поставете приставката за
прахоулавяне отпред в спомагателната
ръкохватка 16.
– Включете шланг на прахосмукачка
(диаметър 19 mm, не е включен в
окомплектовката) към отвора за
прахоулавяне 20 на приставката.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 246 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
246 | Български
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.
Настройване на дълбочината на пробиване с
приставка за прахоулавяне
(вижте фигура H)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване X също и с монтирана приставка за
прахоулавяне.
– Вкарайте работния инструмент с опашка
SDS-plus до упор в патронника SDS-plus 2.
В противен случай възможността за
изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до
неправилно настройване на дълбочината на
пробиване.
– Развийте винта с крилчата глава 24 на приставката за прахоулавяне.
– Без да включвате електроинструмента, го
поставете на мястото, където ще
пробивате. При това работният инструмент
с опашка SDS-plus трябва да се допира до
повърхността.
– Изместете направляващата тръба 25 на
приставката за прахоулавяне в държача й
така, че главата на приставката да допира
до повърхността, която ще пробивате. Не
премествайте направляващата тръба 25
към телескопичната тръба 23 повече,
отколкото е необходимо, така че да остане
видима възможно по-голяма част от скалата
на телескопичната тръба 23.
– Затегнете отново винта с крилчата глава 24
Развийте застопоряващия винт 21 на
дълбочинния ограничител на приставката
за прахоулавяне.
– Изместете дълбочинния ограничител 22 на
телескопичната тръба 23, така, че
показаното на фигурата разстояние X да
отговаря на желаната от Вас дълбочина на
пробиване.
– Затегнете застопоряващия винт 21 в тази
позиция.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
f Използвайте само оригинални литиевойонни батерии, производство на Бош, с
посоченото на табелката на Вашия електроинструмент номинално напрежение.
Използването на други акумулаторни батерии може да предизвика травми и опасност
от пожар.
– Поставете превключвателя за посоката на
въртене 6 в средно положение, за да
предпазите електроинструмента от
включване по невнимание.
– Вкарайте заредената акумулаторна батерия
11 отпред в крака на електроинструмента.
Притиснете я докрай в крака, докато
червената ивица се скрие и акумулаторната
батерия бъде захваната сигурно.
Избор на режима на работа
С превключвателя «пробиване/ударно пробиване» 8 изберете режима на работа на
електроинструмента.
Упътване: Сменяйте режима на работа само
при изключен електроинструмент! В противен
случай електроинструментът може да бъде
повреден.
– За смяна на режима на работа завъртете
превключвателя «пробиване/ударно
пробиване» 8 до желаната позиция.
Позиция за ударно пробиване в
бетон или каменни материали
Позиция за безударно пробиване
в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и за завиване/развиване
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 247 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 247
Избор на посоката на въртене (вижте фиг. I)
С помощта на превключвателя 6 можете да
сменяте посоката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е възможно при
натиснат пусков прекъсвач 7.
Въртене надясно: натиснете превключвателя за посоката на въртене 6 до упор
наляво.
f Ако работният инструмент се заклини,
изключете електроинструмента и освободете работния инструмент. При включване на електроинструмента, докато
работният инструмент е блокиран,
възникват големи реакционни моменти.
Светодиод за температурния контрол
Включване и изключване
Червеният светодиод за температурния контрол 13 показва, че акумулаторната батерия
или електронното управление на електроинструмента (при поставена акумулаторна батерия) не се намират в оптималния температурен диапазон. В такъв случай електроинструментът не работи въобще или работи с
намалена мощност.
– За включване на електроинструмента
натиснете пусковия прекъсвач 7.
Температурен контрол на акумулаторната
батерия:
При първото включване на електроинструмента задействането му може да се забави,
тъй като електронното управление трябва да
се инициализира.
– При поставяне на акумулаторната батерия
в зарядното устройство червеният светодиод 13 свети непрекъснато: температурата
на акумулаторната батерия е извън допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумулаторната батерия не може да бъде
зареждана.
– Червеният светодиод 13 мига при натискане на бутона 15 или на пусковия прекъсвач
7 (при поставена акумулаторна батерия):
температурата на акумулаторната батерия е
извън работния температурен диапазон от
– 10 °C до +60 °C.
– При температура на акумулаторната
батерия над 70 °C електроинструментът
изключва, докато температурата на
акумулаторната батерия се върне в
оптималния диапазон.
