Honeywell BH-860E

GB
Humidifier
User Instructions
DE
Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung
DK
luftbefugter
Betjeningsvejledning
ES
humidificatore
Instrucciones de Uso
FI
ilmankostutin
Käyttäjän Opas
FR
humidificateur
Instructions d’Utilisation
HU
kézikünyv
Felhasználói
IT
Umidificatore
Istruzioni per l’uso
NL
LUCHTBEVOCHTIGER
Gebruiksaanwijzing
NO
luftfukteren
Brukerhåndbok
PL
NAWILŻACZ powietrza
Podręcznik użytkownika
PT
HUMIDIFICADOR
Manuel do Usuário
SE
luftfuktare
Användarhandbok
TR
El k‹tabI
Kullan›c›
SA
BH-860E / BH-862E
BH-860E / BH-862E
BH-860E / BH-862E
ENGLISH
6
DEUTSCH
10 INHALT
DANSK
14 INDHOLD
ESPAÑOL
18 ÍNDICE
SUOMI
22 SISÄLLYSLUETTELO
FRANÇAIS
26 CONTENU
MAGYAR
30 TARTALOMJEGYZÉK
ITALIANO
34 INDICE
NEDERLANDS
38 INHOUD
NORSK
42 INNHOLD
POLSKI
46 SPIS TREŚCI
PORTUGUÊS
50 CONTEÚDO
SVENSKA
54 INNEHÅLL
TÜRKÇE
58 İÇİNDEKİLER
65 CONTENTS
BH-860E / BH-862E
BH-860E / BH-862E
4
3
6 *
14
5
15
9
10
7
8
13
11
1
12
2
BH-860/861E Humidifier - Exploded View
*To order new parts: www.kaz.com
ENGLISH
ENGLISH
Safety Notes
COMPONENTS
Explanation of Operation Panel
Operation
1. T he unit must only be used to humidify the room air.
Inappropriate use can lead to hazards and damages for which
no liability is assumed.
2. Should the unit or the power cable have suffered damages
during transport (e.g. through violent impact), please do not
put it into operation under any circumstances. It must be
checked by an authorized service outlet.
3. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
5. Never operate the unit or pull the plug with wet hands.
6. The unit must only be placed on a level, dry surface that is
insensitive to water.
7. Compare the data on the rating plate with those of your
power supply- they must be identical.
8. Always fill the unit with fresh, cool tap water only.
9. Never operate the unit without water.
10. Do not add aromas or additives to the water.
11. Never operate the unit without the decalcifying filter or when
the filter is used up. Exchange the decalcifying filter after 5
months at the latest.
12. Before cleaning, always pull the power plug.
13. During cleaning, take care that no water enters inside the
unit. When you empty the unit of the restwater, please take
care that the water does not run into the hole of the airflow
which is on top of the atomizing chamber 15 . If water goes
into this hole, the entire unit can be damaged. Please empty
the water on the opposite side of the airflow hole of the
atomizing chamber. Never dip the unit in water or put it in the
dishwashing machine.
14. If the machine has been put out of operation for a longer
period of time, rinse the water tank and the atomizing
chamber well before filling.
15. If the unit shows defects in functioning, please do not put it
into operation any more. It must be checked by an authorized
service outlet.
16. Repairs must only be made by authorized service outlets.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Electronic Humidistat for continuous adjustment of the desired humidity. The
optimum value between 40% and 60% is easy to adjust. You
press the button 11 and 12 together and after some seconds
on the LCD display the current value of humidity starts to flash.
Now it is possible to adjust with the button 12 or with the
button 11 the value of humidity you want. After a few seconds
your chosen humidity value disappears and the display switches
over to the current humidity value of your room.
2. W
ater Level Indicator
If the red indicator lamp 10 is lit, this normally means that
water has to be refilled in the tank or that there is too much
water in the atomizing chamber and this must be skimmed off.
Should the indicator lamp stay on continuously despite a
correct water level, there is a malfunction. In this case, the
unit must be brought to the nearest service point.
3. Night Reduction
The humidifier is equipped with an additional switch for
night operation. This lowers the noise level by reducing the
fan speed and also reduces the amount of humidity. This is
possible when you press the button 13 . On the LCD display
will appear a little moon. When you press a second time the
button 13 , the night reduction is switched off and the little
moon on the display disappears.
4. C ontinuous
When you press the button 8 , it is possible to switch the
unit over to a continuous run. That means that the unit will
operate without the humidistat control until the tank is
empty. On the LCD display will appear a circle. When you
press again the button 8 , the unit will switch over to the
automatic humidistat control mode and on the LCD display
the circle will disappear.
5 D esired humidity
When a comfortable humidity level is reached, lower the
humidity level (Humidistat) setting slowly until the electronic
for fog production shuts off. The desired humidity sign on the display will appear, indicating that the humidity
setting has been reached. The electronic humidistat will
automatically restart the electronic for fog production each
time the humidity level falls below this setting. This “ON/OFF”
cycle will continue periodically while the humidifier is in use.
1. P lace the unit on a level, dry surface that is insensitive to
water. Ensure that the air-filter vents 1 have enough room
for suction. The atomizer nozzle 3 must be unimpeded
in blowing off and must not be directed against objects or
surfaces in the immediate vicintity.
2. Remove the tank lid 4 and fill the water tank 5 with cold,
fresh tap water.
3. IMPORTANT: Please do not overfill the tank you can
damage the unit. Please fill tank only to the “max.” sign
shown on the scale. In case that the scale is missing in the
tank, the water level must be at least 1 cm under the edge
of the tank.
4. Before mounting the enclosed decalcifying filter 6 on the
tank filter neck, remove the packing sheeting. Attach the
decalcifying filter on the tank filter neck, align it along the
guide rail inside the tank and press it down to the stop. When
the filter is now under the water, please press the knob of the
integrated valve of the filter down to allow the air bubbles
to escape. Please do this procedure everytime you replace
the filter. We recommend to press the knob of the integrated
valve also once in a week for better function of the filter.
5. Replace the tank lid 4 on the water tank 5 .
6. Mount the atomizer nozzle 3 and turn it in the desired
direction.
7. Connect the unit to the power supply system with the plug.
8. Set the humidity control to your favorite value for continuous
adjustment of the desired humidity. The optimum value
between 40% and 60% is easy to adjust. You press the button 11 and 12 together and after some seconds on the LCD
display the current value of humidity starts to flash. Now it
is possible to adjust with the button or with the button the
value of humidity you want. After a few seconds your chosen
humidity value disappears and the display switches over
to the current humidity value of your room. This setting is
automatically maintained by your humidifier, which means: if
the air is too dry the humidifier will sense and automatically
cycle on. When the desired humidity is attained, the unit
switches off automatically.
9. If the water tank 5 is empty, the unit switches to a standby
position. This is indicated by the red signal light 10 “Add
water”. In this case, add water.
10. If you have a unit with night lowering, you can set this mode
of operation with the button 13 . The humidity discharged as
well as the noise produced are thereby lowered.
11. During the first hours of operation, the mist emitted may
have a peculiar smell. This will disappear after a while and is
caused by the granulate of the decalcifying filter that is fresh
from production.
1
2
Air
����������
filter
Air
���������������
filter flap
Atomizer
���������������
nozzle
Tank
��������
lid
Water
����������
tank
Decalcifying filter
ON/OFF
�������������
switch
Continuous
��������������������
operation
LCD
�����������
display
Indicator
�����������������������������
lamp “refill water”
Button
��������������������������������
minus (for less humidity)
Button
�������������������������������
plus (for more humidity)
Low-working
���������������������������
night operation
Lid
������������������������
of atomizing chamber
Atomizing
�����������������
chamber
First Use
Before using the unit for the first time, you should note the
following points:
1. Remove all packing material from the unit (also the sheeting
from the decalcifying filter).
2. Please check your water hardness with the enclosed test strips
as described on Page 8 of the operating instructions.
ENGLISH
ENGLISH
12. I MPORTANT: Should the water level in the atomization
chamber 15 extend beyond the uppermost sensor float, the
unit will interrupt the atomization process. In this case, switch
the unit off, check the correct fit of the float with its sealing
rubber, scoop out the atomizing chamber with a small vessel,
and put the unit back into operation.
Cleaning
We recommend that you clean the unit once a week.
1. Pull the power plug before cleaning.
2. Remove the tank lid 4 , the atomizer nozzle 3 , and the
decalcifying filter 6 .
3. Empty the residual water before cleaning.
4. Remove the float by means of its handle and clean the float.
5. Fill approx. one half of the water tank 5 with water(the
atomizing chamber 15 is automatically filled as well).
To assist the cleaning action, we recommend that you
add approx. 10 drops of Dimanin A* (do not add soap or
detergents).
After cleaning the water tank with a brush or a soft cloth,
flush it well and remount the float.
* “Dimanin A” is a chlorine-free disinfectant that is also used in swimming pools.
Caution: Keep out of the reach of children, do not swallow! Avoid direct eye contact! In the recommended dilution, it is neither harmfull to the skin nor to the eyes.
6. N ow replace the decalcifying filter, fill the unit with the
water, and replace the tank lid and the atomizer nozzle.
7. Connect the unit to the power supply and put into operation.
8. In addition to the weekly cleaning, you should carry out the
following procedure every 6 weeks at the latest:
Remove the decalcifying filter from the unit and briefly put it
in hot, not boiling, water (approx. 70˚C) in order to counteract
any formation of germs.
If the air filter is soiled,open the air-filter flap, dust it,
and replace. In case of heavy soiling, the air filter must be
exchanged (available from your dealer).
Checking the Water Hardness
Disposal
P lease check your water hardness (total hardness) with the
enclosed test strips as follows:
Dip the strip with all its test zones into a glass filled with fresh tap
water (do not hold under running water!). After 2 minutes, you
can determine the degree of hardness of your tap water according
to the following table.
No. of test zones
Green Violet
Total Hardness
4
0
under 3º dH
3
1
4-7º dH
2
2
8-15º dH
1
3
16-22º dH
0
4
over 23º dH
Please do not dispose of this product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at your local retailer or at appropriate collection
points provided.
This regulation is valid only in EU member states.
To determine the value more precisely, you can also enquire at
your local waterworks.
The decalcifying filter enclosed can be used for water hardnesses
of up to 15˚ dH. The useful life of the decalcifying filter depends
on the hardness of the water, and it must be exchanged
accordingly:
useful life for 0-10˚ dH: approx. 5 months
useful life for 10-15˚ dH: approx. 3 months
If the unit is put out of operation for a longer period of time (e.g.
after the summer interval), the decalcifying filter must also be
newly exchanged.
With extreme grades of watter, an additional filter must be used,
of which there are 2 kinds:
K filter- serves to pre-soften the water. It prolongs the useful
life of the standard decalcifying filter to approx. 2-3 months.
A filter- is connected in series with the K-filter if salt content
is high. The additional filters are renewable and thus have a long
useful life.
Technical modifications reserved CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes respon­sibility for
the correct use and care of this KAZ product according to these user
instructions. The purchaser or user must himself or herself decide
when and for how long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT, PLEASE
OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT
ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS
COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE
TO PERSONS AND PROPERTY.
BH-860E / BH-862E 220-240V~ 50Hz 46W
Important note: If a used-up decalcifying filter is used, or if an additional. filter is not used, minerals may be emitted that appear as white deposits in the room.
DEUTSCH
DEUTSCH
Sicherheitshin-weise
TEILE Erläuterung des Bedienungs-paneels
1. D as Gerät darf nur zum Befeuchten der Raumluft verwendet
werden. Ein zweckentfremdeter Gebrauch kann zu Gefahren
und Schäden führen, für die nicht gehaftet wird.
2. Sollte das Gerät bzw. das Netzkabel beim Transport einen
Schaden erlitten haben (z.B. durch starken Aufprall), bitte
keinesfalls in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch
eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
3. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen,
sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis gedacht, außer wenn ihnen durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Überwachung
oder Beistand hinsichtlich der Benutzung dieses Gerätes
gegeben wird. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
4. Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Servicehändler oder durch eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu
vermeiden.
5. Das Bedienen des Gerätes bzw. das Ziehen des Netzsteckers
darf niemals mit nassen Händen erfolgen.
6. Stellen Sie das Gerät nur auf eine ebene, trockene und
wasserunempflindliche Fläche.
7. Vergleichen Sie die Daten des Leistungsschildes mit den Daten
Ihres Netzanschlusses, sie müssen übereinstimmen.
8. Befüllen Sie das Gerät immer nur mit frischem, kühlem
Leitungswasser.
9. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
10. Dem Wasser keine Zusätze oder Duftstoffe beifügen.
11. Gerät niemals ohne bzw. mit verbrauchtem Entkalkungsfilter
betreiben. Entkalkungsfilter längstens nach 3 Monaten
austauschen!
12. Vor Beginn der Reinigung stets Netzstecker ziehen.
13. Achten Sie beim Waschen bitte darauf, daß kein Wasser
in das Gerät eindringt. Beachten Sie bitte beim leeren des
Restwassers, daß das Wasser nicht in dem Luftloch, das sich
über dem Zerstäubungsraum 15 befindet, hineinrinnt. Dies
kann eine Beschädigung des ganzen Gerätes verursachen.
Bitte leeren Sie das Wasser auf der Gegenseite des Luftlochs
des Zerstäubungsraumes. Keinesfalls darf das Gerät in Wasser
eingetaucht oder in die Spülmaschine gestellt werden.
14. Nach längerer Außerbetriebsetzung vor dem Befüllen
Wassertank und Nebelkammer gut ausspülen.
15. Sollte das Gerät Fehlfunktionen aufweisen, bitte keinesfalls
mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch eine
autorisierte Servicestelle überprüfen!
16. Generell dürfen Reparaturen nur durch autorisierte
Servicestellen erfolgen.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Elektronischer Hygrostat
1
2
Luftfilter
Luftfilterklappe
Nebelaustrittsdüse
Tankdeckel
Wassertank
Entkalkungsfilter
EIN/AUS Schalter
Kontinuierlicher Betrieb
LCD Anzeige
Kontrollampe für „Wasser nachfüllen”
Drucktaste minus (weniger Luftfeuchtigkeit)
Drucktaste plus (mehr Luftfeuchtigkeit)
Nachtabsenkung
Nebelkammerabdeckung
Nebelkammer
Erstgebrauch
Vor dem Erstgebrauch sollten Sie folgende Punkte beachten:
1. Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Gerät (auch die Folie
vom Entkalkungsfilter).
2. Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte mittels beiliegender
Teststreifen wie auf Seite 12 der Betriebsanleitung
beschrieben.
Ausschaltzyklus setzt sich während der gesamten Betriebsdauer
des Luftbefeuchters fort.
für die stufenlose Einstellung der gewünschten Luftfeuchtigkeit. Der optimale Wert der zwischen 40 – 60 % Luftfeuchtigkeit liegt,
ist leicht zu wählen. Drehen Sie den EIN/AUS Schalter 7 auf
EIN und drücken Sie dann anschließend die Tasten 11 und 12 gleichzeitig, bis nach einigen Sekunden auf der digitalen Anzeige 9 der Wert der einzustellenden Luftfeuchtigkeit zu blinken
anfängt. Nun können Sie entweder mit der Taste 11 oder mit
Taste 12 den gewünschten Wert der Luftfeuchtigkeit einstellen.
Nach einigen Sekunden hört der gewählte Wert zu blinken auf
und auf der digitalen Anzeige erscheint wieder der ursprüngliche
Raumwert.
Inbetriebnahme
1. S tellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene und
wasserunempfindliche Fläche. Sorgen Sie dafür daß die
Luftfilterschlitze 1 genügend Raum zum Ansaugen
haben. Die Nebelaustrittsdüse 3 muß beim Ausblasen
unbehindert und darf nicht gegen Gegenstände oder Flächen
in unmittelberer Nähe gerichtet sein.
2. Befüllen Sie den Wassertank 5 mit kaltem, frischem
Leitungswasser.
3. WICHTIG: Bitte überfüllen Sie nicht den Tank, da das Gerät
dadurch Schaden nehmen könnte. Bitte füllen Sie den
Tank nur bis zu der Marke „max” auf der Skala. Im Fall,
daß diese Skala fehlen sollte, bitten wir Sie den Tank bis
maximal 1 cm unter seinen Rand zu füllen.
4. Bevor Sie den beigepackten Entkalkungsfilter 6 auf den
ankstutzen aufsetzen, entfernen Sie die Verpackungsfolie.
Stecken Sie nun den Entkalkungsfilter auf den Tankstutzen
und drükenSie ihn zum Anschlag nach unten. Orientieren
ie sich dabei an der Führungsschiene im Tank. Wenn der
ntkalkungsfilter nun unter Wasser ist, drücken Sie bitte
den auf dem Entkalkungsfilter befindlichen Ventilknopf
um das Entweichen der Luftblasen zu ermöglichen. Bitte
eiderholen Sie diesen Vorgang jedesmal wenn Sie den Filter
neu einsetzen. Wir empfehlen diesen Ventilknopf einmal pro
Woche zu betätigen, damit ein problemloser Betrieb des Filters
gewährleistet ist.
5. Setzen Sie den Tankdeckel 4 wieder auf den Wassertank 5 auf.
6. Stecken Sie dien Nebelaustrittsdüse 3 auf und drehen Sie sie
in die gewünschte Richtung.
7. Schließen Sie das Gerät mittels Stecker an das Stromnetz an
und schalten Sie das Gerät ein.
8. Stellen Sie den Hygrostat auf den von Ihnen gewünschten
Wert. (Erklärt im Punkt 1 Elektronischer Hygrostat der
Anleitung Bedienungspaneel.) Diese Einstellung wird von
Ihrem Luftbefeuchter automatisch gehalten, das bedeutet bei
zu trockener Luft setzt die Befeuchtung selbsttätig ein bzw. ist
die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht, schaltet das Gerät
automatisch ab.
9. Wenn der Wassertank 5 leer ist, schaltet sich das Gerät
in eine Bereitschaftsstellung. Dies wird durch die rote
Kontrolleuchte „Wasser nachfüllen” 10 angezeigt. In diesem
Fall Wasser nachfüllen.
10. Sie haben ein Gerät mit Nachtabsenkung 13 , dadurch haben
Sie die Möglichkeit diese Betriebsart mittels Taste einzustellen.
Die abgegebene Feuchtigkeit sowie die Geräuschentwicklung
werden dadurch vermindert.
2. Kontrollanzeige Wasserstand
Leuchtet die rote Kontrollampe 10 , bedeutet dies im Normalfall,
daß Wasser in den Tank nachgefüllt werden muß bzw. daß
sich zuviel Wasser in der Nebelkammer befindet und dieses
abgeschöpft werden muß.
Sollte trotz richtigem Wasserstand die Kontrollampe ständig
leuchten, liegt eine Störung vor. In diesem Fall Gerät unbedingt zur
nächstgelegenen Servicestelle bringen.
3. Nachtabsenkung
Der Luftbefeuchter ist mit einem zusätzlichem Schalter 13 für
den Nachtbetrieb ausgestattet. Er bewirkt eine Reduktion des
Geräuschpegels durch verminderte Lüfterdrehzahl und verringert
auch die Feuchtigkeitsmenge. Das wird möglich, wenn Sie die
Taste 13 drücken. Auf der digitalen Anzeige erscheint das Symbol
der Mondsichel. Wenn Sie nun erneut die Taste 13 drücken wird
die Nachtabsenkung ausgeschaltet und die Mondsichel auf der
Anzeige verschwindet.
4. Dauerbetrieb
Wenn Sie die Taste 8 drücken können Sie das Gerät auf
Dauerbetrieb schalten. Das heißt, daß das Gerät so lange arbeitet
bis sich kein Wasser mehr im Tank befindet. Auf der digitalen
Anzeige erscheint ein Pfeil im Kreis als Symbol. Wenn Sie nun
die Taste 8 wieder drücken, schaltet das Gerät wieder auf den
automatischen Hygrostatbetrieb um und das Symbol mit dem Pfeil
im Kreis verschwindet.
5. Gewünschte Luftfeuchtigkeit
Wenn eine angenehme Luftfeuchtigkeit erreicht wurde, lesen
Sie den Wert ab und verringern Sie anschließend die Einstellung
des elektronischen Hygrostats bis auf 1 %-punkt unter dem
abgelesenen Wert. Damit schaltet das Gerät die Nebelerzeugung
ab. Das Symbol für gewünschte Luftfeuchtigkeit erscheint
auf der digitalen Anzeige und zeigt an, daß die gewünschte
Luftfeuchtigkeit erreicht wurde. Der elektronische Hygrostat
steuert nun die elektronische Nebelerzeugung automatisch,
wenn die Feuchtigkeit unter diese Einstellung abfällt. Dieser Ein/
10
11
DEUTSCH
DEUTSCH
11. In den ersten Betriebsstunden kann es zu einem Eigengeruch
des austretenden Nebels kommen. Dieser vergeht nach einiger
Zeit und ist bedingt durch das produktionsfrische Granulat des
Entkalkungsfilters.
12. W
ICHTIG: Sollte der Wasserstand in der Nebelkammer 15 über den Schwimmer Schalter reichen, so unterbricht das
Gerät die Vernebelung. Sie Stecken in diesem Fall das Gerät
aus, kontrollieren den richtigen Sitz des Schwimmers mit
seinem Dichtgummi, schöpfen die Nebelkammer mit einem
kleinen Gefäß aus und setzen das Gerät wieder in Betrieb.
13. Sollte sich Feuchtigkeit am Boden um das Gerät bilden, so ist
die Luft mit Feuchtigkeit übersättigt, und es empfiehlt sich, die
Hygrostateinstellung zu reduzieren.
Überprüfung der Wasserhärte
ENTSORGUNG
Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte (Gesamthärte) mittels
beiliegender Teststreifen auf folgende Art und Weise:
Tauchen Sie den Streifen mit all seinen Testzonen in ein mit
frischem Leitungswasser gefülltes Glas (nicht unter fließendes
Wasser halten!). Schütteln Sie überflüssiges Wasser ab. Nach 2
Minuten können Sie anhand der Verfärbung den Härtegrad Ihres
Leitungswassers gemäß nachstehender Tabelle bestimmen.
Anzahl der Testzonen
grün violett
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Reinigung
Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.
1. Vor Reinigung unbedingt Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie den Tankdeckel 4 , die Nebelaustrittsdüse 3
un den Entkalkungsfilter 6 .
3. Leeren Sie vor der Reinigung das Restwasser aus.
4. Entfernen Sie den Schwimmer mittels seines Handgriffes und
reinigen Sie diesen.
5. Befüllen Sie den Wassertank 5 ca. zur Hälfte mit Wasser
(die Nebelkammer 15 wird automatisch mitgefüllt). Zur
Unterstützung der Reinigungswirkung empfehlen wir die
Beigabe von ca. 10 Tropfen Dimanin A* (keine Seife oder
Waschmittel beifügen).
Nachdem Sie den Wassertank mit Bürste oder weichem Tuch
ge-reinigt haben, schwemmen Sie ihn gut aus und stecken den
Schwimmer wieder auf.
* Dimanin A® ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch
in Schwimmbädern Verwendung findet.
Achtung: Vor Kindern geschützt aufbewahren, nicht
einnehmen! Direkten Augenkontakt vermeiden! In der
empfohlenen Verdünnung reizt es weder Haut noch Augen.
6. Nun setzen Sie den Entkalkungsfilter wieder ein, befüllen
das Gerät mit Wasser und setzen den Tankdeckel und die
Nebelaustrittsdüse auf.
7. Gerät ans Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen.
8. Außer der wöchentlichen Reingung sollten Sie spätestens alle
6 Wochen folgendes durchführen:
Den Entkalkungsfilter aus dem Gerät herausnehmen und kurze
Zeit in heißes, nicht siedendes Wasser (ca 70ºC) legen, um
einer möglichen Keimbildung entgegenzuwirken.
Sollte der Luftfilter verschmutzt sein, so öffnen Sie die
Luftfilterklappe, entstauben diesen und setzen ihn wieder
ein. Bei starker Verschmutzung ist der Luftfilter zu tauschen
(erhältich bei Ihrem Fachhändler).
Gesamthärte
unter 3º dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH
über 23º dH
Um den Wert genau zu be-stimmen, können Sie diesen auch bei
Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen.
Der beigepackte Entkalkungsfilter ist für Wasserhärten bis zu 15˚
dH verwendbar. Die Lebensdauer des Entkalkungsfilter ist von oler
Wasserhärte abhängig und dementsprechend auszutauschen:
Lebensdauer bei 0-10˚ dH Ca.5 Monate
Lebensdauer bei 10-15˚ dH Ca. 3 Monate
Bei längerer Außerbetriebsetzung (z.B. nach der Sommerpause)
muß der Entkalkungsfilter auch neu gewechselt werden.
Bei extremeren Wasserqualitäten ist die Verwendung eines
Zusatzfilters erforderlich, wovon es 2 Arten gibt:
K-Filter – dient zur Vorenthärtung des Wassers. Durch ihn
wird die Lebensdauer des Standard-Entkalkungsfilters auf ca. 2-3
Monate verlängert.
A-Filter – wird dem K-Filter bei hohem Salzgehalt
vorgeschaltet.