Въртене наляво: натиснете превключвателя за посоката на въртене 6 до упор
надясно.
При ударно и безударно пробиване избирайте
винаги дясна посока на въртене.
– За изключване отпуснете пусковия
прекъсвач 7.
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на ударите
В зависимост от силата на натискане на
пусковия прекъсвач 7 можете безстепенно да
регулирате скоростта на въртене/честотата на
ударите на работещия електроинструмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 7
предизвиква малка скорост на въртене/ниска
честота на ударите. С увеличаване на натиска
се увеличава и скоростта на въртене, респ.
честотата на ударите.
Предпазен съединител
f Ако работният инструмент се заклини,
задвижването към вала на електроинструмента се прекъсва. Поради възникващите
при това сили на реакцията дръжте електроинструмента винаги здраво с двете
ръце и заемайте стабилно положение на
тялото.
Bosch Power Tools
Температурен контрол на електронното управление на електроинструмента:
– При натискане на пусковия прекъсвач 7
червеният светодиод 13 свети
непрекъснато: Температурата на
електронното управление е по-малко 5 °C
или повече от 75 °C.
– При достигане на температура над 90 °C
електронното управление на
електроинструмента го изключва, докато
температурата падне до допустимия
диапазон.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 248 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
248 | Български
Указания за работа
Система за поглъщане на вибрациите
Вградената система за поглъщане на
вибрациите ограничава предаваните на ръцете
вибрации.
Ръкохватката Softgrip намалява опасността от
приплъзване на електроинструмента в ръцете
и осигурява по-голямо удобство при работа с
него.
– За да се възползвате максимално от
системата за поглъщане на вибрациите,
дръжте електроинструмента за горната част
на ръкохватката.
Указания за оптимална работа с
акумулаторната батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от
влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в
температурния диапазон от 0 °C до 45 °C.
Напр. не оставяйте акумулаторната батерия
през лятото в автомобил на слънце.
Периодично почиствайте вентилационните
отвори на акумулаторната батерия с мека
чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след
зареждане показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Поставяне на накрайници за завиване
(битове) (вижте фиг. J)
f Поставяйте електроинструмента на
главата на винта/гайката само когато е
изключен. Въртящият се работен
инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване (битове) се нуждаете от универсално гнездо 26 с
опашка SDS-plus (не е включено в окомплектовката).
– Почистете края на опашката и го смажете
леко.
– Вкарайте универсалното гнездо в
патронника със завъртане, докато бъде
захванато автоматично.
– Уверете се, че гнездото е захванато
правилно, като опитате да го издърпате.
– Поставете накрайник за завиване (бит) в
универсалното гнездо. Използвайте само
накрайници, подходящи за главите на
съответните винтове.
– За демонтиране на универсалното гнездо 4
преместете застопоряващата втулка назад
и извадете гнездото 26 от патронника.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Преди да извършвате каквито и да е дейности по електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния
инструмент и т.н.), когато го транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува
опасност от нараняване при задействане
на пусковия прекъсвач по невнимание.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
f Повредена противопрахова капачка
трябва да се замени веднага. Препоръчва
се това да бъде извършено в оторизиран
сервиз за електроинструменти.
Почиствайте патронника 2 след всяко
ползване.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 249 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Български | 249
Сервиз и консултации
Бракуване
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспособления за тях.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията
в раздел «Транспортиране»,
страница 249.
Транспортиране
Акумулаторната батерия е изпитана съгласно
наръчника на ООН ST/SG/AC.10/11/3 издание, Част ІІІ, Раздел 38.3. Тя има ефективна
защита от вътрешно свръхналягане и късо
съединение и е защитена срещу механично
повреждане и опасни обратни токове.
Еквивалентното количество литий, съдържащо
се в акумулаторната батерия, е под пределнодопустимите прагове. Затова акумулаторната
батерия не подлежи на национални или международни норми за работа с опасни стоки/материали. Въпреки това при транспортирането на
много акумулаторни батерии тези норми и
разпоредби могат да станат валидни. В такива
случаи може да е необходимо спазването на
специални предписания (напр. относно опаковката). Подробности можете да научите в
листовката (на английски език) на следния
адрес в интернет:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools
Не изхвърляйте батерии при битовите отпадъци или във водохранилища, не ги изгаряйте.
Обикновени или акумулаторни батерии трябва
да бъдат събирани, рециклирани или унищожавани по екологичен начин.
Само за страни от ЕС:
съгласно Директива 91/157/ЕИО дефектни или
изхабени акумулаторни или обикновени батерии трябва да бъдат рециклирани.
Правата за изменения запазени.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 250 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
250 | Srpski
Uputstva o sigurnosti
sr
Opšta upozorenja za električne alate
UPOZORENJE Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni
alat“ odnosi se na električne alate sa radom na
mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate
sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani. Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.
1 619 929 797 | (3.2.09)
d) Ne nosite električni alat za kabl, ne
vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice.
Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih
ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju
rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo produžne
kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat
nepažnje kod upotrebe električnog alata
može voditi ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od
povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 251 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Srpski | 251
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na
taj način možete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. Opušteno
odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš posao električni alat odredjen
za to. Sa odgovarajućim električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada
ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da
li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni
da je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje uzroke
u loše održavanim električnim alatima.
Bosch Power Tools
f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa
oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se
vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge
namene koje nisu predvidjene, može
voditi opasnim situacijama.
5) Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
a) Punite akku samo u aparatima za
punjenje, koje je preporučio proizvodjač.
Za aparat za punjenje koji je pogodan za
odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost
od požara, ako se upotrebljava sa drugim
baterijama.
b) Upotrebljavajte samo akku predvidjene
za to u električnim alatima. Upotreba
drugih baterija može voditi povredama i
požaru.
c) Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva,
eksera, zavrtanja ili drugih malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata. Kratak spoj
izmedju kontakata baterije može imati za
posledicu opekotine ili vatru.
d) Kod pogrešne primene može tečnost da
izadje iz akku. Izbegavajte kontakt sa
njom. Kod slučajnog kontakta isperite sa
vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost
baterije koja izlazi može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
6) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 252 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
252 | Srpski
Uputstva za bezbednost za čekiće
f Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može
uticati na gubitak sluha.
f Koristite sa uredjajem isporučene dodatne
ručke. Gubitak kontrole može uticati na
povrede.
f Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi ušli u trag skrivenim vodovima
snabdevanja, ili pozovite za to mesno
društvo za napajanje. Kontakt sa električnim
vodovima može voditi vatri i električnom
udaru. Oštećenje nekog gasovoda može
voditi ekploziji. Prodiranje u vod sa vodom
prouzrokovaće oštećenje predmeta.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
f Obezbedite radni komad. Radni komad
kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega
sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.
f Držite Vaše radno mesto čisto. Mešavine
materijala su posebno opasne. Prašina od
lakog metala može goreti ili eksplodirati.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi
preko električnog alata.
f Izbegavajte nenamerno uključivanje. Uverite se da je prekidač za uključivanje-isključivanje u isključenoj pozizici, pre nego što
ubacite akumulator. Nošenje električnog
alata sa Vašim prstom na prekidaču za uključivanje-isključivanje ili ubacivanje akumulatora u uključeni električni alat može uticati na
nesreće.
1 619 929 797 | (3.2.09)
f Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
Zaštitite akku od toplote, na primer i od
trajnog sunčevog zračenja, i požara.
Postoji opasnost od eksplozija.
f Kod oštećenja i nestručne upotrebe
akumulatora mogu izlaziti pare. Dovedite
svež vazduh i potražite lekara ako dodje do
tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
f Kod akumulatora u kvaru može izaći tečnost
i ovlažiti okolne predmete. Prekontrolišite
odgovarajuće delove. Očistite ih ili ih u
datom slučaju zamenite.
f Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa
Vašim Bosch električnim alatom. Samo tako
se akumulator zaštićuje od opasnost
preopterećenja.
Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu
otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za bušenje sa
čekićem u betonu, opeci i kamenu. Isto tako je
pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu,
metalu, keramici i plastici. Električni alati sa
elektronskom regulacijom i desnim i-/levim
smerom su takodje pogodni za uvrtanja.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 253 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Srpski | 253
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj
strani.