Die Zusatzfilter sind regen-erierbar und haben dadurch eine lange
Lebensdauer.
Wichtiger Hinweis: Bei Verwendung eines verbrauchten Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht
in den Hausmüll geben. Eine Entsorgung kann durch
Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten
Sammelstellen erfolgen.
Diese Verordnung gilt nur für EU-Mitgliedstaaten.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer Verantwortung für die
ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses KAZ-Produkts
gemäß dieser Benutzeranleitung. Der Käufer oder Benutzer dieses
Produkts muss selbst entscheiden wann und wie lange dieses KAZProdukt verwendet wird.
WARNUNG: SOLLTEN MIT DIESEM KAZ-PRODUKT PROBLEME
AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN
GARANTIEBEDINGUNGEN. VERSUCHEN SIE BITTE NICHT, DAS KAZPRODUKT ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM ERLÖSCHEN
DER GARANTIE SOWIE ZU PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN FÜHREN
KÖNNTE.
Technische Änderungen vorbehalten.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Entkalkungsfilters bzw. bei Nichtverwendung eines Zusatzfilters kann es zum Ausstoss von Mineralien kommen,
der sich durch weisse Ablagerungen im Raum bemerkbar macht.
12
13
DANSK
DANSK
SIKKERHED
DELE FORKLARING TIL BETJEINGS-PANELET
BETJENING
1. E nheden må kun anvendes til at befugte luften i et lokale.
Uhensigtsmæssig brug kan medføre ødelæggelse og
skader, i hvilke tilfælde Honeywell ikke påtager sig noget
erstatningsansvar.
2. Hvis enheden eller strøm-kablet er blevet beskadiget under
transport (f.eks. på grund af kraftige stød), skal du under ingen
omstændigheder starte enheden. Den skal undersøges af en
autoriseret serviceafdeling.
3. Dette anlæg er ikke beregnet til anvendelse af personer
(herunder børn) med reducerede fysiske, sanselige eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller har fået vejledning vedrørende
anvendelse af anlægget af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke
leger med anlægget.
4. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
deres serviceagent eller lignende kvalificeret person for at
undgå farer.
5. Undgå at betjene enheden eller trække i stikket med våde
hænder.
6. Enheden skal anbringes på en plan, tør flade, der er ufølsom
over for vand.
7. Sammenlign dataene på mærkepladen med dataene til
strømforsyningen - de skal være identiske.
8. Efterfyld altid kun enheden med frisk koldt vand fra
vandhanen.
9. Anvend aldrig enheden, hvis den er tømt for vand.
10. Tilsæt ikke aromastoffer eller tilsætningsstoffer til vandet.
11. Anvend aldrig enheden uden afkalkningsfilteret, eller hvis
filteret er brugt op. Udskift afkalkningsfilteret efter højst fem
måneder.
12. Træk altid stikket ud, før enheden rengøres.
13. Sørg for, at vand ikke trænger ind i enheden under rengøring.
Når enheden tømmes for overskydende vand, er det vigtigt,
at vand ikke løber ind i hullet til luftstrømmen, som er
placeret oven på forstøvningskammeret 15 . Indtrængning
af vand i dette hul kan beskadige hele enheden. Tøm
enheden for vand fra den modsatte side af luftstrømshullet i
forstøvningskammeret. Undgå at dyppe enheden i vand. Tåler
ikke maskinopvask.
14. Hvis maskinen har været ude af drift gennem en længere
periode, skylles vandbeholderen og forstøvningskammeret
grundigt med vand, før de efterfyldes.
15. Hvis enheden viser funktionsfejl, må den ikke startes igen. Den
skal undersøges af en autoriseret serviceafdeling.
16. Reparationer må kun udføres af en autoriseret serviceafdeling.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. E lektronisk humidostat
til løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er enkelt
at opnå den optimale værdi på mellem 40 og 60%. Tryk på
knap 11 og 12 samtidigt, og efter et par sekunder begynder
den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCD-displayet.
Nu kan du justere den ønskede fugtighedsværdi med knap 12 eller knap 11 . Efter et par sekunder forsvinder den
valgte fugtighedsværdi, og displayet skifter til den aktuelle
fugtighedsværdi i lokalet.
2. Vandstandsindikator
Hvis den røde kontrollampe 10 lyser, betyder det normalt, at
beholderen skal efterfyldes med vand, eller at der er for meget
vand i forstøvningskammeret, og at det skal skummes af.
Hvis kontrollampen stadig lyser, efter at vandstanden er
kontrolleret, er der en fejl i enheden. I dette tilfælde skal
enheden afleveres hos den nærmeste serviceafdeling.
3. M
indre energi om natten
Luftbefugteren er udstyret med en yderligere kontakt til
natdrift. Denne indstilling sænker støjniveauet ved at reducere
blæserens hastighed og reducerer ligeledes luftfugtigheden.
Denne funktion aktiveres, hvis du trykker på knap 13 . På
LCD-displayet vises en lille måne. Hvis du trykker på knap 13 igen, deaktiveres natfunktionen, og den lille måne på displayet
forsvinder.
4. K ontinuerlig drift
Ved at trykke på knap 8 kan du slå enheden over på
kontinuerlig drift. Det betyder, at enheden kører uden
humidostatstyring, indtil beholderen er tom. Der vises en cirkel
på LCD-displayet. Når du trykker på knap 8 igen, aktiveres
humidostatstyringen, og cirklen på LCD-displayet forsvinder.
5. Ø nsket fugtighed
Når du har nået den ønskede fugtighed, sænkes indstillingen
for fugtigheds-niveauet (humidostaten) langsomt, indtil den
elektro-niske enhed til dampproduktion slukkes. Tegnet for
den ønskede fugtighed på displayet vises, hvilket angiver,
at fugtigheden er nået. Den elektroniske humidostat genstarter
automatisk den elektroniske enhed til dampproduktion, hver
gang fugtighedsniveauet falder under denne indstilling. Denne
ìTIL/FRAî-cyklus udføres regelmæssigt, mens luftbefugteren
er i brug.
1. A nbring enheden på en plan, tør flade, der er ufølsom over for
vand. Kontroller, at udstrømningsåbningen til luftfilteret 1
har plads nok til udsugning. Forstøvningsmundstykket 3 skal
kunne blæse uhindret og må ikke pege mod genstande eller
flader i umiddelbar nærhed.
2. Fjern beholderens låg 4 , og efterfyld vandbeholderen 5 med kold frisk vand fra vandhanen.
3. VIGTIGT: Beholderen må ikke overfyldes, da det kan skade
enheden. Efterfyld kun beholderen ind til det ìmax.î, der
vises på skalaen. Hvis der ikke findes en skala i beholderen,
skal vandstanden være mindst 1 cm under beholderens kant.
4. Før det vedlagte afkalk-ningsfilter 6 sættes i beholderens
filterhals, fjernes emballagen. Sæt afkalkningsfilteret fast i
beholderens filterhals, juster det langs løbeskinnerne inde i
beholderen, og pres det helt ned. Når filteret er kommet ned
under vandet, presses kuglen i filterets indbyggede ventil ned
for at fjerne luftbobler. Denne procedure udføres, hver gang
filteret udskiftes. Det anbefales derudover, at kuglen i den
indbyggede ventil presses ned én gang om ugen, hvorved
filterets effektivitet forbedres.
5. Udskift beholderens låg 4 i vandbeholderen 5 6. Fastgør forstøvningsmundstykket 3 , og drej det i den
ønskede retning.
7. Tilslut strøm til enheden via stikket.
8. Angiv humidostaten til den foretrukne værdi, hvorved der
sker en løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er
enkelt at opnå den optimale værdi på mellem 40% og 60%.
Tryk på knap 11 og 12 samtidigt, og efter et par sekunder
begynder den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCDdisplayet. Nu kan du justere den ønskede fugtighedsværdi med
knap 12 eller knap 11 . Efter et par sekunder forsvinder den
valgte fugtighedsværdi, og displayet skifter til den aktuelle
fugtighedsværdi i lokalet. Denne indstilling bevares automatisk
af luftbefugteren, hvilket betyder følgende: Hvis luften er for
tør, starter luftbefugtning automatisk, og når den ønskede
luftfugtighed er opnået, slukkes enheden automatisk.
9. Hvis vandbeholderen 5 er tom, skifter enheden til
standbyposition. Dette angives ved den røde lysindikator 10 “Add water.” Tilsæt vand.
10. Hvis du har mulighed for at slå enheden over på natdrift og
derved sænke energiforbruget, kan du skifte til denne tilstand
ved at trykke på knap 13 . Derved sænkes den mængde
fugtighed, der spredes, samt støjniveauet.
11. I løbet af de første drifttimer kan den damp, der udsendes,
have en underlig lugt. Denne lugt forsvinder efter et stykke tid
og skyldes granulat i afkalkningsfilteret, der kommer direkte
fra produktion.
12. V IGTIGT: Hvis vandstanden i forstøvningskammeret 1
2
Luftfilter
Luftfilterklap
Forstøvningsmundstykke
Beholderlåg
Vandbeholder
Afkalkningsfilter
TIL/FRA-kontakt
Kontinuerlig drift
LCD-display
Indikator til vandefterfyldning
Minusknap (for mindre fugtighed)
Plusknap (for mere fugtighed)
Natdrift med lavenergi
Låg til forstøvningskammer
Forstøvningskammer
FØRSTEGANGSBRUG
Før du anvender enheden første gang, skal du være opmærksom
på følgende:
1. Fjern alt pakkematerialet fra enheden (også folien fra
afkalkningsfilteret).
2. Undersøg vandets hårdhedsgrad med den
vedlagte prøvestrimmel som beskrevet på side 16 i
betjeningsvejledningen.
14
15
DANSK
DANSK
15 kommer over øverste følerflyder, afbrydes
forstøvnings-processen. Sluk enheden, kontroller, at
forseglingsgummiet sidder korrekt på flyderen, udhul
forstøv-ningskammeret med et lille kar, og start enheden
igen.
RENGØRING
Det anbefales, at enheden rengøres én gang ugentligt.
1. Træk stikket ud før rengøring.
2. Fjern beholderens låg 4 , forstøvningsmundstykket 3 og afkalkningsfilteret 6 .
3. Tøm for overskydende vand før rengøring.
4. Fjern flyderen ved hjælp af hanken, og rens flyderen.
5. Fyld vandbeholderen 5 cirka halvt med vand
(forstøvningskammeret 15 fyldes også automatisk). For at
lette rengøringen anbefales det, at der tilsættes cirka 10 dråber
Dimanin A* (tilsæt ikke sæbe eller rengøringsmidler). Når
vandbeholderen er rengjort med en børste eller en blød klud,
skylles den grundigt, og flyderes fastgøres igen.
UNDERSØGELSE AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
BORTSKAFFELSE
Undersøg vandets hårdhedsgrad (den fuldstændige hårdhedsgrad)
med den vedlagte prøvestrimmel på følgende måde:
Dyp strimlen med alle testzoner i et glas fyldt med frisk vand fra
vandhanen (må ikke holdes under løbende vand!). Efter 2 minutter
kan du fastslå vandets hårdhedsgrad ved hjælp af følgende tabel.
Lad være med at kassere dette produkt som
husholdningsaffald når produktet er udtjent.
Borstskafning kan finde sted hos din lokale forhandler
eller på passende afleveringssteder.
Denne bestemmelse er kun gældende i EU-medlemslande.
Antal testzoner
Grøn Violet
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Fuldstændig
hårdhedsgrad
under 3º dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH
over 23º dH
Du kan fastsætte hårdhedsgraden mere præcist ved at henvende
dig til det lokale vandværk.
Det vedlagte afkalkningsfilter kan anvendes på vand, der har
en hårdhedsgrad på op til 15_ dH. Afkalkningsfilterets levetid
afhænger af vandets hårdhedsgrad, og det skal udskiftes ved
forskellige intervaller:
Levetid for 0-10_ dH: cirka 5 måneder
Levetid for 10-15_ dH: cirka 3 måneder
Hvis enheden sættes ud af drift i en længere periode (f.eks. efter en
sommerperiode), skal afkalkningsfilteret også udskiftes.
Ved ekstreme vandgrader skal der anvendes et ekstra filter, hvoraf
der findes 2 slags:
K-filter – blødgør vandet. Dette filter forlænger et standardafkalkningsfilters levetid med cirka 2-3 måneder.
A filter – er serieforbundet med K-filteret, hvis saltindholdet
er højt.
De yderligere filtre kan fornyes og har derfor en lang levetid.
* “Dimanin A” er et klorfrit desinficeringsmiddel, der også anvendes i swimming pools. Advarsel: Opbevares utilgængeligt for børn. Må ikke indtages! Undgå direkte øjenkontakt! I den anbefalede opløsning er det ikke skadeligt for hud eller øjne.
6. U dskift afkalkningsfilteret, efterfyld enheden med vand, og
udskift beholderens låg og forstøvningsmundstykket.
7. Tilslut strøm til enheden, og sæt den i drift.
8. Ud over den ugentlige rengøring bør følgende procedure
udføres mindst hver 6. uge: Fjern afkalkningsfilteret fra
enheden, og anbring det kort i varmt, ikke kogende, vand
(cirka 70 C) for at modvirke dannelsen af bakterier. Hvis filteret
er beskidt, skal du åbne luftfilterets flap, støve den af og sætte
den på plads igen. Hvis filteret er meget beskidt, udskiftes
luftfilteret (købes hos forhandleren).
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for købet påtager køber sig ansvaret for korrekt
brug og vedligeholdelse af dette KAZ-produkt i overensstemmelse
med brugsvejledningen. Køber eller bruger kan selv bestemme
hvornår og hvor længe dette produkt benyttes.
ADVARSEL: LÆS VENLIGST INSTRUKTIONERNE I
GARANTIBETINGELSERNE, HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE
KAZ-PRODUKT. FORSØG IKKE AT ÅBNE ELLER REPARERE DETTE KAZPRODUKT SELV, DA DET KAN MEDFØRE TIL ANNULLERING AF GARANTIEN
OG MEDFØRE PERSONSKADER ELLER BESKADIGELSE AF EJENDOM.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Vigtigt: Hvis der anvendes et udslidt afkalkningsfilter, eller hvis der ikke anvendes et ekstra filter, kan der evt. spredes mineraler, der ses som hvide aflejringer i lokalet.
16
17
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Notas Sobre Seguridad
1. L a unidad solo se debe usar para humidificar el aire de
habitaciones. Un uso inapropiado puede llegar a causar
riesgos y daños cuya responsabilidad no asumirá la empresa
fabricante.
2. Si la unidad o el cable eléctrico hubiesen sufrido daños durante
el transporte (p. e. debido a un fuerte golpe), por favor no
lo ponga en funcionamiento bajo ninguna circunstancia.
La unidad deberá de ser verificada por un servicio técnico
autorizado.
3. Este ventilador no está diseñado para que los usen personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales mermadas, ni personas con falta de experiencia o
conocimiento, salvo que se les haya supervisado o instruido
respecto a su empleo por parte de una persona responsable
de su seguridad. Los niños deben tener supervisión para estar
seguros de que no juegan con el aparato.
4. En caso de que el cable de alimentación presentase daños,
debe sustituirlo el fabricante o su agente comercial o una
persona con la cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
5. Nunca maneje el aparato o lo enchufe con las manos húmedas.
6. El aparato debe colocarse en un sitio nivelado, sobre una
superficie seca e insensible al agua.
7. Compare los datos eléctricos en la placa de características con
los de su suministro eléctrico, ambos deben de ser idénticos.
8. Siempre rellene la unidad con agua fresca procedente del grifo
de agua fria.
9. Nunca conecte la unidad sin agua.
10. No añada aromas ni aditivos al agua.
11. Nunca conecte la unidad sin el filtro descalcificador o con un
filtro gastado. Cambie el filtro descalcificador cada 5 meses de
uso continuo o después de varias semanas sin uso.
12. Antes de limpiarlo, desconecte el cable de la corriente.
13. Durante la limpieza, tenga cuidado de que el agua no se
introduzca dentro de la unidad. Cuando vacíe la unidad
de restos de agua, por favor ponga cuidado para que no
entre agua dentro del orificio de entrada de aire, el cual
está situado en la parte superior de la cámara atomizadora 15 Si el agua entra dentro de este orificio puede dañarse la
unidad enteramente. Por lo tanto el agua se debe secar en
el lado opuesto del orificio de entrada de aire del la cámara
atomizadora. Nunca sumerja la unidad en agua o la ponga en
un lavavajillas.
14. Si el aparato ha estado sin funcionar durante un largo periodo
de tiempo, aclare y limpie bien la cámara atomizadora y el
depósito antes de volver a llenarlo.
15. Si la unidad muestra defectos de funcionamiento, por favor no
lo vuelva a poner en funcionamiento. El aparato debe de ser
revisado por un servicio técnico autorizado.
16. Cualquier reparación debe de ser realizada por un servicio
técnico autorizado.
COMPONENTES 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
2
Filtro
��������������
de aire
Tapa
�����������������������
del filtro de aire
Boquilla
�����������������������
del atomizador
Tapa
�����������������
del depósito
Depósito
����������������
de agua
Filtro
����������������������
descalcificador
Interruptor
������������������
ON/OFF
Funcionamiento
�����������������������
continuo
LCD.
���������������������������������
Indicador de cristal líquido
Lámpara
�������������������������������������
indicadora de relleno de agua
Botón
��������������������������������
menos (para menos humedad)
Botón
����������������������������
más (para más humedad)
Bajo
����������������������������
funcionamiento nocturno
Tapa
���������������������������
de la caja atomizadora
Caja atomizadora
Primera Utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez tenga en cuenta los
siguientes puntos:
1. Retire todos los embalajes de la unidad (también el film que
cubre el filtro descalcificador)
2. Por favor compruebe la dureza del agua que va a utilizar con
indicadores adjuntos según se describe más abajo.
18
Explicación del Panel de Mandos
nivel seleccionado. Este ciclo periódico de encendido y apagado
continuará mientras el humidificador esté en funcionamiento.
1. H
UMIDOSTATO ELECTRÓNICO
Para el ajuste continuo de la humedad deseada. Un valor
óptimo está entre el 40 y el 60% y es fácil de ajustar. Accione
el interruptor ON/OFF 7 a la posición ON y a continuación
presione el botón 11 y 12 a la vez durante algunos segundos
en el LCD (Indicador de Cristal Líquido) 9 : el nivel de
humedad comienza a parpadear. Ahora será posible ajustar
con el botón 12 o con el botón 11 el nivel de humedad
que usted desea. Después de pocos segundos el valor de la
humedad seleccionada desaparece y el indicador indicará el
valor actual de la humedad en la estancia. Para comprobar
el nivel seleccionado, solo será necesario pulsar otra vez
los botones 11 y 12 juntos y en pocos instantes el valor
seleccionado aparecerá.
2. INDICADOR DE NIVEL DE AGUA
Si el indicador 10 está encendido, esto indica, normalmente,
que el depósito de agua debe rellenarse o que hay demasiada
agua en la cámara atomizadora y esta debe ser eliminada.
Si a pesar de un correcto nivel de agua el piloto continuase
encendido, significaría que existe algún problema de
funcionamiento, en este caso, la unidad se deberá revisar en un
servicio de asistencia técnica.
3. FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
El humidificador está equipado con un interruptor adicional
para funcionamiento nocturno. Este sistema reduce el nivel
de ruido reduciendo la velocidad del ventilador y también
reduce la producción de humedad. Esto se consigue cuando se
presiona el botón 13 . En el Indicador de Cristal Líquido (LCD)
aparece una luna pequeña. Cuando se presiona nuevamente
el botón 13 el sistema de funcionamiento nocturno se
desconecta y la indicación en el LCD desaparece.
4. FUNCIONAMIENTO CONTINUO
Cuando usted presiona el botón 8 usted está preparando la
unidad para un funcionamiento continuo. Esto significa que el
aparato funcionará sin que el humidostato controle el nivel de
humedad. En la pantalla del LCD aparecerá un círculo. Cuando
se presiona el botón 8 nuevamente la unidad devolverá
el control al humidostato, en este momento al círculo en el
indicador LCD desaparecerá.
5. AJUSTE DE LA HUMEDAD DESEADA
Cuando se alcanza el nivel de humedad deseado, compruebe
el valor en el indicador LCD y reduzca el valor de nivel de
humedad (humidostato) según se describe en el punto 1
(Humidostato Electrónico) presionando los botones 11 y 12
conjuntamente, al menos un 1% por debajo del valor indicado.
La producción de humedad cesará. El indicador de humedad
deseada
aparece in el LCD, indicando que la humedad
seleccionada ha sido alcanzada. El humidostato electrónico
restablecerá el funcionamiento automáticamente en el
momento en el que el nivel de humedad esté por debajo del
Funcionamiento
1. S itúe la unidad en un sitio nivelado, con una superficie seca e
insensible al agua. Asegúrese que las ranuras 1 del filtro de
aire tengan suficiente espacio para succionar aire. La boquilla
del atomizador 3 no debe tener impedimentos para la
correcta salida de humedad y tampoco debe de ser dirigida
sobre objetos o superficies próximas.
2. Retire la tapa del depósito 4 y llene el depósito de agua 5 con agua fría procedente del grifo de agua fría.
3. IMPORTANTE: Por favor, al llenar el depósito y con el fin de
no dañar el aparato no exceda la línea con la marca “MAX”
indicada en la escala. Si esta escala no está presente en el
depósito, el nivel del agua debe estar al menos un 1 cm
bajo el borde del depósito.
4. Antes de instalar el filtro descalcificador adjunto 6 en
su soporte, elimine el plástico protector. Ponga el filtro
descalcificador en el soporte para el filtro dentro del depósito
de agua, alinéelo a lo largo de la guía dentro del depósito
y presione hacia abajo hasta su correcta posición. Llene el
depósito, cuando el filtro esté bajo el agua, presione hacia
abajo la válvula del filtro con el tirador incorporado para
permitir la salida de las burbujas de aire. Por favor repita este
proceso cada vez que reemplace el filtro.
5. Retire la tapa 4 del depósito de agua 5 .
6. Instale la boquilla del atomizador 3 y oriéntelo en la
dirección deseada.
7. Conecte la unidad a la toma de corriente.
8. Ajuste el control de humedad al nivel deseado. Punto 1 de
Instrucciones para el humidostato electrónico. Este ajuste es
automáticamente mantenido por su humidificador, y cuyo
significado es: si el aire esta muy seco, la humidificación
comienza automáticamente. Tan pronto como la humedad
seleccionada es alcanzada se desconecta automáticamente.
9. Si el depósito de agua 5 se vacía, la unidad pasa a situación
de espera. Esta situación está indicada por el indicador rojo
iluminado 10 “Add water”. En este caso se debe añadir agua.
10. Usted tiene un humidificador con funcionamiento
nocturno silencioso, usted puede seleccionar este modo de
funcionamiento con el botón 13 . La producción de humedad
así como el ruido disminuyen.
11. Durante las primeras horas de funcionamiento, la humedad
emitida puede tener un olor peculiar. Este desaparece al
poco tiempo y esta provocado por el granulado del filtro
descalcificador completamente nuevo desde su producción.
12. IMPORTANTE: El nivel de agua debe estar más alto que la
parte alta del sensor de nivel de la cámara de atomización
19
ESPAÑOL
ESPAÑOL
15 , en caso contrario la unidad interrumpirá su
funcionamiento. En algunas ocasiones cuando el aire esta
sobresaturado de humedad es mejor reducir la producción
de humedad para evitar la aparición de humedad en el
suelo.
Limpieza
Le recomendamos que limpie la unidad una vez por semana.
1. Desconecte el cable de alimentación antes de la limpieza.
2. Retire la tapa del depósito 4 la boquilla del atomizador 3 y el filtro descalcificador 6 .
3. Elimine el agua residual antes de limpiar el aparato (ver las
notas de seguridad)
4. Retire el flotador con las manos y límpielo.
5. Llene aproximadamente el depósito hasta la mitad 5 con agua (la cámara atomizadora 15 se rellenará
automáticamente). Para ayudar a la limpieza, recomendamos
que añada 10 gotas de Diminin A* (no añada jabones ni
detergentes). Después de limpiar el depósito de agua con un
cepillo o con un paño suave, séquelo bien y vuelva a montar el
flotador.
Comprobando la Dureza del Agua
DESECHO
Por favor compruebe la dureza del agua (dureza total) con las
tiras de test adjuntas como sigue: introduzca toda la zona de test
de la tira en un vaso lleno de agua fresca del grifo (no lo tenga
debajo del agua corriente). Después de 2 minutos, usted puede
determinar el grado de dureza de su agua del grifo de acuerdo con
la siguiente tabla:
Rogamos no se deshaga del producto como residuo
doméstico al final de su vida útil. Su eliminación se
puede realizar en su distribuidor local o en puntos de
recogida adecuados.
Esta normativa sólo tiene validez para los países miembros de la
UE.
Nº de zona de test
Verde Violeta
Dureza Total
4
0
Por debajo de 3º dH
3
1
4 - 7 º dH
2
2
8 –15 º dH
1
3
16 -22 º dH
0
4
Por encima de 23º dH
Para determinar el valor de manera más precisa, usted puede
también informarse en su suministrador de agua.