1 Dubinski graničnik
2 Prihvat za alat SDS-plus
3 Zaštitni poklopac od prašine
Tehnički podaci
Bušilica čekić
GBH 36 V-LI
Compact
Professional
Broj predmeta
3 611 J03 R..
z
Kontrola broja obrtaja
z
4 Čaura za blokadu
Desni-levi smer
5 Prigušenje vibracija
Nominalni napon
V=
36
6 Preklopnik smera okretanja
7 Prekidač za uključivanje-isključivanje
Nominalna primljena
snaga
W
430
8 Preklopnik „bušenje/bušenje sa čekićem“
Predana snaga
W
320
9 Dugme za podešavanje dubinskog
graničnika
Broj udaraca pri
nominalnom broju
obrtaja
min-1
0–4850
10 Leptir zavrtanj za podešavanje dodatne
drške
11 Akumulator*
Jačina pojedinačnog
udarca
12 Dugme za deblokadu akumulator
Nominalni broj obrtaja
13 Pokazivač kontrole temperature
14 Akku-pokazivanje stanja punjenja
15 Taster za pokazivač stanja punjenja
16 Dodatna drška
17 Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu
glavu*
18 Nazubljena stezna glava*
19 SDS-plus-prihvat za steznu glavu*
20 Otvor za usisavanje Saugfix-a*
21 Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
22 Graničnik za dubinu Saugfix-a*
23 Teleskopska cev Saugfix-a*
24 Leptir zavrtanj Saugfix-a*
J
0–1,8
min-1
0–1500
SDS-plus
Prihvat za alat
Presek vrata vretena
mm
48
Presek bušenja max.:
– Beton
– Čelik
– Drvo
mm
mm
mm
18
13
30
max. Presek zavrtnji
mm
6
kg
2,9
Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.
25 Cev vodjice Saugfix-a*
26 Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za
prihvat*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.
Bosch Power Tools
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 254 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
254 | Srpski
Informacije o šumovima/vibracijama
Izjava o usaglašenosti
Merne vrednosti su dobijene prema EN 60745.
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je dole
„Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60745 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 98/37/EG (do 28.12.2009),
2006/42/EG (od 29.12.2009).
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi
tipično: Nivo zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo
snage zvuka 102 dB(A). Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (zbir vektora tri
pravca) su dobijeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: Emisiona vrednost vibracija ah =12 m/s2, Nesigurnost
K=1,5 m/s2,
Bušenje u metalu: Emisiona vrednost vibracija
ah =<2,5 m/s2, Nesigurnost K=1,5 m/s2,
Uvrtanje zavrtanja: Emisiona vrednost vibracija
ah =<2,5 m/s2, Nesigurnost K=1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može da se koristi za
poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja
vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno
primenu električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija.
Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u obzir i vreme, u kojem je uredjaj
uključen ili radi, medjutim nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite
radnika pre delovanja vibracija kao na primer:
Održavanje električnog alata i upotrebljeni alati,
održavanje toplih ruku, organizacija odvijanja
posla.
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 09.10.2007
Montaža
Punjenje akumulatora
f Koristite samo uredjaje za punjenje koji su
navedeni na strani sa priborom. Samo ovi
uredjaji za punjenje su usaglašeni sa
Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično
napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u
aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako
doba, a da ne skraćujemo životni vek. Prekidanje
radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog
pražnjenja sa „Electronic Cell Protection
(ECP)“. Kod ispražnjenog akumulatora
isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
PAŽNJA Ne pritiskajte posle automatskog
isključenja električnog alata
dalje na prekidač za uključivanje-isključivanje.
Akumulator se može oštetiti.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 255 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Srpski | 255
Vadjenje akumulatora
Akumulator 11 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba da spreče, da akumulator kod
nenamernog pritiskivanja tastera za deblokadu
akumulatora 12 ispadne napolje. Dokle god se
akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u
poziciji opruga.
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED
jedan za drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno napunjen, kada tri zelena LED
stalno svetle. Oko 5 minuta pošto je akumulator
potpuno napunjen, gase se ponovo tri zelena
LED.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom temperature, koja omogućuje punjenje
samo u području temperature izmedju 0 °C i
45 °C. Na taj način se postiže dug vek trajanja
baterije.
Dodatna drška
f Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa
dodatnom drškom 16.
Za vadjenje akumulatora 11:
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)
– Pritisnite akumulator prema podnožju
električnog alata (1.) i istovremeno na taster
za deblokadu 12 (2.).
– Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve
dok ne ugledate crvenu traku (3.).
– Pritisnite još jednom taster za deblokadu 12
i potpuno izvucite akumulator napolje.
Vi možete dodatnu dršku 16 po želji iskrenuti, da
bi postigli sigurno i za ruku nezamarajuće
držanje u radu.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 14 pokazuju stanje punjenja akumulatora 11. Iz razloga sigurnosti je odziv o stanju
punjenja moguć samo u stanju mirovanja
električnog alata.
– Pritisnite taster 15, da bi pokazali stanje
punjenja (moguće i kod skinutog
akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se
automatski pokazivač stanja punjenja.
LED
Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno
≥2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno
≥1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno
<1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno
Reserva
Ako posle pritiskivanja tastera 15 ne svetli
nijedan LED, akumulator je u kvaru i mora se
zameniti.
Bosch Power Tools
– Okrenite leptir zavrtanj za podešavanje
dodatne drške 10 nasuprot kazaljke na satu i
iskrenite dodatnu dršku 16 u željenu
poziciju. Posle toga stegnite leptir
zavrtanj 10 u pravcu kazaljke na satu čvrsto.
Podešavanje dubine bušenja
(pogledajte sliku B)
Sa dubinskim graničnikom 1 može da se utvrdi
željena dubina bušenja X.
– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika
za dubinu 9 i stavite dubinski graničnik u
dodatnu dršku 16.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku 1 mora
pokazivati na dole.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do
graničnika u prihvat za alat SDS-plus-a.
Pokretljivost SDS-plus-alata 2 može uticati
inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da
rastojanje izmedju vrha burgije i vrha
dubinskog graničnika odgovara željenoj
dubini bušenja X.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 256 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
256 | Srpski
Biranje stezne glave i alata
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku E)
Za bušenje sa čekićem potreban Vam je SDSplus-alat, koji se ubacuje u SDS-plus-steznu
glavu.
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni
alat jednostavno i udobno menjati bez upotrebe
dodatnih alata.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje koriste se alati
bez SDS-plus (na primer bušenje sa cilindričnim
rukavcom). Za ove alate potrebna Vam je brza
stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim vencem.
– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako
ga namastite.
– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat
okrećući ga tako da automatski bude
blokiran.
– Prokontrolišite blokadu vukući alat.
Promena nazubljene stezne glave
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu odstupanje u okretanju.
Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost otvora za
bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski centrira.
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa cilindričnim rukavcem) mogli da radite,
morate montirati pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave
(pogledajte sliku C)
– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 19 u nazubljenu steznu glavu 18. Osigurajte
nazubljenu steznu glavu 18 sa sigurnosnim
zavrtnjem 17. Obratite pažnju, da sigurnosni
zavrtanj ima levi navoj.
Montaža nazubljene stezne glave
(pogledajte sliku D)
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i
malo ga namastite.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom
za prihvat u prihvat alata okrećući sve dok se
automatski ne blokira.
– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu
steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
– Pomerite čauru za blokadu 4 unazad i skinite
nazubljenu steznu glavu 18.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu 3 uveliko sprečava
prodiranje prašine od bušenja u prihvat za alat
za vreme rada. Pazite kod ubacivanja alata na to,
da se zaštitni poklopac za prašinu 3 ne ošteti.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku F)
– Gurnite čauru za blokadu 4 unazad i izvadite
upotrebljeni alat.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
Pažnja: Ne koristite alate bez SDS-plus za
bušenje sa čekićem! Alati bez SDS-plus i Vaša
stezna glava se oštećuju pri bušenju sa čekićem.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu 18
(pogledajte „Promena nazubljene stezne
glave“, stranicu 256).
– Otvorite nazubljenu steznu glavu 18
okretanjem, sve dok se ne može ubaciti alat.
Ubacite alat.
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće
otvore nazubljene stezne glave 18 i čvrsto i
ravnomerno zategnite alat.
– Postavite preklopnik 8 na oznaku „bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
– Okrećite čauru nazubljene stezne glave 18
pomoću ključa stezne glave suprotno od
kazaljke na satu, sve dok upotrebljeni alat ne
bude mogao da se izvadi.
f Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah
zameniti. Preporučuje se da ovo uradi
servis.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 257 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Srpski | 257
Usisavanje prašine sa Saugfix-om
(pribor)
f Prašine od materijala kao što je premaz koji
sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i
metal mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili
udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika
ili osoba koje se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao
izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim
materijama za obradu drveta (hromati,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji
sadrži azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite po mogućnosti neki usisivač za
prašinu.