El filtro descalcificador adjunto puede ser usado para agua con
una dureza de hasta 15 º dH. La duración del filtro descalcificador
depende de la dureza del agua, y debe ser cambiado de acuerdo
con los siguientes parámetros:
Duración para una dureza del agua de 0 – 10º dH: 5 meses
Duración para una dureza del agua de 10 – 15º dH: 3 meses
Si la unidad está fuera de servicio durante un largo periodo de
tiempo (por ejemplo después del intervalo veraniego), el filtro
descalcificador debe cambiarse nuevamente.
Con una dureza extrema del agua, debe usarse un filtro adicional,
del cuál hay dos clases:
Filtro K: sirve para pre-ablandar el agua. Prolonga la duración
del filtro estándar en aproximadamente 2 o 3 meses.
Filtro A: se conecta en serie con el filtro K si el contenido de sal
es alto.
Los filtros adicionales son renovables y de este modo tienen una
duración mayor.
* Dimanin A es un desinfectante libre de cloro que también se usa en piscinas. Precaución: Manténgalo fuera del alcance de los niños, no lo beba; evite el contacto directo con los ojos: en la disolución recomendada no es dañino para la piel ni para los ojos.
6. A hora reponga el filtro descalcificador, llene la unidad con
agua, ventile el cartucho descalcificador y reponga la tapa del
depósito y la boquilla del atomizador.
7. Conecte la unidad a la corriente y póngalo en funcionamiento.
8. Además de la limpieza semanal, usted debe llevar a cabo el
siguiente procedimiento cada 6 semanas a más tardar: Quite
el filtro descalcificador de la unidad y caliéntelo brevemente,
no en ebullición, (agua aproximadamente a 70 º C) con el fin
de contrarrestar cualquier formación de gérmenes. Si el filtro
de aire está sucio, abra la tapa del filtro de aire, desempólvelo,
y retírelo. En caso de que estuviera muy sucio, debe cambiarse
el filtro de aire (disponible a través de su SAT (Servicio de
Asistencia Técnica). Le recomendamos también limpiar la
boquilla (3) con el cepillo pequeño para evitar cualquier
formación de gérmenes
CONDICIÓN DE COMPRA
Como condición de compra, el comprador asume toda la
responsabilidad respecto a la utilización y cuidado correcto de
este producto Kaz según las presentes instrucciones de usuario. El
comprador o usuario debe decidir cuándo y durante cuánto tiempo
este producto Kaz va a emplearse.
ADVERTENCIA: SI EXISTEN PROBLEMAS CON ESTE PRODUCTO KAZ, SIGA
LAS INSTRUCCIONES DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA. NO INTENTE
ABRIR NI REPARAR EL PRODUCTO KAZ, YA QUE ESTO PODRÍA PROVOCAR
LA TERMINACIÓN DE LA GARANTÍA Y CAUSAR LESIONES A LAS PERSONAS
O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Reservadas las modificaciones técnicas.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Nota importante: Si un filtro descalcificador gastado es usado, o si no se usa un filtro adicional, los minerales pueden ser emitidos y aparecerían como manchas blancas de cal en la habitación.
20
21
SUOMI
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEET
LAITTEEN OSAT
KÄYTTÖPANEELIN KUVAUS
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. L aitetta tulee käyttää aino-astaan huoneilman kostuttamiseen.
Epätarkoituksenmukainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita
ja vahinkoja, joista valmistaja ei vastaa.
2. Mikäli laite tai sen virta-johto on jollain tavoin vahingoittunut
kuljetuksen aikana (esim. voimakkaan iskun vuoksi), älä
missään tapauksessa ota laitetta käyttöön. Se on ensin
tarkistutettava valtuu-tetussa alan palvelupisteessä.
3. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, jotka eivät pysty sitä fyysisten, henkisten tai
aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi
käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten
henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ei ole opastanut
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki
laitteella.
4. Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää vaihtaa joko
valmistajan valtuuttamassa huoltopisteessä tai valmistajan tai
muun ammattihenkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
5. Älä koskaan käytä laitetta tai vedä sen johdosta märin käsin.
6. Laite tulee sijoittaa ainoastaan tasaiselle, kuivalle alustalle,
jota vesi ei vahingoita.
7. Vertaa tehokilven tietoja käyttämäsi virtalähteen tietoihin
- niiden on vastattava toisiaan.
8. Täytä laite aina puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä.
9. Älä koskaan käynnistä laitetta, jos siinä ei ole vettä.
10. Älä lisää veteen tuoksu- tai lisäaineita.
11. Älä koskaan käytä laitetta ilman kalkinpoistosuodatinta tai
silloin, kun kalkinpoistosuodatin on loppuun kulunut. Vaihda
suodatin viimeistään 5 kuukauden käytön jälkeen.
12. Irrota virtajohto seinästä aina ennen laitteen puhdistamista.
13. Laitetta puhdistaessasi varo, ettei vettä pääse koneiston
sisään. Kun tyhjennät ylimääräisen veden laitteesta, pidä huoli
siitä, että vesi ei juokse sisään sumutuskammion 15 päällä
olevasta ilma-aukosta. Mikäli vettä pääsee aukkoon, koko laite
voi vahingoittua. Tyhjennä vesi sumutuskammion ilma-aukon
vastakkaiselta puolelta. Älä koskaan upota laitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen.
14. Jos laite on ollut pitkään poissa käytöstä, huuhtele vesisäiliö
ja sumutuskammio huolellisesti ennen laitteen täyttämistä
vedellä.
15. Mikäli laitteen toiminnassa ilmenee vikoja, älä enää jatka
sen käyttöä. Se on ensin tarkistutettava valtuutetussa alan
palvelupisteessä.
16. Laite tulee korjauttaa aino-astaan valtuutetussa alan
palvelupisteessä.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Sähkökäyttöinen ilmankostutin
Halutun ilmankosteustason jatkuvaa säätelyä varten.
Paras kosteusarvo välillä 40 - 60 % on helppo säätää. Paina
yhtäaikaa painikkeita 11 ja 12 . Muutamien sekuntien
kuluttua senhetkinen kosteusarvo alkaa vilkkua laitteen
nestekidenäytössä. Nyt voit säätää arvoksi haluamasi
kosteusprosentin painikkeiden 11 ja 12 avulla.
Joidenkin sekuntien kuluttua valitsemasi kosteusprosentti
katoaa näytöstä ja sen tilalla näkyy huoneen senhetkisen
ilmankosteuden taso.
2. Vedenpinnan ilmaisin
Mikäli punainen ilmaisinvalo 10 syttyy, se yleensä tarkoittaa,
että säiliöön on lisättävä vettä tai että sumutuskammiossa on
liikaa vettä, jolloin osa vedestä on poistettava.
Jos ilmaisinvalo palaa jatkuvasti vedenpinnan tasosta
riippumatta, laitteessa on toimintahäiriö. Siinä tapauksessa
laite on vietävä tarkis-tettavaksi alan palvelupisteeseen.
3. Yökäytön kytkin
Ilmankostuttimessa on lisäominaisuutena hiljennyskytkin
yökäyttöä varten. Se alentaa laitteen äänenvoimakkuutta
hidastamalla puhaltimen nopeutta. Samalla myös
ilmankosteuden taso laskee. Saat tämän toiminnon käyttöön
painikkeen 13 avulla. Nyt nestekidenäyttöön ilmestyy pieni
kuun kuva. Kun painat painiketta 13 uudelleen, laite siirtyy
pois yökäyttötilasta ja kuun kuva katoaa näytöltä.
4. Jatkuva käyttö
Painikkeen 8 avulla voit asettaa laitteen jatkuvan
käytön tilaan. Se tarkoittaa, että laite jatkaa toimintaansa
valvomatta ilmankosteustasoa, kunnes vesisäiliö on
tyhjä. Nyt nestekidenäyttöön ilmestyy ympyrän kuva.
Kun painat painiketta 8 uudelleen, laite siirtyy takaisin
ilmankosteustason valvontatilaan ja ympyrän kuva katoaa
näytöltä.
5. Haluttu kosteustaso
Kun miellyttävä ilmankosteustaso on saavutettu, laske
kosteustason asetusta (Ilmankosteustaso) vähitellen, kunnes
elektroninen höyrystinkoneisto sammuu. Näyttöön ilmestyvä
halutun kosteustason merkki kertoo, että asetettu ilmankosteustaso on saavutettu. Sähköinen ilmankostutin
käynnistää automaattisesti elektronisen höyrystinkoneiston
aina, kun ilmankosteustaso laskee asetettua arvoa alemmaksi.
Tämä päällä / pois päältä -kehä jatkuu säännöllisesti, kun
ilmankostutin on käytössä.
1. S ijoita laite tasaiselle, kui-valle alustalle, jota vesi ei
vahingoita. Varmista, että ilmansuodattimen 1 aukoilla on
tarpeeksi tilaa ilmanvaihtoa varten. Sumuttimen suuttimen 3 puhallusreittiä ei saa tukkia eikä suutinta tule suunnata
lähellä olevia esineitä tai esim. lattiapintaa kohti.
2. Poista vesisäiliön kansi 4 ja täytä säiliö 5 kylmällä,
puhtaalla vesijohtovedellä.
3. T ÄRKEÄÄ: Älä laita säili-öön liikaa vettä, koska se voi
vahingoittaa laitetta. Täytä vesisäiliö ainoastaan
mitta-asteikon osoittamaan “max.”-tasoon saakka. Jos
vesisäiliössä ei ole mitta-asteikkoa, vedenpinnan tulee olla
vähintään 1 cm säiliön reunan alapuolella.
4. Poista laitteen mukana toimitetun kalkinpoistosuodattimen
suojapäällyste ennen suodattimen 6 asettamista vesisäiliön
suodatinpidikkeeseen. Aseta kalkinpoistosuodatin vesisäiliön
suodatinpidikkeeseen, kohdista se paikalleen säiliön sisällä
olevan ohjauskiskon avulla ja paina suodatinta alaspäin,
kunnes tunnet sen pysähtyvän kohdalleen. Kun suodatin on
paikallaan, se jää veden alle. Paina nyt suodattimessa olevan
venttiilin nuppi alas, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Tee nämä toimenpiteet aina, kun vaihdat suodattimen
uuteen. Valmistaja suosittelee suodattimessa olevan venttiilin
nupin painamista noin kerran viikossa, jotta suodatin toimisi
parhaalla tavalla.
5. Aseta vesisäiliön kansi 4 paikalleen säiliöön 5 .
6. Asenna sumuttimen suutin 3 ja käännä se haluamaasi
asentoon.
7. Liitä laite virtalähteeseen.
8. Aseta haluamasi arvo ilmankosteustason valvontaa varten,
jotta laite voi säätää ilmankosteutta jatkuvasti. Paras
kosteusarvo välillä 40 - 60 % on helppo säätää. Paina
yhtä aikaa painikkeita 11 ja 12 . Muutamien sekuntien
kuluttua senhetkinen kosteusarvo alkaa vilkkua laitteen
nestekidenäytössä. Nyt voit säätää arvoksi haluamasi
kosteusprosentin painikkeiden 11 ja 12 avulla.
Joidenkin sekuntien kuluttua valitsemasi kosteusprosentti
katoaa näytöstä ja sen tilalla näkyy huoneen senhetkisen
ilmankosteuden taso. Ilmankostutin valvoo kosteustasoa
automaattisesti, mikä tarkoittaa, että mikäli ilma on liian
kuivaa, kostutin käynnistyy automaattisesti. Heti kun haluttu
kosteustaso saavutetaan, laite sammuu itsestään.
9. Jos vesisäiliö 5 on tyhjä, laite siirtyy odottamaan
valmiustilaan. Tämän merkkinä on punainen ilmai-sinvalo 10 “täytä vesisäiliö”. Lisää tällöin vettä vesisäi-liöön.
10. Jos laitteessa on yökäyttö-tila, voit siirtyä siihen painikkeen 13 avulla. Yökäyttö vähentää ilmankosteustasoa sekä laitteen
toi-mintaäänen voimakkuutta.
11. Ensimmäisten käyttötuntien aikana laitteen muodostama
1
2
llmansuodatin
�������������
Ilmansuodattimen
�����������������������
luukku
Sumuttimen
�����������������
suutin
Vesisäiliön
�����������������
kansi
Vesisäiliö
����������
Kalkinpoistosuodatin
��������������������
ON/OFF-kytkin
�������������
Jatkuva
��������������
käyttö
Nestekidenäyttö
���������������
Ilmaisinvalo
�������������������������������
“täytä vesisäiliö”
Miinus-painike
�����������������������������������
(vähemmän kosteutta)
Plus-painike
��������������������������������
(enemmän kosteutta)
Hiljainen
����������������������
yökäyttötila
Sumutinkammion
��������������������
kansi
Sumutinkammio
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Huomioi seuraavat asiat ennen laitteen käyttöönottoa:
1. Poista kaikki laitteen pakkausmateriaali (myös
kalkinpoistosuodattimen suojapäällyste).
2. Tarkista käyttämäsi veden kovuus pakkauksen olevilla
testiliuskoilla oppaan sivulla 24 olevien käyttöohjeiden
mukaisesti.
22
23
SUOMI
SUOMI
VEDEN KOVUUDEN TARKISTAMINEN
höyry voi tuntua oudon hajuiselta. Haju katoaa pian. Sen
aiheuttaa kalkinpoistosuodattimen rakeistin, joka on vasta
valmistettu.
12.TÄRKEÄÄ: Jos sumutinkammion 15 vedenpinta nousee
ylimmän uimurin ohi, sumuttimen toiminta keskeytyy.
Tässä tapauksessa sammuta laite ja tarkista, että uimurin 11 tiivistekumi on tiukasti paikallaan. Tyhjennä sitten
liika vesi sumutinkammiosta pienen astian avulla ja
käynnistä laite uudestaan.
Tarkista käyttämäsi veden kovuus laitteen mukana toimitettujen
testiliuskojen avulla seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Upota liuska puhtaalla vesi-johtovedellä täytettyyn lasiin niin, että
kaikki testialueet jäävät veden alle (älä pitele liuskaa juoksevan
veden alla). Kahden minuutin kuluttua voit määrittää käyttämäsi
vesijohtoveden kovuusasteen alla olevan taulukon perusteella.
Ensimmäinen testialue
Vihreä Violetti
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
PUHDISTAMINEN
Valmistaja suosittelee laitteen puhdistamista kerran viikossa.
1. Irrota virtajohto seinäpistokkeesta ennen puhdistuksen
aloittamista.
2. Poista vesisäiliön kansi 4 , sumuttimen suutin 3 ja
kalkinpoistosuodatin 6 .
3. Tyhjennä laitteesta siihen jäänyt vesi ennen puhdistuksen
aloittamista.
4. Irrota uimuri siihen kuuluvan kahvan avulla ja puhdista uimuri.
5. Täytä noin puolet vesisäiliöstä 5 vedellä (sumutinkammio 15 täyttyy samalla automaattisesti). Tehokasta puhdistusta
varten valmistaja suosittelee, että lisäät puhdistusveteen
n. 10 tippaa Dimanin A* -desinfiointiainetta (älä sen sijaan
käytä saippuaa tai muita pesuaineita). Pese vesisäiliö harjalla
tai pehmeällä kangasliinalla ja huuhdo se hyvin. Kiinnitä sen
jälkeen uimuri paikoilleen.
* “Dimanin A” on klooriton desinfiointiaine, jota käytetään
myös uima-altaissa. Varoitus: Säilytä aine poissa lasten
ulottuvilta. Älä niele ainetta. Vältä aineen joutumista silmiin.
Laimennettuna ohjeiden mukaisesti desinfiointiaine ei ole
vaarallista joutuessaan iholle tai silmiin.
6. Aseta nyt kalkinpoistosuodatin paikoilleen ja täytä laite
vedellä. Kiinnitä vesisäi-liön kansi ja sumuttimen suutin
paikoilleen.
7. Liitä laite virtalähteeseen ja käynnistä laite.
8. Viikottaisen puhdistuksen lisäksi seuraava toimenpide tulisi
suorittaa vähintään 6 viikon välein: Irrota kalkinpoistosuodatin
laitteesta ja upota se hetkeksi kuumaan mutta ei kiehuvaan
veteen (n. 70° C). Näin estetään bakteerien muodostuminen.
Mikäli ilmansuodatin on likaantunut, avaa ilmansuodattimen
luukku, pyyhi tomu suodattimesta ja aseta luukku paikoilleen.
Jos ilmansuodatin on pahasti likaantunut, se täytyy vaihtaa
(saat suodattimia tuotteen myyjältä).
Veden kovuus
alle 3º dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH
yli 23º dH
Jos haluat määrittää arvon tarkemmin, voit kysyä sitä paikalliselta
vesilaitokselta.
Laitteeseen kuuluvaa kalkinpoistosuodatinta voi käyttää, jos veden
kovuus on enintään 15° dH. Kalkinpoistoventtiilin käyttöikä riippuu
veden kovuudesta. Suodatin on vaihdettava sen kuluneisuu-desta
mukaan.
Käyttöikä, kun kovuus on 0-10° dH: noin 5 kk.
Käyttöikä, kun kovuus on 10-15° dH: noin 3 kk.
Jos laite on pitkään poissa käytöstä (esim. kesäaikana),
kalkinpoistosuodatin on vaih-dettava uuteen.
Kun vesi on erittäin kovaa tai muuten erikoistyyppistä, on
käytettävä lisäsuodatinta. Niitä on kahdenlaisia:
K-suodatin, jota käytetään veden pehmittämiseen. Tämä
suodatin lisää perusmallisen kalkinpoistosuodattimen käyttöikää 2
- 3 kuukauteen saakka.
A-suodatin, jota käytetään K-suodattimen lisänä, jos veden
suolapitoisuus on korkea.
Lisäsuodattimet voi uusia, joten niiden käyttöikä on pitkä.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteen
mukana. Tuote voidaan toimittaa paikalliselle
jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Säännöt koskevat vain EU-jäsenvaltioita.
MYYNTIEHDOT
Myynnin ehtona on, että ostaja myöntää vastuunsa tämän KAZ
-tuotteen oikeasta käytöstä ja hoidosta näiden käyttöohjeiden
mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän tulee itse päättää, koska ja kuinka
pitkään tämä KAZ –tuote on käytössä.
VAROITUS: JOS TÄMÄN KAZ -TUOTTEEN KÄYTÖSSÄ ON ONGELMIA,
PYYDÄMME HUOMIOIMAAN TAKUUEHTOJEN MUKAISET MÄÄRÄYKSET.
ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA TÄTÄ KAZ -TUOTETTA ITSE, SILLÄ SE
SAATTAA JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA AIHEUTTAA HENKILÖ- JA
OMAISUUSVAHINKOJA.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Tärkeä huomautus: Mikäli kulunutta kalkinpoistosuodtita ei vaihdeta tai tarvittava lisäsuodatin ei ole käytössä,
laitteesta saattaa päästä huoneilmaan mineraaleja, jotka kerääntyvät valkoisiksi muodostelmiksi.
24
25
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Consignes de Securitie
15. Si l’appareil présente des signes de disfonctionnement, ne
pas essayer de le faire fonctionner et le faire vérifier par un
réparateur agréé.
16. Seul le réparateur agréé est habilité à effectuer les réparations.
1. L ’appareil doit être utiliséuniquement pour humidifier l’air
d’une pièce. Toute utilisation non-appropriée serait susceptible
de provoquer un accident ou des dommages pour lesquels le
fabricant ne saurait être tenu pour responsable.
2. Si l’appareil ou le cordo d’alimentation sont endommagés en
cours de transport (choc violent ...), ne pas mettre l’appareil
en marche. Seul un réparateur agréé est habilité à vérifier et
réparer l’appareil.
3. Cet apppareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou ayant peu d’expérience, à moins
d’avoir été aidées ou instruites concernant l’utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les
enfants doivent être surveillés afin de vérifier qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
4. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par
une personne de même qualification afin que tout risque soit
écarté.
5. Ne jamais faire fonctionner l’appareil ou le brancher avec les
mains humides.
6. Placer l’appareil sur une surface plane, sèche et résistant à
l’eau.
7. Ne raccorder l’appareil qu’à une prise de courant correspondant
au voltage indiqué sur la plaque signalétique.
8. Ne remplir l’appareil qu’avec de l’eau froide du robinet.
9. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans eau.
10. Ne pas ajouter de plantes aromatiques ni aucun autre additif à
l’eau.
11. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans filtre anti-calcaire ni
avec un filtre usagé. Ce filtre doit être remplacé au moins tous
les 5 mois ou si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plusieurs
semaines.
12. Veiller à toujours débrancher l’appareil avant de procéder au
nettoyage.
13. Pendant le nettoyage, veiller à ce que l’eau ne s’infiltre pas
dans l’appareil. De même, pour vider le reste d’eau contenu
dans l’appareil, s’assurer que l’eau ne pénètre pas dans l’orifice
d’aération situé sur le dessus de la chambre de brumisation 15 au risque d’endommager définitivement l’appareil. L’eau doit
toujours être vidée par le côté opposé. Ne jamais immerger
l’appareil, ne pas nettoyer au lave-vaisselle.
14. Si l’appareil est resté inutilisé pendant un certain temps, rincer
soigneusement le réservoir d’eau ainsi que la chambre de
brumisation avant de procéder au remplissage.
COMPOSANTS
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
Filtre à air
Volet filtre à air
Bec de brumisation
Couvercle du réservoir
Réservoir d’eau
Filtre anti-calcaire
Interrupteur MARCHE/ARRET
Fonctionnement en continu
Tableau digital
Témoin lumineux « remplissage »
Bouton « moins » (pour diminuer le taux d’humidité)
Bouton « plus » (pour augmenter le taux d’humidité)
Fonction « nuit »
Couvercle de la chambre de brumisation
Chambre de brumisation
Premier Utilisation
Avant de faire fonctionner votre humidificateur pour la première
fois, il convient de respecter les indications suivantes :
1. Retirer tous les éléments d’emballage (ainsi que celui du filtre
anti-calcaire).
2. Veiller à vérifier la dureté de l’eau à l’aide des testeurs (livrés
avec l’appareil) conformément aux indications ci-dessous.
26
Fonctionnement de l’ecran de commandes
Fonctionnement
1. P lacer l’appareil sur une surface plane, sèche et résistant à
l’eau. Veiller à ce que les orifices du filtre à air 1 soient
suffisamment dégagées pour permettre l’appel d’air. Le bec de
brumisation 3 doit être dégagé ; ne pas le diriger vers des
objets ou surfaces proches.
2. Retirer le couvercle du réservoir 4 , remplir le réservoir 5 d’eau du robinet (froide).
3. IMPORTANT: veiller à ne pas trop remplir le réservoir au
risque d’endommager l’appareil. Remplir le réservoir
jusqu’à la marque « max. » de la graduation. Si le réservoir
n’est pas gradué, le niveau d’eau doit se situer à 1cm du
bord du réservoir.
4. Avant de monter le filtre anti-calcaire 6 livré avec l’appareil
sur le manchon, retirer l’emballage. Attacher le filtre anticalcaire au manchon du réservoir en l’alignant sur le rail situé
à l’intérieur du réservoir et presser jusqu’au buttoir. Remplir
d’eau et, lorsque le filtre se trouve sous le niveau d’eau, presser
la manette de la vanne du filtre vers le bas pour libérer les
bulles d’air. Renouveler l’opération à chaque remplacement de
filtre.
5. Remettre en place le couvercle 4 sur le réser voir 5 .
6. Monter le bec de brumisation 3 sur le réservoir 5 .
7. Brancher l’appareil.
8. Sélectionner la valeur du taux d’humidité désiré. Se reporter
au point 1 Hygrostat Electronique. L’humidificateur respecte
automatiquement la valeur sélectionnée : si l’air est trop sec, le
processus d’humidification se déclenche automatiquement et
s’arrête dès que le taux d’humidité désiré est atteint.
9. Si le réservoir d’eau 5 est vide, l’appareil se met en position
d’attente : un signal rouge 10 « ajouter de l’eau » s’allume.
Remplir le réservoir.
10. Si votre appareil est équipé de la « fonction nuit », sélectionner
ce mode de fonctionnement à l’aide du bouton 13 . Le bruit
ainsi que l’humidité dégagés par l’appareil seront ainsi réduits
durant la nuit.
11. Une odeur particulière peut se dégager de la brume lors de la
première utilisation. L’odeur disparaît au bout de quelques
heures : elle est produite par les granulés contenus dans le
filtre anti-calcaire neuf.
12.IMPORTANT: Si le niveau d’eau contenu dans la chambre
de brumisation 15 dépasse la sonde, le processus de
brumisation est immédiatement interrompu. Dans ce cas,
mettre l’appareil hors fonctionnement, vérifier la position
de la sonde flotteur et du joint, retirer un peu d’eau de
la chambre de brumisation puis remettre l’appareil en
marche.
13. Si toutefois l’air est saturé d’humidité, il convient de réduire le
réglage afin d’éviter la formation de buée sur le sol.