– Pobrinite se za dobro provetravanje
radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska
za disanje sa klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje
treba obradjivati u Vašoj zemlji.
– Odvrnite leptir zavrtanj 24 na Saugfix-u.
– Stavite električni alat ne uključujući ga,
čvrsto na mesto koje treba bušiti. SDS-plusupotrebljeni alat mora pritom nalegati na
površinu.
– Pomerite cev vodjicu 25 Saugfix-a tako u
njegovom držaču, da glava Saugfix-a naleže
na površinu za bušenje. Ne pomerajte cev
vodjicu 25 dalje preko teleskopske cevi 23
nego što je potrebno, tako da što je moguće
veći deo skale ostane na teleskopskoj cevi 23
vidljiv.
– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 24. Odvrnite zavrtanj za stezanje 21 na dubinskom
graničniku Saugfix-a.
– Pomerajte dubinski graničnik 22 tako na teleskopskoj cevi 23, da rastojanje X prikazano
na slici odgovara Vašoj željenog dubini
bušenja.
– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 21 u ovoj
poziciji.
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku G)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri bušenju deluje Saugfix kao opruga,
tako da je glava Saugfix-a uvek zaptivena na
podlozi.
Rad
– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog
graničnika 9 i izvadite dubinski graničnik 1.
Ponovo pritisnite taster 9 i ubacite Saugfix
spreda u dodatnu dršku 16.
– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm,
pribor) na usisni otvor 20 Saugfix-a.
Ubacivanje baterije
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji
treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju
rak ili suvih prašina specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku H)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja X i pri
montiranom Saugfix-u.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do
graničnika u prihvat za alat SDS-plus-a.
Pokretljivost SDS-plus-alata 2 može uticati
inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
Bosch Power Tools
Puštanje u rad
f Koristite samo originalne Bosch Li-jonske
akumulatore sa naponom koji je naznačen
na tipskoj tablici Vašeg električnog alata.
Upotreba drugih akumulatora može uticati na
povrede i opasnost od požara.
– Postavite preklopnik pravca okretanja 6 na
srednju poziciju, da bi zaštitili električni alat
od nenamernog uključivanja.
– Ugurajte spreda napunjeni akumulator 11
unutra u podnožje električnog alata.
Pritisnite akumulator potpuno u podnožje,
sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i
akumulator je sigurno blokiran.
Podešavanje vrste rada
Sa preklopnikom „bušenje/bušenje sa čekićem“
8 birate vrstu rada električnog alata.
Pažnja: Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom alatu. Električni alat može
inače da se ošteti.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 258 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
258 | Srpski
– Za promenu načina rada, preklopnik „bušenje/bušenje sa čekićem“ 8 okrenite u traženi
položaj.
Pozicija za bušenje sa čekićem u
betonu ili kamenu
Pozicija za bušenje bez udaraca u
drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje.
Podešavanje smera okretanja
(pogledajte sliku I)
Sa preklopnikom smera okretanja 6 možete
menjati smer okretanja električnog alata. Kod
pritisnutog prekidača za uključivanje-isključivanje 7 ovo nije moguće.
Desni smer: Pritisnite preklopnik za smer
okretanja 6 do graničnika u levo.
Spojnica preopterećenja
f Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat,
prekida se pogon vretena bušilice. Držite,
zbog pritom nastalih sila, električni alat sa
obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite dobru
poziciju u stajanju.
f Isključite električni alat i odvrnite
upotrebljeni alat kada isti bude blokiran.
Kod uključivanja sa blokiranim alatom za
bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature 13
signalizuje, da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog akumulatora) nisu u
optimalnom području temperature. U ovom
slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom
snagom.
Kontrola temperature akumulatora:
Pri prvom uključivanju električnog alata može
doći do kašnjenja u kretanju, jer se elektronika
električnog alata prvo mora konfigurirati.
– Crveni LED 13 svetli stalno pri ubacivanju
akumulatora u uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja temperature punjenja
od 0 °C do 45 °C i ne može da se puni.
– Crveni LED 13 treperi pri pritiskivanju tastera
15 ili prekidača za uključivanje/isključivanje 7
(pri ubačenom akumulatoru): Akumulator je
izvan područja radne temperature od – 10 °C
do +60 °C.
– Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C
isključuje električni alat, dok akumulator
ponovo ne bude u optimalnom području
temperature.
– Za isključivanje pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 7.