1. H ygrostat électronique
pour un réglage constant du taux d’humidité désiré. La
valeur maximale, située entre 40 et 60%, est facile à régler.
Placer le bouton 7 sur la position MARCHE puis appuyer
simultanément sur les boutons 11 et 12 de l’écran digital
pendant quelques secondes : la valeur du taux d’humidité
commence à s’afficher. A présent, il est possible de régler le
taux d’humidité désiré à l’aide du bouton 12 ou 11 . Après
quelques secondes, le taux d’humidité sélectionné disparaît, le
taux d’humidité ambiant s’affiche alors. Afin de vérifier le taux
d’humidité sélectionné, appuyer à nouveau simultanément sur
les boutons 11 et 12 : le taux d’humidité souhaité apparaît
à nouveau.
2. Indicateur du niveau d’eau
Si le voyant rouge 10 est allumé, le réservoir d’eau est vide
et doit être rempli ou la chambre de brumisation contient trop
d’eau : retirer un peu d’eau.
Si le voyant reste constamment allumé bien que le
niveau d’eau soit correct, l’appareil présente un défaut de
fonctionnement et doit être confié au SAV le plus proche.
3. Fonction « nuit
L’humidificateur est équipé d’un commutateur supplémentaire
pour la fonction « nuit » permettant d’atténuer le bruit en
diminuant le régime du moteur et la production d’humidité.
Il suffit de d’appuyer sur le bouton 13 et une petite lune
s’affiche sur l’écran digital. Lorsque vous pressez à nouveau
le bouton 13 , le dispositif « nuit » s’arrête et la petite lune
disparaît de l’écran digital.
4. Fonctionnement en continu
En appuyant sur le bouton 8 , il est possible de régler
l’appareil sur le fonctionnement en continu. ; l’appareil
continue à fonctionner sans contrôle de l’hygrostat jusqu’à ce
que le réservoir d’eau soit vide. Un cercle apparaît sur l’écran
digital. Il suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton 8 pour
faire fonctionner l’appareil sous le mode « contrôle hygrostat »;
le cercle disparaît alors de l’écran.
5. Taux d’humidité désiré
Lorsqu’un taux d’humidité suffisamment confortable est
atteint, vérifier la valeur sur l’écran digital et réduire le degré
d’humidité (Hygrostat) – se reporter au point 1 (hygrostat
électronique) – en appuyant simultanément sur les boutons 11 et 12 de la télécommande, au moins 1% au dessous de
la valeur affichée. La production de brume s’arrête. Le signe
humidité apparaît sur l’écran, indiquant que le taux
d’humidité sélectionné est atteint. L’hygrostat électronique
déclenche automatiquement la production de brume dès que
le taux d’humidité est inférieur à la valeur sélectionnée. Ce
cycle MARCHE/ ARRET se poursuit tant que l’humidificateur est
en fonctionnement.
27
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Nettoyage
Verifiez la Durete de L’Eau
DEPOSE
Nous vous conseillons de procéder à un nettoyage hebdomadaire
de l’appareil.
1. Débrancher l’appareil avant de procéder au nettoyage.
2. Retirer le couvercle du réservoir 4 , le bec de brumisation 3 ainsi que le filtre anti-calcaire 6 .
3. Vider l’eau résiduelle avant de procéder au nettoyage (cf.
Consignes de sécurité).
4. Retirer la sonde flotteur à l’aide de sa poignée puis la nettoyer.
5. Remplir d’eau la moitié du réservoir 5 – la chambre de
brumisation 15 se remplit automatiquement. Pour favoriser
l’efficacité du nettoyage, nous vous conseillons d’ajouter env.
10 gouttes de Dimanin A* (n’ajouter ni savon, ni détergent).
Après avoir nettoyé le réservoir d’eau à l’aide d’une brosse ou
d’un chiffon, rincer puis remonter le flotteur.
* Dimanin A est un désinfectant sans chlore utilisé également
pour les piscines. Attention: Tenir hors de portée des enfants,
ne pas avaler. Eviter tout contact direct avec les yeux. Une fois
dilué conformément aux instructions, il ne comporte aucun
danger pour les yeux et la peau.
6. Remettre en place le filtre anti-calcaire, remplir le réservoir
d’eau, aérer le carter anti-calcaire puis replacer le couvercle du
réservoir ainsi que le bec de brumisation.
7. Brancher l’appareil et mettre en marche.
8. Outre le nettoyage hebdomadaire, il est conseillé de procéder à
l’opération suivante toutes les 6 semaines min. : retirer le filtre
anti-calcaire de l’appareil et le plonger dans l’eau chaude (nonbouillante) env. 70° C afin de contre-attaquer la formation
de germes. Si le filtre à air est sale, ouvrir le volet du filtre, le
nettoyer et le remettre en place ; s’il est très sale, il doit être
remplacé (disponible auprès de votre revendeur habituel). Afin
d’éviter la formation de germes, il est conseillé de nettoyer le
bec à l’aide de la petite brosse.
Tester la dureté de l’eau (dureté totale) à l’aide des testeurs :
plonger le testeur – la totalité des zones de test – dans un verre
d’eau froide du robinet (ne pas laisser sous l’eau courante). Deux
minutes suffisent pour déterminer le degré de dureté de l’eau du
robinet (cf. tableau ci-dessous:
V euillez ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères lorsqu’il est arrivé en fin de vie d’utilisation.
Le recyclage peut être fait auprès de votre service de
ramassage local ou dans l’un des points de décharge
appropriés.
Cette règlementation s’applique uniquement aux Etats membres
de l’Union Européenne.
N° zone test
vert
violet
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Dureté totale
Inférieure à 3 ° dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH0
Supérieure à 23 ° dH
Le filtre anti-calcaire convient pour une dureté totale de 0 à 15 °
dH. La durée de vie du filtre anti-calcaire dépend de la dureté de
l’eau et doit être remplacé en conséquence :
Durée de vie 0 – 10 ° dH : env. 5 mois
Durée de vie 10 – 15 ° dH : env. 3 mois
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période assez longue, le
filtre anti-calcaire doit être remplacé. Pour certaines qualités d’eau,
un filtre supplémentaire doit être utilisé. 2 types de filtres :
Filtre K : sert à pré-adoucir l’eau. Il prolonge la durée de vie du
filtre anti-calcaire classique d’environ 2 – 3 mois.
Filtre A : livré en série avec le filtre K si la teneur en sel est
élevée.
Ces filtres supplémentaires sont renouvelables et, par conséquent,
leur durée de vie est longue.
CONDITION D’ACHAT
En terme de condition d’achat, l’acheteur assume sa responsabilité
concernant l’utilisation correcte et le soin apporté à ce produit
de la marque KAZ conformément aux instructions du manuel de
l’utilisateur. L’acheteur ou l’utilisateur doit décider lui-même ou
elle-même du moment et de la durée de fonctionnement de ce
produit Kaz.
MISE EN GARDE : SI CE PRODUIT KAZ VOUS POSE DES PROBLEMES,
VEUILLEZ VOUS REFERER AUX INFORMATIONS DU CONTRAT DE
GARANTIE. NE TENTEZ PAS D’OUVRIR OU DE REPARER CE PRODUIT KAZ
VOUS-MEME, CAR CECI ENTRAINERAIT L’ANNULATION DE LA GARANTIE
ET POURRAIT CAUSER DES BLESSURES PHYSIQUES ET DES DEGATS
MATERIELS.
Sous réserve de modifications.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Important : Si le filtre anti-calcaire est usé ou les filtres complémentaires ne sont pas utilisés, la formation de minéraux est susceptible de former un dépôt blanchâtre dans la pièce.
28
29
MAGYAR
MAGYAR
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
ALKOTÓELEMEK 1. A készülék csak szobai levegŒ nedvesítésére használható. A
rendeltetésszerıtŒl eltérŒ felhasználás hibás mıködéshez
és károsodásokhoz vezethet, amelyekért felelŒsséget nem
vállalhatunk.
2. Amennyiben a készülék vagy annak hálózati kábele a szállítás
során megrongálódik (például erŒs ütés hatására), akkor azt
semmilyen körülmények között ne helyezzük üzembe. Ilyen
esetekben a készüléket elŒször szakképzett személynek kell
megvizsgálnia.
3. A berendezést nem használhatják olyan személyek (sem
gyerekek), akiknek fizikai, érzékelési és szellemi képességük
csökkent, nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és
tudással, kivéve, ha ezt egy olyan személy felügyelete alatt és
utasításai szerint teszik, aki felelősséget vállal a berendezés
biztonságáért. A gyermekeket ellenőrizni kell, ügyelve arra,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
4. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a
gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan szakképzett
személlyel kell kicseréltetni.
5. Nedves kézzel soha ne nyúljunk a készülékhez vagy annak
hálózati kábeléhez.
6. A készüléket kizárólag vízszintes, száraz, vízálló felületre
tegyük.
7. Hasonítsuk össze a készülék adatlapján látható adatokat a
tápegységen levŒ adatokkal – ezeknek meg kell egyezniük.
8. A készüléket kizárólag friss és hideg csapvízzel töltsük fel.
9. Soha ne üzemeltessük víz nélkül a készüléket.
10. Soha ne adagoljunk aromát vagy más adalékot a vízhez.
11. Soha ne üzemeltessük a készüléket elhasznált mésztelenítŒ
szırŒvel, vagy mésztelenítŒ szırŒ nélkül. Legalább 5
havonként cseréljük ki a mésztelenítŒ szırŒt.
12. Tisztítás elŒtt mindig húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
13. Tisztításkor vigyázzunk, arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe. Amikor a készülékbŒl a maradék vizet kiöntjük,
vigyázzunk, nehogy a víz a porlasztókamra tetején levŒ
szellŒzŒfuratba folyjék 15 . Ha ebbe a furatba víz kerül, akkor
az egész készülék tönkremehet. A víz kiöntését ezért mindig
a szellŒzŒfurattal ellentétes oldalon végezzük. A készüléket
soha ne merítsük víz alá, és ne tegyük mosogatógépbe.
14. Ha a készülék huzamos idŒn keresztül használaton kívül van,
akkor az üjbóli üzembe helyezés elŒtt a porlasztókamrát és a
víztartályt alaposan öblítsük ki.
15. Ha a készülék hibásan mıködik, akkor ne kapcsoljuk be többet.
ElŒbb egy szakképzett szerelŒvel vizsgáltassuk meg a
készüléket.
16. A készülék javítását kizárólag szakképzett szerelŒ végezze.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
2
LégszırŒ
LégszırŒ csapószelep
Porlasztó füvóka
Tartályfedél
Víztartály
MésztelenítŒ szırŒ
BE/KI kapcsoló
Folyamatos üzem
LCD kijelzŒ
“Víz feltöltendŒ” jelzŒlámpa
Mínusz nyomógomb (kisebb légnedvességhez)
Plusz nyomógomb (nagyobb légnedvességhez)
Kis terhelésı Éjszakai üzem
Porlasztókamra fedél
Porlasztókamra
HASZNÁLATBAVÉTEL
A készülék elsŒ használata elŒtt ne feledjük el a következŒket:
1. Az összes csomagolóanyagot távolítsuk el a készülékbŒl (a
mésztelenítŒ szırŒbŒl is távolítsuk el a betétlapokat).
2. A 32. oldalon leírt módon a készülékhez mellékelt tesztpapír
segítségével határozzuk meg a használni kívánt csapvíz
keménységét.
30
A VEZÉRLÕPANEL HASZNÁLATÁNAK ISMERTETÉSE
MÙKÃDÉS
1. Elektronikus légnedvesség szabályzó a kívánt
légnedvesség folyamatos szabályozásához. A 40 és 60%
közötti optimális érték könnyen beállítható. Nyomjuk meg
egyidejıleg a 11 és a 12 gombot; néhány másodperc
mülva az LCD kijelzŒn a nedvesség pillanatnyi értéke villogni
kezd. Ekkor a 12 és a 11 gomb segítségével a kívánt
légnedvesség érték beállítható. Néhány másodperc után a
beállított nedvességérték eltınik és a kijelzŒ üjra a pillanatnyi
légnedvesség értékét mutatja.
2. VízszintjelzŒ
Ha a vörös jelzŒlámpa 10 világít, akkor ez normál esetben azt
jelenti, hogy a tartályt fel kell tölteni vízzel, vagy azt, hogy a
porlasztókamrában tül sok víz van, és azt ki kell merni.
Ha a jelzŒlámpa a megfelelŒ vízszint mellett továbbra is égve
marad, akkor ez a készülék hibáját jelzi. Ebben az esetben a
készüléket vigyük a legközelebbi szervizbe.
3. Éjszakai teljesítménycsökkentés
A légnedvesítŒ az éjszakai üzemhez külön kapcsolóval
rendelkezik. Ebben az üzemmódban a készülék alacsonyabb
ventillátor fordulatszámmal mıködik, ami kisebb zajszintet és
kisebb mértékı légnedvesítést eredményez. Ezt az üzemmódot
a 13 gomb lenyomásával kap-csolhatjuk be. Ilyenkor az
LCD kijelzŒn egy kis hold jelenik meg. Ha a 13 gombot
ismét lenyomjuk, akkor az éjszakai teljesítménycsökkentés
kikapcsolódik és a kis hold eltınik a kijelzŒrŒl.
4. Folyamatos üzem
A 8 gomb megnyomásával a készülék folyamatos üzemre
kapcsolható. Ez azt jelenti, hogy a készülék légnedvesség
szabályozás nélkül mıködik mindaddig, amíg a víztartály ki
nem ürül. Folyamatos üzem esetén az LCD kijelzŒn egy kör
jelenik meg. Ha a 8 gombot ismét megnyomjuk, akkor a
készülék üjra légnedvesség szabályozási üzemmódba áll vissza
és az LCD kijelzŒn látható kör eltınik.
5. A megfelelŒ légnedvesség beállítása
Ha a szobában a légnedvesség már megfelelŒ értékı,
akkor csökkentsük a légnedvesség beállítást (légnedvesség
szabályzót) egészen addig, amíg az elektronikus ködképzés ki
nem kapcsol. Ekkor a megfelelŒ légnedvesség jelzŒ tınik
fel a kijelzŒn, jelezve, hogy a levegŒ nedvességtartalma elérte
a beállított szintet. Ezután az elektronikus ködképzŒ minden
olyan alkalommal bekap-csolódik, amikor a légnedvesség
a beállított érték alá csökken. Ez a “BE/KI” ciklus folytatódik
mindaddig, amíg a légnedvesség szabályzót ki nem kapcsoljuk.
1. H elyezzük a készüléket egy vízszintes, száraz, vízálló felületre.
EllenŒrizzük azt, hogy a légszırŒ 1 csapószelepek a levegŒ
beszívásához elegendŒ szabad térrel rendelkeznek-e. A
porlasztó füvóka 3 szabad kifújását biztosítani kell, és azt ne
irányítsuk a készülékhez közeli tárgyak vagy felületek felé.
2. Vegyük le a víztartály fedelét 4 és töltsük fel a víztartályt 5 friss, hideg csapvízzel.
3. FONTOS: Ne töltsük túl a tartályt, mert az a készülék
tönkremeneteléhez vezethet. A tartályt mindig csak a
skálán levŒ “max.” jelzésig töltsük fel. Ha a víztartályban
a skála nem látható, akkor a víz szintje a tartály szélétŒl 1
centiméterrel lejjebb legyen.
4. MielŒtt a mésztelenítŒ szırŒt 6 a tartály szırŒtartójára
helyeznénk, távolítsuk el belŒle a csomagoló lapokat. Illesszük
a mésztelenítŒ szırŒt a tartály szırŒtartójához, forgassuk
addig, hogy a tartály belsŒ oldalán kialakított vezetŒsínhez
illeszkedjék, majd nyomjuk be ütközésig a szırŒt. Miután ilyen
módon a szırŒ a víz alá került, nyomjuk le a szırŒbe épített
szelepet, hogy a szırŒben levŒ buborékok távozhassanak. Ezt
a mıveletet minden szırŒcsere alkalmával ismételjük meg.
A szırŒ jobb mıködése érdekében érdemes a szelep gombját
hetente egyszer megnyomni.
5. Távolítsuk el a víztartály 5 fedelét 4 .
6. Helyezzük be a porlasztó füvókát 3 és fordítsuk azt
megfelelŒ irányba.
7. Csatlakoztassuk a készüléket a dugóval a tápellátó
rendszerhez.
8. A légnedvesség állandó szinten tartásához állítsuk be
az általunk kívánt légnedvesség értékét. A 40% és 60%
közötti optimális érték könnyen beállítható. Nyomjuk meg
egyszerre a 12 és 11 gombot; az LCD kijelzŒn ekkor a
pillanatnyi légnedvesség értéke villogni kezd. Ezután a kívánt
légnedvesség értéket a 12 vagy a 11 gomb lenyomásával
állíthatjuk be. Néhány másodperc múlva az általunk beállított
légnedvesség érték eltınik és a kijelzŒ ismét a levegŒ
pillanatnyi nedvességét mutatja. Ezután a készülék az általunk
beállított légnedvesség értéket automatikusan fenntartja,
ami a következŒket jelenti: ha a levegŒ a beállított értéknél
szárazabb, akkor a nedvesítés automatikusan megindul;
ha a légnedvesség a beállított értéket eléri, a nedvesítés
automatikusan kikap-csolódik.
9. Ha a víztartály 5 kiürül, akkor a készülék készenléti állapotba
kapcsol. Ezt a vörös jelzŒlámpa 10 (“Víz feltöltendŒ”) jelzi.
Ilyenkor töltsük fel a tartályt vízzel.
10. Ha éjszakai teljesítmény-csökkentési üzemmóddal rendelkezŒ
készülékünk van, akkor ezt a 13 gombbal kap-csolhatjuk be.
Ebben az üzemmódban a párásítási teljesítmény és a készülék
zaja egyaránt le-csökken.
31
MAGYAR
MAGYAR
11. Az elsŒ néhány órában a készülék által kibocsátott pára
jellegzetes szagot áraszthat. Ez a késŒbbiek során megszınik.
Ezt a szagot a frissen gyártott mésztelenítŒ szırŒ szemcséi bocsátjak ki magukból.
12.FONTOS: Ha a porlasztókamrában 15 a víz szintje
a felsŒ szintérzékelŒ szintjénél magasabbra
emelkedik, akkor a készülék megszakítja a porlasztást
üzemet. Ilyen esetekben kap-csoljuk ki a készüléket,
ellenŒrizzük az érzékelŒ úszójának rögzítését és
gumitömítését, egy kiskanállal merjünk ki egy kevés
vizet a porlasztókamrából, majd helyezzük újra üzembe a
készüléket.
A VÍZKEMÉNY-SÉG MÉRÉSE
ELTÁVOLÍTÁS
A készülékhez mellékelt tesztcsík segítségével mérjük meg a víz
keménységét (teljes keménység) az alábbiak szerint:
Merítsük a tesztpapír a friss csapvízbe úgy, hogy az összes tesztzóna
víz alá kerüljön (ne tartsuk folyóvíz alá!). Várjunk 2 percig, majd az
alábbi tábla segítségével állapítsuk meg a víz keménységét:
Kérjük, hogy hasznos élettartama végén ne távolítsa el
a terméket a háztartási hulladékkal együtt. Az
eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy a
rendelkezésre álló megfelelő hulladékgyűjtő helyeken.
Ezen szabályozás kizárólag az EU államaiban érvényes.
A tesztzónák száma
Zöld
Viola
Teljes keménység
4
0
kisebb, mint 3° dH
3
1
4-7° dH
2
2
8-15° dH
1
3
16-22° dH
0
4
nagyobb,
mint 23° dH
TISZTÍTÁS
A készüléket hetente egyszer ajánlatos megtisztítani.
1. Tisztítás elŒtt húzzuk ki a készülék hálózati kábelét.
2. Vegyük ki a tartály fedelét 4 , a porlasztó füvókáját 3 , és a
mésztelenítŒ szırŒt 6 .
3. Tisztítás elŒtt öntsük ki a vízmaradékot.
4. A fogójánál fogva vegyük ki az úszót és tisztítsuk meg.
5. Töltsük fel kb. félig a víztartályt 5 vízzel (a porlasztókamra 15 ekkor szintén automatikusan feltöltŒdik). A tisztítás
hatékonyságának javítása érdekében cseppentsünk a vízbe kb.
10 csepp Dimanin A* adalékot (ne használunk szappant vagy
detergenst). A víztartályt egy kefével tisztítsuk meg, öntsük ki
belŒle a vizet, majd szereljük vissza az üszót.
* A “Dimanin A” egy klórmentes fertŒtlenítŒszer, amelyet
üszómedencék tisztításához használnak. Figyelem: A
tisztítószert tartsuk a gyerekektŒl távol, és ne nyeljük le!
Vigyázzunk, ne jusson a szemünkbe! A szer az ajánlott
hígításban sem a bŒrre, sem a szemre nem ártalmas.
6. Ezután helyezzük vissza a mésztelenítŒ szırŒt, töltsük fel
a készüléket vízzel, majd helyezzük fel a tartály fedelét és a
porlasztófüvókát.
7. Csatlakoztassuk a készülék tápkábelét és kapcsoljuk be a
készüléket.
8. A hetenkénti tisztítás mellett 6 hetenként végezzük el a
következŒket: Vegyük ki a mésztelenítŒ szırŒt, és azt rövid
ideig tegyük forró (kb. 70°C) vízbe, hogy a baktériumok
megtelepedését megakadályozzuk. Ha a szırŒ eltömŒdött,
akkor nyissuk ki a légszırŒ fedelét, tisztítsuk meg, majd
helyezzük vissza a szŒrıt. ErŒs eltömŒdés esetén a szırŒt
cseréljük ki (a szırŒ a forgalmazónál beszerezhetŒ).
A pontosabb mérést a helyi vízmıvektŒl kérhetjük.
A készülékhez mellékelt mésztelenítŒ szırŒ legfeljebb 15° dH
keménységı vízhez használható. A mésztelenítŒ szırŒ várható
élettartama a víz keménységétŒl függ, és ennek megfelelŒen a
szırŒ a következŒ idŒszakonként cserélendŒ:
Élettartam 0-10° dH vízkeménységnél: kb. 5 hónap
Élettartam 10-15° dH vízkeménységnél: kb. 3 hónap
Ha a készüléket hosszabb szünet után (például nyári évszak
kihagyásával) helyezzük újból üzembe, akkor a szırŒt
mindenképpen ki kell cserélni.
Extrém kemény víz esetén kiegészítŒ szırŒ használatára lehet
szükség, amely kétféle lehet:
K szırŒ- a víz elŒlágyítására szolgál. Ez kb. 2-3 hónappal
meghosszabbíthatja a normál mésztelenítŒ szırŒ élettartamát.
A szırŒ- a K-szırŒvel együtt használatos akkor, ha a víz
sótartalma túl nagy.
A kiegészítŒ szırŒk felújíthatók, így hosszü élettartammal
rendelkeznek.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTELEK
A vásárlás feltétele, hogy a vevő elfogadja, felelősséggel tartozik e
KAZ-termék szabályos használatért és ápolásáért jelen felhasználói
utasításoknak megfelelően. A vásárló vagy felhasználó saját maga
kell eldöntse, hogy mikor, illetve mennyi ideig használja jelen KAZ
terméket.
FIGYELMEZTETÉS: HA PROBLÉMÁK ADÓDNÁNAK A JELEN KAZTERMÉKKEL, AKKOR A JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEKNÉL SZEREPLŐ
UTASÍTÁSOKAT KELL IRÁNYADÓNAK TEKINTENI. NE KÍSÉRELJE MEG
FELNYITNI VAGY ÖNÁLLÓAN MEGJAVÍTANI EZT A KAZ-TERMÉKET, MERT
A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYÉT VESZÍTHETI, TOVÁBBÁ SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VAGY
ANYAGI KÁR ADÓDHAT.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Fontos megjegyzés: Ha elhasználódott mésztelenítŒ szırŒt használunk, vagy ha nem használunk kiegészítŒ szırŒt, akkor a készülék ásványi anyagokat bocsáthat ki, melyek a szobában fehér lerakódásokat okozhatnak.
32
33
ITALIANO
ITALIANO
Istruzioni per la Sicurezza
15. Se l’apparecchio presenta un difetto nel funzionamento, non
cercare di azionarlo prima che sia stato controllato da un centro
di assistenza clienti autorizzato.
16. Le riparazioni dovranno essere eseguite solo da centri
autorizzati alla manutenzione.
1. L ’apparecchio dovrà essere usato esclusivamente per
umidificare l’aria degli ambienti. Un uso improprio potrà
comportare pericoli e danni, per i quali si declina ogni
responsabilità.
2. Nel caso in cui l’apparecchio o il cavo di alimentazione siano
stati danneggiati durante il trasporto (per es. a causa di urti
violenti), non cercare di far funzionare l’apparecchio in nessun
caso, bensì richiedere un controllo da parte di un centro di
assistenza clienti autorizzato.
3. Questo apparecchio non può essere usato da persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanti dell’esperienza o della conoscenza necessarie, a
meno che una persona responsabile della loro sicurezza non
garantisca la supervisione o abbia fornito loro le necessarie
istruzioni per l’uso. I bambini devono essere sorvegliati, per
accertarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare il
pericolo di incidenti deve essere sostituito dal produttore o
da un suo agente del servizio di assistenza o da personale
qualificato.
5. Non utilizzare mai l’apparecchio e non tirare mai la spina con
mani umide.
6. L’apparecchio dovrà essere posto esclusivamente su una
superficie piana e asciutta ed impermeabile.
7. Assicurarsi che i dati riportati sulla targhetta siano identici a
quelli della vostra alimentazione.
8. Riempire sempre l’apparecchio esclusivamente con acqua
fredda di rubinetto.
9. Non utilizzare mai l’apparecchio senz’acqua.
10. Non aggiungere profumi o additivi all’acqua. A questo scopo,
viene fornita un’apposita piastra di metallo.
11. Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtro decalcificante o
quando il filtro è usurato. Sostituire il filtro al più tardi dopo 5
mesi o dopo un mancato utilizzo durato diverse settimane.
12. Prima di effettuare la pulitura, estrarre sempre la spina di
alimentazione.
13.Durante la pulitura, assicurarsi che all’interno dell’apparecchio
non entri acqua. Durante lo svuotamento dall’acqua rimanente,
assicurarsi che l’acqua non entri all’interno del foro dell’aria,
posto nella parte superiore della camera di nebulizzazione 15 . Nel caso in cui entri dell’acqua in questo foro, l’intero
apparecchio subirà dei danni. Quindi l’acqua dovrà essere
scaricata dal lato opposto del foro dell’aria posto nella camera di
nebulizzazione. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né
lavarlo nella lavastoviglie.
14. Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
risciacquare bene la tanica dell’acqua e la camera di
nebulizzazione, prima di effettuare il riempimento.
COMPONENTI
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
2
Filtro dell’aria
Valvola del filtro dell’aria
Beccuccio di uscita del vapore
Coperchio della tanica
Tanica dell’acqua
Filtro di decalcificazione
Interruttore Acceso/Spento
Funzionamento continuo
Display a cristalli liquidi
Spia luminosa per “aggiungere acqua”
Tasto meno (minore umidità)
Tasto più (maggiore umidità)
Uso notturno
Coperchio della camera di nebulizzazione
Camera di nebulizzazione
Primo Utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, eseguire le
seguenti operazioni:
1. Disimballare l’apparecchio (togliere anche il foglio dal filtro di
decalcificazione).
2. Controllare la durezza dell’acqua utilizzando le strisce apposite,
seguendo le istruzioni di seguito riportate.
34
Spiegazione del Pannelo di Comando
produzione di vapore nebulizzato Durante il funzionamento
dell’umidificatore, questo ciclo “ON/OFF” si ripresenterà
periodicamente.
1. Umidostato elettronico per una regolazione continua dell’umidità desiderata. Il valore
ottimale tra il 40 e il 60% è facilmente regolabile. Girare
l’interruttore ON/OFF (7) su ON e quindi premere assieme per
alcuni secondi i pulsanti 11 e 12 sul display a cristalli liquidi 9 : il valore dell’umidità inizierà a lampeggiare. A questo
punto, è possibile regolare il grado di umidità richiesto con il
pulsante 12 o con il pulsante 11 . Dopo qualche secondo,
il grado di umidità prescelto scomparirà e il display tornerà a
mostrare il grado di umidità dell’ambiente. Per controllare il
grado di umidità fissato, è sufficiente premere nuovamente
assieme i due pulsanti 11 e 12 , e dopo qualche secondo
apparirà il grado di umidità fissato.
2. Indicatore del livello dell’acqua L’accensione della spia rossa 10 significa normalmente che
è necessario aggiungere acqua nella tanica, oppure che la
camera di nebulizzazione contiene troppa acqua, parte della
quale deve quindi essere eliminata.
Se la spia rimane accesa, nonostante la correzione del
livello dell’acqua, è segno che l’apparecchio non funziona
correttamente. In tal caso, è necessario portarlo al più vicino
centro di assistenza clienti.
3. Funzionamento notturno L’umidificatore è dotato di un ulteriore interruttore per il
funzionamento notturno. Tale interruttore abbassa il livello
di rumorosità, riducendo la velocità della ventola e quindi
anche la quantità di umidità. Per il funzionamento notturno,
premere il pulsante 13 . Sul display a cristalli liquidi apparirà
una piccola luna. Premendo una seconda volta il pulsante 13 il funzionamento notturno verrà escluso e la piccola luna
scomparirà dal display.
4. Funzionamento in continuo Premendo il pulsante 8 , è possibile commutare
l’apparecchio sul funzionamento in continuo. Ciò significa che
l’apparecchio funzionerà senza il controllo con umidostato
fino allo svuotamento della tanica. Sul display a cristalli liquidi
apparirà un cerchio. Premendo nuovamente il pulsante 8 ,
l’apparecchio passerà automaticamente al modo di controllo
con umidostato e il cerchio sul display scomparirà.
5. Umidità richiesta Una volta raggiunto un adeguato livello di umidità, controllare
il valore sul display a cristalli liquidi e ridurre il grado di
umidità (umidostato), come indicato al punto 1. (umidostato
elettronico), premendo assieme i pulsanti 11 e 12 , almeno
di 1 punto di percentuale sotto il valore controllato. La
produzione di vapore nebulizzato si arresterà Sul display
apparirà il segno dell’umidità richiesta, indicante che è stata
raggiunta la regolazione di umidità richiesta. Ogniqualvolta
il livello di umidità scenderà sotto questa regolazione,
l’umidostato elettronico riavvierà automaticamente la
Funzionamiento
1. P osizionare l’apparecchio su una superficie piana e asciutta ed
impermeabile. Assicurarsi che gli sfiati 1 del filtro dell’aria
dispongano di spazio sufficiente per l’aspirazione. Il beccuccio
di uscita del vapore 3 non deve essere ostruito e non deve
essere posto direttamente contro oggetti o superfici che si
trovino nelle immediate vicinanze.
2. Togliere il coperchio 4 della tanica e riempire la tanica 5 con acqua fredda di rubinetto.
3. IMPORTANTE: Il traboccamento dell’acqua dalla tanica
può danneggiare l’apparecchio. Riempire la tanica solo
fino al segno “max” indicato sulla riga graduata. Nel caso
in cui la tanica non presenti alcuna graduazione, il livello
dell’acqua dovrà rimanere almeno 1 cm sotto il bordo della
tanica stessa.
4. Prima di montare il filtro di decalcificazione 6 sul collare
del filtro posto sulla tanica, togliere il foglio dell’imballo.
Fissare il filtro di decalcificazione al collare posto sulla tanica,
allinearlo lungo il binario di guida all’interno della tanica stessa
e spingerlo fino all’arresto. Versare l’acqua e quando il filtro si
troverà sotto il livello dell’acqua, schiacciare il bottone della
valvola integrata del filtro, per consentire la fuoriuscita di bolle
d’aria. Procedere in questo modo ogni volta che si monta il
filtro. Per un migliore funzionamento del filtro, si consiglia di
schiacciare il bottone della valvola integrata anche una volta
alla settimana. 5. Rimettere il coperchio 4 ulla tanica dell’acqua 5 .
6. Montare il beccuccio di uscita del vapore 3 e girarlo nella
direzione richiesta.
7. Collegare l’apparecchio al sistema di alimentazione con la
spina. 8. Fissare il controllo dell’umidità al valore preferito. Vedere
Istruzioni Punto 1 umidostato elettronico. Questa regolazione
sarà mantenuta automaticamente dall’umidificatore, il che
significa: se l’aria è troppo secca, l’umidificazione si avvierà
automaticamente; non appena l’umidità richiesta sarà
raggiunta, l’apparecchio si spegnerà automaticamente.
9. Se la tanica dell’acqua 5 è vuota, l’apparecchio passa in
posizione di attesa. La luce rossa 10 „Aggiungere acqua” si
accenderà e sarà quindi necessario provvedere all’aggiunta di
acqua.
10. Nel caso si disponga di un apparecchio con funzionamento
notturno, è possibile regolare questo modo di funzionamento
con il pulsante 13 . Così facendo, l’umidità scaricata e il
rumore prodotto risulteranno notevolmente diminuiti.
35
ITALIANO
ITALIANO
11. Durante le prime ore di funzionamento, il vapore prodotto
potrà avere un odore particolare, che scomparirà dopo breve
tempo; esso è dovuto al granulato del filtro di decalcificazione,
fresco di fabbrica.
12. I MPORTANTE: Nel caso in cui il livello dell’acqua della
camera di nebulizzazione 15 oltrepassi il galleggiante
posto nel punto più alto, l’apparecchio arresterà il processo
di nebulizzazione. In tal caso, spegnere l’apparecchio,
controllare che il galleggiante sia montato correttamente
con la relativa guarnizione in gomma, vuotare la camera
di nebulizzazione con un piccolo recipiente, e rimettere in
funzione l’apparecchio.
13. A volte, quando l’aria è satura di umidità, è opportuno ridurre
la regolazione dell’umidità, per evitare che il pavimento si
bagni.
Controllo della Durezza dell’acqua
SMALTIMENTO
Controllare la durezza dell’acqua utilizzata (durezza totale)
utilizzando le strisce fornite, nel modo seguente: Immergere tutta
la striscia in un bicchiere pieno di acqua di rubinetto (non tenerla
sotto acqua corrente!) Dopo 2 minuti, sarà possibile determinare
il grado di durezza della vostra acqua, secondo la tabella sotto
riportata.
Per determinare il valore in maniera più precisa, potrete anche
rivolgervi all’ente che gestisce il vostro acquedotto. Il filtro di
decalcificazione fornito può essere usato per durezze di acqua fino
a 15° dH. La durata utile del filtro dipende dalla durezza dell’acqua;
esso dovrà essere sostituito come segue:
Se il prodotto non è più utilizzabile non gettarlo nei
rifiuti domestici. Per lo smaltimento, rivolgersi al
rivenditore o portarlo presso i punti di raccolta
appropriati.
Questo regolamento è valido solo per i Paesi membri dell’UE.
No. della zona di test
Verde Viola
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Pulizia
Si consiglia di pulire l’apparecchio una volta alla settimana.
1. Estrarre la spina di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
2. Togliere il coperchio della tanica 4 , il beccuccio di uscita del
vapore 3 e il filtro di decalcificazione 6 .
3. Eliminare l’acqua rimasta prima di pulire l’apparecchio (vedere
istruzioni per la sicurezza!).
4. Togliere il galleggiante per mezzo della relativa maniglia e
pulirlo.
5. Riempire con acqua approssimativamente metà della tanica 5 (anche la camera di nebulizzazione 15 si riempirà
automaticamente). Per facilitare la pulitura, si consiglia di
aggiungere circa 10 gocce di Dimanin A (non aggiungere
sapone o detersivi). Dopo aver pulito la tanica con una spazzola
o un panno morbido, lavarla abbondantemente e rimontare il
galleggiante.
6. A questo punto, rimontare il filtro, riempire l’apparecchio con
acqua, ventilare la cartuccia di decalcificazione e rimontare il
coperchio della tanica e il beccuccio di uscita del vapore.
7. Collegare l’apparecchio all’alimentazione e accenderlo.
8. Oltre alla pulitura settimanale, è opportuno eseguire le
seguenti operazioni ogni 6 settimane al massimo: togliere
il filtro di decalcificazione dall’apparecchio e immergerlo
rapidamente in acqua calda, non bollente, (circa 70°C), per
neutralizzare la formazione di germi. Se il filtro dell’aria è
sporco, aprire la valvola, spolverarlo, e rimetterlo in posizione.
Nel caso in cui fosse molto sporco, il filtro dell’aria dovrà essere
sostituito (è disponibile presso il vostro rivenditore di fiducia).
Si consiglia di pulire anche il beccuccio con una spazzolina, per
eliminare qualsiasi formazione di germi.
Durezza Totale
inferiore a 3 ° dH
4 – 7 ° dH
8 – 15 ° dH
16 – 22 ° dH
superiore a 23 ° dH
Durata utile per durezza 0 - !0 ° dH: circa 5 mesi
Durata utile per durezza 10 – 15 ° dH: circa 3 mesi
Se l’apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo (per es. nei
mesi estivi), il filtro di decalcificazione dovrà essere sostituito.
In presenza di acque molto dure, dovrà essere utilizzato un filtro
ulteriore, del quale esistono 2 tipi:
Filtro K – serve a pre-addolcire l’acqua. Prolunga la durata utile
del filtro standard di circa 2 – 3 mesi. Filtro A – è collegato in serie con il filtro K, se il contenuto di
sali è alto.
CONDIZIONI DI ACQUISTO
Come condizione d’acquisto, l’acquirente si assume la
responsabilità di usare e manutenere in modo corretto questo
prodotto Kaz in base alle presenti istruzioni per l’uso. Sono
l’acquirente o l’utente stesso a decidere quando e per quanto
tempo viene utilizzato il prodotto KAZ.
AVVERTENZA: IN CASO DI PROBLEMI CON QUESTO PRODOTTO KAZ,
ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE NELLE CONDIZIONI DI
GARANZIA. NON CERCARE DI APRIRE O RIPARARE DA SOLI IL PRODOTTO
KAZ, IN QUANTO CIÒ PUÒ COMPORTARE L’ANNULLAMENTO DELLA
GARANZIA E CAUSARE LESIONI PERSONALI O DANNI MATERIALI.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Avvertenza: Se si utilizza un filtro di decalcificazione usato, o se non si utilizza un filtro supplementare, si potrà verificare l’emissione di minerali, che appariranno come depositi bianchi nella stanza.
36
37
NEDERLANDS
NEDERLANDS
VeilIgheids-voor-schriften
1. H et toestel is bedoeld voor het bevochtigen van lucht
binnenshuis. Onjuist gebruik kan gevaar voor de gezondheid
en schade tot gevolg hebben waarvoor geen aansprakelijkheid
wordt aanvaard.
2. Als het toestel of de voe-dingskabel schade heeft opgelopen
tijdens het transport (bijvoorbeeld door harde schokken), zet
u alstublieft het toestel niet aan, maar laat u dit eerst nakijken
door een erkend reparateur.
3. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij ze onder supervisie staan of instructies hebben
gekregen ten aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om te garanderen
dat ze niet met het apparaat spelen.
4. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden
gerepareerd door de producent, de servicedienst of een
gelijkwaardig erkend elektrobedrijf, om gevaar te voorkomen.
5. Raak nooit met natte handen het werkende toestel of de
stekker aan.
6. Plaats het toestel op een vlakke, droge, waterbestendige
ondergrond.
7. De gegevens op het typeplaatje op het toestel en de gegevens
van de stroombron moeten overeenkomen.
8. Vul het toestel alleen met schoon, koud kraanwater.
9. Zet het toestel nooit aan als dit niet met water is gevuld.
10. Voeg geen geurstoffen of andere toevoegingen aan het water
toe.
11. Gebruik het toestel niet zonder ontkalkingsfilter of als het filter
is uitgewerkt. Vervang het ontkalkingsfilter minimaal om de 5
maanden.
12. Haal voor het schoon-maken de stekker uit het stopcontact.
13. Zorg ervoor dat er tijdens het schoonmaken geen water in
het toestel zelf terechtkomt. Zorg ervoor dat er tijdens het
verwijderen van het restwater geen water in de luchtinlaat, het
gaatje bovenop de verstuivingskamer 15 , komt. Als er water
in dit gat komt, kan het hele toestel beschadigd raken. Laat
het water dus aan de andere kant van de verstuivingskamer
weglopen. Dompel het toestel nooit onder in water en plaats
het toetsel niet in een vaatwasmachine.
14. Spoel het waterreservoir en de verstuivingskamer om voordat
u het toestel vult als het apparaat langere tijd niet is gebruikt.
15. Als het toestel niet correct werkt, gebruik het toestel dan niet
meer. Laat het nakijken door een erkend reparateur.
16. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door erkende
reparateurs.
ONDERDELEN Het BedieningS-paneel
BEDIENING
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Elektronische vochtigheidsregelaar
Hiermee stelt u traploos de gewenste vochtigheidsgraad in. U
kunt op eenvoudige wijze de optimale waarde tussen de 40 en
60% regelen. Druk tegelijk op knoppen 11 en 12 . Na enige
seconden verschijnt de huidige luchtvochtigheidsgraad knipperend
in de LCD-display. U kunt nu knoppen 11 of 12 gebruiken om
de gewenste luchtvochtigheidsgraad in te stellen. Na enkele
seconden verdwijnt de gekozen vochtigheidswaarde en wordt in
de display opnieuw de huidige vochtigheidswaarde van de kamer
weergegeven.
2. Indicatie waterniveau
Als het rode controlelampje 10 brandt, betekent dit gewoonlijk
dat het waterreservoir moet worden bijgevuld of dat de
verstuivingskamer te veel water bevat en er wat water moet
worden verwijderd.
Als het controlelampje blijft branden ondanks een juist
waterniveau, is er een storing. Breng het toestel dan naar de
reparateur.
3. Nachtstand
De luchtbevochtiger heeft een extra schakelaar voor de nachtstand.
Hiermee wordt het geluid van het toestel verminderd doordat de
snelheid van de ventilator wordt verlaagd. Ook wordt tijdens de
nachtstand de vochtigheid verminderd. U schakelt de nachtstand
in door op knop 13 te drukken. In de display verschijnt een
maantje. Als u knop 13 opnieuw indrukt, wordt de nachtstand
uitgeschakeld en verdwijnt het maantje uit de display.
4. Continustand
Druk op knop 8 om het toestel continu te laten werken. Het
toestel werkt dan zonder besturing via de vochtigheidsregelaar
door totdat het hele reservoir leeg is. In de LCD-display verschijnt een cirkel. Als u opnieuw op knop 8 drukt, wordt weer
overgeschakeld naar besturing via de vochtigheidsregelaar en
verdwijnt de cirkel in de display.
5. Gewenste vochtigheid
Als een aangename vochtigheidsgraad is bereikt, verlaagt u
langzaam de instelling van de vochtig-heidsgraad (vochtigheidsregelaar) tot er geen nevel meer wordt geproduceerd. De
aanduiding voor de gewenste vochtigheid verschijnt in de
display en geeft aan dat de ingestelde vochtigheid is bereikt. De
vochtigheidsregelaar schakelt automatisch de nevelproductie in als
de vochtigheidsgraad onder deze instelling daalt. Deze AAN/UITcyclus herhaalt zich zolang de luchtbevochtiger in gebruik is.
1. P laats het toestel op een vlakke, droge, waterbestendige
ondergrond. Controleer of er genoeg ruimte is
voor luchtcirculatie via de luchtfilterinlaat 1 . Het
verstuivermondstuk 3 moet vrij kunnen blazen en
niet gericht zijn op objecten of oppervlakken in de nabije
omgeving.
2. Verwijder het deksel van het reservoir 4 en vul het
waterreservoir 5 met koud, schoon kraanwater.
3. B ELANGRIJK: vul het reservoir niet te vol, dit kan het
toestel beschadigen. Vul het reservoir niet verder dan tot
de aanduiding “max” op de schaal. Als het reservoir geen
schaal heeft, mag het water niet hoger staan dan 1 cm
onder de rand van het reservoir.
4. Verwijder het verpakkingsmateriaal voordat u het bijgeleverde
ontkalkingsfilter in de filterhals van het reservoir plaatst. Plaats
het ontkalkingsfilter in de filterhals van het reservoir, schuif
het filter langs de gleuven in het reservoir en druk het filter
vast. Als het filter nu onder water is, drukt u de hendel van het
geïntegreerde filterventiel naar beneden om de luchtbellen
te laten ontsnappen. Herhaal deze handeling telkens als u
het filter vervangt. Het verdient aanbeve-ling de hendel van
het geïntegreerde ventiel wekelijks naar beneden te drukken,
zodat het filter optimaal werkt.
5. Plaats het reservoirdeksel 4 weer op het waterreservoir 5 .
6. Plaats het verstuivermondstuk 3 in het toestel en richt de
opening in de gewenste richting.
7. Steek de stekker in het stopcontact.
8. Nadat u de gewenste vochtigheidsgraad hebt ingesteld,
wordt in de kamer doorlopend de juiste luchtvochtigheid
gehandhaafd. U kunt op eenvoudige wijze de optimale
waarde tussen de 40 en 60% regelen. Druk tegelijk op
knoppen 11 en 12 en na enige se-conden verschijnt de
huidige luchtvochtigheidsgraad knipperend in de LCD-display.
U kunt nu knoppen 11 of 12 gebruiken om de gewenste
luchtvochtigheidsgraad in te stellen. Na enkele seconden
verdwijnt de gekozen vochtigheidswaarde en wordt in de
display opnieuw de huidige vochtigheidswaarde van de kamer
weergegeven. Deze instelling wordt automatisch gehandhaafd
door de luchtbevochtiger. Als de lucht te droog wordt, wordt
automatisch de luchtbevochtiger ingeschakeld en als de
juiste luchtvochtigheid is bereikt, wordt het toestel ook weer
automatisch uitgeschakeld.
9. Als het waterreservoir 5 leeg is, schakelt het toestel
automatisch over op de wachtstand. Dit wordt aangegeven
door het rode controlelampje 10 “Water bijvullen”. Vul in dat
geval het reservoir bij.
10. Als uw toestel over een nachtstand beschikt, kunt u deze
modus instellen met knop 13 . Tijdens de nachtstand worden
de vochtigheid en het geluid verminderd.
1
2
Luchtfilter
Luchtfilterklep
Verstuivermondstuk
Reservoirdeksel
Waterreservoir
Ontkalkingsfilter
AAN/UIT-knop
Continustand
LCD-display
Indicatielampje “Water bijvullen”
Min-knop (voor minder vochtigheid)
Plus-knop (voor meer vochtigheid)
Nachtstand
Deksel van verstuivingskamer
Verstuivingskamer
Ingebruik-name
Doe het volgende voordat u het toestel voor het eerst in gebruik
neemt:
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal (ook de verpakking van
het ontkalkingsfilter).
2. Test de hardheid van het kraanwater met de bijgevoegde
teststrookjes. De instructies voor deze test vindt u op pagina 40
van de bedieningshandleiding.
38
39
NEDERLANDS
NEDERLANDS
11. De eerste paar uur dat het toestel in werking is, kan de
nevel een vreemde geur hebben. Deze geur zal na een tijdje
verdwijnen en wordt veroorzaakt door het materiaal van het
nieuwe ontkalkingsfilter.
12. BELANGRIJK: als het water in de verstuivingskamer 15 hoger staat dan de bovenste sensorvlotter, wordt de verneveling onderbroken. Schakel in dat geval het toestel uit,
controleer of de vlotter correct op de rubberen af-sluitring
is aangesloten, schep de verstuivingskamer leeg met een
kopje en zet het toestel weer aan.
Schoonmaken
Het verdient aanbeveling het toestel wekelijks schoon te maken.
1. Haal voor het schoonma-ken de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het reservoirdeksel 4 , het verstuivermondstuk 3 en het ontkalkingsfilter 6 .
3. Leeg het toestel.
4. Verwijder de vlotter aan het handvat en maak de vlotter
schoon.
5. Vul het waterreservoir 5 voor de helft met water (de
verstuivingskamer 15 wordt automatisch ook gevuld). U
kunt het beste ongeveer 10 druppels Dimanin A* toevoegen
(voeg geen zeep of schoonmaakmiddelen toe). Maak het
waterreservoir schoon met een borstel of zachte doek, spoel
het reservoir goed om en zet de vlotter weer vast.
* “Dimanin A” is een chloorvrij desinfecteermiddel dat ook
wordt gebruikt voor zwembaden. Waarschuwing: buiten het
bereik van kinderen houden, niet inslikken! Contact met de
ogen vermijden! Het middel is in de aanbevolen verdunning
niet schadelijk voor ogen of huid.
6. Vervang vervolgens het ontkalkingsfilter, vul het toestel met
water en plaats het reservoirdeksel en het verstui-vermondstuk
terug.
7. Steek de stekker in het stopcontact en zet het toestel aan.
8. Buiten de wekelijkse schoonmaak voert u maximaal om
de 6 weken de volgende procedure uit: verwij-der het
ontkalkingsfilter uit het toestel en leg dit even in heet, niet
kokend water (ongeveer 70 graden Celsius) om de groei van
bacteriën tegen te gaan. Als het luchtfilter vies is, maakt u de
luchtfilterklep open, stoft u het filter af en doet u de klep weer
dicht. Als het filter erg vies is, moet u het filter vervangen (het
filter is verkrijgbaar bij de dealer).
De Hardheid Van Het Water Testen
VERWIJDERING
Test op de volgende wijze de hardheid van het kraanwater met de
bijgevoegde teststrookjes:
Doop het strookje in een glas met vers kraanwater zodat alle
testzones onder water staan (hou het strookje niet onder
een lopende kraan!). Lees na 2 minuten de hardheid van het
kraanwater af met behulp van de volgende tabel.
Aantal testzones
Groen Paars
Totale hardheid
4
0
minder dan 3ºD
3
1
4-7ºD
2
2
8-15ºD
1
3
16-22ºD
0
4
meer dan 23ºD
Gelieve dit product aan het einde van de levensduur,
niet weg te gooien bij het huishoudelijke afval. U kunt
het product weggooien bij uw plaatselijke handelaar of
een gegeven, geschikt verzamelpunt.
Deze regelgeving is alleen geldig in EU-lidstaten.
U kunt de precieze hardheidswaarde van het water ook opvragen
bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Het bijgeleverde ontkalkingsfilter is geschikt voor water met een
hardheid tot 15ºD. De levensduur van het ontkalkingsfilter hangt af
van de hardheid van het water. Na de volgende periode moet het
filter worden vervangen:
Levensduur bij 0-10ºD: ongeveer 5 maanden
Levensduur bij 10-15ºD: ongeveer 3 maanden
Als het toestel gedurende langere periode niet in gebruik is
(bijvoorbeeld na de zomer), moet ook het ont-kalkingsfilter
worden vervangen.
Bij zeer hard of zout water moeten de volgende twee soorten extra
filters worden gebruikt:
K-filter: hiermee wordt het water al enigszins onthard voor
het water bij het gewone filter komt. Dit extra filter verlengt de
levensduur van het gewone ontkalkingsfilter met ongeveer 2-3
maanden.
A-filter: dit wordt in combinatie met het K-filter gebruikt als
het water een hoog zoutgehalte heeft.
De extra filters zijn vernieuwbaar en hebben dus een lange
levensduur.
40
VOORWAARDEN VOOR AANKOOP
Als voorwaarde van de aankoop gaat de koper accoord met zijn
verantwoordelijkheid voor een correct gebruik en onderhoud van
dit KAZ-product volgens deze gebruiksinstructies. De koper of
gebruiker moet voor zichzelf beslissen wanneer en hoelang dit Kazproduct gebruikt wordt.
WAARSCHUWING: ALS U PROBLEMEN ERVAART MET DIT KAZ-PRODUCT,
WORDT U VERZOCHT DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIEVOORWAARDEN
TE BESTUDEREN. PROBEER HET KAZ-PRODUCT NIET ZELF TE OPENEN
OF TE REPAREREN, GEZIEN DIT KAN LEIDEN TOT BEËINDIGING VAN DE
GARANTIE EN TOT SCHADE AAN PERSONEN EN EIGENDOMMEN.
Technische aanpassingen voorbehouden.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
41
NORSK
NORSK
SIKKERHETS-MERKNADER
KOMPONENTER FORKLARING AV OPERASJONS-PANELET
BRUK
1. E nheten må bare brukes til å fukte luften i rommet. Uheldig
bruk kan føre til farer og skader vi ikke påtar oss ansvaret for.
2. Hvis enheten eller strømkabelen er blitt skadet under
transporten (f.eks. fra kraftige støt), må du ikke under noen
omstendigheter ta den i bruk. Den må kontrolleres av en
autorisert serviceforhandler.
3. Denne innretningen er ikke ment til bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale kapabiliteter, eller mangel på erfaring og kunnskap,
om de ikke har blitt gitt oppsyn eller instruksjon angående
bruken av innretningen av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Barn skal være under oppsyn for å forsikre at de ikke
leker med innretningen.
4. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller serviceagenten eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
5. Bruk aldri enheten eller dra i kontakten når du har våte hender.
6. Plasser alltid enheten på en jevn og tørr overflate som ikke er
utsatt for vann.
7. Sammenlign dataene på merkeplaten med de på
strømforsyningen - de må være identiske.
8. Fyll alltid på enheten med friskt, kaldt vann fra kranen.
9. Bruk aldri enheten uten vann.
10. Ikke tilsett aromaer eller tilsetningsstoffer i vannet.
11. Bruk aldri enheten uten avkalkningsfilteret eller når filteret er
brukt opp. Bytt ut avkalkningsfilteret senest etter 5 måneder.
12. Dra alltid ut strømledningen før du rengjør.
13. Når du rengjør må du passe på at det ikke kommer vann inn i
enheten. Når du tømmer ut restvannet i enheten, må du passe
på at vannet ikke renner inn i luftstrømhullet som er på toppen
av forstøvningskammeret 15 . Hvis det kommer vann inn i
dette hullet, kan hele enheten bli ødelagt. Tøm vannet ut på
motsatt side av luftstrømhullet i forstøvningskammeret. Du må
aldri dyppe enheten i vann eller sette den i oppvaskmaskinen.
14. Hvis maskinen ikke har vært i bruk på en stund, må du skylle
vanntanken og forstøvningskammeret godt før du fyller på.
15. Hvis enheten viser tegn til feil, må du ikke bruke den mer. Den
må kontrolleres av en autorisert serviceforhandler.
16. Reparasjoner skal bare utføres av autoriserte
serviceforhandlere.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Elektronisk fuktighetsregulator
1. l Plasser enheten på en jevn og tørr overflate som ikke er utsatt
for vann. Pass på at ventilene til luftfilteret 1 har nok plass
til å suge opp. Forhindre forstøvningsdysen 3 fra å blåse av,
og styr den bort fra gjenstander eller overflater i umiddelbar
nærhet.
2. Ta av tanklokket 4 og fyll vanntanken 5 med kaldt og
friskt vann fra kranen.
3. VIKTIG: Du kan ødelegge enheten hvis du fyller for mye på
tanken. Fyll bare tanken opp til “max.”-tegnet på skalaen.
Hvis skalaen i tanken mangler, må vannivået være minst 1
cm under kanten av tanken.
4. Før du monterer det vedlagte avkalkningsfilteret 6 på
halsen på tankfilteret, må du fjerne innpakningen. Fest
avkalkningsfilteret på halsen på tankfilteret, still det på linje
med styreskinnen på innsiden av tanken og skyv det nedover
så langt det går. Når nå filteret er under vannet, trykker du
ned knotten på den integrerte ventilen på filteret slik at
luftboblene forsvinner. Gjør dette hver gang du bytter ut
filteret. Vi anbefaler deg også å trykke ned knotten på den
integrerte ventilen en gang i uken slik at filteret fungerer
bedre.
5. Sett tanklokket 4 tilbake på vanntanken 5 .
6. Monter forstøvningsdysen 3 og vri den i ønsket retning.
7. Koble kontakten på enheten til strømforsyningen.
8. Still inn fuktighetskontrollen på den fuktighetsverdien du
ønsker skal opprettholdes. Den optimale verdien på 40 %
til 60 % er lett å justere. Du trykker knappene 12 og 11 samtidig og etter noen sekunder begynner den nåværende
fuktighetsverdien å lyse opp på LCD-skjermen. Nå kan du
justere ønsket fuktighetsverdi med knappen 12 eller 11 .
Etter noen sekunder forsvinner den valgte fuktighetsverdien,
og skjermen viser i stedet den nåværende fuktighetsverdien
i rommet. Denne innstillingen opprettholdes automatisk av
luftfukteren. Det betyr at befuktningen starter automatisk hvis
luften blir for tørr. Så snart ønsket fuktighet er gjenopprettet,
slås enheten automatisk av.
9. Hvis vanntanken 5 er tom, slås enheten over på venting.
Dette er angitt ved det røde indikatorlampen 10 “Tilsett
vann.” Hvis dette er tilfellet, tilsetter du vann.
10. Hvis du har en enhet med nattreduksjon, kan du aktivere
denne modusen med knappen 13 . Dette reduserer både
utslippet av fuktighet og støynivået.
11. De første timene enheten er i bruk, kan disen som blir avgitt ha
en merkelig lukt. Denne lukten, som kommer fra korn og rusk
fra det nye avkalkningsfilteret, vil forsvinne etter en stund.
12. VIKTIG: Hvis vannivået i forstøvningskammeret 15 kommer over den øverste sensorflottøren, vil enheten
avbryte forstøvningsprosessen. Hvis dette skjer, må du slå
1
2
Luftfilter
Luftfilterklaff
Forstøvningsdyse
Tanklokk
Vanntank
Avkalkningsfilter
PÅ/AV-bryter
Kontinuerlig drift
LCD-skjerm
Indikatorlampe “tilsett vann”
Minusknapp (for mindre fuktighet)
Plussknapp (for mer fuktighet)
Lavtvirkende nattdrift
Lokk til forstøvningskammer
Forstøvningskammer
FØRSTEGANGSBRUK
Før du bruker enheten første gang, må du merke deg følgende
punkter:
1. Fjern alt innpakningsmaterialet fra enheten (også belegget på
avkalkningsfilteret).
2. Kontroller hardhetsgraden i vannet med de vedlagte
teststrimlene som beskrevet på side 44 i bruksanvisningen.
42
for kontinuerlig justering av ønsket fuktighet. Den optimale
verdien mellom 40 og 60 % er lett å justere. Du trykker knappene
r 11 ogr 12 samtidig, og etter noen sekunder begynner den
gjeldende fuktighetsverdien å lyse opp på LCD-skjermen. Nå kan
du stille inn den fuktighetsverdien du ønsker med knappener 11 ellerr 12 . Etter noen sekunder vil den valgte fuktighetsverdien
forsvinne og skjermen viser den nåværende fuktighetsverdien i
rommet.
2. Vannivåindikator
Hvis den røde kontrollampen 10 lyser, betyr det vanligvis at
du må fylle nytt vann i tanken eller at det er for mye vann i
forstøvningskammeret og at dette må skummes av.
Hvis kontrollampen lyser hele tiden selv om vannivået er riktig,
er det en funksjons-svikt. Hvis det er tilfelle, må du ta med deg
enheten til nærmeste serviceverksted.
3. Nattreduksjon
Luftfukteren er utstyrt med en ekstra bryter for nattbruk.
Dette senker støynivået ved at både viftehastigheten og
fuktighetsmengden reduseres. Dette gjør du ved å trykke knappen 13 . Det vil vise en liten måne på LCD-skjermen. Når du trykker
knappen 13 en gang til, slås nattreduk-sjonen av og den lille
månen på skjermen forsvinner.
4. Kontinuerlig
Når du trykker knappen 8 , kan du koble enheten over
på kontinuerlig kjøring. Det betyr at enheten kjøres uten
fuktighetsregulatorkontroll til tanken er tom. Det vil vise en sirkel
på LCD-skjermen. Når du trykker knappen 8 en gang til, slås
enheten over i modus for fuktighetsregulatorkontroll, og sirkelen
på LCD-skjermen forsvinner.
5. Ønsket fuktighet
Når du har funnet et komfortabelt fuktighetsnivå, senker du sakte
innstillingen for fuktighetsnivået (Humidistat) til tåkeproduksjonen
slår seg av. Tegnet for ønsket fuktighet viser på skjermen, og i
ndikerer at du har funnet ønsket fuktighetsnivå. Den elektroniske
fuktighetsregulatoren starter automatisk tåkeproduksjonen på nytt
hver gang fuktighetsnivået kommer under denne innstillingen.
Denne “PÅ/AV”-syklusen fortsetter periodevis mens luftfukteren
er i bruk.
43
NORSK
NORSK
av enheten, kontrollere at tetningsgummien sitter godt
på flottøren, fiske ut forstøvningskammeret med en liten
beholder, og sette enheten tilbake i drift.
RENGJØRING
Du bør rengjøre enheten en gang i uken.
1. Dra ut strømledningen før du rengjør.
2. Fjern tanklokket 4 , forstøvningsdysen 3 og
avkalkningsfilteret 6 .
3. Tøm resterende vann før du rengjør.
4. Ta ut flottøren etter håndtaket og rengjør den.
5. Fyll omtrent halvparten av vanntanken 5 med vann
(forstøvningskammeret 15 fylles automatisk også). Som hjelp
til rengjøringen, anbefaler vi at du tilsetter omtrent 10 dråper
Dimanin A* (ikke tilsett såpe eller vaskemiddel). Når du har
rengjort vanntanken med en børste eller en myk klut, må du
skylle den godt før du monterer flottøren igjen.
* “Dimanin A” er et klorinfritt desinfeksjonsmiddel som også
brukes i svømmebassenger. OBS: Oppbevar det utilgjengelig
for barn, og ikke svelg det! Unngå direkte øyekontakt! Ved
riktig oppløsning er den ikke skadelig for hverken huden eller
øynene.
6. Sett avkalkningsfilteret på plass igjen, fyll enheten med vann,
og monter tanklokket og forstøvningsdysen igjen.
7. Koble enheten til strømforsyningen og slå den på.
8. I tillegg til den ukentlige rengjøringen, bør du gjøre følgende
minst hver 6. uke: Ta avkalkningsfilteret ut av enheten og legg
det et øyeblikk i varmt, ikke kokende, vann (omtrent 70˚C) for
å forhindre formering av bakterier. Hvis luftfilteret er skittent,
må du åpne luftfilterklaffen og fjerne støvet før du setter det
på plass igjen. Hvis luftfilteret er svært skittent, må det byttes
ut (tilgjengelig hos din forhandler).
KONTROLLERE HARDHETSGRADEN I VANNET
AVHENDING
Slik kontroller du hardhetsgraden i vannet (total hardhet) med de
vedlagte teststrimlene:
Dypp strimmelen med alle testsonene i et glass fylt med friskt vann
fra kranen (ikke hold den under rennende vann!). Etter 2 minutter
kan du finne hardhetsgraden i kranvannet etter følgende tabell.
Dette produktet må ikke kastes i husholdningsavfall
ved slutten av sin brukbare levetid. Avhending kan
finne sted hos den lokale forhandleren eller på
passende innsamlingssteder som er satt opp.
Denne reguleringen er kun gyldig i EU medlemsstater.
Antall testsoner
Grønn Fiolett
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Total hardhet
under 3º dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH
over 23º dH
Hvis du vil ha mer presise verdier, kan du henvende deg til det
lokale vannverket.
Avkalkningsfilteret som fulgte med, kan brukes i vann med en
hardhet på opp til 15˚ dH. Levetiden til avkalkningsfilteret er
avhengig av hardheten i vannet, og det må skiftes ut på følgende
måte:
Levetid for 0-10˚ dH: ca. 5 måneder
Levetid for 10-15˚ dH: ca. 3 måneder
Hvis enheten ikke har vært i bruk på en stund (for eksempel etter
sommeren), må avkalkningsfilteret også skiftes ut på nytt.
Ved ekstreme vannkvaliteter må du bruke et ekstra filter. Det
finnes to typer:
K-filter- har som formål å gjøre vannet bløtere. Det forlenger
levetiden til standard-avkalkningsfilteret med ca. 2-3 måneder.
A-filter- seriekobles med K-filteret hvis saltinnholdet er høyt.
Ekstrafiltrene er utskiftbare og har lang levetid.
KJØPSBETINGELSER
Som en kjøpsbetingelse påtar kjøperen seg ansvaret for riktig
bruk og behandling av dette KAZ produktet i henhold til disse
bruksanvisningene. Kjøperen eller brukeren må fastsette når og
hvor lenge dette Kaz produktet er i bruk.
ADVARSEL: HVIS DET OPPSTÅR PROBLEMER MED DETTE
KAZ PRODUKTET, VENNLIGST FØLG INSTRUKSJONENE I
GARANTIBETINGELSENE. IKKE FORSØK Å ÅPNE ELLER REPARERE
KAZ PRODUKTET SELV, DA DETTE KAN LEDE TIL KANSELLERING AV
GARANTIEN OG FORÅRSAKE SKADE PÅ PERSONER OG EIENDOM.
Tekniske modifiseringer reservert.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Viktig merknad: Hvis du bruker et oppbrukt avkalkningsfilter,
eller hvis du ikke bruker ekstrafilter, kan det sendes ut mineraler som viser seg som hvit avleiring i rommet.
44
45
POLSKI
POLSKI
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIE-CZEŃSTWA
korzystać. Musi ono zostać spraw-dzone w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
16. Naprawy mogą być dokonywane tylko w autoryzowanych
punktach serwisowych.
1. U rządzenie może być używane tylko do nawilżania powietrza
w pomieszcze-niach zamkniętych. Niewłaściwe korzystanie z
urządzenia może prowadzić do zagrożeń i zniszczeń, za które
producent nie odpowiada.
2. Jeśli urządzenie lub przewód zasilający zostały uszkodzone
podczas transportu (np. wskutek silnego uderzenia), pod
żadnym pozorem nie należy uruchamiać urządzenia.
Urządzenie musi zostać sprawdzone w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
3. N iniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci), których cechy fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe, oraz brak doświadczenia i wiedzy,
uniemożliwiają im bezpieczne użytkowanie urządzenia,
chyba, że osoby te znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane co do użytkowania przez osob odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
4. J eśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony
przez producenta lub jego agenta serwisowego, albo podobną
wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
5. Nigdy nie należy korzystać z urządzenia lub wyciągać wtyczki,
mając mokre ręce.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równej, suchej
powierzchni, nie narażonej na działanie wody.
7. Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
urządzenia powinny być zgodne z danymi elektrycznymi
wykorzystywanego źródła zasilania.
8. Urządzenie należy zawsze napełniać zimną wodą z kranu.
9. Jeśli w urządzeniu nie ma wody, nie należy z niego korzystać.
10. Do wody nie należy dodawać substancji zapachowych ani
innych dodatków.
11. Jeśli w urządzeniu nie ma filtra odkamieniającego lub filtr
ten jest zużyty, nie należy korzystać z urządzenia. Filtr należy
zmienić najpóźniej po 5 miesiącach.
12. Przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
13. Podczas czyszczenia należy uważać, aby woda nie dostała się do
urządzenia. Podczas opróżniania urządzenia z pozostałej wody
należy uważać, aby woda nie dostała się do otworu przepływu
powietrza, który znajduje się w górnej części komory rozpylacza 15 . Jeśli woda dostanie się do tego otworu, urządzenie może
zostać uszkodzone. Wodę należy usuwać z drugiej strony
otworu przepływu powietrza komory rozpylacza. Urządzenia
nie należy zanurzać w wodzie lub wkładać do zmywarki do
naczyń.
14. Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, przed
napełnieniem należy opłukać komorę rozpylacza i zbiornik na
wodę.
15. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, nie należy z niego
ELEMENTY
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
Filtr powietrza
Pokrywa filtru powietrza
Dysza rozpylacza
Wieczko zbiornika
Zbiornik na wodę
Filtr z odkamieniaczem
Przełącznik ON/OFF
Działanie ciągłe
Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
Lampka wskaźnika “refill water” (“zmień wodę”)
Przycisk “minus” (aby ustawić mniejszą wilgotność)
Przycisk “plus” (aby ustawić większą wilgotność)
Tryb cichej pracy nocnej
Wieczko komory rozpylacza
Komora
�����������������
rozpylacza
PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy:
1. usunąć opakowanie z urządzenia (także opakowanie filtra
odkamieniającego),
2. sprawdzić twardość wody za pomocą załączonych pasków
testowych w sposób opisany na stronie 48 instrukcji obsługi.
46
PANEL STEROWANIA
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
1. Elektroniczny regulator wilgotności powietrza
służy do ustawiania wymaganej wilgotności. Ustawienie
optymalnej wartości wilgotności, wynoszącej od 40 do 60%, jest
łatwe. Należy jednocześnie nacisnąć przyciski 11 i 12 , a po
kilku sekundach na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym zostanie
wyświetlona bieżąca wartość wilgotności powie-trza. Można teraz,
za pomocą przycisku 12 lub przycisku 11 , ustawić wymaganą
wartość wilgotności. Po kilku sekundach wybrana wilgotność
przestanie być wyświetlana, a na wyświetlaczu pojawi się wartość
wilgotności w danym pomieszczeniu.
2. Wskaźnik poziomu wody
Jeśli pali się czerwona lampka kontrolna 10 , oznacza to, że trzeba
uzupełnić wodę w zbiorniku lub, że w komorze rozpylacza jest za
dużo wody i należy zmniejszyć jej ilość.
Jeśli lampka kontrolna świeci się mimo tego, że poziom wody jest
prawidłowy, urządzenie nie działa poprawnie. W tym wypadku
należy dostarczyć urządzenie do najbliższego punktu serwisowego.
3. Redukcja nocna
Nawilżacz powietrza wyposażony jest w dodatkowy przełącznik
pracy nocnej. Zmniejsza on poziom hałasu, redukując szybkość
wentylatora oraz wilgotność. Aby uruchomić tryb pracy nocnej,
należy nacisnąć przycisk 13 . Na wyświetlaczu ciekłokrysta-licznym
pojawi się mały symbol księżyca. Po ponownym naciśnięciu
przycisku 13 redukcja nocna zostaje wyłączona, a symbol księżyca
przestanie być wyświetlany.
4. Działanie ciągłe
Za pomocą przycisku 8 można przełączyć urządzenie w tryb
działania ciągłego. Oznacza to, że urządzenie będzie działać
bez zmiany ustawień regulatora wilgotności aż do opróżnienia
zbiornika. Na wyświetlaczu ciekłokrysta-licznym pojawi się
symbol kółka. Po ponownym naciśnięciu przycisku 8 urządzenie
przełącza się w tryb kontroli regulatorem wilgotności, a symbol
kółka przestaje być wyświetlany.
5. Wymagana wilgotność
Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu wilgotności należy
zmniejszać powoli poziom wilgotności (za pomocą regulatora
wilgotności powietrza) aż do momentu, gdy zostanie wyłączona
funkcja wytwarzania mgły. Na wyświetlaczu pojawi się znak wymaganej wilgotności ,wskazujący osiągnięcie wymaganej
wilgotności. Elektroniczny regulator wilgotności będzie
automatycznie uruchamiać funkcję wytwarzania mgły za każdym
razem, gdy wilgotność spadnie poniżej tego poziomu. Ten cykl
“ON/OFF”, (włączone/ wyłączone) będzie się powtarzać przez cały
czas pracy urządzenia.
1. U rządzenie należy umieścić na równej, suchej powierzchni,
która nie jest narażona na działanie wody. Należy upewnić
się, że otwory wentylacyjne filtru powietrza 1 mają
wystarczająco dużo przestrzeni umożliwiającej zasysanie
powietrza. Dysza rozpylacza 3 powinna łatwo rozpylać i
nie może być skierowana w stronę obiektów lub powierzchni
znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia.
2. Usuń wieczko zbiornika 4 i napełnij zbiornik 5 zimną wodą
z kranu.
3. WAŻNE: Nie należy wlewać zbyt dużo wody do zbiornika,
gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Zbiornik należy napełniać tylko do poziomu “max.” skali.
Jeśli na zbiorniku nie ma skali, poziom wody nie może
przekraczać 1 cm, licząc od brzegu zbiornika .
4. Przed zamontowaniem załączonego filtra odkamieniającego 6 z szyjki filtru zbiornika należy usunąć opakowanie. Filtr
odkamieniający należy zamontować na szyjce filtru zbiornika,
umocować w prowadnicy wewnątrz zbiornika i wcisnąć
do końca. Gdy filtr jest już pod wodą, należy wcisnąć gałkę
zintegrowanego zaworu, aby uwolnić pęcherzyki powietrza.
Czynności te należy wykonać przy każdej wymianie filtru.
Zaleca się naciśnięcie gałki zintegrowanego zaworu raz w
tygodniu, aby filtr działał jeszcze wydajniej.
5. Otwórz wieczko 4 zbiornika na wodę 5 .
6. Zamontuj dyszę rozpylacza 3 i zwróć ją w odpowiednim
kierunku.
7. Podłącz urządzenie do zasilania za pomocą wtyczki.
8. Ustaw pokrętło poziomu wilgotności na żądaną wartość
wilgotności. Ustawienie optymalnej wartości wilgotności,
która wynosi od 40% do 60%, jest łatwe. Naciśnij jednocześnie
przyciski 11 i 12 , a po kilku sekundach na wyświetlaczu
ciekłokrystalicznym zacznie migać bieżąca wartość wilgotności.
Można teraz ustawić żądaną wartość wilgotności za pomocą
przycisków 12 lub 11 . Po kilku sekundach wybrana wartość
wilgotności przestanie być wyświetlana, a wyświetlacz
zaczyna wyświetlać bieżącą wartość wilgotności w danym
pomieszczeniu. Wartość ta jest automatycznie podtrzymywana
przez nawilżacz, co oznacza, że jeśli powietrze jest zbyt suche,
nawilżanie rozpocznie się automatycznie - gdy tylko wymagany
poziom wilgotności zostanie osiagnięty, urządzenie wyłączy się
automatycznie.
9. Jeśli zbiornik na wodę 5 jest pusty, urządzenie przechodzi
do trybu gotowości. Stan ten wskazywany jest przez czerwoną
lampkę kontrolną 10 “Add water” (“Uzupełnij wodę”). W
takim wypadku należy uzupełnić wodę w zbiorniku.
10. Jeśli urządzenie wyposażone jest w funkcję nocnej redukcji
poziomu hałasu, można ustawić ten tryb za pomocą przycisku 13 . Spada wówczas zarówno wilgotność, jak i poziom hałasu.
47
POLSKI
POLSKI
11. W pierwszych godzinach działania urządzenia wytwarzana
mgiełka może mieć charakterystyczny zapach, który znika
po pewnym czasie. Przyczyną tego jest świeży granulat filtra
odkamieniającego.
12. W
AŻNE: Jeśli poziom wody w komorze rozpylacza 15 wzrośnie powyżej najwyższego poziomu pływaka czujnika,
urządzenie przerwie proces rozpylania. W tym wypadku
należy wyłączyć urządzenie, sprawdzić zamocowanie
pływaka gumą mocującą, wybrać nadmiar wody z komory
rozpylacza za pomocą małego naczynia i ponownie włączyć
urządzenie.
SPRAWDZANIE TWARDOŚCI WODY
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Prosimy o sprawdzenie twardości wody (twardości całkowitej) za
pomocą załączonych pasków w następujący sposób:
Zanurz pasek w szklance świeżej wody z kranu tak, aby woda
dotarła do wszystkich stref testowych (nie należy wkładać paska
pod bieżącą wodę!). Po 2 minutach można określić poziom
twardości wody z kranu zgodnie z poniższą tabelą.
Prosimy nie wyrzucać produktu do przydomowego
śmietnika po zakończeniu okresu użytkowania. Zużyty
produkt można oddać u lokalnego sprzedawcy
detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym.
Przepis ten obowiązuje wyłącznie w krajach Unii Europejskiej.
Liczba stref testowych
Zielony Fioletowy
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Zaleca się czyszczenie urządzenia raz w tygodniu.
1. Wyciągnij wtyczkę z gnia-zdka przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia.
2. Otwórz wieczko zbiornika na wod 4 , zdejmij dyszę rozpylacza 3 i wyjmij filtr odkamieniający 6 .
3. Usuń pozostałą wodę przed rozpoczęciem czyszczenia.
4. Wyjmij pływak za uchwyt i wyczyść go.
5. Wypełnij wodą ok. połowę zbiornika 5 (komora rozpylacza 15 również zostaje automatycznie wypełniona). Dla
osiągnięcia lepszego efektu czyszczenia można zastosować
ok. 10 kropli Dimaninu A* (nie należy dodawać mydła lub
detergentów). Po oczyszczeniu zbiornika na wodę szczotką lub
miękką ściereczką należy go dokładnie opłukać i ponownie
zamontować pływak.
*Dimanin A jest bezchlorowym środkiem odkażającym, który
jest używany także do czyszczenia basenów. Uwaga: Chronić
przed dziećmi, nie połykać! Chronić oczy! W zalecanym
rozcieńczeniu środek nie jest szkodliwy dla skóry i oczu.
6. Wyjmij filtr odkamieniający, nalej wody do urządzenia i zamknij
wieczko zbiornika oraz załóż dyszę rozpylacza.
7. Podłącz urządzenie do źródła zasilania i rozpocznij korzystanie z
urządzenia.
8. Oprócz cotygodniowego czyszczenia co 6 tygodni (lub
częściej) należy wyko-nać poniższe czynności. Należy
wyjąć filtr odkamie-niający z urządzenia i włożyć go do
gorącej, ale nie wrzącej wody (o temperaturze ok. 70° C),
aby zapobiec rozwijaniu się bakterii. Jeśli filtr powietrza jest
brudny, należy wyjąć pokrywę filtru powietrza, wyczyścić
filtr i włożyć pokrywę na swoje miejsce. W wypadku dużego
zabrudzenia należy zmienić filtr powietrza (filtr można nabyć u
autoryzowanego dealera firmy Honeywell).
Twardość całkowita
poniżej 3° dH
4-7° dH
8-15° dH
16-22° dH
ponad 23° dH
Aby dokładniej określić twardość wody, można poprosić o
informację lokalne służby wodociągowe.
Załączony filtr odkamieniający może być stosowany dla twardości
wody o wartościach nie przekraczających 15° dH. Żywotność filtra
odkamieniającego zależy od twardości wody. Filtr należy zmieniać,
biorąc pod uwagę poniższe dane:
żywotność dla twardości 0-10° dH: ok. 5 miesięcy
żywotność dla twardości 10-15° dH: ok. 3 miesiące.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. w czasie
przerwy letniej), przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy zmienić filtr odkamieniający.
Dla niektórych rodzajów wody należy zastosować dodatkowy filtr.
Istnieją dwa typy filtrów dodatkowych:
filtr K – służy do wstępnego zmiękczania wody i przedłuża
żywotność filtru standardowego o ok. 2-3 miesiące,
filtr A – jest stosowany łącznie z filtrem K, jeśli zasolenie wody
jest wyso-kie.
Filtry dodatkowe są odna-wialne i dlatego wyróżniają się wysoką
żywotnością.
WARUNKI ZAKUPU
Jako warunek zakupu, nabywca przyjmuje na siebie
odpowiedzialność za prawidłowe użytkowanie i dbałość o produkt
firmy KAZ, zgodnie z niniejszą instrukcją użytkownika. Nabywca
lub użytkownik musi samodzielnie podejmować decyzje, kiedy i jak
długo użytkować ten produkt firmy Kaz.
OSTRZEŻENIE: W PRZYPADKU JAKICHKOLWIEK PROBLEMÓW Z TYM
WYROBEM FIRMY KAZ, NALEŻY PRZESTRZEGAĆ INSTRUKCJI ZAWARYCH
W WARUNKACH GWARANCJI.. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB
SAMODZIELNEGO DEMONTAŻU LUB NAPRAWY NINIEJSZEGO PRODUKTU
FIRMY KAZ, PONIEWAŻ MOGŁOBY TO DOPROWADZIĆ DO WYGAŚNIĘCIA
GWARANCJI ORAZ SPOWODOWAĆ SZKODY WOBEC OSÓB I/LUB MIENIA.
Zastrzegamy sobie prawo dokonania modyfikacji technicznych.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Uwaga: Jeśli używany jest stary filtr odkamieniający lub jeśli nie jest stosowany filtr dodatkowy, urządzenie może emitować
substancje mineralne, widoczne w pomieszczeniu jako biały osad.
48
49
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Informações de Segurança
15. Se o aparelho apresentar qualquer deficiência durante o
funcionamento, não o utilize. O mesmo deverá então ser
verificado pelo serviço de assistência autorizado.
16. Qualquer reparação só deverá ser feita pelo serviço de
assistência autorizado.
1. O aparelho deve ser utilizado apenas para a humidificação do ar
da divisão. O seu uso indevido pode provocar riscos e prejuízos
pelos quais não assumiremos qualquer responsabilidade.
2. Se o aparelho ou o cabo de alimentação tiverem sido
danificados durante o transporte (em consequência, por
exemplo, de um impacto violento), não o coloque em
funcionamento em nenhuma circunstância. Antes de o fazer,
deverá o mesmo ser verificado pelo serviço de assistência
autorizado.
3. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
limitadas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
uma pessoa responsável pela segurança destas providencie
supervisão ou instruções relativas à sua utilização. As crianças
devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não
brincam com o aparelho.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, pelo respectivo representante de
assistência técnica ou por outro profissional qualificado, de
modo a evitar quaisquer riscos.
5. Nunca utilize o aparelho ou retire a ficha de ligação à tomada
com as mãos molhadas.
6. O aparelho só deverá ser colocado numa superfície lisa e seca
que não seja sensível à água.
7. Compare os dados que constam da placa de classificação com os
valores da sua rede eléctrica para verificar se correspondem.
8. Encha sempre o aparelho apenas com água fria da torneira.
9. Nunca utilize o aparelho sem água.
10. Não adicione aromas ou aditivos à água.
11. Nunca utilize o aparelho sem o filtro de descalcificação ou
quando este estiver gasto. Troque o filtro de descalcificação ao
fim de 5 meses, no máximo, ou após algumas semanas sem que
o mesmo tenha sido utilizado.
12. Antes de o limpar, retire sempre a ficha da tomada.
13. Durante a limpeza, tenha o cuidado de não deixar entrar água
no aparelho. Quando retirar a água que resta do aparelho, tenha
cuidado para não deixar a água entrar no orifício do fluxo de ar
que se encontra na parte superior da câmara de pulverização 15 . Se a água entrar nesse orifício, todo o aparelho poderá ficar
danificado. É por isso que a água deverá ser escoada do aparelho
pelo lado contrário ao do orifício do fluxo de ar da câmara de
pulverização. Nunca mergulhe o aparelho em água nem o
coloque na máquina de lavar louça.
14. No caso do aparelho ter estado muito tempo sem ser utilizado,
deve lavar muito bem o reservatório da água e a câmara de
pulverização antes de a encher.
COMPONENTES 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
2
Filtro de ar
Aba do filtro de ar
Bocal do pulverizador
Tampa do reservatório
Reservatório de água
Filtro de descalcificação
Interruptor de Ligar/Desligar
Funcionamento contínuo
Painel LCD
Luz indicadora „Adicionar água”
Botão menos (para uma menor humidificação)
Botão mais (para uma maior humidificação)
Funcionamento nocturno mínimo
Tampa da câmara de pulverização
Câmara
����������������������
de pulverização
Primeira Utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, tenha em atenção o
seguinte:
1. Retire todo o material de embalagem do aparelho (incluindo a
protecção do filtro de descalcificação).
2. Verifique o grau de dureza da água de sua casa, utilizando as
tiras de teste que seguem com o aparelho, de acordo com a
seguinte descrição.
50
Explicação do Painel de Controlo
“LIGAR/DESLIGAR” prosseguirá continuamente enquanto o
humidificador estiver a ser utilizado.
1. Higróstato Electrónico
Destina-se a uma regulação contínua do grau de humidade
pretendida. O valor ideal entre 40 e 60% torna-se fácil de regular.
Posicione o interruptor de LIGAR/DESLIGAR 7 em LIGAR e, em
seguida, prima simultaneamente os botões 11 e 12 durante
alguns segundos no painel LCD 9 : o valor relativo à humidade
começará a piscar. É possível agora ajustar o valor da humidade que
pretende por meio do botão 12 ou 11 . Alguns segundos depois,
o valor da humidade que escolheu desaparecerá e o painel passará
a mostrar o valor da humidade da sua divisão nesse momento.
Para verificar o valor da humidade que foi definido, basta premir
novamente os dois botões 11 e 12 em simultâneo e, alguns
momentos depois, aparecerá a indicação do nível de humidade que
foi definido.
2. Indicador do nível da água
Se a lâmpada piloto vermelha 10 estiver acesa, tal significa,
normalmente, que o reservatório deverá ser cheio com água ou
então que a câmara de pulverização tem água a mais e deverá ser
retirada.
Se a lâmpada piloto permanecer acesa, apesar do nível da água estar
correcto, é porque existe alguma deficiência de funcionamento.
Neste caso, o aparelho deverá ser levado ao serviço de assistência
mais próximo.
3. Redução nocturna
O humidificador está equipado com um interruptor adicional para
funcionamento nocturno. Assim, o nível de ruído baixa, devido
à redução da velocidade da ventoinha, diminuindo igualmente
a quantidade de humidade. Para isso, prima o botão 13 . No
painel LCD aparecerá uma pequena lua. Quando voltar a premir
o botão 13 , a redução nocturna será desligada e a pequena lua
desaparecerá no painel.
4. Contínuo
Quando premir o botão 8 será possível regular então o aparelho
para um funcionamento contínuo. Tal significa que o aparelho
funcionará sem o controlo do higróstato até o reservatório ficar
vazio. No painel LCD surgirá um círculo. Quando premir novamente
o botão 8 o aparelho passará automaticamente para o modo de
controlo do higróstato e o círculo desaparecerá no painel LCD.
5. Humidade pretendida
Ao ser atingido o nível de humidade pretendida, verifique o
valor no painel LCD e reduza o nível de humidade (higróstato),
conforme descrito no ponto 1 (higróstato electrónico), premindo
simultaneamente os botões 11 e 12 , pelo menos em 1 % do
valor verificado. A produção de vapor será interrompida. Aparecerá
no painel o símbolo de humidade indicando que foi atingido o
nível de humidade que havia sido definido. O higróstato electrónico
voltará a arrancar automaticamente para produzir vapor, sempre
que o nível de humidade for inferior ao definido. Este ciclo de
Funcionamento
1. C oloque o aparelho numa superfície lisa e seca que não seja
sensível à água. Verifique se as aberturas dos filtros de ar 1 têm espaço suficiente para a sucção. O bocal do pulverizador 3 deverá estar desobstruído para libertar o vapor e não deve
estar virado para objectos ou superfícies próximos.
2. Retire a tampa do reservatório 4 e encha o reservatório 5 com água fria da torneira.
3. IMPORTANTE: Não encha demasiado o reservatório pois
poderá danificar o aparelho. Encha o reservatório apenas
até ao nível “max” indicado na escala. Se não existir escala
no reservatório, deverá definir o nível da água 1 cm abaixo
da extremidade do reservatório.
4. Antes de colocar o filtro de descalcificação incluído 6 no gargalo do filtro do reservatório, retire a cobertura da
embalagem. Prenda o filtro de descalcificação ao gargalo do
filtro do reservatório, alinhe-o ao longo do trilho de guia no
interior do reservatório e comprima-o até prender. Encha o
reservatório com água e quando o filtro estiver debaixo de água,
comprima o botão da válvula integrada no filtro para permitir
a saída das bolhas de ar. Este é o procedimento a seguir sempre
que voltar a substituir o filtro. Para um melhor funcionamento
do filtro, aconselhamos a comprimir o botão da válvula
integrada uma vez por semana.
5. Recoloque a tampa 4 no reservatório da água 5 .
6. Coloque o bocal do pulverizador 3 e rode-o na direcção
pretendida.
7. Ligue a ficha do aparelho à corrente.
8. Defina o controlo de humidade para o valor que pretende. Ponto
1 das Instruções sobre o higróstato electrónico. Esta definição
é mantida automaticamente pelo seu humidificador, o que
significa que: se o ar estiver demasiado seco, a humidificação
arranca automaticamente e, logo que for alcançada a humidade
desejada, o aparelho desliga também automaticamente.
9. Se o reservatório da água 5 estiver vazio, o aparelho muda
para uma posição de espera. Essa indicação é dada pela luz
vermelha 10 „Adicionar água”. Neste caso, deve acrescentar
água.
10. Se o seu aparelho estiver preparado para funcionar com redução
nocturna, poderá ligar este modo de funcionamento através do
botão 13 . A humidade liberta e o ruído serão, assim, reduzidos.
11. Durante as primeiras horas de funcionamento, o vapor emitido
poderá ter um cheiro estranho. Deve-se ao granulado do filtro
de descalcificação, que é novo, mas desaparecerá passado
algum tempo.
12. IMPORTANTE: se o nível de água da câmara de pulverização 51
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
15 ultrapassar o nível do flutuador, o aparelho
interromperá o processo de pulverização. Neste caso,
desligue o aparelho, verifique se o flutuador e a borracha
de vedação respectiva estão correctamente colocados,
esvazie a câmara de pulverização com a ajuda de um
pequeno recipiente e volte a ligar o aparelho.
13. Por vezes, quando o ar se encontra super-saturado de
humidade, é aconselhável reduzir o nível de humidade definido
para evitar que o chão fique humedecido.
Verificação do Grau de Dureza da Água
ELIMINAÇÃO
Verifique o grau de dureza da água de sua casa (dureza total)
utilizando as tiras de teste que seguem com o aparelho, de acordo
com a seguinte descrição: Mergulhe toda a zona de teste da tira
num copo com água fria da torneira (não colocar por baixo de água
corrente!) Passados 2 minutos, poderá determinar o grau de dureza
da água que sai da sua torneira consultando a seguinte tabela.
Quando este produto atingir o fim da vida útil, não o
elimine junto com o lixo doméstico. A eliminação pode
ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de
recolha adequados disponíveis.
Esta legislação só é válida nos estados membros da UE.
Nº de zona de teste
Verde Violeta
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
Limpeza
Aconselhamos a limpeza do aparelho uma vez por semana.
1. Desligue-o da tomada antes de começar a limpar.
2. Retire a tampa do reservatório 4 , o bocal do pulverizador 3 e o filtro de descalcificação 6 .
3. Retire a água residual antes de começar a limpar (consulte as
informações de segurança!).
4. Retire o flutuador, usando a respectiva pega, e limpe-o.
5. Encha cerca de metade do reservatório 5 com água (a câmara
de pulverização 15 é automática e simultaneamente cheia).
Para ajudar a limpar, aconselhamos a juntar cerca de 10 gotas
de Dimanin A1 (não juntar sabão líquido ou detergentes). Depois
de limpar o reservatório da água com uma escova ou um pano
macio, enxagúe-o bem e volte a colocar o flutuador.
*„Dimanin A” é um desinfectante sem cloro que
é igualmente utilizado na limpeza de piscinas.
Cuidado: Mantenha-o fora do alcance das crianças;
não engula; evite o contacto directo com os olhos;
a mistura recomendada não é prejudicial, nem para
a pele nem para os olhos.
6. Volte agora a colocar o filtro de descalcificação, encha
o aparelho com água, faça a ventilação do cartucho de
descalcificação e coloque a tampa do reservatório e o bocal do
pulverizador.
7. Ligue o aparelho à corrente e ponha-o a funcionar.
8. Para além da limpeza semanal, é ainda aconselhável o seguinte
procedimento, pelo menos de 6 em 6 semanas: Retire o filtro de
descalcificação do aparelho e mergulhe-o, embora por pouco
tempo, em água quente mas não a ferver (cerca de 70°C) a fim
de neutralizar qualquer formação de germes. Se o filtro de ar
estiver sujo, limpe-o e volte a colocá-lo. Se estiver muito sujo,
o filtro de ar deverá ser trocado (disponível no seu fornecedor).
Aconselhamos igualmente a limpeza do bocal (3) com uma
pequena escova para eliminar possíveis formações de germes.
Dureza Total
Inferior a 3 ° gD
4 – 7 ° gD
8 – 15 ° gD
16 – 22 ° gD
Superior 23 ° gD
Para determinar este valor de uma forma mais rigorosa, poderá
informar-se junto da empresa distribuidora de água da sua área. O
filtro de descalcificação incluído poderá ser utilizado com águas cujo
grau de dureza seja superior a 15 ° gD. O tempo de duração do filtro
de descalcificação depende do grau de dureza da água e deverá ser
trocado de acordo com as seguintes indicações:
Duração para um gD entre 0 - 10 °: cerca de 5 meses
Duração para um gD entre 10 – 15 °: cerca de 3 meses
Se o aparelho ficar muito tempo sem ser utilizado (por exemplo
depois do período de verão), o filtro de descalcificação também
deverá ser trocado.
Com graus de dureza de água extremos, deverá ser utilizado um
filtro adicional, havendo dois tipos desses filtros:
Filtro K – serve para suavizar previamente a água. Prolonga a
duração do filtro de descalcificação normal cerca de 2 – 3 meses.
Filtro A – ligado ao filtro K se houver um nível de sal elevado.
Os filtros adicionais são recicláveis apresentando, por isso, uma
maior duração.
CONDIÇÕES DE COMPRA
Como condição de compra, o comprador responsabiliza-se pelo
uso e manutenção correctos deste produto KAZ, de acordo com as
presentes instruções de utilização. O comprador ou utilizador deve
ele próprio decidir quando e por quanto tempo este produto Kaz
vai ser utilizado.
ADVERTÊNCIA: SE TIVER PROBLEMAS COM ESTE PRODUTO KAZ,
POR FAVOR SIGA AS INSTRUÇÕES CONSTANTES DAS CONDIÇÕES DE
GARANTIA. NÃO TENTE POR SI PRÓPRIO ABRIR OU REPARAR ESTE
PRODUTO KAZ. ESSE PROCEDIMENTO NÃO SÓ INVALIDA A GARANTIA
COMO PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS OU MATERIAIS.
Reservado o direito a alterações técnicas.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Nota importante: Se for utilizado um filtro de descalcificação usado, ou se não for utilizado um filtro adicional, poderão ser emitidos minerais, que aparecerão na divisão sob a forma de depósito branco.
52
53
SVENSKA
SVENSKA
SÄKERHETS-ANVISNINGAR
KOMPONENTER FÖRKLARING AV MANÖVERPANELEN
ANVÄNDNING
1. A pparaten får bara användas för att fukta rumsluft. Felaktigt
användande kan innebära risker och skador för vilka tillverkaren
inte kan ställas till svars.
2. Om luftfuktaren eller dess strömkabel har skadats under
transport (t.ex. på grund av hårda stötar) bör du inte under
några omständigheter sätta igång den. Den måste kontrolleras
av en auktorise-rad servicetekniker.
3. Denna apparat är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med reducerade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått tillsyn eller handledning i hur
man använder apparaten av en säkerhetsansvarig bland
personalen. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
4. Om elsladden skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller
dess serviceleverantör eller liknande kvalificerad person för
att undvika fara.
5. Handha aldrig apparaten eller dra ut kontakten med våta
händer.
6. Luftfuktaren får endast ställas på en jämn och torr yta som inte
påverkas av vatten.
7. Jämför data på märkplåten med de på strömkällan - de måste
vara identiska.
8. Fyll luftfuktaren enbart med svalt, färskt kranvatten.
9. Ha aldrig apparaten igång när tanken är tom.
10. Häll inte doftämnen eller andra tillsatser i vattnet.
11. Använd inte apparaten utan avkalkningsfilter eller om filtret
har förbrukats. Byt ut avkalkningsfiltret med högst 5 månaders
intervall.
12. Dra alltid ur kontakten innan du rengör luftfuktaren.
13. Se till att inget vatten kommer in i apparaten när rengör
den. När du tömmer apparaten på vatten ska du se till
att vattnet inte kommer in i utblåsningshålet överst på
finfördelningskammaren 15 . Om vatten kommer in i hålet kan
apparaten skadas. Töm vattnet genom den sida som är längst
från finfördelningskammarens utblåsnings-hål. Doppa aldrig
apparaten i vatten och lägg den inte heller i diskmaskinen.
14. Om luftfuktaren under en längre tid har stått oanvänd bör du
skölja vattentanken och finfördelningskammaren noggrant
innan du fyller på vatten.
15. Om luftfuktaren arbetar på ett felaktigt sätt bör du genast
stänga av den. Den måste kontrolleras av en auktoriserad
servicetekniker.
16. Reparationer får bara utföras av auktoriserade
serviceverkstäder.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1. Elektronisk hygrostat
för kontinuerlig justering av önskad fuktighetsgrad. Du ställer
enkelt in optimal fuktighet (mellan 40 och 60%). Tryck samtidigt på
knapparna 11 och 12 , varefter aktuell fuktighetsgrad blinkar på
LCD-displayen efter några sekunder. Nu kan du med knapp 11 eller 12 ställa in önskad fuktighetsgrad. Efter några sekunder kommer
din inställda fuktighetsgrad att försvinna, och displayen övergår till
att visa rummets aktuella fuktighetsgrad.
2. Indikator för vattennivå
Om den röda signallampan 10 tänds betyder det oftast att vatten
måste fyllas på i tanken eller att finfördelningskammaren innehåller
för mycket vatten, som då måste skummas av.
Om signallampan lyser med fast sken trots att vattennivån är rätt
betyder det att något fel har uppstått. I så fall måste apparaten tas
till närmaste serviceställe.
3. Nattsparläge
Luftfuktaren har en knapp med vilken du kan ställa in ett
nattsparläge. Det minskar ljudnivån genom att fläkt-hastigheten
och fuktighetsgraden minskas. Du ställer in nattsparläget genom
att trycka på knappen 13 . På LCD-displayen kommer en liten
måne att visas. Om du trycker på knappen 13 en gång till kommer
apparaten att gå ur nattsparläget, och den lilla månen försvinner
från displayen.
4. Kontinuerlig
Trycker du på knappen 8 ställer du om luftfuktaren till
kontinuerlig drift. Det innebär att apparaten arbetar utan
hygrostatkontroll tills vattentanken är tom. På LCD-displayen
kommer en cirkel att visas. Trycker du åter på knappen 8 kommer
apparaten att ställas tillbaka till hygrostatkontrolläget, och cirkeln
försvinner från displayen.
5. Önskad fuktighetsgrad
När du har uppnått önskad fuktighetsgrad kan du långsamt minska
inställningen för fuktighetsgrad (hygrostat) tills den elektroniska
ångproduktionen stängs av. Symbolen för önskad fuktighetsgrad visas på displayen och indikerar att önskad fuktighetsgrad har
uppnåtts. Den elektroniska hygrostaten kommer automatiskt att
återuppta ångproduktionen när fuktighetsgraden underskrider
inställningen. Denna “PÅ/AV”-inställning pågår så länge
luftfuktaren är igång.
1. P lacera luftfuktaren på en jämn och torr yta som inte påverkas
av vatten. Se till att ventilerna 1 vid luftfiltren har utrymme
för att kunna suga in luft. Finfördelningsmunstycket 3 måste
kunna blåsa ut i fria luften och får inte riktas mot saker eller ytor
i dess omedelbara närhet.
2. Ta bort tanklocket 4 och fyll vattentanken 5 med färskt,
svalt kranvatten.
3. VIKTIGT: Överfyll inte tanken då det kan skada apparaten.
Fyll inte tanken ovanför märket “max.” på mätskalan. Om
mätskala saknas på tanken ser du till att vattennivån är
minst 1 cm från kanten på tanken.
4. Innan du monterar det medföljande avkalkningsfiltret 6 på
tankens hals tar du bort skyddet. Sätt avkalk-ningsfiltret på
tankens hals, rätta in det efter skenan på tankens insida och
tryck nedåt till det tar stopp. När filtret nu är under vattenytan
trycker du ner knappen på filterventilen så att luften bubb-lar
bort. Gör detta varje gång du byter filter. Vi re-kommenderar
också att du trycker ner knappen på filterventilen en gång i
veckan för att förbättra filtrets funktion.
5. Sätt tillbaka tanklocket 4 på vattentanken 5 .
6. Montera finfördelningsmunstycket 3 och vrid det åt önskat
håll.
7. Anslut enhetens strömkabel till en strömkälla.
8. Ställ in fuktighetskontrollen till önskat värde för konti-nuerlig
justering av önskad fuktighetsgrad. Du ställer enkelt in
optimal fuktighetsgrad (mellan 40 och 60%). Tryck samtidigt
på knapparna 12 och 11 , varefter aktuell fuktighetsgrad
blinkar på LCD-displayen efter några sekunder. Nu kan du
med knapp 11 eller 12 ställa in önskad fuktighetsgrad.
Efter några sekunder kommer din inställda fuktighetsgrad att
försvinna, och displayen övergår till att visa rummets aktuella
fuktighetsgrad. Denna inställning upprätthålls automatiskt
av luftfuktaren, vilket innebär följande: Om luften är för torr
sätts luftfuktaren igång automatiskt, och så snart önskad
fuktighetsgrad är uppnådd stängs enheten automatiskt av.
9. Om vattentanken 5 är tom ställs enheten i ett vänteläge. Det
ser du på den röda signallampan 10 “fyll på vatten”. I detta fall
fyller du på vatten.
10. Om enheten har nattsparlägesfunktion ställer du in det med
knapp 13 . Därmed minskas den avgivna fukten och bullret.
11. Under de första gångtimmarna kan apparaten avge en viss lukt.
Den orsakas av granulat i nytillverkade avkalkningsfilter och
försvinner efter ett tag.
12. V IKTIGT: Om vattennivån i finfördelningskammaren 15 går ovanför nivåflottörens övre gräns kommer
enheten att stängas av. Du stänger då av luftfuktaren,
kontrollerar att flottören passar i packningen, tömmer
finfördelningskammaren med något litet kärl och sätter
igång apparaten igen.
1
2
Luftfilter
Filterklaff
Finfördelningsmunstycke
Tanklock
Vattentank
Avkalkningsfilter
PÅ/AV-knapp
Kontinuerligt arbete
LCD-display
Indikatorlampa “fyll på vatten”
Minusknapp (lägre fuktighet)
Plusknapp (högre fuktighet)
Nattsparläge
Finfördelningskammarens lucka
Finfördelningskammare
���������������������
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Innan du använder luftfuktaren för första gången bör du observera
följande:
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från den (inklusive skyddet på
avkalkningsfiltret).
2. Kontrollera hårdhetsgraden på vattnet du använder med
testremsorna som medföljer. Instruktioner finns på sidan 56.
54
55
SVENSKA
SVENSKA
RENGÖRING
KONTROLLERA VATTNETS HÅRDHETSGRAD
Vi rekommenderar att du rengör luftfuktaren en gång i veckan.
1. Dra ur kontakten innan du rengör den.
2. Ta bort tanklocket 4 finfördelningsmunstycket 3 och
avkalkningsfiltret 6 .
3. Töm ut vattenresterna innan du rengör apparaten.
4. Ta bort flottören med hjälp av handtaget och gör rent den.
5. Fyll vattentanken 5 ungefär till hälften med vatten
(finfördelningskammaren 15 fylls automatiskt). För att
förbättra rengöringen rekommenderar vi att du tillsätter cirka
10 droppar Dimanin A* (tillsätt inte tvål eller rengöringsmedel).
När du har rengjort vattentanken med en borste eller mjuk trasa
spolar du ren den ordentligt och sätter tillbaka flottören.
* “Dimanin A” är ett klorfritt desinfektionsmedel som även
används i simbassänger. Varning: Förvaras utom räckhåll
för barn, får ej sväljas! Undvik att få stänk i ögonen! I
rekommenderad brukslösning är det ofarligt för både hud och
ögon.
6. Sätt tillbaka avkalkningsfiltret, fyll luftfuktaren med vatten och
sätt tillbaka tanklocket och finfördelningsmunstycket.
7. Anslut apparaten till en strömkälla och slå på den.
8. Förutom den veckovisa rengöringen bör du utföra följande
åtminstone var sjätte vecka: Ta bort avkalkningsfiltret från
luftfuktaren och lägg den helt kort i hett (ej kokande) vatten
(cirka 70˚C) för att motverka bakterietill-växt. Om luftfiltret
är smutsigt ska du öppna filterklaffen, damma av filtret och
sätta tillbaka det. Om filtret är mycket smutsigt ska det bytas ut
(utbytesfilter finns på försäljningsstället).
Så här kontrollerar du ditt vattens hårdhetsgrad (total hårdhet) med
de medföljande remsorna:
Doppa remsan med alla testytor i ett glas med färskt kranvatten
(håll dem inte under rinnande vatten!). Efter 2 minuter kan du
avgöra vattnets hårdhetsgrad enligt följande tabell.
Antal testytor
Grön Violett
4
0
3
1
2
2
1
3
0
4
KASSERING
Denna produkt får inte kasseras bland hushållsavfall i
slutet av dess livstid. Kassering kan ske hos din lokala
återförsäljare eller på ett lämpligt uppsamlingsställe.
Denna reglering är endast giltig i EU:s medlemsstater.
KÖPVILLKOR
Total Hårdhet
mindre än 3º dH
4-7º dH
8-15º dH
16-22º dH
mer än 23º dH
För att få ett noggrannare värde kan du fråga det lokala
vattenverket.
Det medföljande avkalkningsfiltret kan användas för
hårdhetsgrader upp till 15˚ dH. Avkalkningsfiltrets livslängd beror
på vattnets hårdhetsgrad och måste bytas ut enligt följande:
Livslängd för 0-10˚ dH: cirka 5 månader
Livslängd för 10-15˚ dH: cirka 3 månader
Om luftfuktaren står oanvänd under en längre tid (t.ex. under
semesteruppehåll) måste avkalkningsfiltret också bytas ut.
Om vattnet är extremt hårt ska du använda ett extra filter, av vilka
det finns två typer:
K-filter - mjukgör vattnet i förväg. Det ökar livslängden hos
standardfiltret till cirka 2-3 månader.
A-filter - ansluts i serie med K-filtret om vattnet är mycket salt.
De extra filtren är återvinningsbara och har därför lång livslängd.
Som villkor för köpet antar köparen ansvaret för rätt användning
och skötsel av denna KAZ produkt i överensstämmelse med denna
bruksanvisning. Köparen eller användaren måste själv besluta när
och hur länge denna KAZ-produkt ska vara i bruk.
VARNING: OM PROBLEM UPPSTÅR MED DENNA KAZ-PRODUKT,
VÄNLIGEN OBSERVERA ANVISNINGARNA I GARANTIVILLKOREN.. FÖRSÖK
INTE ATT ÖPPNA ELLER SJÄLV REPARERA KAZ-PRODUKTEN, EFTERSOM
DET KAN LEDA TILL ATT GARANTIN UPPHÖR OCH ORSAKA PERSON- OCH
EGENDOMSSKADOR.
Tekniska ändringar förbehållna.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Viktigt: Använder du ett förbrukat avkalkningsfilter, eller använder enheten utan extra filter, kan mineraler falla ut som en vit fällning i rummet.
56
57
TÜRKÇE
TÜRKÇE
GÜVENL‹K NOTLARI
1. Ü
nite yaln›z oda havas›n› nemlendirmek amac›yla
kullan›lmal›d›r. Uygunsuz kullan›m, sorumlulu¤unu kabul
etmeyece¤imiz tehlikelere ve hasarlara yol açabilir.
tamamlayıcı parça
ÇALIfiTIRMA PANOSUNUN AÇIKLAMASI
ÇALIfiMA
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Hava filtresi
1. Elektronik Nem Ayarlay›c›
Hava filtresi kanat盤›
Nem seviyesinin sürekli olarak ayarlanmas› için nem kontrolünü
istedi¤iniz de¤ere kurunuz. %40 ila %60 aras›ndaki optimum
nem de¤eri kolayca ayarlanabilir. Dü¤me 11 ve 12 ’ye ayn›
anda birkaç saniye bas›ld›¤›nda, yürürlükteki nem de¤eri LCD
ekran›nda yan›p sönmeye bafllar. fiimdi, arzu edilen nem
de¤erini dü¤me 11 veya 12 ile ayarlamak mümkündür. Birkaç
saniye sonra, seçti¤iniz nem de¤eri gözden kaybolarak ekranda
odan›z›n o andaki nemi görüntülenir.
1. Ü
niteyi düz ve suya dayan›kl› bir yere yerlefltiriniz. Hava
filtresi girifllerinden 1 emme yap›labilmesi için yeterli
alan bulunmas›na dikkat ediniz. Atomizör a¤›zl›¤›n›n 3
engellenmemesi ve yak›n çevredeki cisim veya yüzeylere
do¤ru yönlendirilmemesi gereklidir.
1
2. N
akliye s›ras›nda ünite veya elektrik kablosu hasara
u¤ram›flsa (örn. fliddetli darbe nedeniyle), lütfen hiçbir
flekilde çal›flt›rmay›n›z. Böyle bir durumda ünite yetkili bir
bak›m servisi taraf›ndan kontrol edilmelidir.
3. B u cihaz, kendi güvenliklerinden sorumlu bir kimse, kendilerine
cihazın kullanımına ilişkin gözetim ve talimat vermediği sürece
(çocuklar dahil) fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri
azalmış veya deneyim ve bilgi eksiklikleri olan kişilerin
kullanmasına yönelik değildir. Cihazla oynamamalarını sağlamak
için, çocuklara nezaret edilmelidir.
4. B esleme kordonu hasar görmüşse, bir tehlike ortaya çıkmasını
önlemek için imalatçı tarafından veya imalatçının servis
temsilcisi veya benzer vasıflı kişler tarafından değiştirilmesi
gerekir.
5. Ü
niteyi hiçbir zaman ›slak elle çal›flt›rmay›n›z veya fiflini
›slak elle çekmeyiniz.
Atomizör a¤›zl›¤›
Depo kapa¤›
Su deposu
Kireç giderme filtresi
AÇIK/KAPALI anahtar›
Sürekli çal›flma
LCD ekran
“Su doldurun” gösterge lambas›
Eksi dü¤mesi (daha az nem için)
Art› dü¤mesi (daha çok nem için)
Alçak seviyede gece çal›flmas›
Atomizör odac›¤› kapa¤›
Atomizör odac›¤›
‹LK KULLANIM
6. Ü
nite, yaln›z düz ve sudan etkilenmeyecek kuru bir yüzeye
yerlefltirilmelidir.
Üniteyi ilk olarak kullanmadan önce flu hususlara dikkat ediniz:
7. S
›n›flama plakas›ndaki verileri elektrik kayna¤›n›zla
karfl›laflt›r›n›z ve ayn›s› oldu¤undan emin olunuz.
1. T üm ambalaj malzemelerini üniteden ç›kar›n›z (kireç giderici
filtrenin kaplamas› dahil).
8. Üniteyi daima yaln›z taze, so¤uk musluk suyuyla doldurunuz.
2. L ütfen iliflikteki test fleritlerini kullanarak çal›flt›rma
talimat›n›n 60. sayfas›nda anlat›lan flekilde suyunuzun
sertli¤ini kontrol ediniz.
9. Üniteyi hiçbir zaman susuz çal›flt›rmay›n›z.
10.Suya koku veya baflka madde eklemeyiniz.
11.Üniteyi kireç giderme filtresi olmadan veya süresi dolmufl
filtreyle çal›flt›rmay›n›z. Kireç giderme filtresini en geç 5 ay
sonra de¤ifltiriniz.
2. D
eponun kapa¤›n› 4 aç›p, su deposunu
musluk suyuyla doldurunuz.
2. Su Seviye Göstergesi
K›rm›z› k›lavuz ›fl›k 10 yanarsa, bu normalde deponun tekrar
suyla doldurulmas› veya atomizör odac›¤›nda çok fazla su
bulundu¤u ve al›nmas› gerekti¤i anlam›na gelir.
4. ‹liflikteki kireç giderici filtreyi 6 deponun filtre bo¤az›na
monte etmeden önce, ambalaj kaplamas›n› ç›kar›n›z. Kireç
giderici filtreyi deponun filtre bo¤az›na tak›p, deponun
içindeki k›lavuzla hizalayarak durdurma ç›k›nt›s›na kadar
itiniz. Filtre suyun alt›ndayken, entegre filtre supab›n›n
dü¤mesine basarak hava kabarc›klar›n›n kaçmas›n›
sa¤lay›n›z. Filtreyi her de¤ifltirdi¤inizde bu ifllemi yapmay›
lütfen unutmay›n›z. Filtrenin daha iyi çal›flmas›n› sa¤lamak
için, entegre supab›n dü¤mesine ayr›ca haftada bir
basman›z› tavsiye ederiz.
Su seviyesinin do¤ru olmas›na ra¤men k›lavuz ›fl›k sürekli
olarak yan›yorsa bir ar›za var demektir. Bu durumda ünite en
yak›n servise götürülmelidir.
3. Gece Azaltmas›
Nemlendiricide gece çal›flmas› için ayr› bir dü¤me bulunur. Bu dü¤me, vantilatör h›z›n› düflürerek gürültüyü ve ayn›
zamanda nemi azalt›r. Bu ifllevi dü¤me 13 ’e basarak harekete
geçirebilirsiniz. LCD ekran›nda küçük bir ay görüntülenecektir.
Dü¤me 13 ’e ikinci bir kez bast›¤›n›zda gece azaltmas›
devreden ç›kar ve küçük ay gözden kaybolur.
5. Depo kapa¤›n›
4
su deposunun 5 üstüne yerlefltiriniz.
3 monte ederek arzu edilen yöne
6. A
tomizörün a¤›zl›¤›n›
çeviriniz.
4. Sürekli Çal›flma
Dü¤me 8 ’e basarak ünitenin sürekli çal›flma ifllevini devreye
sokabilirsiniz. Bu durumda ünite deposu boflalana kadar nem
kontrolü olmaks›z›n çal›flacakt›r. LCD ekran›nda bir daire
görüntülenecektir. Dü¤me 8 ’e tekrar bast›¤›n›zda ünite nem
kontrolü moduna geçecek ve daire gözden kaybolacakt›r.
7. Ünitenin fiflini elektrik prizine tak›n›z.
8. N
em seviyesinin sürekli olarak ayarlanmas› için nem
kontrolünü istedi¤iniz de¤ere kurunuz. %40 ila %60
aras›ndaki optimum nem de¤eri kolayca ayarlanabilir. Dü¤me 11 ve 12 ’ye ayn› anda birkaç saniye bas›ld›¤›nda,
yürürlükteki nem de¤eri LCD ekran›nda yan›p sönmeye
bafllar. fiimdi, arzu edilen nem de¤erini dü¤me 11 veya 12 ile ayarlamak mümkündür. Birkaç saniye sonra, seçti¤iniz
nem de¤eri gözden kaybolarak ekranda odan›z›n o andaki
nemi görüntülenir. Nemlendiriciniz bu ayar› otomatik
olarak koruyacakt›r. Hava çok kuruysa nemlendirme ifllemi
otomatik olarak bafllar; istenen nem seviyesine eriflildi¤inde
ünite otomatik olarak devreden ç›kar.
Rahat bir nem seviyesine eriflildi¤inde, buhar üreten elektronik
aksam devreden ç›kana kadar nem ayar›n› yavaflça azalt›n. Arzu edilen nem iflareti
ekranda görüntülenerek nem
ayar›na eriflildi¤i belirtilecektir. Elektronik nem ayarlay›c›s›,
nem bu ayar›n alt›na düfltü¤ünde elektronik buhar üretme
devresini harekete geçirecektir. Bu sürekli “AÇIK/KAPALI”
devresi, nemlendirici kullan›ld›¤› sürece periyodik olarak devam
edecektir.
13.Temizlik s›ras›nda ünitenin içine su girmemesine dikkat
ediniz. Ünitenin içindeki suyu boflalt›rken, suyun atomizör
odac›¤›n›n 15 .üstündeki hava ak›fl deli¤ine girmemesine
özel dikkat gösteriniz. Bu deli¤e su girerse bütün ünite
hasara u¤rayabilir. Lütfen suyu atomizör odac›¤› hava
ak›fl deli¤inin karfl› taraf›ndan boflalt›n›z. Hiçbir zaman
üniteyi suya bat›rmay›n›z veya bulafl›k y›kama makinesine
koymay›n›z.
so¤uk, taze
3. Ö
NEML‹ NOT: Depoyu fazla doldurmak ünitede hasara
yol açabilir. Lütfen depoyu sadece ölçekte belirtilen
maksimum seviyeye kadar doldurunuz. Depoda ölçek
yoksa, su seviyesi depo a¤z›n›n en az 1 cm alt›nda
olmal›d›r.
5. Arzu Edilen Nem
12.Temizlemeden önce daima fifli ç›kar›n›z.
5
9. S
u deposu 5 bofl ise, ünite bekleme durumuna geçer. Bu durum k›rm›z› sinyal ›fl›¤› 10 “Su Ekleyiniz” ile belirtilir. Böyle bir durumda su ekleyiniz.
14.Ayg›t uzun bir süre kullan›lmad›ktan sonra çal›flt›r›lacaksa,
doldurmadan önce su deposunu ve atomizör odac›¤›n› iyice
y›kay›n›z.
10.Ünitenizin gece azaltmas› özelli¤i varsa, bu ifllevi dü¤me 13 ’e basarak dev-reye sokabilirsiniz. Üretilen nem ve gürültü
bu flekilde azalt›labilir.
15.Ünite iyi çal›flm›yorsa lütfen daha fazla çal›flt›rmay›n›z. Ayg›t
yetkili bir bak›m servisi taraf›ndan kontrol edilmelidir.
11.‹lk çal›flma saatlerinde ç›kan buhar›n kendine özgü bir
kokusu olabilir. Yeni kireç giderici filtrenin taneciklerinden
kaynaklanan bu koku, bir süre sonra kaybolacakt›r.
16.Onar›mlar yaln›z yetkili bak›m servisleri taraf›ndan
yap›lmal›d›r.
12.ÖNEML‹ NOT: Atomizör odac›¤›ndaki
58
59
15
su seviyesi
TÜRKÇE
TÜRKÇE
en yüksek alg›lay›c› flamand›ras›n› geçerse, ünite
atomizasyon ifllemini durduracakt›r. Böyle bir durumda
üniteyi kapat›p flamand›ran›n ve conta lasti¤inin do¤ru
yerlefltirilmifl olup olmad›¤›n› kontrol ediniz ve atomizör
odas›ndaki fazla suyu küçük bir kafl›kla al›p üniteyi
çal›flt›r›n›z.
SU SERTL‹⁄‹N‹N KONTROL ED‹LMES‹
ATMA
Lütfen suyunuzun sertli¤ini (toplam sertlik) iliflikteki test
fleritleriyle afla¤›daki flekilde kontrol ediniz:
Lütfen bu ürünü, faydalı ömrünün sonunda evsel atık
olarak atmayın. Bu ürünün atılması işlemini yerel
perakendeciniz ya da sunulan uygun toplama noktaları
gerçekleştirebilir.
İşbu yönetmelik, sadece AB üye devletlerinde geçerlidir.
Test fleridini tüm test alanlar› suyun alt›nda kalmak üzere
taze musluk suyuyla dolu bir barda¤a koyunuz (fleridi akan
suyun alt›nda tutmay›n›z!). 2 dakika sonra, musluk suyunuzun
sertli¤ini afla¤›daki tabloya göre belirleyebilirsiniz.
TEM‹ZL‹K
Üniteyi haftada bir temizle-menizi tavsiye ederiz.
1. Temizli¤e bafllamadan önce ünitenin fiflini ç›kar›n›z.
2. D
epo kapa¤›n› 4 , atomizör a¤›zl›¤›n›
filtreyi 6 ç›kar›n›z.
3
ve kireç giderici
3. Temizlemeden önce, kalan suyu dökünüz.
4. fiamand›ray› kulpundan tutarak ç›kar›p temizleyiniz.
5. S
u deposunun 5 yaklafl›k olarak yar›s›n› suyla doldurunuz
(atomizör odac›¤› 15 da otomatik olarak dolacakt›r). Temizleme iflleminde yard›mc› olmas› için yaklafl›k 10 damla
Dimanin A* eklemenizi tavsiye ederiz (sabun veya deterjan
eklemeyiniz). Su deposunu bir f›rça veya yumuflak bezle
temizledikten sonra iyice y›kayarak flamand›ray› tekrar
tak›n›z.
Test Alan Say›s›Toplam
Yeflil Menekfle
Sertlik
4
3
2
1
0
0
1
2
3
4
3° dH’n›n
alt›nda
4-7° dH
8-15º dH
16-22º dH
23° dH‘n›n üstünde
De¤eri daha hassas olarak belirlemek için yerel su ifllerine de
baflvurabilirsiniz.
‹liflikteki kireç giderme filtresi sertli¤i 15° dH‘ye kadar olan suda
kullan›labilir. Kireç giderme filtresinin yararl› ömrü su sertli¤ine
ba¤l› olup, flu flekilde de¤ifltirilmelidir:
* “Dimanin A”, yüzme havuzlar›nda da kullan›lan klorsuz bir dezenfektand›r. Uyar›: Çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yerde saklay›n›z! Yutmay›n›z! Gözle do¤rudan temas›ndan kaç›n›n›z! Tavsiye edilen seyreltisinde ne cilde ne de göze zararl›d›r.
0-10° dH sertli¤indeki suda yararl› ömür: yaklafl›k 5 ay
10-15° dH sertli¤indeki suda yararl› ömür: yaklafl›k 3 ay
SATIN ALMA ŞARTI
Satın alma şartı olarak alıcı, bu KAZ ürününün işbu kullanıcı
talimatları doğrultusunda doğru şekilde kullanılmasına ve
bakımının yapılmasına ilişkin sorumluluğu üstlenmektedir. Satın
alan kişi veya kullanıcı, bu KAZ ürününün ne zaman ve ne kadar
süreyle kullanılacağına kendisi karar vermelidir.
UYARI: BU KAZ ÜRÜNÜ İLE İLGİLİ BİR SORUN ORTAYA ÇIKARSA, LÜTFEN
GARANTİ ŞARTLARINDAKİ TALİMATLARI İZLEYİN. BU KAZ ÜRÜNÜNÜ
KENDİ BAŞINIZA AÇMAYA VEYA TAMİR ETMEYE ÇALIŞMAYIN, ÇÜNKÜ BU
DURUMDA GARANTİ SONA EREBİLİR VE KİŞİSEL ZARAR VE MAL ZARARI
ORTAYA ÇIKABİLİR.
Teknik değişiklikler saklıdır.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
Ünite uzun bir süre kullan›lmam›flsa (örne¤in yaz döneminden
sonra), kireç giderme filtresi yine yenisiyle de¤ifltirilmelidir.
Afl›r› kimyasal özellikleri bulunan sular için ek bir filtre daha
kullan›lmal›d›r. Bu amaçla iki çeflit filtre bulunur:
6. fi
imdi, kireç giderici filtreyi tak›p üniteyi suyla doldurunuz,
depo kapa¤›n› ve atomizör a¤›zl›¤›n› tak›n›z.
K filtresi - suyu önceden yumuflatmada kullan›l›r. Standart
kireç giderme filtresinin yararl› ömrünü yaklafl›k 2-3 ay uzat›r.
7. Ünitenin fifline prize takarak çal›flt›r›n›z.
8. H
aftal›k temizli¤e ek olarak, afla¤›daki prosedürü en az 6
haftada bir uygulay›n›z: Mikrop oluflmas›na karfl› koymak
için, kireç giderici filtreyi üni-teden ç›kararak k›sa bir süre
s›cak ama kaynamayan suya (yaklafl›k 70°C) yerlefltiriniz. Hava filtresi kirliyse, hava filtresinin kanat盤›n› aç›p
tozunu alarak tekrar yerine tak›n. Hava filtresi çok kirliyse
de¤ifltirilmelidir (acen-tenizde bulabilirsiniz).
A filtresi - Suyun tuz içeri¤i yüksekse K filtresine seri olarak
ba¤lan›r.
Ek filtrelerin yararl› ömürleri yenilenebilmeleri nedeniyle
uzundur.
Önemli Not: Ömrü bitmifl bir kireç giderme filtresi
kullan›l›rsa veya ek bir filtre kullan›lmazsa, mineraller
odaya yay›larak beyaz bir tortu oluflturabilir.
60
61
BH-860E / BH-862E
220-240V~
50Hz 46W
62
63
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 1
2
64
65
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH - 1003 Lausanne
Switzerland
www.kaz.com
The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc.
under licence from Honeywell International Inc.
BH-860E / BH-862E
P/N 31IMH860193
© 2009, Kaz Europe SA – Rev 2, 08MAY2009