Kontrola temperature elektronike električnog
alata:
Levi smer: Pritisnite preklopnik za smer
okretanja 6 do graničnika u desno.
Postavite pravac okretanja za bušenje sa
čekićem i bušenje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
– Za uključivanje električnog alata pritisnite
prekidač za uključivanje-isključivanje 7.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj
obrtaja/broj udaraca upotrebljenog električnog
alata, zavisno od toga koliko pritiskate prekidač
za uključivanje-isključivanje 7.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 7 utiče na niže obrtaje/broj udaraca. Sa
jačim pritiskom povećava se broj obrtaja/broj
udaraca.
1 619 929 797 | (3.2.09)
– Crveni LED 13 svetli trajno pritiskujući
prekidač za uključivanje/isključivanje 7:
Temperatura elektronike električnog alata
iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.
– Kod temperature preko 90 °C isključuje
elektronika električnog alata, sve dok ona
ponovo ne bude u dozvoljenom području
radne temperature.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 259 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Srpski | 259
Uputstva za rad
Uputstva za optimalno ophodjenje sa
akumulatorom
Prigušenje vibracija
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C do 45 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Integrisano prigušenje vibracija redukuje
vibracije koje mogu nastati.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa mekom, čistom i suvom četkicom.
Meka drška povećava sigurnost od klizanja i vodi
brigu tako za bolje rukovanje i držanje
električnog alata.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja
pokazuje da je baterija istrošena i da se mora
zameniti.
– Držite električni alat u gornjem području
drške, da bi optimalno iskoristili prigušenje
vibracija.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje
djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Ubacivanje umetka za zavrtnje
(pogledajte sliku J)
f Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj. Električni alati koji se
okreću mogu proklizati.
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je
univerzalan držač 26 sa SDS-plus rukavcem za
prihvat (pribor).
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i
malo ga namastite.
– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat
alata, da se on automatski blokira.
– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan
držač.
– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni
držač. Koristite samo za glavu zavrtanja
odgovarajuće umetke.
– Za skidanje univerzalnog držača gurnite
čauru za blokadu 4 unazad i skinite
univerzalan držač 26 sa prihvata za alat.
Bosch Power Tools
f Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz njegovog pribora (na primer
održavanja, promene pribora itd.) kao i kod
njegovog transporta i čuvanja. Kod nenamernog aktiviranja prekidača za uključivanjeisključivanje postoji opasnost od povrede.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
f Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah
zameniti. Preporučuje se da ovo uradi
servis.
Očistite prihvat za alat 2 posle svake upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Boschelektrične alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.
1 619 929 797 | (3.2.09)
OBJ_BUCH-518-002.book Page 260 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
260 | Srpski
Servis i savetovanja kupaca
Uklanjanje djubreta
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi
rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije
u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucoviça 59
11000 Beograd
Tel./Fax: +381 (011) 244 85 45
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulator je testiran prema UN-priručniku
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deo III, pododeljak 38.3.
Ima delotvornu zaštitu od unutrašnjeg nadpritiska i kratkog spoja kao i uredjaje za sprečavanje
loma uz upotrebu sile i opasne povratne struje.
Ekvivalentna količina litijuma koja je u akumulatoru je ispod važećih graničnih vrednosti. Stoga
je akumulator kao pojedinačan komad i kao upotrebljen u aparatu izvan nacionalnih i internacionalnih propisa o opasnim materijama. Propisi o
opasnim materijama mogu pri transportu više
akumulatora biti relevantni. U ovom slučaju
može biti potrebno, pridržavati se posebnih
uslova (na primer kod pakovanja). Bliže možete
videti u podsetniku na engleskom jeziku pod
sledećom internet-om:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
1 619 929 797 | (3.2.09)
Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na
uputstva u odeljku
„Transport“, stranici 260.
Ne bacajte akku/baterije u kućno djubre, u vatru
ili vodu. Akku/baterije treba sakupljati, regenerisati ili uklanjati na način koji odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Samo za EU-zemlje:
Prema smernici 91/157/EWG moraju se
akku/baterije koje su u kvaru ili istrošene,
regenerisati.
Zadržavamo pravo na promene.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-002.book Page 261 Tuesday, February 3, 2009 12:02 PM
Slovensko | 261
Varnostna navodila
sl
Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
OPOZORILO
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo
nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
Bosch Power Tools
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja