OBJ_BUCH-1303-001.book Page 1 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GCN 45-15 Professional
1 609 929 X29 (2011.03) PS / 219 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
ro
bg
sr
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
Instrucţiuni originale
Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
Originalno uputstvo za rad
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 2 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
14
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
22
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
30
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
37
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
61
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
67
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
74
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
80
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
87
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
95
Polski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
101
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
109
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
116
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
124
Ðóññêèé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
132
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
140
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
148
Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà
155
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
163
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran
171
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica
177
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg
184
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse
190
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis
198
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ΔΤϔλ
211
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ϪΤϔλ
218
vÝ—U
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 3 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
|3
1
2
3
4
11
5
10
9
8
7
6
GCN 45-15
Professional
A
3
12
Bosch Power Tools
13
1 609 929 X30 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 4 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
4|
B1
B2
15
16
17
18
16
5
14
C1
4
3
7
C2
C3
19
1 609 929 X30 | (25.3.11)
6
21
23
22
20
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 5 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
|5
D
5
E
8
F
11
Bosch Power Tools
11
1 609 929 X30 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 6 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
6|
G
H
24
25
26
I
3
1 609 929 X30 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 7 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
WARNUNG Lesen und beachten Sie alle Hinweise. Bei Nichtbe-
Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
fVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Luftversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Druckluftwerkzeugs den Finger am Ein/Ausschalter haben oder das Druckluftwerkzeug eingeschaltet an die
Luftversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
achtung der folgenden Sicherheitshinweise können
elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge
sein.
fEntfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Druckluftwerkzeug einschalten. Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem drehenden
Teil des Druckluftwerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
fÜberschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Ein sicherer Stand und
geeignete Körperhaltung lassen Sie das Druckluftwerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Arbeitsplatzsicherheit
fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung am Arbeitsplatz und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
fArbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Beim Bearbeiten des Werkstücks können Funken entstehen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
fHalten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher von Ihrem Arbeitsplatz
fern, wenn Sie das Druckluftwerkzeug benutzen. Bei Ablenkung
durch andere Personen können Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verlieren.
Sicherheit von Druckluftwerkzeugen
fVerwenden Sie Druckluft der Qualitätsklasse 5 nach DIN ISO 85731 und eine separate Wartungseinheit nahe am Druckluftwerkzeug.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und Feuchtigkeit
sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung
und Rostbildung zu schützen.
fKontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen. Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug
auf Druck und Luftmenge entsprechend den technischen Daten ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Druckluftwerkzeugs, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und zu Verletzungen
führen.
fSchützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die Schläuche fern von
Hitze, Öl und rotierenden Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten
Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu
einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und kann Verletzungen verursachen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
fAchten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer fest angezogen
sind. Nicht fest gezogene oder beschädigte Schlauchschellen können
die Luft unkontrolliert entweichen lassen.
Sicherheit von Personen
fSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Druckluftwerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
fTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Bosch Power Tools
fTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
fWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
fAtmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie es, die Abluft
in die Augen zu bekommen. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs kann
Wasser, Öl, Metallpartikel und Verunreinigungen aus dem Kompressor
enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluftwerkzeugen
fBenutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie
das Druckluftwerkzeug nicht sicher bedienen.
fÜberlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Druckluftwerkzeug. Mit dem passenden Druckluftwerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
fBenutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen Ein-/Ausschalter
defekt ist. Ein Druckluftwerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
fUnterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
fBewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Druckluftwerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Druckluftwerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
fPflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
fVerwenden Sie Druckluftwerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 8 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
8 | Deutsch
bei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
fLassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Eintreibgeräte
Tragen Sie eine Schutzbrille.
fGehen Sie immer davon aus, dass das Druckluftwerkzeug Eintreibgegenstände enthält. Die sorglose Handhabung des Druckluftwerkzeugs kann zum unerwarteten Ausschießen von Eintreibgegenständen
führen und Sie verletzen.
fHalten Sie das Druckluftwerkzeug beim Arbeiten so, dass Kopf und
Körper nicht verletzt werden können bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten
Stellen im Werkstück.
fZielen Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht auf sich selbst oder
andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird ein
Eintreibgegenstand ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
fBetätigen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, bevor es fest auf das
Werkstück gesetzt ist. Wenn das Druckluftwerkzeug keinen Kontakt
mit dem Werkstück hat, kann der Eintreibgegenstand von der Befestigungsstelle abprallen und das Druckluftwerkzeug überbeanspruchen.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Gerüsten, wenn das
Auslösesystem „Kontaktauslösung“ eingestellt ist. Insbesondere dürfen Sie nicht über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z.B.
Dachlattungen, von einer Eintreibstelle zur nächsten wechseln, Kisten oder Verschläge schließen oder Transportsicherungen z.B. auf
Fahrzeugen und Waggons anbringen. Bei diesem Auslösesystem wird
jedes Mal, wenn Sie versehentlich das Druckluftwerkzeug aufsetzen und
die Auslösesicherung eingedrückt ist, ein Eintreibgegenstand ausgeschossen. Dies kann zu Verletzungen führen.
fAchten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände
können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, wenn der Eintreibgegenstand im Druckluftwerkzeug klemmt. Wenn
das Druckluftwerkzeug angeschlossen ist, kann es beim
Entfernen eines verklemmten Eintreibgegenstands versehentlich betätigt werden.
fSeien Sie vorsichtig beim Entfernen eines festsitzenden Eintreibgegenstands. Das System kann gespannt sein und der Eintreibgegenstand kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen, die Verklemmung zu beseitigen.
fVerwenden Sie dieses Druckluftwerkzeug nicht zur Befestigung
von Elektroleitungen. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die Isolierung von Elektrokabeln beschädigen und
so elektrischen Schlag und Feuergefahren verursachen.
fVerwenden Sie niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Energiequelle für das Druckluftwerkzeug. Brennbare Gase sind gefährlich und können das Druckluftwerkzeug zur Explosion bringen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
fDas Druckluftwerkzeug darf nur an Leitungen angeschlossen werden, bei denen der maximal zulässige Druck des Druckluftwerkzeugs um nicht mehr als 10 % überschritten werden kann; bei höheren Drücken muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit
nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut werden. Überhöhter Druck verursacht einen unnormalen Betrieb oder einen Bruch des Druckluftwerkzeugs, was zu Verletzungen führen kann.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt für Verbindungsarbeiten bei Dachdeckerarbeiten, Schalungen und Lattungen sowie bei der Fertigung von
Wand-/Deckenelementen, Holzfassaden, Paletten, Holzzäunen, Schallschutzwänden und Kisten.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.) verwendet
werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Druckluftwerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Luftaustritt
2 Handgriff
3 Luftanschlussstück
4 Magazinverschluss
5 Auslöser für Arbeiten mit Einzelauslösung
6 Magazin
7 Magazindeckel
8 Auslöser für Arbeiten mit Kontaktauslösung
9 Mündung
10 Auslösesicherung
11 Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung
12 Schnellverschlusskupplung
13 Zuluftschlauch
14 Gummiring
15 Sicherungsstift
16 Auslösehebel
17 Auslösefeder
18 Auslösebolzen
19 Magazinspindel
20 Nagelrolle*
21 Schusskanal
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 9 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Deutsch | 9
22 Zuführhaken
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
23 Führungsnut
24 Schlagstempel
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
25 Abstandshalter
26 Taste zum Einstellen des Abstandshalters
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Druckluft-Nagler
Sachnummer
Einschlagkraft
bei 6,3 bar (91 psi)
Auslösesysteme
– Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
– Kontaktauslösung
Eintreibgegenstand
– Typ
– Länge
– Durchmesser
Magazinwinkel
max. Magazin-Fassungsvermögen
Motorenöl
SAE 10, SAE 20
Innenvolumen
Nenndruck
Anschlussgewinde
Zuluftschlauch
– max. Betriebsdruck bei 20 °C
– Lichte Schlauchweite
– max. Schlauchlänge
Luftverbrauch je Eintreibvorgang
bei 6,8 bar (100 psi)
Maße
– Höhe
– Breite
– Länge
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Nagelrolle
Dachpappnägel
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 12549.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montage
Anschluss an die Luftversorgung
Vergewissern Sie sich, dass der Druck der Druckluftanlage nicht größer
als der maximal zulässige Nenndruck des Druckluftwerkzeugs ist. Stellen
Sie zunächst den Luftdruck auf den unteren Wert des empfohlenen Nenndrucks ein (siehe „Technische Daten“).
Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit einem Manometer
bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte für den Zuluftschlauch 13
(Anschlussgewinde, maximaler Betriebsdruck, lichte Schlauchweite, maximale Schlauchlänge; siehe „Technische Daten“), eingehalten werden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und Feuchtigkeit
sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung und
Rostbildung zu schützen.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem
Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen, z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren!
Anschluss der Luftversorgung an das Druckluftwerkzeug
(siehe Bild A)
– Entleeren Sie das Magazin 6.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 11)
Bei den nachfolgenden Arbeitsschritten kann ein Eintreibgegenstand
ausgestoßen werden, wenn sich durch Reparatur- und Wartungsarbeiten oder Transport innere Teile des Druckluftwerkzeugs nicht in Ausgangsstellung befinden.
– Verbinden Sie das Luftanschlussstück 3 mit einem Zuluftschlauch 13,
der mit einer Schnellverschlusskupplung 12 ausgerüstetet ist.
– Prüfen Sie die einwandfreie Funktion, indem Sie das Druckluftwerkzeug mit der Mündung 9 auf ein Reststück Holz oder einen Holzwerkstoff aufsetzen und ein- bis zweimal auslösen.
Auslöser wechseln (siehe Bilder B1 – B2)
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Druckluftwerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB(A); Schallleistungspegel
105 dB(A). Unsicherheit K=2 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend EN ISO 20643:
Schwingungsemissionswert ah =3,2 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 792 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Das Druckluftwerkzeug kann mit zwei verschiedenen Auslösesystemen
betrieben werden.
Das Auslösesystem wählen Sie durch das Einbauen des passenden Auslösers.
Symbol
Auslöser
Auslösesystem
Auslöser 5 (grau)
Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
Auslöser 8 (rot)
Kontaktauslösung
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 10 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
10 | Deutsch
Auslöser ausbauen
– Ziehen Sie den Gummiring 14 vom Sicherungsstift 15 ab.
– Ziehen Sie den Sicherungsstift 15 aus dem Gehäuse.
– Ziehen Sie den Auslöser nach hinten unten aus dem Gehäuse.
Auslöser einbauen
– Wählen Sie den zum gewünschten Auslösesystem passenden Auslöser
aus.
Hinweis: Achten Sie beim Einbauen des grauen Auslösers 5 darauf, dass
der Auslösehebel 16 in der richtigen Position ist (siehe Bild B2).
– Schieben Sie den Auslöser in das Gehäuse.
Stellen Sie dabei sicher, dass die Auslösefeder 17 den Auslösebolzen
18 umschließt und auf den Auslösehebel 16 drückt.
– Richten Sie die Montagebohrungen des Auslösers mit den Montagebohrungen des Gehäuses aus und schieben Sie den Sicherungsstift 15
durch die Bohrungen.
– Schieben Sie den Gummiring 14 in die Nut des Sicherungsstifts 15.
Magazin bestücken (siehe Bilder C1 – C3)
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
fVerwenden Sie nur Original Bosch-Zubehör (siehe „Technische Daten“). Die Präzisionsteile des Druckluftwerkzeugs wie Magazin, Mündung und Schusskanal sind auf Klammern, Nägel und Stifte von Bosch
abgestimmt. Andere Hersteller verwenden andere Stahlqualitäten und
Abmessungen.
Die Verwendung von unzulässigen Eintreibgegenständen kann das
Druckluftwerkzeug beschädigen und Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug während des Bestückens des Magazins
so, dass die Mündung 9 weder auf Ihren eigenen Körper noch auf andere
Personen gerichtet ist.
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Schusskanal 21 und stellen
Sie sicher, dass das Magazin 6 nicht verschmutzt ist.
– Drücken Sie auf den Magazinverschluss 4 und öffnen Sie den Magazindeckel 7.
Die Magazinspindel 19 muss auf die Länge der Nägel eingestellt werden,
damit die Nägel reibungslos nach vorne in die Mündung abgerollt werden
können.
– Ziehen Sie die Magazinspindel 19 nach oben und drehen Sie die Magazinspindel, bis sie in der gewünschten Position einrastet.
Länge der Nägel
Magazin-Beschriftung
Position
Magazinspindel
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
oben
unten
Drehrichtung
im Uhrzeigersinn
gegen den
Uhrzeigersinn
– Stülpen Sie die Nagelrolle 20 über die Magazinspindel 19.
– Wickeln Sie genügend Nägel ab, so dass der erste Nagel im Schusskanal 21 und der zweite Nagel im Zuführhaken 22 platziert werden kann.
Legen Sie die Köpfe der Nägel in die Führungsnut 23.
– Schließen Sie den Magazindeckel 7 bis der Magazinverschluss 4 einrastet.
fAchten Sie darauf, dass beim Einlegen der Nagelrolle die Drahtwicklung der Nägel nicht beschädigt oder deformiert wird. Durch
1 609 929 X29 | (25.3.11)
eine beschädigte Drahtwicklung oder eine falsch eingelegte Nagelrolle
lässt sich der Magazindeckel möglicherweiße nicht mehr korrekt verschließen. Dies führt zu einer Fehlfunktion des Druckluftwerkzeugs.
Betrieb
Auslösesysteme
Das Druckluftwerkzeug kann mit zwei verschiedenen Auslösesystemen
betrieben werden:
– Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst die Auslösesicherung 10 fest
auf das Werkstück gesetzt werden. Ein Eintreibgegenstand wird erst
dann ausgeschossen, wenn der Auslöser gedrückt wird.
Danach können weitere Eintreibvorgänge nur dann ausgelöst werden,
wenn der Auslöser und die Auslösesicherung zuvor wieder in die Ausgangslage versetzt worden sind.
– Kontaktauslösung
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst der Auslöser gedrückt werden.
Ein Eintreibgegenstand wird immer dann ausgeschossen, wenn bei gedrücktem Auslöser die Auslösesicherung 10 fest auf das Werkstück gesetzt wird.
Damit wird eine höhere Arbeitsgeschwindigkeit erreicht.
Das Auslösesystem wählen Sie durch das Einbauen des passenden Auslösers. (siehe „Auslöser wechseln“, Seite 9)
Inbetriebnahme
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
Arbeiten mit Einzelauslösung (siehe Bild D)
– Montieren Sie den grauen Auslöser 5. (siehe „Auslöser wechseln“,
Seite 9)
– Setzen Sie die Mündung 9 fest auf das Werkstück auf, bis die Auslösesicherung 10 ganz eingedrückt ist.
– Drücken Sie anschließend kurz den Auslöser 5 und lassen ihn wieder
los.
Dabei wird ein Nagel ausgeschossen.
– Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zurückprallen.
– Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das Druckluftwerkzeug
ganz vom Werkstück ab und setzen es an der nächsten gewünschten
Stelle wieder fest auf.
Arbeiten mit Kontaktauslösung (siehe Bild E)
– Montieren Sie den roten Auslöser 8. (siehe „Auslöser wechseln“,
Seite 9)
– Drücken Sie den Auslöser 8 und halten Sie ihn gedrückt.
– Setzen Sie die Mündung 9 fest auf das Werkstück auf, bis die Auslösesicherung 10 ganz eingedrückt ist.
Dabei wird ein Nagel ausgeschossen.
– Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zurückprallen.
– Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das Druckluftwerkzeug
ganz vom Werkstück ab und setzen es an der nächsten gewünschten
Stelle wieder fest auf.
– Bewegen Sie das Druckluftwerkzeug gleichmäßig durch Anheben und
wieder Aufsetzen über das Werkstück.
Jedes Mal wenn Sie das Druckluftwerkzeug aufsetzen und die Auslösesicherung eingedrückt ist, wird ein Nagel ausgeschossen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 11 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Deutsch | 11
– Sobald die gewünschte Anzahl an Nägeln eingetrieben wurde, lassen
Sie den Auslöser 8 wieder los.
Arbeitshinweise
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben
und Muttern.
Trennen Sie ein defektes oder nicht einwandfrei arbeitendes Druckluftwerkzeug sofort von der Luftzufuhr und kontaktieren Sie eine autorisierte
Bosch-Kundendienststelle.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen Manipulationen am Druckluftwerkzeug durch. Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des Druckluftwerkzeugs, wie z.B. die Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit ungeeigneten Mitteln durch. Das
Druckluftwerkzeug ist regelmäßig und sachgerecht zu warten (siehe
„Wartung und Reinigung“, Seite 12).
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Beschädigung des Druckluftwerkzeugs, z.B. durch:
– Einschlagen oder Eingravieren,
– vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus hartem Material, z.B. Stahl, gefertigt
sind,
– Fallenlassen auf oder Schieben über den Fußboden,
– Handhabung als Hammer,
– jede Art von Gewalteinwirkung.
– Nägel werden zu tief eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu reduzieren, drehen Sie das Stellrad 11 gegen den Uhrzeigersinn.
oder
Nägel werden nicht tief genug eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu erhöhen, drehen Sie das Stellrad
11 im Uhrzeigersinn.
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
– Testen Sie die neue Einschlagtiefe an einem Probewerkstück.
Wiederholen Sie gegebenfalls die Arbeitsschritte.
Verklemmungen lösen (siehe Bild G)
Einzelne Nägel können sich im Schusskanal verklemmen. Sollte dies häufiger vorkommen, kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
– Entleeren Sie das Magazin 6.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 11)
– Entfernen Sie den verklemmten Nagel. Verwenden Sie dazu bei Bedarf
eine Zange.
– Wenn der Schlagstempel 24 ausgefahren ist, schieben Sie ihn mit einem geschmierten Schraubendreher oder einem anderen geeigneten
geschmierten Gegenstand wieder zurück in den Kolben.
– Schmieren Sie den Schusskanal mit 2 – 3 Tropfen Motorenöl (SAE 10
oder SAE 20).
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
Hinweis: Wenn der Schlagstempel nach dem Lösen der Verklemmung
nicht mehr zurückfährt, kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Vergewissern Sie sich, was sich unter oder hinter Ihrem Werkstück befindet. Schießen Sie keine Nägel in Wände, Decken oder Fußböden, wenn
sich dahinter Personen befinden. Die Nägel können das Werkstück durchschlagen und jemanden verletzen.
Abstandshalter einstellen (siehe Bild H)
Schießen Sie keinen Nagel auf einen bereits eingetriebenen Nagel. Dabei
kann sich der Nagel verformen, die Nägel können sich verklemmen oder
das Druckluftwerkzeug kann sich unkontrolliert bewegen.
– kleinster einstellbarer Abstand zur Mündung: 12 cm,
– größter einstellbarer Abstand zur Mündung: 21 cm.
Wird das Druckluftwerkzeug bei kalten Umgebungsbedingungen eingesetzt, werden die ersten Nägel langsamer als üblich eingetrieben. Nachdem sich das Druckluftwerkzeug während des Arbeitens erwärmt hat, ist
eine normale Arbeitsgeschwindigkeit wieder möglich.
Vermeiden Sie Leerschüsse, um den Verschleiß des Schlagstempels zu
vermindern.
Trennen Sie bei längeren Arbeitspausen oder am Arbeitsende das Druckluftwerkzeug von der Luftzufuhr und entleeren Sie möglichst das Magazin.
Magazin entleeren
– Drücken Sie auf den Magazinverschluss 4 und öffnen Sie den Magazindeckel 7.
– Entnehmen Sie die Nagelrolle 20.
– Schließen Sie den Magazindeckel 7 bis der Magazinverschluss 4 einrastet.
Mit Hilfe des Abstandshalters 25 können Sie z.B. beim Befestigen von
Dachschindeln immer den gleichen Abstand einhalten.
Der Abstandshalter rastet ca. alle 7 mm ein:
– Drücken Sie auf die Taste 26 und verschieben Sie den Abstandshalter
25 bis der gewünschte Abstand eingestellt ist.
Transport und Aufbewahrung
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug zum Transportieren von der Luftversorgung, insbesondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung fortbewegen.
Tragen Sie das Druckluftwerkzeug am Arbeitsplatz nur am Handgriff 2
und mit nicht betätigtem Auslöser .
Bewahren Sie das Druckluftwerkzeug immer von der Luftversorgung getrennt und an einem trockenen, warmen Ort auf.
Wenn das Druckluftwerkzeug längere Zeit nicht benutzt werden soll,
überziehen Sie die Werkzeugteile aus Stahl mit einer feinen Ölschicht.
Dies verhindert die Anlagerung von Rost.
Tiefenanschlag einstellen (siehe Bild F)
Die Einschlagtiefe der Nägel kann mit dem Stellrad 11 eingestellt werden.
– Entleeren Sie das Magazin 6.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 11)
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 12 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
12 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
Sollte das Druckluftwerkzeug trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Druckluftwerkzeugs an.
fLassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell
und zuverlässig aus.
Druckluftwerkzeug schmieren (siehe Bild I)
Ist das Druckluftwerkzeug nicht an eine Wartungseinheit angeschlossen,
muss es in regelmäßigen Abständen geschmiert werden:
– Bei leichtem Einsatz 1x am Tag.
– Bei schwerem Einsatz 2x am Tag.
Geben Sie 2 – 3 Tropfen Schmiermittel in das Luftanschlussstück 3. Verwenden Sie nicht zuviel Schmiermittel, das sich dann im Druckluftwerkzeug ansammelt und über den Luftaustritt 1 wieder abgegeben wird.
Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmiermittel.
– Mineral-Motorenöl SAE 10 (für den Einsatz bei sehr kalten Umgebungsbedingungen)
– Mineral-Motorenöl SAE 20
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Verunreinigungen durch Teer beseitigen (siehe Bild J)
Beim Anbringen von Dachpappe kann das Druckluftwerkzeug mit Teer
verunreinigt werden.
fVerwenden Sie zur Reinigung nur schwer entflammbare Lösungsmittel und reinigen Sie die Auslösesicherung und die Mündung mit
einem sauberen Tuch.
fTragen Sie Schutzhandschuhe.
Instandhaltungsplan
Halten Sie den Luftaustritt 1, die Auslösesicherung 10 und den Auslöser
stets sauber und frei von Fremdkörpern (Staub, Spänen, Sand etc).
Reinigen Sie das Druckluftwerkzeug in regelmäßigen Abständen mit Hilfe
von Druckluft.
Reinigen Sie das Magazin 6. Entfernen Sie Plastik- oder Holzspäne, die
sich während des Arbeitens im Magazin ansammeln können.
Maßnahme
Abluftfilter täglich entleeren.
Schmierstoffgeber immer aufgefüllt halten.
Magazin 6 und Zuführhaken 22 reinigen.
Sicherstellen, dass die Auslösesicherung 10
ordnungsgemäß funktioniert.
Druckluftwerkzeug schmieren.
Kompressor entleeren.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Begründung
Ausführung
Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit – Öffnen Sie das Auslassventil.
im Druckluftwerkzeug ansammelt.
Hält das Druckluftwerkzeug geschmiert.
– Füllen Sie den Schmierstoffgeber mit den
empfohlenen Schmiermitteln.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“,
Seite 12)
Verhindert, dass sich ein Nagel verklemmt.
– Blasen Sie den Mechanismus des Magazins/Zuführhakens täglich mit Druckluft aus.
Fördert Ihre Arbeitssicherheit und einen effizi- – Blasen Sie den Mechanismus der Auslösesienten Einsatz des Druckluftwerkzeugs.
cherung täglich mit Druckluft aus.
Reduziert den Verschleiß des Druckluftwerk– Geben Sie 2 – 3 Tropfen Schmiermittel in das
zeugs.
Luftanschlussstück 3.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“,
Seite 12)
Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit – Öffnen Sie das Auslassventil des Kompressorim Druckluftwerkzeug ansammelt.
tanks.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 13 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Deutsch | 13
Behebung von Störungen
Problem
Das Druckluftwerkzeug ist betriebsbereit, aber es werden keine Nägel ausgeschossen.
Ursache
Ein Nagel hat sich im Schusskanal verklemmt.
Die Zuführung der Nägel ist blockiert.
Die Feder des Zuführhakens 22 ist zu
schwach oder defekt.
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind
unzulässig.
Das Magazin 6 ist leer.
Die Nägel werden nur sehr lang- Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist
sam und mit zu wenig Druck aus- zu gering.
geschossen.
Der Schlagstempel ist beschädigt.
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt
oder beschädigt.
Der Puffer ist abgenutzt.
Die Nägel werden zu tief eingeschossen.
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 13 entsprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten Angaben.
Der Zuluftschlauch 13 ist abgeknickt.
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist
zu hoch.
Der Tiefenanschlag ist zu tief eingestellt.
Der Puffer ist abgenutzt.
Die Nägel werden nicht tief genug eingeschossen.
Das Druckluftwerkzeug überspringt Nägel oder hat einen zu
großen Taktvorschub.
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist
zu gering.
Der Tiefenanschlag ist zu hoch eingestellt.
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 13 entsprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten Angaben.
Der Zuluftschlauch 13 ist abgeknickt.
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind
unzulässig.
Das Magazin 6 arbeitet nicht richtig.
Die Feder des Zuführhakens 22 ist zu
schwach oder defekt.
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt
oder beschädigt.
Die Nägel verklemmen sich häu- Die verwendeten Eintreibgegenstände sind
unzulässig.
fig im Schusskanal.
Die eingeschossenen Nägel sind Der Schlagstempel ist beschädigt.
verbogen.
Bosch Power Tools
Abhilfe
– Lösen Sie die Verklemmung.
(siehe „Verklemmungen lösen“, Seite 11)
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Zuführhaken 22 und
stellen Sie sicher, dass das Magazin 6 nicht verschmutzt ist.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
– Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht überschritten werden.
– Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmiermittel.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 12)
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmessungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
– Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch.
– Reduzieren Sie die Druckluftzufuhr. 5 bar dürfen dabei nicht unterschritten werden.
– Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein.
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11)
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht überschritten werden.
– Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein.
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11)
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmessungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
– Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch.
– Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Zuführhaken 22 und
stellen Sie sicher, dass das Magazin 6 nicht verschmutzt ist.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
– Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezifiziert sind.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 14 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
14 | English
Problem
Im Gegensatz zum Arbeiten mit
einer normalen Arbeitsgeschwindigkeit, werden bei einer
schnellen Arbeitsgeschwindigkeit die Nägel nicht genügend tief
eingeschossen.
Ursache
Abhilfe
Der lichte Durchmesser des Zuluftschlauchs – Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmesist zu gering.
sungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
Der Kompressor ist untauglich für schnelle
– Verwenden Sie einen Kompressor, der für die Anzahl an angeArbeitsgeschwindigkeiten.
schlossenen Druckluftwerkzeugen und die Arbeitsgeschwindigkeit ausreichend dimensioniert ist.
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com oder bei Ihrem Fachhändler informieren.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und
Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Wenn Ihr Druckluftwerkzeug nicht mehr gebrauchsfähig ist, geben Sie es
bitte beim Handel ab oder schicken es direkt (bitte ausreichend frankiert)
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Safety Rules for Pneumatic Tools
Read and observe all safety warnings and instructions. Failure to follow the following safety warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
fKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
fDo not operate the pneumatic tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. While working the workpiece, sparks can be created which may ignite the dust or
fumes.
fKeep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other persons can
cause you to lose control over the pneumatic tool.
Pneumatic tool safety
fUse compressed air of Quality Class 5 in accordance with DIN ISO
8573-1 and a separate maintenance unit close to the pneumatic
tool. The compressed air supplied should be free of foreign material
and moisture to protect the pneumatic tool from damage, contamination, and the formation of rust.
fCheck the connections and the air supply lines. All maintenance
units, couplers, and hoses should conform to the product specifications in terms of pressure and air volume. Too low pressure impairs the
function of the pneumatic tool; too high pressure can result in material
damage and personal injury.
fProtect the hoses from kinks, restrictions, solvents, and sharp
edges. Keep the hoses away from heat, oil, and rotating parts. Immediately replace a damaged hose. A defective air supply line may
result in a wild compressed-air hose and can cause personal injury.
Raised dust or chips may cause serious eye injury.
fMake sure that hose clamps are always tightened firmly. Loose or
damaged hose clamps may result in uncontrolled air escape.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 15 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
English | 15
Personal safety
fStay alert, watch what you are doing, and use common sense when
operating a pneumatic tool. Do not use a pneumatic tool while tired
or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating a pneumatic tool may result in personal
injury.
fUse personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
fPrevent unintentional starting. Make sure that the pneumatic tool
is switched off before connecting it to the air supply, picking it up
or carrying it. When your finger is on the On/Off switch while carrying
the pneumatic tool or when connecting the pneumatic tool to the air
supply while it is switched on, accidents can occur.
fRemove any adjustment tools before switching on the pneumatic
tool. A wrench or key left attached to a rotating part of a pneumatic tool
may result in personal injury.
fDo not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
fDress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
fIf devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
fDo not directly inhale the exhaust air. Avoid exposing the eyes to
exhaust air. The pneumatic tool’s exhaust air can contain water, oil,
metal particles and debris from the compressor. This can cause damage to one‘s health.
Pneumatic tool use and care
fUse the clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not allow for safe operation of the pneumatic tool.
fDo not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work. The correct pneumatic tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
fDo not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A
pneumatic tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
fDisconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety
measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
fStore idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow
persons unfamiliar with the pneumatic tool or these instructions to
operate the device. Pneumatic tools are dangerous in the hands of untrained users.
fMaintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the pneumatic tool’s operation. Have damaged
parts repaired before using the pneumatic tool. Many accidents are
caused by poorly maintained pneumatic tools.
fUse the pneumatic tool, accessories, application tools, etc. according to these instructions. Take into consideration the working conditions and the activities to be carried out. Use of the pneumatic tool
Bosch Power Tools
for operations different from those intended could result in hazardous
situations.
Service
fHave your pneumatic tool repaired only through a qualified repair
person and only using original replacement parts. This will ensure
that the safety of the pneumatic tool is maintained.
Safety Warnings for Compressed-air Nailers/Staplers
Wear safety goggles.
fAlways assume that the pneumatic tool is loaded with fasteners.
Careless handling of the pneumatic tool can lead to unexpected shot
actuation of fasteners and cause injury.
fWhen working, hold the pneumatic tool in such a manner that your
head and body cannot be injured in case of sudden kickback due to
a malfunction of the energy supply or from hard objects/locations
in the workpiece.
fNever point the pneumatic tool at yourself or at persons close by.
Unexpected actuation will expel a fastener, which can lead to injury.
fDo not actuate the pneumatic tool until firmly placed against the
workpiece. When the pneumatic tool is not in contact with the workpiece, the fastener can bounce away from the fastening point and overload the pneumatic tool.
Do not work on ladders or scaffolds when the actuation
system “Contact actuation” is set. In particular, do not
move from one fastening location to another, close
boxes or enclosures, or fasten transport-securing fixtures on e.g., vehicles and waggons, via scaffolds, stairs, ladders or
ladder-like constructions, such as roof battens. With this actuation
system, a fastener will be discharged each time when accidentally applying the pneumatic tool while the discharge lock-off is pressed in. This can
lead to injury.
fObserve the conditions of the job site. It is possible that fasteners
can burst through thin workpieces or be deflected when working in corners or against edges, and harm persons.
Disconnect the air supply, when the fastener is
jammed in the pneumatic tool. When the pneumatic tool
is still connected to the power supply, it can accidentally
be actuated when removing a jammed fastener.
fUse caution when removing a jammed or stuck fastener. The system can be under tension and cause the fastener to be shot or thrust
out, while attempting to clear the jam.
fDo not use this to pneumatic tool to fasten electrical wiring. It is not
suitable for fastening electrical wiring, can damage the insulation of
electric cables and thus lead to electric shock and danger of fire.
fNever use oxygen or flammable gases as the energy source for the
pneumatic tool. Flammable gases are dangerous and can cause the
pneumatic tool to explode.
fUse appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in
the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
fThe pneumatic tool may only be connected to lines, for which the
maximal permissible pressure of the pneumatic tool cannot be ex-
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 16 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
16 | English
ceeded by more than 10 %; for higher pressures, a pressure control valve (pressure reducer) with preceding pressure-limitation
valve in the compressed-air line must be installed. Excessive pressure leads to abnormal operation or breakage of the pneumatic tool,
which can lead to injury.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The pneumatic tool is intended for connecting work in roofing, encasing,
battening, manufacturing wall and ceiling elements, wood facades, pallets, wood fences, noise-reduction walls and boxes.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data”
may be used.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the
pneumatic tool on the graphics page.
1 Air outlet
2 Handle
3 Air connector
4 Magazine lock
5 Trigger, when working with single actuation
6 Magazine
7 Magazine cover
8 Trigger, when working with contact actuation
9 Outlet
10 Discharge lock-off
11 Thumbwheel for depth stop adjustment
12 Air-connection coupling
13 Supply-air hose
14 Rubber ring
Overall vibrational values determined according to EN ISO 20643:
Vibrational emission value ah =3.2 m/s2. Uncertainty K =1.5 m/s2.
Technical Data
Compressed-air nailer
Article number
Driving force
at 6.3 bar (91 psi)
Actuation systems
– Single actuation with safety run
– Contact actuation
Fastener
– Type
– Length
– Diameter
Magazine angle
Magazine capacity, max.
Engine oil
SAE 10, SAE 20
Internal volume
Rated pressure
Connecting thread
Supply-air hose
– Max. operating pressure at 20 °C
– Inner diameter of hose
– Max. hose length
Air consumption per driving procedure
at 6.8 bar (100 psi)
Dimensions
– Height
– Width
– Length
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37.3
z
z
mm
mm
°
Nail role
Roofing nails
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0.25 – 0.5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1.3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2.5
15 Locking pin
Declaration of Conformity
16 Actuation lever
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 792 according to the provisions of the directives 2006/42/EC.
17 Actuation spring
18 Actuation bolt
19 Magazine spindle
20 Nail role*
21 Shot duct
22 Feeder hook
23 Guide groove
24 Driver blade
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
25 Spacer block
26 Button for spacer block adjustment
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of
the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories
program.
Noise/Vibration Information
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Measured noise values determined according to EN 12549.
Typically the A-weighted noise levels of the pneumatic tool are: Sound
pressure level 92 dB(A); sound power level 105 dB(A). Uncertainty
K=2 dB. Wear hearing protection!
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 17 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
English | 17
Assembly
– Align the trigger mounting holes with those of the housing and slide
locking pin 15 through the holes.
– Slide rubber ring 14 onto the groove of locking pin 15.
Connecting the Air Supply
Make sure that the pressure of the compressed-air system is below the
maximum permitted rated pressure of the pneumatic tool. Firstly, set the
air pressure to the lower value of the recommended rated pressure (see
“Technical Data”).
When in doubt, check the pressure at the air inlet with a pressure gauge
with the pneumatic tool switched on.
For maximum performance, the values for the supply-air hose 13 (connection thread, maximum operating pressure, inner hose diameter, maximum hose length; see “Technical Data”) must be observed.
The compressed air supplied should be free of foreign material and moisture to protect the tool from damage, contamination, and the formation of
rust.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimensioned for the pressure and the required air volume.
Avoid restrictions in the air supply, e.g., from pinching, kinking, or
stretching!
Connecting the Air Supply to the Pneumatic Tool (see figure A)
– Empty the magazine 6.
(See “Emptying the Magazine”, page 18)
For the following worksteps, a fastener can be discharged when interior parts of the pneumatic tool are not in the starting position due to repairs, maintenance or transport.
– Connect the air connector 3 with a supply-air hose 13 equipped with an
air-connection coupling 12.
– Check the proper function by placing the outlet 9 of the pneumatic tool
against a piece of scrap wood or wood material, and discharging once
or twice.
Changing the Trigger (see figures B1 – B2)
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic
tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
The pneumatic tool can be operated with two different actuation systems.
The actuation system is selected by installing the appropriate trigger.
Symbol
Trigger
Actuation system
Trigger 5 (grey)
Single actuation with safety run
Trigger 8 (red)
Contact actuation
Loading the Magazine (see figures C1 – C3)
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic
tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
fUse only original Bosch accessories (see “Technical Data”). The
precision parts of the pneumatic tool such as the magazine, the outlet
and the shot duct are matched to Bosch staples, nails and brads. Other
manufacturers use other steel qualities and sizes.
Using fasteners not permitted, can damage the pneumatic tool and
cause injuries.
While loading the magazine, hold the pneumatic tool in such a manner
that the outlet 9 is not pointed at your own body or at other persons.
– Clean and lubricate shot duct 21 as required and make sure that the
magazine 6 is not dirty/soiled.
– Press magazine lock 4 and open magazine cover 7.
The magazine spindle 19 must be adjusted to the length of the nails so
that the nails can be rolled off easily into the outlet.
– Pull the magazine spindle 19 upward and turn the magazine spindle until it engages in the desired position.
Nail Length
Magazine labeling
Position of magazine spindle
Rotation direction
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
Top
Clockwise
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
Bottom
Anticlockwise
– Place the nail role 20 over the magazine spindle 19.
– Unwind a sufficient amount of nails, so that the first nail can be positioned in shot duct 21 and the second in feeder hook 22.
Position the nail heads into guide groove 23.
– Shut magazine cover 7 so that magazine lock 4 engages.
fWhen inserting the nail role, pay attention not to damage or deform the wire winding of the nails. Because of a damaged wire winding or an incorrectly inserted nail role, it is possible that the magazine
cover can no longer be correctly shut. This leads to a malfunction of the
pneumatic tool.
Operation
Actuation systems
Removing the Trigger
– Pull off rubber ring 14 from locking pin 15.
– Pull locking pin 15 out of the housing.
– Pull the trigger toward the rear bottom out of the housing.
Mounting the Trigger
– Select the matching trigger to the desired actuation system.
Note: When mounting the grey trigger 5, pay attention that actuation lever 16 is in the correct position (see figure B2).
– Slide the trigger into the housing.
Make sure that actuation spring 17 encloses actuation bolt 18 and exerts force against trigger lever 16.
Bosch Power Tools
The pneumatic tool can be operated with two different actuations systems:
– Single actuation with safety run
With this actuation system, the discharge lock-off 10 must first be firmly pressed against the workpiece. A fastener is not discharged until the
trigger is pulled.
Afterwards, further discharging procedures can only be actuated,
when the trigger and the discharge lock-off have first been set back to
the starting position.
– Contact actuation
With this actuation system, the trigger must be pulled first. A fastener
is always discharged when the discharge lock-off 10 is firmly pressed
against the workpiece while the trigger is pressed.
This enables a higher working speed to be achieved.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 18 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
18 | English
The actuation system is selected by installing the appropriate trigger. (see
“Changing the Trigger”, page 17)
Starting Operation
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic
tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
Working with Single Actuation (see figure D)
Make sure to check whatever is below or behind your workpiece. Do not
shoot nails into walls, ceilings or floors, when persons are behind them.
The nails can burst through the workpiece and injure someone.
Do not shoot a nail onto an already driven-in one. This could cause the nail
to deform, the nails could become jammed or the pneumatic tool could
move uncontrolled.
When the pneumatic tool is used under cold ambient conditions, the first
nails will be driven in slower than usual. Once the pneumatic tool has
warmed up during working, normal operating speed will be regained.
– Mount the grey trigger 5. (see “Changing the Trigger”, page 17)
– Firmly position the outlet 9 against the workpiece until the discharge
lock-off 10 is pressed in completely.
– Afterwards, briefly press trigger 5 and release again.
A nail is discharged.
– Allow the pneumatic tool to bounce back from the workpiece.
– For another driving procedure, completely lift the pneumatic tool from
the workpiece and position it firmly at the next desired location.
Avoid blank shots in order to reduce the wear of the impact striker.
Working with Contact Actuation (see figure E)
Adjusting the Depth Stop (see figure F)
– Mount the red trigger 8. (see “Changing the Trigger”, page 17)
– Press and hold the trigger 8.
– Firmly position the outlet 9 against the workpiece until the discharge
lock-off 10 is pressed in completely.
A nail is discharged.
– Allow the pneumatic tool to bounce back from the workpiece.
– For another driving procedure, completely lift the pneumatic tool from
the workpiece and position it firmly at the next desired location.
– Move the pneumatic tool uniformly over the workpiece by lifting it off
and applying it again.
Each time when applying the pneumatic tool while the discharge lockoff is pressed in, a nail will be discharged.
– As soon as the desired amount of nails have been driven in, release trigger 8 again.
The driving depth of the nails can be set with thumbwheel 11.
Working Advice
Clearing Jams (see figure G)
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic
tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
For longer work breaks or after finishing work, disconnect the pneumatic
tool from the air supply and empty the magazine.
Emptying the Magazine
– Press magazine lock 4 and open magazine cover 7.
– Remove the nail role 20.
– Shut magazine cover 7 so that magazine lock 4 engages.
– Empty the magazine 6.
(See “Emptying the Magazine”, page 18)
– Nails are driven in too deeply:
To reduce the driving depth, turn thumbwheel 11 in anticlockwise direction.
or
Nails are not driven in deep enough:
To increase the driving depth, turn thumbwheel 11 in
clockwise direction.
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 17)
– Test the new driving depth on a test workpiece.
Repeat the worksteps as required.
Single nails can become jammed in the shot duct. If this should occur frequently, please contact an authorised service agent for Bosch power
tools.
Do not perform any incorrect manipulations on the pneumatic tool. Do not
disassemble or block any components of the pneumatic tool, such as the
discharge lock-off.
– Empty the magazine 6.
(See “Emptying the Magazine”, page 18)
– Remove the jammed nail. For this, us a pair of pliers, if required.
– When driver blade 24 is extended, push it back into the piston using a
lubricated screwdriver or other suitable lubricated object.
– Lubricate the shot duct with 2 – 3 drops of engine oil (SAE 10 or
SAE 20).
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 17)
Do not carry out “emergency repairs” with unsuitable means. The pneumatic tool is to be maintained regularly and properly (see “Maintenance
and Cleaning”, page 19).
Note: When the driver blade does not return after clearing a jam, please
contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Adjusting the Spacer Block (see figure H)
Avoid any weakening and damage whatsoever of the pneumatic tool, e.g.,
through:
The spacer block 25 enables you to maintain the same clearance, e. g.,
when fastening roofing shingles.
Check the proper function of the safety and actuation devices, and the
tight seating of all screws and nuts each time before using.
Disconnect a defective or not properly operating pneumatic tool immediately from of the air supply and contact an authorised service agent for
Bosch power tools.
–
–
–
–
–
–
Imprinting or engraving,
Retrofitting measures not approved by the manufacturer,
Guiding along templates manufactured of hard material, e.g. steel,
Dropping on or sliding over the floor,
Using as a hammer,
Applying any kind of force.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
The spacer block engages approx. every 7 mm:
– Least adjustable clearance to the outlet: 12 cm,
– Largest adjustable clearance to the outlet: 21 cm.
– Press button 26 and move the spacer block 25 until the desired clearance is set.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 19 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
English | 19
Transport and Storage
For transport, disconnect the pneumatic tool from the air supply; especially when using ladders or moving in an unusual stance or posture.
At the workplace, carry the pneumatic tool only by the handle 2 and with
the trigger released.
Always store the pneumatic tool disconnected from the air supply and at
a clean and dry location.
When not using the pneumatic tool for a longer period of time, cover steel
parts with a fine oil coating. This prevents the formation of rust.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic
tool aside. This safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
If the pneumatic tool should fail despite the care taken in manufacture and
testing, repair should be carried out by an authorised customer services
agent for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the
10-digit article number given on the type plate of the pneumatic tool.
fHave maintenance and repair work carried out only through qualified persons. This will ensure that the safety of the pneumatic tool is
maintained.
An authorized Bosch after-sales service agent will carry out this work
quickly and reliably.
Lubricating the Pneumatic Tool (see figure I)
When the pneumatic tool is not connected to a maintenance unit, it must
be lubricated at regular intervals:
– For light-duty use 1x per day.
– For heavy-duty use 2x per day.
Apply 2 – 3 drops of lubricant into air connector 3. Do not apply too much
lubricant, which could then accumulate in the pneumatic tool and be emitted via air outlet 1.
Use only the lubricants recommended by Bosch.
– SAE 10 mineral engine oil (for use at very cold ambient conditions)
– SAE 20 mineral engine oil
Observe all applicable environmental regulations when disposing of
old grease and solvents.
Removing Debris/Contamination from Tar (see figure J)
When fastening roofing felt, the pneumatic tool can become contaminated from tar.
fFor cleaning, use only flame-retardant solvents and clean the discharge lock-off and the outlet with a clean cloth.
fWear protective gloves.
Maintenance Schedule
Always keep air outlet 1, discharge lock-off 10 and trigger clean and free
of foreign material (dust, chips, sand, etc).
Clean the magazine 6. Remove any plastic or wood chips that may accumulate in the magazine during operation.
Clean the pneumatic tool in regular intervals using compressed air.
Measure
Draining the exhaust filter daily.
Keeping the lubricator filled at all times.
Cleaning the magazine 6 and the feeder
hook 22.
Ensuring that the discharge lock-off 10
functions properly.
Lubricating the pneumatic tool.
Draining the compressor.
Bosch Power Tools
Explanation
Prevents the accumulation of dirt/ debris and
moisture in the pneumatic tool.
Ensures the lubrication of the pneumatic tool.
Action
– Open the drain valve.
– Fill lubricator with the recommended lubricants.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 19)
Prevents the jamming of nails.
– Blow out the mechanism of the magazine/feeder
hook daily with compressed air.
Promotes your work safety and efficient usage of – Blow out the mechanism of the discharge lock-off
the pneumatic tool.
daily with compressed air.
Reduces the wear of the pneumatic tool.
– Apply 2 – 3 drops of lubricant into air connector 3.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 19)
Prevents the accumulation of dirt/ debris and
– Open the drain valve of the compressor tank.
moisture in the pneumatic tool.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 20 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
20 | English
Correction of Malfunctions
Problem
Cause
The pneumatic tool is ready for operation A nail is jammed in the shot duct.
but no nails are discharged.
The infeed of the nails is blocked.
Corrective Measure
– Clear the jam.
(See “Clearing Jams”, page 18)
– Clean and lubricate the feeder hook 22 as required and make sure that the magazine 6 is not
dirty/soiled.
The spring of the feeder hook is too week or 22 de- – Contact an authorised service agent for Bosch
fective.
power tools.
Have the component replaced there.
The fasteners being used are not permitted.
– Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified
in table “Technical Data” may be used.
The magazine 6 is empty.
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 17)
The nails are discharged very slowly and The rated pressure of the compressed-air supply is – Increase the compressed-air supply. 8 bar may
too low.
not be exceeded.
with too little pressure.
The driver blade is damaged.
– Use only the lubricants recommended by Bosch.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 19)
The sealing ring of the piston is worn or damaged.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
Have the component replaced there.
The buffer is worn.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
Have the component replaced there.
The length and diameter of supply-air hose 13 do not – Use a supply-air hose with the correct dimensions.
correspond with the data of this pneumatic tool.
(See “Technical Data”, page 16)
The supply-air hose 13 is bent/creased.
– Correct the bend/crease in the supply-air hose.
The rated pressure of the compressed-air supply is – Reduce the compressed-air supply. 5 bar may not
The nails are driven in too deep.
too high.
be fallen below.
The depth stop is set too deep.
– Adjust the depth stop to the desired depth.
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 18)
The buffer is worn.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
Have the component replaced there.
The nails are not driven in deep enough. The rated pressure of the compressed-air supply is – Increase the compressed-air supply. 8 bar may
too low.
not be exceeded.
The depth stop is set too high.
– Adjust the depth stop to the desired depth.
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 18)
The length and diameter of supply-air hose 13 do not – Use a supply-air hose with the correct dimensions.
correspond with the data of this pneumatic tool.
(See “Technical Data”, page 16)
The supply-air hose 13 is bent/creased.
– Correct the bend/crease in the supply-air hose.
– Use only original accessories.
The pneumatic tool skips nails or has a The fasteners being used are not permitted.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified
too large cycle feed.
in table “Technical Data” may be used.
The magazine 6 is not operating correctly.
– Clean and lubricate the feeder hook 22 as required and make sure that the magazine 6 is not
dirty/soiled.
The spring of the feeder hook is too week or 22 de- – Contact an authorised service agent for Bosch
fective.
power tools.
Have the component replaced there.
The sealing ring of the piston is worn or damaged.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
Have the component replaced there.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 21 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
English | 21
Problem
Frequent jamming of nails in the shot
duct.
Cause
The fasteners being used are not permitted.
The driven nails are bent.
The driver blade is damaged.
Contrary to working with normal operat- The interior diameter of the supply-air hose is too
low.
ing speed, the nails are not driven in
deep enough at higher operating speed. The compressor is not suitable for fast operating
speeds.
Corrective Measure
– Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified
in table “Technical Data” may be used.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
– Contact an authorised service agent for Bosch
power tools.
Have the component replaced there.
– Use a supply-air hose with the correct dimensions.
(See “Technical Data”, page 16)
– Use a compressor that is sufficiently dimensioned
for the number of connected pneumatic tools and
the operating speed.
Accessories
Australia, New Zealand and Pacific Islands
For more information on the complete quality accessories program,
please refer to the Internet under www.bosch-pt.com or contact your
specialist shop.
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 22 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
22 | Français
Disposal
Sécurité des personnes
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
fRester vigilant, faire bien attention à ce que vous faites. Faire
preuve de raison en utilisant l’appareil pneumatique. Ne pas utiliser l’appareil pneumatique lorsqu’on est fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil pneumatique
suffit pour entraîner de graves blessures sur les personnes.
Observe all applicable environmental regulations when disposing of
old grease and solvents.
If your pneumatic tool can no longer be used, deliver it to a recycling centre or return it to a dealer – for example, an authorized Bosch after-sales
service agent.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Consignes générales de sécurité pour appareils pneumatiques
AVERTISSEMENT Lire et respecter toutes les indications. En cas
de non respect des instructions de sécurité suivantes, il y a risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Garder précieusement ces instructions de sécurité.
Sécurité à l’endroit de travail
fMaintenir l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un endroit de
travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
fNe pas utiliser l’appareil pneumatique dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Lors du travail de la pièce, des étincelles sont générées risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
fMaintenir les spectateurs, enfants et visiteurs éloignés de votre
endroit de travail lors de l’utilisation de l’appareil pneumatique.
Dans un moment d’inattention causée par d’autres personnes, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil pneumatique.
Sécurité des appareils pneumatiques
fUtiliser de l’air comprimé de la classe de qualité 5 selon
DIN ISO 8573-1 et une unité d’entretien séparée près de l’appareil
pneumatique. L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et
d’humidité afin de protéger l’appareil pneumatique contre tout endommagement, encrassement et oxydation.
fContrôler les raccords et conduits d’alimentation. Toutes les unités
d’entretien, les accouplements et les tuyaux doivent correspondre aux
caractéristiques techniques de l’appareil en ce qui concerne la pression et la quantité d’air. Une pression trop faible entrave le bon fonctionnement de l’appareil pneumatique, une pression trop élevée peut
entraîner des dégâts sur le matériel et de graves blessures.
fEviter que les tuyaux ne soient tordus, étranglés et les tenir loin de
solvants et de bords tranchants. Maintenir les tuyaux loin de sources de chaleur, d’huile ou de parties en rotation. Remplacer immédiatement un tuyau endommagé. Une conduite d’alimentation défectueuse peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau à air
comprimé et provoquer ainsi des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés peuvent provoquer de graves blessures aux yeux.
fVeiller à ce que les colliers des tuyaux soient toujours bien serrés.
Les colliers qui ne sont pas correctement serrés ou qui sont endommagés peuvent laisser échapper de l’air de manière incontrôlée.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fPorter des équipements de protection personnels. Porter toujours
des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
fEviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’appareil
pneumatique est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en air, de le soulever ou de le porter. Le fait de porter l’appareil pneumatique avec le doigt sur l’interrupteur Marche/Arrêt ou de
raccorder l’appareil pneumatique sur l’alimentation en air lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
fEnlever tout outil de réglage avant de mettre l’appareil pneumatique en fonctionnement. Un outil de réglage se trouvant sur une partie
en rotation de l’appareil pneumatique peut causer des blessures.
fNe pas se surestimer. Veiller à toujours garder une position stable
et à être en équilibre. Une position stable et appropriée vous permet
de mieux contrôler l’appareil pneumatique dans des situations inattendues.
fPorter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés
des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
fSi des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers venant des poussières.
fNe pas inhaler directement l’air d’échappement. Eviter le contact
de l’air d’échappement avec les yeux. L’air d’échappement de l’appareil pneumatique peut contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer de
graves blessures.
Maniement soigneux et utilisation des appareils pneumatiques
fUtiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour bien maintenir la
pièce et pour la soutenir. Si vous maintenez la pièce avec la main ou la
pressez contre votre corps, il n’est pas possible d’utiliser l’appareil
pneumatique en toute sécurité.
fNe pas surcharger l’appareil pneumatique. Utiliser l’appareil pneumatique approprié au travail à effectuer. Avec l’appareil pneumatique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
fNe pas utiliser un appareil pneumatique dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Un appareil pneumatique qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
fInterrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil
pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 23 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Français | 23
fGarder les appareils pneumatiques non utilisés hors de portée des
enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil pneumatique à
des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les appareils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
fPrendre soin des appareils pneumatiques. Vérifier si les parties en
mouvement fonctionnent correctement et si elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil pneumatique s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil pneumatique. De nombreux accidents sont
dus à des appareils pneumatiques mal entretenus.
fUtiliser l’appareil pneumatique, les accessoires et outils de travail
etc. conformément aux instructions présentes. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil pneumatique à d’autres fins que celles prévues peut
mener à des situations dangereuses.
Service après-vente
fNe faire réparer votre appareil pneumatique que par une personne
qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine, ce
qui garantit le maintien de la sécurité de l’appareil pneumatique.
Consignes de sécurité pour agrafeuses cloueuses pneumatiques
Porter toujours des lunettes de protection.
fAttendez-vous toujours à ce que l’outil pneumatique contienne encore des agrafes ou des clous. Un maniement imprudent de l’agrafeuse cloueuse peut provoquer l’éjection inattendue d’agrafes ou de clous
et vous blesser.
fTenez pendant le travail avec l’outil pneumatique celui-ci de manière à ne pas pouvoir blesser ni tête ni corps lors d’un recul inattendu provoqué par un dérangement de l’alimentation électrique
ou par des parties dures de la pièce à travailler.
fNe dirigez pas l’outil pneumatique vers vous-même ni vers d’autres
personnes se trouvant à proximité. Un déclenchement inattendu
projette une agrafe ou clou, ce qui peut entraîner des blessures.
fN’actionnez pas l’outil pneumatique avant qu’il ne soit bien positionné sur la pièce. Si l’outil pneumatique n’a pas de contact avec la
pièce, l’agrafe ou le clou éjectés peuvent ricocher sur celle-ci et provoquer une surcharge de l’outil pneumatique.
Ne travaillez pas monté sur une échelle ou sur un échafaudage quand l’appareil est réglé sur le mode de déclenchement « Déclenchement en rafale par contact ».
Surtout ne changez pas de place de travail si vous êtes
obligé de passer sur des échafaudages, des escaliers,
des échelles ou des constructions similaires comme
par exemple des lattis de toit, ne fermez pas de caisses
ni de harasses et ne fixez pas de dispositifs de protection de transport par ex. sur des véhicules ou des wagons. Dans ce mode de déclenchement, à chaque fois que
vous appuyez par inadvertance l’outil pneumatique sur un
objet et que la protection de déclenchement est enfoncée,
une agrafe ou un clou sera éjecté. Ceci peut entraîner des
blessures.
fPrenez garde aux conditions régnant sur le lieu de travail. Les agrafes et les clous projetés peuvent éventuellement traverser des pièces
minces ou lors d’un travail sur arête ou en coin, ils peuvent déraper et
représentent un risque de blessure pour les personnes présentes.
Interrompez l’alimentation en air comprimé lorsqu’une
agrafe ou un clou sont coincés dans l’outil pneumatique. Si l’outil pneumatique est branché, il peut être actionné par mégarde lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou
coincé.
fSoyez prudent lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou coincé. Le
système peut être tendu et l’agrafe ou le clou peuvent être éjectés violemment alors que vous essayez de remédier au coincement.
fN’utilisez pas cet outil pneumatique pour fixer des lignes électriques. Il n’est pas approprié pour l’installation de lignes électriques, il
risque d’endommager l’isolation des câbles électriques et de provoquer une électrocution ou de causer un incendie.
fN’utilisez jamais ni de l’oxygène ni des gaz inflammables comme
source d’énergie pour l’outil pneumatique. Les gaz inflammables
sont dangereux et peuvent provoquer l’explosion de l’outil pneumatique.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites
cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie
ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
fL’outil pneumatique ne doit pas être branché à des conduites d’air
comprimé dont la pression maximum dépasse de plus de 10 % la
pression maximum admissible de l’outil pneumatique ; en cas de
pressions plus élevées, un réducteur de pression (détendeur) avec
clapet de limitation de pression en aval doit être monté sur la conduite d’air comprimé. Une pression surélevée provoque un fonctionnement anormal ou une rupture de l’outil pneumatique pouvant conduire à des blessures des personnes présentes.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil pneumatique est prévu pour l’exécution de travaux de fixation
lors de travaux de couverture, de coffrage et de lattage ainsi que dans la
fabrication d’éléments pour murs ou plafonds, de façades en bois, de palettes, de clôtures, de murs d’isolation acoustique ou d’écrans anti-bruit
et de caisses.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau
« Caractéristiques techniques » est autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation
de l’appareil pneumatique sur la page graphique.
1 Sortie d’air
2 Poignée
3 Raccord pour l’air comprimé
4 Fermeture du magasin
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 24 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
24 | Français
5 Déclencheur pour travaux au coup par coup
Cloueuse pneumatique
GCN 45-15
Professional
6 Magasin
7 Couvercle du magasin
Dimensions
– Hauteur
– Largeur
– Longueur
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
8 Déclencheur pour travaux en rafale
9 Nez de la machine
10 Protection de déclenchement
11 Molette de réglage de la butée de profondeur
12 Accouplement automatique de fixation rapide
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformément à la norme EN 12549.
14 Rondelle en caoutchouc
15 Tige de blocage
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’outil pneumatique sont :
Niveau de pression acoustique 92 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
105 dB(A). Incertitude K=2 dB.
Porter une protection acoustique !
16 Gâchette de déclenchement
17 Ressort de déclenchement
18 Goujon de déclenchement
Valeurs totales de vibrations déterminées conformément à la norme
EN ISO 20643 :
Valeur d’émission vibratoire ah=3,2 m/s2, incertitude K=1,5 m/s2.
19 Broche du magasin
20 Bobine de clous*
21 Canal d’éjection
22 Crochet de guidage
Déclaration de conformité
23 Rainure de guidage
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit
sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 792 conformément aux termes de
la réglementation 2006/42/CE.
24 Poinçon
25 Pièce d’écartement
26 Touche d’ajustement de la pièce d’écartement
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Cloueuse pneumatique
– Longueur
– Diamètre
Angle du magasin
Capacité max. du magasin
Huile pour moteurs
SAE 10, SAE 20
Volume intérieur
Pression nominale
Filetage de raccordement
Tuyau d’alimentation en air
– Pression max. de service à 20 °C
– Diamètre intérieur du tuyau flexible
– Longueur max. du flexible
Consommation d’air selon type d’opération
à 6,8 bar (100 psi)
1 609 929 X29 | (25.3.11)
267
133
270
2,5
Niveau sonore et vibrations
13 Tuyau d’alimentation en air
N° d’article
Puissance de frappe
à 6,3 bar (91 psi)
Modes de déclenchement
– Déclenchement au coup par coup avec
contraintes de sécurité
– Déclenchement en rafale par contact
Agrafes/clous
– Type
mm
mm
mm
kg
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
37,3
z
z
Bobine de clous
Clous pour carton
bitumé
mm
19 – 45
mm
3
°
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montage
Raccordement à l’alimentation en air
Assurez-vous que la pression dans l’installation pneumatique n’est pas
plus élevée que la pression nominale maximum admissible de l’outil pneumatique. Réglez d’abord la pression pneumatique sur le niveau nominal
inférieur conseillé (voir « Caractéristiques techniques »).
En cas de doute, contrôler la pression auprès de l’entrée d’air à l’aide d’un
manomètre, l’appareil pneumatique étant en marche.
Pour un rendement maximal, les valeurs du flexible d’alimentation en air
comprimé 13 (fil du raccord, pression maximum de service, diamètre intérieur du tuyau, longueur maximum du tuyau ; voir « Caractéristiques
techniques ») doivent être respectées.
L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et d’humidité afin de
protéger l’appareil pneumatique contre tout endommagement, encrassement et oxydation.
Tous les accessoires de tuyauteries et ferrures, conduites et tuyaux doivent être appropriés à la pression et au débit d’air nécessaires.
Eviter des engorgements du tuyau d’aspiration causés par coinçage, flambage ou traction p.ex. !
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 25 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Français | 25
Raccordement de l’alimentation en air à l’appareil pneumatique
(voir figure A)
– Videz le magasin 6.
(voir « Vider le magasin », page 26)
Lors des séquences suivantes de travail, l’éjection inattendue d’une
agrafe ou d’un clou peut survenir si les parties intérieures de l’outil
pneumatique ne se trouvent pas en position initiale en suite à des travaux de réparation, d’entretien ou à un transport.
– Branchez le raccord pour air comprimé 3 au flexible d’alimentation en
air comprimé 13 équipé d’un accouplement automatique de fixation rapide 12.
– Positionnez le nez de l’appareil 9 sur un morceau de bois ou un matériau composite à base de bois et déclenchez une ou deux fois l’appareil
pour contrôler si l’outil fonctionne correctement.
Remplacement du déclencheur (voir figures B1 – B2)
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
L’outil pneumatique peut être utilisé avec deux différents dispositifs de
déclenchement.
Choisissez le dispositif de déclenchement et montez le déclencheur approprié.
Symbole
Déclencheur
Déclencheur 5 (gris)
Déclencheur 8 (rouge)
Système de déclenchement
Déclenchement au coup par
coup avec contraintes de sécurité
Déclenchement en rafale par
contact
Démontage du déclencheur
– Retirez l’anneau en caoutchouc 14 de la tige de blocage 15.
– Retirez la tige de blocage 15 du carter.
– Sortez le déclencheur du carter en le tirant simultanément par l’arrière
et vers le bas.
Montage du déclencheur
– Choisissez le déclencheur approprié pour le dispositif de déclenchement souhaité.
Note : Veillez lors du montage du déclencheur gris 5 à ce que la gâchette
de déclenchement 16 se trouve dans la bonne position (voir figure B2).
– Introduisez le déclencheur dans le carter.
Assurez-vous que le ressort de déclenchement 17 enserre le goujon de
déclenchement 18 et appuie sur la gâchette de déclenchement 16.
– Alignez les orifices de montage du déclencheur avec les orifices de
montage du carter et faites glisser la tige de blocage 15 à travers les orifices.
– Introduisez l’anneau en caoutchouc 14 dans la rainure de la tige de blocage 15.
Remplir le magasin (voir figures C1 – C3)
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Bosch Power Tools
fN’utilisez que des accessoires d’origine Bosch (voir
« Caractéristiques techniques »). Les éléments de précision de l’outil
pneumatique tels que magasin, bouche et canal d’éjection sont adaptés aux agrafes, clous et pointes Bosch. Les autres fabricants utilisent
des qualités d’acier et des dimensions différentes.
L’utilisation d’agrafes ou de clous ou pointes non autorisés peut conduire à un endommagement de l’outil pneumatique ou être la cause de
blessures.
Tenez l’outil pneumatique pendant le remplissage du magasin de manière
à ce que le nez d’éjection 9 ne soit orientée ni vers votre corps ni vers
d’autres personnes.
– Si nécessaire, nettoyez le canal d’éjection 21 et assurez-vous que le
magasin 6 n’est pas encrassé.
– Appuyez sur la fermeture du magasin 4 et ouvrez le couvercle du magasin 7.
La broche du magasin 19 doit être réglée sur la longueur des clous afin de
pouvoir dérouler les clous vers l’avant dans le nez de la machine.
– Tirez la broche du magasin 19 vers le haut et orientez celle-ci jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette dans la position souhaitée.
Longueur des clous
Marquage du magasin
Position de la broche
du magasin
Sens de rotation
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
en bas
en haut
dans le sens des
aiguilles d’une montre
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre
– Introduisez la bobine de clous 20 sur la broche du magasin 19.
– Déroulez suffisamment de clous afin de pouvoir positionner le premier
clou dans le canal d’éjection 21 et le deuxième clou dans le crochet de
guidage 22.
Placez les têtes des clous dans la rainure de guidage 23.
– Fermez le couvercle du magasin 7 jusqu’à ce que la fermeture de ce
dernier 4 s’encliquette.
fVeillez à ne pas endommager ou déformer le bobinage de fils des
clous lorsque vous insérez la bobine de clous. Un bobinage de fils endommagé ou une bobine de clous mal montée empêcheront vraisemblablement une fermeture correcte du couvercle. Ceci entraînera un
dysfonctionnement de l’outil pneumatique.
Fonctionnement
Modes de déclenchement
L’outil pneumatique peut être utilisé avec deux systèmes différents de
déclenchement :
– Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité
Avec ce mode de déclenchement, la protection de déclenchement 10
doit d’abord être fermement appuyée sur la pièce à travailler. L’agrafe
ou le clou ne seront éjectés que quand le déclencheur aura été enfoncé.
L’éjection d’autres agrafes ou clous ne pourra ensuite être déclenchée
que quand le déclencheur et la protection de déclenchement auront
été remis dans leur position initiale.
– Déclenchement en rafale par contact
Avec ce mode de déclenchement, c’est le déclencheur qui doit d’abord
être enfoncé. L’agrafe ou le clou ne seront décochés que quand, déclencheur maintenu appuyé, la protection de déclenchement 10 aura
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 26 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
26 | Français
été fermement appuyée sur la pièce à travailler.
Ceci permet d’obtenir une vitesse de travail plus rapide.
Choisissez le dispositif de déclenchement et montez le déclencheur approprié. (voir « Remplacement du déclencheur », page 25)
Mise en service
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Travailler avec déclenchement isolé (voir figure D)
– Montez le déclencheur gris 5. (voir « Remplacement du déclencheur »,
page 25)
– Venez fermement en appui sur la pièce avec le nez de la machine 9 jusqu’à ce que le dispositif de protection contre le déclenchement 10 soit
entièrement enfoncé.
– Appuyez ensuite brièvement sur le déclencheur 5 et relâchez-le.
Un clou est éjecté.
– Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à travailler.
– Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneumatique de la pièce
à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée.
Travailler avec déclenchement par contact (voir figure E)
– Montez le déclencheur rouge 8. (voir « Remplacement du
déclencheur », page 25)
– Appuyez sur le déclencheur 8 et maintenez-le appuyé.
– Venez fermement en appui sur la pièce avec le nez de la machine 9 jusqu’à ce que le dispositif de protection contre le déclenchement 10 soit
entièrement enfoncé.
Un clou est éjecté.
– Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à travailler.
– Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneumatique de la pièce
à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée.
– Déplacez l’outil pneumatique de manière régulière en le relevant et le
rabaissant sur la pièce à travailler.
À chaque fois que vous appuyez à nouveau l’outil pneumatique sur la
pièce et que la protection de déclenchement est enfoncée, un clou est
décoché.
– Une fois le nombre souhaité de clous enfoncé, relâchez le déclencheur
8.
Instructions d’utilisation
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Contrôlez à chaque fois avant de commencer à travailler le parfait fonctionnement des équipement de sécurité et de protection contre les déclenchements intempestifs ainsi que si les vis et les écrous sont correctement serrés.
Débranchez immédiatement un outil pneumatique défectueux ou ne fonctionnant pas parfaitement de l’alimentation en air comprimé et contactez
un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
N’effectuez jamais de manipulations non conformes aux prescriptions sur
l’outil pneumatique. Ne démontez ni ne bloquez aucune partie de l’outil
pneumatique comme par exemple la protection contre le déclenchement.
N’effectuez pas de « réparations provisoires » en utilisant des moyens non
appropriés. Veiller à soumettre l’outil pneumatique à des entretiens réguliers et effectués par des spécialistes (voir « Nettoyage et entretien »,
page 27).
Evitez que l’outil pneumatique ne subisse une perte de performance et un
endommagement dus par exemple à :
– une frappe ou une gravure,
– des modifications non agréées par le constructeur,
– un guidage par des matrices fabriquées en métal dur, par exemple en
acier,
– laisser tomber l’outil ou le pousser du pied sur le sol,
– l’utiliser comme un marteau,
– lui faire subir toutes sortes de chocs.
Vérifiez d’abord ce qui se trouve sous ou derrière la pièce à travailler.
N’enfoncez pas de clous dans des murs, des plafonds ou des sols quand
des personnes se trouvent derrière. Les clous pourraient transpercer la
pièce à travailler et blesser quelqu’un se trouvant derrière.
N’essayez pas d’enfoncer un clou sur un clou déjà enfoncé au même endroit. Le clou pourrait se déformer, coincer dans l’outil ou provoquer un
déplacement incontrôlé de l’outil pneumatique.
Si l’outil pneumatique est utilisé dans des conditions environnementales
froides, les premiers clous seront enfoncés moins vite que d’habitude.
Une fois que l’outil pneumatique s’est réchauffé pendant le travail, une vitesse de travail normale est atteinte.
Evitez des éjections vides pour réduire l’usure du tampon.
Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé si vous
n’utilisez pas l’outil pendant longtemps ou une fois le travail terminé et videz si possible le magasin.
Vider le magasin
– Appuyez sur la fermeture du magasin 4 et ouvrez le couvercle du magasin 7.
– Retirez la bobine de clous 20.
– Fermez le couvercle du magasin 7 jusqu’à ce que la fermeture de ce
dernier 4 s’encliquette.
Réglage de la butée de profondeur (voir figure F)
Il est possible de régler la profondeur d’enfoncement au moyen de la molette de réglage de profondeur 11.
– Videz le magasin 6.
(voir « Vider le magasin », page 26)
– Les clous sont enfoncés trop profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 11 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur d’enfoncement.
ou
Les clous ne sont pas enfoncés assez profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 11 dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur d’enfoncement.
– Remplissez à nouveau le magasin.
(voir « Remplir le magasin », page 25)
– Testez la nouvelle profondeur d’enfoncement sur une pièce d’essai.
Le cas échéant, recommencez le réglage comme décrit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 27 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Français | 27
Élimination des pièces coincées (voir figure G)
Ajustage de la pièce d’écartement (voir figure H)
Il peut survenir que des clous se coincent dans le canal d’éjection. Si cela
est souvent le cas, veuillez consulter Service Après-Vente autorisé pour
outillage Bosch.
La pièce d’écartement 25 permet de toujours maintenir la même distance
par ex. pour la fixation de tasseaux.
– Videz le magasin 6.
(voir « Vider le magasin », page 26)
– Enlevez le clou coincé. Aidez-vous avec une pince si nécessaire.
– Si le poinçon 24 est ressorti, repoussez-le dans le piston à l’aide d’un
tournevis graissé ou d’un autre outil graissé approprié.
– Graissez le canal d’éjection de 2 – 3 gouttes d’huile moteur (SAE 10 ou
SAE 20).
– Remplissez à nouveau le magasin.
(voir « Remplir le magasin », page 25)
– distance minimale ajustable à partir du nez de la machine : 12 cm,
– distance maximale ajustable à partir du nez de la machine : 21 cm.
Note : Si le poinçon ne revient pas en place après l’élimination du coincement, veuillez contacter le Service Après-Vente autorisé pour outillage
Bosch.
La pièce d’écartement est ajustable environ tous les 7 mm :
– Appuyez sur la touche 26 et déplacez la pièce d’écartement 25 jusqu’à
ce que la distance souhaitée soit réglée.
Transport et stockage
Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé pour le
transporter, surtout si vous devez utiliser des échelles ou si vous êtes obligé de vous déplacer dans une position inhabituelle.
Ne portez l’outil pneumatique sur le lieu de travail que par sa poignée 2 et
avec un déclencheur non activé.
Conservez toujours l’outil pneumatique débranché de l’alimentation en
air comprimé dans un endroit sec et chauffé.
Si l’outil pneumatique ne doit pas être utilisé pendant une longue période,
recouvrez toutes les parties de l’outil en acier d’une fine couche d’huile.
Ceci empêchera la formation de rouille.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil pneumatique, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être
confiée qu’à un atelier agréé de service après-vente pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’appareil pneumatique indiqué sur la plaque signalétique.
fNe faire effectuer les travaux de réparation et d’entretien que par
du personnel qualifié. Ceci permet d’assurer la sécurité de lappareil
pneumatique.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Graisser l’outil pneumatique (voir figure I)
Si l’outil pneumatique n’est pas compris dans une unité de maintenance,
il faut le lubrifier à intervalles réguliers.
– S’il est peu utilisé 1 x par jour.
– S’il est très utilisé 2 x par jour.
Ajoutez 2 – 3 gouttes de lubrifiant dans le raccord d’air comprimé 3. Ne
mettez pas trop de lubrifiant, il s’accumulerait dans l’outil pneumatique et
serait évacué par la sortie d’air 1.
N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch.
– Huile moteur minérale SAE 10 (pour l’utilisation dans des conditions
ambiantes très froides)
– Huile pour moteur SAE 20
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les
directives concernant la protection de l’environnement. Respecter
les règlements en vigueur.
Elimination de l’encrassement causé par du goudron (voir figure J)
Lors du montage de carton bitumé, le goudron pourrait encrasser l’outil
pneumatique.
fPour le nettoyage, n’utilisez que des solvants difficilement inflammables et nettoyez le dispositif de protection contre le déclenchement et le nez de la machine à l’aide d’un chiffon propre.
fPortez des gants de protection.
Plan de maintenance
Tenir la sortie d’air 1, la protection contre le déclenchement 10 et le déclencheur toujours propre et vide de corps étrangers (poussière, copeaux, sable, etc).
Mesure à prendre
Vider quotidiennement le filtre d’air évacué.
Veillez à ce que le distributeur de lubrifiant
soit toujours bien rempli.
Bosch Power Tools
Nettoyez le magasin 6. Enlevez les copeaux de bois ou de plastique qui
s’accumulent dans le magasin pendant le travail.
Nettoyez l’outil pneumatique à intervalles réguliers à l’aide d’air comprimé.
Raison
Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil pneumatique.
Maintient l’outil pneumatique bien graissé.
Exécution
– Ouvrez la soupape de sortie.
– Remplissez le distributeur de lubrifiant avec les lubrifiants conseillés.
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 27)
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 28 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
28 | Français
Mesure à prendre
Nettoyer le magasin 6 et le crochet de guidage 22.
Assurez-vous que la protection contre le déclenchement 10 fonctionne correctement.
Raison
Empêche que les clous ne se coincent.
Graisser l’outil pneumatique
Réduit l’usure de l’outil pneumatique.
Vider le compresseur.
Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil pneumatique.
Renforce la sécurité de travail et une utilisation rentable de l’outil pneumatique.
Exécution
– Soufflez le mécanisme du magasin/crochet de guidage quotidiennement à l’aide d’air comprimé.
– Soufflez le mécanisme de la protection contre le déclenchement quotidiennement avec de l’air comprimé.
– Ajoutez 2 – 3 gouttes de lubrifiant dans le raccord
d’air comprimé 3.
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 27)
– Ouvrez la soupape de sortie du réservoir du compresseur.
Guide de dépannage
Problème
L’outil pneumatique est prêt à l’emploi mais les clous ne sont pas éjectés.
Remède
– Supprimez le coincement.
(voir « Élimination des pièces coincées », page 27)
Le transport des clous est bloqué.
– Si nécessaire, nettoyez le crochet de guidage 22 et assurez-vous que le magasin 6 n’est pas endommagé.
Le ressort du crochet de guidage 22 est trop fai- – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
ble ou défectueux.
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autori- – N’utilisez que des accessoires d’origine.
sés.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés
dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
Le magasin 6 est vide.
– Remplissez à nouveau le magasin.
(voir « Remplir le magasin », page 25)
– Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé.
Les clous sont éjectés très lentement La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop faible.
8 bar ne doivent cependant pas être dépassés.
ou avec trop peu de pression.
Le poinçon est endommagé.
– N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch.
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 27)
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
endommagée.
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Le tampon est usé.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
La longueur et le diamètre du flexible d’alimen- – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux ditation en air comprimé 13 ne correspondent
mensions correctes.
pas aux indications correspondant à cet outil
(voir « Caractéristiques techniques », page 24)
pneumatique.
Le flexible d’alimentation en air comprimé 13 – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé.
est plié.
– Réduisez la pression d’alimentation en air comprimé. Ne
Les clous sont enfoncés trop profon- La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop haute.
cependant pas descendre au-dessous de 5 bar.
dément.
La butée de profondeur est réglée trop bas.
– Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée.
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 26)
Le tampon est usé.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Cause
Un clou s’est coincé dans le canal d’éjection.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 29 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Français | 29
Problème
Cause
Les clous ne sont pas enfoncés assez La pression nominale de l’alimentation pneuprofondément.
matique est trop faible.
La butée de profondeur est réglée trop haute.
L’outil pneumatique omet certains
clous ou a une avancée trop grande.
Les clous se coincent souvent dans le
canal d’éjection.
Les clous éjectés sont déformés.
Au contraire du travail à cadence normale, lors du travail à haute cadence,
les clous ne sont pas enfoncés suffisamment profondément.
Remède
– Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé.
8 bar ne doivent cependant pas être dépassés.
– Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée.
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 26)
La longueur et le diamètre du flexible d’alimen- – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux ditation en air comprimé 13 ne correspondent
mensions correctes.
pas aux indications correspondant à cet outil
(voir « Caractéristiques techniques », page 24)
pneumatique.
Le flexible d’alimentation en air comprimé 13 – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé.
est plié.
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autori- – N’utilisez que des accessoires d’origine.
sés.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés
dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
Le magasin 6 ne travaille pas correctement.
– Si nécessaire, nettoyez le crochet de guidage 22 et assurez-vous que le magasin 6 n’est pas endommagé.
Le ressort du crochet de guidage 22 est trop fai- – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
ble ou défectueux.
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
endommagée.
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autori- – N’utilisez que des accessoires d’origine.
sés.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés
dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
Bosch.
Le poinçon est endommagé.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage
Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Le diamètre intérieur du flexible d’alimentation – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dien air comprimé est trop petit.
mensions correctes.
(voir « Caractéristiques techniques », page 24)
Le compresseur ne suffit pas pour des caden- – Utilisez un compresseur suffisamment dimensionné pour
ces de travail élevées.
le nombre d’outils pneumatiques branchés dessus et pour
la cadence de travail souhaitée.
Accessoires
France
Vous pouvez vous informer sur le programme complet d’accessoires de
qualité sur les sites www.bosch-pt.com ou auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de
rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre
à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 30 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
30 | Español
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les appareils pneumatiques, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage approprié.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les
directives concernant la protection de l’environnement. Respecter
les règlements en vigueur.
Si votre appareil pneumatique n’est plus utilisable, veuillez le faire parvenir à un centre de recyclage ou le déposer dans un magasin, p.ex. dans un
atelier de Service Après-Vente agréé Bosch.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA Lea y aténgase a todas las indicaciones. En caso
de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes ello puede acarrear una descarga eléctrica, un incendio o lesiones serias.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Seguridad en el puesto de trabajo
fMantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden
en el puesto de trabajo y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
fNo utilice la herramienta neumática en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Al trabajar la pieza pueden producirse chispas susceptibles de inflamar los materiales en polvo o vapores.
fMantenga alejados de su puesto de trabajo a espectadores, niños y
visitantes cuando utilice la herramienta neumática. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre la herramienta neumática.
Seguridad de herramientas neumáticas
fUtilice aire comprimido de la calidad 5 según DIN ISO 8573-1 y una
unidad de tratamiento propia instalada cerca de la herramienta
neumática. El aire comprimido abastecido deberá estar exento de
cuerpos extraños y de humedad para proteger la herramienta neumática de daños, suciedad y óxido.
fVerifique las conexiones y las mangueras de conexión. Todas las
unidades de tratamiento, acoplamientos, y mangueras, deberán seleccionarse de acuerdo a los requerimientos de presión y caudal de aire indicados en los datos técnicos. Mientras que una presión demasiado baja restringe las prestaciones de la herramienta neumática, una presión
excesiva puede provocar daños personales y materiales.
fProteja las mangueras de dobleces, estrechamientos, disolventes
y bordes agudos. Mantenga alejadas las mangueras del calor, aceite y piezas móviles. Sustituya inmediatamente una manguera deteriorada. Una toma dañada puede hacer que la manguera de aire
comprimido comience a dar latigazos y provoque daños. El polvo o virutas levantados por el aire pueden originar serias lesiones en los ojos.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fSiempre cuide que estén firmemente sujetas las abrazaderas de
las mangueras. Las abrazaderas flojas o dañadas pueden dejar salir el
aire de forma incontrolada.
Seguridad de personas
fEsté atento a lo que hace, y emplee la herramienta neumática con
prudencia. No utilice la herramienta neumática si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta neumática puede provocarle serias lesiones.
fUtilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas
de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta neumática empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
fEvite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que
la herramienta neumática esté desconectada, antes de conectarla
a la toma de aire comprimido, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta neumática sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si la conecta a la toma de aire comprimido teniéndola conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
fRetire las herramientas de ajuste antes de conectar la herramienta
neumática. Una herramienta de ajuste acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta neumática puede producir lesiones.
fSea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Una base firme y una postura adecuada le permiten controlar mejor la herramienta neumática al presentarse una situación inesperada.
fLleve puesta ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
fSiempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
fNo aspire directamente el aire de salida. Evite que el aire de salida
sea dirigido hacia sus ojos. El aire de salida de la herramienta neumática puede contener agua, aceite, partículas metálicas o suciedad proveniente del compresor. Ello puede ser nocivo para la salud.
Trato y uso cuidadoso de herramientas neumáticas
fUtilice unos dispositvos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar y soportar la pieza de trabajo. Si Ud. sujeta la pieza de trabajo
con la mano o si la presiona contra su cuerpo, ello le impide manejar de
forma segura la herramienta neumática.
fNo sobrecargue la herramienta neumática. Use la herramienta
neumática prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
neumática adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
fNo utilice herramientas neumáticas con un interruptor de conexión/desconexión defectuoso. Las herramientas neumáticas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
fDesconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar la
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 31 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Español | 31
herramienta neumática. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta neumática.
fGuarde las herramientas neumáticas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta neumática a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones. Puede resultar peligrosa la utilización de
herramientas neumáticas por personas inexpertas.
fCuide la herramienta neumática con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta neumática. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta neumática.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un
mantenimiento deficiente.
fUse esta herramienta neumática, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas neumáticas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
Servicio
fÚnicamente haga reparar su herramienta neumática por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta neumática.
Instrucciones de seguridad para clavadoras/grapadoras
neumáticas
Use unas gafas de protección.
fSiempre proceda con la cautela necesaria considerando que la herramienta neumática está cargada. Al manejar despreocupadamente la clavadora/grapadora puede que se lesione si se disparan accidentalmente los elementos de sujeción con los que va cargada.
fTrabaje sujetando la herramienta neumática de modo que su cabeza o cuerpo no pueda lesionarse si ésta retrocede bruscamente debido a una anomalía en la toma neumática o si existen puntos duros
en la pieza de trabajo.
fNo dirija la herramienta neumática contra Ud. ni contra otras personas que se encuentren cerca. Al accionar el gatillo por descuido,
puede que el elemento de sujeción expulsado provoque un accidente.
fNo accione la herramienta neumática antes de haberla asentado
firmemente sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta neumática no
tiene contacto con la pieza de trabajo puede que el elemento de sujeción rebote contra la pieza y dañe a la herramienta neumática.
No trabaje subido a escaleras o andamios si tiene ajustado el sistema de activación “Activación por contacto” Especialmente en andamios, escaleras, o construcciones similares como, p. ej., armaduras de tejado, no
deberá irse cambiando de un punto a otro, cerrar cajas
o cajones, o fijar seguros para transporte en vehículos
y vagones. Si se tiene accionado el seguro, en este sistema de activación el elemento de sujeción se dispara siempre nada más asentar la herramienta neumática contra una
base. Ello podría provocar una lesión.
fTenga en cuenta las particularidades de la pieza de trabajo. Los elementos de sujeción pueden traspasar piezas delgadas, o resbalar al
trabajar en los bordes o esquinas y lesionar a personas.
Bosch Power Tools
Desconecte la herramienta neumática de la toma de aire comprimido si se ha atascado un elemento de sujeción. Una herramienta neumática conectada a la alimentación puede llegar a ser accionada accidentalmente al tratar
de eliminar la obstrucción.
fPreste especial atención al tratar de retirar un elemento de sujeción atascado. Puede que el mecanismo esté tenso y el elemento de
sujeción salga bruscamente expulsado al tratar de eliminar la obstrucción.
fNo utilice esta herramienta neumática para sujetar conductores
eléctricos. No es apropiada para la instalación de conductores eléctricos, ya lo que puede dañar el aislamiento de los cables y provocar una
electrocución o un incendio.
fJamás alimente la herramienta neumática con oxígeno o gases
combustibles. Los gases combustibles son peligrosos y pueden hacer
explotar la herramienta neumática.
fUtilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede
producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
fLa herramienta neumática solamente deberá conectarse a redes
en las que la presión máxima no exceda en más de un 10 % la presión admisible para la herramienta neumática; si la presión fuese
mayor, en el conducto de aire comprimido deberá instalarse una
válvula reguladora de presión (manorreductor) seguida de una válvula limitadora de presión. Una presión excesiva puede originar un
funcionamiento anormal o la rotura de la herramienta neumática, lo
cual puede acarrear lesiones.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta neumática ha sido diseñada para realizar trabajos de ensamble en armazones de tejados, encofrados, clavado de tablas, fabricación de módulos de pared y techo, fachadas de madera, palets, cercas de
madera, paredes insonorizadas y cajones.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos, grapas,
etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta neumática en la página ilustrada.
1 Salida de aire
2 Empuñadura
3 Boquilla de conexión de aire
4 Cierre del cargador
5 Disparador para activación individual
6 Cargador
7 Tapa del cargador
8 Disparador para activación por contacto
9 Boca
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 32 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
32 | Español
El nivel de presión sonora típico de la herramienta neumática, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92 dB(A); nivel de
potencia acústica 105 dB(A). Tolerancia K=2 dB.
¡Utilice unos protectores auditivos!
10 Seguro
11 Rueda de ajuste del tope de profundidad
12 Enchufe de conexión rápida
13 Manguera de toma de aire
15 Pasador de seguridad
Nivel total de vibraciones determinado según EN ISO 20643:
Valor de vibraciones generadas ah =3,2 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
16 Palanca del disparador
Declaración de conformidad
14 Anillo de goma
17 Resorte del disparador
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo
“Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo con las disposiciones en la directiva 2006/42/CE.
18 Perno del disparador
19 Eje del cargador
20 Rollo de clavos*
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21 Canal de expulsión
22 Alimentador
23 Ranura guía
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
24 Percutor
25 Distanciador
26 Botón de ajuste del distanciador
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Clavadora neumática
Nº de artículo
Fuerza de impacto
a 6,3 bar (91 psi)
Sistemas de activación
– Activación individual protegida
– Activación por contacto
Elemento de sujeción
– Tipo
– Longitud
– Diámetro
Ángulo del cargador
Capacidad del cargador, máx.
Aceite para motores
SAE 10, SAE 20
Volumen interior
Presión nominal
Rosca de conexión
Manguera de toma de aire
– Presión de servicio máx. a 20 °C
– Diámetro interior de manguera
– Longitud de manguera, máx.
Consumo de aire por activación
a 6,8 bar (100 psi)
Dimensiones
– Altura
– Ancho
– Longitud
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Rollo de clavos
Clavos cabeza grande
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 12549.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montaje
Conexión a la toma de aire
Asegúrese de que la presión en la instalación de aire comprimido no sea
superior a la presión nominal máxima admisible de la herramienta neumática. Para comenzar, ajuste la presión del aire al valor inferior de la presión
nominal recomendada (ver “Datos técnicos”).
En caso de duda, mida la presión en la entrada de aire con un manómetro
teniendo conectada la herramienta neumática.
Para poder obtener la potencia máxima es necesario respetar los parámetros fijados para la manguera de toma de aire 13 (rosca de conexión, presión de servicio máxima, diámetro interior y longitud máxima de la manguera; ver “Datos técnicos”).
El aire comprimido abastecido deberá estar exento de cuerpos extraños
y humedad para proteger la herramienta neumática de daños, suciedad y
del óxido.
Todos los accesorios, tuberías, y mangueras de conexión, deberán seleccionarse de acuerdo a la presión y al caudal de aire requeridos.
¡Evite el estrechamiento de la manguera de alimentación, p.ej., debido a
un aplastamiento, doblado o tracción!
Conexión de la alimentación de aire a la herramienta neumática
(ver figura A)
– Vacíe el cargador 6.
(ver “Vaciado del cargador”, página 34)
En los siguientes pasos de trabajo puede llegar a dispararse un elemento de sujeción si tras trabajos de reparación, mantenimiento o en el
transporte, las piezas interiores de la herramienta neumática no se encontrasen en la posición de partida.
– Conecte la boquilla de conexión de aire 3 a una manguera de toma de
aire 13 dotada con un enchufe de conexión rápida 12.
– Verifique el perfecto funcionamiento presionando directamente la boca 9 de la herramienta neumática contra un trozo o base de madera, y
dispare una o dos veces.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 33 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Español | 33
Cambio del disparador (ver figuras B1 – B2)
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido
antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
La herramienta neumática puede funcionar con dos sistemas de activación diferentes.
El sistema de activación lo selecciona montando el respectivo disparador.
Simbología
Disparador
Sistema de activación
Disparador 5 (gris)
Activación individual protegida
Disparador 8 (rojo)
Activación por contacto
Desmontaje del disparador
– Desprenda el anillo de goma 14 del pasador de seguridad 15.
– Saque el pasador de seguridad 15 de la carcasa.
– Tire oblicuamente hacia atrás y hacia abajo del disparador para sacarlo
de la carcasa.
Montaje del disparador
– Seleccione el disparador adecuado al sistema de activación deseado.
Observación: Al montar el disparador gris 5 preste atención a que la palanca del disparador 16 se encuentre en la posición correcta
(ver figura B2).
– Introduzca el disparador en la carcasa.
Al realizar esto asegúrese de que el resorte del disparador 17 este alojado sobre el perno del disparador 18 y haga presión contra la palanca
del disparador 16.
– Haga coincidir los orificios de montaje del disparador con los de la carcasa e inserte el pasador de seguridad 15 por dichos orificios.
– Aloje el anillo de goma 14 en la ranura del pasador de seguridad 15.
Llenado del cargador (ver figuras C1 – C3)
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido
antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
fSolamente utilice accesorios originales Bosch (ver “Datos técnicos”). Las piezas de precisión de la herramienta neumática, como el
cargador, la boca y el canal de expulsión han sido especialmente concebidas para trabajar con grapas, clavos y puntas Bosch. Otros fabricantes emplean acero de una calidad y dimensiones diferentes.
El uso de elementos de sujeción inapropiados puede perjudicar a la herramienta neumática y acarrear lesiones.
Al llenar el cargador mantenga la herramienta neumática de manera que
la boca 9 de la misma no quede dirigida contra su propio cuerpo ni contra
otras personas.
– Limpie y lubrique el canal de expulsión 21 y asegúrese de que esté limpio el cargador 6.
– Presione el cierre del cargador 4 y abra la tapa del cargador 7.
El eje del cargador 19 deberá ajustarse a la longitud de los clavos para que
la tira se desenrolle fácilmente y los clavos accedan a la parte delantera de
la boca.
– Tire hacia arriba del eje del cargador 19 y gírelo hasta enclavarlo en la
posición deseada.
Bosch Power Tools
Longitud de los clavos
Inscripción del cargador
Posición del eje del cargador
Sentido de giro
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
arriba
abajo
en el sentido de las en sentido contrario a
agujas del reloj
las agujas del reloj
– Aloje el rollo de clavos 20 en el eje del cargador 19.
– Desenrolle un tramo de rollo suficiente de manera que el primer clavo
pueda alojarse en el canal de expulsión 21 y el segundo en el alimentador 22.
Aloje las cabezas de los clavos en la ranura guía 23.
– Cierre la tapa del cargador 7 de forma que enclave el cierre del cargador 4.
fCuide que al montar el rollo de clavos no se dañe o deforme el alambre que sujeta los clavos. Si el alambre está dañado o si el rollo de cables ha sido incorrectamente montado puede ocurrir que no pueda cerrarse bien la tapa del cargador. Ello puede provocar un
funcionamiento deficiente de la herramienta neumática.
Operación
Sistemas de activación
La herramienta neumática puede funcionar con dos sistemas de activación diferentes:
– Activación individual protegida
Este sistema de activación requiere aplicar primero el seguro 10 contra
la pieza de trabajo. El elemento de sujeción solamente es expulsado al
accionarse el disparador .
A continuación, la herramienta neumática solamente puede volver a activarse si el disparador y el seguro se encuentran nuevamente en la posición de partida.
– Activación por contacto
Este sistema de activación exige que primeramente sea presionado el
disparador . El elemento de sujeción es disparado siempre que, teniendo apretado el disparador, el seguro 10 sea presionado firmemente
contra la pieza de trabajo.
De esta manera la velocidad de trabajo es mayor.
El sistema de activación lo selecciona montando el respectivo disparador.
(ver “Cambio del disparador”, página 33)
Puesta en marcha
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido
antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
Operación con activación individual (ver figura D)
– Monte el disparador gris 5. (ver “Cambio del disparador”, página 33)
– Oprima firmemente la boca 9 contra la pieza de trabajo hasta comprimir completamente el seguro 10.
– Seguidamente, accione brevemente el disparador 5 y suéltelo a continuación.
Entonces se dispara un clavo.
– Deje que la herramienta neumática rebote contra la pieza de trabajo.
– Para continuar disparando, separe completamente la herramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela firmemente de nuevo sobre el
siguiente punto deseado.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 34 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
34 | Español
Operación con activación por contacto (ver figura E)
– Monte el disparador rojo 8. (ver “Cambio del disparador”, página 33)
– Presione el disparador 8 y manténgalo accionado.
– Oprima firmemente la boca 9 contra la pieza de trabajo hasta comprimir completamente el seguro 10.
Entonces se dispara un clavo.
– Deje que la herramienta neumática rebote contra la pieza de trabajo.
– Para continuar disparando, separe completamente la herramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela firmemente de nuevo sobre el
siguiente punto deseado.
– Separe la herramienta neumática y aplíquela de nuevo contra la pieza
de trabajo en el nuevo punto de fijación deseado, y así sucesivamente.
Si mantiene accionado el seguro se dispara un clavo siempre que asiente la herramienta neumática contra la pieza de trabajo.
– Después de haber clavado la cantidad de clavos prevista vuelva a soltar
el disparador 8.
Instrucciones para la operación
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido
antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
Antes de comenzar a trabajar controle siempre el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad y activación, así como la sujeción firme
de todos los tornillos y tuercas.
Desconecte inmediatamente de la toma de aire comprimido una herramienta neumática defectuosa o que funcione incorrectamente y acuda a
un servicio técnico Bosch autorizado.
En las pausas largas, o al finalizar el trabajo, desconecte la herramienta
neumática de la toma de aire comprimido, siendo recomendable además
vaciar el cargador.
Vaciado del cargador
– Presione el cierre del cargador 4 y abra la tapa del cargador 7.
– Saque el rollo de clavos 20.
– Cierre la tapa del cargador 7 de forma que enclave el cierre del cargador 4.
Ajuste del tope de profundidad (ver figura F)
La profundidad de penetración de los clavos puede fijarse con la rueda de
ajuste 11.
– Vacíe el cargador 6.
(ver “Vaciado del cargador”, página 34)
– Profundidad de penetración de los clavos, excesiva:
Para reducir la profundidad de penetración gire la rueda
de ajuste 11 en sentido contrario a las agujas del reloj.
o
Profundidad de penetración de los clavos, demasiado
baja:
Para aumentar la profundidad de penetración gire la rueda
de ajuste 11 en el sentido de las agujas del reloj.
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador”, página 33)
– Compruebe en una pieza de desperdicio la profundidad de penetración
ajustada.
Si procede, repita los pasos de trabajo.
Eliminación de atascos (ver figura G)
No efectúe manipulaciones antirreglamentarias en la herramienta neumática. No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta neumática
como, p. ej., el seguro.
En casos aislados puede ocurrir que se queden atascados clavos en el canal de expulsión. Si esto ocurriese con bastante frecuencia consulte a un
servicio técnico Bosch autorizado.
No realice “reparaciones provisionales” con medios inapropiados. La herramienta neumática deberá someterse a un mantenimiento profesional
periódico ( ver “Mantenimiento y limpieza”, página 35).
– Vacíe el cargador 6.
(ver “Vaciado del cargador”, página 34)
– Retire el clavo atascado. Si fuese preciso utilice para ello una tenaza.
– Si el percutor 24 se ha salido, vuélvalo a introducir en el émbolo ayudándose de un destornillador aceitado, o bien, empleando otro objeto
apropiado, aceitado.
– Lubrique el canal de expulsión con 2 – 3 gotas de aceite para motores
(SAE 10 o SAE 20).
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador”, página 33)
Evite cualquier debilitamiento o deterioro de la herramienta neumática
como, p. ej.:
– Estampando o grabando algo sobre ella.
– Realizando una transformación no autorizada por el fabricante.
– Guiándola a lo largo de plantillas fabricadas de un material duro como,
p. ej., acero.
– Dejándola caer o arrastrándola por el suelo.
– Utilizándola como martillo.
– Efectuando cualquier tipo de acción violenta.
Examine si se encuentra algo debajo o detrás de la pieza de trabajo. No fije
clavos en paredes, techos o suelos si detrás de ellos se encuentran personas. Los clavos pueden traspasar la pieza y causar un accidente.
No intente clavar un clavo encima de otro. El clavo puede deformarse,
atascarse con el otro, o la herramienta neumática puede moverse de forma incontrolada.
Si la herramienta neumática se utiliza a bajas temperaturas los primeros
clavos se introducen más lentamente de lo común. Una vez que la herramienta neumática se ha calentado por el uso, la velocidad de trabajo vuelve a ser normal.
Evite disparar con el cargador vacío para evitar un mayor desgaste del
percutor.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Observación: Si tras el desatasco, el percutor no recupera su posición de
partida, acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Ajuste del distanciador (ver figura H)
El distanciador 25 le ayuda a guardar siempre la misma distancia, p. ej.,
al fijar tejas de madera.
El distanciador enclava aprox. cada 7 mm:
– Distancia mínima ajustable respecto a la boca: 12 cm,
– Distancia máxima ajustable respecto a la boca: 21 cm.
– Accione el botón 26 y desplace el distanciador 25 hasta lograr ajustar
la separación deseada.
Transporte y almacenaje
Desconecte la herramienta neumática de la toma de aire comprimido al
transportarla, especialmente si está subido a una escalera o si tiene que
desplazarse manteniendo una postura desacostumbrada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 35 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Español | 35
Solamente transporte la herramienta neumática asiéndola por la empuñadura 2 y sin tener accionado el disparador .
Siempre guarde la herramienta neumática en un lugar seco y caliente, teniéndola desconectada de la toma de aire comprimido.
Si pretende no utilizar la herramienta neumática durante un largo tiempo
aplique una ligera capa de aceite a todas las piezas de acero. De esta manera se evita la formación de óxido.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido
antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
Si la herramienta neumática no va conectada a una unidad de tratamiento, es necesario lubricarla a intervalos regulares:
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta neumática llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Aplique 2 – 3 gotas de lubricante en la boquilla de conexión de aire 3. No
utilice lubricante en exceso, ya que se acumularía en la herramienta neumática y volvería a ser expulsado por la salida de aire 1.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible
indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta neumática.
fÚnicamente deje realizar trabajos de mantenimiento y reparación
por personal técnico cualificado. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta neumática.
Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos rápida y concienzudamente.
Lubricación de la herramienta neumática (ver figura I)
– Si el uso es normal 1 vez al día.
– Si el uso es intenso 2 veces al día.
Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda.
– Aceite mineral para motores SAE 10 (para la utilización a bajas temperaturas)
– Aceite mineral para motores SAE 20
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio
ambiente. Observe las prescripciones legales al respecto.
Eliminación de restos de brea (ver figura J)
Al fijar cartón embreado puede llegar a mancharse con brea la herramienta neumática.
fPara limpiarla, solamente utilice un disolvente difícilmente inflamable y limpie el seguro y la boca con un paño limpio.
fUtilice guantes de protección.
Trabajos de cuidado
Siempre mantenga limpios y exentos de cuerpos extraños (polvo, virutas,
arena, etc.) la salida de aire 1, el seguro 10 y el disparador .
Limpie el cargador 6. Retire las virutas de plástico o madera que pudieran
haberse acumulado en el cargador durante el trabajo.
Limpie con regularidad la herramienta neumática con aire comprimido.
Trabajo
Vaciar a diario el filtro de aire salida
Aclaración
Ejecución
Evita la acumulación de suciedad y humedad en – Abra la válvula de salida.
la herramienta neumática.
Siempre mantener lleno el aplicador de lubrican- Mantiene lubricada siempre la herramienta neu- – Llene el aplicador de lubricante con los lubrimática.
cantes recomendados.
te.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 35)
Evita que se atasquen los clavos.
– Sople diariamente con aire comprimido el meLimpiar el cargador 6 y el alimentador 22.
canismo del cargador y el alimentador.
Garantiza un trabajo seguro y eficiente de la he- – Sople diariamente con aire comprimido el meAsegurar que el seguro 10 funciona
rramienta neumática.
canismo del seguro.
correctamente.
Reduce el desgaste de la herramienta neumáti- – Aplique 2 – 3 gotas de lubricante en la boquilla
Lubricación de la herramienta neumática.
ca.
de conexión de aire 3.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 35)
Evita la acumulación de suciedad y humedad en – Abra la válvula de condensados del depósito
Vaciar el compresor.
la herramienta neumática.
del compresor.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 36 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
36 | Español
Eliminación de fallos
Problema
Causa
Solución
Aunque la herramienta neumática está Se ha atascado un clavo en el canal de expulsión. – Elimine la obstrucción.
(ver “Eliminación de atascos”, página 34)
en disposición de servicio no se dispara ningún clavo.
Alimentador de clavos bloqueado.
– Limpie y lubrique el alimentador 22 y asegúrese de que
esté limpio el cargador 6.
Resorte del alimentador 22 debilitado o defectuo- – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
so.
Deje que sustituyan el resorte.
Los elementos de inserción utilizados no son
– Solamente utilice accesorios originales.
apropiados.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción
(clavos, grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
Cargador 6 vacío.
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador”, página 33)
– Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención
Los clavos son expulsados muy lenta- La presión nominal de la alimentación de aire
comprimido es muy baja.
a no exceder 8 bar.
mente y con muy poca fuerza.
Percutor dañado.
– Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”,
página 35)
Retén del émbolo desgastado o defectuoso.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el resorte.
Amortiguador desgastado.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el resorte.
La longitud y el diámetro de la manguera de toma – Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones
de aire 13 no se corresponden con los valores
correctas.
prescritos para esta herramienta neumática.
(ver “Datos técnicos”, página 32)
Manguera de toma de aire 13 doblada.
– Desdoble la manguera de toma de aire.
– Reduzca el paso de aire comprimido. Preste atención a
La profundidad de penetración de los Presión nominal demasiado alta en la alimentación de aire comprimido.
que la presión no quede por debajo de 5 bar.
clavos es excesiva.
Tope de profundidad mal ajustado.
– Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada.
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 34)
Amortiguador desgastado.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el resorte.
– Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención
La profundidad de penetración de los La presión nominal de la alimentación de aire
comprimido es muy baja.
a no exceder 8 bar.
clavos es insuficiente.
Tope de profundidad mal ajustado.
– Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada.
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 34)
La longitud y el diámetro de la manguera de toma – Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones
de aire 13 no se corresponden con los valores
correctas.
prescritos para esta herramienta neumática.
(ver “Datos técnicos”, página 32)
Manguera de toma de aire 13 doblada.
– Desdoble la manguera de toma de aire.
Los elementos de inserción utilizados no son
– Solamente utilice accesorios originales.
En la herramienta neumática se van
apropiados.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción
saltando algunos clavos o el paso de
(clavos, grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técavance es excesivo.
nicos”.
El cargador 6 no trabaja correctamente.
– Limpie y lubrique el alimentador 22 y asegúrese de que
esté limpio el cargador 6.
Resorte del alimentador 22 debilitado o defectuo- – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
so.
Deje que sustituyan el resorte.
Retén del émbolo desgastado o defectuoso.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el resorte.
– Solamente utilice accesorios originales.
Los clavos se atascan con frecuencia Los elementos de inserción utilizados no son
apropiados.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción
en el canal de expulsión.
(clavos, grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 37 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Português | 37
Problema
Causa
Los clavos disparados están doblados. Percutor dañado.
Solución
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el resorte.
A diferencia de lo que ocurre a veloci- El diámetro interior de la manguera de toma de ai- – Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones
correctas.
dad normal, al trabajar a una velocidad re es demasiado pequeño.
(ver “Datos técnicos”, página 32)
alta los clavos no penetran suficientemente en el material.
El compresor no es apto para altas velocidades de – Utilice un compresor con una capacidad adecuada patrabajo.
ra poder abastecer suficientemente a todas las herramientas neumáticas conectadas a él para que operen a
la velocidad de trabajo deseada.
Accesorios especiales
Chile
Información sobre el programa completo de accesorios de calidad la obtiene en internet bajo www.bosch-pt.com o en su comercio especializado
habitual.
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas
de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de
recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Eliminación
Se recomienda que la herramienta neumática, los accesorios y el embalaje sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio
ambiente. Observe las prescripciones legales al respecto.
Entregue las herramientas neumáticas inservibles a un centro de reciclaje
o al comercio, p.ej., a un servicio técnico oficial Bosch.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de segurança para ferramentas pneumáticas
Leia e observe todas as indicações. O desrespeito às
seguintes indicações de segurança podem resultar em
choque eléctrico, risco de incêndio ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem estas indicações de segurança.
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Segurança no local de trabalho
Argentina
fTrabalhar com a ferramenta pneumática em área sem risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Durante o processamento da peça podem ser produzidas faíscas, que
inflamam o pó ou os vapores.
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Bosch Power Tools
fMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada.
Desordem no local de trabalho e áreas insuficientemente iluminadas
podem causar acidentes.
fManter espectadores, crianças e visitantes afastados do seu local
de trabalho enquanto estiver usando com a ferramenta pneumática. No caso de distracção por outras pessoas, é possível uma perda de
contrôle da ferramenta pneumática.
Segurança de ferramentas pneumáticas
fUsar ar comprimido da classe de qualidade 5 conforme DIN ISO
8573-1 e, nas proximidades da ferramenta pneumática, uma unidade de manutenção separada. O ar comprimido deve estar livre de
corpos estranhos e humidade, para proteger a ferramenta pneumática
contra danos, sujeira e formação de ferrugem.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 38 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
38 | Português
fControlar as conexões e cabos de alimentação. A pressão e o caudal
de todas unidades de manutenção, acoplamentos e mangueiras devem
ser controlados de acordo com os dados técnicos. Uma pressão insuficiente afeta o funcionamento da ferramenta pneumática, uma pressão
alta demais pode causar danos e lesões.
fProteger as mangueiras contra dobras, estreitamentos, solventes
e cantos afiados. Manter as mangueiras afastadas de calor, óleo e
peças em rotação. Uma mangueira danificada deve ser substituída
imediatamente. Um cabo de alimentação danificado pode fazer com
que uma mangueira de ar comprimido chicoteie, provocando lesões.
Pó e aparas levantados podem causar graves lesões nos olhos.
fTer atenção, para que as braçadeiras da mangueira estejam sempre bem apertadas. Se as braçadeiras de mangueiras estiverem frouxas ou danificadas, o ar poderá escapar descontroladamente.
Segurança de pessoas
fEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta pneumática. Não utilizar uma ferramenta pneumática quando estiver fatigado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta pneumática, pode levar a lesões graves.
fUtilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de um equipamento pessoal de protecção como
máscara contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de protecção ou protecção auricular, de acordo com a aplicação da ferramenta pneumática, reduz o risco de lesões.
fEvitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegurese de que a ferramenta pneumática esteja desligada, antes de ser
ligada à alimentação de ar, antes de ser apanhada ou de ser transportada. Se tiver o dedo no interruptor de ligar-desligar ao transportar
a ferramenta pneumática ou se a ferramenta pneumática for conectada
à alimentação de ar enquanto estiver ligada, poderão ocorrer acidentes.
fRemover as ferramentas de ajuste antes de ligar a ferramenta
pneumática. Uma ferramenta de ajuste que se encontre numa peça da
ferramenta pneumática em rotação, pode levar a lesões.
fNão se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Uma posição firme e uma postura adequada permitem que a ferramenta pneumática possa ser controlada com maior facilidade em situações inesperadas.
fUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha
os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças
em movimento.
fSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente.
A utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó.
fNão respirar diretamente o ar de escape. Evitar que o ar de escape
entre em contacto com os olhos. O ar de escape da ferramenta pneumática pode conter água, óleo, partículas metálicas e sujidades do
compressor. Isto pode causar problemas de saúde.
Manuseio e utilização correctos de ferramentas pneumáticas
fUtilizar dispositivos de aperto ou um torno de aperto, para prender
e apoiar a peça a ser trabalhada. Se a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou for premida ao corpo, é possível que a ferramenta
pneumática não possa ser operada correctamente.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fNão sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize a ferramenta
pneumática apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta pneumática apropriada na área de potência indicada.
fNão utilizar uma ferramenta pneumática com um interruptor de ligar-desligar defeituoso. Uma ferramenta pneumática que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
fInterromper a alimentação de ar, antes de executar ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou de guardar a ferramenta
pneumática. Esta medida de cuidado evita o arranque involuntário da
ferramenta pneumática.
fGuardar ferramentas pneumáticas não utilizadas fora do alcance
de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta pneumática ou que não tenham lido estas
instruções, utilizem-na. Ferramentas pneumáticas são perigosas se
forem utilizadas por pessoas inesperientes.
fTratar a ferramenta pneumática com cuidado. Controlar se as partes móveis da ferramenta estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento da ferramenta pneumática.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização da ferramenta pneumática. Muitos acidentes tem como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas pneumáticas.
fUtilizar a ferramenta pneumática, os acessórios e as ferramentas
de trabalho, etc. de acordo com as instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta pneumática para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
fSó permita que a sua ferramenta pneumática seja reparada por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta pneumática.
Indicações de segurança para agrafadores pneumáticos
Usar óculos de protecção.
fSuponha sempre que a ferramenta pneumática contém elementos
fixadores. O manuseio despreocupado da ferramenta pneumática pode levar a inesperadas expulsões de elementos fixadores e causar lesões.
fAo trabalhar, deverá segurar a ferramenta pneumática de modo
que nem a cabeça nem o corpo possam ser feridos no caso de um
possível contra-golpe devido a uma falha da alimentação de energia eléctrica ou devido a locais duros da peça a ser trabalhada.
fNão apontar a ferramenta pneumática na sua direcção nem na direcção de outras pessoas que estiverem próximas. Um disparo inesperado expulsa um elemento fixador que pode provocar lesões.
fNão accionar a ferramenta pneumática antes de a ter aplicado firmemente sobre a peça a ser trabalhada. Se a ferramenta pneumática
não tiver contacto com a peça a ser trabalhada, é possível que o elemento fixador seja ricocheteado do local de fixação e sobrecarregue a
ferramenta pneumática.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 39 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Português | 39
Não trabalhar sobre escadas nem andaimes se o sistema de disparo “Disparo de contacto” estiver activado.
Especialmente não deverá mudar de um local de agrafar para o outro, passando por andaimes, escadas ou
construções semelhantes, como p.ex. ripados de telhado, fechar caixas ou estalas ou aplicar protecções de
transporte em veículos e vagões. Neste sistema de disparo, cada vez que a ferramenta pneumática for aplicada
por acaso, e a protecção contra disparo estiver premida, é
expulso um elemento fixador. Isto pode levar a lesões.
fObservar as condições do local de trabalho. Elementos fixadores podem atravessar peças finas ou podem deslizar durante o trabalho em
cantos e arestas de peças a serem trabalhadas e por pessoas em perigo.
Interromper a alimentação de ar se o elemento fixador
estiver emperrado na ferramenta pneumática. Quando
a ferramenta pneumática está conectada à rede, é possível
que seja accionada, sem querer, ao tentar remover um elemento fixador emperrado.
fTenha cuidado ao remover um elemento fixador preso. O sistema
pode estar traccionado e expulsar fortemente o elemento fixador, durante a remoção do elemento fixador emperrado.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da
ferramenta pneumática na página de esquemas.
1 Saída de ar
2 Punho
3 Peça para a conexão de ar
4 Fecho do carregador
5 Gatilho para trabalhos com disparo individual
6 Carregador
7 Tampa do carregador
8 Gatilho para trabalhos com disparo de contacto
9 Bocal
10 Protecção contra disparo
11 Roda de ajuste para o ajuste do limitador de profundidade
12 Acoplamento de fechamento rápido
13 Mangueira de alimentação de ar
14 Anel de borracha
15 Pino de segurança
16 Alavanca de disparo
17 Mola de disparo
fEsta ferramenta pneumática não deve ser usada para fixar fios
eléctricos. Ele não é apropriado para a instalação de linhas eléctricas,
pois pode danificar o isolamento de cabos eléctricos e causar assim um
choque eléctrico e até mesmo incêndios.
18 Cavilha de disparo
fJamais usar oxigênio ou gases inflamáveis como fonte de energia
para a ferramenta pneumática. Gases inflamáveis são perigosos e
podem fazer com que a ferramenta pneumática possa explodir.
22 Gancho de alimentação
fUtilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos,
ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
25 Perno distanciador
fA ferramenta pneumática só deve ser conectada a tubagens que
não ultrapassem a máxima pressão admissível da ferramenta
pneumática por mais que 10 %; no caso de pressões mais altas é
necessário montar uma válvula de regulação de pressão (redutor
de pressão) com uma válvula de limitação de pressão a jusante. Um
excesso de pressão causa um funcionamento anormal ou uma ruptura
da ferramenta pneumática, o que pode levar a lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta pneumática é determinada para efectuar conexões na impermeabilização de telhados, cofragem e ripagens, assim como na produção de elementos de paredes e de tectos, fachadas de madeira, paletes,
cercas de madeira, paredes de protecção acústica e caixas.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos, agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
Bosch Power Tools
19 Veio do carregador
20 Rolo de agulhas*
21 Canal de disparo
23 Ranhura de guia
24 Punção
26 Tecla para o ajuste do perno distanciador
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Agrafador pneumático
N° do produto
Potência de impacto
a 6,3 bar (91 psi)
Sistemas de disparo
– Disparo individual com sequência de
segurança
– Disparo de contacto
Elemento fixador
– Modelo
– Comprimento
– Diâmetro
Ângulo do carregador
máx. capacidade do carregador
Óleo de motor
SAE 10, SAE 20
Volume interior
Pressão nominal
Rosca de conexão
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
ml
ml
bar
"
Rolo de agulhas
Pregos para cartão
betumado
19 – 45
3
15
120
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 40 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
40 | Português
Agrafador pneumático
GCN 45-15
Professional
Mangueira de alimentação de ar
– máx. pressão de funcionamento a
20 °C
– Diâmetro interior da mangueira
– máx. comprimento da mangueira
Consumo de ar em cada processo de
agrafar
a 6,8 bar (100 psi)
Dimensões
– Altura
– Largura
– Comprimento
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 12549.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta pneumática é tipicamente: Nível de pressão acústica 92 dB(A); Nível de potência
acústica 105 dB(A). Incerteza K=2 dB.
Usar protecção auricular!
O ar comprimido deve estar livre de corpos estranhos e humidade, para
proteger a ferramenta pneumática contra danos, sujeira e formação de
ferrugem.
Todas as guarnições, cabos de conexão e mangueiras devem ser respectivamente dimensionados para a pressão e o volume de ar necessários.
Evitar estreitamentos das tubulações, p. ex. devido a esmagamento, dobras ou distenções!
Conexão da alimentação de ar à ferramenta pneumática
(veja figura A)
– Esvaziar o carregador 6.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 42)
Durante os passos de trabalho, apresentados a seguir, pode ser expulsado um elemento fixador, se peças no interior da ferramenta pneumática não forem recolocadas na sua posição inicial após trabalhos de reparação e de manutenção.
– Ligar a peça de conexão de ar 3 a uma mangueira de alimentação de ar
13, que está equipado com um acoplamento de fechamento rápido 12.
– Verificar o funcionamento perfeito, aplicando a ferramenta pneumática, com o bocal 9 sobre um refugo de madeira ou um pedaço de madeira e disparar uma ou duas vezes.
Trocar o gatilho (veja figuras B1 – B2)
Interromper a alimentação de ar, antes de executar
ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou
de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Valores totais de oscilação averiguados conforme EN ISO 20643:
Valor de emissão de vibrações ah=3,2 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 792 conforme as disposições da directiva 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
A ferramenta pneumática pode ser operada com dois sistemas de disparo
distintos.
O sistema de disparo é selecionado através da montagem do respectivo
gatilho.
Símbolo
Causador
Sistema de disparo
Gatilho 5 (cinza)
Disparo individual com sequência de segurança
Gatilho 8 (vermelho)
Disparo de contacto
Desmontar o gatilho
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
– Remover o anel de borracha 14 da cavilha de segurança 15.
– Puxar a cavilha de segurança 15 da carcaça.
– Puxar o gatilho completamente para baixo e retirar da carcaça.
Montagem
Montar o gatilho
Conexão à alimentação de ar
Nota: Ao montar o gatilho cinza 5 deverá ser observado que a alavanca de
disparo 16 esteja na posição correcta (veja figura B2).
Assegure-se de que a pressão do equipamento pneumático não seja maior do que a máxima pressão nominal admissível da ferramenta pneumática. Primeiramente deverá ajustar a pressão nominal no valor inferior da
pressão nominal recomendada (veja “Dados técnicos”).
Em caso de dúvidas, deverá medir com um manómetro a pressão na saída
de ar, com a ferramenta pneumática ligada.
Para uma máxima potência é necessário que os valores para a mangueira
de alimentação de ar 13 (rosca de conexão, máxima pressão de funcionamento, diâmetro interior da mangueira, máximo comprimento da mangueira; veja “Dados técnicos”), sejam mantidos.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Selecionar o gatilho apropriado para o sistema de disparo desejado.
– Introduzir o gatilho na carcaça.
Deve ser assegurado que a mola de disparo 17 esteja em volta da cavilha de disparo 18 e exerça pressão sobre a alanca de disparo 16.
– Alinhar os orifícios de montagem do gatilho com os orifícios de montagem da carcaça e introduzir a cavilha de segurança 15 pelos orifícios.
– Introduzir o anel de borracha 14 na ranhura da cavilha de segurança
15.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 41 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Português | 41
Carregar o carregador (veja figuras C1 – C3)
Interromper a alimentação de ar, antes de executar
ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou
de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
fSó utilizar acessórios originais Bosch (veja “Dados técnicos”). As
peças de precisão da ferramenta pneumática, como carregador, bocal
e canal de tiro são adaptados para agrafos, pregos e cavilhas da Bosch.
Outros fabricantes utilizam uma outra qualidade de aço e outras dimensões.
A utilização de elementos fixadores inadmissíveis pode danificar a ferramenta pneumática e causar lesões.
Ao encher o carregador deverá segurar a ferramenta pneumática de modo que o bocal 9 não aponte na direcção do seu corpo nem na direcção de
outras pessoas.
– Limpar e lubrificar o canal de disparo 21 sempre que for necessário e
assegure-se de que o carregador 6 não esteja sujo.
– Premir sobre o fecho do carregador 4 e abrir a tampa do carregador 7.
O veio do carregador 19 deve ser ajustado de acordo com o comprimento
dos pregos, para que os pregos possam rolar para frente, em direcção do
bocal, sem qualquer atrito.
– Puxar o veio do carregador 19 para cima e girar o veio do carregador,
até engatar na posição desejada.
Comprimento dos
pregos
Descrição do carregador
Posição do veio do carregador
Sentido de rotação
19 mm – 32 mm
32 mm – 44 mm
3/4 – 1 1/4
1 1/4 – 1 3/4
parte de cima
em baixo
no sentido horário
no sentido anti-horário
– Aplicar o rolo de pregos 20 sobre o veio do carregador 19.
– Desenrolar suficientes pregos, de modo que o primeiro prego no canal
de disparo 21 e o segundo prego possa ser posicionado no gancho de
alimentação 22.
Colocar as cabeças dos pregos na ranhura de guia 23.
– Fechar a tampa do carregador 7 até o fecho do carregador 4 engatar.
fObserve que ao colocar o rolo de pregos, o enrolamento de arame
dos pregos não seja danificado nem deformado. Devido a um enrolamento de arame danificado, ou um rolo de pregos colocado de forma
errada, é possível que a tampa do carregador não possa mais ser correctamente fechada. Isto leva a um erro de funcionamento da ferramenta pneumática.
Serviço
Sistemas de disparo
A ferramenta pneumática pode ser operada com dois sistemas de disparo
distintos:
– Disparo individual com sequência de segurança
Neste sistema de disparo é necessário que a protecção contra disparo
10 seja primeiramente premida firmemente sobre a peça a ser trabalhada. Um elemento fixador só é atirado quando o gatilho é premido.
Em seguida só podem ser realizados outros processos de agrafar, se
antes o gatilho e a protecção contra disparo for recolocado na sua posição inicial.
Bosch Power Tools
– Disparo de contacto
Neste sistema de disparo é primeiro necessário premir o gatilho . Um
elemento fixador só é atirado se a protecção contra disparo 10 for colocada firmemente sobre a peça a ser trabalhada, com o gatilho premido.
Assim é alcançada uma velocidade de trabalho mais alta.
O sistema de disparo é selecionado através da montagem do respectivo
gatilho. (veja “Trocar o gatilho”, página 40)
Colocação em serviço
Interromper a alimentação de ar, antes de executar
ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou
de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Trabalhar com o disparo individual (veja figura D)
– Montar o gatilho cinza 5. (veja “Trocar o gatilho”, página 40)
– Apoiar o bocal 9 firmemente sobre a peça a ser trabalhada, até a protecção contra disparo 10 estar completamente comprimida.
– Premir em seguida por instantes o gatilho 5 e soltá-lo novamente.
É atirado um prego.
– Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça a ser trabalhada.
– Para um outro processo de agrafar é necessário levantar a ferramenta
pneumática completamente da peça a ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima posição desejada.
Trabalhar com o disparo de contacto (veja figura E)
– Montar o gatilho vermelho 8. (veja “Trocar o gatilho”, página 40)
– Premir o gatilho 8 e mantê-lo premido.
– Apoiar o bocal 9 firmemente sobre a peça a ser trabalhada, até a protecção contra disparo 10 estar completamente comprimida.
É atirado um prego.
– Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça a ser trabalhada.
– Para um outro processo de agrafar é necessário levantar a ferramenta
pneumática completamente da peça a ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima posição desejada.
– Movimentar a ferramenta pneumática uniformemente, elevando-a e recolocando-a sobre a peça a ser trabalhada.
Cada vez que a ferramenta pneumática for colocada, e a protecção
contra disparo estiver premida para dentro, é atirado um prego.
– Assim que tiver encravado o número desejado de pregos, deverá soltar
novamente o gatilho 8.
Indicações de trabalho
Interromper a alimentação de ar, antes de executar
ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou
de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Antes do início de cada processo de trabalho deverá controlar o funcionamento perfeito dos dispositivos de segurança e de disparo, assim como a
posição firme de todos os parafusos e porcas.
Uma ferramenta pneumática defeituosa, ou que não trabalhe perfeitamente, deve ser separada imediatamente da alimentação de ar e entrar
em contacto com uma oficina de serviço pós-venda autorizada Bosch.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 42 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
42 | Português
Não realizar manipulações não autorizadas na ferramenta pneumática.
Não desmontar nem bloquear peças da ferramenta pneumática, como p.
ex. a protecção contra disparo.
Não realizar “reparações de emergência” com meios desapropriados. A
manutenção da ferramenta pneumática deve ser realizada em intervalos
regulares e na posição horizontal (veja “Manutenção e limpeza”,
página 42).
Evitar quaisquer enfraquecimentos e danos na ferramenta pneumática,
p.ex. devido a:
– golpes ou gravações,
– medidas construtivas não autorizadas pelo fabricante,
– conduzir em direcção de matrizes produzidas de material duro, como
p.ex. aço,
– queda ou empurrar sobre o chão,
– utilização como martelo,
– qualquer tipo de violência.
Verifique o que se encontra sob ou atrás da sua peça a ser trabalhada. Não
atirar pregos na direcção de paredes, tectos ou soalhos, se houverem
pessoas por detrás. Os pregos podem atravessar a peça a ser trabalhada
e ferir alguém.
Não atirar nenhum prego sobre um prego já encravado. Isto pode deformar o prego, os pregos podem emperrar ou a ferramenta pneumática pode se movimentar descontroladamente.
Se a ferramenta pneumática for utilizada em condições ambientais frias,
os primeiros pregos serão encravados mais lentamente do que de costume. Assim que a ferramenta pneumática tiver se aquecido durante o trabalho, será possível trabalhar novamente com a velocidade normal.
Evitar disparos em vazio, para reduzir o desgaste do punção.
Durante longas pausas de trabalho, ou no final do trabalho, deverá separar a ferramenta pneumática da alimentação de ar e, se possível, esvaziar
o carregador.
Esvaziar o carregador
– Esvaziar o carregador 6.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 42)
– Remover o prego emperrado. Para isto poderá usar um alicate.
– Se o punção 24 estiver estendido para fora, empurre-o de volta para
dentro do êmbolo com uma chave de fenda lubrificada ou com um outro objecto apropriado lubrificado.
– Lubrificar o canal de tiro com 2 – 3 gotas de óleo de motor (SAE 10 ou
SAE 20).
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 41)
Nota: Se após eliminar o emperramento, o punção não retornar para a
sua posição inicial, entre em contacto com uma oficina pós-venda autorizada Bosch.
Ajustar o perno distanciador (veja figura H)
Com ajuda do perno distanciador 25 é possível, por exemplo, fixar telhas
de madeira, sempre com a mesma distância.
O perno distanciador engata a aprox. cada 7 mm:
– mínima distância ajustável em relação ao bocal: 12 cm,
– maior distância ajustável em relação ao bocal: 21 cm.
– Premir a tecla 26 e deslocar o perno distanciador 25 até a distância desejada.
Transporte e arrecadação
Antes do transporte a ferramenta pneumática deve ser separada da alimentação de ar, especialmente se forem usadas escadas ou se estiver a
se movimentar de forma anormal.
No local de trabalho a ferramenta pneumática só deve ser transportada
pelo punho 2 e não com o gatilho accionado .
Sempre guardar a ferramenta pneumática separada da alimentação de ar
e num local seco e morno.
Se a ferramenta pneumática não for usada durante muito tempo deverá
aplicar uma fina camada de óleo nas peças de aço da ferramenta. Isto evita o desenvolvimento de ferrugem.
– Premir sobre o fecho do carregador 4 e abrir a tampa do carregador 7.
– Retirar o rolo de pregos 20.
– Fechar a tampa do carregador 7 até o fecho do carregador 4 engatar.
Manutenção e serviço
Ajustar o esbarro de profundidade (veja figura F)
Manutenção e limpeza
A profundidade de impacto dos pregos pode ser ajustada com a roda de
ajuste 11.
– Esvaziar o carregador 6.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 42)
– Os pregos são cravados muito profundamente:
Para reduzir a profundidade de impacto será necessário
girar a roda de ajuste 11 no sentido anti-horário.
ou
Os pregos não são cravados suficientemente profundos:
Para aumentar a profundidade de impacto será necessário girar a roda de ajuste 11 no sentido horário.
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 41)
– Testar uma nova profundidade de impacto numa peça de ensaio.
Se necessário deverá repetir os passos de trabalho.
Interromper a alimentação de ar, antes de executar
ajustes no aparelho, antes de substituir acessórios ou
de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Se a ferramenta pneumática falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa
de características da ferramenta pneumática.
fPermitir que os trabalhos de manutenção e de reparação sejam
executados por pessoal qualificado. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta pneumática.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch autorizada executa estes trabalhos de forma rápida e fiável.
Soltar emperramentos (veja figura G)
Pregos individuais podem ser emperrados no canal de tiro. Se isto ocorrer com muita frequência, entre em contacto com uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 43 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Português | 43
Lubrificar a ferramenta pneumática (veja figura I)
Eliminar sujidades devido a alcatrão (veja figura J)
Se a ferramenta pneumática não estiver ligada a uma unidade de manutenção, ela deverá ser lubrificada em intervalos regulares:
Ao aplicar cartão betumado é possível que a ferramenta pneumática seja
suja com alcatrão.
– Em aplicação leve 1x ao dia.
– Em aplicação pesada 2x ao dia.
fPara a limpeza só devem ser usados solventes dificilmente inflamáveis e o dispositivo de disparo e o bocal devem ser limpos com
um pano limpo.
Aplicar 2 – 3 gotas de lubrificante na peça de conexão de ar 3. Não aplicar
lubrificante demais pois este pode se acumular na ferramenta pneumática e sair novamente pela saída de ar 1.
fUsar luvas de protecção.
Só utilizar os lubrificantes recomendados pela Bosch.
– Óleo de motores mineral SAE 10 (para a aplicação em condições ambientais extremamente frias)
– Óleo de motores mineral SAE 20
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com as regras de protecção do meio ambiente. Observar as normas legais.
Plano de manutenção
Manter a saída de ar 1, a protecção contra disparo 10 e o gatilho sempre
limpos e livres de corpos estranhos (pó, aparas, areia, etc).
Limpar a ferramenta pneumática em intervalos regulares utilizando ar
comprimido.
Limpar o carregador 6. Remover as aparas de plástico ou de madeira, que
podem se acumular no carregador durante o trabalho.
Medida
Esvaziar diariamente o filtro de ar evacuado.
Justificativa
Modelo
Evita o acúmulo de sujidade e de humidade den- – Abrir a válvula de descarga.
tro da ferramenta pneumática.
Mantem a ferramenta pneumática lubrificada.
– Encher o distribuidor de lubrificante com os
Manter o distribuidor de lubrificante sempre
lubrificantes recomendados.
cheio.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”,
página 43)
– Soprar o mecanismo do carregador/do ganLimpar o carregador 6 e o ganho de alimentação Evita o emperramento de um prego.
cho de alimentação diariamente com ar com22.
primido.
Assegure-se de que a protecção contra disparo Promove a segurança de trabalho e uma aplica- – Soprar o mecanismo da protecção contra disção eficiente da ferramenta pneumática.
paro diariamente com ar comprimido.
10 esteja funcionando correctamente.
Reduz o desgaste da ferramenta pneumática.
– Aplicar 2 – 3 gotas de lubrificante na peça de
Lubrificar a ferramenta pneumática.
conexão de ar 3.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”,
página 43)
Evita o acúmulo de sujidade e de humidade den- – Abrir a válvula de descarga do tanque do comEsvaziar o compressor.
tro da ferramenta pneumática.
pressor.
Eliminação de avarias
Problema
Causa
A ferramenta pneumática está pron- Um prego está emperrado no canal de tiro.
ta para funcionar, mas não são atirados pregos.
A alimentação dos pregos está bloqueada.
Solução
– Soltar o emperramento.
(veja “Soltar emperramentos”, página 42)
– Limpar e lubrificar o gancho de alimentação 22 sempre que
for necessário e assegure-se de que o carregador 6 não esteja sujo.
A mola do gancho de alimentação 22 é fraca
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
demais ou está com defeito.
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
Os elementos fixadores utilizados são inadmis- – Só utilizar acessórios originais.
síveis.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos,
agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
O carregador 6 está vazio.
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 41)
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 44 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
44 | Português
Problema
Os pregos só são atirados muito lentamente e com pressão baixa demais.
Causa
A pressão nominal da alimentação de ar comprimido é baixa demais.
O punção está danificado.
O anel de vedação do êmbolo está gasto ou danificado.
O buffer está gasto.
Solução
– A alimentação de ar comprimido deve ser aumentada. Não
devem ser ultrapassados 8 bar.
– Só utilizar os lubrificantes recomendados pela Bosch.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”, página 43)
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
– Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimensões correctas.
(veja “Dados técnicos”, página 39)
– Remover a dobra da mangueira de alimentação de ar.
O comprimento e o diâmetro da mangueira de
alimentação de ar 13 não correspondem às especificações para esta ferramenta pneumática.
A mangueira de alimentação de ar 13 está dobrada.
A pressão nominal da alimentação de ar com- – A alimentação de ar comprimido deve ser reduzida. Não deOs pregos são encravados fundos
primido é alta demais.
vem ser menos do que 5 bar.
demais.
O ajuste do esbarro de profundidade é baixo
– Ajustar o esbarro de profundidade na profundidade desejademais.
da.
(veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 42)
O buffer está gasto.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
Os pregos não são encravados sufi- A pressão nominal da alimentação de ar com- – A alimentação de ar comprimido deve ser aumentada. Não
primido é baixa demais.
devem ser ultrapassados 8 bar.
cientemente fundos.
O ajuste do esbarro de profundidade é alto de- – Ajustar o esbarro de profundidade na profundidade desejamais.
da.
(veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 42)
O comprimento e o diâmetro da mangueira de – Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimenalimentação de ar 13 não correspondem às es- sões correctas.
pecificações para esta ferramenta pneumática. (veja “Dados técnicos”, página 39)
A mangueira de alimentação de ar 13 está do- – Remover a dobra da mangueira de alimentação de ar.
brada.
A ferramenta pneumática salta por Os elementos fixadores utilizados são inadmis- – Só utilizar acessórios originais.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos,
um prego ou tem um avanço de inter- síveis.
agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
valo grande demais.
O carregador 6 não funciona correctamente. – Limpar e lubrificar o gancho de alimentação 22 sempre que
for necessário e assegure-se de que o carregador 6 não esteja sujo.
A mola do gancho de alimentação 22 é fraca
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
demais ou está com defeito.
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
O anel de vedação do êmbolo está gasto ou da- – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
nificado.
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
Os pregos emperram frequentemen- Os elementos fixadores utilizados são inadmis- – Só utilizar acessórios originais.
síveis.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos,
te no canal de tiro.
agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
Bosch.
O punção está danificado.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da
Os pregos cravados estão tortos.
Bosch.
Permita que a peça seja substituída.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 45 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Italiano | 45
Problema
Ao contrário de trabalhos com uma
velocidade de trabalho normal, a
uma alta velocidade de trabalho, os
pregos não são encravados suficientemente fundos.
Causa
Solução
O diâmetro interno da mangueira de alimenta- – Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimenção de ar é pequeno demais.
sões correctas.
(veja “Dados técnicos”, página 39)
O compressor não serve para altas velocidades – Utilizar um compressor suficientemente dimensionado pade trabalho.
ra o número de ferramentas pneumáticas conectadas e para
a velocidade de trabalho.
Acessórios
Sicurezza della postazione di lavoro
Informações a respeito de todo o programa de acessórios de qualidade
podem se encontradas em www.bosch-pt.com ou através do seu revendedor especializado.
fTenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Un
luogo di lavoro disordinato ed una zona di operazione non sufficientemente illuminata possono provocare il pericolo di incidenti.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços
de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas
dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
A ferramenta pneumática, os acessórios e a embalagem deveriam ser enviados a uma recuperação ecológica de matéria prima.
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com as regras de protecção do meio ambiente. Observar as normas legais.
Se a sua ferramenta pneumática não puder mais ser usada, ela deverá ser
enviada a um centro de reciclagem ou devolvida a um revendedor, p. ex.
a uma oficina de serviço pós-venda Bosch.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per utensili pneumatici
AVVERTENZA Leggere ed osservare tutte le istruzioni. In caso di
mancato rispetto delle seguenti avvertenze di pericolo posso verificarsi scosse elettriche, pericoli di incendi oppure lesioni
serie.
Conservare accuratamente le avvertenze di pericolo.
Bosch Power Tools
fEvitare d’impiegare l’utensile pneumatico in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Nel corso della lavorazione del pezzo in lavorazione possono svilupparsi scintille che possono far prendere fuoco polvere oppure
vapori.
fImpedire che spettatori, bambini e visitatori occasionali possano
avvicinarsi al Vostro luogo di lavoro mentre state operando con
l’utensile pneumatico. La presenza di altre persone provoca una distrazione che può portare a perdere il controllo sull’utensile pneumatico utilizzato.
Sicurezza di utensili pneumatici
fUtilizzare aria compressa della classe di qualità 5 secondo
DIN ISO 8573-1 ed un’unità di preparazione aria compressa posta
nelle vicinanze della utensile pneumatico. Per poter proteggere
l’utensile pneumatico da eventuali danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria compressa alimentata deve essere completamente libera da corpi estranei e da umidità.
fControllare raccordi di collegamenti e linea di alimentazione. Ogni
unità di preparazione aria compressa, i giunti ed i tubi devono rispondere ai dati tecnici relativamente alla pressione ed al flusso d’aria. In caso di pressione troppo bassa l’utensile pneumatico non funziona correttamente ed una pressione troppo alta può comportare danni
materiali e pericolo di incidenti.
fEvitare di piegare o di stringere i tubi ed evitare l’uso di solventi o
di attrezzi con spigoli taglienti. Proteggere i tubi dal calore troppo
forte, olio e parti rotanti. Sostituire immediatamente un tubo flessibile danneggiato. Una linea di alimentazione difettosa può provocare movimenti incontrollati del tubo per l’aria compressa comportando
il pericolo di ferite gravi. Polvere oppure trucioli sollevati per l’aria possono provocare gravi ferite agli occhi.
fAccertarsi che le fascette per i tubi flessibili siano sempre fissate
bene. Fascette per tubi flessibili che non siano ben strette oppure danneggiate possono provocare una perdita incontrollata dell’aria.
Sicurezza di persone
fSi raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di concentrarsi
sempre sulle proprie azioni e lavorare con l’utensile pneumatico
operando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare mai
l’utensile pneumatico in caso di stanchezza oppure quando ci si
trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile pneumatico potrà causare lesioni gravi.
fIndossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento
protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura anti-
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 46 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
46 | Italiano
sdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile pneumatico, si potrà
ridurre il rischio di ferite.
fEvitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima di collegarlo
all’alimentazione dell’aria, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’ utensile pneumatico sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore avvio/arresto mentre si trasporta l’utensile pneumatico oppure collegando l’utensile pneumatico
all’alimentazione dell’aria compressa quando è acceso si crea il pericolo di provocare seri incidenti.
fTogliere ogni attrezzo di regolazione prima di accendere l’utensile
pneumatico. Un qualunque utensile che si trovi in una parte rotante
dell’utensile pneumatico può provocare seri incidenti.
fMai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta posizione del corpo permettono di
poter meglio controllare l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
fIn caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e
che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla
presenza di polvere.
fNon respirare mai direttamente l’aria di scarico. Evitare che l’aria
di scarico possa arrivare a colpire i Vostri occhi. L’aria di scarico
dell’utensile pneumatico può contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità provenienti dal compressore. Ciò può provocare seri
pericoli per la salute dell’operatore.
Maneggio accurato ed impiego di utensili pneumatici
fPer bloccare e sostenere pezzi in lavorazione, utilizzare dispositivi
di serraggio oppure una morsa a vite. Tentando di tenere il pezzo in
lavorazione con la semplice mano oppure cercando di tenerlo fermo
con il corpo, non è più possibile operare in modo sicuro con l’utensile
pneumatico.
fNon sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico. Per il proprio
lavoro, utilizzare esclusivamente l’utensile pneumatico esplicitamente previsto per il caso. Con un utensile pneumatico adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
fNon utilizzare mai utensili pneumatici con interruttori di avvio/arresto difettosi. Un utensile pneumatico con un interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
fInterrompere sempre l’alimentazione di aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili
accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine
di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
fQuando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli
al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usare
l’utensile pneumatico a persone che non siano abituate a farlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili pneumatici
sono macchine pericolose quando vengono utilizzate da persone non
dotate di sufficiente esperienza.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fEffettuare accuratamente la manutenzione dell’utensile pneumatico. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’utensile pneumatico
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile pneumatico. Molti incidenti sono provocati dal fatto che gli utensili
pneumatici non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione.
fUtilizzare l’utensile pneumatico, gli accessori opzionali, gli utensili
per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti
istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazioni da eseguire. Utilizzando impropriamente
l’utensile pneumatico per applicazioni diverse da quelle esplicitamente
previste, vi è il pericolo di creare serie situazioni di pericolo di incidenti.
Service
fFare riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’utensile
pneumatico.
Indicazioni di sicurezza per graffatrici pneumatiche
Indossare degli occhiali di protezione.
fPartire sempre dal presupposto che l’utensile pneumatico contenga elementi di fissaggio. Un impiego senza precauzioni dell’utensile
pneumatico può causare un’espulsione accidentale di elementi di fissaggio e di conseguenza provocare lesioni.
fImpugnare l’utensile pneumatico in modo tale che la testa ed il corpo non possano subire lesioni in caso di un possibile contraccolpo
dovuto ad un guasto dell’alimentazione di energia oppure di punti
duri nel pezzo in lavorazione.
fNon puntare con l’utensile pneumatico verso se stessi oppure altre
persone nelle vicinanze. Tramite un’attivazione accidentale viene
espulso un elemento di fissaggio che potrebbe causare lesioni.
fNon azionare l’utensile pneumatico prima che lo stesso sia applicato in modo fisso sul pezzo in lavorazione. Se l’utensile pneumatico
non ha alcun contatto con il pezzo in lavorazione, l’elemento di fissaggio può rimbalzare dal punto di fissaggio e sovraccaricare l’utensile
pneumatico.
Non lavorare su scale o impalcature se il sistema di disinnesto «Disinnesto a contatto» è regolato. In modo
particolare non è permesso passare da un punto di fissaggio al prossimo passando sopra impalcature, scale,
scale a pioli oppure costruzioni simili a scale, come ad
esempio travetti o correntini del tetto, chiudere casse
o gabbie oppure applicare dispositivi di sicurezza per il
trasporto p. es. su veicoli o vagoni. Con questo sistema
di disinnesto, ogni volta che l’utensile pneumatico viene
applicato inavvertitamente e la sicura contro il disinnesto
è premuta viene espulso un elemento di fissaggio. Questo
può causare lesioni.
fPrestare attenzione alle condizioni del posto di lavoro. Elementi di
fissaggio possono eventualmente passare attraverso pezzi in lavorazione sottili oppure non fare presa in caso di lavori su angoli e spigoli di
pezzi in lavorazione mettendo in pericolo le persone.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 47 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Italiano | 47
Interrompere l’alimentazione dell’aria se l’elemento di
fissaggio è bloccato nell’utensile pneumatico. Se l’utensile pneumatico è collegato, lo stesso potrebbe essere accidentalmente azionato durante la rimozione di un elemento di fissaggio bloccato.
fProcedere con estrema cautela durante la rimozione di un elemento di fissaggio bloccato. Il sistema potrebbe essere sotto carico e l’elemento di fissaggio venire espulso con forza mentre si tenta di eliminare
il bloccaggio.
fNon utilizzare il presente utensile pneumatico per il fissaggio di cavi elettrici. Lo stesso non è idoneo per l’installazione di cavi elettrici,
può danneggiare l’isolamento dei cavi elettrici causando di conseguenza scossa elettrica e pericoli di incendi.
10 Sicura contro il disinnesto
11 Rotellina di regolazione per la regolazione della guida di profondità
12 Innesto rapido
13 Tubo dell’aria di alimentazione
14 Anello di gomma
15 Spina di sicurezza
16 Leva di disinnesto
17 Molla di disinnesto
18 Perno di disinnesto
19 Mandrino del caricatore
20 Rullo di chiodi*
21 Canale di espulsione
fNon utilizzare mai ossigeno oppure gas infiammabili come fonte
energetica per l’utensile pneumatico. Gas infiammabili sono pericolosi e possono causare l’esplosione dell’utensile pneumatico.
22 Gancio di alimentazione
fAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte
apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo
di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
25 Distanziatore
fL’utensile pneumatico può essere collegato esclusivamente a tubazioni con le quali non possa essere superata di oltre il 10 % la pressione massima ammissibile dell’utensile pneumatico; in caso di
pressioni maggiori deve essere montata nella tubazione dell’aria
compressa una valvola regolatrice della pressione (riduttore della
pressione) con valvola di limitazione della pressione a valle. Pressione eccessiva provoca un funzionamento anormale oppure una rottura dell’utensile pneumatico che potrebbe causare lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’utensile pneumatico è idoneo per operazioni di collegamento in lavori di
copertura tetto, armature e travetti o correntini nonché nell’approntamento di elementi per pareti/soffitti, facciate in legno, palette, recinti di
legno, pareti di protezione contro i rumori e casse.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio (chiodi, graffe ecc.) che sono specificati nella tabella «Dati tecnici».
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’utensile
pneumatico riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita dell’aria
2 Impugnatura
3 Raccordo per l’aria
4 Chiusura del caricatore
5 Dispositivo di disinnesto per lavori con disinnesto singolo
6 Caricatore
7 Coperchio del caricatore
8 Dispositivo di disinnesto per lavori con disinnesto a contatto
23 Scanalatura di guida
24 Punzone
26 Tasto per la regolazione del distanziatore
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura
standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Graffatrice pneumatica
Codice prodotto
Forza di inserimento
con 6,3 bar (91 psi)
Sistemi di disinnesto
– Disinnesto singolo con sicura contro sequenza
– Disinnesto a contatto
Elemento di fissaggio
– Tipo
– Lunghezza
– Diametro
Angolo caricatore
Capacità max. del caricatore
Olio motore
SAE 10, SAE 20
Volume interno
Pressione nominale
Raccordo
Tubo flessibile dell’aria di alimentazione
– max. pressione d’esercizio a 20 °C
– Luce diametro interno del tubo
– max. lunghezza del tubo flessibile
Consumo di aria per colpo
con 6,8 bar (100 psi)
Misure
– Altezza
– Larghezza
– Lunghezza
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
Rullo di chiodi
Chiodi per coperture in
carta catramata
mm
19 – 45
mm
3
°
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
9 Foro di espulsione
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 48 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
48 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma
EN 12549.
Il livello di rumore stimato A dell’utensile pneumatico ammonta normalmente: Livello di pressione acustica 92 dB(A); livello di potenza sonora
105 dB(A); incertezza della misura K=2 dB.
Usare la protezione acustica!
– Collegare il raccordo per l’aria 3 con un tubo dell’aria di alimentazione
13 dotato di un innesto rapido 12.
– Controllare il perfetto funzionamento applicando l’utensile pneumatico
con il foro di espulsione 9 su un pezzo di legno residuo oppure su un
materiale di legno ed azionare una o due volte.
Cambio del dispositivo di disinnesto (vedi figure B1 – B2)
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di
iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
Valori complessivi di oscillazione misurati conformemente alla norma
EN ISO 20643:
Valore di emissione oscillazioni ah =3,2 m/s2, incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 792 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
L’utensile pneumatico può essere fatto funzionare con due diversi sistemi
di disinnesto.
Il sistema di disinnesto viene selezionato montando il dispositivo di disinnesto adatto.
Simbolo
Dispositivo di disinnesto
Sistema di disinnesto
Dispositivo di disinnesto 5
(grigio)
Disinnesto singolo con sicura contro sequenza
Dispositivo di disinnesto 8
(rosso)
Disinnesto a contatto
Smontaggio del dispositivo di disinnesto
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
– Togliere l’anello di gomma 14 dalla spina di sicurezza 15.
– Togliere la spina di sicurezza 15 dalla carcassa.
– Estrarre, tirando indietro in basso, il dispositivo di disinnesto dalla carcassa.
Montaggio
Montaggio del dispositivo di disinnesto
Collegamento all’alimentazione dell’aria
– Selezionare il dispositivo di disinnesto adatto al sistema di disinnesto
desiderato.
Assicurarsi che la pressione dell’impianto dell’aria compressa non sia
maggiore della pressione nominale massima ammissibile dell’utensile
pneumatico. Regolare innanzitutto la pressione dell’aria sul valore inferiore della pressione nominale consigliata (vedi «Dati tecnici»).
Nota bene: Montando il dispositivo di disinnesto grigio 5 prestare attenzione affinché la leva di disinnesto 16 sia in posizione corretta
(vedi figura B2).
In caso di dubbio, controllare con un manometro la pressione all’entrata
dell’aria mentre l’utensile pneumatico è acceso.
Per il massimo rendimento devono essere rispettati i valori per il tubo flessibile dell’aria di alimentazione 13 (filettatura di raccordo, pressione
d’esercizio massima, luce diametro interno del tubo flessibile, lunghezza
massima del tubo flessibile; vedi «Dati tecnici»).
Per poter proteggere l’utensile pneumatico da eventuali danneggiamenti,
sporcizia e formazione di ruggine, l’aria compressa alimentata deve essere completamente libera da corpi estranei e da umidità.
Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi devono essere
adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità di aria necessaria.
Evitare ogni restringimento dei tubi di alimentazione, p.es. tramite
schiacciamenti, piegature oppure strappi!
Raccordo dell’alimentazione dell’aria all’utensile pneumatico
(vedi figura A)
– Svuotare il caricatore 6.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 50)
Nelle operazioni sotto indicate è possibile l’espulsione di un elemento
di fissaggio se, a causa di interventi di riparazione e di manutenzione
oppure in caso di trasporto, parti interne dell’utensile pneumatico non
si trovano in posizione iniziale.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Spingere il dispositivo di disinnesto nella carcassa.
Effettuando questa operazione assicurarsi che la molla del disinnesto
17 circondi il perno di disinnesto 18 e prema sulla leva di disinnesto
16.
– Allineare i fori di montaggio del dispositivo di disinnesto ai fori di montaggio della carcassa ed inserire la spina di sicurezza 15 attraverso i fori.
– Spingere l’anello di gomma 14 nella scanalatura della spina di sicurezza
15.
Ricaricare il caricatore (vedi figure C1 – C3)
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di
iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
fUtilizzare esclusivamente accessori originali Bosch (vedi «Dati
tecnici»). I componenti di precisione dell’utensile pneumatico come
caricatore, bocca e canale di espulsione sono adattati a graffe, chiodi e
punte della Bosch. Altri produttori utilizzano qualità di acciaio e dimensioni diverse.
L’impiego di elementi di fissaggio non ammessi può danneggiare l’utensile pneumatico e causare lesioni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 49 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Italiano | 49
Durante il caricamento del caricatore tenere l’utensile pneumatico in modo tale che la bocca 9 non sia rivolta né verso il proprio corpo né in direzione di altre persone.
– In caso di necessità pulire e lubrificare il canale di espulsione 21 ed assicurarsi che il caricatore 6 non sia sporco.
– Premere sulla chiusura del caricatore 4 ed aprire il coperchio del caricatore 7.
Il mandrino del caricatore 19 deve essere regolato sulla lunghezza dei
chiodi in modo tale che i chiodi possano essere srotolati in avanti nel foro
di espulsione senza difficoltà.
– Tirare verso l’alto il mandrino del caricatore 19 e ruotarlo fino a quando
lo stesso scatta nella posizione desiderata.
Lunghezza dei chiodi
Dicitura caricatore
Posizione mandrino del
caricatore
Senso di rotazione
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
in alto
in basso
in senso orario
in senso antiorario
– Applicare il rullo di chiodi 20 sopra al mandrino del caricatore 19.
– Srotolare sufficienti chiodi in modo tale che il primo chiodo possa essere posizionato nel canale di espulsione 21 ed il secondo chiodo nel gancio di alimentazione 22.
Inserire le teste dei chiodi nella scanalatura di guida 23.
– Chiudere il coperchio del caricatore 7 fino a quando la chiusura del caricatore 4 scatta in posizione.
fInserendo il rullo dei chiodi prestare attenzione a non danneggiare
oppure deformare l’avvolgimento del filo dei chiodi. A causa di un
avvolgimento del filo danneggiato oppure per un rullo di chiodi inserito
in modo non corretto è possibile che il coperchio del caricatore non
possa essere più chiuso in modo corretto. Questo causa un funzionamento difettoso dell’utensile pneumatico.
Uso
Sistemi di disinnesto
L’utensile pneumatico può essere fatto funzionare con due diversi sistemi
di disinnesto.
– Disinnesto singolo con sicura contro sequenza
Con questo sistema di disinnesto deve essere applicata innanzitutto la
sicura contro il disinnesto 10 in modo saldo sul pezzo in lavorazione.
Un elemento di fissaggio viene espulso solamente poi premendo il dispositivo di disinnesto .
Successivamente possono essere effettuati ulteriori colpi solamente
se il dispositivo di disinnesto e la sicura contro il disinnesto sono stati
riportati precedentemente nella posizione iniziale.
– Disinnesto a contatto
Con questo sistema di disinnesto deve essere premuto innanzitutto il
dispositivo di disinnesto . Un elemento di fissaggio viene espulso poi
sempre se, con dispositivo di disinnesto premuto, la sicura contro disinnesto 10 viene applicata in modo saldo sul pezzo in lavorazione.
In questo modo viene ottenuta un elevata velocità di lavoro.
Il sistema di disinnesto viene selezionato montando il dispositivo di disinnesto adatto. (vedi «Cambio del dispositivo di disinnesto», pagina 48)
Bosch Power Tools
Avviamento
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di
iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
Lavori con disinnesto singolo (vedi figura D)
– Montare il dispositivo di disinnesto grigio 5. (vedi «Cambio del dispositivo di disinnesto», pagina 48)
– Applicare saldamente il foro di espulsione 9 sul pezzo in lavorazione fino a quando la sicura contro il disinnesto 10 è completamente premuta.
– Successivamente premere brevemente il dispositivo di disinnesto 5 e
rilasciarlo di nuovo.
Contemporaneamente viene espulso un chiodo.
– Lasciare che l’utensile pneumatico rimbalzi dal pezzo in lavorazione.
– Per un’ulteriore colpo sollevare completamente l’utensile pneumatico
dal pezzo in lavorazione ed applicarlo di nuovo saldamente sul successivo punto desiderato.
Lavori con disinnesto a contatto (vedi figura E)
– Montare il dispositivo di disinnesto rosso 8. (vedi «Cambio del dispositivo di disinnesto», pagina 48)
– Premere il dispositivo di disinnesto 8 e tenerlo premuto.
– Applicare saldamente il foro di espulsione 9 sul pezzo in lavorazione fino a quando la sicura contro il disinnesto 10 è completamente premuta.
Contemporaneamente viene espulso un chiodo.
– Lasciare che l’utensile pneumatico rimbalzi dal pezzo in lavorazione.
– Per un’ulteriore colpo sollevare completamente l’utensile pneumatico
dal pezzo in lavorazione ed applicarlo di nuovo saldamente sul successivo punto desiderato.
– Muovere l’utensile pneumatico uniformemente sollevandolo ed applicandolo di nuovo sul pezzo in lavorazione.
Ogni volta che l’utensile pneumatico viene applicato e la sicura contro
il disinnesto è premuta, viene espulso un chiodo.
– Non appena è stato espulso il numero desiderato di chiodi, rilasciare di
nuovo il dispositivo di disinnesto 8.
Indicazioni operative
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di
iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
Prima dell’inizio di ogni lavoro controllare il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e dei dispositivi di disinnesto nonché la sede fissa di
tutte le viti e dadi.
Staccare immediatamente dall’alimentazione dell’aria un utensile pneumatico difettoso oppure che non lavora correttamente e contattare un
centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Non effettuare alcuna manipolazione irregolare sull’utensile pneumatico.
Non smontare oppure bloccare alcun componente dell’utensile pneumatico, come ad es. la sicura contro disinnesto.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 50 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
50 | Italiano
Non effettuare «riparazioni d’emergenza» con mezzi non adatti. L’utensile
pneumatico deve essere sottoposto regolarmente e correttamente a manutenzione (vedi «Manutenzione e pulizia», pagina 50).
Evitare qualsiasi indebolimento e danneggiamento dell’utensile pneumatico, p. es. tramite:
– martellamento oppure incisione,
– interventi di modifica non autorizzati dal produttore,
– conduzione su sagome che sono prodotte in materiale duro, p.es. acciaio,
– caduta su pavimento oppure spostamento sopra il pavimento,
– utilizzo come martello,
– qualsiasi tipo di azioni di forza.
Assicurarsi relativamente a cosa si trova sotto o dietro il pezzo in lavorazione. Non sparare chiodi in pareti, soffitti oppure pavimenti se dietro vi
sono delle persone. I chiodi possono passare attraverso il pezzo in lavorazione e ferire qualcuno.
Non sparare alcun chiodo su un chiodo già conficcato. Facendo questo il
chiodo può deformarsi, i chiodi possono incastrarsi oppure l’utensile
pneumatico può muoversi in modo incontrollato.
Se l’utensile pneumatico viene impiegato con condizioni ambientali fredde, i primi chiodi vengono espulsi più lentamente del normale. Dopo che
l’utensile pneumatico si è riscaldato durante il lavoro, è possibile di nuovo
una velocità di lavoro normale.
Per ridurre al minimo l’azione di usura del punzone di percussione evitare
di far scattare colpi a vuoto.
In caso di pause di lavoro più lunghe oppure al temine del lavoro staccare
l’utensile pneumatico dall’alimentazione dell’aria e svuotare possibilmente il caricatore.
Svuotare il caricatore
– Premere sulla chiusura del caricatore 4 ed aprire il coperchio del caricatore 7.
– Rimuovere il rullo dei chiodi 20.
– Chiudere il coperchio del caricatore 7 fino a quando la chiusura del caricatore 4 scatta in posizione.
Regolazione della guida di profondità (vedi figura F)
La profondità di inserimento dei chiodi può essere regolata con la rotellina di regolazione 11.
– Svuotare il caricatore 6.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 50)
– I chiodi vengono espulsi troppo in profondità:
Per ridurre la profondità di inserimento ruotare la rotellina
di regolazione 11 in senso antiorario.
oppure
I chiodi non vengono espulsi con sufficiente profondità:
Per aumentare la profondità di inserimento ruotare la rotellina di regolazione 11 in senso orario.
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 48)
– Provare la nuova profondità di inserimento su un pezzo di prova.
In caso di necessità ripetere le operazioni.
Eliminazione dei bloccaggi (vedi figura G)
Singoli chiodi possono bloccarsi nel canale di espulsione. Qualora questo
dovesse ripetersi frequentemente, contattare un centro di assistenza
clienti autorizzato Bosch.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Svuotare il caricatore 6.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 50)
– Rimuovere il chiodo bloccato. In caso di necessità utilizzare allo scopo
una pinza.
– Se il punzone 24 è estratto spingerlo di nuovo indietro nel pistone con
l’ausilio di un cacciavite lubrificato oppure un altro oggetto lubrificato
adatto.
– Lubrificare il canale di espulsione con 2 – 3 gocce di olio per motore
(SAE 10 o SAE 20).
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 48)
Nota bene: Se dopo l’eliminazione del bloccaggio il punzone non dovesse
più tornare indietro, contattare un centro di assistenza clienti autorizzato
Bosch.
Regolazione del distanziatore (vedi figura H)
Con l’ausilio del distanziatore 25 è possibile, ad esempio fissando assicelle di copertura del tetto, mantenere sempre la stessa distanza.
Il distanziatore scatta in posizione ca. ogni 7 mm:
– minima distanza regolabile dal foro di espulsione: 12 cm,
– massima distanza regolabile dal foro di espulsione: 21 cm.
– Premere il tasto 26 e spostare il distanziatore 25 fino a quando è regolata la distanza desiderata.
Trasporto e conservazione
Per il trasporto separare l’utensile pneumatico dall’alimentazione
dell’aria, in modo particolare se vengono utilizzate scale oppure se ci si
muove con una postura inconsueta.
Trasportare l’utensile pneumatico sul posto di lavoro tenendolo esclusivamente per l’impugnatura 2 e con dispositivo di disinnesto non azionato.
Conservare sempre l’utensile pneumatico separato dall’alimentazione
dell’aria e in un posto asciutto e caldo.
Se l’utensile pneumatico non deve essere impiegato per lungo tempo, ricoprire le parti in acciaio dell’utensile con un sottile strato di olio. Questo
impedisce la formazione di ruggine.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima di
iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico
possa essere messo in funzione involontariamente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo
l’utensile pneumatico dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare
da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’utensile pneumatico.
fGli interventi di manutenzione e di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente da qualificato personale specializzato. In questo modo si garantisce il livello di sicurezza dell’utensile pneumatici.
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce ed affidabile da
ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 51 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Italiano | 51
Lubrificazione dell’utensile pneumatico (vedi figura I)
Se l’utensile pneumatico non è collegato ad un gruppo condizionatore, lo
stesso deve essere lubrificato ad intervalli regolari.
– In caso di impiego leggero 1x al giorno.
– In caso di impiego pesante 2x al giorno.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in maniera compatibile con le esigenze dell’ecologia. Attenersi alle vigenti normative di
legge.
Eliminazione di impurità causate dal catrame (vedi figura J)
Mettere 2 – 3 gocce di lubrificante nel raccordo per l’aria 3. Non utilizzare
troppo lubrificante che si accumula poi nell’utensile pneumatico e viene
espulso di nuovo tramite l’uscita dell’aria 1.
Utilizzare esclusivamente i lubrificanti consigliati dalla Bosch.
– Olio minerale per motore SAE 10 (per l’impiego con condizioni ambientali molto fredde)
– Olio minerale per motore SAE 20
Applicando coperture in carta catramata l’utensile pneumatico può sporcarsi di catrame.
fPer la pulizia utilizzare esclusivamente solventi difficilmente infiammabili e pulire la sicura contro il disinnesto ed il foro di espulsione con un panno pulito.
fMettere i guanti di protezione.
Programma di manutenzione
Tenere l’uscita dell’aria 1, la sicura contro disinnesto 10 ed il dispositivo
di disinnesto sempre puliti e liberi da corpi estranei (polvere, trucioli,
sabbia, ecc).
Pulire il caricatore 6. Rimuovere trucioli di plastica o legno che possono
essersi accumulati nel caricatore durante il lavoro.
Pulire l’utensile pneumatico ad intervalli regolari con l’ausilio di aria compressa.
Azione
Svuotare giornalmente il filtro dell’aria di scarico.
Motivo
Esecuzione
Impedisce l’accumulo di sporcizia ed umidi- – Aprire la valvola di scarico.
tà nell’utensile pneumatico.
Tenere sempre pieno il distributore di lubrificante. Mantiene lubrificato l’utensile pneumatico. – Riempire il distributore di lubrificante con il lubrificante consigliato.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico», pagina 51)
– Soffiare giornalmente con aria compressa il
Pulire il caricatore 6 ed il gancio di alimentazione 22. Impedisce che si blocchi un chiodo.
meccanismo del caricatore/gancio di alimentazione.
Assicurarsi che la sicura contro disinnesto 10 fun- Aumenta la sicurezza del lavoro ed un impie- – Soffiare giornalmente con aria compressa il
go efficiente dell’utensile pneumatico.
meccanismo della sicura contro il disinnesto.
zioni correttamente.
Riduce l’usura dell’utensile pneumatico.
– Mettere 2 – 3 gocce di lubrificante nel raccorLubrificare l’utensile pneumatico.
do per l’aria 3.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico», pagina 51)
Impedisce l’accumulo di sporcizia ed umidi- – Aprire la valvola di scarico del serbatoio del
Svuotare il compressore.
tà nell’utensile pneumatico.
compressore.
Eliminazione di guasti
Problema
Causa
L’utensile pneumatico è pronto per il fun- Un chiodo si è bloccato nel canale di espulsione.
zionamento ma i chiodi non vengono
espulsi.
L’alimentazione dei chiodi è bloccata.
Rimedi
– Eliminare il bloccaggio.
(vedi «Eliminazione dei bloccaggi», pagina 50)
– In caso di necessità pulire e lubrificare il gancio di
alimentazione 22 ed assicurarsi che il caricatore 6
non sia sporco.
La molla del gancio di alimentazione 22 è troppo de- – Contattare un centro di assistenza clienti autorizbole oppure difettosa.
zato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio (chiodi, graffe ecc.) che sono
specificati nella tabella «Dati tecnici».
Il caricatore 6 è vuoto.
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 48)
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 52 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
52 | Italiano
Problema
Causa
I chiodi vengono espulsi solo molto lenta- La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria
compressa è troppo scarsa.
mente e con poca pressione.
Il punzone è danneggiato.
L’anello di tenuta del pistone è consumato o danneggiato.
Il tampone è consumato.
La lunghezza ed il diametro del tubo dell’aria di alimentazione 13 non corrispondono ai dati stabiliti
per il presente utensile pneumatico.
Il tubo dell’aria di alimentazione 13 è piegato.
I chiodi vengono sparati troppo in profondità.
La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria
compressa è troppo alta.
La guida di profondità è regolata troppo profonda.
Il tampone è consumato.
I chiodi vengono sparati con troppo poca La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria
compressa è troppo scarsa.
profondità.
La guida di profondità è regolata troppo alta.
La lunghezza ed il diametro del tubo dell’aria di alimentazione 13 non corrispondono ai dati stabiliti
per il presente utensile pneumatico.
Il tubo dell’aria di alimentazione 13 è piegato.
L’utensile pneumatico salta chiodi oppu- Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi.
re ha un avanzamento di cadenza troppo
grande.
Il caricatore 6 non lavora correttamente.
La molla del gancio di alimentazione 22 è troppo debole oppure difettosa.
L’anello di tenuta del pistone è consumato o danneggiato.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Rimedi
– Aumentare l’alimentazione dell’aria compressa. In
caso di aumento non devono essere superati
8 bar.
– Utilizzare esclusivamente i lubrificanti consigliati
dalla Bosch.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico»,
pagina 51)
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
– Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le
dimensioni corrette.
(vedi «Dati tecnici», pagina 47)
– Rimuovere la piega dal tubo dell’aria di alimentazione.
– Ridurre l’alimentazione dell’aria compressa. In caso di riduzione non deve essere superato il limite
minimo di 5 bar.
– Regolare la guida di profondità alla profondità desiderata.
(vedi «Regolazione della guida di profondità»,
pagina 50)
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
– Aumentare l’alimentazione dell’aria compressa. In
caso di aumento non devono essere superati
8 bar.
– Regolare la guida di profondità alla profondità desiderata.
(vedi «Regolazione della guida di profondità»,
pagina 50)
– Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le
dimensioni corrette.
(vedi «Dati tecnici», pagina 47)
– Rimuovere la piega dal tubo dell’aria di alimentazione.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio (chiodi, graffe ecc.) che sono
specificati nella tabella «Dati tecnici».
– In caso di necessità pulire e lubrificare il gancio di
alimentazione 22 ed assicurarsi che il caricatore 6
non sia sporco.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 53 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Nederlands | 53
Problema
I chiodi si bloccano spesso nel canale di
espulsione.
Causa
Rimedi
Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio (chiodi, graffe ecc.) che sono
specificati nella tabella «Dati tecnici».
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Il punzone è danneggiato.
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizI chiodi espulsi sono deformati.
zato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
– Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le
Contrariamente al lavoro effettuato con La luce del diametro interno del tubo flessibile
dimensioni corrette.
una velocità normale, in caso di una velo- dell’aria di alimentazione è troppo scarso.
(vedi «Dati tecnici», pagina 47)
cità di lavoro più rapida i chiodi non vengono sparati con sufficiente profondità. Il compressore è inadatto per velocità di lavoro rapi- – Utilizzare un compressore che sia sufficientemende.
te dimensionato per il numero di utensili pneumatici collegati e la velocità di lavoro.
Accessori
È possibile trovare tutte le informazioni relative al completo programma
di accessori di qualità in internet sotto www.bosch-pt.com oppure presso
il Vostro rivenditore di fiducia.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle
domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Als de volgende veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of
ernstige verwondingen het gevolg zijn.
Italia
fHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Utensile pneumatico, accessori opzionali e imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in maniera compatibile con le esigenze dell’ecologia. Attenersi alle vigenti normative di
legge.
Una volta che il Vostro utensile pneumatico sarà diventato inservibile,
portarlo ad un apposito centro per il riciclaggio oppure riconsegnarlo ad
un centro di distribuzione commerciale come potrebbe p.es. essere un
Punto di servizio Clienti Bosch esplicitamente autorizzato.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
WAARSCHUWING Lees alle voorschriften en neem deze in acht.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
Veiligheid op de werkplek
fWerk met het persluchtgereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Bij het bewerken van het werkstuk
kunnen vonken ontstaan die stof of dampen ontsteken.
fHoud toeschouwers, kinderen en bezoekers uit uw werkomgeving
wanneer u het persluchtgereedschap gebruikt. Als u wordt afgeleid
door andere personen, kunt u de controle over het persluchtgereedschap verliezen.
Veiligheid van persluchtgereedschappen
fGebruik perslucht van kwaliteitsklasse 5 volgens DIN ISO 8573-1
en een aparte verzorgingseenheid dichtbij het persluchtgereedschap. De toegevoerde perslucht moet vrij van voorwerpen en vocht
zijn om het persluchtgereedschap te beschermen tegen beschadiging,
vervuiling en roestvorming.
fControleer aansluitingen en toevoerleidingen. Alle verzorgingseenheden, koppelingen en slangen moeten ten aanzien van druk en luchthoeveelheid op de technische gegevens afgestemd zijn. Een te geringe
druk heeft een nadelige invloed op de werking van het persluchtgereedschap. Een te hoge druk kan tot materiële schade of persoonlijk
letsel leiden.
fBescherm de slangen tegen knikken, vernauwingen, oplosmiddelen en scherpe randen. Houd de slangen uit de buurt van hitte, olie
en ronddraaiende delen. Vervang een beschadigde slang onmiddellijk. Een beschadigde toevoerleiding kan tot een zwiepende per-
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 54 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
54 | Nederlands
sluchtslang leiden en kan verwondingen veroorzaken. Opgewerveld
stof of spanen kunnen tot ernstig oogletsel leiden.
fLet erop dat slangklemmen altijd stevig vastgedraaid zijn. Nietvastgedraaide of beschadigde slangklemmen kunnen de lucht ongecontroleerd laten ontwijken.
Veiligheid van personen
fWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij
het gebruik van het persluchtgereedschap. Gebruik geen persluchtgereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het persluchtgereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
fDraag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het persluchtgereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
fVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het persluchtgereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de luchttoevoer
aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van
het persluchtgereedschap uw vinger aan de aan/uit-schakelaar heeft of
als u het persluchtgereedschap ingeschakeld op de luchttoevoer aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
fVerwijder instelgereedschappen voordat u het persluchtgereedschap inschakelt. Een instelgereedschap in een draaiend deel van het
persluchtgereedschap kan tot verwondingen leiden.
fOverschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Als u stevig staat en een goede lichaamshouding
heeft, kunt u het persluchtgereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
fDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
fAls er stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen gemonteerd
kunnen worden, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
fAdem de afgevoerde lucht niet rechtstreeks in. Voorkom dat afgevoerde lucht in uw ogen terechtkomt. De afgevoerde lucht van het
persluchtgereedschap kan water, olie, metalen deeltjes en verontreinigingen uit de compressor bevatten. Dit kan schade aan de gezondheid
veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van persluchtgereedschappen
fGebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten en te ondersteunen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt of
tegen uw lichaam drukt, kunt u het persluchtgereedschap niet veilig bedienen.
fOverbelast het persluchtgereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde persluchtgereedschap. Met het
passende persluchtgereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
fGebruik geen persluchtgereedschap waarvan de aan/uit-schakelaar defect is. Persluchtgereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fOnderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap
instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
fBewaar niet-gebruikte persluchtgereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat het persluchtgereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen
niet gelezen hebben. Persluchtgereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
fOnderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het persluchtgereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het persluchtgereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden persluchtgereedschappen.
fGebruik persluchtgereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen, enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van het persluchtgereedschap voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
fLaat het persluchtgereedschap alleen repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
persluchtgereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor persluchttackers
Draag een veiligheidsbril.
fGa er altijd van uit dat het persluchtgereedschap inslagvoorwerpen bevat. Een achteloze omgang met het persluchtgereedschap kan
tot het onverwacht uitschieten van inslagvoorwerpen leiden, waardoor
u gewond kunt raken.
fHoud het persluchtgereedschap tijdens de werkzaamheden zodanig vast, dat u tijdens een mogelijke terugslag als gevolg van een
storing van de energievoorziening of door harde plaatsen in het
werkstuk niet aan uw hoofd of overige lichaamsdelen gewond kunt
raken.
fRicht met het persluchtgereedschap niet op uzelf of op andere personen in de buurt. Door onverwacht activeren wordt een inslagvoorwerp uitgestoten. Dit kan tot verwondingen leiden.
fBedien het persluchtgereedschap niet voordat het stevig op het
werkstuk is geplaatst. Als het persluchtgereedschap het werkstuk
niet raakt, kan het inslagvoorwerp van de bevestigingsplaats terugstuiten. Daardoor kan het persluchtgereedschap overbelast raken.
Werk niet op ladders of steigers wanneer het activeringssysteem „Contactactivering” ingesteld is. In het
bijzonder mag u zich niet via steigers, trappen, ladders
of met ladders vergelijkbare constructies, bijvoorbeeld op daken, van één inslagplaats naar een andere inslagplaats
begeven, kisten of bekistingen sluiten of transportbevestigingen
aanbrengen, bijvoorbeeld op voertuigen en wagons. Bij dit activeringssysteem wordt telkens een inslagvoorwerp uitgeschoten wanneer u
het persluchtgereedschap per ongeluk neerzet en de activeringsbeveiliging ingedrukt is. Dit kan tot verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 55 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Nederlands | 55
fHoud rekening met de omstandigheden op de werkplek. Inslagvoorwerpen kunnen eventueel door dunne werkstukken heen slaan of tijdens werkzaamheden aan hoeken en randen van werkstukken afglijden
en daarbij personen in gevaar brengen.
Onderbreek de luchtvoorziening als het inslagvoorwerp in het persluchtgereedschap vastklemt. Als het
persluchtgereedschap aangesloten is, kan het per ongeluk
worden bediend bij het verwijderen van een vastgeklemd
inslagvoorwerp.
fWees voorzichtig bij het verwijderen van een vastzittend inslagvoorwerp. Het systeem kan gespannen zijn en het inslagvoorwerp kan
met kracht naar buiten worden gestoten terwijl u probeert om het vastgeklemde voorwerp te verwijderen.
7 Magazijndeksel
8 Activeringsknop voor werkzaamheden met contactinslag
9 Monding
10 Activeringsbeveiliging
11 Stelwiel voor instelling van diepteaanslag
12 Snelsluitkoppeling
13 Luchttoevoerslang
14 Rubber ring
15 Borgstift
16 Activeringshendel
17 Activeringsveer
18 Activeringsbout
fGebruik dit persluchtgereedschap niet voor het bevestigen van
elektrische leidingen. Het is niet geschikt voor de installatie van elektrische leidingen, kan de isolatie van elektrische kabels beschadigen en
zo een elektrische schok en brandgevaar veroorzaken.
19 Magazijnspil
fGebruik nooit zuurstof of brandbare gassen als energiebron voor
het persluchtgereedschap. Brandbare gassen zijn gevaarlijk en kunnen het persluchtgereedschap tot explosie brengen.
23 Geleidingsgroef
fGebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-,
gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
fHet persluchtgereedschap kan alleen worden aangesloten op leidingen waarbij de maximaal toegestane druk van het persluchtgereedschap met niet meer dan 10 % kan worden overschreden. Bij
hogere drukwaarden moet een drukregelventiel (drukverminderaar) met nageschakeld drukbegrenzingsventiel in de persluchtleiding worden ingebouwd. Te hoge druk veroorzaakt een abnormale
werking of een breuk van het persluchtgereedschap. Verwondingen
kunnen hiervan het gevolg zijn.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het persluchtgereedschap is bestemd voor verbindingswerkzaamheden
bij dakdekkerswerkzaamheden, werkzaamheden aan bekistingen en lattenwerk en het vervaardigen van wand- en plafondelementen, houten gevels, pallets, houten hekwerk, geluidbeschermingswanden en kisten.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecificeerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten, enz.) mogen worden gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het persluchtgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Luchtafvoer
2 Handgreep
3 Luchtaansluitstuk
4 Magazijnsluiting
5 Activeringsknop voor werkzaamheden met enkele inslag
20 Nagelrol*
21 Nietkanaal
22 Toevoerhaak
24 Slagstempel
25 Afstandhouder
26 Knop voor instellen van afstandhouder
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Persluchtnagelmachine
Zaaknummer
Inslagkracht
bij 6,3 bar (91 psi)
Activeringssystemen
– Enkele inslag met beveiligingsreeks
– Contactactivering
Inslagvoorwerp
– Type
– Lengte
– Diameter
Magazijnhoek
Max. inhoud magazijn
Motorolie
SAE 10, SAE 20
Inwendig volume
Nominale druk
Aansluitschroefdraad
Luchttoevoerslang
– Max. bedrijfsdruk bij 20 °C
– Inwendige slangdiameter
– Max. slanglengte
Luchtverbruik per inslag
bij 6,8 bar (100 psi)
Afmetingen
– Hoogte
– Breedte
– Lengte
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Nagelrol
Boardnagels
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
6 Magazijn
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 56 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
56 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 12549.
Het A-gewogen geluidsniveau van het persluchtgereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 92 dB (A); geluidsvermogenniveau
105 dB (A). Onzekerheid K=2 dB.
Draag een gehoorbescherming.
– Controleer de juiste werking door het persluchtgereedschap met de
monding 9 op een houten plank of plaat neer te zetten en één tot twee
keer te activeren.
Activeringsknop vervangen (zie afbeeldingen B1 – B2)
Onderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Totale trillingswaarden bepaald volgens EN ISO 20643:
Trillingsemissiewaarde ah =3,2 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 792 conform de bepalingen van richtlijn
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Het persluchtgereedschap kan met twee verschillende activeringssystemen worden gebruikt.
Het activeringssysteem kiest u door de bijpassende activeringsknop te
monteren.
Symbool
Activeringsknop
Activeringssysteem
Activeringsknop 5 (grijs)
Enkele inslag met beveiligingsreeks
Activeringsknop 8 (rood) Contactactivering
Activeringsknop demonteren
– Trek de rubber ring 14 van de borgpen 15 los.
– Trek de borgpen 15 uit het huis.
– Trek de activeringsknop naar achteren uit het huis.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Activeringsknop monteren
Montage
Opmerking: Let er bij het monteren van de grijze activeringsknop 5 op
dat de activeringshendel 16 in de juiste stand staat (zie afbeelding B2).
Aansluiting op de luchttoevoer
Controleer dat de druk van de persluchtinstallatie niet groter is dan de
maximaal toegestane nominale druk van het persluchtgereedschap. Stel
de luchtdruk eerst in op de onderste waarde van de geadviseerde nominale druk (zie „Technische gegevens”).
Controleer in geval van twijfel de druk bij de luchtingang met een manometer terwijl het persluchtgereedschap ingeschakeld is.
Voor een maximaal vermogen moeten de waarden voor de luchttoevoerslang 13 (aansluitschroefdraad, maximale bedrijfsdruk, slangbinnendiameter, maximale slanglengte; zie „Technische gegevens”) worden aangehouden.
De toegevoerde perslucht moet vrij van voorwerpen en vocht zijn om het
persluchtgereedschap te beschermen tegen beschadiging, vervuiling en
roestvorming.
Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moeten geschikt zijn
voor de druk en de vereiste luchthoeveelheid.
Voorkom vernauwingen van de toevoerleidingen, bijvoorbeeld door afknellen, knikken of trekken.
Aansluiting van de persluchttoevoer op het persluchtgereedschap
(zie afbeelding A)
– Maak het magazijn 6 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 57)
Bij de volgende handelingen kan een inslagvoorwerp uitgestoten worden als door reparatie- of onderhoudswerkzaamheden of transport inwendige delen van het persluchtgereedschap zich niet in de uitgangspositie bevinden.
– Verbind het luchtaansluitstuk 3 met een luchttoevoerslang 13 die is uitgerust met een snelsluitkoppeling 12.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Kies de activeringsknop die bij het gewenste activeringssysteem past.
– Duw de activeringsknop in het huis.
Zorg er daarbij voor dat de activeringsveer 17 de activeringsbout 18
omsluit en op de activeringshendel 16 drukt.
– Breng de montageboorgaten van de activeringsknop op één lijn met de
montageboorgaten van het huis en duw de borgpen 15 door de boorgaten.
– Duw de rubber ring 14 in de groef van de borgpen 15.
Magazijn vullen (zie afbeeldingen C1 – C3)
Onderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
fGebruik alleen origineel Bosch-toebehoren (zie „Technische gegevens”). De precisieonderdelen van de tacker, zoals magazijn, monding
en nietkanaal, zijn afgestemd op nieten, nagels en stiften van Bosch.
Andere fabrikanten gebruiken andere staalkwaliteiten en afmetingen.
Het gebruik van ongeoorloofde inslagvoorwerpen kan het persluchtgereedschap beschadigen en kan verwondingen veroorzaken.
Houd het persluchtgereedschap tijdens het vullen van het magazijn zodanig dat de monding 9 niet op uw eigen lichaam of op andere personen gericht is.
– Reinig en smeer indien nodig het nietkanaal 21 en controleer of het magazijn 6 niet vuil is.
– Druk op de magazijnsluiting 4 en open het magazijndeksel 7.
De magazijnspil 19 moet op de lengte van de nagels worden ingesteld, zodat de nagels wrijvingsloos naar voren in de monding kunnen worden afgerold.
– Trek de magazijnspil 19 omhoog en draai de magazijnspil tot deze in de
gewenste stand vastklikt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 57 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Nederlands | 57
Lengte van de nagels
Magazijnopschrift
Positie magazijnspil
Draairichting
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
boven
in de richting van de
wijzers van de klok
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
onder
tegen de richting van
de wijzers van de klok
– Plaats de nagelrol 20 over de magazijnspil 19.
– Wikkel voldoende nagels af, zodat de eerste nagel in het nietkanaal 21
en de tweede nagel in de toevoerhaak 22 kan worden geplaatst.
Leg de koppen van de nagels in de geleidingsgroef 23.
– Sluit het magazijndeksel 7 tot de magazijnsluiting 4 vastklikt.
fLet erop dat bij het inleggen van de nagelrol de draadwikkeling van
de nagels niet beschadigd of vervormd wordt. Door een beschadigde draadwikkeling of een verkeerd ingelegde nagelrol kan het magazijndeksel mogelijk niet meer correct worden gesloten. Dit leidt tot een storing van het persluchtgereedschap.
Gebruik
Activeringssystemen
Het persluchtgereedschap kan met twee verschillende activeringssystemen worden gebruikt:
– Enkele inslag met beveiligingsreeks
Bij dit activeringssysteem moet eerst de activeringsbeveiliging 10 stevig op het werkstuk worden gezet. Een inslagvoorwerp wordt pas uitgestoten als de schakelaar wordt ingedrukt.
Nieuwe inslagen zijn daarna pas mogelijk nadat de schakelaar en de activeringsbeveiliging weer in de uitgangspositie zijn gezet.
– Contactactivering
Bij dit activeringssysteem moet eerst de schakelaar worden ingedrukt.
Een inslagvoorwerp wordt altijd uitgestoten als de activeringsbeveiliging 10 stevig op het werkstuk wordt gezet terwijl de schakelaar is ingedrukt.
Daarmee wordt een hogere werksnelheid bereikt.
Het activeringssysteem kiest u door de bijpassende activeringsknop te
monteren. (zie „Activeringsknop vervangen”, pagina 56)
Ingebruikneming
Onderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Werkzaamheden met enkele inslag (zie afbeelding D)
– Monteer de grijze activeringsknop 5. (zie „Activeringsknop vervangen”,
pagina 56)
– Zet de monding 9 stevig op het werkstuk tot de activeringsbeveiliging
10 helemaal is ingedrukt.
– Druk vervolgens de activeringsknop 5 kort in en laat deze weer los.
Daarbij wordt een nagel uitgeschoten.
– Laat het persluchtgereedschap van het werkstuk terugstuiten.
– Voor een nieuwe inslag tilt u het helemaal van het werkstuk omhoog en
zet u het weer neer op de volgende plaats waar u een inslag wenst.
Werkzaamheden met contactactivering (zie afbeelding E)
– Monteer de rode activeringsknop 8. (zie „Activeringsknop vervangen”,
pagina 56)
– Druk de activeringsknop 8 in en houd deze ingedrukt.
– Zet de monding 9 stevig op het werkstuk tot de activeringsbeveiliging
10 helemaal is ingedrukt.
Bosch Power Tools
Daarbij wordt een nagel uitgeschoten.
– Laat het persluchtgereedschap van het werkstuk terugstuiten.
– Voor een nieuwe inslag tilt u het helemaal van het werkstuk omhoog en
zet u het weer neer op de volgende plaats waar u een inslag wenst.
– Beweeg het persluchtgereedschap gelijkmatig over het werkstuk door
het omhoog te tillen en weer neer te zetten.
Telkens wanneer u het persluchtgereedschap neerzet en de activeringsbeveiliging ingedrukt is, wordt er een nagel uitgeschoten.
– Zodra het gewenste aantal nagels is ingeslagen, laat u de schakelaar 8
weer los.
Tips voor de werkzaamheden
Onderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Controleer altijd vóór het begin van de werkzaamheden de correcte werking van de veiligheids- en activeringsvoorzieningen en het vastzitten van
alle schroeven en moeren.
Onderbreek onmiddellijk de luchttoevoer van een defect of niet correct
werkende persluchtgereedschap en neem contact op met een erkende
Bosch-klantenservicewerkplaats.
Voer geen manipulaties aan het persluchtgereedschap uit die niet volgens
de voorschriften zijn. Demonteer of blokkeer geen onderdelen van het
persluchtgereedschap, zoals bijvoorbeeld de activeringsbeveiliging.
Voor geen „noodreparaties” met ongeschikte middelen uit. Het persluchtgereedschap moet regelmatig en deskundig worden onderhouden (zie
„Onderhoud en reiniging”, pagina 58).
Voorkom elke verzwakking en beschadiging van het persluchtgereedschap, bijvoorbeeld door:
– inslaan of graveren,
– door de fabrikant niet toegestane ombouwwerkzaamheden,
– geleiden langs sjablonen die vervaardigd zijn van hard materiaal, bijvoorbeeld staal,
– laten vallen op of schuiven over de vloer,
– gebruik als hamer,
– elke soort van geweldsinwerking.
Controleer wat er zich onder en achter het werkstuk bevindt. Schiet geen
nagels in muren, plafonds of vloeren als zich daarachter personen bevinden. De nagels kunnen door het werkstuk slaan en iemand verwonden.
Schiet geen nagels af op een reeds ingeschoten nagel. Daarbij kan de nagel vervormen, de nagels kunnen vastklemmen of het persluchtgereedschap kan zich ongecontroleerd bewegen.
Als het persluchtgereedschap onder koude omstandigheden wordt gebruikt, worden de eerste nagels langzamer dan gewoonlijk ingeschoten.
Nadat het persluchtgereedschap tijdens de werkzaamheden warm geworden is, is een normale werksnelheid weer mogelijk.
Voorkom het bedienen van de tacker zonder nieten of nagels om de slijtage van de slagstempel te beperken.
Verbreek bij lange onderbrekingen van de werkzaamheden of aan het einde van de werkzaamheden de verbinding van het persluchtgereedschap
met de luchttoevoer en maak, indien mogelijk, het magazijn leeg.
Magazijn leegmaken
– Druk op de magazijnsluiting 4 en open het magazijndeksel 7.
– Verwijder de nagelrol 20.
– Sluit het magazijndeksel 7 tot de magazijnsluiting 4 vastklikt.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 58 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
58 | Nederlands
Diepteaanslag instellen (zie afbeelding F)
De inslagdiepte van de nagels kan met het stelwiel 11 worden ingesteld.
– Maak het magazijn 6 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 57)
– Nagels worden te diep ingeschoten:
Als u de inslagdiepte wilt verkleinen, draait u het stelwiel
11 tegen de richting van de wijzers van de klok.
of
Nagels worden niet diep genoeg ingeschoten:
Als u de inslagdiepte wilt vergroten, draait u het stelwiel
11 in de richting van de wijzers van de klok.
– Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 56)
– Test de nieuwe inslagdiepte met een proefwerkstuk.
Herhaal indien nodig de stappen.
Vastgeklemde nagels losmaken (zie afbeelding G)
Nagels kunnen in het nietkanaal vastgeklemd raken. Mocht dit vaker voorkomen, dient u contact op te nemen met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
– Maak het magazijn 6 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 57)
– Verwijder de vastgeklemde nagel. Gebruik daarvoor indien nodig een
tang.
– Als de slagstempel 24 naar buiten is bewogen, duwt u deze met een gesmeerde schroevendraaier of met een ander gesmeerd voorwerp weer
terug in de zuiger.
– Smeer het nietkanaal met 2 – 3 druppels motorolie (SAE 10 of
SAE 20).
– Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 56)
Opmerking: Als de slagstempel na het losmaken van de vastgeklemde nagels niet meer terug beweegt, dient u contact op te nemen met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Onderbreek de luchttoevoer voordat u het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Mocht het persluchtgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd
door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het
uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het
persluchtgereedschap.
fLaat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren
door gekwalificeerd, vakbekwaam personeel. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het persluchtgereedschap in stand
blijft.
Een erkende Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Persluchtgereedschap smeren (zie afbeelding I)
Als het persluchtgereedschap niet op een verzorgingseenheid is aangesloten, moet het regelmatig worden gesmeerd.
– Bij matig gebruik eenmaal per dag.
– Bij intensief gebruik tweemaal per dag.
Doe 2 – 3 druppels smeermiddel in het luchtaansluitstuk 3. Gebruik niet te
veel smeermiddel. Anders hoopt dit zich op in het persluchtgereedschap.
Vervolgens wordt het via de luchtuitgang 1 weer afgevoerd.
Gebruik alleen de door Bosch geadviseerde smeermiddelen.
– Minerale motorolie SAE 10 (voor gebruik onder zeer koude omstandigheden)
– Minerale motorolie SAE 20
Afstandhouder instellen (zie afbeelding H)
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor het milieu verantwoorde wijze af. Neem de wettelijke voorschriften in acht.
Met de afstandhouder 25 kunt u bijv. bij het bevestigen van dakplanken
steeds dezelfde afstand aanhouden.
Teer verwijderen (zie afbeelding J)
De afstandhouder klikt ca. elke 7 mm vast:
– Kleinste instelbare afstand tot de monding: 12 cm.
– Grootste instelbare afstand tot de monding: 21 cm.
– Druk op de knop 26 en verschuif de afstandhouder 25 tot de gewenste
afstand is ingesteld.
Vervoeren en opbergen
Bij het aanbrengen van board kan het persluchtgereedschap vuil worden
door teer.
fGebruik voor het schoonmaken alleen brandbestendige oplosmiddelen. Reinig de activeringsbeveiliging en de monding met een
schone doek.
fDraag werkhandschoenen.
Maak het persluchtgereedschap los van de luchtvoorziening als u het wilt
verplaatsen of vervoeren, in het bijzonder wanneer u een ladder gebruikt
of wanneer u in een ongewone lichaamshouding moet werken.
Draag het persluchtgereedschap op de werkplek alleen aan de greep 2 en
met niet-bediende schakelaar .
Bewaar het persluchtgereedschap altijd gescheiden van de persluchtvoorziening en op een droge en warme plaats.
Als het persluchtgereedschap gedurende lange tijd niet meer wordt gebruikt, dient u de gereedschapdelen van staal te bedekken met een fijne
olielaag. Dit voorkomt roestvorming.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 59 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Nederlands | 59
Onderhoudsschema
Houd de luchtuitgang 1, de activeringsbeveiliging 10 en de schakelaar altijd schoon en vrij van vreemde voorwerpen (stof, spanen, zand, enz.).
Reinig het magazijn 6. Verwijder kunststof of houten spanen die zich tijdens de werkzaamheden in het magazijn kunnen ophopen.
Reinig het persluchtgereedschap regelmatig met perslucht.
Maatregel
Afvoerluchtfilter dagelijks leegmaken.
Smeermiddelreservoir altijd gevuld houden.
Magazijn 6 en toevoerhaak 22 reinigen.
Ervoor zorgen dat de activeringsbeveiliging 10
correct werkt.
Persluchtgereedschap smeren.
Compressor leegmaken.
Reden
Uitvoering
Voorkomt dat vuil en vocht zich in het perslucht- – Open het uitlaatventiel.
gereedschap ophoopt.
Houdt het persluchtgereedschap gesmeerd.
– Vul het smeermiddelreservoir met de geadviseerde smeermiddelen.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”,
pagina 58)
Voorkomt dat een nagel vastklemt.
– Blaas het mechanisme van het magazijn en de
toevoerhaak dagelijks met perslucht uit.
Bevordert uw arbeidsveiligheid en een efficiënt – Blaas het mechanisme van de activeringsbegebruik van het persluchtgereedschap.
veiliging dagelijks met perslucht uit.
Beperkt de slijtage van het persluchtgereed– Doe 2 – 3 druppels smeermiddel in het luchtschap.
aansluitstuk 3.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”,
pagina 58)
Voorkomt dat vuil en vocht zich in het perslucht- – Open het uitlaatventiel van de compressorgereedschap ophoopt.
tank.
Storingen verhelpen
Probleem
Het persluchtgereedschap is gereed
voor gebruik, maar er worden geen nagels uitgeschoten.
Oplossing
– Maak de vastgeklemde nagel los.
(zie „Vastgeklemde nagels losmaken”, pagina 58)
De toevoer van de nagels is geblokkeerd.
– Reinig en smeer de toevoerhaak 22 indien nodig
en controleer of het magazijn 6 niet vuil is.
De veer van de toevoerhaak 22 is te zwak of defect. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan. – Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecificeerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten,
enz.) mogen worden gebruikt.
Het magazijn 6 is leeg.
– Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 56)
De nagels worden slechts zeer langzaam De nominale druk van de persluchtvoorziening is te – Vergroot de toevoer van perslucht. 8 bar mogen
gering.
daarbij niet worden overschreden.
en met te weinig druk uitgeschoten.
De slagstempel is beschadigd.
– Gebruik alleen de door Bosch geadviseerde
smeermiddelen.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”, pagina 58)
De dichtingsring van de zuiger is versleten of be– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenschadigd.
servicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De buffer is versleten.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De lengte en de diameter van de luchttoevoerslang – Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afme13 komen niet overeen met de gegevens die voor dit
tingen.
persluchtgereedschap zijn vermeld.
(zie „Technische gegevens”, pagina 55)
De luchttoevoerslang 13 is geknikt.
– Verwijder de knik uit de luchttoevoerslang.
Bosch Power Tools
Oorzaak
Een nagel is in het nietkanaal vastgeklemd.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 60 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
60 | Nederlands
Probleem
De nagels worden te diep ingeschoten.
Oorzaak
De nominale druk van de persluchtvoorziening is te
hoog.
De diepteaanslag is te diep ingesteld.
De buffer is versleten.
De nagels worden niet diep genoeg inge- De nominale druk van de persluchtvoorziening is te
gering.
schoten.
De diepteaanslag is te hoog ingesteld.
Het persluchtgereedschap slaat nagels
over of heeft een te grote pulsvoeding.
De lengte en de diameter van de luchttoevoerslang
13 komen niet overeen met de gegevens die voor dit
persluchtgereedschap zijn vermeld.
De luchttoevoerslang 13 is geknikt.
De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan.
Het magazijn 6 werkt niet juist.
De veer van de toevoerhaak 22 is te zwak of defect.
De dichtingsring van de zuiger is versleten of beschadigd.
De nagels klemmen vaak vast in het niet- De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan.
kanaal.
De ingeschoten nagels zijn verbogen.
De slagstempel is beschadigd.
Bij een hoge werksnelheid worden de nagels onvoldoende diep ingeschoten, terwijl bij een normale werksnelheid de nagels wel voldoende diep worden
ingeschoten.
De binnendiameter van de luchttoevoerslang is te
klein.
De compressor is ongeschikt voor een hoge werksnelheid.
Oplossing
– Verminder de toevoer van perslucht. 5 bar mogen
daarbij niet worden onderschreden.
– Stel de diepteaanslag op de gewenste diepte in.
(zie „Diepteaanslag instellen”, pagina 58)
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
– Vergroot de toevoer van perslucht. 8 bar mogen
daarbij niet worden overschreden.
– Stel de diepteaanslag op de gewenste diepte in.
(zie „Diepteaanslag instellen”, pagina 58)
– Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afmetingen.
(zie „Technische gegevens”, pagina 55)
– Verwijder de knik uit de luchttoevoerslang.
– Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecificeerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten,
enz.) mogen worden gebruikt.
– Reinig en smeer de toevoerhaak 22 indien nodig
en controleer of het magazijn 6 niet vuil is.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
– Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecificeerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten,
enz.) mogen worden gebruikt.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
– Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afmetingen.
(zie „Technische gegevens”, pagina 55)
– Gebruik een compressor die een voldoende vermogen heeft voor het aantal aangesloten persluchtgereedschappen en de hoogte van de werksnelheid.
Toebehoren
Nederland
Meer informatie over het volledige programma met kwaliteitstoebehoren
vindt u op www.bosch-pt.com, of vraag uw vakhandel om advies.
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen
over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Persluchtgereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het
milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 61 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Dansk | 61
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor het milieu verantwoorde wijze af. Neem de wettelijke voorschriften in acht.
Als het persluchtgereedschap niet meer kan worden gebruikt, kunt u het
afgeven bij een recyclingcentrum, bij uw leverancier of bij een erkende
Bosch-klantenservice.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til trykluftværktøj
ADVARSEL Læs og overhold alle instrukserne. Manglende over-
holdelse af efterfølgende sikkerhedsinstrukser kan
medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Sikkerhed på arbejdspladsen
fSørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden på arbejdspladsen og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
fBenyt ikke trykluftværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Når emner bearbejdes, kan maskinen slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
fSørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når trykluftværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over trykluftværktøjet.
Sikkerhed af trykluftværktøj
fBenyt trykluft fra kvalitetsklasse 5 efter DIN ISO 8573-1 og en separat serviceenhed i nærheden af trykluftværktøjet. Den tilførte
luft skal være fri for fremmedlegemer og fugtighed for at beskytte trykluftværktøjet mod beskadigelse, snavs og rustdannelse.
eller bærer det. Undgå at bære trykluftværktøjet med fingeren på
start-stop-kontakten og sørg for, at trykluftværktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
fFjern indstillingsværktøj, før du tænder trykluftværktøjet. Hvis et
stykke indstillingsværktøj sidder i en roterende del på trykluftværktøjet, er der risiko for personskader.
fOvervurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere
trykluftværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
fBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller
smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
fHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det
vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
fForsøg ikke at indånd returluften direkte. Undgå at returluften
kommer i øjnene. Returluften fra trykluftværktøjet kan indeholde
vand, olie, metalpartikler eller snavs fra kompressoren. Dette kan føre
til sundhedsskader.
Omhyggelig omgang med og brug af trykluftværktøj
fBrug spændeanordninger eller et skruestik til at fastspænde og afstøtte emnet. Trykluftværktøjet kan ikke betjenes sikkert, hvis emnet
holdes i hånden eller trykkes ind mod kroppen.
fUndgå at overbelaste trykluftværktøjet. Brug altid et trykluftværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres.
Med det passende trykluftværktøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
fBrug ikke et trykluftværktøj, hvis start-stop-kontakten er defekt.
Et trykluftværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
fKontrollér tilslutninger og forsyningsledninger. Alle serviceenheder, koblinger og slanger skal mht. tryk og luftmængde leve op til værktøjets tekniske data. Et for lavt tryk forringer trykluftværktøjets funktion, et for højt tryk kan føre til materiel skade og kvæstelser.
fAfbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud
af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en
utilsigtet start af trykluftværktøjet.
fBeskyt slangerne mod knæk, forsnævringer, opløsningsmidler og
skarpe kanter. Hold slangerne væk fra varme, olie og roterende dele. Sørg for at en beskadiget slange erstattes med det samme. En
beskadiget trykluftslange kan medføre, at slangen slår om sig, som kan
føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spåner kan føre til alvorlige
øjenskader.
fOpbevar ubenyttet trykluftværktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med trykluftværktøjet
eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte trykluftværktøjet. Trykluftværktøj er farlige, hvis det benyttes af ukyndige personer.
fSørg for at spændebånd altid er spændt rigtigt fast på slangen. Ikke
spændte eller beskadigede slangebånd kan medføre, at luft slipper
ukontrolleret ud.
Personlig sikkerhed
fDet er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge
trykluftværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget trykluftværktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
trykluftværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
fBrug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af trykluftvæktøj og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
fTrykluftværktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, så trykluftværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden trykluftværktøjet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte trykluftværktøjer.
fBrug trykluftværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Brug af trykluftværktøjet til formål, som ligger uden for det beregnede anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
fSørg for at trykluftværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
det, at trykluftværktøjet bliver ved med at være sikkert.
fUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at trykluftværktøjet er
slukket, før du tilslutter det til luftilførslen og/eller akkuen, løfter
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 62 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
62 | Dansk
Sikkerhedsinstrukser til trykluft-inddrivningsværktøj
Brug sikkerhedsbriller.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde
af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
fGå altid ud fra, at trykluftværktøjet har inddrivningsgenstande. En
sorgløs håndtering af trykluftværktøjet kan føre til en uventet udskydning af inddrivningsgenstande, hvilket kan føre til kvæstelser.
Beregnet anvendelse
fHold trykluftværktøjet under arbejdet på en sådan måde, at hoved
og krop ikke kan blive kvæstet, hvis værktøjet skulle give et tilbageryk som følge af en fejl i energiforsyningen eller på grund af hårde steder i emnet.
Trykluftværktøjet er beregnet til forbindelsesarbejde i forbindelse med
tagdække-, forskallings- og lægtearbejde samt i forbindelse med fremstilling af væg-/loftselementer, træfacader, paller, træhegn, støjbeskyttelsesvægge og kasser.
fRet ikke trykluftværktøjet mod dig selv eller andre personer, der
befinder sig i nærheden. En uventet udløsning fører til udskydning af
en inddrivningsgenstand, hvilket kan føre til kvæstelser.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm, klemmer osv.), der er
specificeret i tabellen „Tekniske data“.
fBetjen ikke trykluftværktøjet, før det er anbragt fast på emnet. Har
trykluftværktøjet ikke nogen kontakt med emnet, kan inddrivningsgenstanden prelle af fastgørelsesstedet og overbelaste trykluftværktøjet.
Arbejd ikke på stiger eller stilladser, hvis udløsningssystemet „Kontaktudløsning“ er indstillet. Du må især
ikke gå over stilladser, trapper, stiger eller stigelignende konstruktioner som f.eks. taglægter fra et inddrivningssted til det næste, lukke kasser eller træmmebokse eller anbringe transportsikringer f.eks. på køretøjer
og vogne. Ved dette udløsningssystem skydes en inddrivningsgenstand ud hver gang du utilsigtet anbringer trykluftværktøjet et sted og udløsningssikringen er trykket ind.
Dette kan føre til kvæstelser.
fTilpas dig forholdene på arbejdspladsen. Inddrivningsgenstande kan
evt. slå igennem tynde emner eller glide af emner, hvis der arbejdes på
hjørner og kanter og således udsætte personer for fare.
Afbryd for luftforsyningen, hvis inddrivningsgenstanden sidder i klemme i trykluftværktøjet. Er trykluftværktøjet tilsluttet, kan man fejlagtigt komme til at betjene
det i forbindelse med fjernelse af en fastklemt inddrivningsgenstand.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen
af trykluftværktøjet på illustrationssiden.
1 Luftudgang
2 Håndgreb
3 Lufttilslutningsstykke
4 Magasinlås
5 Udløser til arbejde med enkelt slag
6 Magasin
7 Magasinlåg
8 Udløser til arbejde med kontaktslag
9 Munding
10 Udløsningssikring
11 Indstillingshjul til dybdestopindstilling
12 Trykluftskobling
13 Tilluftslange
14 Gummiring
15 Sikringsstift
16 Udløsningsarm
17 Udløsningsfjeder
fVær forsigtig, når en fastsiddende inddrivningsgenstand skal fjernes. Systemet kan være spændt og inddrivningsgenstanden stødes
kraftigt ud, mens du forsøger at afhjælpe fastklemningen.
18 Udløsningsbolt
fBrug ikke dette trykluftværktøj til at fastgøre elektriske ledninger.
Det er ikke egnet til at installere elektriske ledninger, det kan beskadige
isoleringen af elektriske kabler og således føre til elektrisk stød og
brandfare.
21 Skudkanal
fBrug aldrig ilt eller brændbare gasser som energikilde til trykluftværktøjet. Brændbare gasser er farlige og kan få tryluftværktøjet til at
eksplodere.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
fTrykluftværktøjet må kun tilsluttes til ledninger, hvor det maks. tilladte tryk for trykluftværktøjet ikke kan overskrides med mere
end 10 %; ved højere tryk skal en trykreguleringsventil (trykreduktionsventil) med efterkoblet trykbegrænsningsventil monteres i trykluftledningen. For højt tryk fører til en unormal drift eller et
brud på trykluftværktøjet, hvilket kan føre til kvæstelser.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
19 Magasinspindel
20 Sømrulle*
22 Tilførselskrog
23 Føringsnot
24 Slagstempel
25 Afstandsholder
26 Taste til indstilling af afstandsholderen
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Trykluft-sømpistol
Typenummer
Islåningskraft
ved 6,3 bar (91 psi)
Udløsningssystemer
– Enkeltudløsning med sikringsfølge
– Kontaktudløsning
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 63 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Dansk | 63
Trykluft-sømpistol
GCN 45-15
Professional
Inddrivningsgenstand
– Type
– Længde
– Diameter
Magasinvinkel
maks. magasin-volumen
Motorolie
SAE 10, SAE 20
Indvendigt volumen
Nominelt tryk
Tilslutningsgevind
Tilluftslange
– maks. driftstryk ved 20 °C
– Indvendig slangevidde
– maks. slangelængde
Luftforbrug pr. inddrivning
ved 6,8 bar (100 psi)
Mål
– Højde
– Bredde
– Længde
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
mm
mm
°
Sømrulle
Tagpapsøm
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 12549.
Trykluftværktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 92 dB(A); lydeffektniveau 105 dB(A). Usikkerhed
K=2 dB.
Brug høreværn!
Montering
Tilslutning til luftforsyningen
Sørg for, at trykluftanlæggets tryk ikke er større end det maks. tilladte nominelle, der gælder for trykluftværktøjet. Indstil først lufttrykket på den
laveste værdi for det anbefalede, nominelle tryk (se „Tekniske data“).
Kontrollér i tvivlstilfælde trykket ved luftindgangen med et manometer,
mens trykluftværktøjet er tændt.
For en maks. ydelse skal værdierne for tilluftslangen 13 (tilslutningsgevind, maks. driftstryk, indvendig slangediameter, maks. slangelængde;
se „Tekniske data“), overholdes.
Den tilførte trykluft skal være fri for fremmedlegemer og fugtighed for at
beskytte trykluftværktøjet mod beskadigelse, snavs og rustdannelse.
Armaturer, forbindelsesledninger og slanger skal være konstrueret til at
kunne tåle det tryk og den luftmængde, som værktøjet har brug for.
Undgå forsnævringer af tilledningerne (f.eks. klemning, knækning eller
trækning)!
Tilslutning af luftforsyningen til trykluftværktøjet (se Fig. A)
– Tøm magasinet 6.
(se „Magasin tømmes“, side 65)
Ved de efterfølgende arbejdstrin kan en inddrivningsgenstand stødes
ud, hvis trykluftværktøjets indvendige dele ikke findes i udgangsposition som følge af reparations- og vedligeholdelsesarbejde eller reparation.
– Forbind lufttilslutningsstykket 3 med en tilluftslange 13, der er udstyret med en trykluftskobling 12.
– Kontroller, at trykluftværktøjet fungerer korrekt ved at anbringe dets
munding 9 på et stykke træ eller et træmateriale og udløse en til to gange.
Udløser skiftes (se Fig. B1 – B2)
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger
på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
Samlede svingningsværdier er beregnet iht. EN ISO 20643:
Vibrationseksponering ah =3,2 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 792 iht. bestemmelserne i EF-direktivet
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Trykluftværktøjet kan køre med to forskellige udløsningssystemer.
Vælg udløsningssystemet ved at indbygge den passende udløser.
Symbol
Udløser
Udløsningssystem
Udløser 5 (grå)
Enkeltudløsning med sikringsfølge
Udløser 8 (rød)
Kontaktudløsning
Udløser udbygges
– Træk gummiringen 14 af sikringsstiften 15.
– Træk sikringsstiften 15 ud af huset.
– Træk udløseren bagud, nedad og ud af huset.
Udløser indbygges
– Vælg udløseren, der passer til det ønskede udløsningssystem.
Bemærk: Vær ved indbygningen af den grå udløser 5 opmærksom på, at
udløsningsarmen 16 er i den rigtige position (se Fig. B2).
– Skub udløseren ind i huset.
Sikre, at udløsningsfjederen 17 omslutter udløsningsbolten 18 og trykker på udløsningsarmen 16.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 64 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
64 | Dansk
– Juster udløserens monteringsboringer i forhold til husets monteringsboringer og skub sikringsstiften 15 gennem boringerne.
– Skub gummiringen 14 ind i noten på sikringsstiften 15.
Magasin fyldes op (se Fig. C1 – C3)
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger
på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
fBrug kun originalt tilbehør fra Bosch (se „Tekniske data“). Præcisionsdelene på trykluftværktøjet som f.eks. magasin, munding og skudkanal er afstemt efter klemmer, søm og stifter fra Bosch. Andre producenter bruger andre stålkvaliteter og mål.
Brug af ikke tilladte inddrivningsgenstande kan beskadige trykluftværktøjet og føre til kvæstelser.
Hold trykluftværktøjet under bestykningen af magasinet på en sådan måde, at mundingen 9 hverken er rettet mod din egen krop eller mod andre
personer.
– Rengør og smør efter behov skudkanalen 21 og sikre, at magasinet 6 ikke er snavset.
– Tryk på magasinlåsen 4 og åbn magasinlåget 7.
Magasinspindlen 19 skal indstilles på sømmenes længde, så sømmene
kan afrulles problemløst fremad i mundingen.
– Træk magasinspindlen 19 opad og drej magasinspindlen, til den falder
i hak i den ønskede position.
Sømmenes længde
Tekst på magasin
Position
magasinspindel
Drejeretning
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
oppe
nede
til højre
til venstre
– Kræng sømrullen 20 hen over magasinspindlen 19.
– Afvikle nok søm, så det første søm i skudkanalen 21 og det andet søm i
tilførselskrogen 22 kan placeres.
Læg sømhovederne ind i føringsnoten 23.
– Luk magasinlåget 7, til magasinlåsen 4 falder i hak.
fVær opmærksom på, at sømmenes trådvikling hverken beskadiges
eller deformeres, når sømrullen lægges i. En beskadiget trådvikling
eller en forkert ilagt sømrulle kan magasinlåget muligvis ikke mere lukkes korrekt. Dette fører til en fejlfunktion af trykluftværktøjet.
Drift
Udløsningssystemer
Trykluftværktøjet kan køre med to forskellige udløsningssystemer:
– Enkeltudløsning med sikringsfølge
Ved dette udløsningssystem skal udløsningssikringen 10 anbringes
fast på emnet. En inddrivningsgenstand skydes først ud, når der trykkes på udløseren .
Herefter kan yderligere inddrivninger kun udløses, hvis udløseren og
udløsningssikringen forinden er blevet sat i udgangspositionen igen.
– Kontaktudløsning
Ved dette udløsningssystem skal man først trykke på udløseren . En
inddrivningsgenstand skydes altid ud, når udløsningssikringen 10 anbringes fast på emnet med indtrykket udløser.
Dermed nås en højere arbejdshastighed.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Vælg udløsningssystemet ved at indbygge den passende udløser. (se „Udløser skiftes“, side 63)
Ibrugtagning
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger
på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
Arbejde med enkelt udløsning (se Fig. D)
– Monter den grå udløser 5. (se „Udløser skiftes“, side 63)
– Anbring mundingen 9 fast på emnet, til udløsningssikringen 10 er trykket helt i.
– Tryk herefter kort på udløseren 5 og slip den igen.
I denne forbindelse skydes et søm ud.
– Få trykluftværktøjet til at prelle tilbage fra emnet.
– Til en yderligere inddrivning løfter du trykluftværktøjet helt væk fra emnet og anbringer det fast igen det ønskede sted.
Arbejde med kontaktudløsning (se Fig. E)
– Monter den røde udløser 8. (se „Udløser skiftes“, side 63)
– Tryk på udløseren 8 og hold den trykket ind.
– Anbring mundingen 9 fast på emnet, til udløsningssikringen 10 er trykket helt i.
I denne forbindelse skydes et søm ud.
– Få trykluftværktøjet til at prelle tilbage fra emnet.
– Til en yderligere inddrivning løfter du trykluftværktøjet helt væk fra emnet og anbringer det fast igen det ønskede sted.
– Bevæg trykluftværktøjet jævnt ved at løfte det og anbringe det igen
over emnet.
Hver gang du anbringer trykluftværktøjet på et emne, og udløsningssikringen er trykket ind, skydes et søm ud.
– Så snart det ønskede antal søm er blevet drevet i, skal du slippe udløseren 8 igen.
Arbejdsvejledning
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger
på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
Før arbejdet påbegyndes: Kontroller, at sikkerheds- og udløsningsanordningerne fungerer som de skal, og at alle skruer og møtrikker sidder rigtigt.
Afbryd straks et defekt eller ikke korrekt arbejdende trykluftværktøj fra
lufttilførslen og kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Forsøg ikke at gennemfør manipulationer på trykluftværktøjet, der strider
imod forskrifterne. Demonter eller bloker ikke dele på trykluftværktøjet
som f.eks. udløsningssikringen.
Gennemfør ingen „nødreparationer“ med uegnede midler. Trykluftværktøjet skal vedligeholdes korrekt og med regelmæssige mellemrum (se
„Vedligeholdelse og rengøring“, side 65).
Undgå enhver form for svækkelse og beskadigelse af trykluftværktøjet
f.eks.:
– indslag eller indgravering,
– ombygningsforanstaltninger, der ikke er godkendt af producenten,
– føring af skabeloner, der er fremstillet af hårdt materiale som f.eks.
stål,
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 65 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Dansk | 65
– tab på eller skydning hen over gulvet,
– håndtering som hammer,
– enhver form for brug af vold.
Transport og opbevaring
Du skal være klar over, hvad der findes under eller bag ved dit emne. Skyd
ikke søm i vægge, lofter eller gulve, hvis der befinder sig personer bagved.
Sømmene kan slå/trænge igennem emnet og kvæste en person.
Bær på arbejdspladsen altid trykluftværktøjet i håndgrebet 2 og sørg altid
for, at udløseren ikke er aktiveret.
Skyd ikke søm på et allerede inddrevet søm. Herved kan sømmet deformere sig, sømmene kan komme i klemme eller trykluftværktøjet kan bevæge sig ukontrolleret.
Bruges trykluftværktøjet i kolde omgivelsestemperaturer, drives de første søm noget langsommere ind end normalt. Når trykluftværktøjet har
opvarmet sig under arbejdet, er en normal arbejdshastighed mulig igen.
Undgå tomme skud, da slagstemplet ellers slides hurtigere.
Afbryd trykluftværktøjet fra lufttilførslen og tøm helst magasinet, før længere arbejdspauser eller når arbejdet er færdigt.
Magasin tømmes
– Tryk på magasinlåsen 4 og åbn magasinlåget 7.
– Tag sømrullen 20 ud.
– Luk magasinlåget 7, til magasinlåsen 4 falder i hak.
Indstilling af dybdeanslag (se Fig. F)
Sømmenes indslagsdybde kan indstilles med indstillingshjulet 11.
– Tøm magasinet 6.
(se „Magasin tømmes“, side 65)
– Søm skydes for dybt ind:
Drej indstillingshjulet 11 til venstre for at reducere indslagsdybden.
eller
Søm skydes ikke dybt nok ind:
Drej indstillingshjulet 11 til højre for at øge indslagsdybden.
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 64)
– Test den nye indslagsdybde på et prøveemne.
Gentag i givet fald arbejdsskridtene.
Fastklemninger løsnes (se Fig. G)
Enkelte søm kan sætte sig i klemme i skudkanalen. Sker det hyppigt, bedes du kontakte et autoriseret Bosch servicecenter.
– Tøm magasinet 6.
(se „Magasin tømmes“, side 65)
– Fjern det fastklemte søm. Dette gøres med en tang.
– Er slagstemplet 24 kørt ud, skubbes det ind i stemplet igen med en
smurt skruetrækker eller en anden egnet smurt genstand.
– Smør skudkanalen med 2 – 3 dråber motorolie (SAE 10 eller SAE 20).
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 64)
Bemærk: Kører slagstemplet ikke mere tilbage efter løsning af fastklemningen, bedes du kontakte et autoriseret Bosch servicecenter.
Afbryd trykluftværktøjet fra luftforsyningen, før det transporteres, især
hvis du bruger stiger eller bevæger dig i usædvanlige kropsholdninger.
Opbevar altid trykluftværktøjet et tørt, varmt sted, separat fra luftforsyningen.
Skal trykluftværktøjet ikke bruges i længere tid, forsynes værktøjets ståldele med et tyndt lag olie. Dette forhindrer rustaflejring.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillinger
på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
Skulle trykluftværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj.
Det 10-cifrede typenummer på trykluftværktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
fVedligeholdelses- og reparationsarbejde skal udføres af kvalificeret personale. Dermed sikres det, at trykluftværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en autoriseret Boschservicetekniker.
Trykluftværktøj smøres (se Fig. I)
Er trykluftværktøjet ikke tilsluttet til en serviceenhed, skal det smøres
med regelmæssige mellemrum:
– Til let arbejde 1x om dagen.
– Til tungt arbejde 2x om dagen.
Kom 2 – 3 dråber smøremiddel ned i lufttilslutningsstykket 3. Brug ikke alt
for meget smøremiddel, da det kan samle sig i trykluftværktøjet og afgives
igen via luftudgangen 1.
Brug kun de af Bosch anbefalede smøremidler.
– Mineral-motorolie SAE 10 (til brug ved meget kolde omgivelsesbetingelser)
– Mineral-motorolie SAE 20
Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gældende miljøforskrifter.
Læs og overhold gældende lovbestemmelser.
Snavs fra tjære afhjælpes (se Fig. J)
Når tagpap lægges på, kan trykluftværktøjet blive snavset til med tjære.
fRengør kun med et vanskeligt brændbart opløsningsmiddel og rengør udløsningssikringen og mundingen med en ren klud.
fBrug beskyttelseshandsker.
Afstandsholder indstilles (se Fig. H)
Ved hjælp af afstandsholderen 25 kan du altid holde den samme afstand,
f.eks. når tagspån fastgøres.
Afstandsholderen falder i hak ca. hver 7 mm:
– mindste indstilbar afstand til munding: 12 cm,
– største indstilbar afstand til munding: 21 cm.
– Tryk på tasten 26 og forskyd afstandsholderen 25, til den ønskede afstand er indstillet.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 66 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
66 | Dansk
Serviceplan
Hold altid luftudgangen 1, udløsningssikringen 10 og udløseren ren og fri
for fremmedlegemer (støv, spåner, sand osv).
Rengør magasinet 6. Fjern plastik- eller træspåner, der kan samle sig i magasinet under arbejdet.
Rengør trykluftværktøjet vha. trykluft med regelmæssige mellemrum.
Foranstaltning
Tøm udsugningsfilteret en gang om dagen.
Sørg altid for, at smøremiddeldispenseren er
fyldt op.
Begrundelse
Forhindrer, at snavs og fugtighed samler sig i
trykluftværktøjet.
Holder trykluftværktøjet smurt.
Rengør magasin 6 og tilførselskrog 22.
Forhindrer, at et søm sætter sig i klemme.
Sikre, at udløsningssikringen 10 fungerer, som
den skal.
Smør trykluftværktøjet.
Forbedrer din arbejdssikkerhed og en effektiv
brug af trykluftværktøjet.
Reducerer sliddet på trykluftværktøjet.
Tøm kompressoren.
Forhindrer, at snavs og fugtighed samler sig i
trykluftværktøjet.
Udførelse
– Åbn udstødningsventilen.
– Fyld smøremiddeldispenseren med de anbefalede smøremidler.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 65)
– Blæs magasinets/tilførselskrogens mekanisme igennem med trykluft en gang om dagen.
– Blæs udløsningssikringens mekanisme igennem med trykluft en gang om dagen.
– Kom 2 – 3 dråber smøremiddel ned i lufttilslutningsstykket 3.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 65)
– Åbn kompressortankens udstødningsventil.
Afhjælpning af fejl
Problem
Trykluftværktøjet er klar til brug, men
søm skydes ikke ud.
Afhjælpning
– Løsne fastklemningen.
(se „Fastklemninger løsnes“, side 65)
Tilførslen af sømmene er blokeret.
– Rengør og smør efter behov tilførselskrogen 22 og
sikre, at magasinet 6 ikke er snavset.
Tilførselskrogens fjeder 22 er for svag eller defekt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm,
klemmer osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
Magasinet 6 er tomt.
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 64)
– Øg tryklufttilførslen. 8 bar må ikke overskrides.
Sømmene skydes meget langsomt ud og Trykluftforsyningens nominelle tryk er for lavt.
med for lidt tryk.
Slagstemplet er beskadiget.
– Brug kun de af Bosch anbefalede smøremidler.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 65)
Stemplets pakningsring er slidt eller beskadiget.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Bufferen er slidt.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Tilslutningsslangens længde og diameter 13 svarer – Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
ikke til de tekniske data, der gælder for dette tryk(se „Tekniske data“, side 62)
luftværktøj.
Tilluftslangen 13 er knækket.
– Fjern knækket fra tilluftslangen.
Trykluftforsyningens nominelle tryk er for højt.
– Recucer tryklufttilførslen. 5 bar må ikke underskriSømmene skydes for dybt ind.
des.
Dybdeanslaget er indstillet for lavt.
– Indstil dybdeanslaget på den ønskede dybde.
(se „Indstilling af dybdeanslag“, side 65)
Bufferen er slidt.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Årsag
Et søm har sat sig i klemme i skudkanalen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 67 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Svenska | 67
Problem
Sømmene skydes ikke dybt nok ind.
Årsag
Trykluftforsyningens nominelle tryk er for lavt.
Dybdeanslaget er indstillet for højt.
Afhjælpning
– Øg tryklufttilførslen. 8 bar må ikke overskrides.
– Indstil dybdeanslaget på den ønskede dybde.
(se „Indstilling af dybdeanslag“, side 65)
– Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
(se „Tekniske data“, side 62)
Tilslutningsslangens længde og diameter 13 svarer
ikke til de tekniske data, der gælder for dette trykluftværktøj.
Tilluftslangen 13 er knækket.
– Fjern knækket fra tilluftslangen.
Trykluftværktøjet overspringer søm eller De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm,
har en for stor taktfremføring.
klemmer osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
Magasinet 6 arbejder ikke rigtigt.
– Rengør og smør efter behov tilførselskrogen 22 og
sikre, at magasinet 6 ikke er snavset.
Tilførselskrogens fjeder 22 er for svag eller defekt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Stemplets pakningsring er slidt eller beskadiget.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Sømmene kommer hyppigt i klemme i
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm,
skudkanalen.
klemmer osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Slagstemplet er beskadiget.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
De indskudte søm er bøjede.
Få delen udskiftet der.
– Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
I modsætning til arbejde ved en normal Tilluftslangens indvendige diameter er for lille.
(se „Tekniske data“, side 62)
arbejdshastighed skydes sømmene ikke
dybt nok ind, hvis arbejdshastigheden er Kompressoren er ikke egnet til hurtige arbejdsha– Brug en kompressor, der er tilstrækkeligt dimensihurtig.
stigheder.
oneret til antallet af tilsluttede trykluftværktøjer og
arbejdshastigheden.
Tilbehør
Hvis du ønsker at vide mere om det komplette kvalitetstilbehørsprogram,
kan du gå ind på internettet under www.bosch-pt.com eller kontakte din
forhandler.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål
vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Trykluftværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig
måde.
Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gældende miljøforskrifter.
Læs og overhold gældende lovbestemmelser.
Når dit trykluftværktøj er blevet for gammel og slidt op, afleveres det til
genbrugscentret eller en autoriseret Bosch-forhandler.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för tryckluftsverktyg
VARNING Läs noga igenom och följ alla anvisningar. Ignoreras
nedanstående säkerhetsanvisningar finns risk för elstöt,
brand och allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Arbetsplatssäkerhet
fHåll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och
dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
fAnvänd inte tryckluftsverktyget i explosionsfarlig omgivning med
brännbara vätskor, gaser eller damm. Vid bearbetning av arbetsstycket kan gnistor uppstå som antänder dammet eller ångorna.
fVid användning av tryckluftsverktyg ska barn och obehöriga personer hållas på betryggande avstånd från arbetsplatsen. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över tryckluftsverktyget.
Tryckluftsverktygens säkerhet
fAnvänd tryckluft i kvalitetsklass 5 enligt DIN ISO 8573-1 och en
separat luftberedningsenhet nära tryckluftsverktyget. Den tillförda tryckluften måste vara fri från främmande partiklar och fukt för
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 68 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
68 | Svenska
att skydda tryckluftsverktyget mot skador, nedsmutsning och rostbildning.
fKontrollera anslutningar och försörjningsledningar. Alla luftberedningsenheter, kopplingar och slangar måste uppfylla verktygets specifikationer beträffande tryck och luftvolym. Ett alltför lågt tryck påverkar
menligt tryckluftsverktygets funktion, ett för högt tryck kan leda till sakoch personskada.
fSkydda slangarna mot knäckning, hopsnörning, lösningsmedel
och skarpa kanter. Håll slangarna på avstånd från värme, olja och
roterande delar. Byt omedelbart ut en skadad slang. En defekt försörjningsledning kan leda till piskande tryckluftslang och kan orsaka
personskada. Damm eller spån som virvlar upp kan leda till allvarlig
ögonskada.
fKontrollera att slangklämmorna alltid är ordentligt åtdragna. Lösa
eller skadade slangklämmmpr kan medföra att luft okontrollerat strömmar ut.
Personsäkerhet
fVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd tryckluftsverktyget med förnuft. Använd inte tryckluftsverktyget när du är
trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
När du arbetar med tryckluftsverktyget kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
fBär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den
personliga skyddsutrustningen som t.ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av tryckluftsverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för personskada.
fUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att tryckluftsverktyget är frånkopplat innan du ansluter verktyget till luftförsörjningen, tar upp eller bär det. Om du bär tryckluftsverktyget med fingret på omkopplaren eller ansluter påkopplat tryckluftsverktyg till
tryckluftsnätet kan olycka uppstå.
fTa bort alla inställningsverktyg innan du kopplar på tryckluftsverktyget. Ett inställningsverktyg i en roterande del på tryckluftsverktyget
kan orsaka personskada.
fÖverskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller
balansen. Om du står stadigt och i rätt kroppsställning kan du bättre
kontrollera tryckluftsverktyget i oväntade situationer.
fBär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande
delar.
fPå tryckluftsverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna i
samband med damm.
fUndvik att andas in frånluften. Se till så att du inte får frånluften i
ögonen. Tryckluftsverktygets frånluft kan innehålla vatten, olja, metallpartiklar och föroreningar från kompressorn. Dessa kan medföra hälsorisker.
Omsorgsfull hantering och användning av tryckluftsverktyg
fAnvänd fixturer eller skruvstäd för att spänna fast och stöda
arbetsstycket. Om du med handen håller tag i arbetsstycket eller
trycker det mot kroppen kan du inte hantera tryckluftsverktyget på
säkert sätt.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fÖverbelasta inte tryckluftsverktyget. Använd för aktuellt arbete
avsett tryckluftsverktyg. Med ett lämpligt tryckluftsverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
fEtt tryckluftsverktyg med defekt omkopplare får inte längre
användas. Ett tryckluftsverktyg som inte kan kopplas på eller från är
farligt och måste repareras.
fStäng av tryckluftstillförseln innan inställningar utförs på tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs
bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
fFörvara tryckluftsverktyget oåtkomliga för barn. Låt tryckluftsverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med
dess användning eller inte läst denna anvisning. Tryckluftsverktygen är farliga om de användas av oerfarna personer.
fSköt tryckluftsverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter på tryckluftsverktyget fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats till den grad att tryckluftsverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan tryckluftsverktyget åter tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta tryckluftsverktyg.
fAnvänd tryckluftsverktyg, tillbehör, insatsverktyg m.m. enligt
dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och aktuellt
arbetsmoment. Används tryckluftsverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
Service
fLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera tryckluftsverktyget
med originalreservdelar. Detta garanterar att tryckluftsverktygets
säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för tryckluftsmaskiner
Bär skyddsglasögon.
fUtgå alltid från att tryckluftsverktyget kan innehålla fästelement.
Oaktsam användning av tryckluftsverktyget kan leda till oväntad
utskjutning av fästelement som sedan kan skada person.
fHåll tryckluftsverktyget under arbetet så att huvudet och kroppen
inte kan skadas om eventuellt pistolen rekylerar vid störd energiförsörjning eller hårda partier i arbetsstycket.
fRikta inte tryckluftsverktyget mot dig själv eller andra personer i
närheten. En oavsiktlig avtryckning stöter ut ett fästelement som kan
orsaka personskada.
fTryck inte av tryckluftsverktyget innan det är i stabil kontakt mot
arbetsstycket. Om elverktyget inte är i kontakt med arbetsstycket kan
fästelementen studsa tillbaka från infästningsstället och överbelasta
tryckluftsverktyget.
Kliv inte upp på stegar eller byggställningar med
inställt utlösningssystem ”Kontaktutlösning”. Du får
inte förflytta dig från ett arbetsställe till nästa via
byggställningar, trappor, stegar eller liknande konstruktioner som t.ex. takläkter och inte heller tillsluta
trälådor eller häckar eller slå in transportsäkringar
t.ex. på fordon eller vagnar. När detta utlösningssystem
används kommer ett fästelement att skjutas ut varje gång
du lägger an tryckluftsverktyget med intryckt utlösningssäkring. Detta kan leda till personskada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 69 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Svenska | 69
fBeakta förhållandena på arbetsplatsen. Risk finns för att fästelementen slår igenom tunna arbetsstycken eller glider av från arbetsstyckets hörn och kanter och sedan skadar personer.
Slå från luftförsörjningen om fästelement har kommit i
kläm i tryckluftsverktyget. När tryckluftsverktyget är
anslutet kan det oavsiktligt aktiveras vid borttagning av ett
inklämt fästelement.
fVar försiktig vid borttagning av ett hårt sittande fästelement. Fästelementet kan stötas ut kraftigt vid försök att åtgärda inklämningen i
ett uppspänt system.
fTryckluftsverktyget får inte användas för infästning av elledningar. Verktyget är inte avsett för installation av elledningar. Elledningens isolering kan skadas och orsaka elstötar och brandrisk.
fAnvänd aldrig syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyget. Brännbara gaser är farliga och kan leda till att tryckluftsverktyget exploderar.
fAnvänd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
fTryckluftsverktyget får endast anslutas till ledningar som inte kan
överskrida 10 % av tryckluftsverktygets högsta tillåtna tryck; vid
högre tryck måste en tryckreglerventil (tryckregulator) med tillkopplad tryckbegränsningsventil monteras i tryckluftsledningen.
Ett för högt tryck orsakar en onormal drift och kan leda till att tryckluftsverktyget spricker och eventuellt skadar personer.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Tryckluftsverktyget är avsett för taktäckningsarbeten som t.ex. formning
och läktning samt för uppsättning av vägg-/innertakelement, träfasader,
pallar, trästaket, ljudisoleringsväggar och trälådor.
Det är endast tillåtet att använda fästelement (spik, klammer etc.) som
anges i tabellen ”Tekniska data”.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av tryckluftsverktyget på grafiksidan.
1 Luftutlopp
2 Handtag
3 Slangnippel
4 Magasinlås
5 Utlösare för arbeten med enkelutlösning
14 Gummiring
15 Låspinne
16 Tangentpådrag
17 Utlösarfjäder
18 Utlösarbult
19 Magasinspindel
20 Spikband*
21 Skottkanal
22 Matarhake
23 Styrspår
24 Slagstift
25 Distanshållare
26 Knapp för inställning av distanshållaren
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Tryckluftsspikpistol
Produktnummer
Inslagningskraft
vid 6,3 bar (91 psi)
Utlösningssystem
– Enkelutlösning med säkringsföljd
– Kontaktutlösning
Fästelement
– Typ
– Längd
– Diameter
Magasinvinkel
max. magasinvolym
Motorolja
SAE 10, SAE 20
Innervolym
Nominellt tryck
Anslutningsgänga
Tilluftsslang
– max. drifttryck vid 20 °C
– Inre slangdiameter
– max. slanglängd
Luftförbrukning per idragning
vid 6,8 bar (100 psi)
Mått
– Höjd
– Bredd
– Längd
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Spikband
Takpappspikar
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
kg
267
133
270
2,5
6 Magasin
Buller-/vibrationsdata
7 Magasinlock
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 12549.
8 Utlösare för arbeten med kontaktutlösning
Tryckluftsverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå
92 dB(A); ljudeffektnivå 105 dB(A). Onoggrannhet K=2 dB.
Använd hörselskydd!
9 Mynning
10 Utlösningssäkring
11 Ställhjul för inställning av djupanslag
12 Snabblåskoppling
13 Tilluftsslang
Bosch Power Tools
Totala vibrationsemissionsvärden har tagits fram baserande på
EN ISO 20643:
Vibrationsemissionsvärde ah =3,2 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 70 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
70 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som
beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 792 motsvarar bestämmelserna i direktivet
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Symbol
Utlösare
Utlösningssystem
Utlösare 5 (grå)
Enkelutlösning med säkringsföljd
Utlösare 8 (röd)
Kontaktutlösning
Demontering av utlösaren
– Dra bort gummiringen 14 från låspinnen 15.
– Dra låspinnen 15 ur huset.
– Dra utlösaren bakåt ur huset.
Montering av utlösaren
– Välj den utlösare som passar till önskat utlösningssystem.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montage
Anslutning till luftförsörjning
Försäkra dig om att tryckluftsanläggningens tryck inte är högre än tryckluftsverktygets högsta tillåtna nominella tryck. Ställ först in lufttrycket vid
undre gränsen för rekommenderat nominellt tryck (se ”Tekniska data”).
Kontrollera i tveksamma fall trycket med en manometer vid luftintaget på
inkopplat tryckluftsverktyg.
För optimal effekt måste specifikationerna för tilloppsslangen 13 (anslutningsgänga, maximalt drifttryck, slangens innermått, maximal slanglängd
iakttas, se ”Tekniska data”).
Den tillförda tryckluften måste vara fri från främmande partiklar och fukt
för att skydda tryckluftsverktyget mot skador, nedsmutsning och rostbildning.
Alla armaturer, förbindelseledningar och slangar måste uppfylla kraven
beträffande tryck och luftmängd.
Undvik insnörning i tilluftsledningar, som kan uppstå t.ex. genom klämning, knäckning eller rivning!
Anslutning av luftförsörjningen till tryckluftsverktyget (se bild A)
– Töm magasinet 6.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 71)
Om vid reparations- och underhållsåtgärder eller transport lufttrycksverktygets inre delar inte befinner sig i utgångsläget kan ett fästelement
stötas ut vid följande arbetssteg.
– Anslut slangnippeln 3 till en tilloppsslang 13, som är försedd med en
snabblåskoppling 12.
– Kontrollera funktionen genom att lägga an tryckluftsverktygets mynning 9 mot en träbit eller ett arbetsstycke i trä och sedan lösa ut en eller
två gånger.
Byte av utlösaren (se bilderna B1 – B2)
Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på
tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
Tryckluftsverktyget kan användas med två olika utlösningssystem.
Utlösningssystemet kan väljas genom montering av lämplig utlösare.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Anvisning: Kontrollera vid montering av den grå utlösaren 5 att tangentpådraget 16 sitter i rätt läge (se bilden B2).
– Skjut in utlösaren i huset.
Kontrollera att utlösarfjädern 17 omsluter utlösningsbulten 18 och att
den trycker mot tangentpådraget 16.
– Rikta in utlösarens monteringshål mot husets monteringshål och skjut
låspinnen 15 genom hålen.
– Skjut upp gummiringen 14 i spåret på låspinnen 15.
Påfyllning av magasin (se bilderna C1 – C3)
Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på
tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
fAnvänd endast original Bosch tillbehör (se ”Tekniska data”). Tryckluftsverktygets precisionsdelar såsom magasin, mynning, avlossningskanal är anpassade till klammer, spik och stift som levereras av Bosch.
Andra tillverkare använder olika stålkvalitet och dimensioner.
Användning av icke godkända fästelement kan skada tryckluftsverktyget och orsaka personskador.
Håll tryckluftsverktyget vid påfyllning av magasinet så att mynningen 9
inte är riktad mot den egna kroppen eller andra personer.
– Rengör och smörj vid behov skottkanalen 21 och kontrollera att magasinet 6 inte är nedsmutsat.
– Tryck på magasinlåset 4 och öppna magasinlocket 7.
Magasinspindeln 19 måste ställas in på spikarnas längd så att spikarna
utan friktion kan rullas in i mynningen.
– Dra magasinspindeln 19 uppåt och vrid sedan tills den snäpper fast i
önskat läge.
Spiklängd
Text på magasinet
Magasinspindelns läge
Rotationsriktning
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
uppe
medurs
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
nere
moturs
– Lägg upp spikbandet 20 över magasinspindeln 19.
– Linda av tillräckligt många spikar så att den första spiken kan placeras i
skottkanalen 21 och den andra spiken i matarhaken 22.
Lägg spikskallarna i styrspåret 23.
– Skjut fast magasinlocket 7 tills magasinlåset 4 snäpper fast.
fVid insättning av spikband se till att spikarnas trådlindning inte
skadas eller deformeras. Om en trådlindning är skadad eller ett spikband lagts in fel kan det hända att magasinlocket inte kan stängas korrekt. Detta leder till att tryckluftsverktyget fungerar fel.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 71 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Svenska | 71
Drift
Utlösningssystem
Tryckluftsverktyget kan användas med två olika utlösningssystem:
– Enkelutlösning med säkringsföljd
Vid detta utlösningssystem måste först utlösningssäkringen 10 stadigt
läggas an mot arbetsstycket. Ett fästelement skjuts ut först sedan
avtryckaren trycks ned.
Därefter kan ytterligare spikning endast utföras när avtryckaren och
utlösningssäkringen återställts till utgångsläget.
– Kontaktutlösning
Vid detta utlösningssystem måste först avtryckaren tryckas ned. Ett
fästelement skjuts nu ut när utlösningssäkringen 10 med nedtryckt
avtryckare läggs stadigt an mot arbetsstycket.
Härvid blir arbetshastigheten högre.
Utför inte otillåtna åtgärder på tryckluftsverktyget. Demontera eller
blockera inte tryckluftsverktygets komponenter som t.ex. utlösningssäkringen.
Gör ingen ”nödreparation” med olämpliga medel. Tryckluftsverktyget
skall regelbundet och sakkunnigt underhållas (se ”Underhåll och rengöring”, sidan 72).
Undvik att försvaga och skada tryckluftsverktyget t.ex. genom att:
– slå in eller gravera,
– ombyggnad av verktyget som tillverkaren inte godkänt,
– att styra längs schabloner som är tillverkade av hårt material som t.ex.
stål,
– falla ned på eller skjuta över golvet,
– använda verktyget som hammare,
– bruka våld.
Utlösningssystemet kan väljas genom montering av lämplig utlösare. (se
”Byte av utlösaren”, sidan 70)
Försäkra dig om vad som finns bakom arbetsstycket. Skjut inte in spikar i
väggar, innertak eller golv om personer finns bakom. Spikarna kan slå igenom arbetsstycket och skada någon.
Driftstart
Skjut inte en spik på en redan indriven spik. Härvid kan spiken deformeras, komma i kläm eller tryckluftsverktyget kan okontrollerat röra på sig.
Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på
tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
Användning med enkelutlösning (se bild D)
– Montera den grå utlösaren 5. (se ”Byte av utlösaren”, sidan 70)
– Tryck mynningen 9 stadigt mot arbetsstycket tills utlösningssäkringen
10 är helt intryckt.
– Tryck därefter kort på utlösaren 5 och släpp den igen.
En spik skjuts nu ut.
– Låt tryckluftsverktyget studsa tillbaka från arbetsstycket.
– För fortsatt idrivning lyft upp tryckluftsverktyget från arbetsstycket
och lägg stadigt an mot nästa spikningsställe.
Användning med kontaktutlösning (se bild E)
– Montera den röda utlösaren 8. (se ”Byte av utlösaren”, sidan 70)
– Tryck ned utlösaren 8 och håll den nedtryckt.
– Tryck mynningen 9 stadigt mot arbetsstycket tills utlösningssäkringen
10 är helt intryckt.
En spik skjuts nu ut.
– Låt tryckluftsverktyget studsa tillbaka från arbetsstycket.
– För fortsatt idrivning lyft upp tryckluftsverktyget från arbetsstycket
och lägg stadigt an mot nästa spikningsställe.
– Förflytta tryckluftsverktyget jämnt genom att lyfta upp och åter lägga
an det mot arbetsstycket.
Varje gång när tryckluftsverktyget med intryckt utlösningssäkring läggs
an, skjuts en spik ut.
– Så fort önskat antal spikar skjutits, släpp åter utlösaren 8.
Arbetsanvisningar
Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på
tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
Kontrollera före varje arbetspass att säkerhets- och utlösningsanordningarna fungerar korrekt samt att alla skruvar och muttrar sitter stadigt fast.
Slå genast från lufttillförseln till ett defekt eller inte felfritt fungerande
tryckluftsverktyg och kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Bosch Power Tools
När tryckluftsverktyget används i kall omgivning kommer de första spikarna att skjutas in långsammare än vanligt. Efter det tryckluftsverktyget
under arbetet värmts upp fortsätter spikningen åter i normal hastighet.
Undvik tomskott för att reducera slagstämpelns slitage.
Slå vid längre arbetspauser eller efter arbetets slut lufttillförseln till tryckluftsverktyget och töm helst magasinet.
Tömning av magasin
– Tryck på magasinlåset 4 och öppna magasinlocket 7.
– Ta bort spikbandet 20.
– Skjut fast magasinlocket 7 tills magasinlåset 4 snäpper fast.
Inställning av djupanslag (se bild F)
Spikarnas indrivningsdjup kan ställas in med djupanslaget 11.
– Töm magasinet 6.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 71)
– Spikar drivs in för djupt:
För att reducera indrivningsdjupet vrid ställhjulet
11 moturs.
eller
Spikar drivs inte in djupt nog:
För att öka indrivningsdjupet vrid ställhjulet 11 medurs.
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 70)
– Pröva det inställda indrivningsdjupet på ett provstycke.
Upprepa vid behov arbetsstegen.
Lossning av inklämning (se bild G)
Enskilda spikar kan komma i kläm i avlossningskanalen. Sker detta ofta,
kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
– Töm magasinet 6.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 71)
– Ta bort den inklämda spiken. Använd om så behövs en tång.
– Om slagstiftet 24 har åkt ut, skjut stiftet med en smord skruvmejsel
eller ett annat smort föremål tillbaka in i kolven.
– Smörj avlossningskanalen med 2 – 3 droppar motorolja (SAE 10 eller
SAE 20).
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 70)
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 72 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
72 | Svenska
Anvisning: När slagstiftet efter åtgärdad inklämning inte längre återgår,
kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Ställ in distanshållaren (se bild H)
Med distanshållaren 25 kan t. ex.takspån fästas med lika avstånd.
Distanshållaren faller i ett rasterspår vid varje 7 mm:
– minsta inställbara avståndet till mynningen: 12 cm,
– största inställbara avståndet till mynningen: 21 cm.
– Tryck knappen 26 och förskjut distanshållaren 25 tills önskat avstånd
har ställts in.
Transport och lagring
För transport skall tryckluftsverktyget kopplas bort från luftförsörjningen
och speciellt då om du använder stegar eller står i ovanlig kroppsställning.
På arbetsplatsen får tryckluftsverktyget endast bäras i handtaget 2 och
inte med nedtryckt avtryckare .
Lagra tryckluftsverktyget åtskilt från luftförsörjningen och på ett torrt,
varmt ställe.
Om tryckluftsverktyget under en längre tid inte används, applicera en
tunn oljefilm på verktygsdelarna i stål. Detta förhindrar att rost bildas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Stäng av lufttillförseln innan inställningar utförs på
tryckluftsverktyget, tillbehörsdelar byts eller tryckluftsverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftsverktyget.
Om i tryckluftsverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på tryckluftsverktygets
typskylt.
fLåt endast kvalificerad fackpersonal utföra underhåll och reparationer. Detta garanterar att tryckluftsverktygets säkerhet bibehålls.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillförlitligt utföra
dessa arbeten.
Smörjning av tryckluftsverktyg (se bild I)
Om tryckluftsverktyget inte är anslutet till en luftberedningsenhet måste
verktyget smörjas i regelbundna intervaller:
– Vid lättare jobb 1x om dagen.
– Vid tyngre jobb 2x om dagen.
Ge 2 – 3 droppar smörjmedel i slangnippeln 3. Använd inte för mycket
smörjmedel, det kan samlas i tryckluftsverktyget och avgår sedan via luftutloppet 1.
Använd endast av Bosch godkända smörjmedel.
– Mineralmotorolja SAE 10 (används i mycket kall omgivning)
– Mineralmotorolja SAE 20
Hantera smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt sätt. Beakta lagbestämmelserna.
Avlägsna föroreningar som uppstått genom tjära (se bild J)
Vid spikning av takpapp kan tryckluftsverktyget förorenas av tjära.
fAnvänd för rengöring endast flamhärdiga lösningsmedel och rengör utlösningssäkringen och mynningen med en ren trasa.
fBär skyddshandskar.
Underhållsschema
Se till att luftutloppet 1, utlösningssäkringen 10 och avtryckaren alltid
hålls rena och utan främmande partiklar (som t.ex. damm, spån, sand
etc).
Åtgärd
Töm dagligen frånluftsfiltret.
Rengör magasinet 6. Ta bort plast- och träspån som eventuellt under
arbetet samlats i magasinet.
Renblås tryckluftsverktyget med tryckluft i regelbundna intervaller.
Motivering
Detta förhindrar att smuts och fukt samlas i
tryckluftsverktyget.
Håll tryckluftsverktyget välsmort.
Förfarande
– Öppna utloppsventilen.
– Fyll på smörjkopparna med rekommenderade
smörjmedel.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”,
sidan 72)
Detta förhindrar att en spik kommer i kläm.
– Renblås dagligen magasinets/matarhakens
Rengör magasinet 6 och matarhaken 22.
mekanism med tryckluft.
Kontrollera att utlösningssäkringen 10 fungerar Detta främjar din arbetssäkerhet och en effektiv – Renblås dagligen utlösningssäkringens mekaanvändning av tryckluftsverktyget.
nism med tryckluft.
ordentligt.
Reducerar tryckluftsverktygets slitage.
– Ge 2 – 3 droppar smörjmedel i slangnippeln 3.
Smörjning av tryckluftsverktyg.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”,
sidan 72)
Detta förhindrar att smuts och fukt samlas i
– Öppna kompressortankens utloppsventil.
Töm kompressorn.
tryckluftsverktyget.
Se till att smörjkopparna är väl fyllda.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 73 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Svenska | 73
Åtgärder vid störningar
Problem
Tryckluftsverktyget är driftklart, men
spik skjuts inte ut.
Åtgärd
– Åtgärda inklämningen.
(se ”Lossning av inklämning”, sidan 71)
Spikarnas matning är blockerad.
– Rengör och smörj vid behov matarhaken 22 och
kontrollera att magasinet 6 inte är nedsmutsat.
Matarhakens fjäder 22 är för svag eller defekt.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Otillåtna fästelement har använts.
– Använd endast originaltillbehör.
Det är endast tillåtet att använda fästelement
(spik, klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
Magasinet 6 är tomt.
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 70)
Spikarna skjuts ut mycket långsamt och Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för lågt. – Öka lufttillförseln. 8 bar får inte överskridas.
med för lågt tryck.
Slagstiftet är skadat.
– Använd endast av Bosch godkända smörjmedel.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”, sidan 72)
Kolvens tätningsring är nedsliten eller skadad.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Bufferten är nedsliten.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Längden och diametern på tilloppsslangen 13 mot- – Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
svarar inte de uppgifter som gäller för detta tryck(se ”Tekniska data”, sidan 69)
luftsverktyg.
Tilloppsslangen 13 har knäckts.
– Åtgärda tilloppsslangens knäckning.
Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för högt. – Reducera lufttillförseln. 5 bar får härvid inte
Spikarna skjuts in för djupt.
underskridas.
Djupanslaget har ställts in för djupt.
– Ställ in djupanslaget till önskat djup.
(se ”Inställning av djupanslag”, sidan 71)
Bufferten är nedsliten.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för lågt. – Öka lufttillförseln. 8 bar får inte överskridas.
Spikarna skjuts inte in djupt nog.
Djupanslaget har ställts in för högt.
– Ställ in djupanslaget till önskat djup.
(se ”Inställning av djupanslag”, sidan 71)
Längden och diametern på tilloppsslangen 13 mot- – Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
svarar inte de uppgifter som gäller för detta tryck(se ”Tekniska data”, sidan 69)
luftsverktyg.
Tilloppsslangen 13 har knäckts.
– Åtgärda tilloppsslangens knäckning.
– Använd endast originaltillbehör.
Tryckluftsverktyget hoppar över spikar Otillåtna fästelement har använts.
Det är endast tillåtet att använda fästelement
eller så matas de ut med för hög takt.
(spik, klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
Magasinet 6 fungerar inte korrekt.
– Rengör och smörj vid behov matarhaken 22 och
kontrollera att magasinet 6 inte är nedsmutsat.
Matarhakens fjäder 22 är för svag eller defekt.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Kolvens tätningsring är nedsliten eller skadad.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
– Använd endast originaltillbehör.
Ofta kläms spikarna in i avlossningskana- Otillåtna fästelement har använts.
Det är endast tillåtet att använda fästelement
len.
(spik, klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Slagstiftet är skadat.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Inskjutna spikar blir krokiga.
Låt servicen byta ut komponenten.
Bosch Power Tools
Orsak
En spik har i avlossningskanalen råkat i kläm.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 74 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
74 | Norsk
Problem
I motsats till arbeten med en normal
arbetshastighet skjuts spikarna vid en
högre arbetshastighet inte djupt nog in.
Orsak
Tilloppsslangens inre diameter är för liten.
Kompressorn är oduglig för hög arbetstakt.
Åtgärd
– Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
(se ”Tekniska data”, sidan 69)
– Använd en kompressor som har dimensionerats
för kunna driva de anslutna tryckluftsverktygen i
önskad arbetstakt.
Tillbehör
Sikkerhet for trykkluftverktøy
Detaljerad information på det högkvalitativa tillbehörsprogrammet hittar
du i Internet under www.bosch-pt.com eller hos din återförsäljare.
fBruk trykkluft i kvalitetsklasse 5 jf. DIN ISO 8573-1 og en separat
vedlikeholdsenhet nær trykkluftverktøyet. Den tilførte trykkluften
må være fri for fremmedlegemer og fuktighet, for å beskytte trykkluftverktøyet mot skader, smuss og rustdannelse.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av
produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
fKontroller koplingene og tilførselsledningene. Samtlige vedlikeholdsenheter, koplinger og slanger må med hensyn til trykk og luftmengde være tilpasset til de tekniske data. For svakt trykk innskrenker
trykkluftverktøyets funksjon, for høyt trykk kan føre til materielle skader og personskader.
fBeskytt slangene mot bretting, innsnevringer, løsemidler og skarpe kanter. Hold slangene unna varme, olje og roterende deler.
Skift straks ut en skadet slange. En skadet tilførselsledning kan føre
til en piskende trykkluftslange og kan forårsake skader. Oppvirvlet støv
eller spon kan føre til alvorlige øyeskader.
fPass på at slangeklemmene alltid er godt trukket til. Slangeklemmer som ikke er trukket fast eller som er skadet kan la luften slippe ut
ukontrollert.
Avfallshantering
Personsikkerhet
Tryckluftsverktyg, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
fVær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk trykkluftverktøyet når
du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av trykkluftverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
Hantera smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt sätt. Beakta lagbestämmelserna.
När tryckluftsverktyget kasseras, lämna in verktyget för materialåtervinning till avfallsanläggning eller till återförsäljaren t.ex. en auktoriserad
Bosch-servicestation.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle sikkerhetsinformasjoner for trykkluftverktøy
ADVARSEL Les og følg alle informasjonene. Hvis sikkerhetsinformasjonen nedenfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader.
Ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Sikkerhet på arbeidsplassen
fHold arbeidsplassen ren og sørg for god belysning. Uorden på arbeidsplassen og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
fIkke arbeid med trykkluftverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Ved bearbeidelse av arbeidsstykket kan det oppstå gnister som
kan antenne støv eller damper.
fHold tilskuere, barn og besøkende borte fra arbeidsplassen når du
bruker trykkluftverktøyet. Hvis du blir forstyrret av andre personer
under arbeidet, kan du miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fBruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk
av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselvern – avhengig av type og bruk av trykkluftverktøyet – reduserer risikoen for skader.
fUnngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at
trykkluftverktøyet er utkoplet før du kopler det til lufttilførselen,
løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på på-/av-bryteren når du bærer trykkluftverktøyet eller kobler trykkluftverktøyet til
lufttilførselen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
fFjern innstillingsverktøy før du slår på trykkluftverktøyet. Et innstillingsverktøy som befinner seg i en roterende del på trykkluftverktøyet, kan føre til skader.
fIkke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Med en
stødig posisjon og egnet kroppsholdning er det enklere å kontrollere
trykkluftverktøyet i uventede situasjoner.
fBruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
fHvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må
du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
fUtblåsningsluften må ikke innåndes direkte. Unngå at utblåsningsluften kommer i øynene. Utblåsningsluften til trykkluftverktøyet kan
inneholder vann, olje, metallpartikler og smuss fra kompressoren. Dette kan forårsake helseskader.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 75 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Norsk | 75
Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy
fBruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast og støtte det. Hvis du holder arbeidsstykket fast med hånden
eller trykker det mot kroppen, kan du ikke betjene trykkluftverktøyet på
en sikker måte.
fIkke overbelast trykkluftverktøyet. Bruk et trykkluftverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende trykkluftverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
fTa hensyn til forholdene på arbeidsplassen. Festematerial kan eventuelt slå gjennom tynne arbeidsstykker eller gli bort fra arbeidsstykker
ved arbeid på hjørner og kanter og slik utsette personer for fare.
Avbryt lufttilførselen hvis festematerial klemmer fast i
trykkluftverktøyet. Hvis trykkluftverktøyet er tilkoplet,
kan den utløses ved en feiltagelse når du fjerner en fastklemt stiftegjenstand.
fIkke bruk trykkluftverktøy med defekt på-/av-bryter. Et trykkluftverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
fVær forsiktig når du fjerner festematerial som sitter fast. Systemet
kan være spent og festematerialet kan skytes kraftig ut mens du forsøker å løsne det fastklemte festematerialet.
fAvbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
fIkke bruk dette trykkluftverktøyet til festing av el-ledninger. Det er
ikke egnet til installasjon av el-ledninger, kan skade isolasjonen på elledninger og slik forårsake elektriske støt og brannfare.
fTrykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la trykkluftverktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Trykkluftverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
fBruk aldri surstoff eller brennbare gasser som energikilde for
trykkluftverktøyet. Brennbar gass er farlig og kan føre til at trykkluftverktøyet eksploderer.
fVær nøye med vedlikeholdet av trykkluftverktøyet. Kontroller om
bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og
om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på trykkluftverktøyets funksjon. La skadede deler repareres før trykkluftverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til
mange uhell.
fBruk trykkluftverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i samsvar med
disse instruksene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av trykkluftverktøyet til andre formål enn det
som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
fTrykkluftverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik sikres det at sikkerheten til trykkluftverktøyet opprettholdes.
Sikkerhetsinformasjoner for trykkluft-stiftepistoler
Bruk vernebriller.
fGå alltid ut fra at trykkluftverktøyet inneholder festematerial. En
ubetenksom bruk av trykkluftverktøyet kan føre til en uventet utskyting
av festematerial som kan skade deg.
fMens du arbeider må du holde trykkluftverktøyet slik at hodet og
kroppen ikke kan skades ved et mulig tilbakeslag på grunn av en
forstyrrelse i energitilførselen eller harde steder i arbeidsstykket.
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
fTrykkluftverktøyet må kun koples til ledninger, der det maksimale
godkjente trykket til trykkluftverktøyet ikke kan overskrides med
mer enn 10 %; ved høyere trykk må det monteres en trykkreguleringsventil (trykkforminsker) med etterkoplet trykkreduksjonsventil i trykkluftledningen. For sterkt trykk forårsaker en unormal
drift eller brudd på trykkluftverktøyet, som kan føre til skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Trykkluftverktøyet er beregnet til forbindelsesarbeid ved taktekking, forskalinger og lektverk, til konstruksjon av vegg-/takelementer, trefassader, paller, tregjerder, støyvegger og kasser.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer etc.) som er angitt i tabellen «Tekniske data».
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av
trykkluftverktøyet på illustrasjonssiden.
fIkke rett trykkluftverktøyet mot deg selv eller andre personer i
nærheten. En uventet utløsning av festematerial kan medføre skader.
1 Luftutgang
fIkke aktiver trykkluftverktøyet før det er satt godt på arbeidsstykket. Hvis trykkluftverktøyet ikke har god kontakt med arbeidsstykket,
kan festematerialet støtes bort fra festestedet og overbelaste trykkluftverktøyet.
3 Luftkoplingsstykke
Ikke arbeid på stiger eller stillasjer, når utløsningssystemet «Kontaktutløsning» er innstilt. Spesielt må du
ikke gå fra et stiftested til det neste via stillasjer, trapper, stiger eller stigelignende konstruksjoner som
f. eks. taklektere, lukke kasser eller skur eller montere transportsikringer f. eks. på kjøretøy eller vogner. Med dette utløsningssystemet
skytes det ut festematerial hver gang du uforvarende setter på trykkluftverktøyet og utløsningssikringen er trykt inn. Dette kan føre til skader.
Bosch Power Tools
2 Håndtak
4 Magasinlås
5 Utløser for arbeid med enkeltutløsning
6 Magasin
7 Magasindeksel
8 Utløser for arbeid med kontaktutløsning
9 Munning
10 Utløsningssikring
11 Stillhjul til innstilling av dybdeanlegg
12 Hurtigkopling
13 Tilførselsluftslange
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 76 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
76 | Norsk
14 Gummiring
Samsvarserklæring
15 Sikringsstift
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske
data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
16 Utløsningsspak
17 Utløsningsfjær
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
18 Utløsningsbolt
19 Magasinspindel
20 Spikerrull*
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
21 Skuddkanal
22 Tilførselskrok
23 Føringsspor
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
24 Slagstempel
25 Avstandsholder
26 Tast til innstilling av avstandsholderen
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Montering
Tekniske data
Trykkluft-spikerpistol
Produktnummer
Innslåingskraft
ved 6,3 bar (91 psi)
Utløsningssystemer
– Enkeltutløsning med sikring
– Kontaktutløsning
Festematerial
– Type
– Lengde
– Diameter
Magasinvinkel
Max. magasin-størrelse
Motorolje
SAE 10, SAE 20
Innvendig volum
Nominelt trykk
Tilkoplingsgjenger
Tilførselsluftslange
– Maks. driftstrykk ved 20 °C
– Innvendig slangevidde
– Maks. slangelengde
Luftforbruk pr. innskyting
ved 6,8 bar (100 psi)
Mål
– Høyde
– Bredde
– Lengde
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Spikerrull
Takpappspikre
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 12549.
Trykkluftverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
92 dB (A); lydeffektnivå 105 dB (A). Usikkerhet K =2 dB.
Bruk hørselvern!
Svingningsverdier funnet i henhold til EN ISO 20643:
Svingningsemisjonsverdi ah =3,2 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Tilkobling til lufttilførselen
Forviss deg om at trykket i trykkluftanlegget ikke er større enn maksimalt
tillatt nominelt trykk for trykkluftverktøyet. Innstill først lufttrykket på den
laveste verdien til anbefalt nominelt trykk (se «Tekniske data»).
I tvilstilfeller sjekker du trykket på luftinntaket med et manometer ved innkoplet trykkluftverktøy.
For en maksimal ytelse må verdiene for tilførselsluftslangen 13 (koplingsgjenger, maksimalt driftstrykk, innvendig slangevidde, maksimal slangelengde; se «Tekniske data») overholdes.
Den tilførte trykkluften må være fri for fremmedlegemer og fuktighet, for
å beskytte trykkluftverktøyet mot skader, smuss og rustdannelse.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger må være beregnet
for dette trykket og nødvendig luftmengde.
Unngå innsnevringer på tilførselsledningene, f.eks. med pressing, bretting eller trekking!
Tilkobling av lufttilførselen til trykkluftverktøyet (se bilde A)
– Tøm magasinet 6.
(se «Tømming av magasinet», side 78)
Ved den nedenstående arbeidene kan festematerial støtes ut hvis indre
deler av trykkluftverktøyet ikke befinner seg i utgangsstilling på grunn
av reparasjons- og vedlikeholdarbeider eller transport.
– Forbind luftkoplingsstykket 3 med en tilførselsluftslange 13, som er utstyrt med en hurtiglåskopling 12.
– Sjekk at verktøyet fungerer feilfritt ved å sette trykkluftverktøyet med
munningen 9 eller på en trebit eller annet tremateriale og utløse dette
en eller to ganger.
Utskifting av utløseren (se bildene B1 – B2)
Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på
verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Trykkluftverktøyet kan brukes med to forskjellige utløsningssystemer.
Utløsningssystemet velger du ved å montere den passende utløseren.
Symbol
Utløser
Utløsningssystem
Utløser 5 (grå)
Enkeltutløsning med sikring
Utløser 8 (rød)
Kontaktutløsning
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 77 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Norsk | 77
– Velg en passende utløser til det ønskede utløsningssystemet.
Senere kan ytterligere innskytinger kun utløses etter at utløseren og utløsningssikringen er satt tilbake til utgangsposisjonen.
– Kontaktutløsning
I dette utløsningssystemet må først utløseren trykkes. Festematerial
skytes alltid ut når utløsningssikringen 10 med trykt utløser settes godt
på arbeidsstykket.
Slik oppnås en høyere arbeidshastighet.
Merk: Ved montering av den grå utløseren 5 må du passe på at utløsningsspaken 16 er i korrekt posisjon (se bilde B2).
Utløsningssystemet velger du ved å montere den passende utløseren. (Se
«Utskifting av utløseren», side 76)
Demontering av utløseren
– Trekk gummiringen 14 av fra sikringsstiften 15.
– Trekk sikringsstiften 15 ut av huset.
– Trekk utløseren bakover nede ut av huset.
Montering av utløseren
– Skyv utløseren inn i huset.
Pass da på at utløsningsfjæren 17 griper rundt utløsningsbolten 18 og
trykker på utløsningsspaken 16.
– Rett montasjeboringene til utløseren opp mot montasjeboringene til
huset og skyv sikringsstiften 15 gjennom boringene.
– Skyv gummiringen 14 inn i noten til sikringsstiften 15.
Påfylling av magasinet (se bildene C1 – C3)
Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på
verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
fBruk kun originalt Bosch-tilbehør (se «Tekniske data»). Presisjonsdelene til trykkluftverktøyet som magasin, munning og skuddkanal er
tilpasset for klammer, spiker og stifter fra Bosch. Andre produsenter
bruker andre stålkvaliteter og mål.
Bruk av ikke tillatt festematerial kan skade trykkluftverktøyet og forårsake skader.
Hold trykkluftverktøyet slik mens du fyller magasinet at munningen 9 verken peker mot din egen kropp eller mot andre personer.
– Rengjør og smør skuddkanalen 21 ved behov og sørg for at magasinet
6 ikke er tilsmusset.
– Trykk på magasinlåsen 4 og åpne magasindekselet 7.
Magasinspindelen 19 må innstilles på lengden til spikrene, slik at spikrene problemfritt kan rulles fremover i munningen.
– Trekk magasinspindelen 19 opp og drei magasinspindelen til den
smekker i lås i ønsket posisjon.
Lengde på spikerne
Magasin-merking
Posisjon magasinspindel
Rotasjonsretning
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
oppe
med klokken
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
nede
mot klokken
– Sett spikerrullen 20 over magasinspindelen 19.
– Rull ut tilstrekkelig antall spikre, slik at den første spikeren kan plasseres i skuddkanalen 21 og den andre i tilførselskroken 22.
Legg spikerhodene i føringsnoten 23.
– Lukk magasindekselet 7 til magasinlåsen 4 smekker i lås.
fPass på at trådomviklingen til spikerne ikke skades eller deformeres når du legger spikerrullen inn. Med en skadet trådomvikling eller
en galt innlagt spikerrull kan magasindekselet eventuelt ikke lukkes riktig. Dette fører til feil på trykkluftverktøyet.
Drift
Utløsningssystemer
Trykkluftverktøyet kan brukes med to forskjellige utløsningssystemer:
– Enkeltutløsning med sikring
Med dette utløsningsssystemet må først utløsningssikringen 10 settes
godt fast på arbeidsstykket. Festematerialet skytes først ut når utløseren trykkes.
Bosch Power Tools
Igangsetting
Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på
verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Arbeid med enkeltutløsning (se bilde D)
– Monter den grå utløseren 5. (Se «Utskifting av utløseren», side 76)
– Sett munningen 9 godt på arbeidsstykket til utløsningssikringen 10 er
trykt helt inn.
– Trykk deretter kort på utløseren 5 og slipp den igjen.
Det skytes da ut en spiker.
– La trykkluftverktøyet støte tilbake fra arbeidsstykket.
– Til en ytterligere innskyting løfter du trykkluftverktøyet helt opp fra arbeidsstykket og setter det godt på på det neste ønskede stedet.
Arbeid med kontaktutløsning (se bilde E)
– Monter den røde utløseren 8. (Se «Utskifting av utløseren», side 76)
– Deretter trykker du på utløseren 8 og holder den trykt inn.
– Sett munningen 9 godt på arbeidsstykket til utløsningssikringen 10 er
trykt helt inn.
Det skytes da ut en spiker.
– La trykkluftverktøyet støte tilbake fra arbeidsstykket.
– Til en ytterligere innskyting løfter du trykkluftverktøyet helt opp fra arbeidsstykket og setter det godt på på det neste ønskede stedet.
– Beveg trykkluftverktøyet jevnt over arbeidsstykket ved å løfte det opp
og sette det på igjen.
Hver gang du setter på trykkluftverktøyet og utløsningssikringen er
trykt inn, skytes en spiker ut.
– Når ønsket antall spikere er skutt inn, slipper du utløseren 8 igjen.
Arbeidshenvisninger
Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på
verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Før hver arbeidsstart må du sjekke om alle sikkerhets- og utløsningsinnretningene fungerer feilfritt og om alle skruene og mutrene sitter godt
fast.
Adskill et defekt eller ikke feilfritt trykkluftverktøy straks fra lufttilførselen
og ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Utfør ikke uforskriftsmessige manipulasjoner på trykkluftverktøyet. Ikke
demonter eller blokker deler av trykkluftverktøyet, som f.eks. utløsningssikringen.
Utfør ingen «nødreparasjoner» med uegnede midler. Trykkluftverktøyet
skal vedlikeholdes sakkyndig og med jevne mellomrom (se «Vedlikehold
og rengjøring», side 78).
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 78 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
78 | Norsk
Unngå enhver svekking og skading av trykkluftverktøyet, f.eks. med:
Innstilling av avstandsholderen (se bilde H)
–
–
–
–
–
–
Ved hjelp av avstandsholderen 25 kan du alltid holde samme avstand,
f. eks. ved festing av takspon.
innslåing eller inngravering,
konstruksjonsendringer som ikke er tillatt av produsenten,
føring langs sjabloner av hardt material, f.eks. stål,
falling på eller skyving over gulv,
bruk som hammer,
enhver type vold.
Finn ut hva som befinner seg under eller bak arbeidsstykket. Ikke skyt spikre inn i vegger, tak eller gulv, hvis det befinner seg personer bak. Spikerne kan slå gjennom arbeidsstykket og skade noen.
Avstandsholderen går i lås ca. hver 7 mm:
– minste innstillbare avstand til munningen: 12 cm,
– største innstillbare avstand til munningen: 21 cm.
– Trykk på tasten 26 og forskyv avstandsholderen 25 til ønsket avstand
er innstilt.
Transport og oppbevaring
Ikke skyt en spiker inn på en allerede innskutt spiker. Spikeren kan deformeres, klemmes fast eller trykkluftverktøyet kan bevege seg ukontrollert.
Til transport må du adskille trykkluftverktøyet fra lufttilførselen, spesielt
hvis du bruker stiger eller beveger deg i en uvant kroppsstilling.
Hvis trykkluftverktøyet brukes i kulde, skytes de første spikerne langsommere inn enn vanlig. Når trykkluftverktøyet er blitt varmere i løpet av arbeidet, er en normal arbeidshastighet mulig igjen.
På arbeidsplassen må du kun bære trykkluftverktøyet i håndtaket 2 og
ikke med trykt utløser .
Unngå tomskudd for å redusere slitasjen på slagstempelet.
Adskill trykkluftverktøyet fra lufttilførselen i lengre arbeidspauser og når
arbeidet er ferdig og tøm helst magasinet.
Tømming av magasinet
– Trykk på magasinlåsen 4 og åpne magasindekselet 7.
– Ta ut spikerrullen 20.
– Lukk magasindekselet 7 til magasinlåsen 4 smekker i lås.
Innstilling av dybdeanlegget (se bilde F)
Innskytingsdybden til spikerne kan innstilles med stillhjulet 11.
– Tøm magasinet 6.
(se «Tømming av magasinet», side 78)
– Spikerne skytes for dypt inn:
Til reduksjon av innskytingsdybden dreier du stillhjulet
11 mot urviserne.
eller
Spikerne skytes ikke dypt nok inn:
Til øking av innskytingsdybden dreier du stillhjulet 11 med
urviserne.
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 77)
– Test den nye innskytingsdybden på et prøve-arbeidsstykke.
Gjenta eventuelt arbeidsskrittene.
Løsing av fastklemminger (se bilde G)
Enkelte spikere kan klemmes fast i skuddkanalen. Hvis dette hender ofte,
må du ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
– Tøm magasinet 6.
(se «Tømming av magasinet», side 78)
– Fjern den fastklemte spikeren. Bruk da en tang etter behov.
– Hvis slagstempelet 24 er kjørt ut, skyver du det tilbake inn i stempelet
igjen med en smørt skrutrekker eller en annen egnet smørt gjenstand.
– Smør skuddkanalen med 2 – 3 dråper motorolje (SAE 10 eller SAE 20).
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 77)
Merk: Hvis slagstempelet ikke går tilbake igjen etter at fastklemmingen er
løst, må du ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Oppbevar trykkluftverktøyet alltid adskilt fra lufttilførselen og på et tørt,
varmt sted.
Hvis trykkluftverktøyet ikke skal brukes over lengre tid, må du smøre verktøydelene av stål inn med et tynt oljesjikt. Dette forhindrer at det oppstår
rust.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på
verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Hvis trykkluftverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på trykkluftverktøyets typeskilt.
fVedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utføres av kvalifisert fagpersonale. Slik sikres det at sikkerheten til trykkluftverktøyet
opprettholdes.
En autorisert Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og pålitelig.
Smøring av trykkluftverktøy (se bilde I)
Hvis trykkluftverktøyet ikke er koplet til en vedlikeholdsenhet, må det
smøres med jevne mellomrom:
– Ved liten bruk 1x om dagen.
– Ved sterk bruk 2x om dagen.
Fyll 2 – 3 dråper smøremiddel inn i luftkoplingsstykket 3. Ikke bruk for
mye smøremiddel, som da samles i trykkluftverktøyet og ledes ut igjen via
luftutgangen 1.
Bruk kun smøremidler som anbefales av Bosch.
– Mineral-motorolje SAE 10 (til bruk i sterk kulde)
– Mineral-motorolje SAE 20
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres miljøvennlig. Ta hensyn
til de lovmessige forskriftene.
Fjerning av tjæresmuss (se bilde J)
Ved festing av takpapp kan trykkluftverktøyet tilsmusses med tjære.
fTil rengjøring må du kun bruke vanskelig antennelige løsemidler
og rengjøre utløsningssikringen og munningen med en ren klut.
fBruk vernehansker.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 79 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Norsk | 79
Vedlikeholdsplan
Hold luftutgangen 1, utløsningssikringen 10 og utløseren alltid rene og fri
for fremmedlegemer (støv, spon, sand, etc).
Rengjør magasinet 6. Fjern plast- eller trespon, som kan ha samlet seg i
magasinet i løpet av arbeidet.
Rengjør trykkluftverktøyet med jevne mellomrom med trykkluft.
Tiltak
Daglig tømming av returluftfilteret.
Alltid full smøremiddelgiver.
Grunn
Forhindrer at det samles smuss og fuktighet i
trykkluftverktøyet.
Holder trykkluftverktøyet smørt.
Rengjøring av magasin 6 og tilførselskrok 22.
Forhindrer at en spiker klemmes fast.
Kontroll om utløsningssikringen 10 fungerer feil- Øker arbeidssikkerheten og gir en mer effektiv
bruk av trykkluftverktøyet.
fritt.
Reduserer slitasjen på trykkluftverktøyet.
Smøring av trykkluftverktøyet.
Tømming av kompressoren.
Forhindrer at det samles smuss og fuktighet i
trykkluftverktøyet.
Utførelse
– Åpne tømmeventilen.
– Fyll smøremiddelgiveren med anbefalte smøremidler.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 78)
– Blås gjennom mekanismen til magasinet/tilførselskroken daglig med trykkluft.
– Blås gjennom mekanismen til utløsningssikringen daglig med trykkluft.
– Fyll 2 – 3 dråper smøremiddel inn i luftkoplingsstykket 3.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 78)
– Åpne tømmeventilen til kompressortanken.
Utbedring av feil
Problem
Årsak
Trykkluftverktøyet er driftsklart, men det En spiker har klemt seg fast i skuddkanalen.
skytes ikke ut spikere.
Spikertilførselen er blokkert.
Spikerne skytes kun ut langsomt eller
med for lite trykk.
Spikerne skytes for dypt inn.
Bosch Power Tools
Utbedring
– Løsne fastklemmingen.
(Se «Løsing av fastklemminger», side 78)
– Rengjør og smør tilførselskroken 22 ved behov og
sørg for at magasinet 6 ikke er tilsmusset.
Fjæren til tilførselskroken 22 er for svak eller defekt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Det brukte festematerialet er ikke tillatt.
– Bruk kun originalt tilbehør.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer
etc.) som er angitt i tabellen «Tekniske data».
Magasinet 6 er tomt.
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 77)
Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for li- – Øk trykklufttilførselen. 8 bar skal ikke overskrides.
te.
Slagstempelet er skadet.
– Bruk kun smøremidler som anbefales av Bosch.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 78)
Tetningsringen til stempelet er slitt eller skadet.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Bufferet er slitt.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Lengden og diameteren på tilførselsluftslangen 13 – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
tilsvarer ikke angivelsene for dette trykkluftverktøy(Se «Tekniske data», side 76)
et.
Tilførselsluftslangen 13 er brettet.
– Fjern brettingen i tilførselsslangen.
Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for
– Reduser trykklufttilførselen. 5 bar skal ikke underhøyt.
skrides.
Dybdeanlegget er for dypt innstilt.
– Innstill dybdeanlegget på ønsket dybde.
(Se «Innstilling av dybdeanlegget», side 78)
Bufferet er slitt.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 80 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
80 | Suomi
Problem
Spikerne skytes for lite dypt inn.
Årsak
Utbedring
Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for li- – Øk trykklufttilførselen. 8 bar skal ikke overskrides.
te.
Dybdeanlegget er for høyt innstilt.
– Innstill dybdeanlegget på ønsket dybde.
(Se «Innstilling av dybdeanlegget», side 78)
Lengden og diameteren på tilførselsluftslangen 13 – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
tilsvarer ikke angivelsene for dette trykkluftverktøy(Se «Tekniske data», side 76)
et.
Tilførselsluftslangen 13 er brettet.
– Fjern brettingen i tilførselsslangen.
– Bruk kun originalt tilbehør.
Trykkluftverktøyet hopper over spikere Det brukte festematerialet er ikke tillatt.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer
eller har en for sterk taktfremskyving.
etc.) som er angitt i tabellen «Tekniske data».
Magasinet 6 arbeider ikke riktig.
– Rengjør og smør tilførselskroken 22 ved behov og
sørg for at magasinet 6 ikke er tilsmusset.
Fjæren til tilførselskroken 22 er for svak eller defekt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Tetningsringen til stempelet er slitt eller skadet.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
– Bruk kun originalt tilbehør.
Spikerne klemmes ofte fast i skuddkana- Det brukte festematerialet er ikke tillatt.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer
len.
etc.) som er angitt i tabellen «Tekniske data».
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Slagstempelet er skadet.
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
De innskutte spikerne er bøyd.
La delen skiftes ut der.
– Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
I motsetning til arbeid med en normal ar- Den innvendige diameteren til tilførselsslangen er
(Se «Tekniske data», side 76)
beidshastighet, skytes spikerne ikke til- for liten.
strekkelig dypt inn ved en hurtig arbeids- Kompressoren egner seg ikke til hurtige arbeidshas- – Bruk en kompressor som er tilstrekkelig dimensjohastighet.
tigheter.
nert til antall tilkoplede trykkluftverktøy og arbeidshastigheten.
Tilbehør
Du kan informere deg om det komplette tilbehørsprogrammet i internett
under www.bosch-pt.com eller hos din forhandler.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av
produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Trykkluftverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres miljøvennlig. Ta hensyn
til de lovmessige forskriftene.
Når trykkluftverktøyet ikke kan brukes lenger, må du levere det inn til resirkulering, til forretningen eller hos en autorisert Bosch-kundeservice.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Paineilmatyökalut – yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue ja noudata kaikki ohjeet. Jos alla olevia turvalli-
suusohjeita ei noudateta, saattaa se johtaa sähköiskuun,
tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin.
Säilytä turvaohjeet hyvin.
Työturvallisuus
fTyöpiste on pidettävä puhtaana ja valaistava kunnolla. Epäjärjestys
ja huono valaistus työkohteessa voivat johtaa tapaturmiin.
fPaineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa,
joissa säilytetään palavia nesteitä tai kaasuja tai joissa vapautuu
palavaa pölyä. Työkappaletta työstettäessä voi syntyä kipinöintiä, jolloin pöly tai höyrystynyt neste tai kaasu voi syttyä.
fUlkopuoliset, varsinkin lapset, on pidettävä poissa työkohteesta,
kun paineilmatyökalu on käytössä. Paineilmatyökalun hallinnan menettää helposti, jos huomio kiinnittyy ympärillä oleviin henkilöihin.
Paineilmatyökalujen turvallisuus
fPaineilman on vastattava laatuluokkaa 5 (DIN ISO 8573-1-standardi), paineilmatyökalun lähellä on oltava erillinen huoltoyksikkö. Paineilma ei saa olla kosteaa eikä sen seassa saa olla kiintoesineitä,
mikä voisi vioittaa tai liata paineilmatyökalua tai aiheuttaa sen ruostumisen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 81 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Suomi | 81
fTarkasta liitännät ja paineilman syöttöputket. Huoltoyksikköjen, pikaliittimien ja letkujen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittuja paine- ja ilmamäärän lukemia. Työkalun teho laskee, jos paine on liian alhainen, liian korkea paine puolestaan voi vioittaa työkalua tai aiheuttaa
työtapaturman.
fLetkut eivät saa taittua tai puristua kasaan, ne on suojattava liuotinaineilta sekä teräviltä reunoilta. Letkut on suojattava kuumuudelta, öljyltä ja pyöriviltä osilta. Vioittunut letku on uusittava välittömästi. Jos paineilman syöttöputki on vioittunut, sen seurauksena
paineilmaletku voi heittelehtiä edestakaisin ja aiheuttaa tapaturman
vaaran. Ilmassa sinkoileva pöly ja lastut voivat silmiin joutuessaan aiheuttaa pahoja vammoja.
fKatso, että letkut on aina kiristetty kunnolla kiinni. Jos letkukiristimet jäävät löysälle tai ovat vioittuneet, paineilma pääsee virtaamaan
ulos letkuliitännästä.
Henkilökohtainen turvallisuus
fMuista aina keskittyä työhön vaihe vaiheelta ja käsittele paineilmatyökalua järkevästi ja johdonmukaisesti. Paineilmatyökalua ei
saa käyttää väsyneenä eikä huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus paineilmatyökalua
käsiteltäessä voi johtaa vakavaan työtapaturmaan.
fKäytä suojavarusteita, muista aina suojalasit. Käytä paineilmatyökalun tyypistä ja käyttökohteesta riippuen tarpeellisia suojavarusteita
kuten pölynaamari, vankat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojaimet, ne vähentävät loukkaantumisriskiä.
fVältä turhia työkalun käynnistyskertoja. Katso, että paineilmatyökalusta on katkaistu virta, ennen kuin liität työkalun paineilmaverkkoon tai otat sen käteen ja kannat sitä. Jos paineilmatyökalua
kannetaan sormet käynnistyskytkimen varassa tai jos se liitetään paineilmaverkkoon virran ollessa päällä, seurauksena voi olla tapaturma.
fMuista poistaa säätötyökalut, ennen kuin liität paineilman paineilmatyökaluun. Säätötyökalu, joka osuu pyörivän osan tielle, voi aiheuttaa tapaturman.
fArvioi tilanteet oikein. Katso, että seisot tukevasti ja pystyt säilyttämään tasapainon. Tukevasti seisoen ja keho sopivassa asennossa,
paineilmatyökalun hallintaa ei menetetä yllättävissäkään tilanteissa.
fMuista sopiva työvaatetus. Vaatetus ei saa olla liian väljä, riisu korut pois. Katso, etteivät hiukset, vaatetus tai työkäsineet joudu liian lähelle liikkuvia osia. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua kiinni liikkuviin osiin.
fJos työkaluun voidaan yhdistää pölynimuri tai pölynkerääjä, katso
että se on liitetty oikein ja että käytät sitä ohjeiden mukaan. Pölyn
talteenotto imurilla tms. vähentää pölystä aiheutuvia haittoja.
fVältä hengittämästä työkalusta tulevaa poistoilmaa. Varo myös,
ettei poistoilma puhalla suoraan silmiin. Paineilmatyökalusta tulevan poistoilman seassa voi olla vettä, öljyä, metallihiukkasia tai kompressorista peräisin olevia epäpuhtauksia. Ne voivat olla terveydellinen
riski.
Paineilmatyökalujen oikea käsittely ja käyttö
fKäytä ruuvipenkkiä tai muuntyyppistä kiinnityslaitetta, jonka varaan työkappaleen voi tukea. Jos työkappaletta pidetään kädessä tai
se tuetaan kehoa vasten, se vaikeuttaa paineilmatyökalun käyttöä.
fPaineilmatyökalua ei pidä ylikuormittaa. Valitse työkohteen ja tehtävän mukaan oikeantyyppinen paineilmatyökalu. Kun paineilmatyökalu on tyypiltään sopiva, työstö sujuu paremmin ja turvallisemmin halutulla tehoalueella.
Bosch Power Tools
fJos paineilmatyökalun ON-/OFF-kytkin on vioittunut, työkalua ei
saa käyttää. Paineilmatyökalu, jota ei voi enää kunnolla käynnistää ja
pysäyttää, on vaarallinen, se on kunnostettava välittömästi.
fKatkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä. Näin estät
paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
fPaineilmatyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Paineilmatyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Paineilmatyökalut ovat vaaraksi, jos niitä käyttää
kokematon henkilö.
fPaineilmatyökalua on hoidettava huolella. Tarkista, että työkalun
liikkuvat osat toimivat kunnolla eivätkä pääse juuttumaan, katso
myös, ettei mikään osa ole murtunut tai vioittunut niin, että se haittaa työkalun toimintaa. Anna kunnostaa vioittuneet osat, ennen
kuin otat paineilmatyökalun taas käyttöön. Moni työtapaturma johtuu siitä, että paineilmatyökalu on jäänyt huoltamatta.
fKäytä paineilmatyökalussa ainoastaan tässä ohjeessa mainittuja
lisävarusteita, vaihtotyökaluja ja muita osia. Muista samalla ottaa
huomioon työolosuhteet sekä tehtävän työn laatu. Jos paineilmatyökalua käytetään muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen, siitä
koituu ilmeinen vaara.
Huolto
fVie paineilmatyökalu kunnostettavaksi asiantuntevaan liikkeeseen, hyväksy varaosina ainoastaan alkuperäisosat. Näin paineilmatyökalun käyttöturvallisuus on taattu.
Paineilmanaulainten turvallisuusohjeet
Käytä suojalaseja.
fLähde aina olettamuksesta, että paineilmatyökalussa on kiinnitysosia. Paineilmatyökalun huolimaton käsittely saattaa johtaa tahattomasti ammuttuihin kiinnitysosiin ja loukkaantumiseen.
fPidä paineilmatyökalu työn aikana niin, että pää ja keho eivät pääse vahingoittumaan energiahuollon häiriön aiheuttaman mahdollisen takaiskun tai työkappaleen kovien kohtien seurauksena.
fÄlä suuntaa paineilmatyökalua itseesi tai muihin lähellä oleviin
henkilöihin. Tahaton laukaisu vapauttaa kiinnitysosan, mikä saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
fÄlä käytä paineilmatyökalua, ennen kuin se on tiukasti kiinni työkappaleessa. Jos paineilmatyökalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitysosa saattaa kimmota kiinnityskohdasta ja ylikuormittaa paineilmatyökalua.
Älä työskentele tikapuilla tai telineillä laukaisujärjestelmän ”Kosketuslaukaisu” ollessa viritettynä. Erityisesti et saa siirtyä telineissä, rapuissa, tikapuissa tai tikapuun tapaisissa rakenteissa kuten ruodelaudoissa
toisesta kiinnityspaikasta toiseen, et saa sulkea laatikoita tai laipioita tahi kiinnittää kuljetusvarmentimia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin. Tässä laukaisujärjestelmässä laukaistaan kiinnitysosa joka kerta kun
tahattomasti asetat paineilmatyökalun jotakin vastaan laukaisuvarmistimen ollessa painettuna. Tämä saattaa johtaa loukkaantumisiin.
fHuolehdi työpaikan hyvistä olosuhteista. Kiinnitysosat saattavat lävistää ohuita työkappaleita tai liukua pois työkappaleen kulmista tai
reunoista vaarantaen henkilöitä.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 82 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
82 | Suomi
Katkaise ilmansyöttö, jos kiinnitysosa jää puristukseen paineilmatyökaluun. Jos paineilmatyökalu on liitettynä, se saattaa laueta vahingossa, puristukseen jäänyttä
kiinnitysosaa irrotettaessa.
fOle varovainen, kun poistat puristukseen jäänyttä kiinnitysosaa.
Järjestelmä saattaa olla jännittynyt, jolloin se laukaisee kiinnitysosan
voimakkaasti, kun koetat poistaa juuttumisen.
fÄlä käytä tätä paineilmatyökalua sähköjohtojen kiinnittämiseen.
Se ei sovellu sähköjohtojen asennukseen, sähköjohdon eriste saattaa
vahingoittua, jolloin muodostuu sähköiskun ja tulipalon vaara.
fÄlä koskaan käytä happea tai palavia kaasuja paineilmatyökalun
energialähteenä. Palavat kaasut ovat vaarallisia ja voivat johtaa paineilmatyökalun räjähtämiseen.
fKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
fPaineilmatyökalun saa liittää vain johtoihin, joissa paineilmatyökalun suurin sallittu paine ei voi ylittyä yli 10 %; jos paine on suurempi on paineilmajohdossa käytettävä paineensäätöventtiiliä
(paineenalenninta) ja sen jälkeen kytkettyä paineenrajoitinventtiiliä. Ylisuuri paine aiheuttaa normaalista poikkeavan toiminnan tai
paineilmatyökalun halkeamisen, mikä saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräystenmukainen käyttö
Paineilmatyökalu on tarkoitettu liitostyöhön katetöissä, laudoituksessa ja
vuorauksessa sekä seinä- ja katto-osien, puujulkisivujen, palettien, puuaitojen, äänieristysseinien ja laatikkojen valmistuksessa.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.) saa käyttää, jotka
on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan paineilmatyökalun kuvaan.
1 Ilman ulostuloaukko
2 Kahva
3 Paineilmakara
4 Lippaan suljin
5 Laukaisin yksittäislaukaisua varten
6 Lipas
7 Lippaan kansi
8 Laukaisin kosketuslaukaisua varten
9 Suuaukko
10 Laukaisuvarmistin
11 Syvyydenrajoittimen säätöpyörä
12 Pikasulkuliitin
13 Ilman tuloletku
17 Laukaisimen jousi
18 Laukaisimen pultti
19 Lippaan kehrä
20 Naularulla*
21 Laukaisukanava
22 Syöttöhakanen
23 Ohjausura
24 Iskumeisti
25 Naulavälin asetin
26 Painike naulavälin asettimen säätämiseksi
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Paineilmanaulain
Tuotenumero
Iskuvoima
paineessa 6,3 bar (91 psi)
Laukaisujärjestelmät
– Yksittäislaukaisu ja varmuusjakso
– Kosketuslaukaisu
Kiinnitysosa
– Malli
– Pituus
– Halkaisija
Lippaan kulma
Lippaan suurin tilavuus
Moottoriöljy
SAE 10, SAE 20
Sisätilavuus
Nimellispaine
Liitäntäkierre
Ilmansyöttöletku
– Käyttöpaine maks. arvossa 20 °C
– Letkun koko
– Letkun pituus maks.
Yhden naulausvaiheen ilmantarve
paineessa 6,8 bar (100 psi)
Mitat
– Korkeus
– Leveys
– Pituus
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Naularulla
Kattohuopanaulat
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 12549 mukaan.
Paineilmatyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen painetaso
92 dB(A); äänen tehotaso 105 dB(A). Epävarmuus K=2 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot määritetty EN ISO 20643:
Värähtelyemissioarvo ah =3,2 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2.
14 Kumirengas
15 Lukkopuikko
16 Laukaisimen vipu
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 83 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Suomi | 83
Standardinmukaisuusvakuutus
Laukaisimen irrotus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 792 direktiivin 2006/42/EY määräysten mukaan.
– Vedä kumirengas 14 pois lukkopuikosta 15.
– Vedä lukkopuikko 15 ulos kotelosta.
– Vedä laukaisin taaksepäin ja alas ulos kotelosta.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Laukaisimen asennus
– Valitse haluttuun laukaisujärjestelmään sopiva laukaisin.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Liitäntä paineilmaverkkoon
Varmista, että paineilmalaitteen paine ei ole suurempi kuin paineilmatyökalun suurin sallittu nimellispaine. Aseta ensin ilmanpaine suositellun nimellispaineen alarajalle (katso ”Tekniset tiedot”).
Tarvittaessa paineen voi tarkastaa manometrillä tuloliitännästä, kun paineilmatyökalu on kytketty päälle.
Suurinta tehoa varten tulee syöttöletkun 13 kohdalla noudattaa arvoja (liitäntäkierre, maksimi käyttöpaine, letkun sisämitta, letkun maksimipituus; katso ”Tekniset tiedot”).
Paineilma ei saa olla kosteaa eikä sen seassa saa olla kiintoesineitä, mikä
voisi vioittaa tai liata paineilmatyökalua tai aiheuttaa sen ruostumisen.
Kaikkien putkivarusteiden, putkien ja letkujen on oltava mitoitettu niin, että ne kestävät vaaditun paineen ja ilmamäärät.
Katso, etteivät letkut tai putket puristu kasaan, taitu tai jää jännitykseen!
Työkalun liitäntä paineilmaverkkoon (katso kuva A)
– Tyhjennä lipas 6.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 84)
Seuraavissa työvaiheissa voi kiinnitysosa purkautua, ellei paineilmatyökalun sisäosat korjauksen tai kuljetuksen johdosta ole lähtöasennossa.
– Liitä paineilmakara 3 ilmaletkuun 13, jossa on pikasulkuliitin 12.
– Tarkista toiminnan moitteettomuus painamalla paineilmatyökalun suuaukko 9 puun jäännöspalaa tai puumateriaalia vasten ja laukaisemalla
kerran tai kaksi.
Laukaisimen vaihto (katso kuvat B1 – B2)
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun
pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
Paineilmatyökalua voidaan käyttää kahdella erilaisella laukaisujärjestelmällä.
Valitse laukaisujärjestelmä asentamalla sopiva laukaisin.
Laukaisin
Laukaisujärjestelmä
Laukaisin 5 (harmaa)
Yksittäislaukaisu ja varmuusjakso
Laukaisin 8 (punainen) Kosketuslaukaisu
Bosch Power Tools
– Työnnä laukaisin koteloon.
Varmista tällöin, että laukaisimen jousi 17 sijoittuu laukaisimen pultin
18 ympärille ja painaa laukaisinta 16.
– Suuntaa laukaisimen asennusreiät kotelon asennusreikien mukaan ja
työnnä lukkopuikko 15 reikien läpi.
– Työnnä kumirengas 14 lukkopuikon 15 uraan.
Lippaan täyttö (katso kuvat C1 – C3)
Asennus
Tunnusmerkki
Huomio: Varmista harmaan laukaisimen 5 asennuksessa, että laukaisimen vipu 16 on oikeassa asennossa (katso kuva B2).
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun
pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
fKäytä vain alkuperäisiä Bosch-lisätarvikkeita (katso ”Tekniset tiedot”). Paineilmanaulaimen tarkkuusosat kuten lipas, suuaukko ja laukaisukanava on tarkoitettu Boschin nauloille ja kannattomille nauloille.
Muut valmistajat käyttävät muita teräslaatuja ja mitoituksia.
Kiellettyjen kiinnitysosien käyttö saattaa vahingoittaa paineilmatyökalua ja johtaa loukkaantumisiin.
Pidä paineilmatyökalu lippaa täytettäessä niin, että suuaukko 9 ei ole
suunnattu omaa kehoa tai muita ihmisiä kohti.
– Puhdista ja voitele laukaisukanava 21 tarvittaessa ja varmista, että lipas 6 ei ole likaantunut.
– Paina lippaan suljinta 4 ja avaa lippaan kansi 7.
Säädä lippaan kehrä 19 vastaamaan naulojen pituutta, jotta naulat kitkatta voivat purkautua rullasta eteenpäin suuaukkoon.
– Vedä lippaan kehrä 19 ylös ja kierrä sitä, kunnes se lukkiutuu haluttuun
asentoon.
Naulojen pituus
Lippaan merkintä
Lippaan kehrän asento
Kiertosuunta
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
ylhäällä
myötäpäivään
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
alhaalla
vastapäivään
– Aseta naularulla 20 lippaan kehrän 19 päälle.
– Avaa naularullaa tarpeeksi niin, että ensimmäinen naula voidaan asettaa laukaisukanavaan 21 ja toinen naula syöttöhakaseen 22.
Aseta naulojen kannat ohjausuraan 23.
– Sulje lippaan kansi 7 niin, että lippaan suljin 4 lukkiutuu paikoilleen.
fVarmista naularullaa asetettaessa, että naulojen lankakäämitys ei
vaurioidu tai muuta muotoaan. Jos lankakäämitys on vaurioitunut tai
naularulla on asetettu väärin ei lippaan kantta mahdollisesti enää pysty
sulkemaan oikein. Tämä johtaa paineilmatyökalun toimintahäiriöön.
Käyttöohjeet
Laukaisujärjestelmät
Paineilmatyökalua voidaan käyttää kahdella erilaisella laukaisujärjestelmällä:
– Yksittäislaukaisu ja varmuusjakso
Tässä laukaisujärjestelmässä tulee ensin painaa laukaisuvarmistin 10
tiukasti työkappaletta vasten. Kiinnitysosa ammutaan vasta, kun lau1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 84 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
84 | Suomi
kaisinta painetaan.
Tämän jälkeen voidaan lisää kiinnitysosia laukaista vasta kun laukaisin
ja laukaisuvarmistin ensin on saatettu takaisin lähtöasentoon.
– Kosketuslaukaisu
Tässä laukaisujärjestelmässä tulee ensin painaa laukaisinta . Kiinnitysosa ammutaan, kun laukaisuvarmistin 10 painetaan työkappaletta vasten laukaisimen ollessa painettuna.
Näin saavutetaan suurempi työnopeus.
Vältä paineilmatyökalun heikentämistä tai vahingoittamista esim.:
Valitse laukaisujärjestelmä asentamalla sopiva laukaisin. (katso ”Laukaisimen vaihto”, sivu 83)
Varmista mitä työkappaleesi alla tai takana on. Älä ammu nauloja seinään,
kattoon tai lattiaan, jos niiden takana on ihmisiä. Naulat voivat puhkaista
työkappaleen ja vahingoittaa jotakuta.
Käyttöönotto
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun
pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
Työskentely yksittäislaukaisulla (katso kuva D)
– Asenna harmaa laukaisin 5. (katso ”Laukaisimen vaihto”, sivu 83)
– Aseta suuaukko 9 tukevasti työkappaletta vasten, kunnes laukaisuvarmistin 10 on painunut kokonaan sisään.
– Paina seuraavaksi laukaisinta 5 lyhyesti ja päästä se taas vapaaksi.
Tällöin naula ammutaan ulos.
– Anna paineilmatyökalun kimmota takaisin työkappaleesta.
– Seuraavaa iskuvaihetta varten nostat paineilmatyökalun kokonaan irti
työkappaleesta ja asetat sen taas tiukasti seuraavaan haluttuun paikkaan.
– upottamalla tai kaivertamalla,
– rakennemuutoksilla, joita valmistaja ei ole hyväksynyt,
– ohjaamalla mallineiden avulla, jotka ovat kovaa materiaalia esim. terästä,
– antamalla sen pudota tai työntämällä lattiaa pitkin,
– käyttämällä sitä vasarana,
– käyttämällä mitä tahansa väkivaltaa.
Älä ammu naulaa jo ammutun naulan päälle. Naula saattaa silloin muuttaa
muotoaan, se voi jäädä puristukseen tai paineilmatyökalu voi liikkua hallitsemattomasti.
Jos paineilmatyökalua käytetään kylmissä ympäristöolosuhteissa, ensimmäiset naulat laukeavat normaalia hitaammin. Sen jälkeen kun paineilmatyökalu on lämmennyt työstä johtuen, normaali nopeus on taas mahdollinen.
Vältä tyhjiä laukaisuja, iskumeistin kulumisen vähentämiseksi.
Irrota paineilmatyökalu ilmansyötöstä pidempien työtaukojen ajaksi tai
työn loputtua ja tyhjennä lipas mikäli mahdollista.
Lippaan tyhjennys
– Paina lippaan suljinta 4 ja avaa lippaan kansi 7.
– Poista naularulla 20.
– Sulje lippaan kansi 7 niin, että lippaan suljin 4 lukkiutuu paikoilleen.
Työskentely kosketuslaukaisulla (katso kuva E)
Syvyydenrajoittimen asetus (katso kuva F)
– Asenna punainen laukaisin 8. (katso ”Laukaisimen vaihto”, sivu 83)
– Paina laukaisinta 8 ja pidä se painettuna.
– Aseta suuaukko 9 tukevasti työkappaletta vasten, kunnes laukaisuvarmistin 10 on painunut kokonaan sisään.
Tällöin naula ammutaan ulos.
– Anna paineilmatyökalun kimmota takaisin työkappaleesta.
– Seuraavaa iskuvaihetta varten nostat paineilmatyökalun kokonaan irti
työkappaleesta ja asetat sen taas tiukasti seuraavaan haluttuun paikkaan.
– Siirrä paineilmatyökalu tasaisesti nostamalla se irti työkappaleesta ja
painamalla se uudelleen kiinni siihen.
Joka kerta kun asetat paineilmatyökalun jotakin vastaan laukaisuvarmistimen ollessa painettuna naula laukaistaan.
– Kun olet ampunut haluamasi määrän nauloja, päästät laukaisimen 8 vapaaksi.
Naulojen upotussyvyys voidaan säätää säätöpyörällä 11.
Työskentelyohjeita
Yksittäiset naulat voivat juuttua laukaisukanavaan. Jos tämä tapahtuu
usein, pitää ottaa yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun
pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
Tarkista aina ennen työn alkua varmuus- ja laukaisulaitteiden moitteeton
toiminta sekä kaikkien ruuvien ja muttereiden tiukkuus.
Irrota välittömästi viallinen tai ei moitteettomasti toimiva paineilmatyökalu ilmansyötöstä ja ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Älä tee luvattomia toimenpiteitä paineilmatyökalulle. Älä irrota tai lukitse
mitään paineilmatyökalun osaa, kuten esim. laukaisuvarmistinta.
Älä suorita mitään ”hätähuoltoa” sopimattomin toimin. Paineilmatyökalua
tulee huoltaa säännöllisesti ja asianmukaisesti (katso ”Huolto ja puhdistus”, sivu 85).
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Tyhjennä lipas 6.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 84)
– Naulat uppoavat liian syvälle:
Upotussyvyyden pienentämiseksi tulee säätöpyörää
11 kiertää vastapäivään.
tai
Naulat eivät uppoa tarpeeksi syvälle:
Upotussyvyyden suurentamiseksi tulee säätöpyörää
11 kiertää myötäpäivään.
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 83)
– Tarkista uusi upotussyvyys koetyökappaleeseen.
Toista työvaiheet tarvittaessa.
Juuttuneiden kiinnitysosien poistaminen (katso kuva G)
– Tyhjennä lipas 6.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 84)
– Poista juuttunut naula. Käytä tarvittaessa pihtejä.
– Iskumeistin 24 ajettua ulos työnnät sen voidellulla ruuvitaltalla tai
muulla sopivalla voidellulla esineellä takaisin mäntään.
– Voitele laukaisukanava 2 – 3 tipalla moottoriöljyä (SAE 10 tai SAE 20).
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 83)
Huomio: Jos iskumeisti ei juuttuneen kiinnitysosan poistamisen jälkeen
enää liiku taaksepäin on otettava yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 85 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Suomi | 85
Naulavälin asettimen säätö (katso kuva H)
Kuljetus ja säilytys
Naulavälin asettimen 25 avulla voit esim. kattopaanuja kiinnittäessäsi aina säilyttää saman välin.
Irrota paineilmatyökalu ilmansyötöstä kuljetuksen ajaksi, etenkin jos käytät tikapuita tai liikut epätavallisessa asennossa.
Naulavälin asetin lukkiutuu n. 7 mm välein:
Kanna paineilmatyökalu työkohteessa ainoastaan kahvasta 2 ja painamatta laukaisinta .
– pienin asetettava etäisyys suuaukkoon: 12 cm,
– suurin asetettava etäisyys suuaukkoon: 21 cm.
– Paina painiketta 26 ja siirrä naulavälin asetinta 25, kunnes haluttu etäisyys on asetettu.
Säilytä aina paineilmatyökalu irti ilmansyötöstä ja kuivassa lämpimässä tilassa.
Jos paineilmatyökalua ei käytetä pitkään aikaan, tulee työkalun teräsosiin
sivellä ohut öljykerros. Tämä estää ruosteen muodostumisen.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun
pois käsistä. Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
Paineilmatyökalu on valmistettu ja tarkastettu huolella: siitä huolimatta
siihen voi tulla vikoja, jotka silloin on korjautettava valtuutetussa Boschsähkötyökalujen huoltoliikkeessä.
Tiedusteluissa ja varaosatilauksissa on muistettava aina antaa paineilmatyökalun tyyppikilvessä oleva 10-merkkinen numero.
fHuolto- ja kunnostustyöt suositellaan aina tilattaviksi ammattitaitoiselta henkilöltä/erikoisliikkeestä. Näin paineilmatyökalun käyttöturvallisuus on taattu.
Valtuutetut Bosch-huoltoliikkeet suorittavat tällaiset työt nopeasti ja luotettavasti.
Paineilmatyökalun voitelu (katso kuva I)
Jos paineilmatyökalu ei ole liitettynä huoltoyksikköön, tulee sitä voidella
säännöllisin väliajoin:
– Kevyessä käytössä 1x päivässä.
– Raskaassa käytössä 2x päivässä.
Tiputa 2 – 3 pisaraa voiteluainetta paineilmakaraan 3. Älä käytä liikaa voiteluainetta, jota voisi kerääntyä paineilmatyökaluun ja sitten poistua ilman ulostuloaukon kautta 1.
Käytä ainoastaan Boschin suosittelemia voiteluaineita.
– Mineraalimoottoriöljy SAE 10 (käytettäväksi hyvin kylmässä ympäristössä)
– Mineraalimoottoriöljy SAE 20
Voitelu- ja puhdistusaineet on hävitettävä ympäristöystävällisesti.
Muista lakisääteiset määräykset.
Tervan aiheuttaman likaantumisen poistaminen (katso kuva J)
Kattohuovan asennuksessa terva voi liata paineilmatyökalua.
fKäytä puhdistukseen vain vaikeasti syttyviä liotusaineita ja puhdista laukaisuvarmistin ja suuaukko puhtaalla rievulla.
fKäytä suojakäsineitä.
Kunnossapitokaava
Pidä aina ilman ulostuloaukko 1, laukaisuvarmistin 10 ja laukaisin puhtaina ja vapaana vieraasta materiaalista (pöly, lastut, hiekka, jne).
Puhdista lipas 6. Poista muovi- tai puulastut, jotka työn aikana ovat voineet kerääntyä lippaaseen.
Puhdista paineilmatyökalu säännöllisesti paineilman avulla.
Toimenpide
Tyhjennä poistoilmasuodatin päivittäin.
Pidä aina voiteluainesäiliöt täynnä.
Lippaan 6 ja syöttöhakasen 22 puhdistus.
Varmista, että laukaisuvarmistin 10 toimii
asianmukaisesti.
Paineilmatyökalun voitelu.
Tyhjennä kompressori.
Bosch Power Tools
Perustelu
Tämä estää lian ja kosteuden kasaantumisen
paineilmatyökaluun.
Pitää paineilmatyökalun voideltuna.
Menettely
– Avaa poistoventtiili.
– Täytä suositeltua voiteluainetta voiteluainesäiliöihin.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 85)
Estää naulan juuttumista.
– Puhdista lippaan ja syöttöhakasen mekanismit päivittäin paineilmalla.
Tämä edistää työturvallisuuttasi ja paineilma- – Puhdista päivittäin laukaisuvarmistimen mekanismi
työkalun tehokasta käyttöä.
paineilmalla.
Pienentää paineilmatyökalun kulumista.
– Tiputa 2 – 3 pisaraa voiteluainetta paineilmakaraan 3.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 85)
Tämä estää lian ja kosteuden kasaantumisen – Avaa kompressorisäiliön poistoventtiili.
paineilmatyökaluun.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 86 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
86 | Suomi
Häiriöiden korjaus
Ongelma
Paineilmatyökalu on käyttövalmis,
mutta ei laukaise naulaa.
Syy
Naula on juuttunut laukaisukanavaan.
Naulojen syöttötie on tukossa.
Syöttöhakasen 22 jousi on liian heikko tai viallinen.
Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä.
Lipas 6 on tyhjä.
Naulat ammutaan vain hyvin hitaasti
ja liian pienellä paineella.
Paineilmansyötön nimellispaine on liian pieni.
Iskumeisti on vaurioitunut.
Männän tiivistysrengas on kulunut tai vaurioitunut.
Puskuri on kulunut.
Naulat uppoavat liian syvälle.
Ilmansyöttöletkun 13 pituus ja läpimitta eivät vastaa tälle paineilmatyökalulle annettuja tietoja.
Ilmansyöttöletkussa 13 on taite.
Paineilmansyötön nimellispaine on liian suuri.
Syvyydenrajoitin on asetettu liian syvälle.
Puskuri on kulunut.
Naulat eivät uppoa tarpeeksi syvälle. Paineilmansyötön nimellispaine on liian pieni.
Syvyydenrajoitin on asetettu liian matalalle.
Ilmansyöttöletkun 13 pituus ja läpimitta eivät vastaa tälle paineilmatyökalulle annettuja tietoja.
Ilmansyöttöletkussa 13 on taite.
Paineilmatyökalu hyppää naulojen yli Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä.
tai toimii liian suurella syöttötahdilla.
Lipas 6 ei toimi oikein.
Syöttöhakasen 22 jousi on liian heikko tai viallinen.
Männän tiivistysrengas on kulunut tai vaurioitunut.
Naulat juuttuvat usein laukaisukanavaan.
Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä.
Laukaistut naulat ovat taipuneet.
Iskumeisti on vaurioitunut.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Korjaus
– Poista juuttuminen.
(katso ”Juuttuneiden kiinnitysosien poistaminen”,
sivu 84)
– Puhdista ja voitele syöttöhakasta 22 tarvittaessa ja varmista, että lipas 6 ei ole likaantunut.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.)
saa käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 83)
– Lisää paineilmansyöttöä. 8 bar painetta ei kuitenkaan
saa ylittää.
– Käytä ainoastaan Boschin suosittelemia voiteluaineita.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 85)
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 82)
– Poista ilmansyöttöletkun taite.
– Alenna paineilmansyöttöä. 5 bar painetta ei kuitenkaan
saa alittaa.
– Aseta syvyydenrajoitin halutulle syvyydelle.
(katso ”Syvyydenrajoittimen asetus”, sivu 84)
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Lisää paineilmansyöttöä. 8 bar painetta ei kuitenkaan
saa ylittää.
– Aseta syvyydenrajoitin halutulle syvyydelle.
(katso ”Syvyydenrajoittimen asetus”, sivu 84)
– Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 82)
– Poista ilmansyöttöletkun taite.
– Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.)
saa käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
– Puhdista ja voitele syöttöhakasta 22 tarvittaessa ja varmista, että lipas 6 ei ole likaantunut.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
– Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.)
saa käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 87 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
EëëçíéêÜ | 87
Ongelma
Syy
Päinvastoin kuin työssä normaalino- Ilmansyöttöletkun sisäläpimitta on liian pieni.
peudella, eivät naulat uppoa tarpeeksi syvälle suurta työnopeutta käytet- Kompressori ei kelpaa nopeaan työnopeuksiin.
täessä.
Lisätarvikkeet
Tietoja koko laatutarvikeohjelmasta saat Internetistä osoitteesta
www.bosch-pt.com tai kauppiaaltasi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Käytöstä poistettu paineilmatyökalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali
on johdettava kierrätykseen ja samalla uusiokäyttöön.
Voitelu- ja puhdistusaineet on hävitettävä ympäristöystävällisesti.
Muista lakisääteiset määräykset.
Kun paineilmatyökalu poistetaan käytöstä, pyydämme johtamaan sen
kierrätykseen ja uusiokäyttöön (keräilykeskus) tai viemään työkalun alan
liikkeeseen, esim. valtuutettuun Bosch-huoltoliikkeeseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá åñãáëåßá áÝñïò
Íá äéáâÜóåôå êáé íá ôçñåßôå üëåò ôéò
õðïäåßîåéò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðáñáêÜôù
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå çëåêôñïðëçîßá, óå êßíäõíï
ðõñêáãéÜò Þ óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÄéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
fÄéáôçñåßôå ôï ôüðï ðïõ åñãÜæåóôå êáèáñü êáé êáëÜ öùôéóìÝíï.
Áôáîßá óôïí ôüðï ðïõ åñãÜæåóôå êáé ìç öùôéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò
ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
fÌçí åñãÜæåóèå ìå ôï åñãáëåßï áÝñïò óå ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé
êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ
óêüíåò. ÊáôÜ ôçí êáôåñãáóßá ôïõ õëéêïý ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß
óðéíèçñéóìüò ü ïðïßïò ßóùò íá áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï áÝñïò, êñáôÜôå ìáêñéÜ áðü ôïí
ôüðï ðïõ åñãÜæåóèå ðáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò
Bosch Power Tools
Korjaus
– Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 82)
– Käytä kompressoria, joka on mitoitettu riittävän suureksi liitetyille paineilmatyökaluille ja työnopeuksille.
ôçò ðñïóï÷Þò óáò áðü Üëëá Üôïìá ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ
åñãáëåßïõ áÝñïò.
ÁóöÜëåéá åñãáëåßùí áÝñïò
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá ôçò êáôçãïñßáò ðïéüôçôáò 5 êáôÜ
DIN ISO 8573-1 êáèþò êáé ìéá îå÷ùñéóôÞ ìïíÜäá óõíôÞñçóçò
êïíôÜ óôï åñãáëåßï áÝñïò. Ï åéóåñ÷üìåíïò áÝñáò ðñÝðåé íá ìçí
ðåñéÝ÷åé îÝíá óþìáôá êáé õãñáóßá. ¸ôóé ôï åñãáëåßï áÝñïò
ðñïóôáôåýåôáé áðü æçìéÝò, âñùìéÝò êáé ïîåßäùóç.
fÍá åëÝã÷åôå ôéò óõíäÝóåéò êáé ôéò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò. ¼ëåò ïé
ìïíÜäåò óõíôÞñçóçò, ïé óõìðëÝêôåò êáé ïé óùëÞíåò ðñÝðåé, ó÷åôéêÜ ìå
ôçí ðßåóç êáé ôïí üãêï áÝñïò, íá áíôáðïêñßíïíôáé ðëÞñùò óôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ. Ðïëý ÷áìçëÞ ðßåóç åðéäñÜ áñíçôéêÜ óôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åñãáëåßïõ áÝñïò, ðïëý õøçëÞ ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò
êáé ôñáõìáôéóìïýò.
fÍá ðñïóôáôåýåôå ôïõò óùëÞíåò áðü ôóáêßóìáôá, óôåíþóåéò,
äéáëýôåò êáé êïöôåñÝò áêìÝò. Íá êñáôÜôå ôïõò óùëÞíåò ìáêñéÜ áðü
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò, ëÜäéá êáé ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÁëëÜîôå áìÝóùò Ýíáí ôõ÷üí ÷áëáóìÝíï óùëÞíá. Ìéá ÷áëáóìÝíç
ôñïöïäïôéêÞ ãñáììÞ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå Ýíáí áíåîÝëåãêôá
åêôéíáóóüìåíï óùëÞíá êáé óå ôñáõìáôéóìïýò. Óôñïâéëéæüìåíç óêüíç Þ
óôñïâéëéæüìåíá ãñÝæéá ìðïñåß íá ôñáõìáôßóïõí óïâáñÜ ôá ìÜôéá.
fÖñïíôßæåôå íá åßíáé ðÜíôá ãåñÜ óöéãìÝíïé ïé óöéãêôÞñåò ôùí
óùëÞíùí. ×áëáñïß Þ ÷áëáóìÝíïé óöéãêôÞñåò ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå
áíåîÝëåãêôç äéáöõãÞ ôïõ áÝñïò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
fÍá åßóôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá
ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóèå ôï åñãáëåßï áÝñïò ìå ðåñßóêåøç. Ìç
÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá åñãáëåßï áÝñïò üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá íáñêùôéêþí,
ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü
ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
fÍá öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü ðñïóùðéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí öïñÜôå Ýíáí
êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü ðñïóùðéêü åîïðëéóìü, üðùò ìÜóêá
ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá, ðñïóôáôåõôéêü
êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï áÝñïò,
åëáôôþíåôáé ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
fÍá áðïöåýãåôå ìéá áèÝëçôç åêêßíçóç. Íá âåâáéþíåóôå üôé ôï
åñãáëåßï áÝñïò Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå óôçí
ôñïöïäïóßá áÝñïò, ðñéí ôï ðáñáëÜâåôå Þ/êáé ðñéí ôï ìåôáöÝñåôå.
¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò Ý÷ïíôáò ôï äÜêôõëü óáò óôï äéáêüðôç ON/OFF Þ óå ðåñßðôùóç ðïõ óõíäÝóåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò óôçí
ôñïöïäïóßá áÝñïò üôáí áõôü åßíáé óõæåõãìÝíï (ÏÍ), ôüôå äçìéïõñãåßôáé
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
fÁöáéñÝóôå áðü ôï åñãáëåßï áÝñïò ôõ÷üí óõíáñìïëïãçìÝíá
åñãáëåßá ñýèìéóçò ðñéí ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï
ñýèìéóçò óõíáñìïëïãçìÝíï óå Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï åîÜñôçìá ìðïñåß
íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
fÌçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí áóöáëÞ èÝóç
ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôçí éóïññïðßá óáò. Ç
áóöáëÞò èÝóç êáé ç êáôÜëëçëç óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò óõìâÜëëïõí óôïí
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 88 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
88 | ÅëëçíéêÜ
êáëýôåñï Ýëåã÷ï ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí
ðåñéóôÜóåùí.
fÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á Þ
êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò
ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ
ìáêñéÜ ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò äéáôÜîåùí
áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé
óõíäåìÝíåò êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç áõôþí
ôùí äéáôÜîåùí åëáôôþíåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
óêüíç.
fÌçí áíáðíÝåôå Üìåóá ôïí åîåñ÷üìåíï áÝñá. Öñïíôßæåôå, ï
åîåñ÷üìåíïò áÝñáò íá ìçí ÷ôõðÜåé ôá ìÜôéá óáò. Ï åîåñ÷üìåíïò
áÝñáò ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé íåñü, ëÜäéá, ìåôáëëéêÜ
óùìáôßäéá êáé âñùìéÝò áðü ôï óõìðéåóôÞ. Áõôü ìðïñåß íá âëÜøåé ôçí
õãåßá óáò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá êáñöùôéêÜ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
fÍá õðïëïãßæåôå ðÜíôïôå üôé ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðåñéÝ÷åé
êáñöéÜ. Ï åðéðüëáéïò ÷åéñéóìüò ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðñïóäüêçôï åêóöåíäïíéóìü êáñöéþí êáé íá óáò
ôñáõìáôßóåé.
fÍá êñáôÜôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá Ýôóé, þóôå íá ìçí
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ôïõ êåöáëéïý óáò Þ/êáé ôïõ
óþìáôïò óáò áðü Ýíá áðñïóäüêçôï êëüôóçìá åîáéôßáò êÜðïéáò
áíùìáëßáò óôçí ôñïöïäüôçóç Þ ëüãù óêëçñþí õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßùí.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç åñãáëåßùí áÝñïò
fÍá ìç óôï÷åýåôå ìå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ïýôå ôïí åáõôü
óáò ïýôå Üëëá ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Åîáéôßáò ìéáò ôõ÷üí
áðñïóäüêçôçò åíåñãïðïßçóçò ìðïñåß íá åêóöåíäïíéóôåß Ýíá
áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò êáé íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáôÜîåéò óýóöéîçò Þ ìéá ìÝããåíç ãéá íá
áóöáëßæåôå êáé íá õðïóôçñßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¼ôáí
óõãêñáôåßôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå ôï ÷Ýñé Þ üôáí ôï ðéÝæåôå
åðÜíù óôï óþìá óáò äåí ìðïñåßôå íá ÷åéñéóôåßôå áóöáëþò ôï åñãáëåßï
áÝñïò.
fÌçí åíåñãïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðñéí ôï
áêïõìðÞóåôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¼ôáí ôï åñãáëåßï
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá äåí Ý÷åé åðáöÞ ìå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ôï
áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò ìðïñåß íá åêôñáðåß êáé íá ïäçãÞóåé Ýôóé óå
õðåñöüñôùóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá.
fÌçí õðåñöïñôþíåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò. Ãéá ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï åñãáëåßï áÝñïò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãé’
áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï åñãáëåßï áÝñïò åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé
áóöáëÝóôåñá óôçí áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
Íá ìçí åñãÜæåóôå áíåâáóìÝíïò/áíåâáóìÝíç åðÜíù óå
óêÜëåò Þ óêáëùóéÝò üôáí ôï óýóôçìá åíåñãïðïßçóçò
âñßóêåôáé óôç èÝóç «Åíåñãïðïßçóç åðáöÞò». Éäéáßôåñá
áðáãïñåýåôáé íá ðçãáßíåôå áðü ôç ìéá èÝóç
êáñöþìáôïò óôçí Üëëç ðåñíþíôáò ðÜíù áðü óêáëùóéÝò, êëßìáêåò,
óêÜëåò Þ ðÜíù áðü êáôáóêåõÝò ðïõ ìïéÜæïõí ìå óêÜëåò, ð.÷.
îõëïäåóéÝò ïñïöþí. Äåí åðéôñÝðåôáé åðßóçò êáé ôï êëåßóéìï êáóïíéþí
êáèþò êáé ç áíÜñôçóç áóöáëåéþí ìåôáöïñÜò, ð.÷. åðÜíù óå ï÷Þìáôá
êáé âáãüíéá. Ó’ áõôü ôï óýóôçìá åíåñãïðïßçóçò åêóöåíäïíßæåôáé Ýíá
áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò ìüëéò áêïõìðÞóåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá êáé ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò åßíáé ðáôçìÝíç. Áõôü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
fÌç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá åñãáëåßï áÝñïò ðïõ Ý÷åé ÷áëáóìÝíï
äéáêüðôç ON/OFF. ¸íá åñãáëåßï áÝñïò ðïõ äåí ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá
åðéóêåõáóôåß.
fÍá äéáêüðôåôå ôçí ôñïöïäüôçóç ìå áÝñá ðñéí äéåîÜãåôå óôç óõóêåõÞ ñõèìßóåéò, ðñéí áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ üôáí ðñüêåéôáé íá
äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò. Áõôü ôï
ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåé ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ
áÝñïò.
fÍá äéáöõëÜãåôå ôá åñãáëåßá áÝñïò ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ
áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò óå
Üôïìá ðïõ äåí åßíáé åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò. Ôá åñãáëåßá áÝñïò åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá Üôïìá.
fÍá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï åñãáëåßï áÝñïò. Íá åëÝã÷åôå, áí ôá
êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üøïãá ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí Þ
ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá èá
åðçñåÜæïõí áñíçôéêÜ ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
Äþóôå ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí åñãáëåßùí
áÝñïò áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï áÝñïò, ôá åîáñôÞìáôá, ôá ðáñåëêüìåíá êôë. óýìöùíá ì’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò. Íá ëáìâÜíåôå åðßóçò
õðüøç ôéò åêÜóôïôå óõíèÞêåò êáé ôçí õðü äéåîáãùãÞ åñãáóßá. Ç
÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò ãéá åñãáóßåò ðïõ äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü
ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
fÍá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò óõíèÞêåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï ðïõ
åñãÜæåóôå. Ôá áíôéêåßìåíá êáñöþìáôïò ìðïñåß íá äéáðåñÜóïõí ëåðôÜ
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá Þ íá îåãëéóôñÞóïõí üôáí êáôåñãÜæåóôå ôéò ãùíßåò
êáé ôéò áêìÝò ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí êáé ôñáõìáôßóïõí ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá.
Äéáêüøôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá üôáí ôï
áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò óöçíþóåé ìÝóá óôï åñãáëåßï
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá. ¼ôáí ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
åßíáé óõíäåìÝíï, ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß êáôÜ ëÜèïò üôáí
áöáéñåßôå ôï óöçíùìÝíï áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò.
fÍá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí áöáéñåßôå Ýíá
óöçíùìÝíï áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò. Ôï óýóôçìá ìðïñåß íá
âñßóêåôáé õðü ôÜóç êáé ôï áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò ìðïñåß íá
åêóöåíäïíéóôåß ìå ïñìÞ üôáí ðñïóðáèåßôå íá åîïõäåôåñþóåôå ôï
óöÞíùìá.
Service
fÌçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ãéá íá
óôåñåþóåôå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç çëåêôñéêþí ãñáììþí, ìðïñåß íá ÷áëÜóåé ôç ìüíùóç ôùí
çëåêôñéêþí êáëùäßùí êáé íá ïäçãÞóåé Ýôóé óå çëåêôñïðëçîßá êáé íá
ðñïêáëÝóåé êßíäõíï ðõñêáãéÜò.
fÍá äßíåôå ôï åñãáëåßï áÝñïò ãéá åðéóêåõÞ áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï
åéäéêü ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç
äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
fÌçí ôñïöïäïôÞóåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ìå
ïîõãüíï Þ åýöëåêôá áÝñéá. Ôá åýöëåêôá áÝñéá åßíáé åðéêßíäõíá êáé
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôçí Ýêñçîç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 89 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
ÅëëçíéêÜ | 89
f×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá íá
åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ óõìâïõëåõôåßôå ôç ôïðéêÞ åðé÷åßñçóç ðáñï÷Þò åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå
çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí âëÜâç åíüò áãùãïý áåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò õäñïóùëÞíá ðñïêáëåß õëéêÝò æçìéÝò.
fÔï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé ìüíï óå
áãùãïýò óôïõò ïðïßïõò ç ìÝãéóôç åðéôñåðôÞ ðßåóç ôïõ åñãáëåßïõ
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá äåí ìðïñåß íá îåðåñáóôåß ðåñéóóüôåñï áðü
10 %. Õðü õøçëüôåñåò ðéÝóåéò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß ìéá âáëâßäá
ñýèìéóçò ðßåóçò (ìåéùôÞñáò ðßåóçò) ìå óõíäåìÝíç åí óåéñÜ ìéá
âáëâßäá ðåñéïñéóìïý ðßåóçò. ÕðåñâïëéêÜ õøçëÞ ðßåóç ðñïêáëåß
áíùìáëßåò ëåéôïõñãßáò Þ ôï óðÜóéìï ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá,
ðñÜãìá ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò éó÷ýïò
ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí êáôáóêåõÞ óõíäÝóìùí
óôéò êáôáóêåõÝò ïñïöþí, óå êáëïõðþìáôá êáé îõëïäåóéÝò êáèþò êáé ãéá ôçí
êáôáóêåõÞ óôïé÷åßùí ãéá ôïß÷ïõò êáé ôáâÜíéá, îýëéíùí ðñïóüøåùí,
ðáëåôþí, îýëéíùí öñá÷ôþí, ç÷ïìïíùôéêþí ôïß÷ùí êáé êéâùôßùí.
ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç ìüíï áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò (êáñöéþí, äß÷áëùí
êôë.) ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôïí ðßíáêá «Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ».
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé óôçí áðåéêüíéóç
ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò óôç óåëßäá ìå ôá ãñáöéêÜ.
1 ¸îïäïò áÝñá
2 ËáâÞ
3 ÅîÜñôçìá óýíäåóçò áÝñá
4 ÁóöÜëåéá ãåìéóôÞñá
5 ÓêáíäÜëç ãéá åñãáóßåò ìå ìåìïíùìÝíç áðïäÝóìåõóç
6 ÃåìéóôÞñáò
7 ÊáðÜêé ãåìéóôÞñá
8 ÓêáíäÜëç ãéá åñãáóßåò ìå áðïäÝóìåõóç åðáöÞò
9 Óôüìéï
10 ÁóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò
11 Ôñï÷ßóêïò ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ïäçãïý âÜèïõò
12 Ôá÷õóýíäåóìïò
13 ÓùëÞíáò ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá
14 Ëáóôé÷Ýíéïò äáêôýëéïò
15 Ðßñïò áóöáëåßáò
16 Ìï÷ëüò óêáíäÜëçò
17 ÅëáôÞñéï óêáíäÜëçò
18 Ðßñïò óêáíäÜëçò
19 ¢îïíáò ãåìéóôÞñá
20 Äåóìßäá êáñöéþí*
21 ÊáíÜëé åêôüîåõóçò
23 ÁõëÜêùóç ïäÞãçóçò
24 ÌÞôñá
25 ÅîÜñôçìá áðüóôáóçò
26 ÐëÞêôñï ãéá ñýèìéóç ôïõ åîáñôÞìáôïò áðüóôáóçò
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé óôç óôÜíôáñ
óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí êïßôá ôï ðñüãñáììá
åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Êáñöùôéêü ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
Éó÷ýò êñïýóçò óå
óå 6,3 bar (91 psi)
ÓõóôÞìáôá åíåñãïðïßçóçò
– ÌåìïíùìÝíç åíåñãïðïßçóç ìå
áðïêëåéóìü åðáíÜëçøçò
– Åíåñãïðïßçóç åðáöÞò
Áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò
– Ôýðïò
– ÌÞêïò
– ÄéÜìåôñïò
Ãùíßá ãåìéóôÞñá
ìÝãéóôï ðåñéå÷üìåíï ãåìéóôÞñá
ËÜäé êéíçôÞñùí
SAE 10, SAE 20
ÅóùôåñéêÞ ÷ùñçôéêüôçôá
ÏíïìáóôéêÞ ðßåóç
Óðåßñùìá óýíäåóçò
ÓùëÞíáò ôñïöïäïóßáò áÝñá
– ìÝã. ðßåóç ëåéôïõñãßáò óå 20 °C
– ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò óùëÞíá
– ìÝã. ìÞêïò óùëÞíá
ÊáôáíÜëùóç áÝñá áíÜ êÜñöùìá óå
óå 6,8 bar (100 psi)
ÄéáóôÜóåéò
– ¾øïò
– ÐëÜôïò
– ÌÞêïò
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
Äåóìßäá êáñöéþí
ÊáñöéÜ ãéá ðéóóü÷áñôï
19 – 45
3
15
120
mm
mm
°
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 12549.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç èïñýâùí åîáêñéâþèçêå óýìöùíá ìå ôçí
êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 92 dB(A). ÓôÜèìç
áêïõóôéêÞò éó÷ýïò 105 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=2 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé ôéìÝò êñáäáóìþí åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN ISO 20643:
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah =3,2 m/s2, áíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò
K=1,5 m/s2.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá «Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ êáôáóêåõáóôéêÝò
óõóôÜóåéò: EN 792 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôçò ïäçãßáò 2006/42/EÊ.
22 ÃÜíôæïò ðñïóáãùãÞò
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 90 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
90 | ÅëëçíéêÜ
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Óýìâïëï
ÓêáíäÜëç
Óýóôçìá áðïäÝóìåõóçò
ÓêáíäÜëç 5 (ãêñßæá)
ÌåìïíùìÝíç åíåñãïðïßçóç
ìå áðïêëåéóìü åðáíÜëçøçò
ÓêáíäÜëç 8 (êüêêéíç)
Åíåñãïðïßçóç åðáöÞò
Áöáßñåóç ôçò óêáíäÜëçò
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Óõíáñìïëüãçóç
Óýíäåóç óôçí ôñïöïäïóßá áÝñïò
Íá âåâáéþíåóôå üôé ç ðßåóç óôçí åãêáôÜóôáóç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá äåí åßíáé
õøçëüôåñç áðü ôçí åãêåêñéìÝíç ìÝãéóôç ïíïìáóôéêÞ ðßåóç ôïõ åñãáëåßïõ
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá. Óôçí áñ÷Þ íá ñõèìßæåôå ôçí ðßåóç áÝñá óôçí êáôþôáôç
ôéìÞ ôçò ðñïôåéíüìåíçò ïíïìáóôéêÞò ðßåóçò (âëÝðå «Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ»).
Áí ÷ñåéáóôåß, åëÝãîôå ôçí ðßåóç óôçí åßóïäï áÝñïò ìå Ýíá ìáíüìåôñï, üôáí
ôï åñãáëåßï áÝñïò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Ãéá íá åðéôý÷åôå ôç ìÝãéóôç åöéêôÞ áðüäïóç ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé ôéìÝò ãéá
ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ìå áÝñá 13 (óðåßñùìá óýíäåóçò, ìÝãéóôç ðßåóç
ëåéôïõñãßáò, åóùôåñéêÞ äéáôïìÞ óùëÞíá, ìÝãéóôï ìÞêïò óùëÞíá, âëÝðå
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ»).
Ï åéóåñ÷üìåíïò áÝñáò ðñÝðåé íá ìçí ðåñéÝ÷åé îÝíá áíôéêåßìåíá êáé õãñáóßá,
ãéá íá ðñïóôáôåõôåß ôï åñãáëåßï áÝñïò áðü æçìéÝò, âñùìéÝò êáé ïîåéäþóåéò.
¼ëïé ïé ïðëéóìïß, ïé ãñáììÝò óýíäåóçò êáé ïé óùëÞíåò ðñÝðåé íá áíôÝ÷ïõí
óôçí ðßåóç êáé óôïí áðáñáßôçôï üãêï áÝñïò.
Áðïöåýãåôå ôéò óôåíþóåéò ôùí ôñïöïäïôéêþí ãñáììþí, ð.÷. áðü
æïõëÞìáôá, ôóáêßóìáôá Þ ôåíôþìáôá!
Óýíäåóç ôçò ôñïöïäïóßáò áÝñïò óôï åñãáëåßï áÝñïò (âëÝðå åéêüíá A)
– ÁäåéÜóôå ôï ãåìéóôÞñá 6.
(ÂëÝðå «¢äåéáóìá ãåìéóôÞñá», óåëßäá 91)
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åðüìåíùí åñãáóéþí ìðïñåß íá åêóöåíäïíéóôåß Ýíá
áíôéêåßìåíï êáñöþìáôïò, óå ðåñßðôùóç ðïõ üôáí äéåîÜãåôå êÜðïéá
åñãáóßá óõíôÞñçóçò Þ êáèáñéóìïý Þ üôáí ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá, ïñéóìÝíá åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôÜ ôïõ äåí âñßóêïíôáé
óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç.
– ÓõíäÝóôå ôï åîÜñôçìá óýíäåóçò 3 ìå Ýíá óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ìå áÝñá
13 ðïõ åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå Ýíáí ôá÷õóýíäåóìï 12.
– Íá âåâáéþíåóôå ãéá ôçí Üñéóôç ëåéôïõñãßá áêïõìðþíôáò ôï åñãáëåßï
ðåðéåóìÝíïõ áÝñïò ìå ôï óôüìéï 9 åðÜíù óå Ýíá áðüêïììá îýëïõ Þ
åðÜíù óå Ýíá õëéêü áðü îýëï êáé êáñöþíïíôáò ìéá Ýùò äõï öïñÝò.
ÁíôéêáôÜóôáóç óêáíäÜëçò (âëÝðå åéêüíåò B1 – B2)
Íá äéáêüðôåôå ôçí ðáñï÷Þ áÝñïò ðñéí äéåîÜãåôå óôï
ìç÷Üíçìá åñãáóßåò ñýèìéóçò, ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå
êÜðïéï åîÜñôçìÜ ôïõ êáèþò êáé üôáí áðïèÝôåôå ôï
åñãáëåßï áÝñïò. Ìå áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ìðïñåß íá åîïðëéóèåß ìå äõï äéáöïñåôéêÜ
óõóôÞìáôá áðïäÝóìåõóçò.
ÅðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü óýóôçìá áðïäÝóìåõóçò ìå åãêáôÜóôáóç ôçò
êáôÜëëçëçò óêáíäÜëçò.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– ÁöáéñÝóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï äáêôýëéï 14 áðü ôïí ðßñï áóöáëåßáò 15.
– ÂãÜëôå ôïí ðßñï áóöáëåßáò 15 áðü ôï ðåñßâëçìá.
– ÔñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç ðñïò ôá ðßóù êáé áöáéñÝóôå ôçí áðü ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
ÅãêáôÜóôáóç ôçò óêáíäÜëçò
– ÅðéëÝîôå ôç óêáíäÜëç áíÜëïãá ìå ôï åðéèõìçôü óýóôçìá áðïäÝóìåõóçò.
Õðüäåéîç: ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôçí ãêñßæá óêáíäÜëç 5 ðñÝðåé íá ðñïóÝîåôå,
íá ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ï ìï÷ëüò óêáíäÜëçò 16 (âëÝðå åéêüíá B2).
– ÙèÞóôå ôç óêáíäÜëç ìÝóá óôï ðåñßâëçìá.
Íá âåâáéþíåóôå üôé ôï åëáôÞñéï óêáíäÜëçò 17 ðåñéêëåßåé ôïí ðßñï
óêáíäÜëçò 18 êáé ðéÝæåé ôï ìï÷ëü óêáíäÜëçò 16.
– Åõèõãñáììßóôå ôéò ôñýðåò óõíáñìïëüãçóçò ôçò óêáíäÜëçò ìå ôéò ôñýðåò
óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò êáé ðåñÜóôå ôïí ðßñï áóöáëåßáò 15
äéáìÝóïõ ôùí ôñõðþí.
– ÐåñÜóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï äáêôýëéï 14 ìÝóá óôçí áõëÜêùóç ôïõ ðßñïõ
áóöáëåßáò 15.
ÃÝìéóìá ôïõ ãåìéóôÞñá (âëÝðå åéêüíåò C1 – C3)
Íá äéáêüðôåôå ôçí ðáñï÷Þ áÝñïò ðñéí äéåîÜãåôå óôï
ìç÷Üíçìá åñãáóßåò ñýèìéóçò, ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå
êÜðïéï åîÜñôçìÜ ôïõ êáèþò êáé üôáí áðïèÝôåôå ôï
åñãáëåßï áÝñïò. Ìå áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá áðü ôçí Bosch (âëÝðå
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ»). Ôá åîáñôÞìáôá áêñéâåßáò ôïõ åñãáëåßïõ
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá, üðùò ï ãåìéóôÞñáò, ôï óôüìéï êáé ç êÜíç, åßíáé
åíáñìïíéóìÝíá ìå ôá äß÷áëá, ôá êáñöéÜ êáé ôéò êïðßëéåò áðü ôçí Bosch.
¢ëëïé êáôáóêåõáóôÝò ÷ñçóéìïðïéïýí äéáöïñåôéêÝò ðïéüôçôåò ÷Üëõâá êáé
äéáöïñåôéêÝò äéáóôÜóåéò.
Ç ÷ñÞóç ìç åãêåêñéìÝíùí áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò ìðïñåß íá
ïäçãÞóïõí óå âëÜâç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáé íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.
¼ôáí ãåìßæåôå ôï ãåìéóôÞñá íá êñáôÜôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáôÜ
ôÝôïéï ôñüðï, þóôå ôï óôüìéï 9 íá ìç óçìáäåýåé ïýôå ôï äéêü óáò óþìá ïýôå
Üëëá ðñüóùðá.
– Íá êáèáñßæåôå êáé íá ëéðáßíåôå ôï êáíÜëé åêôüîåõóçò 21 üôáí ÷ñåéÜæåôáé
êáé íá âåâáéþíåóôå üôé äåí åßíáé ëåñùìÝíïò ï ãåìéóôÞñáò 6.
– ÐáôÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãåìéóôÞñá 4 êáé áíïßîôå ôï êáðÜêé 7 ôïõ
ãåìéóôÞñá.
Ï Üîïíáò ãåìéóôÞñá 19 ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß óôï ìÞêïò ôùí êáñöéþí ãéá íá
ìðïñïýí ôá êáñöéÜ íá îåôõëßãïíôáé ÷ùñßò ôñéâÝò ðñïò ôá åìðñüò, ìÝóá óôï
óôüìéï.
– ÙèÞóôå ôïí Üîïíá ãåìéóôÞñá 19 ðñïò ôá åðÜíù êáé ãõñßóôå ôïí ìÝ÷ñé íá
áóöáëßóåé óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
ÌÞêïò ôùí êáñöéþí
ÅðéãñáöÞ ãåìéóôÞñá
ÈÝóç Üîïíá ãåìéóôÞñá
ÖïñÜ ðåñéóôñïöÞò
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
åðÜíù
ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
êÜôù
ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
ùñïëïãéáêÞò
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 91 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
ÅëëçíéêÜ | 91
– ÐåñÜóôå ôç äåóìßäá êáñöéþí 20 åðÜíù óôïí Üîïíá ãåìéóôÞñá 19.
– Îåôõëßîôå áñêåôÜ êáñöéÜ, þóôå ôï ðñþôï êáñöß íá ìðïñÝóåé íá ìðåé ìÝóá
óôï êáíÜëé åêôüîåõóçò 21 êáé ôï äåýôåñï êáñöß óôï ãÜíôæï ðñïóáãùãÞò
22.
ÔïðïèåôÞóôå ôéò êåöáëÝò ôùí êáñöéþí ìÝóá óôçí áõëÜêùóç ïäÞãçóçò
23.
– Êëåßóôå ôï êáðÜêé 7 ôïõ ãåìéóôÞñá êáé âåâáéùèåßôå üôé áóöÜëéóå ç
áóöÜëåéá ôïõ ãåìéóôÞñá 4.
f¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôç äåóìßäá êáñöéþí íá äßíåôå ðñïóï÷Þ, íá ìç
÷áëÜóåé Þ íá ìçí ðáñáìïñöùèåß ç óõñìÜôéíç ðåñéÝëéîç ôùí
êáñöéþí. ¼ôáí ç óõñìÜôéíç ðåñéÝëéîç åßíáé ÷áëáóìÝíç Þ üôáí
ôïðïèåôÞóåôå ëÜèïò ôç äåóìßäá êáñöéþí ßóùò íá ìçí ìðïñÝóåôå íá
êëåßóåôå êáëÜ ôï êáðÜêé ôïõ ãåìéóôÞñá. Áõôü ðñïêáëåß ìéá åóöáëìÝíç
ëåéôïõñãßá ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñïò.
– ÁöÞóôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá íá «êëïôóÞóåé» ðñïò ôá ðßóù.
– Ãéá íá óõíå÷ßóåôå ôï êÜñöùìá óçêþóôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
ôåëåßùò áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé ðáôÞóôå ôï ðÜëé ãåñÜ óôçí
åðüìåíç èÝóç êáñöþìáôïò.
– Êéíåßôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ïìïéüìïñöá óçêþíïíôÜò ôï êáé
áêïõìðþíôáò ôï åíáëëÜî åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áêïõìðÜôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá åðÜíù óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò åßíáé ðáôçìÝíç
êáñöþíåôáé Ýíá êáñöß.
– Ìüëéò êáñöþóåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü êáñöéþí áöÞóôå ðÜëé åëåýèåñç
ôç óêáíäÜëç 8.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Íá äéáêüðôåôå ôçí ðáñï÷Þ áÝñïò ðñéí äéåîÜãåôå óôï
ìç÷Üíçìá åñãáóßåò ñýèìéóçò, ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå
êÜðïéï åîÜñôçìÜ ôïõ êáèþò êáé üôáí áðïèÝôåôå ôï
åñãáëåßï áÝñïò. Ìå áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
Ëåéôïõñãßá
ÓõóôÞìáôá åíåñãïðïßçóçò
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåß ìå äõï ôñüðïõò:
– ÌåìïíùìÝíç åíåñãïðïßçóç ìå áðïêëåéóìü åðáíÜëçøçò
Óôï óýóôçìá áõôü ðñÝðåé ðñþôá ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò 10 íá
áêïõìðÞóåé ãåñÜ åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ç óýíäåóç
åêôåëåßôáé ìüíï üôáí ðáôçèåß ç óêáíäÜëç .
Ôþñá, ôï êÜñöùìá ìðïñåß íá óõíå÷éóôåß ìüíï üôáí ç óêáíäÜëç êáé ç
áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò åðáíÝëèïõí óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç.
– Åíåñãïðïßçóç åðáöÞò
Óôï óýóôçìá áõôü ðñÝðåé íá ðáôçèåß ðñþôá ç óêáíäÜëç . Ç óýíäåóç
ëáìâÜíåé ÷þñá ìüíï üôáí ç óêáíäÜëç åßíáé ðáôçìÝíç êáé ç áóöÜëåéá
áðïäÝóìåõóçò 10 ðáôçèåß ãåñÜ åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ìåãáëýôåñç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò.
ÅðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü óýóôçìá áðïäÝóìåõóçò ìå åãêáôÜóôáóç ôçò
êáôÜëëçëçò óêáíäÜëçò. (âëÝðå «ÁíôéêáôÜóôáóç óêáíäÜëçò», óåëßäá 90)
Åêêßíçóç
Íá äéáêüðôåôå ôçí ðáñï÷Þ áÝñïò ðñéí äéåîÜãåôå óôï
ìç÷Üíçìá åñãáóßåò ñýèìéóçò, ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå
êÜðïéï åîÜñôçìÜ ôïõ êáèþò êáé üôáí áðïèÝôåôå ôï
åñãáëåßï áÝñïò. Ìå áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
Åñãáóßá ìå ìåìïíùìÝíç áðïäÝóìåõóç (âëÝðå åéêüíá D)
– ÓõíáñìïëïãÞóôå ôçí ãêñßæá óêáíäÜëç 5. (âëÝðå «ÁíôéêáôÜóôáóç
óêáíäÜëçò», óåëßäá 90)
– ÁêïõìðÞóôå ôï óôüìéï 9 ãåñÜ åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìÝ÷ñé
íá ðáôçèåß ôÝñìá ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò 10.
– ÐáôÞóôå áêïëïýèùò óýíôïìá ôç óêáíäÜëç 5 êáé áöÞóôå ôçí ðÜëé
åëåýèåñç.
¸ôóé êáñöþíåôáé Ýíá êáñöß.
– ÁöÞóôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá íá «êëïôóÞóåé» ðñïò ôá ðßóù.
– Ãéá íá óõíå÷ßóåôå ôï êÜñöùìá óçêþóôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
ôåëåßùò áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé ðáôÞóôå ôï ðÜëé ãåñÜ óôçí
åðüìåíç èÝóç êáñöþìáôïò.
Åñãáóßá ìå áðïäÝóìåõóç åðáöÞò (âëÝðå åéêüíá E)
– ÓõíáñìïëïãÞóôå ôçí êüêêéíç óêáíäÜëç 8. (âëÝðå «ÁíôéêáôÜóôáóç
óêáíäÜëçò», óåëßäá 90)
– ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç 8.
– ÁêïõìðÞóôå ôï óôüìéï 9 ãåñÜ åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìÝ÷ñé
íá ðáôçèåß ôÝñìá ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò 10.
¸ôóé êáñöþíåôáé Ýíá êáñöß.
Bosch Power Tools
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá âåâáéþíåóôå üôé ëåéôïõñãïýí Üñéóôá üëåò
äéáôÜîåéò áóöáëåßáò êáé áðïäÝóìåõóçò êáèþò êáé üôé åßíáé óöéãìÝíåò üëåò
ïé âßäåò êáé üëá ôá ðáîéìÜäéá.
¼ôáí ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá äåí ëåéôïõñãåß Üñéóôá Þ üôáí Ý÷åé
÷áëÜóåé, äéáêüøôå ôçí ôñïöïäïóßá ôïõ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá êáé
áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
Íá ìçí äéåîÜãåôå ðïôÝ áíåðßôñåðôåò åðåìâÜóåéò óôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá. Ìçí ìðëïêÜñåôå êáé ìçí áðïóõíáñìïëïãÞóåôå êáíÝíá åîÜñôçìá ôïõ
åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá, ð.÷. ôçí áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò.
Íá ìçí äéåîÜãåôå «Ýêôáêôåò åðéóêåõÝò» ìå áêáôÜëëçëá ìÝóá. Ôï åñãáëåßï
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðñÝðåé íá óõíôçñåßôáé ôáêôéêÜ êáé êáíïíéêÜ (âëÝðå
«ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò», óåëßäá 92).
Íá áðïöåýãåôå êÜèå åëÜôôùóç ôçò éó÷ýïò êáé êÜèå æçìéÜ ôïõ åñãáëåßïõ
ðåðéåóìÝíïõ áÝñá, ð.÷.:
–
–
–
–
–
–
ìå ðïíôÜñéóìá Þ ÷áñáêéÝò,
ìå ìåôáôñïðÝò ðïõ äåí åßíáé åãêåêñéìÝíåò áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ,
ìå ïäÞãçóç êáôÜ ìÞêïò ìÞôñùí áðü óêëçñü ìÝôáëëï, ð.÷. áðü áôóÜëé,
áöÞíïíôÜò ôï íá ðÝóåé Þ óÝñíïíôÜò ôï åðÜíù óôï äÜðåäï,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï óá óöõñß,
ìå Üóêçóç âßáò.
Íá âåâáéþíåóôå, ôé õðÜñ÷åé ìðñïóôÜ êáé ðßóù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï. Íá ìçí êáñöþíåôå óå ôïß÷ïõò, ôáâÜíéá Þ äÜðåäá üôáí âñßóêåôáé
êÜðïéï Üôïìï ðßóù ôïõò. Ôá êáñöéÜ ìðïñåß íá äéáðåñÜóïõí ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï êáé ôñáõìáôßóïõí êÜðïéïí/êÜðïéá.
Íá ìçí êáñöþíåôå åðÜíù óå Þäç êáñöùìÝíá êáñöéÜ. Ôá êáñöéÜ ìðïñåß íá
ðáñáìïñöùèïýí Þ íá ìðëïêÜñïõí êáé ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá íá
êéíçèåß áíåîÝëåãêôá.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá õðü ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò, ôüôå ôá ðñþôá êáñöéÜ êáñöþíïíôáé ðéï áñãÜ áðü õðüëïéðá.
Ìüëéò ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá æåóôáèåß êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò ôïõ, ôüôå ìðïñåßôå íá åñãáóôåßôå ìå êáíïíéêÞ ôá÷ýôçôá.
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå Üäåéï ãåìéóôÞñá.
Íá äéáêüðôåôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå áÝñá ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
êáé íá áäåéÜæåôå êáôÜ ôï äõíáôü ôï ãåìéóôÞñá üôáí ôåëåéþíåôå ôçí åñãáóßá
óáò Þ üôáí êÜíåôå ìåãÜëá äéáëåßììáôá.
¢äåéáóìá ãåìéóôÞñá
– ÐáôÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãåìéóôÞñá 4 êáé áíïßîôå ôï êáðÜêé 7 ôïõ
ãåìéóôÞñá.
– ÁöáéñÝóôå ôç äåóìßäá êáñöéþí 20.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 92 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
92 | ÅëëçíéêÜ
– Êëåßóôå ôï êáðÜêé 7 ôïõ ãåìéóôÞñá êáé âåâáéùèåßôå üôé áóöÜëéóå ç
áóöÜëåéá ôïõ ãåìéóôÞñá 4.
Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò (âëÝðå åéêüíá F)
Ôï âÜèïò êáñöþìáôïò ôùí êáñöéþí ñõèìßæåôáé ìå ôïí ôñï÷ßóêï 11.
– ÁäåéÜóôå ôï ãåìéóôÞñá 6.
(ÂëÝðå «¢äåéáóìá ãåìéóôÞñá», óåëßäá 91)
– Ôá êáñöéÜ ìðÞãïíôáé ðïëý âáèåéÜ:
Ãõñßóôå ôïí ôñï÷ßóêï 11 ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò
ãéá íá ìåéþóåôå ôï âÜèïò êáñöþìáôïò.
Þ
Ôá êáñöéÜ äåí ìðÞãïíôáé åðáñêþò âáèåéÜ:
Ãõñßóôå ôïí ôñï÷ßóêï 11 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ãéá íá
áõîÞóåôå ôï âÜèïò êáñöþìáôïò.
– Îáíáãåìßóôå ôï ãåìéóôÞñá.
(âëÝðå «ÃÝìéóìá ôïõ ãåìéóôÞñá», óåëßäá 90)
– ÅëÝãîôå ôï íÝï âÜèïò êáñöþìáôïò óå Ýíá äïêéìáóôéêü õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï.
Áí ÷ñåéáóôåß, åðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá.
Áöáßñåóç óöçíùìÝíùí êáñöéþí (âëÝðå åéêüíá G)
Äåí áðïêëåßåôáé, ìÝóá óôçí êÜíç íá óöçíþóïõí ìåìïíùìÝíá êáñöéÜ. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ áõôü óõìâáßíåé óõ÷íÜ, ðáñáêáëïýìå íá Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
– ÁäåéÜóôå ôï ãåìéóôÞñá 6.
(ÂëÝðå «¢äåéáóìá ãåìéóôÞñá», óåëßäá 91)
– ÁöáéñÝóôå ôï óöçíùìÝíï êáñöß, åí áíÜãêç ìå ìéá ôáíÜëéá.
– ¼ôáí ç ìÞôñá 24 Ý÷åé âãåé Ýîù, ùèÞóôå ôçí ðÜëé ìÝóá óôï Ýìâïëï ìå Ýíá
ãñáóáñéóìÝíï êáôóáâßäé Þ Ýíá Üëëï êáôÜëëçëï, ãñáóáñéóìÝíï
áíôéêåßìåíï.
– ÃñáóÜñåôå ôçí êÜíç ìå 2 – 3 óôáãüíåò ëáäéïý êéíçôÞñá SAE 10 Þr
SAE 20).
– Îáíáãåìßóôå ôï ãåìéóôÞñá.
(âëÝðå «ÃÝìéóìá ôïõ ãåìéóôÞñá», óåëßäá 90)
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
Íá äéáêüðôåôå ôçí ðáñï÷Þ áÝñïò ðñéí äéåîÜãåôå óôï
ìç÷Üíçìá åñãáóßåò ñýèìéóçò, ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå
êÜðïéï åîÜñôçìÜ ôïõ êáèþò êáé üôáí áðïèÝôåôå ôï
åñãáëåßï áÝñïò. Ìå áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êáé åëÝã÷ïõ ôï
åñãáëåßï áÝñïò óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç åðéóêåõÞ ôïõ
ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá
çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ
ðáñáêáëïýìå íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå ôï 10-øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ
ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
fÍá áíáèÝôåôå ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ìüíï óå
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç äéáôÞñçóç ôçò
áóöÜëåéáò ôïõ åñãáëåßïõ áÝñïò.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch åêôåëåß ôéò åñãáóßåò
áõôÝò ãñÞãïñá êáé áóöáëþò.
Ëßðáíóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá (âëÝðå åéêüíá I)
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ðñÝðåé íá ëéðáßíåôáé óå ôáêôéêÜ ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá üôáí äåí åßíáé óõíäåìÝíï óå ìéá ìïíÜäá óõíôÞñçóçò:
– ¼ôáí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå åëáöñÜ 1x ôçí çìÝñá.
– ¼ôáí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå åíôáôéêÜ 2x ôçí çìÝñá.
Ëáäþíåôå ìå 2 – 3 óôáãüíåò ëÜäé ôï åîÜñôçìá óýíäåóçò áÝñá 3. Ìçí
âÜæåôå ðïëý ëÜäé åðåéäÞ áõôü êáôáêÜèåôáé ìÝóá óôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá êáé áêïëïýèùò åîÝñ÷åôáé ìÝóù ôçò åîüäïõ áÝñá 1.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäéá êáé ëéðáíôéêÜ ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü ôçí Bosch.
– ÏñõêôÝëáéï êéíçôÞñùí SAE 10 (ãéá ÷ñÞóç õðü ðïëý ÷áìçëÝò
ðåñéâáëëïíôéêÝò èåñìïêñáóßåò))
– ÏñõêôÝëáéï êéíçôÞñùí SAE 20
Õðüäåéîç: ¼ôáí, ìåôÜ ôçí åîïõäåôÝñùóç ôïõ óöçíþìáôïò ç ìÞôñá äåí
åðáíÝñ÷åôáé ðëÝïí, ôüôå ðáñáêáëïýìå íá Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
Íá áðïóýñåôå ôá õëéêÜ ëßðáíóçò êáé êáèáñéóìïý ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò
ôï ðåñéâÜëëïí. Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò ôéò ó÷åôéêÝò íïìéêÝò
äéáôÜîåéò.
Ñýèìéóç ôïõ åîáñôÞìáôïò áðüóôáóçò (âëÝðå åéêüíá H)
Êáèáñéóìüò ñýðùí áðü ðßóóá (âëÝðå åéêüíá J)
Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ åîáñôÞìáôïò áðüóôáóçò 25 ìðïñåßôå íá êñáôÜôå
ðÜíôïôå ôçí ßäéá áðüóôáóç, ð. ÷. üôáí êáñöþíåôå óáíßäéá óôåãþí.
¼ôáí óôåñåþíåôå ðéóóü÷áñôï ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ìðïñåß íá
ëåñùèåß áðü ôçí ðßóóá.
Ôï åîÜñôçìá áðüóôáóçò áóöáëßæåé áíÜ 7 mm:
– åëÜ÷éóôç ñõèìéæüìåíç áðüóôáóç áðü ôï óôüìéï: 12 cm,
– ìÝãéóôç ñõèìéæüìåíç áðüóôáóç áðü ôï óôüìéï: 21 cm.
fÃéá ôïí êáèáñéóìü íá ÷ñçóéìïðïéåßôå Üöëåêôïõò äéáëýôåò êáé íá
êáèáñßæåôå ôçí áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò êáé ôï óôüìéï ìå Ýíá
êáèáñü ðáíß.
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï 26 êáé ìåôáôïðßóôå ôï åîÜñôçìá áðüóôáóçò 25 ìÝ÷ñé
íá ñõèìßóåôå ôçí áðüóôáóç ðïõ åðéèõìåßôå.
fÍá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
ÌåôáöïñÜ êáé äéáöýëáîç
Äéáêüøôå ôçí ôñïöïäïóßá ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá üôáí ðñüêåéôáé
íá ôï ìåôáöÝñåôå, éäéáßôåñá üôáí, êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ, ÷ñçóéìïðïéåßôå
óêÜëåò êáèþò êáé üôáí ðáßñíåôå áóõíÞèåéò óôÜóåéò.
Íá ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá óôïí ôüðï åñãáóßáò
êñáôþíôáò ôï ìüíï áðü ôç ëáâÞ 2 êáé ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðáôçìÝíç ôç óêáíäÜëç.
Íá äéáöõëÜãåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá áðïóõíäåìÝíï áðü ôçí
ôñïöïäïóßá áÝñá óå Ýíá óôåãíü, æåóôü ÷þñï.
Ó÷Ýäéï óõíôÞñçóçò
Öñïíôßæåôå íá åßíáé ðÜíôïôå êáèáñÝò êáé ÷ùñßò îÝíá óþìáôá (óêüíç,
ðñéïíßäéá êôë.) ç Ýîïäïò áÝñá 1, ç áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò 10 êáé ç
óêáíäÜëç .
Íá êáèáñßæåôå ôï ãåìéóôÞñá 6. Íá áöáéñåßôå ôõ÷üí ðëáóôéêÜ ðñéïíßäéá êáé
ðñéïíßäéá îýëïõ ðïõ ìðïñåß íá óõóóùñåõôïýí óôï ãåìéóôÞñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò.
Íá êáèáñßæåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá ôáêôéêÜ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
¼ôáí ðñüêåéôáé íá ìçí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðïëý êáéñü áëåßøôå åëáöñÜ
ôá ÷áëýâäéíá åîáñôÞìáôÜ ôïõ ìå ëÜäé ãéá íá åìðïäßóåôå ôï ó÷çìáôéóìü
óêïõñéÜò.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 93 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
ÅëëçíéêÜ | 93
ÌÝôñï
Íá áäåéÜæåôå êáèçìåñéíÜ ôï ößëôñï óôçí
Ýîïäï áÝñá.
Ç äéÜôáîç ëßðáíóçò ðñÝðåé íá åßíáé
ðÜíôïôå ãåìÜôç.
Áéôéïëïãßá
Åìðïäßæåé ôï ó÷çìáôéóìü ñýðùí êáé õãñáóßáò óôï
åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá.
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá äéáôçñåßôáé óõíå÷þò
ãñáóáñéóìÝíï.
Êáèáñßóôå ôï ãåìéóôÞñá 6 êáé ôï ãÜíôæï
ðñïóáãùãÞò 22.
Íá åîáóöáëßæåôå ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
ôçò áóöÜëåéáò áðïäÝóìåõóçò 10.
Åìðïäßæåé ôï óöÞíùìá ôùí êáñöéþí Þ Üëëùí
áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò.
Ðñïùèåß ôçí áóöÜëåéá óôçí åñãáóßá êáé ôçí
áðïôåëåóìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá.
Ðåñéïñßæåé ôç öèïñÜ ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá.
Íá ëéðáßíåôå ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá.
Íá áäåéÜæåôå ôï óõìðéåóôÞ.
Åìðïäßæåé ôï ó÷çìáôéóìü ñýðùí êáé õãñáóßáò óôï
åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá.
ÅêôÝëåóç
– Áíïßîôå ôç âáëâßäá äéáöõãÞò.
– Íá ãåìßæåôå ôç äéÜôáîç ëßðáíóçò ìå ôá
ðñïôåéíüìåíá ìÝóá ëßðáíóçò
(âëÝðå «Ëßðáíóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá», óåëßäá 92)
– Êáèáñßóôå ôï ìç÷áíéóìü ôïõ ãåìéóôÞñá/ôïõ
ãÜíôæïõ ðñïóáãùãÞò ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
– Íá êáèáñßæåôå êáèçìåñéíÜ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá ôçí
áóöÜëåéá áðïäÝóìåõóçò.
– Ëáäþíåôå ìå 2 – 3 óôáãüíåò ëÜäé ôï åîÜñôçìá
óýíäåóçò áÝñá 3.
(âëÝðå «Ëßðáíóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá», óåëßäá 92)
– Áíïßîôå ôç âáëâßäá äéáöõãÞò óôï äï÷åßï ôïõ
óõìðéåóôÞ.
ÅîïõäåôÝñùóç âëáâþí
Ðñüâëçìá
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá åßíáé
Ýôïéìï ãéá ëåéôïõñãßá áëëÜ äåí
åîÝñ÷ïíôáé êáñöéÜ.
Èåñáðåßá
– Åîïõäåôåñþóôå ôï óöÞíùìá.
(ÂëÝðå «Áöáßñåóç óöçíùìÝíùí êáñöéþí», óåëßäá 92)
ÌðëïêáñéóìÝíç ðñïóáãùãÞ êáñöéþí.
– Áí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå êáé ëéðÜíåôå ôï ãÜíôæï
ðñïóáãùãÞò 22 êáé âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé ëåñùìÝíïò
ï ãåìéóôÞñáò 6.
Ôï åëáôÞñéï ôïõ ãÜíôæïõ ðñïóáãùãÞò 22 åßíáé
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
ðïëý áäýíáôï Þ ÷áëáóìÝíï.
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíá áíôéêåßìåíá
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá.
êáñöþìáôïò.
ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç ìüíï áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò
(êáñöéþí, äß÷áëùí êôë.) ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôïí ðßíáêá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ».
¢äåéáóå ï ãåìéóôÞñáò 6.
– Îáíáãåìßóôå ôï ãåìéóôÞñá.
(âëÝðå «ÃÝìéóìá ôïõ ãåìéóôÞñá», óåëßäá 90)
Ôá êáñöéÜ åîÝñ÷ïíôáé ðïëý áñãÜ êáé ìå Ðïëý ÷áìçëÞ ïíïìáóôéêÞ ðßåóç ôçò ôñïöïäïóßáò – ÁõîÞóôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ÷ùñßò,
ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
üìùò, íá îåðåñÜóåôå ôá 8 bar.
ðïëý ÷áìçëÞ ðßåóç.
×áëáóìÝíç ìÞôñá.
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäéá êáé ëéðáíôéêÜ ðïõ ðñïôåßíïíôáé
áðü ôçí Bosch.
(âëÝðå «Ëßðáíóç ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ áÝñá»,
óåëßäá 92)
Ï äáêôýëéïò óôåãáíüôçôáò ôïõ åìâüëïõ Ý÷åé
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
öèáñåß Þ åßíáé ÷áëáóìÝíïò.
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
¸÷åé öèáñåß ï ôÜêïò áðüóâåóçò.
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
Ôï ìÞêïò êáé ç äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá
– ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá ìå
ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá 13 äåí áíôáðïêñßíïíôáé
ôéò óùóôÝò äéáóôÜóåéò.
(ÂëÝðå«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ», óåëßäá 89)
óôéò áðáéôÞóåéò áõôïý ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
áÝñá.
Ï óùëÞíáò ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá 13 Ý÷åé
– ÁöáéñÝóôå ôï ôóÜêéóìá áðü ôï óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå
ôóáêßóåé.
áÝñá.
Bosch Power Tools
Áéôßá
ÓöÞíùóå êÜðïéï êáñöß óôçí êÜíç.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 94 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
94 | ÅëëçíéêÜ
Ðñüâëçìá
Ôá êáñöéÜ ìðÞãïíôáé ðïëý âáèåéÜ.
Ôá êáñöéÜ äåí ìðÞãïíôáé åðáñêþò
âáèåéÜ.
Ôï åñãáëåßï ðåðéåóìÝíïõ áÝñá
õðåñðçäÜ êáñöéÜ Þ ï ñõèìüò
ðñïþèçóçò åßíáé ìåãÜëïò.
Ôá êáñöéÜ óöçíþíïõí óõ÷íÜ ìÝóá
óôçí êÜíç.
Ôá ìðçãìÝíá êáñöéÜ åßíáé
óôñåâëùìÝíá.
Óå áíôßèåóç ìå ôçí åñãáóßá ìå
êáíïíéêÞ ôá÷ýôçôá, üôáí áõîçèåß
ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ôá êáñöéÜ äåí
ìðÞãïíôáé ìå åðáñêÝò âÜèïò.
Áéôßá
Èåñáðåßá
Ç ïíïìáóôéêÞ ðßåóç ôçò ôñïöïäïóßáò ðåðéåóìÝíïõ – Ðåñéïñßóôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ÷ùñßò,
áÝñá åßíáé ðïëý õøçëÞ.
üìùò, íá êáôåâåßôå êÜôù áðü 5 bar.
Ï ïäçãüò âÜèïõò Ý÷åé ñõèìéóôåß ðïëý âáèåéÜ.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò óôï åðéèõìçôü âÜèïò.
(ÂëÝðå «Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò», óåëßäá 92)
¸÷åé öèáñåß ï ôÜêïò áðüóâåóçò.
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
Ðïëý ÷áìçëÞ ïíïìáóôéêÞ ðßåóç ôçò ôñïöïäïóßáò – ÁõîÞóôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ÷ùñßò,
ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
üìùò, íá îåðåñÜóåôå ôá 8 bar.
Ï ïäçãüò âÜèïõò Ý÷åé ñõèìéóôåß ðïëý õøçëÜ.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò óôï åðéèõìçôü âÜèïò.
(ÂëÝðå «Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò», óåëßäá 92)
Ôï ìÞêïò êáé ç äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá
– ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá ìå
ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá 13 äåí áíôáðïêñßíïíôáé
ôéò óùóôÝò äéáóôÜóåéò.
óôéò áðáéôÞóåéò áõôïý ôïõ åñãáëåßïõ ðåðéåóìÝíïõ
(ÂëÝðå«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ», óåëßäá 89)
áÝñá.
Ï óùëÞíáò ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá 13 Ý÷åé
– ÁöáéñÝóôå ôï ôóÜêéóìá áðü ôï óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå
ôóáêßóåé.
áÝñá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíá áíôéêåßìåíá
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá.
êáñöþìáôïò.
ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç ìüíï áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò
(êáñöéþí, äß÷áëùí êôë.) ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôïí ðßíáêá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ».
Ï ãåìéóôÞñáò 6 äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
– Áí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå êáé ëéðÜíåôå ôï ãÜíôæï
ðñïóáãùãÞò 22 êáé âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé ëåñùìÝíïò
ï ãåìéóôÞñáò 6.
Ôï åëáôÞñéï ôïõ ãÜíôæïõ ðñïóáãùãÞò 22 åßíáé
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
ðïëý áäýíáôï Þ ÷áëáóìÝíï.
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
Ï äáêôýëéïò óôåãáíüôçôáò ôïõ åìâüëïõ Ý÷åé
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
öèáñåß Þ åßíáé ÷áëáóìÝíïò.
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíá áíôéêåßìåíá
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá.
êáñöþìáôïò.
ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç ìüíï áíôéêåéìÝíùí êáñöþìáôïò
(êáñöéþí, äß÷áëùí êôë.) ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôïí ðßíáêá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ».
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
Service ôçò Bosch.
×áëáóìÝíç ìÞôñá.
– Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
Service ôçò Bosch.
Äþóôå åêåß ôï åîÜñôçìá ãéá åðéóêåõÞ.
Ç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßá – ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óùëÞíá ôñïöïäüôçóçò ìå áÝñá ìå
ìå áÝñá åßíáé ðïëý ìéêñÞ.
ôéò óùóôÝò äéáóôÜóåéò.
(ÂëÝðå«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ», óåëßäá 89)
Ï óõìðéåóôÞò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá õøçëÝò
– ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí óõìðéåóôÞ ðïõ åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá
ôá÷ýôçôåò åñãáóßáò.
ôá óõíäåìÝíá åñãáëåßá ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáé ãéá ôçí
áíôßóôïé÷ç ôá÷ýôçôá åñãáóßáò.
ÅîáñôÞìáôá
Ôï ðëÞñåò ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí ðïéüôçôáò èá ôï âñåßôå óôçí
çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç www.bosch-pt.com Þ óôïí áñìüäéï ãéá óáò åéäéêü
Ýìðïñá.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ êáé ôç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á áíôáëëáêôéêÜ.
ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí
çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò üôáí Ý÷åôå
åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí
êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 95 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Türkçe | 95
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá åñãáëåßá áÝñïò, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝðåé íá
áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Íá áðïóýñåôå ôá õëéêÜ ëßðáíóçò êáé êáèáñéóìïý ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò
ôï ðåñéâÜëëïí. Íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò ôéò ó÷åôéêÝò íïìéêÝò
äéáôÜîåéò.
Kişilerin güvenliği
fDikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin ve haval aletle çalşrken
makul biçimde hareket edin. Yorgunsanz veya hap, alkol veya
ilaçlarn etkisindeyseniz haval aletleri kullanmayn. Haval aleti
kullanrken bir anlk dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
fKişisel korunma donanm ve daima koruyucu bir gözlük kullann.
Haval aletin türüne ve kullanm alanna göre toz maskesi, kaymayan
sağlam iş ayakkablar, koruyucu kask ve kulaklk gibi kişisel korunma
donanmlarnn kullanlmas yaralanma rizikosunu azaltr.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
fAletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli önlemleri aln. Hava
ikmaline bağlamadan, elinize alrken veya taşrken haval aletin
kapal olduğundan emin olun. Haval aleti taşrken parmağnz
açma/kapama şalteri üzerinde olursa veya aleti çalşr durumda hava
ikmaline bağlarsanz kazalar ortaya çkabilir.
Türkçe
fHaval aleti çalştrmadan önce ayar aletlerini aln. Haval aletin
dönen bir parçasnda bulunan ayar aleti yaralanmalara neden olabilir.
¼ôáí ôï åñãáëåßï áÝñïò á÷ñçóôåõôåß, ðñÝðåé íá ðñïóêïìéóôåß óå Ýíá
êÝíôñï áíáêýêëùóçò õëéêþí Þ íá åðéóôñáöåß óôï åìðüñéï Þ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
Güvenlik Talimat
Haval Aletler İçin Genel Güvenlik Talimat
UYARI Bütün uyarlar ve talimat hükümerini okuyun ve bunlara
uyun. Aşağdaki talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde
elektrik çarpmas, yangn tehlikesi veya ciddi yaralanmalar ortaya
çkabilir.
Bu talimat iyi ve güvenli bir yerde saklayn.
Çalşma yeri güvenliği
fÇalşma yerinizi temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalşma yerindeki
düzensizlik ve çalşma alanndaki yetersiz aydnlatma kazalara neden
olabilir.
fYanc svlarn, gazlarn ve tozlarn olduğu patlama tehlikesi
bulunan ortamlarda haval aletinizle çalşmayn. İş parçasn
işlerken toz veya buharlar tutuşturabilecek kvlcmlar ortaya çkabilir.
fHaval aletinizi kullanrken sizi izleyenleri, çocuklar ve
konuklarnz çalşma yerinizden uzak tutun. Başkalar tarafndan
dikkatiniz dağtlacak olursa haval aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Haval aletlerin güvenliği
fDIN ISO 8573-1’e göre kalite snf 5’e giren basnçl hava kullann
ve haval aletinizin yannda ayr bir bakm ünitesi bulundurun.
Haval aleti hasardan, kirlenmeden ve paslanmadan korumak için
kullanlan havada yabanc parçacklar ve nem olmamaldr.
fBağlantlar ve ikmal hatlarn kontrol edin. Bütün bakm üniteleri,
kuplajlar ve hortumlar basnç ve hava miktar bakmndan teknik veriler
bölümünde belirtilen verilere uygun olmaldr. Çok düşük basnç haval
aletin işlevini kstlar, çok fazla basnç ise maddi hasara ve
yaralanmalara neden olabilir.
fHortumlar bükülmeye, krlmaya, skşmaya, çözücü maddelere ve
keskin kenarl cisimlere karş koruyun. Hortumlar aşr
scaklktan, yağdan ve dönen parçalardan uzak tutun. Hasar gören
hortumu zaman geçirmeden değiştirin. Hasarl ikmal hatt basçl
hava hortumunun savrulmasna ve yaralanmalara neden olabilir.
Savrulan toz ve talaşlar ağr göz yaralanmalarna neden olabilir.
fHortum kelepçelerinin her zaman iyice sklmş olduğundan emin
olun. Yeteri kadar sklmamş veya hasar görmüş hortum kelepçeleri
havann kontrolsüz biçimde kaçmasna neden olabilir.
Bosch Power Tools
fKendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşununuz güvenli olmasna
dikkat edin ve her zaman dengenizi koruyun. Duruşunuz güvenli ve
beden pozisyonunun uygun olursa haval aleti daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
fUygun iş giysileri giyin. Geniş giysiler ve tak kullanmayn.
Saçlarnz, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Bol giysiler, taklar veya uzun saçlar hareketli parçalar
tarafndan tutulailir.
fToz emme ve toz tutma donanmlar monte edilirken bunlarn bağl
olduğundan ve doğru biçimde kullanldğndan emin olun. Bu
donanmlarn kullanm tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azaltr.
fAtk havay direkt olarak solumayn. Atk havann gözlerinize
gelmemesine dikkat edin. Haval aletin atk havas kompresörden
gelen su, yağ, metal ve kir parçacklar içerebilir. Bunlar sağlğa
zararldr.
Haval aletlerin dikkatli kullanm
fİş parçasn sabitlemek ve desteklemek için germe donanm veya
vidal mengene kullann. İş parçasn elinizle tutar veya bedeninize
bastrrsanz haval aleti güvenle kullanamazsnz.
fHaval aleti fazla zorlamayn. Yaptğnz işe uygun haval aleti
kullann. Uygun haval aletle belirtilen performans alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
fAçma/kapama şalteri bozuk olan haval aletleri kullanmayn. Açlp
kapanamayan haval alet tehlikelidir ve mutlaka onarlmaldr.
fAlette ayarlama yaparken, aksesuar parçalarn değiştirirken veya
haval aleti elinizden brakrken hava ikmalini kesin. Bu güvenlik
önlemi haval aletin istenmeden çalşmasn önler.
fKullanm dşndaki haval aletleri çocuklarn erişemeyeceği
yerlerde saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin haval aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldklarnda haval aletler tehlikelidir.
fHaval aletin bakmn özenle yapn. Hareketli alet parçalarnn
kusursuz işlev görüp görmediklerini, skşp skşmadklarn,
parçalrn krk veya hasarl olup olmadklarn, haval aletin
işlevinin engellenip engellenmediğini kontrol edin. Haval aleti
kullanmadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas bakm
iye yaplmayan haval aletten kaynaklanr.
fHaval aleti, aksesuar, uçlar vb. bu talimat hükümlerine uygun
olarak kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaplan işi göz
önünde bulundurun. Haval aletin kendisi için öngörülen işlerin
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 96 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
96 | Türkçe
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlarn ortaya çkmasna neden
olabilir.
Servis
fHaval aletinizin onarmn sadece orijinal yedek parça kullanmak
koşulu ile kalifiye uzmanlara yaptrn. Bu sayede haval aletin
güvenliğini garantiye alrsnz.
Haval çakma aletleri için güvenlik talimat
fBu haval alet sadece haval aletin müsaade edilen maksimum
basncnn % 10’dan fazlasnn aşlamadğ hatlara bağlanabilir;
daha yüksek basnçl sistemlerde, basnç snrlama valfli (basnç
düşürücü) bir basnç ayar valfi devreye bağlanmaldr. Aşr basnç
aletin anormal çalşmasna veya yaralanmalara yol açabilecek alet
krlmalarna neden olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Koruyucu gözlük kullann.
fHaval aletin her zaman çakma malzemesi içerebileceğini
unutmayn. Haval aleti dikkatsiz kullanldğnzda beklenmedik
anlarda çakma uçlar atlabilir ve yaralanabilirsiniz.
fÇalşrken haval aleti öyle tutun ki, enerji beslemesindeki bir arza
sonucu ortaya çkabilecek geri tepme durumlarnda veya iş
parçasnn sert yerlerine rastlandğnda başnz ve bedeniniz
yaralanmasn.
fHaval aleti kendinize veya yaknnzdaki kişilere doğrultmayn.
Çakma malzemesi yanlşlkla atlabilir ve yaralanmalara neden
olabilirsiniz.
fİş parças üzerine sk biçimde oturmadan haval aletin kumanda
elemanlarn kullanmayn. Haval alet iş parças ile temas halinde
olmazsa, çakma malzemesi tespit yerinden geri frlayabilir ve bu da
haval aletin fazla zorlanmasna neden olabilir.
Tetikleme sistemi “Temasl tetikleme” alet ye ayarl
iken merdivenler veya iskeleler üzerinde çalşmayn.
Özellikle iskeleler, merdivenler veya örneğin çat
latalar gibi yerlerde çalşrken, bir çakma yerinden
başka bir çakma yerine giderken, sandklar ve kaplamalar
çakarken, araç veya karavanlara nakliye emniyeti yerleştirirken
dikkatli olmalsnz. Bu tetikleme sisteminde, eğer tetikleme emniyeti
basl ise elektrikli el aletini yanlşlkla her dayamanzda bir çakma
malzemesi atlr. Bu da yaralanmalara neden olabilir.
fÇalşma yerinizdeki koşullara dikkat edin. Çakma malzemesi ince iş
parçalarn delip geçebilir veya iş parçalarnn köşe ve kenarlarnda
çalşrken kayabilir ve çevrede bulunan kişiler için tehlike oluşturabilir.
Çakma malzemesi haval alet içinde skşacak olursa
hava beslemesini kesin. Haval alet hava beslemesine
bağl durumda iken skşan bir çakma malzemesi
çkarlrken yanlşlkla çalştrlabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan
uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde
elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu haval alet; çat kaplamaclğ, kalpçlk, kirişçilik işleri ile duvar/tavan
elemanlar, ahşap cepheler, levhalar, ahşap perdeler, gürültü yaltm
separatörleri ve sandkçlk işlerindeki bağlant elemanlarnn
oluşturulmas için tasarlanmştr.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen çakma malzemesi
(çivi, kanca vb.) kullanlabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasnda gösterilen haval
aletin üzerindeki numaralarla ayndr.
1 Hava çkş
2 Tutamak
3 Hava bağlant parças
4 Magazin kapağ
5 Tekil tetiklemeli çalşma tetiği
6 Magazin
7 Magazin kapağ
8 Temasl tetiklemeli çalşma tetiği
9 Ağz
10 Tetikleme emniyeti
11 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
12 Hzl kapama kuplaj
13 Besleme hortumu
14 Lastik halka
15 Emniyet pimi
16 Tetikleme kolu
fSkşan bir çakma malzemesini çkarrken dikkatli olun. Sistem
gergin olabilir ve siz skşan çakma malzemesini çkarmay denerken
güçlü biçimde atma yaplabilir.
17 Tetikleme yay
fBu haval aleti elektrik kablolarn tespit etmek için kullanmayn.
Bu alet elektrik tesisat montajna uygun değildir, elektrik kablolarnn
izolasyonuna hasar verebilir ve elektrik çarpmas veya yangnlara
neden olunabilir.
20 Çivi rulosu*
fBu haval aletin enerji kaynağ olarak hiçbir zaman oksijen veya
yanabilir gazlar kullanmayn. Yanc gazlar tehlikelidir ve haval aletin
patlamasna neden olabilirler.
24 Darbeleme parças
fGörünmeyen şebeke hatlarn belirlemek için uygun tarama
cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya elektrik çarpmasna neden
olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğramas patlamalara neden olabilir.
Su borularna giriş maddi zarara yol açabilir.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
18 Tetikleme pimi
19 Maganiz mili
21 Atma kanal
22 Besleme kancas
23 Klavuz oluk
25 Mesafe tutucu
26 Mesafe tutucu ayar tuşu
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda
değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 97 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Türkçe | 97
Teknik veriler
Haval çivi çakma makinesi
Ürün kodu
Çakma kuvveti
6,3 bar’da (91 psi)
Tetikleme sistemleri
– Emniyetli tekil tetikleme
– Temasl tetikleme
Çakma malzemesi
– Tip
– Uzunluğu
– Çap
Magazin açs
Maksimum magazin kapasitesi
Motor yağ
SAE 10, SAE 20
İç hacim
Anma basnc
Bağlant dişi
Besleme hortumu
– Maksimum işletme basnc
20°C’de
– Hortum iç çap
– Maksimum hortum uzunluğu
Her çakma işleminde hava tüketimi
6,8 bar’da (100 psi)
Ölçüleri
– Yüksekliği
– Genişliği
– Uzunluğu
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e
göre
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Çivi rulosu
Katranl mukavva çivisi
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
Toplam titreşim değeri EN ISO 20643’e göre tespit edilmektedir:
Titreşim emisyon değeri ah =3,2 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2.
Montaj
Hava ikmalinin bağlanmas
Basnçl hava sistemi basncnn haval aletin müsaade edilen maksimum
anma basncndan daha büyük olmadğndan emin olun. Hava basncn
önce tavsiye edilen anma basncnn alt değerinde ayarlayn (Baknz:
“Teknik veriler”).
Gerektiğinde hava girişindeki basnc haval alet çalşr durumda iken bir
manometre ile kontrol edin.
Aletten maksimum verimi alabilmek için besleme hortumu değerlerine 13
(bağlant dişi, maksimum işletme basnc, hortum iç çap, maksimum
hortum uzunluğu; Baknz: “Teknik veriler”) uyulmaldr.
Haval aletin hasardan, kirlenmeden ve paslanmadan korunabilmesi için
kullanlan basnçl havann yabanc cisim ve nem içermemesi gerekir.
Bütün armatürler, bağlant hatlar ve hortumlar gerekli hava miktarnn
basncna uygun olarak tasarlanmş olmaldr.
Besleme hatlarnn daralmamas için gerekli önlemleri aln, örneğin
ezilme, krlma vb. nedenlerle!
Haval aleti hava ikmaline bağlanmas (Baknz: Şekil A)
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
– Magazini 6 boşaltn.
(Baknz: “Magazinin boşaltlmas”, sayfa 99)
Onarm ve bakm işleri veya nakliye nedeniyle haval aletin iç parçalar
başlangç noktasnda bulunmadğ takdirde, aşağdaki işlem
admlarnda bir çakma malzemesi atlabilir.
– Hava bağlant parçasn 3 bir besleme hortumu 13, ki hzl kuplajla 12
donatlmştr, ile birleştirin.
– Haval aletin ağzn 9 bir tahta parçasna veya ahşap malzeme üzerine
yerleştirip bir iki kez tetikleme yaparak kusursuz işlevin olup olmadğn
kontrol edin.
Tetiğin değiştrilmesi (Baknz: Şekiller B1 – B2)
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn
değiştirmeden veya haval aleti elinizden brakmadan
önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde haval
aletin yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” altnda tanmlanan ürünün aşağdaki
norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca EN 792.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bu haval alet iki farkl tetikleme sistemi ile çalştrlabilir.
Uygun tetiği takarak tetikleme sistemini seçebilirsiniz.
Sembol
Tetik
Tetikleme sistemi
Tetik 5 (gri)
Emniyetli tekil tetikleme
Tekik 8 (krmz)
Temasl tetikleme
Tetiğin sökülmesi
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 12549’a göre belirlenmektedir.
Haval aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses
basnc seviyesi 92 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 105 dB(A).
Tolerans K=2 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Bosch Power Tools
– Lastik halkay 14 emniyet piminden 15 çekerek çkarn.
– Emniyet pimini 15 gövdeden çkarn.
– Tetiği gövdenin alt tarafndan çekerek çakarn.
Tetiğin taklmas
– İstediğiniz tetikleme sistemine uygun tetiği seçin.
Açklama: Gri tetiği 5 takerken tetikleme kolunun 16 doğru pozisyonda
olmasna dikkat edin (Baknz: Şekil B2).
– Tetiği gövde içine itiniz.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 98 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
98 | Türkçe
Bu işlem esnasnda tetikleme yaynn 17 tetikleme pimini 18
kavramasna ve tetikleme koluna 16 bastrmasna dikkat edin.
– Tetiğin montaj delikleri ile gövdenin montaj deliklerini bir hizaya getirin
ve emniyet pimini 15 deliklerden itin.
– Lastik halkay 14 emniyet piminin 15 oluğuna yerleştirin.
Bu yolla çok daha hzl bir iş temposu sağlanr.
Uygun tetiği takarak tetikleme sistemini seçebilirsiniz. (Baknz: “Tetiğin
değiştrilmesi”, sayfa 97)
İşletime alma
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn
değiştirmeden veya haval aleti elinizden brakmadan
önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde haval
aletin yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
Magazinin doldurulmas (Baknz: Şekiller C1 – C3)
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn
değiştirmeden veya haval aleti elinizden brakmadan
önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde haval
aletin yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
fSadece orijinal Bosch aksesuar kullann (Baknz: “Teknik
veriler”). Haval aletin magazin, ağz ve atma kanal gibi hassas
parçalar Bosch kanca, çivi ve pimleri için tasarlanmştr. Diğer
üreticiler farkl çelik kalitesi ve ölçüler kullanmaktadr.
Müsaade edilmeyen çakma malzemesinin kullanlmas haval alete
hasar verebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Magazini doldururken haval aleti ağz 9 ne bedeninize ne de başkalarna
doğrultulmuş olarak tutun.
– Gerektiğinde atma kanaln 21 temizleyin ve yağlayn ve magazinin 6
kirlenmemesine dikkat edin.
– Magazin kilidine 4 basn ve magazin kapağn 7 açn.
Çivilerin sürtünmesiz biçimde öne ağza doğru sürüklenebilmesi için
magazin milinin 19 çivilerin uzunluğuna göre ayarlanmas gerekir.
– Maganiz milini 19 yukar çekin ve istediğiniz pozisyonda kavrama
yapncaya kadar çevirin.
Çivilerin uzunluklar
Magazin yazs
Magazin mili
pozisyonu
Dönme yönü
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
Yukarda
Aşağda
Saat hareket yönü
Saat hareket yönünün
tersi
– Çivi rulosunu 20 magazin mili 19 üzerine yatrn.
– İlk çivi atma kanalnda 21 ve ikinci çivi besleme kancasnda 22
bulunacak biçimde yeterli çivi yerleştirin.
Çivilerin başn klavuz oluğa 23 yerleştirin.
– Magazin kapağn 7 magazin kilidi 4 kilitleme yapncaya kadar kapazn.
fÇivi rulosunu yerleştirirken çivilerin tel sargsnn hasar
görmemesine ve deforme olmamasna dikkat edin. Tel sarg hasar
görürse veya çivi rulosu yanlş pozisyonda yerleştirilirse magazin
kapağ muhtemelen kusursuz olarak kapanamaz. Bu da haval aletin
hatal işlevine neden olur.
İşletim
Tetikleme sistemleri
Bu haval alet iki farkl tetikleme sistemi ile çalştrlabilir:
– Emniyetli tekil tetikleme
Bu tetikleme sisteminde önce tetikleme emniyeti 10 iş parças üzerine
skca dayanmaldr. Bir çakma malzemesi ancak tetiğe basldğnda
atlr.
Daha sonraki çakma işlemleri ancak tetik ve tetikleme emniyeti
başlangç konumuna getirildikten sonra yaplabilir.
– Temasl tetikleme
Bu tetikleme sisteminde önce tetiğe baslmaldr. Çakma malzemesi
ancak, tetik basl iken tetikleme emniyeti 10 iş parças üzerine skca
dayannca atlr.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Tekil tetikleme ile çalşma (Baknz: Şekil D)
– Gri tetiği 5 takn. (Baknz: “Tetiğin değiştrilmesi”, sayfa 97)
– Ağz 9 iş parças üzerine tetikleme emniyeti 10 sonuna kadar içeri
bastrlncaya kadar skca yerleştirin.
– Daha sonra tetiğe 5 ksa süre basn ve tetiği tekrar brakn.
Bu yolla bir çivi atlr.
– Haval aletin iş parças üzerinden geri sçramasna izin verin.
– Bir sonraki çakma işlemi için haval aleti iş parças üzerinden bütünüyle
kaldrn ve çakma yapacağnz yerin üzerine skca dayayn.
Temasl tetikleme ile çalşma (Baknz: Şekil E)
– Krmz tetiği 8 takn. (Baknz: “Tetiğin değiştrilmesi”, sayfa 97)
– Tetiğe 8 basn ve basl tutun.
– Ağz 9 iş parças üzerine tetikleme emniyeti 10 sonuna kadar içeri
bastrlncaya kadar skca yerleştirin.
Bu yolla bir çivi atlr.
– Haval aletin iş parças üzerinden geri sçramasna izin verin.
– Bir sonraki çakma işlemi için haval aleti iş parças üzerinden bütünüyle
kaldrn ve çakma yapacağnz yerin üzerine skca dayayn.
– Haval aleti düzgün hareketlerle iş parças üzerinden kaldrn ve iş
parças üzerine dayayn.
Haval aleti tetikleme emniyeti içe basl durumda iş parças üzerine her
dayamanzda bir çivi atlr.
– İstenen sayda çivi atldktan sonra tetiği 8 brakn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn
değiştirmeden veya haval aleti elinizden brakmadan
önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde haval
aletin yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
İş başlamadan önce her defasnda emniyet ve tetikleme tertibatlarnn
kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve bütün vida ve somunlarn
yerlerine sk olarak oturmuş olup olmadklarn kontrol edin.
Arzal veya kusursuz olarak çalşmayan haval aleti hemen hava besleme
sisteminden ayrn ve yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Haval aletin kendinde usulüne aykr değişiklikler yapmayn. Örneğin
tetikleme emniyeti gibi haval aletin parçalarn sökmeyin veya bunlar
bloke etmeyin.
Uygun olmayan araçlarla “acil onarm” yapmayn. Haval alet usulüne
uygun olarak düzenli aralklarla bakm görmelidir (Baknz: “Bakm ve
temizlik”, sayfa 99).
Aşağdaki işlemlerle haval aletin performansn düşürmeyin veya alete
hasar vermeyin:
–
–
–
–
–
–
Çakma ve oyma,
Üretici tarafndan izin verilmeyen değişiklikler,
Örneğin çelikten yaplma sert şablonlarla kullanma,
Zemine düşürme veya zeminde sürükleme,
Çekiç olarak kullanma,
Her türlü zor uygulama.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 99 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Türkçe | 99
İş parçanzn altnda veya arkasnda ne olduğuna dikkat edin. Arkasnda
kişilerin bulunduğu duvar, tavan veya zeminlere çivi çakmayn. Çiviler iş
parçasn delip geçebilir ve başkalarn yaralayabilir.
Daha önce çaklmş bir çivinin üzerine başka bir çivi çakmayn. Çivi
deforme olabilir, çiviler skşabilir veya haval alet kontrol dşna çkabilir.
Haval alet soğuk ortamlarda kullanlrken, ilk çiviler normalden daha
yavaş çaklr. Haval alet sndktan sonra normal iş temposuna ulaşlr.
Taşma ve saklama
Haval aleti bir yerden başka bir yere nakletmek için, özellikle merdiven
kullanyorsanz veya olağan dş beden pozisyonunda hareket ediyorsanz,
hava besleme sisteminden ayrn.
İş yerinizde haval aleti sadece tutamağndan 2 tutarak ve tetik basl
değilken taşyn.
Darbeleme parçasnn aşnmamas için boş atşlar yapmayn.
Haval aleti her zaman hava besleme sisteminden ayrlmş olarak, kuru,
scak bir yerde saklayn.
İşe uzun süre ara verdiğinizde veya işiniz bittiğinde haval aleti hava
beslemesinden ayrn ve mümkünse magazini boşaltn.
Haval aleti uzun süre kullanmayacaksanz çelik ksmn üzerine ince bir
katman yağ sürün. Bu önlem paslanmay önler.
Magazinin boşaltlmas
– Magazin kilidine 4 basn ve magazin kapağn 7 açn.
– Çivi rulosunu 20 çkarn.
– Magazin kapağn 7 magazin kilidi 4 kilitleme yapncaya kadar kapazn.
Derinlik mesnedinin ayarlanmas (Baknz: Şekil F)
Çivileren çaklma derinliği ayar düğmesi 11 ile ayarlanabilir.
– Magazini 6 boşaltn.
(Baknz: “Magazinin boşaltlmas”, sayfa 99)
– Çiviler çok derin çakldğnda:
Çakma derinliğini azaltma için ayar düğmesini 11 hareket
yönünün tersine çevirin.
Veya
Çiviler yeterince derine çaklmadğnda:
Çakma derinliğini artrmak için ayar düğmesini 11 saat
hareket yönünde çevirin.
– Magazini tekrar doldurun.
(Baknz: “Magazinin doldurulmas”, sayfa 98)
– Yeni çakma derinliğini bir deneme parçasnda kontrol edin.
Gerekiyorsa işlem admlarn tekrarlayn.
Skşmalarn çözülmesi (Baknz: Şekil G)
Tek tek çiviler atma kanal içinde skşabilir. Bu skşma sk sk olursa yetkili
bir Bosch servisine başvurun.
– Magazini 6 boşaltn.
(Baknz: “Magazinin boşaltlmas”, sayfa 99)
– Skşan çiviyi çkarn. Gerekiyorsa bir pense kullann.
– Darbeleme parças 24 dşar çknca yağl bir tornavida veya yağlanmş
başka uygun bir aletle piston içine geri itin.
– Atma kanaln 2 – 3 damla motor yağ (SAE 10 veya SAE 20) ile
yağlayn.
– Magazini tekrar doldurun.
(Baknz: “Magazinin doldurulmas”, sayfa 98)
Açklama: Darbeleme parças skşma giderildikten sonra geri
gelmiyorsa, yetkili bir Bosch servisine başvurun.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn
değiştirmeden veya haval aleti elinizden brakmadan
önce hava ikmalini kesin. Bu önlem sayesinde haval
aletin yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen haval aletiniz arza yapacak
olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrn.
Lütfen bütün başvurularnzda veya yedek parça siparişlerinizde aletinizin
tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
fBakm ve onarm işlerini sadece uzman personele yaptrn. Bu
sayede haval aletini güvenliğini sağlarsnz.
Yetkili Bosch Müşteri Servisi bu işleri hzl ve güvenilir biçimde yapar.
Haval aletin yağlanmas (Baknz: Şekil I)
Haval alet bir bakm ünitesine bağl değilse düzenli aralklarla yağlanmas
gerekir:
– Hafif kullanmda günde 1 kez.
– Ağr kullanmda günde 2 kez.
Hava bağlant parçasna 3 2 – 3 damla yağlama maddesi damlatn. Çok
fazla yağ kullanmayn, fazla yağ haval alet içinde birikir ve hava çkş
deliğinden 1 dşar atlr.
Sadece Bosch tarafndan tavsiye edilen yağlar kullann.
– Madeni motor yağ SAE 10 (çok soğuk ortamlardaki kullanmlar için)
– Madeni motor yağ SAE 20
Yağlama ve temizlik maddelerini çevre dostu bir şekilde tasfiye edin.
Yasal hükümlere uyun.
Katran kirlerinin temizlenmesi (Baknz: Şekil J)
Katranl mukavvalar yerleştirilirken haval alet katranla kirlenebilir.
fTemizlik işlemi için sadece zor alevlenir çözücü maddeleri kullann
ve tetikleme emniyeti ile ağz temiz bir bezle temizleyin.
fKoruyucu iş eldivenleri kullann.
Mesafe tutucunun ayarlanmas (Baknz: Şekil H)
Mesafe tutucu 25 yardm ile örneğin ince çat tahtalarn takarken daima
ayn mesafeyi koruyabilirsiniz.
Mesafe tutucu yaklaşk her 7 mm’de bir kilitleme yapar:
– Ağza olan en küçük ayarlanabilir mesafe: 12 cm,
– Ağza olan en büyük ayarlanabilir mesafe: 21 cm.
– Tuşa 26 basn ve mesafe tutucuyu 25 istediğiniz mesafe ayarlanncaya
kadar itin.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 100 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
100 | Türkçe
Bakm plan
Hava çkşn 1, tetikleme emniyetini 10 ve tetiği daima temiz tutun (toz,
talaş, kum vb.).
Magazini 6 temizleyin. Çalşma esnasnda magazin içinde birikebilen
plastik ve ahşap talaşlarn temizleyin.
Haval aleti düzenli aralklarla basnçl hava ile temizleyin.
Önlem
Atk hava filtresini her gün boşaltn.
Yağ deposunu daima dolu tutun.
Nedeni
Haval aletin içinde kir ve nemin birikmesini önler.
Haval aleti yağl tutar.
Uygulama
– Tahliye valfini açn.
– Yağ deposuna tavsiye edilen yağ doldurun.
(Baknz: “Haval aletin yağlanmas”, sayfa 99)
– Magazin/besleme kancas mekanizmasn her
Magazini 6 besleme kancasn 22 temizleyin. Çivinin skşmasn önler.
gün basnçl hava ile temizleyin.
Çalşma güvenliğinizi ve haval aletin etkin biçimde – Tetikleme emniyeti mekanizmasn her gün
Tetikleme emniyetinin 10 usulüne uygun
kullanlmasn sağlar.
basnçl hava ile temizleyin.
olarak işlev gördüğünden emin olun.
Haval aletin aşnmasn yavaşlatr.
– Hava bağlant parçasna 3 2 – 3 damla yağlama
Haval aleti yağlayn.
maddesi damlatn.
(Baknz: “Haval aletin yağlanmas”, sayfa 99)
Haval aletin içinde kir ve nemin birikmesini önler. – Kompresör tanknn tahliye valfini açn.
Kompresörü boşaltn.
Arzalarn giderilmesi
Problem
Nedeni
Haval alet işletime hazr, ancak Atma kanalnda bir çivi skşmş durumda.
çivi atlmyor.
Çivi beslemesi blokajl.
Çiviler çok yavaş ve düşük
basnçla atlyor.
Çiviler çok derine çaklyor.
Çiviler yeterli derinlikte
çaklmyor.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Giderilmesi
– Skşmay giderin.
(Baknz: “Skşmalarn çözülmesi”, sayfa 99)
– Gerektiğinde besleme kancasn 22 temizleyin ve yağlayn
ve magazinin 6 kirlenmemesine dikkat edin.
Besleme kancasnn 22 yay çok zayf veya arzal.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
Kullanlan çakma malzemesine müsaade yok.
– Sadece orijinal aksesuar kullann.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen
çakma malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanlabilir.
Magazin 6 boş.
– Magazini tekrar doldurun.
(Baknz: “Magazinin doldurulmas”, sayfa 98)
Haval aletin anma basnc çok düşük.
– Haval aletin besleme basncn yükseltin. 8 bar’n
aşlmamas gerekir.
Darbeleme parças hasarl.
– Sadece Bosch tarafndan tavsiye edilen yağlar kullann.
(Baknz: “Haval aletin yağlanmas”, sayfa 99)
Pistonun halka contas ypranmş veya hasar
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
görmüş.
Serviste parçay değiştirin.
Tampon ypranmş.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
Besleme hortumunun 13 uzunluğu ve çap bu haval – Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullann.
alete uygun değil.
(Baknz: “Teknik veriler”, sayfa 97)
Besleme hortumu 13 krlmş.
– Besleme hortumunu düzeltin.
Haval aletin anma basnc çok yüksek.
– Basnçl hava beslemesini düşürün. 5 bar’n altna
düşülmemelidir.
Derinlik mesnedi çok derine ayarlanmş.
– Derinlik mesnedini istediğiniz derinliğe ayarlayn.
(Baknz: “Derinlik mesnedinin ayarlanmas”, sayfa 99)
Tampon ypranmş.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
Haval aletin anma basnc çok düşük.
– Haval aletin besleme basncn yükseltin. 8 bar’n
aşlmamas gerekir.
Derinlik mesnedi çok yükseğe ayarl.
– Derinlik mesnedini istediğiniz derinliğe ayarlayn.
(Baknz: “Derinlik mesnedinin ayarlanmas”, sayfa 99)
Besleme hortumunun 13 uzunluğu ve çap bu haval – Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullann.
alete uygun değil.
(Baknz: “Teknik veriler”, sayfa 97)
Besleme hortumu 13 krlmş.
– Besleme hortumunu düzeltin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 101 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Polski | 101
Problem
Haval alet çivileri atlyor veya
malzemeye uygulanan kuvvet
çok fazla.
Nedeni
Kullanlan çakma malzemesine müsaade yok.
Magazin 6 doğru çalşmyor.
Besleme kancasnn 22 yay çok zayf veya arzal.
Çiviler atma kanalnda sk sk
skşyor.
Atlan çiviler eğik.
Pistonun halka contas ypranmş veya hasar
görmüş.
Kullanlan çakma malzemesine müsaade yok.
Darbeleme parças hasarl.
Besleme hortumunu iç çap çok düşük.
Normal çalşma hzna oranla
daha hzl çalşma hznda çiviler
yeterli ölçüde derine
Kompresör hzl çalşma temposuna uygun değil.
çaklamyor.
Aksesuar
Kalite aksesuar hakknda kapsaml bilgiyi www.bosch-pt.com adresinden
veya yetkili satcnzdan alabilirsiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait
sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün
kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait
sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Haval alet, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden
değerlendirme işlemine tabi tutulmak zorundadr.
Yağlama ve temizlik maddelerini çevre dostu bir şekilde tasfiye edin.
Yasal hükümlere uyun.
Haval aletiniz kullanm ömrünü tamalaynca lütfen onu bir Recycling
merkezine gönderin veya yetkili satcnza geri verin.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Giderilmesi
– Sadece orijinal aksesuar kullann.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen
çakma malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanlabilir.
– Gerektiğinde besleme kancasn 22 temizleyin ve yağlayn
ve magazinin 6 kirlenmemesine dikkat edin.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
– Sadece orijinal aksesuar kullann.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen
çakma malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanlabilir.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçay değiştirin.
– Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullann.
(Baknz: “Teknik veriler”, sayfa 97)
– Kendisine bağl haval alet saysna ve çalşma hzna uygun
bir kompresör kullann.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
pneumatycznych
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
stosować się do nich. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do porażenia
elektrycznego, pożaru lub poważnych obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
fStanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze
oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
fNie należy pracować narzędziem pneumatycznym w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pył. Podczas procesu obróbki wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon pyłu lub gazów.
fPodczas pracy z narzędziem pneumatycznym nie należy
dopuszczać widzów, dzieci i osoby odwiedzające zbyt blisko stanowiska pracy. Odwrócenie uwagi operatora przez osoby postronne
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
Bezpieczeństwo narzędzi pneumatycznych
fNależy stosować sprężone powietrze 5 klasy jakości według normy
DIN ISO 8573-1, a także odrębny zespół przygotowania powietrza
w pobliżu narzędzia pneumatycznego. Aby chronić narzędzie
pneumatyczne przed uszkodzeniem, zanieczyszczeniem i rdzą należy
doprowadzać sprężone powietrze nie zawierające cząstek stałych ani
wody.
fNależy regularnie kontrolować przyłącza i przewody zasilające.
Wszystkie zespoły przygotowania powietrza, sprzęgła i węże
(przewody) muszą być zaprojektowane odnośnie ciśnienia i wydatku
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 102 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
102 | Polski
powietrza zgodnie z Danymi Technicznymi urządzenia. Zbyt niskie
ciśnienie ma osłabia funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego, zbyt
wysokie ciśnienie może spowodować szkody materialne lub obrażenia
ciała.
fWęże/przewody należy chronić przed zagięciem, przewężeniem,
przed środkami zawierającymi rozpuszczalnik i przed ostrymi
krawędziami. Należy je chronić przed wysokimi temperaturami,
trzymać z dala od oleju i ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone przewody należy niezwłocznie wymieniać.
Uszkodzenie przewodu pneumatycznego może wywołać jego
gwałtowne, niekontrolowane ruchy w przestrzeni, zagrażając
poważnymi obrażeniami ciała. Wzbijający się kurz lub wióry mogą
spowodować poważne uszkodzenia wzroku.
fNależy zwrócić uwagę, aby opaski zaciskowe na wężach były
zawsze mocno dociągnięte. Niedokładnie dociągnięte lub
uszkodzone zaciski mogą być przyczyną niekontrolowanego
uchodzenia powietrza.
Bezpieczeństwo osób
fPodczas pracy z narzędziem pneumatycznym należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie
wolno używać narzędzi pneumatycznych, gdy jest się zmęczonym
lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi podczas pracy z narzędziem pneumatycznym może
stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
fNależy stosować osobiste wyposażenie ochronne i zawsze nosić
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego –
maski przeciwpyłowej, obuwia o podeszwach przeciwpoślizgowych,
kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od
rodzaju i zastosowania narzędzia pneumatycznego) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
fNależy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed
podłączeniem do zasilania sprężonym powietrzem, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia pneumatycznego,
należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na
włączniku/wyłączniku podczas przenoszenia narzędzia pneumatycznego lub podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
fPrzed włączeniem narzędzia pneumatycznego, należy usunąć
narzędzia nastawcze. Narzędzie nastawcze, znajdujące się w ruchomych częściach urządzenia mogą spowodować obrażenia ciała.
fNie należy przeceniać swoich możliwości. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. Stabilna i dogodna
pozycja przy pracy umożliwia lepszą kontrolę narzędzia
pneumatycznego w nieprzewidzianych sytuacjach.
fNależy nosić odpowiednio dostosowane ubranie. Nie należy nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
fJeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i
wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i
prawidłowo używane. Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
fNie wdychać powietrza wylotowego. Chronić oczy przed
powietrzem wylotowym. Powietrze wylotowe narzędzia pneumatycznego może zawierać wodę, olej cząstki metalu i zanieczyszczenia,
pochodzące ze sprężarki. Mogą one spowodować trwały uszczerbek na
zdrowiu.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Prawidłowa obsługa i eksploatacja urządzeń pneumatycznych
fNależy zawsze używać imadła lub ścisków stolarskich do
przytrzymania lub podparcia obrabianego przedmiotu. Przytrzymywanie elementu obrabianego ręką lub przyciskanie go do siebie uniemożliwia bezpieczne prowadzenie narzędzia pneumatycznego.
fNie należy przeciążać urządzenia. Do pracy należy użyć narzędzie
pneumatyczne, które jest do danej czynności przewidziane. Praca
odpowiednio dobranym narzędziem pneumatycznym jest w danym
zakresie wydajności efektywniejsza i bezpieczniejsza.
fNie należy używać narzędzia pneumatycznego, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Narzędzie pneumatyczne, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
fPrzed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub zaprzestając
pracy narzędziem, należy odciąć dopływ sprężonego powietrza.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub zaprzestając pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się narzędzia pneumatycznego.
fNieużywane narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby narzędzia
pneumatyczne są niebezpieczne.
fKonieczna jest należyta konserwacja narzędzia pneumatycznego.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez
zarzutu i nie blokują, czy żadna z części nie jest pęknięta lub uszkodzona w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie
narzędzia pneumatycznego. Uszkodzone części należy przed
użyciem narzędzia pneumatycznego oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
narzędzi pneumatycznych.
fNarzędzie pneumatyczne, osprzęt, narzędzia robocze itd. należy
używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy
tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie narzędzia pneumatycznego może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
fNaprawę narzędzia pneumatycznego należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo narzędzia pneumatycznego zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
pneumatycznymi urządzeniami do wbijania (zszywek,
gwoździ itp.)
Należy stosować okulary ochronne.
fNależy zawsze wychodzić z założenia, że w narzędziu
pneumatycznym znajdują się zszywki. Niedbałe obchodzenie się z
urządzeniem pneumatycznym może wywołać nieoczekiwany wyrzut
zszywek i spowodować poważne obrażenia.
fUrządzenie pneumatyczne należy trzymać podczas pracy w taki
sposób, aby nie doznać obrażeń głowy i ciała w razie ewentualnego
odrzutu spowodowanego zakłóceniami w zasilaniu energią
elektryczną lub twardymi miejscami w obrabianym materiale.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 103 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Polski | 103
fNie wolno kierować urządzenia pneumatycznego w swoim
kierunku ani w kierunku innych osób, znajdujących się w pobliżu.
Nieoczekiwane uruchomienie urządzenia może wywołać wyrzut
zszywki i spowodować poważne obrażenia.
fNie wolno włączać urządzenia pneumatycznego zanim nie zostanie
ono mocno przystawione do obrabianego materiału. Jeżeli
urządzenie pneumatyczne nie ma bezpośredniego kontaktu z
obrabianym materiałem, zszywka może odbić się od materiału i
spowodować przeciążenie urządzenia pneumatycznego.
Nie wolno pracować stojąc na drabinie lub
rusztowaniu, jeżeli ustawiony jest tryb
samowyzwalania „Działanie (strzały) kontaktowe“. W
żadnym wypadku nie wolno przechodzić z miejsca na
miejsce po rusztowaniach, schodach, drabinach lub innych tym
podobnych konstrukcjach, np. łatowaniach dachu, a także stojąc na
rusztowaniach, schodach etc. zamykać paki, skrzynie i klatki, jak
również umieszczać zabezpieczenia transportowe np. na pojazdach
lub wagonach. W trybie automatycznego wyzwalania zszywek, za
każdym razem, gdy urządzenie pneumatyczne zostanie przyłożone do
jakiegoś podłoża, a zabezpieczenie wyzwalania jest wciśnięte, nastąpi
wyrzut zszywki. Może to spowodować obrażenia.
fNależy wziąć pod uwagę warunki panujące na stanowisku pracy.
Może zdarzyć się, iż zszywki przebiją cienki materiał lub że się – w
przypadku wbijania ich na rogach lub narożnikach – obsuną i
spowodują zagrożenie dla osób.
Jeżeli zszywka zablokowała się w urządzeniu
pneumatycznym, należy odciąć dopływ sprężonego
powietrza. W przypadku podłączonego urządzenia
pneumatycznego podczas usuwania zablokowanej
zszywki może dojść do niezamierzonego uruchomienia.
fPodczas usuwania zablokowanej zszywki należy zachować
szczególną ostrożność. Podczas próby uwolnienia zablokowanej
zszywki może się okazać, że napięty mechanizm wyrzuci zszywkę z
dużą siłą.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pneumatyczne przeznaczone jest do prac połączeniowych
podczas prac dekarskich, deskowania i łacenia, a także podczas
wykonywania elementów ściennych i dachowych, fasad drewnianych,
palet ładunkowych, płotów drewnianych ścian dźwiękoszczelnych i
skrzyń.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry, zszywki itp.), który
zostały wyszczególnione w tabeli „Dane techniczne“.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do
rysunku urządzenia pneumatycznego na stronie graficznej.
1 Wylot powietrza
2 Uchwyt
3 Złączka przyłącza powietrza
4 Zamknięcie magazynku
5 Wyzwalacz do wbijania pojedynczego
6 Magazynek
7 Pokrywa magazynka
8 Wyzwalacz do wbijania kontaktowego
9 Wylot
10 Zabezpieczenie (bezpiecznik) wyzwalacza
11 Pokrętło do regulacji ogranicznika głębokości
12 Szybkozłączka
13 Wąż powietrza zasilającego
14 Pierścień gumowy
15 Kołek zabezpieczający
fNie wolno stosować niniejszego urządzenia pneumatycznego do
mocowania przewodów elektrycznych. Nie jest ono dostosowane do
mocowania instalacji elektrycznych i może uszkodzić izolację
przewodów elektrycznych, co z kolei może spowodować porażenie
prądem i zagrożenie pożarowe.
16 Dźwignia spustowa
fNie wolno stosować tlenu ani gazów palnych jako źródła energii
urządzenia pneumatycznego. Gazy palne są niebezpieczne i mogą
spowodować eksplozję urządzenia pneumatycznego.
21 Kanał strzelniczy
fNależy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić
do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje szkody
rzeczowe.
fUrządzenie pneumatyczne wolno podłączać tylko do przewodów,
przy których maksymalnie dopuszczalne ciśnienie urządzenia
pneumatycznego może być przekroczone o nie więcej niż 10 %. W
przypadku wyższego ciśnienia konieczny jest uprzedni montaż w
linii instalacji pneumatycznej zaworu regulacyjnego ciśnienia
(zaworu redukcyjnego) wraz z umieszczonym za nim zaworem
ograniczającym ciśnienie. Podwyższone ciśnienie powoduje
niezgodną z normą pracę lub wręcz uszkodzenie urządzenia
pneumatycznego, co może stać się przyczyną obrażeń.
Bosch Power Tools
17 Sprężyna zwalniająca
18 Trzpień wyzwalający
19 Wrzeciono magazynka
20 Rolka z gwoździami*
22 Hak doprowadzający
23 Rowek prowadzący
24 Stempel
25 Element odległościowy
26 Przycisk do regulacji odległości
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie
wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Gwoździarka pneumatyczna
Numer katalogowy
Siła wbijania
przy 6,3 bar (91 psi)
Systemy (tryby) działania
– Działanie (strzały) pojedyncze w serii
– Działanie (strzały) kontaktowe
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 104 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
104 | Polski
Gwoździarka pneumatyczna
Element mocujący (wbijany)
– Typ
– Długość
– Średnica
Kąt magazynka
maks. pojemność magazynka
Olej silnikowy
SAE 10, SAE 20
Pojemność wewn.
Ciśnienie nominalne
Gwint przyłączeniowy
Wąż powietrza zasilającego
– maks. ciśnienie robocze przy 20 °C
– Średnica węża
– maks. długość węża
Zużycie powietrza na jedno
gwoździowanie
przy 6,8 bar (100 psi)
Wymiary
– Wysokość
– Szerokość
– Długość
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
Montaż
Podłączenie zasilania powietrzem
Rolka z gwoździami
Gwoździe papowe
mm
19 – 45
mm
3
°
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
Należy upewnić się, że ciśnienie instalacji sprężonego powietrza nie jest
większe od maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia nominalnego
urządzenia pneumatycznego. W pierwszej kolejności ustawić ciśnienie
powietrza na niższą wartość zalecanego ciśnienia nominalnego (zob.
„Dane techniczne“).
W razie wątpliwości należy za pomocą manometru skontrolować ciśnienie
przy wylocie powietrza, po uprzednim wyłączeniu narzędzia
pneumatycznego.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność urządzenia należy kierować się
podanymi wartościami węża powietrza zasilającego 13 (gwint
przyłączeniowy, maksymalne ciśnienie robocze, wewnętrzna węża,
maksymalna długość węża; zob. „Dane techniczne“).
Aby chronić urządzenie przed uszkodzeniem, zanieczyszczeniami i
tworzeniem się rdzy należy doprowadzać sprężone powietrze nie zanieczyszczone ciałami obcymi i wolne od wilgoci.
Wszystkie przewody, złączki i węże muszą być odpowiednio
przystosowane do ciśnienia i do wydatku powietrza.
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie
pneumatyczne wynosi standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego
92 dB(A); poziom mocy akustycznej 105 dB(A). Niepewność pomiaru
K=2 dB.
Należy nosić środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań określono zgodnie z normą EN ISO 20643:
Poziom emisji drgań ah =3,2 m/s2, niepewność pomiaru K=1,5 m/s2.
Należy unikać zwężenia przewodów zasilających, np. przez zgniecenie,
załamanie lub rozciąganie!
Podłączenie zasilania powietrzem do narzędzia pneumatycznego
(zob. rys. A)
– Opróżnić magazynek 6.
(zob. „Opróżnianie magazynka“, str. 106)
Podczas następnych etapów pracy może dojść do wyrzutu elementu
mocującego (wbijanego), w przypadku, gdy – z przyczyn takich jak
czynności konserwacyjne lub naprawcze, jak również transport –
wewnętrzne elementy urządzenia pneumatycznego nie znajdują się w
pozycji wyjściowej.
– Połączyć złączkę 3 z wężem 13, zaopatrzonym w szybkozłączkę 12.
– Skontrolować funkcjonowanie urządzenia pneumatycznego przez
przyłożenie wylotu 9 do niepotrzebnego kawałka drewna lub do innego
drewnianego elementu ii oddać jeden lub dwa strzały.
Wymiana wyzwalacza (zob. rys. B1 – B2)
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy odłączyć
zasilanie powietrzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w
rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących
norm i dokumentów normatywnych: EN 792 – zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Urządzenie pneumatyczne działa w dwóch trybach wyzwalania.
Tryb wyzwalania wybiera się poprzez zamontowanie odpowiedniego
wyzwalacza.
Symbol
Wyzwalacz
Tryb automatycznego
wyzwalania zszywek/gwoździ
Wyzwalacz 5 (szary)
Działanie (strzały) pojedyncze w
serii
Wyzwalacz 8
(czerwony)
Działanie (strzały) kontaktowe
Wyjmowanie wyzwalacza
– Zdjąć gumową uszczelkę 14 z kołka zabezpieczającego 15.
– Wyjąć kołek zabezpieczający 15 z obudowy.
– Wyjąć wyzwalacz z obudowy, pociągając go do tyłu i ku dołowi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 105 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Polski | 105
Montaż wyzwalacza
– Wybrać wyzwalacz dostosowany do pożądanego trybu wyzwalania.
Wskazówka: Podczas montażu szarego wyzwalacza 5 należy uważać, aby
dźwignia spustowa 16 znajdowała się we właściwej pozycji
(zob. rys. B2).
– Wsunąć wyzwalacz do obudowy.
Należy upewnić się, czy sprężyna zwalniająca 17 obejmuje trzpień
wyzwalający 18 i naciska na dźwignię spustową 16.
– Skontrolować, czy otwory montażowe wyzwalacza zgodne są z
otworami montażowymi obudowy (w razie potrzeby skorygować) i
przesunąć kołek zabezpieczający 15 przez otwory.
– Wsunąć uszczelkę gumową 14 do rowka kołka zabezpieczającego 15.
Napełnianie magazynku (zob. rys. C1 – C3)
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy odłączyć
zasilanie powietrzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
fStosować należy tylko oryginalny osprzęt firmy Bosch (zob. „Dane
techniczne“). Drobne elementy urządzenia pneumatycznego, takie
jak magazynek, wylot, prowadnica przystosowane zostały do klamer,
gwoździ i sztyftów wyprodukowanych przez firmę Bosch. Elementy
mocujące innych producentów mają inne wymiary i wyprodukowane
zostały z innego rodzaju stali.
Zastosowanie niedozwolonych elementów mocujących może
spowodować uszkodzenie urządzenia pneumatycznego oraz
spowodować obrażenia.
Podczas ładowania magazynku, urządzenie pneumatyczne należy
trzymać w taki sposób, aby nie kierować wylotu 9 ani na siebie, ani na inne
osoby.
– W razie stwierdzenia takiej potrzeby oczyścić i nasmarować kanał
strzelniczy 21 i sprawdzić, czy magazynek 6 jest wolny od
zanieczyszczeń.
– Wcisnąć zamknięcie magazynka 4 i odchylić pokrywę magazynka 7.
Wrzeciono magazynka 19 musi zostać ustawione zgodnie z długością
gwoździ, tak aby gwoździe mogły być bez zakłóceń przesuwane do
przodu, do wylotu.
– Pociągnąć wrzeciono 19 do góry i przekręcić je tak, aby zaskoczyło w
pożądanej pozycji.
Długość gwoździ
Opisanie magazynka
Pozycja wrzeciona
magazynka
Kierunek obrotów
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
góra
dół
w kierunku zgodnym
w kierunku
z ruchem
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
wskazówek zegara
– Nałożyć rolkę z gwoździami 20 na wrzeciono magazynka 19.
– Rozwinąć dostateczną ilość gwoździ, tak aby pierwszy z nich można
było umieścić w kanale strzelniczym 21, a drugi w haku
doprowadzającym 22.
Ułożyć główki gwoździ w rowku prowadzącym 23.
– Zamknąć pokrywkę magazynka 7 – tak, aby zamknięcie magazynka 4
zaskoczyło w zapadce.
fNależy zwrócić szczególną uwagę, aby podczas mocowania rolki z
gwoździami nie uszkodzić ani nie zdeformować drutu łączącego
gwoździe. Uszkodzony zwój lub niewłaściwie włożona rolka z
Bosch Power Tools
gwoździami może spowodować, że pokrywa magazynka nie da się
prawidłowo zamknąć. A to z kolei wywoła zakłócenia w funkcjonowaniu
urządzenia pneumatycznego.
Praca
Systemy (tryby) działania
Urządzenie pneumatyczne działa w dwóch trybach wyzwalania:
– Działanie (strzały) pojedyncze w serii
Aby pracować w tym trybie należy najpierw mocno przyłożyć
zabezpieczenie wyzwalacza 10 do obrabianego materiału. Element
wbijany zostanie wystrzelony dopiero po wciśnięciu wyzwalacza .
Następne wbijanie jest możliwe dopiero po ustawieniu wyzwalacza i
zabezpieczenia wyzwalacza w pozycji wyjściowej.
– Działanie (strzały) kontaktowe
W tym trybie pracy konieczne jest uprzednie wciśnięcie wyzwalacza .
Element wbijany zostanie wystrzelony dopiero wtedy, gdy przy
wciśniętym wyzwalaczu zabezpieczenie wyzwalacza 10 zostanie silnie
przyłożone do materiału.
Dzięki temu osiągnięta zostanie wyższa prędkość pracy.
Tryb wyzwalania wybiera się poprzez zamontowanie odpowiedniego
wyzwalacza. (zob. „Wymiana wyzwalacza“, str. 104)
Uruchomienie
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy odłączyć
zasilanie powietrzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Działanie (strzały) pojedyncze (zob. rys. D)
– Zamontować szary wyzwalacz 5. (zob. „Wymiana wyzwalacza“,
str. 104)
– Mocno przyłożyć wylot 9 do obrabianego materiału, tak aby
zabezpieczenie wyzwalacza 10 było całkowicie wciśnięte.
– Następnie krótko nacisnąć wyzwalacz 5 i ponownie go zwolnić.
Nastąpi wyrzut gwoździa.
– Zezwolić na odbicie urządzenia pneumatycznego od obrabianego
materiału.
– Aby wbić następny element, należy całkowicie oderwać urządzenie
pneumatyczne od obrabianego materiału, a następnie mocno
przyłożyć do następnego miejsca, w które element ma zostać wbity.
Działanie (strzały) kontaktowe (zob. rys. E)
– Zamontować czerwony wyzwalacz 8. (zob. „Wymiana wyzwalacza“,
str. 104)
– Wcisnąć wyzwalacz 8 i przytrzymać go w tej pozycji.
– Mocno przyłożyć wylot 9 do obrabianego materiału, tak aby
zabezpieczenie wyzwalacza 10 było całkowicie wciśnięte.
Nastąpi wyrzut gwoździa.
– Zezwolić na odbicie urządzenia pneumatycznego od obrabianego
materiału.
– Aby wbić następny element, należy całkowicie oderwać urządzenie
pneumatyczne od obrabianego materiału, a następnie mocno
przyłożyć do następnego miejsca, w które element ma zostać wbity.
– Urządzenie pneumatyczne przesuwać nad obrabianym materiałem
unosząc i osadzając go równomiernymi ruchami.
Każde przyłożenie urządzenia pneumatycznego do materiału przy
wciśniętym wyzwalaczu powoduje wyrzut gwoździa.
– Po wbiciu pożądanej ilości gwoździ należy zwolnić wyzwalacz 8.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 106 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
106 | Polski
Wskazówki dotyczące pracy
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy odłączyć
zasilanie powietrzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić urządzenia zabezpieczające
i wyzwalające pod kątem niezawodnego funkcjonowania, a także
skontrolować, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dociągnięte.
Uszkodzone lub wykazujące zakłócenia w pracy urządzenie
pneumatyczne należy natychmiast odłączyć od zasilania sprężonym
powietrzem i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
firmy Bosch.
– Gwoździe wbijane są zbyt głęboko:
Aby zmniejszyć głębokość wbijania, należy przekręcić
pokrętło 11 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
lub
Gwoździe wbijane są zbyt płytko:
Aby zwiększyć głębokość wbijania, należy przekręcić
pokrętło 11 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
– Ponownie naładować magazynek.
(zob. „Napełnianie magazynku“, str. 105)
– Przetestować nową głębokość wbijania na próbnym materiale.
W razie potrzeby powtórzyć wszystkie kroki.
Nie wolno przeprowadzać żadnych nieprzepisowych manipulacji przy
urządzeniu pneumatycznym. Nie wolno demontować lub blokować
żadnych elementów urządzenia pneumatycznego, na przykład
zabezpieczenia wyzwalacza.
Zwalnianie blokad (zob. rys. G)
Nie wolno przeprowadzać „napraw prowizorycznych“ za pomocą
nieodpowiednich narzędzi. Urządzenie pneumatyczne należy regularnie i
fachowo konserwować (zob. „Konserwacja i pielęgnacja“, str. 107).
– Opróżnić magazynek 6.
(zob. „Opróżnianie magazynka“, str. 106)
– Usunąć zablokowane gwoździe. W razie potrzeby należy posłużyć się
kleszczami.
– Jeżeli stempel 24 jest wysunięty, należy wsunąć go z powrotem,
posługując się nasmarowanym śrubokrętem lub innym nadającym się
do tego celu przedmiotem z powrotem do tłoka.
– Nasmarować kanał 2 – 3 kroplami oleju silnikowego (SAE 10 lub
SAE 20).
– Ponownie naładować magazynek.
(zob. „Napełnianie magazynku“, str. 105)
Należy unikać wszelkich czynności, mogących osłabić lub uszkodzić
urządzenie pneumatyczne. I tak nie wolno np.:
– uderzać urządzenia lub grawerować na nim,
– wykonywać niedozwolonych przez producenta czynności związanych z
przebudową urządzenia,
– prowadzić wzdłuż szablonów, które zostały wykonane z twardego
materiału, np. stali,
– upuszczać lub przesuwać po podłodze,
– stosować jako młotka,
– w jakikolwiek sposób używać siły.
Należy sprawdzić, co znajduje się pod lub za obrabianym elementem. Nie
wolno wstrzeliwać gwoździ do ścian, sufitów lub podłóg, jeżeli za nimi
znajdują się jakieś osoby. Gwoździe mogą przebić materiał i spowodować
obrażenia.
Nie wolno wstrzeliwać gwoździa w wbity już gwóźdź. Może dojść do
zniekształcenia gwoździa, gwoździe mogą się zablokować; możliwa jest
też utrata kontroli nad urządzeniem pneumatycznym.
Jeżeli urządzenie pneumatyczne stosowane jest w zimnych
temperaturach, pierwsze gwoździe wbijane są o wiele wolniej, niż zwykle.
Po rozgrzaniu się urządzenia pneumatycznego podczas pracy, osiągana
jest normalna prędkość pracy.
Należy unikać strzałów pustych, aby zmiejszyć zużycie się stempla
udarowego.
W razie dłuższych przerw w pracy lub po zakończeniu pracy należy
odłączyć urządzenie pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza i
w razie możliwości opróżnić magazynek.
Opróżnianie magazynka
– Wcisnąć zamknięcie magazynka 4 i odchylić pokrywę magazynka 7.
– Wyjąć rolkę z gwoździami 20.
– Zamknąć pokrywkę magazynka 7 – tak, aby zamknięcie magazynka 4
zaskoczyło w zapadce.
Regulacja ogranicznika głębokości (zob. rys. F)
Istnieje możliwość zablokowania pojedynczych gwoździ w kanale
strzelniczym. Jeżeli zdarza się to częściej, należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym firmy Bosch.
Wskazówka: Jeżeli stempel po usunięciu przyczyny zablokowania nie
powraca na swoje miejsce, należy skontaktować się z w autoryzowanym
punktem serwisowym firmy Bosch.
Ustawianie elementu odległościowego (zob. rys. H)
Użycie elementu odległościowego 25 pozwala na zachowanie zawsze
takiej samej odległości, na przykład przy mocowaniu gontów.
Element odległościowy daje się unieruchomić co ok. 7 mm:
– najmniejszy z dających się ustawić odstępów od wylotu: 12 cm,
– największy z dających się ustawić odstępów od wylotu: 21 cm.
– Wcisnąć przycisk 26 i przesunąć element odległościowy 25 aż do
osiągnięcia pożądanego odstępu.
Przechowywanie i transport
Przed przystąpieniem do transportu należy odłączyć urządzenie
pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem, w szczególności gdy
stosuje się drabiny, lub porusza się w nienaturalnej pozycji ciała.
Urządzenie pneumatyczne należy nosić trzymając wyłącznie za uchwyt 2;
nie wolno go nosić z uruchomionym wyzwalaczem .
Urządzenie pneumatyczne należy przechowywać wyłącznie w stanie
odłączonym od zasilania sprężonym powietrzem, w suchym i ciepłym
pomieszczeniu.
Jeżeli urządzenie pneumatyczne ma być przez dłuższy czas nieużywane,
należy pokryć wszystkie stalowe elementy urządzenia cienką warstwą
oleju. Zapobiegnie to powstawaniu rdzy.
Głębokość wbijania gwoździ można ustawić za pomocą pokrętła 11.
– Opróżnić magazynek 6.
(zob. „Opróżnianie magazynka“, str. 106)
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 107 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Polski | 107
Konserwacja i serwis
Konserwacja i pielęgnacja
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy odłączyć
zasilanie powietrzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Jeśli narzędzie pneumatyczne, mimo starannych metod produkcji i
kontroli narzędzie uległoby awarii, naprawę powinien wykonać autoryzowany punkt serwisowy firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych
konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego numeru katalogowego
znajdującego się na tabliczce znamionowej narzędzia pneumatycznego.
fPrzeprowadzanie konserwacji i napraw należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu personelowi. W ten sposób zagwarantowane
jest zachowanie narzędzia pneumatycznego.
Autoryzowany punkt obsługi klienta firmy Bosch przeprowadza te prace
szybko i niezawodnie.
Smarowanie urządzenia pneumatycznego (zob. rys. I)
Urządzenie pneumatyczne, które nie jest podłączone do jednostki
konserwacyjnej, należy smarować w regularnych odstępach.
– W razie lekkich prac 1x dziennie.
– W razie ciężkich prac 2x dziennie.
Wkropić 2 – 3 kropel środka smarnego do złączki 3. Nie należy stosować
zbyt dużej ilości środka smarnego, gdyż może się on skumulować w
urządzeniu pneumatycznym, a następnie zostać wydalonym przez wylot
powietrza 1.
Stosować należy tylko środki smarne zalecane przez firmę Bosch.
– Mineralny olej silnikowy SAE 10 (do pracy przy bardzo niskich
temperaturach otoczenia)
– Mineralny olej silnikowy SAE 20
Środki smarne i czyszczące należy usuwać w sposób przyjazny dla
środowiska. Należy też przestrzegać przepisów prawnych.
Usuwanie zanieczyszczeń spowodowanych smołą (zob. rys. J)
Podczas mocowania papy dachowej możliwe jest zabrudzenie urządzenia
pneumatycznego smołą.
fDo czyszczenia należy stosować wyłącznie trudnopalne
rozpuszczalniki, a zabezpieczenie wyzwalacza i wylot należy
czyścić czystą szmatką.
fNależy nosić rękawice ochronne.
Plan utrzymywania urządzenia w stanie sprawności
Wylot powietrza 1, zabezpieczenie wyzwalacza 10 i sam wyzwalacz
należy utrzymywać w czystości i stanie wolnym od zanieczyszczeń (kurz,
wióry, opiłki, piasek itp.).
Czynność
Dziennie opróżniać filtr powietrza wylotowego.
Dbać o to, aby smarownica była zawsze
napełniona.
Czyszczenie magazynka 6 i haka
doprowadzającego 22.
Upewniać się, czy zabezpieczenie wyzwalacza
10 właściwie funkcjonuje.
Smarować urządzenie pneumatyczne.
Opróżnianie sprężarki.
Bosch Power Tools
Czyścić magazynek 6. Usuwać wióry drewniane i plastikowe, które
nagromadziły się w magazynku podczas pracy urządzenia.
Czyścić urządzenie pneumatyczne w regularnych odstępach czasu przy
pomocy sprężonego powietrza
Uzasadnienie
Zapobiega gromadzeniu się brudu i wilgoci w
urządzeniu pneumatycznym.
Gwarantuje stałe smarowanie urządzenia
pneumatycznego.
Wykonanie
– Otworzyć zawór wydechowy.
– Smarownicę napełniać zalecanymi środkami
smarnymi.
(zob. „Smarowanie urządzenia
pneumatycznego“, str. 107)
Zapobiega ewentualnemu zakleszczeniu się
– Raz dziennie należy przedmuchiwać
gwoździa.
mechanizm magazynka/haka za pomocą
sprężonego powietrza.
Podwyższa bezpieczeństwo pracy i efektywność – Raz dziennie przedmuchiwać mechanizm
pracy urządzenia pneumatycznego.
zabezpieczenia wyzwalacza za pomocą
sprężonego powietrza.
Redukuje zużycie urządzenia pneumatycznego. – Wkropić 2 – 3 kropel środka smarnego do
złączki 3.
(zob. „Smarowanie urządzenia
pneumatycznego“, str. 107)
Zapobiega gromadzeniu się brudu i wilgoci w
– Otworzyć zawór wydechowy zbiornika
urządzeniu pneumatycznym.
sprężarki.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 108 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
108 | Polski
Usuwanie usterek
Problem
Urządzenie pneumatyczne jest gotowe
do eksploatacji, ale gwoździe nie są
wystrzeliwane.
Przyczyna
Gwóźdź zablokował się w kanale strzelniczym.
Doprowadzanie gwoździ jest zablokowane.
Sprężyna haka 22 jest za słaba lub uszkodzona.
Użyte elementy mocujące są nie dozwolone.
Magazynek 6 jest pusty.
Gwoździe wystrzeliwane są bardzo
wolno lub ze zbyt słabą siłą.
Zbyt niskie ciśnienie nominalne zasilania sprężonym
powietrzem.
Stempel jest uszkodzony.
Uszczelka tłoka jest zużyta lub uszkodzona.
Zderzak jest zużyty.
Gwoździe wbijane są zbyt głęboko.
Długość i średnica węża 13 nie są zgodne z
parametrami przewidzianymi dla danego urządzenia
pneumatycznego.
Wąż powietrza zasilającego 13 jest zgięty.
Zbyt wysokie ciśnienie nominalne zasilania
sprężonym powietrzem.
Ogranicznik głębokości ustawiony został zbyt nisko.
Zderzak jest zużyty.
Gwoździe wbijane są zbyt płytko.
Zbyt niskie ciśnienie nominalne zasilania sprężonym
powietrzem.
Ogranicznik głębokości ustawiony został zbyt
wysoko.
Długość i średnica węża 13 nie są zgodne z
parametrami przewidzianymi dla danego urządzenia
pneumatycznego.
Wąż powietrza zasilającego 13 jest zgięty.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Usuwanie błędu
– Zwolnić blokadę.
(zob. „Zwalnianie blokad“, str. 106)
– W razie potrzeby oczyścić i nasmarować hak
doprowadzający 22 i sprawdzić, czy magazynek 6
jest wolny od zanieczyszczeń.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
– Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe,
klamry, zszywki itp.), który zostały
wyszczególnione w tabeli „Dane techniczne“.
– Ponownie naładować magazynek.
(zob. „Napełnianie magazynku“, str. 105)
– Zwiększyć dopływ sprężonego powietrza. Nie
wolno przekroczyć 8 bar.
– Stosować należy tylko środki smarne zalecane
przez firmę Bosch.
(zob. „Smarowanie urządzenia pneumatycznego“,
str. 107)
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
– Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o
właściwych parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 103)
– Zlikwidować zagięcie na wężu.
– Zredukować dopływ sprężonego powietrza. Nie
wolno zejść poniżej 5 bar.
– Ustawić ogranicznik głębokości na właściwą
głębokość.
(zob. „Regulacja ogranicznika głębokości“,
str. 106)
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
– Zwiększyć dopływ sprężonego powietrza. Nie
wolno przekroczyć 8 bar.
– Ustawić ogranicznik głębokości na właściwą
głębokość.
(zob. „Regulacja ogranicznika głębokości“,
str. 106)
– Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o
właściwych parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 103)
– Zlikwidować zagięcie na wężu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 109 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Česky | 109
Problem
Urządzenie pneumatyczne pomija
gwoździe lub ma zbyt duży posuw.
Gwoździe blokują się często w kanale
strzelniczym.
Wbite gwoździe są wygięte.
Przy szybkiej prędkości wbijania
gwoździe nie są wbijane dostatecznie
głęboko (nie ma to miejsca podczas
pracy z normalną prędkością).
Przyczyna
Użyte elementy mocujące są nie dozwolone.
Usuwanie błędu
– Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe,
klamry, zszywki itp.), który zostały
wyszczególnione w tabeli „Dane techniczne“.
Magazynek 6 nie działa prawidłowo.
– W razie potrzeby oczyścić i nasmarować hak
doprowadzający 22 i sprawdzić, czy magazynek 6
jest wolny od zanieczyszczeń.
Sprężyna haka 22 jest za słaba lub uszkodzona.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Uszczelka tłoka jest zużyta lub uszkodzona.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Użyte elementy mocujące są nie dozwolone.
– Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe,
klamry, zszywki itp.), który zostały
wyszczególnione w tabeli „Dane techniczne“.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Stempel jest uszkodzony.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym firmy Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Wewnętrzna średnica węża powietrza zasilającego – Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o
jest zbyt mała.
właściwych parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 103)
Sprężarka nie nadaje się do dużych prędkości pracy. – Zastosować sprężarkę, która jest wystarczająco
zwymiarowana dla ilości przyłączonych urządzeń
pneumatycznych i zastosowanej prędkości pracy.
Osprzęt
Usuwanie odpadów
Kompletny program osprzętu wysokiej jakości można znaleźć w
Internecie pod adresem www.bosch-pt.com lub w punkcie sprzedaży
urządzenia.
Narzędzie pneumatyczne, osprzęt i opakowanie należy zlikwidować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska, np. dostarczając do punktów
odbioru surowców wtórnych.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Środki smarne i czyszczące należy usuwać w sposób przyjazny dla
środowiska. Należy też przestrzegać przepisów prawnych.
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego
produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach
zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań
związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją
urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Bosch Power Tools
Jeżeli narzędzie pneumatyczne nie nadaje się już do użytku, należy oddać
je do punktów odbioru surowców wtórnych, lub oddać do placówki
handlowej, np. w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro pneumatická
nářadí
VAROVÁNÍ Čtěte a dbejte všech upozornění. Nedodržování
následujících bezpečnostních upozornění může mít za
následek elektrický šok, nebezpečí požáru nebo vážná poranění.
Bezpečnostní upozornění dobře uschovejte.
Bezpečnost místa práce
fUdržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek
na pracovišti a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k nehodám.
fNepracujte s pneumatickým nářadím v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Při
opracování obrobku mohou vznikat jiskry, jež zapálí prach nebo páry.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 110 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
110 | Česky
fPokud používáte pneumatické nářadí, držte přihlížející, děti a
návštěvníky daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
jinými osobami můžete ztratit kontrolu nad pneumatickým nářadím.
Bezpečnost pneumatického nářadí
fPoužívejte tlakový vzduch kvalitativní třídy 5 podle DIN ISO 85731 a oddělenou úpravnou jednotku poblíž pneumatického nářadí.
Přiváděný tlakový vzduch musí být bez cizích těles a vlhkosti, aby bylo
pneumatické nářadí chráněno před poškozením, znečištěním a
tvorbou rzi.
fKontrolujte přívody a rozvodná vedení. Veškeré úpravné jednotky,
spojky a hadice musí být vzhledem k tlaku a množství vzduchu
dimenzovány podle technických údajů. Příliš nízký tlak ovlivňuje funkci
pneumatického nářadí, příliš vysoký tlak může vést k věcným škodám a
poraněním.
fChraňte hadice před zlomením, zploštěním, před rozpouštědly a
ostrými hranami. Hadice udržujte daleko od tepla, oleje a
rotujících dílů. Poškozenou hadici neprodleně vyměňte. Poškozené
rozvodné vedení může vést ke kolem bičující tlakové hadici a může
způsobit poranění. Zvířený prach nebo třísky mohou vyvolat těžká
poranění očí.
fDbejte na to, aby hadicové spony byly vždy pevně utaženy. Málo
utažené nebo poškozené hadicové spony mohou nechat vzduch
nekontrolovatelně unikat.
Bezpečnost osob
fBuďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci
s pneumatickým nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné pneumatické nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití pneumatického
nářadí může vést k vážným úrazům.
fNoste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení
osobního ochranného vybavení, jako masky proti prachu, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo chráničů sluchu, podle
druhu a nasazení pneumatického nářadí, snižuje riziko zranění.
fZabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se ještě
než pneumatické nářadí připojíte k přívodu vzduchu, uchopíte či
ponesete, že je vypnuté. Pokud máte při nošení pneumatického
nářadí prst na spínači nebo pneumatické nářadí připojíte na přívod
vzduchu zapnuté, pak to může vést k úrazům.
fNež pneumatické nářadí zapnete, odstraňte všechny seřizovací
nástroje. Seřizovací nástroj, který se nachází v rotujícím díle
pneumatického nářadí, může vést k poranění.
fNepřeceňujte se. Postarejte se o bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu. Bezpečný postoj a vhodné držení těla Vám umožní
pneumatické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
fNoste vhodný oděv. Nenoste žádný široký oděv nebo šperky.
Udržujte vlasy, oděv a rukavice daleko od pohyblivých dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
díly.
fPokud lze namontovat přípravky na odsávání a zachycování
prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití
těchto přípravků snižuje ohrožení prachem.
fNevdechujte přímo výstupní vzduch. Zabraňte vniknutí vzduchu
do očí. Výstupní vzduch pneumatického nářadí může obsahovat vodu,
olej, kovové částečky nebo nečistoty z kompresoru. To může způsobit
zdravotní potíže.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Pečlivé zacházení a používání pneumatického nářadí
fPoužívejte upínací přípravky nebo svěrák, aby byl obrobek pevně
držen a podepřen. Pokud držíte obrobek rukou nebo přitlačený na
tělo, nemůžete pneumatické nářadí bezpečně obsluhovat.
fPneumatické nářadí nepřetěžujte. Pro Vaši práci použijte k tomu
určené pneumatické nářadí. S vhodným pneumatickým nářadím
pracujete v uvedeném rozsahu výkonu lépe a bezpečněji.
fNepoužívejte žádné pneumatické nářadí, jehož spínač je vadný.
Pneumatické nářadí, které již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
fPřerušte přívod vzduchu předtím, než provedete seřízení stroje,
výměnu dílů příslušenství nebo pneumatické nářadí odložíte. Tato
preventivní opatření zabrání neúmyslnému startu pneumatického
nářadí.
fNepoužívané pneumatické stroje ukládejte mimo dosah dětí.
Nenechávejte používat pneumatické nářadí osoby, které tento
stroj neznají nebo nečetly tyto pokyny. Pneumatické nářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
fSvědomitě pečujte o pneumatické nářadí. Kontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nesvírají se a nejsou-li díly
zlomené nebo tak poškozené, že je snížena funkce pneumatického
nářadí. Poškozené díly nechte před nasazením pneumatického
nářadí opravit. Mnoho nehod má příčinu ve špatně udržovaném
pneumatickém nářadí.
fPoužívejte pneumatické nářadí, příslušenství, nasazovací nástroje
apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití pneumatického nářadí pro
jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
fNechte své pneumatické nářadí opravit jen kvalifikovaným
odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Tím
bude zaručeno, že bezpečnost pneumatického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro pneumatické zatloukací
stroje
Noste ochranné brýle.
fVždy vycházejte z toho, že pneumatické nářadí obsahuje
zatloukané předměty. Bezstarostná manipulace s pneumatickým
nářadím může vést k neočekávanému vystřelení zatloukaných
předmětů a Vás poranit.
fPneumatické nářadí držte při práci tak, aby nemohla být zraněna
hlava a tělo při možném zpětném odrazu následkem poruchy
zásobování energií nebo od tvrdých míst v opracovávané části.
fPneumatickým nářadím nemiřte sami na sebe ani na jiné osoby v
blízkosti. Díky neočekávané inicializaci zatloukaný předmět vystřelí,
což může vést ke zraněním.
fPneumatické nářadí neuvádějte v činnost dříve, než bylo pevně
přiloženo na obrobek. Když nemá pneumatické nářadí žádný kontakt
s obrobkem, může se zatloukaný předmět od místa upevňování odrazit
a pneumatické nářadí přetížit.
Nepracujte na žebřících nebo lešení, když je nastaven
systém inicializace „Kontaktní inicializace“. Zejména
nesmíte přes lešení, schodiště, žebříky a žebříkům
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 111 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Česky | 111
podobné konstrukce, jako např. stropní latění, měnit z jednoho místa
pro zatloukání k dalšímu, uzavírat bedny a bednění nebo upevňovat
přepravní zajištění např. na vozidla a vagóny. U tohoto systému
inicializace se pokaždé, když nedopatřením pneumatické nářadí posadíte
a stlačí se inicializační pojistka, vystřelí zatloukaný předmět. To může vést
ke zraněním.
fDbejte na okolnosti místa práce. Zatloukané předměty mohou
případně tenké obrobky prorazit nebo při práci na rozích a hranách od
obrobku sjet a přitom ohrozit osoby.
Odpojte zásobování vzduchem, když se zatloukaný
předmět v pneumatickém nářadí vzpříčil. Když je
pneumatické nářadí připojené, může se při odstraňování
uvíznutého zatloukaného předmětu omylem uvést v
činnost.
fBuďte opatrní při odstraňování pevně uvíznutého zatloukaného
předmětu. Systém může být napnutý a zatloukaný předmět může silou
vystřelit, zatímco se Vy pokoušíte odstranit sevření.
fNepoužívejte toto pneumatické nářadí k upevňování elektrických
vedení. Není vhodné pro instalaci elektrických vedení, může poškodit
izolaci elektrických kabelů a zapříčinit tak zásah elektrickým proudem
a nebezpečí požáru.
fNikdy nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny jako zdroj energie
pro pneumatické nářadí. Hořlavé plyny jsou nebezpečné a mohou
přivést pneumatické nářadí k výbuchu.
fPoužijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých rozvodných
vedení nebo přizvěte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s
elektrickým vedením může vést k požáru a elektrickému úderu.
Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do
vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
fPneumatické nářadí se smí připojit pouze na rozvod, u kterého
může být překročen maximální přípustný tlak pneumatického
nářadí nejvíce o 10 %; při vyšších tlacích se musí do rozvodu
tlakového vzduchu zabudovat ventil regulace tlaku (redukční
ventil) se sériově zapojeným ventilem omezení tlaku. Zvýšený tlak
způsobuje nenormální provoz nebo prasknutí pneumatického nářadí,
což může vést ke zraněním.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Určující použití
Pneumatické nářadí je určeno pro spojovací práce u pokrývačských prací,
bednění a latění a též při výrobě stěnových a stropních prvků, dřevěných
fasád, palet, dřevěných plotů, protihlukových stěn a beden.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky, sponky atd.),
jež jsou specifikované v tabulce „Technická data“.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
pneumatického nářadí na grafické straně.
1 Výstup vzduchu
2 Rukojeť
3 Přípojka vzduchu
5 Spoušť pro práci s jednotlivou inicializací
6 Zásobník
7 Víko zásobníku
8 Spoušť pro práci s kontaktní inicializací
9 Ústí
10 Inicializační pojistka
11 Nastavovací kolečko pro nastavení hloubkového dorazu
12 Uzavírací rychlospojka
13 Hadice přívodního vzduchu
14 Gumový kroužek
15 Pojistný kolík
16 Inicializační páčka
17 Inicializační pružina
18 Inicializační čep
19 Vřeteno zásobníku
20 Svitek hřebíků*
21 Vystřelovací kanál
22 Podávací háček
23 Vodicí drážka
24 Úderník
25 Distanční držák
26 Tlačítko pro nastavení distančního držáku
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu
dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Pneumatické hřebíkovačka
Objednací číslo
Zatloukací síla
při 6,3 bar (91 psi)
Systémy inicializace
– Jednotlivá inicializace s
bezpečnostním sledem
– Kontaktní inicializace
Zatloukaný předmět
– Typ
– Délka
– Průměr
Úhel zásobníku
max. obsah zásobníku
Motorový olej
SAE 10, SAE 20
Vnitřní objem
Jmenovitý tlak
Připojovací závit
Hadice pro přívod vzduchu
– Max. provozní tlak při 20 °C
– Světlost hadice
– Max. délka hadice
Spotřeba vzduchu na jednu operaci
zatloukání
při 6,8 bar (100 psi)
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
Svitek hřebíků
Hřebíky do krytinové
lepenky
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
4 Uzávěr zásobníku
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 112 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
112 | Česky
Pneumatické hřebíkovačka
Rozměry
– Výška
– Šířka
– Délka
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Informace o hluku a vibracích
Když se v důsledku oprav a údržby nebo přepravy nenacházejí vnitřní
díly pneumatického nářadí ve výchozí poloze, může při následujících
pracovních krocích zatloukaný předmět vystřelit.
– Spojte přípojku vzduchu 3 s přívodní hadicí 13, která je vybavena
uzavírací rychlospojkou 12.
– Bezvadnou funkci zkontrolujte tím, že pneumatické nářadí posadíte
ústím 9 na kousek zbytkového dřeva nebo na dřevěný materiál a jednou
až dvakrát inicializujete.
Výměna spouště (viz obr. B1 – B2)
Přerušte zásobování vzduchem dříve, než přistoupíte k
seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo
pneumatické nářadí odložíte. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu pneumatického nářadí.
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 12549.
Hodnocená hladina hluku A pneumatického nářadí činí typicky: hladina
akustického tlaku 92 dB(A); hladina akustického výkonu 105 dB(A).
Nepřesnost K=2 dB.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací zjištěny podle EN ISO 20643:
Hodnota emise vibrací ah =3,2 m/s2, nepřesnost K=1,5 m/s2.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“
popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními
dokumenty: EN 792 podle ustanovení směrnic 2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Pneumatické nářadí lze provozovat se dvěma různými systémy
inicializace.
Systém inicializace zvolíte namontováním patřičné spouště.
Symbol
Spoušť
Spouštěcí systém
Spoušť 5 (šedá)
Jednotlivá inicializace s
bezpečnostním sledem
Spoušť 8 (červená)
Kontaktní inicializace
Vymontování spouště
– Stáhněte gumový kroužek 14 z pojistného kolíku 15.
– Vytáhněte pojistný kolík 15 z tělesa.
– Vytáhněte spoušť směrem dozadu dolů z tělesa.
Zamontování spouště
– Vyberte pro požadovaný systém inicializace příslušnou spoušť.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montáž
Připojení na zdroj vzduchu
Přesvědčete se, že tlak instalace tlakového vzduchu není větší než
maximální přípustný jmenovitý tlak pneumatického nářadí. Nejdříve
nastavte tlak vzduchu na spodní hodnotu doporučeného jmenovitého
tlaku (viz „Technická data“).
Ve sporných případech zkontrolujte tlak na vstupu vzduchu pomocí
manometru při zapnutém pneumatickém nářadí.
Upozornění: Dbejte při zamontování šedé spouště 5 na to, aby
inicializační páčka 16 byla ve správné poloze (viz obrázek B2).
– Zasuňte spoušť do tělesa.
Zajistěte, aby inicializační pružina 17 obklopovala inicializační čep 18
a tlačila na inicializační páčku 16.
– Vyrovnejte montážní otvory spouště s montážními otvory tělesa a skrz
otvory prostrčte pojistný kolík 15.
– Nasuňte gumový kroužek 14 do drážky pojistného kolíku 15.
Osazení zásobníku (viz obrázky C1 – C3)
Přerušte zásobování vzduchem dříve, než přistoupíte k
seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo
pneumatické nářadí odložíte. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu pneumatického nářadí.
Přiváděný tlakový vzduch musí být bez cizích těles a vlhkosti, aby bylo
pneumatické nářadí chráněno před poškozením, znečištěním a tvorbou
rzi.
fPoužívejte pouze originální příslušenství Bosch (viz „Technická
data“). Přesné díly pneumatického nářadí jako zásobník, ústí a
vystřelovací kanál jsou sladěny se sponkami, hřebíky a kolíky od firmy
Bosch. Jiní výrobci používají ocel jiných kvalit a rozměrů.
Použití nepřípustných zatloukaných předmětů může poškodit
pneumatické nářadí a zapříčinit zranění.
Veškeré armatury, spojovací vedení a hadice musejí být dimenzovány
podle tlaku a potřebného množství vzduchu.
Držte pneumatické nářadí během osazování zásobníku tak, aby ústí 9
nesměřovalo ani na Vaše vlastní tělo ani na jiné osoby.
Zabraňte zúžení přívodních vedení, např. smáčknutím, zlomením nebo
cloumáním!
– Podle potřeby vyčistěte a namažte vystřelovací kanál 21 a zajistěte,
aby zásobník 6 nebyl znečištěný.
– Zatlačte na uzávěr zásobníku 4 a otevřete víko zásobníku 7.
Pro maximální výkon musejí být dodrženy hodnoty pro přívodní hadici 13
(připojovací závit, maximální provozní tlak, světlost hadice, maximální
délka hadice; viz „Technická data“).
Připojení zdroje vzduchu na pneumatické nářadí (viz obr. A)
– Vyprázdněte zásobník 6.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 113)
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Vřeteno zásobníku 19 se musí nastavit na délku hřebíků, aby mohly být
hřebíky hladce odvíjeny dopředu do ústí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 113 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Česky | 113
– Vytáhněte vřeteno zásobníku 19 nahoru a otáčejte jím, až zaskočí v
požadované poloze.
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
nahoře
dole
ve směru
hodinových ručiček
proti směru
hodinových ručiček
Délka hřebíků
Popis zásobníku
Poloha vřetene
zásobníku
Směr otáčení
– Navlečte svitek hřebíků 20 přes vřeteno zásobníku 19.
– Odviňte dostatečný počet hřebíků tak, aby mohl být první hřebík
umístěn do vystřelovacího kanálu 21 a druhý hřebík do podávacího
háčku 22.
Hlavy hřebíků založte do vodicí drážky 23.
– Uzavřete víko zásobníku 7 až uzávěr zásobníku 4 zaskočí.
fDbejte na to, aby se při vkládání svitku hřebíků nepoškodilo nebo
nezdeformovalo drátěné ovinutí hřebíků. Možná, že díky
poškozenému ovinutí hřebíků nebo špatně vloženému svitku hřebíků
už nelze víko zásobníku správně uzavřít. To vede k chybné funkci
pneumatického nářadí.
Provoz
Systémy inicializace
Pneumatické nářadí lze provozovat se dvěma rozdílnými systémy
inicializace:
– Jednotlivá inicializace s bezpečnostním sledem
U tohoto systému inicializace se musí nejprve pevně posadit na
obrobek inicializační pojistka 10. Zatloukaný předmět je vystřelen
teprve poté, když se stiskne spoušť .
Vzhledem k tomu mohou být další procesy zatloukání spuštěny jen
tehdy, pokud byly spoušť a inicializační pojistka napřed uvedeny do
výchozího stavu.
– Kontaktní inicializace
U tohoto systému inicializace se musí nejprve stlačit spoušť .
Zatloukaný předmět je vystřelen vždy poté, když se při stlačené spoušti
inicializační pojistka 10 posadí pevně na obrobek.
Tím se dosáhne vyšší rychlosti práce.
Systém inicializace zvolíte namontováním patřičné spouště. (viz „Výměna
spouště“, strana 112)
Uvedení do provozu
Přerušte zásobování vzduchem dříve, než přistoupíte k
seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo
pneumatické nářadí odložíte. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu pneumatického nářadí.
Práce s jednotlivou inicializací (viz obr. D)
– Namontujte šedou spoušť 5. (viz „Výměna spouště“, strana 112)
– Posaďte ústí 9 pevně na obrobek, až se zcela zatlačí inicializační
pojistka 10.
– Následně krátce stiskněte spoušť 5 a zase ji uvolněte.
Tím se vystřelí hřebík.
– Nechte pneumatické nářadí odrazit se.
– Pro další proces zatloukání zvedněte pneumatické nářadí zcela z
obrobku a pevně jej opět posaďte na další požadované místo.
Práce s kontaktní inicializací (viz obr. E)
– Posaďte ústí 9 pevně na obrobek, až se zcela zatlačí inicializační
pojistka 10.
Tím se vystřelí hřebík.
– Nechte pneumatické nářadí odrazit se.
– Pro další proces zatloukání zvedněte pneumatické nářadí zcela z
obrobku a pevně jej opět posaďte na další požadované místo.
– Pohybujte pneumatickým nářadím zvednutím a opět posazením
rovnoměrně přes obrobek.
Pokaždé, když pneumatické nářadí posadíte a je stlačena inicializační
pojistka, vystřelí se jeden hřebík.
– Jakmile je zatlučen požadovaný počet hřebíků, spoušť 8 zase uvolněte.
Pracovní pokyny
Přerušte zásobování vzduchem dříve, než přistoupíte k
seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo
pneumatické nářadí odložíte. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu pneumatického nářadí.
Před každým začátkem práce zkontrolujte bezvadnou funkci
bezpečnostních a inicializačních zařízení a též pevné usazení všech
šroubů a matic.
Vadné nebo poruchově pracující pneumatické nářadí ihned odpojte od
přívodu vzduchu a kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Neprovádějte na pneumatickém nářadí žádné nepředepsané manipulace.
Nedemontujte ani nezablokujte žádné díly pneumatického nářadí, jako
např. inicializační pojistku.
Neprovádějte žádné „nouzové opravy“ pomocí nevhodných prostředků. U
pneumatického nářadí je třeba provádět pravidelnou a náležitou údržbu
(viz „Údržba a čištění“, strana 114).
Zabraňte jakémukoli zeslabení a poškození pneumatického nářadí, např.
v důsledku:
– zatloukání nebo vyrytí,
– od výrobce nepovolenými přestavbovými zásahy,
– vedení na šablonách, jež jsou vyrobeny z tvrdého materiálu, např.
oceli,
– upuštění na podlahu nebo posouvání po podlaze,
– zacházení jako s kladivem,
– jakéhokoli druhu násilného působení.
Přesvědčete se, co se nachází pod nebo za Vaším obrobkem. Nestřílejte
žádné hřebíky do stěn, stropů nebo podlah, když se za nimi nacházejí
osoby. Hřebíky mohou obrobek prorazit a někoho zranit.
Nestřílejte žádný hřebík na již zatlučený hřebík. Hřebík se při tom může
zdeformovat, hřebíky se mohou vzpříčit nebo pneumatické nářadí se
může nekontrolovaně pohybovat.
Bude-li pneumatické nářadí nasazeno při chladných okolních
podmínkách, budou první hřebíky zatlučeny pomaleji než obvykle. Poté,
co se pneumatické nářadí během práce ohřeje, je opět možná normální
rychlost práce.
Pro zmenšení opotřebení úderníku se vyvarujte prázdných výstřelů.
Při delších pracovních přestávkách nebo na konci práce odpojte
pneumatické nářadí od přívodu vzduchu a pokud možno vyprázdněte
zásobník.
Vyprázdnění zásobníku
– Zatlačte na uzávěr zásobníku 4 a otevřete víko zásobníku 7.
– Odejměte svitek hřebíků 20.
– Uzavřete víko zásobníku 7 až uzávěr zásobníku 4 zaskočí.
– Namontujte červenou spoušť 8. (viz „Výměna spouště“, strana 112)
– Stiskněte spoušť 8 a podržte ji stlačenou.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 114 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
114 | Česky
Nastavení hloubkového dorazu (viz obr. F)
Údržba a servis
Hloubku zatlučení hřebíků lze nastavit pomocí nastavovacího kolečka 11.
– Vyprázdněte zásobník 6.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 113)
– Hřebíky jsou vstřeleny příliš hluboko:
Pro zmenšení hloubky zatlučení otočte nastavovací
kolečko 11 proti směru hodinových ručiček.
nebo
Hřebíky nejsou vstřeleny dost hluboko:
Pro zvětšení hloubky zatlučení otočte nastavovací kolečko
11 ve směru hodinových ručiček.
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 112)
– Otestujte novou hloubku zatlučení na zkušebním obrobku.
Pracovní kroky případně opakujte.
Údržba a čištění
Přerušte zásobování vzduchem dříve, než přistoupíte k
seřízení stroje, výměně dílů příslušenství nebo
pneumatické nářadí odložíte. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu pneumatického nářadí.
Pokud pneumatické nářadí přes pečlivou výrovu a zkoušky jednou vysadí,
nechte opravu provést v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím
uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku pneumatického
nářadí.
Uvolnění zaseknutí (viz obrázek G)
fPráce údržby a opravy nechte provést jen kvalifikovaným
odborným personálem. Tím bude zajištěno, že pneumatického nářadí
zůstane zachována.
Jednotlivé hřebíky se mohou ve vystřelovacím kanále zaseknout. Pokud
by k tomu docházelo častěji, kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Autorizované servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a
spolehlivě.
– Vyprázdněte zásobník 6.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 113)
– Odstraňte zaseknutý hřebík. Podle potřeby k tomu použijte kleště.
– Pokud je úderník 24 vyjetý, posuňte jej pomocí namazaného
šroubováku nebo jiného vhodného namazaného předmětu zase zpátky
do pístu.
– Namažte vystřelovací kanál 2 – 3 kapkami motorového oleje (SAE 10
nebo SAE 20).
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 112)
Mazání pneumatického nářadí (viz obr. I)
Upozornění: Když se úderník po uvolnění zaseknutí už nevrátí zpět,
kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Nastavení distančního držáku (viz obr. H)
Pomocí distančního držáku 25 můžete např. při upevňování střešních
šindelí dodržovat stále stejný odstup.
Distanční držák zaskočí ca. po každých 7 mm:
– nejmenší nastavitelná vzdálenost k ústí: 12 cm,
– největší nastavitelná vzdálenost k ústí: 21 cm.
– Zatlačte na tlačítko 26 a posunujte distanční držák 25 až je nastavena
požadovaná vzdálenost.
Není-li pneumatické nářadí připojeno na úpravnou jednotku, musí se v
pravidelných intervalech mazat:
– Při lehkém nasazení 1x za den.
– Při těžkém nasazení 2x za den.
Dejte 2 – 3 kapky mazacího prostředku do přípojky vzduchu 3.
Nepoužívejte příliš mnoho mazacího prostředku, jež se potom v
pneumatickém nářadí hromadí a přes výstup vzduchu 1 zase odvádí.
Používejte pouze firmou Bosch doporučený mazací prostředek.
– Minerální motorový olej SAE 10 (pro nasazení při velmi chladných
okolních podmínkách)
– Minerální motorový olej SAE 20
Mazací a čistící látky ekologicky zlikvidujte. Dbejte zákonných
předpisů.
Odstranění znečištění od dehtu (viz obr. J)
Při upevňování střešní lepenky se může pneumatické nářadí znečistit
dehtem.
fPro čištění používejte pouze hůře zápalná rozpouštědla a
inicializační pojistku a ústí čistěte čistým hadříkem.
fNoste ochranné rukavice.
Přenášení a uskladnění
Pro přenášení odpojte pneumatické nářadí od zásobování vzduchem,
zejména když používáte žebříky nebo se pohybujete v nezvyklém držení
těla.
Pneumatické nářadí noste na pracovišti pouze za rukojeť 2 a s
nestisknutou spouští .
Pneumatické nářadí uskladňujte vždy odpojené od zásobování vzduchem
a na suchém, teplém místě.
Pokud nemá být pneumatické nářadí delší dobu používané, potáhněte
ocelové díly nářadí jemnou vrstvou oleje. To zabrání nánosu koroze.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 115 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Česky | 115
Plán údržby
Udržujte výstup vzduchu 1, inicializační pojistku 10 a spoušť vždy čisté a
prosté cizích těles (prach, třísky, písek, atd.).
Čistěte pneumatické nářadí v pravidelných intervalech za pomoci
tlakového vzduchu.
Čistěte zásobník 6. Odstraňujte plastové nebo dřevěné třísky, které se
mohou během práce nahromadit v zásobníku.
Opatření
Filtr odfuku denně vyprázdnit.
Dávkovač mazacího prostředku udržovat stále
naplněný.
Odůvodnění
Zabraňuje, aby se v pneumatickém nářadí
hromadily nečistoty a vlhkost.
Udržuje pneumatické nářadí namazané.
Vyčistěte zásobník 6 a zaváděcí háček 22.
Zabraňuje, aby se zaseknul hřebík.
Zajistit, aby inicializační pojistka 10 řádně
fungovala.
Mazat pneumatické nářadí.
Podporuje Vaši bezpečnost práce a efektivní
nasazení pneumatického nářadí.
Redukuje opotřebení pneumatického nářadí.
Vyprázdnit kompresor.
Zabraňuje, aby se v pneumatickém nářadí
hromadily nečistoty a vlhkost.
Provedení
– Otevřete výfukový ventil.
– Plňte dávkovač mazacího prostředku
doporučenými mazacími prostředky.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“,
strana 114)
– Mechanizmus zásobníku/zaváděcího háčku
vyfukujte denně tlakovým vzduchem.
– Mechanizmus inicializační pojistky denně
vyfukujte tlakovým vzduchem.
– Dejte 2 – 3 kapky mazacího prostředku do
přípojky vzduchu 3.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“,
strana 114)
– Otevřete výfukový ventil nádrže kompresoru.
Odstranění poruch
Problém
Pneumatické nářadí je
provozuschopné, ale nevystřeluje
žádné hřebíky.
Hřebíky se vystřelují jen velmi
pomalu a s příliš malým tlakem.
Hřebíky jsou vstřelovány příliš
hluboko.
Bosch Power Tools
Příčina
Hřebík se zaseknul ve vystřelovacím kanále.
Řešení
– Uvolněte zaseknutí.
(viz „Uvolnění zaseknutí“, strana 114)
Zavádění hřebíků je zablokované.
– Podle potřeby vyčistěte a namažte zaváděcí háček 22 a
zajistěte, aby zásobník 6 nebyl znečištěný.
Pružina zaváděcího háčku 22 je příliš slabá
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
nebo vadná.
Součástku zde nechte vyměnit.
Použité zatloukané předměty jsou
– Používejte pouze originální příslušenství.
nepřípustné.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická
data“.
Zásobník 6 je prázdný.
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 112)
Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem – Zvyšte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí překročit
je příliš malý.
8 bar.
Je poškozený úderník.
– Používejte pouze firmou Bosch doporučený mazací
prostředek.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“, strana 114)
Těsnicí kroužek pístu je opotřebovaný nebo
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
poškozený.
Součástku zde nechte vyměnit.
Je opotřebovaný tlumič.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Délka a průměr hadice přívodního vzduchu 13 – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
neodpovídají údajům uvedeným pro toto
(viz „Technická data“, strana 111)
pneumatické nářadí.
Hadice přívodního vzduchu 13 je zlomená.
– Odstraňte z hadice přívodního vzduchu zalomení.
Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem – Zredukujte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí
je příliš vysoký.
podkročit 5 bar.
Hloubkový doraz je nastavený příliš hluboko. – Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku.
(viz „Nastavení hloubkového dorazu“, strana 114)
Je opotřebovaný tlumič.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 116 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
116 | Slovensky
Problém
Hřebíky jsou vstřelovány málo
hluboko.
Pneumatické nářadí přeskakuje
hřebíky nebo má příliš velký posuv
taktu.
Hřebíky se často zasekávají ve
vystřelovacím kanále.
Vstřelené hřebíky jsou ohnuté.
V protikladu k práci s normální
rychlostí práce nejsou při větší
rychlosti práce hřebíky vstřelovány
dostatečně hluboko.
Příčina
Řešení
Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem – Zvyšte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí překročit
je příliš malý.
8 bar.
Hloubkový doraz je nastavený příliš vysoko.
– Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku.
(viz „Nastavení hloubkového dorazu“, strana 114)
Délka a průměr hadice přívodního vzduchu 13 – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
neodpovídají údajům uvedeným pro toto
(viz „Technická data“, strana 111)
pneumatické nářadí.
Hadice přívodního vzduchu 13 je zlomená.
– Odstraňte z hadice přívodního vzduchu zalomení.
Použité zatloukané předměty jsou
– Používejte pouze originální příslušenství.
nepřípustné.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická
data“.
Zásobník 6 nepracuje správně.
– Podle potřeby vyčistěte a namažte zaváděcí háček 22 a
zajistěte, aby zásobník 6 nebyl znečištěný.
Pružina zaváděcího háčku 22 je příliš slabá
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
nebo vadná.
Součástku zde nechte vyměnit.
Těsnicí kroužek pístu je opotřebovaný nebo
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
poškozený.
Součástku zde nechte vyměnit.
Použité zatloukané předměty jsou
– Používejte pouze originální příslušenství.
nepřípustné.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická
data“.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Je poškozený úderník.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Světlost hadice přívodního vzduchu je příliš
– Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
malá.
(viz „Technická data“, strana 111)
Kompresor není způsobilý pro větší rychlosti
– Použijte kompresor, který je pro počet připojených
práce.
pneumatických nářadí a rychlost práce dostatečně
dimenzovaný.
Příslušenství
O kompletním programu kvalitního příslušenství se můžete informovat na
internetu na www.bosch-pt.com nebo u Vašeho odborného prodejce.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku
a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním
dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi,
používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Pneumatické nářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Mazací a čistící látky ekologicky zlikvidujte. Dbejte zákonných
předpisů.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Pokud už není Vaše pneumatické nářadí upotřebitelné, dodejte jej prosím
do recyklačního centra nebo jej odevzdejte u prodejce, např. v autorizovaném servisním středisku Bosch.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické
náradie
POZOR Prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny. Nedodržanie
nasledujúcich bezpečnostných predpisov môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, ohrozenie požiarom alebo byť
príčinou vážneho poranenia.
Bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte.
Bezpečnosť na pracovisku
fSvoje pracovisko udržiavajte v čistote a majte ho vždy dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu byť
príčinou úrazov.
fS týmto ručným pneumatickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Pri obrábaní obrobku môžu vzniknúť iskry,
ktoré zapália prach alebo horľavé pary.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 117 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Slovensky | 117
fNáhodných prizerajúcich sa, deti a návštevy nepúšťajte do
blízkosti pracoviska, keď používate toto ručné pneumatické
náradie. Pri upútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
Bezpečnosť ručného pneumatického náradia
fPoužívajte stlačený vzduch kvalitatívnej triedy 5 podľa
DIN ISO 8573-1 a osobitný olejovač tlakového vzduchu (jednotku
údržby) v blízkosti náradia. Privádzaný stlačený vzduch nesmie
obsahovať cudzie telieska ani vlhkosť, aby bolo pneumatické náradie
chránené pred poškodením, znečistením a vytváraním hrdze.
fSkontrolujte všetky prípojky a prívodné potrubia. Všetky jednotky
na úpravu vzduchu, spojky a hadice musia byť dimenzované so
zreteľom na tlak vzduchu a množstvo vzduchu podľa technických
parametrov náradia. Príliš nízky tlak negatívne ovplyvňuje fungovanie
ručného pneumatického náradia, príliš vysoký tlak môže spôsobiť
vecné škody alebo mať za následok poranenia.
odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného náradia.
fAk existuje možnosť namontovať odsávacie zariadenie a
zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú pripojené
a správne používané. Používanie týchto zariadení znižuje ohrozenie
zdravia prachom.
fNevdychujte priamo spotrebovaný vzduch z náradia. Vyhýbajte sa
tomu, aby sa vám dostal spotrebovaný vzduch z náradia do očí.
Spotrebovaný vzduch ručného pneumatického náradia môže
obsahovať vodu, olej, kovové čiastočky alebo iné drobné nečistoty z
kompresora. To môže spôsobiť poškodenie zdravia.
Starostlivá manipulácia s pneumatickým náradím a jeho používanie
fNa pevné uchytenie alebo na podopieranie obrobku používajte
upínacie zariadenia alebo zverák. Ak budete pridržiavať obrobok
rukou, alebo si ho pritláčať o telo, nebudete môcť ručné pneumatické
náradie bezpečne obsluhovať.
fChráňte hadice pred zlomením, zúžením ich profilu, pred
rozpúšťadlami a ostrými hranami. Vystríhajte sa umiestňovaiu
hadíc do blízkosti zdrojov vysokej teploty, chráňte ich pred olejom
a rotujúcimi súčiastkami. Poškodené hadice vymeňte neodkladne
za nové. Poškodené prívodné potrubie môže vyvolať poletovanie
hadice po miestnosti a spôsobiť vážne poranenie. Rozvírený prach
alebo triesky z obrábania môžu spôsobiť vážne poranenie zraku.
fRučné pneumatické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také
pneumatické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného pneumatického náradia budete pracovať lepšie a
bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
fDávajte pozor na to, aby boli hadicové spojky vždy pevné a správne
utiahnuté. Cez neutiahnuté alebo poškodené hadicové spojky môže
nekontrolovaným spôsobom unikať tlakový vzduch.
fPrerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako budete
vykonávať na ručnom pneumatickom náradí nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým, ako ručné pneumatické náradie
odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného pneumatického náradia.
Bezpečnosť osôb
fBuďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným
pneumatickým náradím pristupujte uvážene. Nepracujte s ručným
pneumatickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní náradia za následok vážne
poranenia.
fNoste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie ochranných pracovných pomôcok, ako ochranná
dýchacia maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo chránič sluchu, podľa druhu a spôsobu používania náradia,
výrazne znižujú riziko vzniku poranenia.
fVyhýbajte sa neúmyselnému zapnutiu náradia. Ešte predtým, ako
pripojíte ručné pneumatické náradie na zdroj tlakového vzduchu,
predtým ako ho budete dvíhať alebo ho budete prenášať, sa
presvedčte, či je ručné pneumatická náradie vypnuté. Ak budete
mať pri prenášaní ručného pneumatického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné pneumatické náradie pripojíte na prívod tlakového
vzduchu zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
fSkôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie nástroje.
Nastavovací nástroj, ktorý sa nachádza v ručnom pneumatickom
náradí, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
fNikdy sa nepreceňujte. Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Bezpečný postoj a vhodné držanie tela
umožňujú lepšie kontrolovanie ručného pneumatického náradia v neočakávaných situáciách.
fNepoužívajte nikdy také ručné pneumatické náradie, ktoré má
pokazený vypínač. Ručné pneumatické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
fNepoužívané ručné pneumatické náradie uschovávajte tak, aby
bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať pneumatické náradie
osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Pneumatické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
fRučné pneumatické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či
pohyblivé súčiastky ručného pneumatického náradia bezchybne
fungujú, alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať fungovanie
ručného pneumatického náradia. Pred použitím ručného pneumatického náradia dajte poškodené súčiastky opraviť. Veľa nehôd
bolo spôsobených nedostatočnou údržbou ručného pneumatického
náradia.
fRučné pneumatické náradie, príslušenstvo atď. používajte podľa
týchto pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie pneumatického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k
vzniku nebezpečných situácií.
Servis
fRučné pneumatické náradie nechávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť ručného pneumatického náradia
zostane zachovaná.
fPri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a
nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev
a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 118 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
118 | Slovensky
Bezpečnostné pokyny pre pneumatické zatĺkacie
náradie
Používajte ochranné okuliare.
fPamätajte stále na to, že v tomto pneumatickom náradí sa
nachádzajú zatĺkacie predmety (klince alebo sponky). Ľahostajná
manipulácia s pneumatickým zatĺkacím náradím môže mať za následok
nečakané vystrelenie zatĺkacích predmetov a spôsobiť Vám poranenie.
fPočas práce držte pneumatické náradie tak, aby Vám nemohlo
poraniť hlavu ani telo v prípade možného spätného rázu
spôsobeného náhlou poruchou v prívode energie alebo po narazení
na tvrdé miesto v obrobku.
napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok
explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
fToto pneumatické náradie sa smie pripájať len na taký rozvod
tlakového vzduchu, v ktorom sa maximálny prípustný tlak
pneumatického náradia nemôže prekročiť o viac ako 10 %; v
prípade vyššieho tlaku musí byť do potrubia zaradený tlakový
regulačný ventil (redukčný ventil) spolu s ventilom na obmedzenie
tlaku (kompenzačným tlakovým ventilom) zaradeným za ním. Príliš
vysoký tlak vzduchu spôsobuje nenormálnu prevádzku alebo zlomenie
pneumatického náradia, čo môže mať za následok vážne poranenie.
Popis produktu a výkonu
fNemierte pneumatickým náradím na seba ani na žiadne iné osoby,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti. Nečakané spustenie náradia spôsobí
vystrelenie zatĺkacieho predmetu, čo môže mať za následok poranenie.
fNeuvádzajte toto pneumatické náradie do činnosti skôr, ako je
pevne priložené k obrobku. Keď nemá toto pneumatické náradie
kontakt s obrobkom, môže sa zatĺkací predmet z miesta, na ktorom má
byť upevnený, odraziť smerom k Vám a pneumatické náradie sa môže
preťažiť.
Nepracujte na rebríkoch ani na lešeniach vtedy, keď
máte nastavený systém spúšťania „Kontaktné
spúšťanie“. Najmä však nesmiete prechádzať z
jedného zatĺkacieho miesta k nasledujúcemu po
lešeniach, po schodoch alebo po rebríkoch prípadne iných
rebríkovitých konštrukciách, ako sú napríklad strešné laty, uzavierať
debny alebo latové steny, alebo upevňovať prepravné poistky
napríklad na motorové vozidlá alebo na železničné vagóny. Pri tomto
systéme spúšťania sa každý raz, keď sa neúmyselne dotknete niekde
pneumatickým náradím a v prípade, že spúšťacia poistka je stlačená,
vystrelí jeden zatĺkací predmet. To môže mať za následok poranenie.
fDobre si všimnite pomery v okolí svojho pracoviska. Zatĺkacie
predmety môžu eventuálne preraziť tenké obrobky, alebo sa pri práci
môžu na hranách alebo rohoch odchýliť z pôvodného smeru a pritom
poraniť osoby v okolí.
Keď sa zatĺkací predmet v pneumatickom náradí
zablokuje, prerušte prívod tlakového vzduchu. Keby
bolo pneumatické zatĺkacie náradie pripojené, mohlo by
sa pri odstraňovaní vzpriečeného zatĺkacieho predmetu
uviesť neúmyselne do činnosti.
fPri odstraňovaní vzpriečeného zatĺkacieho predmetu postupujte
veľmi opatrne. Systém môže byť natiahnutý a môže vymrštiť zatĺkací
predmet veľkou silou vo chvíli, keď sa budete pokúšať odstrániť
zablokovanie.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto pneumatické náradie je určené na spojovacie práce pri
pokrývačských prácach, pri výrobe debnenia a pri latovaní, taktiež pri
výrobe stenových alebo stropných prvkov, drevených fasád, paliet,
drevených plotov, protihlukových izovačných stien a pri výrobe debien.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie predmety (klince, sponky a
podobne), ktoré sú špecifikované v tabuľke „Technické údaje“.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie ručného pneumatického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Výstup vzduchu
2 Rukoväť
3 Koncovka na pripojenie tlakového vzduchu
4 Uzáver zásobníka
5 Spúšť na práce s jednotlivým spúšťaním
6 Zásobník
7 Kryt zásobníka
8 Spúšť na práce s kontaktným spúšťaním
9 Ústie
10 Spúšťacia poistka
11 Nastavovacie koliesko hĺbkového dorazu
12 Rýchloupínacia hadicová spojka
13 Hadica prívodu vzduchu
fNepoužívajte toto pneumatické náradie na upevňovanie
elektrických vedení. Náradie nie je vhodné na inštalovanie
elektrických vedení, môže spôsobovať poškodenie izolácie
elektrických káblov a následne spôsobiť zásah elektrickým prúdom
alebo byť zdrojom nebezpečenstva požiaru.
14 Gumový krúžok
fNikdy nepoužívajte ako zdroj energie pre svoje pneumatické
náradie stlačený kyslík ani žiadne horľavé plyny. Horľavé plyny sú
nebezpečné a môžu spôsobiť explóziu ručného pneumatického
náradia.
19 Vreteno zásobníka
fPoužívajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým
vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod
1 609 929 X29 | (25.3.11)
15 Poistný kolík
16 Páčka spúšte
17 Pružina spúšte
18 Čap spúšte
20 Kotúč klincov*
21 Vystreľovací kanálik
22 Prisúvací háčik
23 Vodiaca drážka
24 Narážač
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 119 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Slovensky | 119
25 Dištančný prvok
26 Tlačidlo na nastavenie dištančného prvku
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy
produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Technické údaje
Pneumatický klincovač
Vecné číslo
Zatĺkacia sila
pri 6,3 bar (91 psi)
Systémy spúšťania
– Jednotlivé spúšťanie s následným
zaistením
– Kontaktné spúšťanie
Zatĺkací predmet
– Typ
– Dĺžka
– Priemer
Uhol zásobníka
max. objem zásobníka
Motorový olej
SAE 10, SAE 20
Vnútorný objem
Menovitý tlak
Pripojovací závit
Hadica prívodu vzduchu
– max. prevádzkový tlak pri 20 °C
– Svetlosť hadice
– max. dĺžka hadice
Spotreba vzduchu na jeden zatĺkací
úkon
pri 6,8 bar (100 psi)
Rozmery
– Výška
– Šírka
– Dĺžka
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Montáž
Pripojenie na rozvod tlakového vzduchu
z
z
mm
mm
°
Kotúč klincov
Lepenkový klinec
19 – 45
3
15
120
ml
ml
bar
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Presvedčte sa o tom, či nie je tlak pneumatického rozvodu vzduchu väčší
ako maximálny dovolený menovitý tlak vzduchu pneumatického náradia.
Najprv nastavte tlak vzduchu na spodnú hodnotu odporúčaného
menovitého tlaku vzduchu (pozri odsek „Technické údaje“).
V prípade pochybností prekontrolujte tlak na vstupe pomocou neejakého
manometra pri súčasne zapnutom ručnom pneumatickom náradí.
Aby ste dosiahli maximálny výkon, musia byť dodržané hodnoty pre
prívodnú tlakovú hadicu 13 (závit prípojky, maximálny prevádzkový tlak,
svetlosť hadice, maximálna dĺžka hadice; pozri odsek „Technické údaje“).
Privádzaný stlačený vzduch nesmie obsahovať cudzie telieska ani vlhkosť,
aby bolo pneumatické náradie chránené pred poškodením, znečistením a
vytváraním hrdze.
Všetky armatúry, spojovacie potrubia a hadice musia byť dimenzované na
príslušný tlak a požadované množstvo vzduchu.
Vyhýbajte sa zúženiu prívodných potrubí, napríklad stlačením, zlomením
alebo ťahaním!
Pripojenie tlakového vzduchu na ručné pneumatické náradie
(pozri obrázok A)
– Vyprázdnite zásobník 6.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 121)
Pri nasledujúcich pracovných krokoch by mohol byť zatĺkací predmet
vymrštený, ak sa počas opravy a údržby alebo prepravy nenachádzajú
vnútorné súčiastky pneumatického náradia vo východiskovej polohe.
– Spojte vzduchovú prípojku 3 s prívodnou hadicou tlakového vzduchu
13, ktorá je vybavená rýchloupínacou spojkou 12.
– Prekontrolujte, či náradie funguje bezchybne takým spôsobom, že
pritlačíte pneumatické náradie ústím 9 na nejaký odpadový kus dreva
alebo na drevený materiál a jeden až dvakrát náradie spustíte.
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 12549.
Hodnota hladiny hluku A ručného toho pneumatického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku 92 dB(A); Hladina akustického výkonu
105 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=2 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Výmena spúšte (pozri obrázky B1 – B2)
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako
budete vykonávať na ručnom pneumatickom náradí
nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým,
ako ručné pneumatické náradie odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného pneumatického náradia.
Celkové hodnoty vibrácií boli zisťované na základe normy EN 20643:
Hodnota emisie vibrácií ah =3,2 m/s2, nepresnosť merania K=1,5 m/s2.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok, popísaný nižšie
v časti „Technické údaje“, sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentami: EN 792 podľa ustanovení smerníc,
2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Tuto ručné pneumatické náradie sa dá používať s dvoma rozličnými
spúšťacími systémami.
Spúšťací systém zvoľte tým, že do náradia namontujete vhodnú spúšť.
Symbol
Spúšť
Spúšťací systém
Spúšť 5 (šedá)
Jednotlivé spúšťanie s
následným zaistením
Spúšť 8 (červená)
Kontaktné spúšťanie
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 120 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
120 | Slovensky
Používanie
Demontovanie spúšte
– Stiahnite gumený krúžok 14 z poistného kolíka 15.
– Vytiahnite poistný kolík 15 z telesa náradia.
– Vytiahnite spúšť úplne smerom dozadu dole z telesa.
Systémy spúšťania
Toto pneumatické náradie sa dá spúšťať pomocou dvoch rozličných
systémov spúšťania:
Montáž spúšte
– Vyberte k požadovanému spúšťaciemu systému vhodnú spúšť.
Upozornenie: Pri montáži šedej spúšte 5 dávajte pozor na to, aby bola
páčka spúšte 16 v správnej polohe (pozri obrázok B2).
– Zasuňte spúšť do telesa náradia.
Postarajte sa o to, aby bola pružina spúšte 17 ovinutá okolo čapu
spúšte 18 a tlačila na páčku spúšte 16.
– Nastavte montážne otvory spúšte tak, aby sa prekrývali s montážnymi
otvormi telesa náradia a poistný kolík 15 zasuňte do otvorov.
– Zasuňte gumený krúžok 14 do drážky poistného kolíka 15.
Plnenie zásobníka (pozri obrázky C1 – C3)
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako
budete vykonávať na ručnom pneumatickom náradí
nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým,
ako ručné pneumatické náradie odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného pneumatického náradia.
fPoužívajte len originálne príslušenstvo Bosch (pozri odsek
„Technické údaje“). Precízne súčiastky pneumatického náradia, ako
sú zásobník, ústie a vystreľovací kanálik sú konštruované na prácu so
svorkami, klincami a kolíkmi firmy Bosch. Iní výrobcovia používajú iné
kvality ocele a iné rozmery.
Používanie nedovolených zatĺkacích predmetov môže poškodiť
pneumatické náradie a spôsobiť poranenia.
Počas plnenia zásobníka držte pneumatické náradie v takej polohe, aby
ústie 9 nebolo nasmerované ani na Vaše vlastné telo ani na žiadne iné
osoby.
– V prípade potreby vyčistite a premastite vystreľovací kanálik 21 a
postarajte sa o to, aby nebol zásobník 6 znečistený.
– Zatlačte na uzáver zásobníka 4 a otvorte kryt zásobníka 7.
Vreteno zásobníka 19 musí byť nastavené na príslušnú dĺžku klincov, aby
sa klince mohli odvaľovať bez odporu smerom dopredu do ústia.
– Vreteno zásobníka 19 vytiahnite smerom hore a a otáčajte vreteno
zásobníka tak, až v príslušnej požadovanej polohe zaskočí.
Dĺžka klincov
Text-popis na zásobníku
Poloha vretena
zásobníka
Smer otáčania
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
hore
dole
v smere pohybu
hodinových ručičiek
proti smeru pohybu
hodinových ručičiek
– Nasaďte kotúč klincov 20 na vreteno zásobníka 19.
– Odviňte dostatočné množstvo klincov tak, aby sa dal prvý klinec
umiestniť do vystreľovacieho kanálika 21 a druhý klinec do
prisúvacieho háčika 22.
Založte hlavy klincov do vodiacej drážky 23.
– Uzavrite kryt zásobníka 7 tak, aby uzáver zásobníka 4 zaskočil.
fDávajte súčasne pozor na to, aby sa pri vkladaní kotúča klincov
nepoškodili alebo nedeformovalo drôtené ovinutie klincov. Keby
bolo poškodené drôtené ovinutie klincov, alebo keby bol kotúč klincov
nesprávne vložený, nedal by sa možno kryt zásobníka správnym
spôsobom uzatvoriť. To by malo za následok nesprávne fungovanie
tohto ručného pneumatického náradia.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
– Jednotlivé spúšťanie s následným zaistením
Pri tomto systéme spúšťania treba najprv spúšťaciu poistku 10 pevne
nasadiť na obrobok. Zatĺkací predmet bude vystrelený až vtedy, keď sa
stlačí spúšť .
Ďalšie zatĺkacie pracovné úkony sa potom môžu spustiť až vtedy, keď
sa predtým spúšť a takisto spúšťacia poistka vrátia naspäť do
východiskovej polohy.
– Kontaktné spúšťanie
Pri tomto systéme spúšťania treba najprv stlačiť spúšť . Zatĺkací
predmet sa vystrelí vždy až potom, keď sa pri stlačenej spúšti spúšťacia
poistka 10 priloží pevne na obrobok.
Takýmto spôsobom sa dosiahne s náradím vyššia pracovná rýchlosť.
Spúšťací systém zvoľte tým, že do náradia namontujete vhodnú spúšť.
(pozri odsek „Výmena spúšte“, strana 119)
Uvedenie do prevádzky
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako
budete vykonávať na ručnom pneumatickom náradí
nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým,
ako ručné pneumatické náradie odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného pneumatického náradia.
Práca s jednotlivým spúšťaním (pozri obrázok D)
– Namontujte šedú spúšť 5. (pozri odsek „Výmena spúšte“, strana 119)
– Priložte ústie 9 pevne na obrobok tak, aby bola spúšťacia poistka 10
celkom zatlačená.
– Potom stlačte krátko spúšť 5 a opäť ju uvoľnite.
Pritom bude vystrelený jeden klinec.
– Povoľte pritlačenie k obrobku, aby sa mohlo pneumatické náradie
odraziť od obrobku späť.
– Pre ďalší zatĺkací úkon nadvihnite pneumatické náradie od obrobku
celkom a opäť ho pevne priložte ho na ďalšie požadované miesto.
Práca s kontaktným spúšťaním (pozri obrázok E)
– Namontujte červenú spúšť 8. (pozri odsek „Výmena spúšte“,
strana 119)
– Stlačte spúšť 8 a podržte ju v stlačenej polohe.
– Priložte ústie 9 pevne na obrobok tak, aby bola spúšťacia poistka 10
celkom zatlačená.
Pritom bude vystrelený jeden klinec.
– Povoľte pritlačenie k obrobku, aby sa mohlo pneumatické náradie
odraziť od obrobku späť.
– Pre ďalší zatĺkací úkon nadvihnite pneumatické náradie od obrobku
celkom a opäť ho pevne priložte ho na ďalšie požadované miesto.
– Pohybujte pneumatickým náradím rovnomerne dvíhaním a opätovným
prikladaním na obrobok.
Každý raz, keď priložíte pneumatické náradie na obrobok a stlačí sa
spúšťacia poistka, bude vystrelený jeden klinec.
– Len čo bol zatlčený požadovaný počet klincov, spúšť 8 opäť uvoľnite.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 121 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Slovensky | 121
Pokyny na používanie
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako
budete vykonávať na ručnom pneumatickom náradí
nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým,
ako ručné pneumatické náradie odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného pneumatického náradia.
Pred každým začiatkom práce skontrolujte, či poistné a spúšťacie prvky
náradia bezchybne fungujú, a takisto skontrolujte, či sú dobre utiahnuté
všetky skrutky a matice náradia.
Poškodené pneumatické náradie alebo také, ktoré nefunguje bezchybne,
odpojte ihneď od prívodu tlakového vzduchu a nadviažte kontakt s
príslušným autorizovaným servisným strediskom Bosch.
Nevykonávajte na pneumatickom náradí žiadne manipulácie, ktoré
odporujú príslušným predpisom. Nedemontujte ani nezablokujte žiadne
súčiastky pneumatického náradia, napríklad spúšťaciu poistku.
Nevykonávajte žiadne „Núdzové opravy náradia“ pomocou nevhodných
prostriedkov. Pneumatické náradie si vyžaduje pravidelnú a odbornú
údržbu (pozri odsek „Údržba a čistenie“, strana 122).
Vyhýbajte sa akémukoľvek možnému zoslabeniu alebo poškodeniu
pneumatického náradia, napríklad:
– Prinitovaniu nejakých štítkov alebo vygravírovaniu textov,
– konštrukčnej zmene náradia, ktorá nebola schválená výrobcom,
– vedeniu náradia pozdĺž šablón, ktoré sú vyrobené z tvrdého materiálu,
napríklad z ocele,
– pádom náradia na zem alebo posúvaním po podlahe,
– používaniu pneumatického náradia ako kladiva,
– a akémukoľvek inému silovému pôsobeniu na náradie.
alebo
Klince sú nastreľované – zatĺkané nedostatočne
hlboko:
Keď chcete zatĺkaciu hĺbku zväčšiť, otáčajte nastavovacie
koliesko hĺbkového dorazu 11 v smere pohybu
hodinových ručičiek.
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 120)
– Novú zatĺkaciu hĺbku otestujte na nejakom skúšobnom obrobku.
V prípade potreby vyššie uvedené pracovné kroky viackrát zopakujte.
Uvoľnenie zablokovania (pozri obrázok G)
Jednotlivé klince sa môžu vo vystreľovacom kanáliku zablokovať
(zaseknúť). Ak sa Vám to stáva častejšie, skontaktujte sa s niektorým
autorizovaným servisným strediskom firmy Bosch.
– Vyprázdnite zásobník 6.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 121)
– Odstráňte zablokovaný klinec. V prípade potreby na to použite kliešte.
– Keď sa narážač 24 vysunul, zasuňte ho pomocou skrutkovača
potretého tukom alebo pomocou nejakého iného vhodného predmetu
potretého tukom opäť späť do piestu.
– Namastite vystreľovací kanálik 2 – 3 kvapkami motorového oleja
(SAE 10 alebo SAE 20).
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 120)
Upozornenie: Ak sa narážač po uvoľnení zablokovania prestal vracať do
pôvodnej polohy, skontaktujte sa s niektorým autorizovaným servisným
strediskom firmy Bosch.
Presvedčte sa vždy, čo sa skrýva pod Vaším obrobkom a za ním.
Nezatĺkajte klince do stien, stropov alebo podláh v takom prípade, keď sa
za nimi nachádzajú nejaké osoby. Klince môžu preraziť obrobok a niekoho
poraniť.
Nastavenie dištančného prvku (pozri obrázok H)
Nikdy nezatĺkajte klinec na nejaký predtým zatlčený klinec. Klinec by sa
mohol pritom zdeformovať, klince by sa mohli zablokovať alebo
pneumatické náradie by sa mohlo dať do nekontrolovaného pohybu.
– minimálne nastaviteľná vzdialenosť k ústiu: 12 cm,
– maximálna nastaviteľná vzdialenosť k ústiu: 21 cm.
Keď sa používa pneumatické náradie v chlade, resp. v studenom
prostredí, prvé klince sa zatĺkajú pomalšie ako obyčajne. Keď sa počas
práce pneumatické náradie zahreje, opäť je možné s ním pracovať
normálnou pracovnou rýchlosťou.
Vyhýbajte sa výstrelom naprázdno, aby ste zabránili opotrebovaniu
nárazníka.
Ak plánujete dlhšiu prestávku v práci, alebo keď ste dokončili plánovanú
prácu, odpojte pneumatické náradie od rozvodu tlakového vzduchu a
podľa možnosti aj vyprázdnite zásobník.
Vyprázdnenie zásobníka
– Zatlačte na uzáver zásobníka 4 a otvorte kryt zásobníka 7.
– Vyberte kotúč klincov 20 von.
– Uzavrite kryt zásobníka 7 tak, aby uzáver zásobníka 4 zaskočil.
Pomocou dištančného prvku 25 môžete napríklad pri upevňovaní
strešných šindľov dodržiavať vždy presne rovnakú vzdialenosť.
Dištančný prvok zaskakuje približne každých 7 mm:
– Zatlačte na tlačidlo 26 a posuňte dištančný prvok 25 do takej polohy,
aby bola nastavená požadovaná vzdialenosť (odstup).
Preprava a úschova
Odpojte pneumatické náradie pred prepravou od rozvodu tlakového
vzduchu, a to predovšetkým vtedy, keď používate rebríky alebo sa musíte
pohybovať s nezvyčajným držaním tela.
Pneumatické náradie prenášajte na pracovisku len za rukoväť 2 a nikdy
nie so stlačenou spúšťou .
Pneumatické náradie odkladajte vždy odpojené od siete tlakového
vzduchu a len na takom mieste, ktoré je suché a teplé.
Keď plánujete pneumatické náradie dlhší čas nepoužívať, naneste na
oceľové súčiastky náradia jemnú vrstvičku oleja. To zabráni usadzovaniu
hrdze.
Nastavenie hĺbkového dorazu (pozri obrázok F)
Zatĺkacia hĺbka klincov sa dá nastavovať pomocou nastavovacieho
kolieska hĺbkového dorazu 11.
– Vyprázdnite zásobník 6.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 121)
– Klince sú nastreľované – zatĺkané príliš hlboko:
Keď chcete zatĺkaciu hĺbku zmenšiť, otáčajte nastavovacie
koliesko hĺbkového dorazu 11 proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 122 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
122 | Slovensky
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte predtým, ako
budete vykonávať na ručnom pneumatickom náradí
nastavovanie, výmenu príslušenstva, alebo predtým,
ako ručné pneumatické náradie odložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
ručného pneumatického náradia.
Ak by tento výrobok napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte
bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku
ručného pneumatického náradia.
fPráce na údržbe a oprave zverujte iba kvalifikovanému odbornému
personálu. Tým sa zaručí, že bezpečnosť ručného pneumatického
náradia zostane zachovaná.
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce rýchlo a
spoľahlivo.
Mastenie pneumatického náradia (pozri obrázok I)
Keď nie je pneumatické náradie pripojené na jednotku úpravy tlakového
vzduchu, treba ho v pravidelných intervaloch mastiť:
– Pri používaní za ľahkých pracovných podmienok 1x za deň.
– Pri používaní za ťažkých pracovných podmienok 2x za deň.
Dajte 2 – 3 kvapky mastiaceho prostriedku do koncovky na pripojenie
tlakového vzduchu 3. Nepoužívajte príliš veľa mastiaceho prostriedku,
ktorý by sa potom zhromažďoval v pneumatickom náradí a cez otvor
výstupu vzduchu 1 by z neho vychádzal opäť von.
Používajte len mastiace prostriedky odporúčané firmou Bosch.
– Minerálny motorový olej SAE 10 (na používanie v pracovných
podmienkach s veľmi nízkou teplotou okolia)
– Minerálny motorový olej SAE 20
Mastiace a čistiace prostriedky likvidujte so zreteľom na ochranu
životného prostredia. Dodržiavajte zákonné predpisy.
Odstránenie znečistenia dechtom (pozri obrázok J)
Pri upevňovaní strešnej lepenky sa môže ručné pneumatické náradie
znečistiť dechtom.
fNa vyčistenie používajte len ťažko horľavé rozpúšťadlá a
spúšťaciu poistku ako aj ústie vyčistite pomocou čistej handričky.
fPoužívajte ochranné pracovné rukavice.
Plán údržby
Udržiavajte výstupný otvor vzduchu 1, spúšťaciu poistku 10 a spúšť vždy
v čistote a bez cudzích teliesok (prach, triesky, piesok a podobne).
Vyčistite zásobník 6. Odstráňte plastové a drevené triesky, ktoré sa počas
práce s náradím mohli nazhromaždiť v zásobníku.
Pneumatické náradie pravidelne čistite vyfúkaním stlačeným vzduchom.
Opatrenie
Denne vyprázdňujte filter spotrebovaného
vzduchu.
Dávkovač mastiaceho prostriedku (oleja) majte
vždy naplnený.
Čistenie zásobníka 6 a prisúvacieho háčika 22.
Postarajte sa o to, aby spúšťacia poistka 10
fungovala správnym spôsobom.
Mastenie pneumatického náradia.
Vyprázdnenie kompresora.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Odôvodnenie
Vykonanie
Zabraňuje tomu, aby sa v pneumatickom náradí – Otvorte vypúšťací ventil.
usadzovala nečistota a vlhkosť.
Udržiava pneumatické náradie premazané.
– Naplňte dávkovač mastiaceho prostriedku
odporúčaným mastiacim prostriedkom.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického
náradia“, strana 122)
Zabraňuje tomu, aby sa klince vzpriečovali a
– Každý deň vyfúkajte mechanizmus
zablokovali.
zásobníka/prisúvacieho háčika pomocou
stlačeného vzduchu.
Podporuje Vašu bezpečnosť pri práci a efektívne – Denne vyfúkajte mechanizmus spúšťacej
používanie pneumatického náradia.
poistky stlačeným vzduchom.
Redukuje opotrebovanie pneumatického
– Dajte 2 – 3 kvapky mastiaceho prostriedku do
náradia.
koncovky na pripojenie tlakového vzduchu 3.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického
náradia“, strana 122)
Zabraňuje tomu, aby sa v pneumatickom náradí – Otvorte vypúšťací ventil nádrže kompresora.
usadzovala nečistota a vlhkosť.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 123 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Slovensky | 123
Odstraňovanie porúch
Problém
Pneumatické náradie je pripravené na
prevádzku, ale klince náradie
nevystreľuje.
Odstránenie
– Uvoľnite zablokovanie.
(pozri odsek „Uvoľnenie zablokovania“,
strana 121)
Prísun klincov je zablokovaný.
– V prípade potreby vyčistite a premastite prisúvací
háčik 22 a postarajte sa o to, aby nebol zásobník 6
znečistený.
Pružina prisúvacieho háčika 22 je príliš slabá, alebo – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
je poškodená.
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie
– Používajte len originálne príslušenstvo.
nedovolené.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie
predmety (klince, sponky a podobne), ktoré sú
špecifikované v tabuľke „Technické údaje“.
Zásobník 6 je prázdny.
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 120)
– Zvýšte tlak privádzaného vzduchu. Hodnota 8 bar
Klince sú vystreľované iba veľmi pomaly Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš
nízky.
pritom nesmie byť prekročená.
a malým tlakom.
Narážač je poškodený.
– Používajte len mastiace prostriedky odporúčané
firmou Bosch.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického náradia“,
strana 122)
Tesniaci krúžok piesta je opotrebovaný alebo
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
poškodený.
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Tlmič je opotrebovaný.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Dĺžka a priemer prívodnej tlakovej hadice 13
– Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má
nezodpovedajú požadovaným údajom uvedeným
správne rozmery.
pre toto pneumatické náradie.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 119)
Prívodná tlaková hadica 13 je na niektorom mieste – Odstráňte zlomenie prívodnej tlakovej hadice.
zlomená.
Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš
– Znížte tlak prívodu vzduchu. 5 bar tlaku
Klince sú vystreľované do príliš veľkej
vysoký.
privádzaného vzduchu však je minimálna
hĺbky.
prípustná hodnota tlaku.
Hĺbkový doraz je nastavený príliš nízko.
– Nastavte hĺbkový doraz na požadovanú hĺbku.
(pozri odsek „Nastavenie hĺbkového dorazu“,
strana 121)
Tlmič je opotrebovaný.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš
– Zvýšte tlak privádzaného vzduchu. Hodnota 8 bar
Klince sú vystreľované do príliš malej
nízky.
pritom nesmie byť prekročená.
hĺbky.
Hĺbkový doraz je nastavený príliš vysoko.
– Nastavte hĺbkový doraz na požadovanú hĺbku.
(pozri odsek „Nastavenie hĺbkového dorazu“,
strana 121)
Dĺžka a priemer prívodnej tlakovej hadice 13
– Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má
nezodpovedajú požadovaným údajom uvedeným
správne rozmery.
pre toto pneumatické náradie.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 119)
Prívodná tlaková hadica 13 je na niektorom mieste – Odstráňte zlomenie prívodnej tlakovej hadice.
zlomená.
Bosch Power Tools
Príčina
Vo vystreľovacom kanáliku sa zablokoval nejaký
klinec.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 124 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
124 | Magyar
Problém
Pneumatické náradie vynecháva klince,
alebo má príliš veľký posun pre
jednotlivý takt.
Klince sa vo vystreľovacom kanáliku
často zablokujú.
Vystreľované klince sú zahnuté
(skrivené).
Na rozdiel od práce normálnou
pracovnou rýchlosťou nie sú klince pri
väčšej pracovnej rýchlosti zatĺkané
dostatočne hlboko.
Príčina
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie
nedovolené.
Odstránenie
– Používajte len originálne príslušenstvo.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie
predmety (klince, sponky a podobne), ktoré sú
špecifikované v tabuľke „Technické údaje“.
Zásobník 6 nepracuje správne.
– V prípade potreby vyčistite a premastite prisúvací
háčik 22 a postarajte sa o to, aby nebol zásobník 6
znečistený.
Pružina prisúvacieho háčika 22 je príliš slabá, alebo – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
je poškodená.
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Tesniaci krúžok piesta je opotrebovaný alebo
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
poškodený.
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie
– Používajte len originálne príslušenstvo.
nedovolené.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie
predmety (klince, sponky a podobne), ktoré sú
špecifikované v tabuľke „Technické údaje“.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
náradia Bosch.
Narážač je poškodený.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom
náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Svetlý priemer prívodnej tlakovej hadice je príliš
– Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má
malý.
správne rozmery.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 119)
Používaný kompresor sa nehodí na prácu s väčšími – Použite taký kompresor, ktorého technické
rýchlosťami.
parametre dostatočne zodpovedajú príslušnému
počtu pripojených druhov pneumatického náradia
a pracovnej rýchlosti.
Príslušenstvo
O kompletnom programe kvalitného príslušenstva sa môžete informovať
na Internete na našej domovskej stránke www.bosch-pt.com alebo u
svojho autorizovaného predajcu.
Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby
Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri
problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné pneumatické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Mastiace a čistiace prostriedky likvidujte so zreteľom na ochranu
životného prostredia. Dodržiavajte zákonné predpisy.
Keď sa Vaše ručné pneumatické náradie už prestane dať používať, dajte
ho do strediska na recykláciu alebo ho odovzdajte v obchode, napríklad aj
v autorizovanom servisnom stredisku Bosch.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások a sűrített levegős
szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el és tartsa be valamennyi
utasítást. A következő biztonsági előírások
figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzveszélyhez, vagy komoly
személyi sérülésekhez vezethet.
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
Munkahelyi biztonság
fTartsa tisztán a munkahelyét és gondoskodjon a jó
megvilágításról. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
fNe dolgozzon a sűrített levegős kéziszerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. A munkadarab megmunkálása során szikrák
keletkezhetnek, amelyek meggyújtják a port vagy a gőzöket.
fTartsa távol a nézőket, gyerekeket és látogatókat a
munkahelyétől, ha a sűrített levegős kéziszerszámmal dolgozik. Ha
elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a
sűrített levegős kéziszerszám felett.
Zmeny vyhradené.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 125 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Magyar | 125
A sűrített levegős kéziszerszámok biztonsága
fCsak a DIN ISO 8573-1 szabványnak megfelelően az 5. minőségi
osztályba tartozó sűrített levegőt használjon. Használjon egy a
sűrített levegős kéziszerszám közelében felállított külön karbantartási egységet. A szerszámhoz vezetett sűrített levegőnek nem
szabad sem idegen anyagokat, sem nedvességet tartalmaznia, nehogy
a sűrített levegős kéziszerszám megrongálódjon, elszennyeződjön vagy
megrozsdásodjon.
fEllenőrizze a csatlakozásokat és a tápvezetékeket. Valamennyi
karbantartási egységnek, csőkapcsolatnak és tömlőnek a műszaki
adatoknak megfelelően meg kell felelnie a sűrített levegős
kéziszerszámhoz szükséges levegő nyomásának és levegőáramának. A
túl alacsony nyomás károsan befolyásolja a sűrített levegős
kéziszerszám működését, a túl magas nyomás anyagi károkhoz és
személyi sérülésekhez vezethet.
fÓvja meg a tömlőket a megtöréstől, összenyomástól,
oldószerektől és az éles sarkoktól. Tartsa távol a tömlőket a
hőhatásoktól, olajtól és forgó alkatrészektől. Ha egy tömlő
megrongálódott, azt azonnal cserélje ki. Egy megrongálódott
tápvezeték ahhoz vezethet, hogy a tömlő kivágódik és személyi
sérüléseket okoz. A felvert por vagy forgács súlyos szemsérülésekhez
vezethet.
fÜgyeljen arra, hogy a tömlőbilincsek mindig szorosan meg
legyenek húzva. A lazán meghúzott vagy megrongálódott
tömlőbilincsek ahhoz vezethetnek, hogy a levegő kijut a vezetékből.
Személyi biztonság
fMunka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és
meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős kéziszerszámmal. Ha
fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a sűrített levegős kéziszerszámot. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a sűrített levegős kéziszerszám
használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
fViseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata a sűrített
levegős kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
fKerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy a sűrített levegős kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt a azt a sűrített levegő ellátáshoz csatlakoztatná,
felemelné, vagy valahova vinné. Ha a sűrített levegős kéziszerszám
felemelése közben az ujját a be-/kikapcsolón tartja, vagy ha a sűrített
levegős kéziszerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja a sűrített
levegő ellátáshoz, ez balesetekhez vezethet.
fA sűrített levegős kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül
távolítsa el a beállítószerszámokat. A sűrített levegős kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállítószerszám sérüléseket okozhat.
fNe becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást,
ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa. Ha biztos alapon áll és a munkának megfelelő testtartásban
dolgozik, akkor a sűrített levegős kéziszerszám felett váratlan
helyzetekben is jobban tud uralkodni.
fViseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket.
Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
Bosch Power Tools
fHa a készülékre fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. Ezen berendezések
használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
fNe lélegezze be közvetlenül a szerszámból kilépő levegőt.
Ügyeljen arra is, hogy a szerszámból kilépő levegő ne jusson a
szemébe. A sűrített levegős kéziszerszámból kilépő levegő vizet,
olajat, fémrészecskéket és a légsűrítőből származó szennyező anyagokat tartalmazhat. Ez egészségkárosodásokhoz vezethet.
A sűrített levegős kéziszerszámok gondos kezelése és használata
fA munkadarab rögzítésére és megtámasztására használjon
megfelelő befogószerszámot, vagy satut. Ha a megmunkálásra
kerülő munkadarabot a kezével fogja vagy a testéhez szorítja, nem
tudja biztonságosan kezelni a sűrített levegős kéziszerszámot.
fNe terhelje túl a sűrített levegős kéziszerszámot. A munkájához
csak az arra szolgáló sűrített levegős kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas sűrített levegős kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
fNe használjon olyan sűrített levegős kéziszerszámot, amelynek a
be-/kikapcsolója elromlott. Egy olyan sűrített levegős kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
fSzakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített levegős
kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél,
vagy mielőtt félreteszi a sűrített levegős kéziszerszámot. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
fA használaton kívüli sűrített levegős kéziszerszámokat olyan
helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják a sűrített levegős kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt a kezelési utasítást. A sűrített levegős szerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
fGondosan ápolja a sűrített levegős kéziszerszámot. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincseneke beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan
alkatrészek, amelyek hatással lehetnek a sűrített levegős
kéziszerszám működésére. A sűrített levegős kéziszerszám
alkalmazása előtt javíttassa ki a megrongálódott alkatrészeket.
Sok olyan baleset történik, amelyet a sűrített levegős kéziszerszám
nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
fA sűrített levegős kéziszerszámot, a tartozékokat, a
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak megfelelően
használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a
kivitelezendő munka sajátosságait. A sűrített levegős kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
Szerviz
fA sűrített levegős kéziszerszámot csak szakképzett személyzet
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy a sűrített levegős kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 126 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
126 | Magyar
Biztonsági előírások a sűrített levegős belövőgépekhez
Viseljen védőszemüveget.
fInduljon mindig abból ki, hogy a sűrített levegős szerszámban
vannak belövendő tárgyak. A sűrített levegős gondtalan használata a
belövendő tárgyak váratlan kilövéséhez és ennek következtében
sérülésekhez vezethet.
fA munka során úgy tartsa a sűrített levegős szerszámot, hogy az
energiaellátásban fellépő zavar, vagy a munkadarab egy kemény
része következtében fellépő lehetséges visszalökődés esetén a
feje és a teste ne sérülhessen meg.
fA sűrített levegős szerszámot csak olyan vezetékekhez szabad
csatlakoztatni, amelyeknél a sűrített levegős szerszám maximális
megengedett nyomását nem lehet 10 %-nál többel túllépni;
magasabb nyomások esetén egy nyomás szabályozó szelepet
(nyomáscsökkentő) egy utánakapcsolt nyomáskorlátozó
szeleppel kell a sűrített levegő vezetékbe beépíteni. A túl magas
nyomás abnormális üzemeléshez, vagy a sűrített levegős szerszám
széttöréséhez vezet, amely személyi sérüléseket okozhat.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és
előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
fSohase célozzon a sűrített levegős kéziszerszámmal saját magára,
vagy a közelben tartózkodó más személyekre. Egy váratlan kioldás
esetén egy belövendő tárgy kerül kilövésre, amely sérüléseket okozhat.
fA bekapcsolt sűrített levegős kéziszerszámot ne működtesse,
amíg azt szilárdan rá nem nyomta a munkadarabra. Ha a sűrített
levegős szerszám nincs érintkezésben a munkadarabbal, a belövendő
tárgy lepattanhat a rögzítési pontról és túlterhelheti a sűrített levegős
szerszámot.
Rendeltetésszerű használat
Ne dolgozzon hágcsókon vagy állványokon, ha a
„Érintésre történő kioldás” kioldó rendszer aktiválva
van. Mindenek előtt nem szabad állványokon,
lépcsőkön, hágcsókon vagy létrához hasonló
konstrukciókon, mint például tetőléceken menni, az egyik belövési
ponttól a következőhöz menni, ládákat vagy rekeszeket lezárni vagy
szállítási rögzítőket például járművekre és vagonokra felszerelni.
Ennél a kioldó rendszernél minden egyes olyan alkalommal, amikor a
sűrített levegős szerszámot véletlenül felhelyezi egy felületre és a kioldási
biztosíték be van nyomva, kilövésre kerül egy belövendő tárgy. Ez
sérülésekhez vezethet.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek, kapcsok stb.) szabad
használni, amelyek a „Műszaki adatok” táblázatban meg vannak adva.
fÜgyeljen a munkahelyi körülményekre. A belövendő tárgyak a
vékony munkadarabokat esetleg átüthetik, vagy a munkadarabok
sarkainál és éleinél lecsúszhatnak és ekkor a közelben álló személyeket
veszélyeztethetik.
Szakítsa meg a sűrített levegő-ellátást, ha a belövendő
tárgy beszorult a sűrített levegős szerszámba. Ha egy
sűrített levegős kéziszerszám csatlakoztatva van a
hálózathoz, akkor egy beakadt belövendő tárgy
eltávolításakor akaratlanul is működésbe léphet.
A sűrített levegős szerszám tetőfedési munkáknál, zsaluzási munkáknál,
tetőlécek felszerelésénél, valamint fal- és mennyezetelemek,
fahomlokzatok, raklapok, fakerítések, zajvédő falak és ládák gyártásánál
az elemek összekötésére szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a sűrített levegős
kéziszerszámnak az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira
vonatkozik.
1 Levegőkilépés
2 Fogantyú
3 Levegő csatlakozóidom
4 Magazinzár
5 Kioldó egyenkénti kioldással végzett munkákhoz
6 Tároló
7 Magazinfedél
8 Kioldó érintésre történő kioldással végzett munkákhoz
9 Torkolat
10 Kioldási biztosíték
11 Mélységi ütköző beállító szabályozókerék
12 Gyorszáró tömlőkapcsoló
fA beszorult belövendő tárgyak eltávolításánál óvatosan járjon el.
Lehet hogy a rendszer meg van feszítve és a belövendő tárgy nagy
erővel kilökődik, miközben Ön megpróbálja eltávolítani.
13 Táplevegő tömlő
fNe használja ezt a sűrített levegős kéziszerszámot villamos
vezetékek rögzítésére. A szerszám nincs villamos vezetékek
felszerelésére méretezve, megrongálhatja a vezetékek szigetelését és
így áramütést és tűzveszélyt okozhat.
16 Kioldó kar
fSohase használjon oxigént vagy éghető gázokat energiaforrásként
egy sűrített levegős szerszámhoz. Az éghető gázok veszélyesek és a
sűrített levegős szerszám felrobbanásához vezethetnek.
fA rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső
készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha
egy elektromos vezetéket a berendezéssel megérint, az tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást
eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
14 Gumigyűrű
15 Biztosító csap
17 Kioldó rugó
18 Kioldó csap
19 Magazintengely
20 Szögszalag*
21 Kilövőcsatorna
22 Adagoló kampó
23 Vezetőhorony
24 Ütőfej
25 Távtartó
26 Gomb a távtartó beállításához
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a
standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 127 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Magyar | 127
Műszaki adatok
Sűrített levegős szögbelövő gép
Cikkszám
Belövési erő
6,3 bar (91 psi) nyomás esetén
Kioldó rendszerek
– Egyenkénti kioldás biztosított
folytatással
– Érintésre történő kioldás
Belövendő tárgy
– Típus
– Hosszúság
– Átmérő
Magazin-szögvas
a tár legnagyobb befogadóképessége
Motorolaj
SAE 10, SAE 20
Belső térfogat
Névleges nyomás
Csatlakozó menet
Táplevegő tömlő
– max. üzemi nyomás 20 °C
hőmérséklet mellett
– Belső tömlőátmérő
– a tömlő max. hossza
Levegőfogyasztás belövésenként
6,8 bar (100 psi) nyomás esetén
Méretek
– Magasság
– Szélesség
– Hosszúság
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Nm
37,3
z
z
mm
mm
°
ml
ml
bar
"
Szögszalag
Fedéllemezszög
19 – 45
3
15
120
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
bar
"
m
10
3/8
30
l
1,3
mm
mm
mm
267
133
270
kg
2,5
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt
termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 792 a 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Összeszerelés
Csatlakoztatás a sűrített levegő-ellátáshoz
Győződjön meg arról, hogy a sűrített levegős berendezés nyomása nem
magasabb a sűrített levegős szerszám maximális megengedett névleges
nyomásánál. A levegő nyomását először az ajánlott legalacsonyabb
névleges nyomásra állítsa be (lásd „Műszaki adatok”).
Kétségek felmerülése esetén bekapcsolt sűrített levegős kéziszerszám
mellett ellenőrizze a belépési ponton a levegő nyomását egy nyomásmérővel.
A maximális teljesítmény eléréséhez a légbevezető tömlő 13 (csatlakozó
menet, maximális üzemi nyomás, belső tömlő átmérő, maximális tömlő
hossz; lásd „Műszaki adatok”), megadott értékeit be kell tartani.
A szerszámhoz vezetett sűrített levegőnek nem szabad sem idegen
anyagokat, sem nedvességet tartalmaznia, nehogy a sűrített levegős
kéziszerszám megrongálódjon, elszennyeződjön vagy megrozsdásodjon.
Valamennyi armatúrának, összekötővezetéknek és tömlőnek legalább a
maximális nyomásra és a szükséges levegőátáramlásra kell méretezve
lennie.
Kerülje el a tápvezetékek összenyomását, megtörését, meghúzását,
nehogy azok beszűküljenek.
A sűrített levegő ellátás csatlakoztatása a sűrített levegős
kéziszerszámhoz (lásd az „A” ábrát)
– Ürítse ki a 6 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 129. oldalon)
Az ezután következő munkalépések során egy belövendő tárgy
kilövésre kerülhet, ha a javítási és karbantartási munkák vagy a szállítás
következtében a sűrített levegős szerszám belső alkatrészei nincsenek
a kiindulási helyzetben.
– Csatlakoztasson a 3 levegő csatlakozóidomhoz egy 13 légbevezető
tömlőt, amely egy 12 gyorszáró csatlakozóval van felszerelve.
– Ellenőrizze a berendezés kifogástalan működését, ehhez helyezze fel a
sűrített levegős szerszám 9 torkolatát egy maradék fadarabra és
egyszer-kétszer oldja ki a szerszámot.
A kioldó kicserélése (lásd a „B1” – „B2” ábrát)
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített
levegős kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített
levegős kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 12549 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra.
A sűrített levegős kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 92 dB(A); hangteljesítményszint 105 dB(A). Szórás
K=2 dB. Viseljen fülvédőt!
Bosch Power Tools
Az EN ISO 20643 szabványnak megfelelően meghatározott rezgési
összértékek:
Rezgéskibocsátási érték, ah =3,2 m/s2, szórás, K=1,5 m/s2.
A sűrített levegős szerszámot két különböző kioldó rendszerrel lehet
üzemeltetni.
A kioldó rendszert a megfelelő kioldó beépítésével lehet kiválasztani.
Jel
Kioldó
Kioldó rendszer
Kioldó 5 (szürke)
Egyenkénti kioldás
biztosított folytatással
Kioldó 8 (piros)
Érintésre történő kioldás
A kioldó kiszerelése
– Húzza le a 14 gumigyűrűt a 15 biztosító csapról.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 128 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
128 | Magyar
– Húzza ki a 15 biztosító csapot a házból.
– Húzza ki lent hátrafelé a házból a kioldót.
Üzemeltetés
Kioldó rendszerek
A kioldó beszerelése
– Válassza ki a kívánt kioldó rendszernek megfelelő kioldót.
Megjegyzés: A 5 szürke kioldó beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a 16
kioldó kar a helyes helyzetben legyen (lásd a B2 ábrát).
– Tolja be a kioldót a házba.
Ekkor gondoskodjon arról, hogy a 17 kioldó rugó körülvegye a 18
kioldó csapot és nyomást gyakoroljon a 16 kioldó karra.
– Állítsa be a kioldó szerelőfuratait a ház szerelőfuratainak megfelelő
helyzetbe és dugja át a furatokon a 15 biztosító csapot.
– Tolja be a 14 gumigyűrűt a 15 biztosító csap hornyába.
A tár betöltése (lásd a „C1” – „C3” ábrát)
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített
levegős kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített
levegős kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
fCsak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat használjon (lásd
„Műszaki adatok”). A sűrített levegős kéziszerszám preciziós
alkatrészei, mint a tár, a torkolat és a kilövőcsatorna Bosch gyártmányú
kapcsok, szögek és csapok kilövésére vannak optimalizálva. Más
gyártók más acélminőségeket és méreteket használnak.
A nem megengedett belövendő tárgyak használata megrongálhatja a
sűrített levegős szerszámot és személyi sérüléseket okozhat.
A sűrített levegős szerszámot a magazin betöltése közben úgy tartsa, hogy
a 9 torkolata sem saját magára, sem más személyekre ne irányuljon.
– Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 21 kilövő csatornát és
gondoskodjon arról, hogy a 6 magazin ne legyen elszennyeződve.
– Nyomja meg a 4 magazin zárat és nyissa ki a 7 magazinfedelet.
A 19 magazintengelyt a szögek hosszának megfelelően be kell állítani,
hogy a szögek súrlódásmentesen legördüljenek előre a torkolat felé.
– Húzza felfelé és forgassa el a 19 magazintengelyt, amíg az beugrik a
kívánt helyzetbe.
A szögek hossza
Magazin-felirat
A magazintengely
helyzete
Forgásirány
19 mm – 32 mm
3/4 – 1 1/4
32 mm – 44 mm
1 1/4 – 1 3/4
fent
lent
az óramutató járásával
megegyező irányban
az óramutató járásával
ellenkező irányban
– Húzza rá a 20 szögszalagot a 19 magazintengelyre.
– Tekercseljen le elegendő mennyiségű szöget, hogy az első szöget a 21
kilövő csatornába és a második szöget a 22 adagoló kampóbe lehessen
helyezni.
Tegye bele a szögek fejét a 23 vezetőhoronyba.
– Zárja le a 7 magazinfedelet, amíg a 4 magazin zár bepattan a zárt
helyzetbe.
fÜgyeljen arra, hogy a szögszalag behelyezésekor a szögek
huzalmenete ne rongálódjon meg és ne deformálódjon. Ha a
huzalmenet megrongálódik, vagy ha a szögszalagot nem helyesen
helyezi be a magazinba, előfordulhat, hogy a magazinfedelet nem lehet
többet megfelelően bezárni. Ez a sűrített levegős szerszám hibás
működéséhez vezet.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
A sűrített levegős szerszámot két különböző kioldó rendszerrel lehet
üzemeltetni:
– Egyenkénti kioldás biztosított folytatással
Ennél a kioldó rendszernél először a 10 kioldási biztosítékot szorosan
fel kell helyeznie a munkadarabra. Egy belövendő tárgy csak a kioldó
megnyomása után kerül kilövésre.
További belövéseket ekkor csak azután lehet végrehajtani, miután a
kioldót és a kioldási biztosítékot előzőleg ismét visszatolja a kiindulási
helyzetbe
– Érintésre történő kioldás
Ennél a kioldó rendszernél először be kell nyomni a kioldót. Egy
belövendő tárgy minden olyan alkalommal belövésre kerül, amikor a 10
kioldási biztosítékot benyomott kioldó mellett szorosan felhelyezik a
munkadarabra.
Ez magasabb munkavégzési sebességhez vezet.
A kioldó rendszert a megfelelő kioldó beépítésével lehet kiválasztani.
(lásd „A kioldó kicserélése”, a 127 oldalon)
Üzembe helyezés
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített
levegős kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített
levegős kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
Munkavégzés egyenkénti kioldással (lásd a „D” ábrát)
– Szerelje fel a 5 szürke kioldó kart. (lásd „A kioldó kicserélése”,
a 127 oldalon)
– Nyomja rá határozottan a 9 torkolatot a megmunkálásra kerülő
munkadarabra, amíg a 10 kioldási biztosíték teljes mértékben
benyomásra kerül.
– Nyomja be ezután rövid időre, majd ismét engedje el a 5 kioldót.
Ekkor egy szög kilövésre kerül.
– Hagyja visszapattanni a sűrített levegős szerszámot a munkadarabról.
– Egy további belövéshez teljesen emelje le a sűrített levegős szerszámot
a munkadarabról, majd tegye fel a következő belövési pontra.
Munkavégzés érintésre történő kioldással (lásd az „E” ábrát)
– Szerelje fel a 8 piros kioldó kart. (lásd „A kioldó kicserélése”,
a 127 oldalon)
– Nyomja be és tartsa benyomva a 8 kioldót.
– Nyomja rá határozottan a 9 torkolatot a megmunkálásra kerülő
munkadarabra, amíg a 10 kioldási biztosíték teljes mértékben
benyomásra kerül.
Ekkor egy szög kilövésre kerül.
– Hagyja visszapattanni a sűrített levegős szerszámot a munkadarabról.
– Egy további belövéshez teljesen emelje le a sűrített levegős szerszámot
a munkadarabról, majd tegye fel a következő belövési pontra.
– A sűrített levegős szerszámot a leemelésnél és ismételt felhelyezésnél
egyenletesen mozgassa.
Ha a kioldási biztosíték be van nyomva, akkor a sűrített levegős
szerszámnak a munkadarabra való minden egyes felhelyezésekor
kilövésre kerül egy szög.
– Mihelyt belőtte a kívánt számú szöget, ismét engedje el a 8 kioldót.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 129 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Magyar | 129
Munkavégzési tanácsok
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített
levegős kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített
levegős kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a biztonsági és kioldó
berendezések kifogástalan működését, valamint valamennyi csavar és
anya szoros illeszkedését.
Ha egy sűrített levegős szerszám meghibásodik, vagy nem kifogástalanul,
működik, azonnal válassza le a sűrített levegő ellátást és lépjen
kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.
Ne hajtson végre a sűrített levegős szerszámon az előírásoknak meg nem
felelő manipulációkat. Ne szerelje le és ne blokkolja le a sűrített levegős
szerszám alkatrészeit, mint például a kioldási biztosítékot.
Ne hajtson végre alkalmatlan eszközökkel „vészjavításokat”. A sűrített
levegős szerszámot rendszeresen és szakszerűen karban kell tartani (lásd
„Karbantartás és tisztítás”, a 130. oldalon).
Kerülje el a sűrített levegős szerszám bármilyen meggyengítését, vagy
megrongálását, tehát például kerülje el a következő tevékenységeket:
– jelek beütése, vagy gravírozása a berendezés felületébe,
– a gyártó által nem engedélyezett átalakítások,
– kemény anyagokból, például acélból, készült sablonok mentén történő
vezetés
– a berendezés leejtése, vagy a padlón való eltolása,
– kalapácsként való használat,
– bármilyen erőszakos behatás.
Győződjön meg arról, mi van a munkadarab alatt vagy mögött. Ne lőjön
szögeket falakba, mennyezetekbe, vagy padlókba, ha azok mögött
személyek tartózkodnak. A szögek átüthetik a munkadarabot és sérülést
okozhatnak.
Ne lőjön szöget egy már belőtt szögre. Ilyenkor a szögek
deformálódhatnak, vagy beékelődhetnek, vagy a sűrített levegős
szerszám irányíthatatlanul elmozdulhat.
Ha a sűrített levegős szerszámot hideg környezeti feltételek mellett
használja, az első szögek a szokásosnál lassabban kerülnek belövésre.
Miután a sűrített levegős szerszám a munka során felmelegedett, ismét
lehet normális munkavégzési sebességgel dolgozni.
Az ütőfej elkopásának csökkentésére ne hozza működésbe kapcsok,
illetve szögek nélkül a készüléket.
Hosszabb munkaszünetek előtt vagy a munka befejezésekor válassza szét
a sűrített levegős szerszámot a táplevegőtől és lehetőleg ürítse ki a
magazint.
A magazin kiürítése
– Nyomja meg a 4 magazin zárat és nyissa ki a 7 magazinfedelet.
– Vegye ki a 20 szögszalagot.
– Zárja le a 7 magazinfedelet, amíg a 4 magazin zár bepattan a zárt
helyzetbe.
Mélységütköző beállítása (lásd az „F” ábrát)
A szögek belövési mélységét a 11 mélységi ütköző szabályozókerékkel
lehet beállítani.
– A szögek túl mélyre kerülnek belövésre:
A belövési mélység csökkentésére forgassa el a 11
szabályozókereket az óramutató járásával ellenkező
irányba.
vagy
A szögek nem elég mélyre kerülnek belövésre:
A belövési mélység megnövelésére forgassa el a 11
szabályozókereket az óramutató járásával megegyező
irányba.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 128. oldalon)
– Egy próbadarabbal tesztelje ki az új belövési mélységet.
Szükség esetén ismételje meg a munkalépéseket.
A beékelődések feloldása (lásd a „G” ábrát)
Egyes különálló szögek beékelődhetnek a kilövőcsatornába. Ha ez
gyakrabban előfordul, lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
– Ürítse ki a 6 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 129. oldalon)
– Távolítsa el a beékelődött szöget. Szükség esetén használjon erre a
célra egy fogót.
– Ha az 24 ütőfej kitolódott helyzetben van, tolja vissza ismét egy
megkent csavarhúzóval, vagy egy más, megfelelően megkent tárggyal a
dugattyúba.
– Kenje meg 2 – 3 csepp motorolajjal (SAE 10 vagy SAE 20) a
kilövőcsatornát.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 128. oldalon)
Megjegyzés: Ha az ütőfej a beékelődés feloldása után nem megy vissza az
eredeti helyzetbe, lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
A távtartó beállítása (lásd a „H” ábrát)
A 25 távtartó segítségével például a zsindelyek felerősítésekor
gondoskodhat arról, hogy a zsindelyek közötti távolság mindig azonos
maradjon.
A távtartó kb. 7 mm-ként pattan be egy rögzített helyzetbe:
– a torkolathoz viszonyított legkisebb beállítható távolság: 12 cm,
– a torkolathoz viszonyított legnagyobb beállítható távolság: 21 cm.
– Nyomja meg a 26 gombot és tolja el úgy a 25 távtartót, hogy ezzel
beállítsa a kívánt távolságot.
Szállítás és tárolás
A szállításhoz válassza el a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegőellátástól, mindenek előtt ha hágcsókat használ, vagy ha szokatlan
testtartásban kell mozognia.
A munkahelyen a sűrített levegős szerszámot csak a 2 fogantyúnál fogva
és csak aktiválatlan kioldóval vigye.
A sűrített levegős szerszámot mindig csak a sűrített levegő-ellátástól
elválasztott állapotban, és csak egy száraz, meleg helyiségben szabad
tárolni.
Ha a sűrített levegős szerszámot hosszabb ideig nem akarja használni,
vonja be a szerszám acélból készült részeit egy finom olajréteggel. Ez
meggátolja rozsdalerakódásokat.
– Ürítse ki a 6 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 129. oldalon)
Bosch Power Tools
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 130 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
130 | Magyar
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a sűrített
levegős kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített
levegős kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
Ha a sűrített levegős kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás
ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül
adja meg a sűrített levegős kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
rendelési számot.
fA karbantartási- és javítási munkákkal csak szakképzett
személyzetet bízzon meg. Ez biztosítja, hogy az levegős kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
Az erre feljogosított Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálat ezeket a
munkákat gyorsan és megbízhatóan elvégzi.
A sűrített levegős szerszám kenése (lásd az „I” ábrát)
Ha a sűrített levegős szerszám nincs egy karbantartási egységhez
csatlakoztatva, akkor rendszeres időközökben meg kell kennie:
– Könnyű használat esetén naponta 1-szer.
– Nehéz használat esetén naponta 2-szer.
Adagoljon 2 – 3 csepp kenőanyagot a 3 levegő csatlakozóidomba. Ne
használjon túl sok kenőanyagot, ez a sűrített levegős szerszámban
összegyűl, majd a 1 levegőkilépésen keresztül ismét eltávozik.
Csak a Bosch által javasolt kenőanyagot használjon.
– SAE 10 ásványolaj bázisú motorolaj (nagyon hideg környezeti
feltételek melletti alkalmazásra)
– SAE 20 ásványolaj bázisú motorolaj
A kenő és tisztítószereket környezetbarát módon kell eltávolítani.
Ügyeljen a törvényes előírások betartására.
A kátrány okozta szennyeződések eltávolítása (lásd a „J” ábrát)
A fedéllemezek felszerelésekor a sűrített levegőt a kátrány
beszennyezheti.
fA tisztításhoz csak nehezen gyulladó oldószereket használjon és a
kioldási biztosítékot és a torkolatot egy száraz kendőval tisztítsa
meg.
fViseljen védő kesztyűt.
Megelőző karbantartási terv
Tartsa mindig tisztán és idegen anyagoktól (por, forgács, homok, stb.)
mentes állapotban a 1 levegőkilépést, a 10 kioldási biztosítékot és a
kioldót.
Művelet
A kimeneti levegőszűrőt naponta ürítse ki.
A kenőanyag adagolót mindig tartsa feltöltött
állapotban.
Tisztítsa ki a 6 magazint. Távolítsa el azokat a műanyag- vagy
faforgácsokat, a melyek a munkák során a magazinban összegyűlhetnek.
Rendszeres időközökben tisztítsa ki sűrített levegővel a sűrített levegős
szerszámot.
Magyarázat
Meggátolja, hogy szennyeződés és nedvesség
gyűljön össze a sűrített levegős szerszámban.
Ez a sűrített levegős szerszámot jól megkent
állapotban tartja.
Tisztítsa meg a 6 magazint és a 22 adagoló
kampót.
Gondoskodjon arról, hogy a 10 kioldási
biztosíték előírásszerűen működjön.
Kenje meg a sűrített levegős szerszámot.
Meggátolja, hogy egy szög beékelődjön.
Ürítse ki a légsűrítőt.
Meggátolja, hogy szennyeződés és nedvesség
gyűljön össze a sűrített levegős szerszámban.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
Ez elősegíti a munkabiztonságot, és a sűrített
levegős szerszám hatásos alkalmazását.
Ez csökkenti a sűrített levegős szerszám
kopását.
Kivitel
– Nyissa ki a kimeneti szelepet.
– Töltse fel a javasolt kenőanyaggal a kenőanyag
adagolót.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a 130. oldalon)
– Fújja át naponta sűrített levegővel a
magazin/adagoló kampó mechanizmust.
– Fújja át naponta sűrített levegővel a kioldási
biztosítékot.
– Adagoljon 2 – 3 csepp kenőanyagot a 3 levegő
csatlakozóidomba.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a 130. oldalon)
– Nyissa ki a légsűrítő tartály kimeneti szelepét.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 131 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Magyar | 131
Az üzemzavarok elhárítása
Probléma
A hiba oka
Egy szög beékelődött a kilövőcsatornába.
A sűrített levegős szerszám
üzemkész, de szögek nem kerülnek
kilövésre.
A szögek adagolása blokkolva van.
A 22 adagoló kampó rugója túl gyenge vagy
meghibásodott.
Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel.
A 6 magazin üres.
A szögek csak nagyon lassan és túl A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl
alacsony.
alacsony nyomással kerülnek
kilövésre.
Az ütőfej megrongálódott.
A dugattyú tömítő gyűrűje elhasználódott vagy
megrongálódott.
A puffer elhasználódott.
A szögek túl mélyre kerülnek
belövésre.
A 13 légbevezető tömlő hosszúsága és átmérője nem
felel meg ezen sűrített levegős szerszám adatainak.
A 13 légbevezető tömlő megtört.
A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl magas.
A mélységi ütköző túl mélyen van beállítva.
A puffer elhasználódott.
A szögek nem elég mélyre kerülnek A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl
alacsony.
belövésre.
A mélységi ütköző túl magasra van beállítva.
A sűrített levegős szerszám egyes
szögeket átugrik, vagy túl nagy az
ütemenkénti előtolása.
A 13 légbevezető tömlő hosszúsága és átmérője nem
felel meg ezen sűrített levegős szerszám adatainak.
A 13 légbevezető tömlő megtört.
Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel.
A 6 magazin nem működik helyesen.
A 22 adagoló kampó rugója túl gyenge vagy
meghibásodott.
A dugattyú tömítő gyűrűje elhasználódott vagy
megrongálódott.
Bosch Power Tools
Elhárítás módja
– Lazítsa ki a beékelődést.
(lásd „A beékelődések feloldása”, a 129. oldalon)
– Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 22 adagoló
kampót gondoskodjon arról, hogy a 6 magazin ne
legyen elszennyeződve.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek,
kapcsok stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki
adatok” táblázatban meg vannak adva.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 128. oldalon)
– Növelje meg a betáplált levegő nyomását. A 8 bar
értéket nem szabad túllépni.
– Csak a Bosch által javasolt kenőanyagot használjon.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a 130. oldalon)
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 127. oldalon)
– Távolítsa el a törést a légbevezető tömlőből.
– Csökkentse a betáplált levegő nyomását. A
nyomásnak nem szabad 5 bar alá süllyednie.
– Állítsa be a kívánt mélységre a mélységi ütközőt.
(lásd „Mélységütköző beállítása”, a 129. oldalon)
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Növelje meg a betáplált levegő nyomását. A 8 bar
értéket nem szabad túllépni.
– Állítsa be a kívánt mélységre a mélységi ütközőt.
(lásd „Mélységütköző beállítása”, a 129. oldalon)
– Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 127. oldalon)
– Távolítsa el a törést a légbevezető tömlőből.
– Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek,
kapcsok stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki
adatok” táblázatban meg vannak adva.
– Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 22 adagoló
kampót gondoskodjon arról, hogy a 6 magazin ne
legyen elszennyeződve.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 132 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
132 | Ðóññêèé
Probléma
A szögek gyakran beékelődnek a
kilövőcsatornába.
A hiba oka
Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel.
A belőtt szögek meg vannak
görbülve.
Az ütőfej megrongálódott.
A szögek a normális munkavégzési A légbevezető tömlő belső átmérője túl alacsony.
sebességgel ellentétben egy túl
gyors munkavégzési sebesség
A légsűrítő gyors munkavégzési sebességekre nem
esetén nem kerülnek elég mélyre alkalmas.
belövésre.
Tartozékok
A minőségi tartozékaink teljes választékáról az Internetben a www.boschpt.com címen vagy a megfelelő szakboltokban informálódhat.
Elhárítás módja
– Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek,
kapcsok stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki
adatok” táblázatban meg vannak adva.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
– Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 127. oldalon)
– Használjon egy olyan légsűrítőt, amely a hozzá
csatlakoztatott sűrített levegős szerszámok
számának és munkavégzési sebességének
megfelelően van méretezve.
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, îïàñíîñòü âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðà èëè òÿæåëûõ
òðàâì.
Òùàòåëüíî ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè.
Vevőszolgálat és tanácsadás
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a
pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a
következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és tartozékok
vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos kérdései
vannak.
fÑîäåðæèòå Âàøå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê íà ðàáî÷åì ìåñòå è íåîñâåùåííûå
ó÷àñòêè ðàáîòû ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
A sűrített levegős kéziszerszámot, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
előkészíteni.
A kenő és tisztítószereket környezetbarát módon kell eltávolítani.
Ügyeljen a törvényes előírások betartására.
Ha a sűrített levegős kéziszerszám már nem használható tovább, kérjük
adja le egy újrafelhasználási központban vagy a kereskedőnél, például egy
erre felhatalmazott Bosch vevőszolgálatnál.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷èòàéòå è ó÷èòûâàéòå âñå óêàçàíèÿ.
Êàê ñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ ñëåäóþùèõ
óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè âîçìîæíû ïîðàæåíèå
1 609 929 X29 | (25.3.11)
fÍå ðàáîòàéòå ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì âî âçðûâîîïàñíîì
ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ ãîðþ÷èå æèäêîñòè, ãàçû èëè
ïûëü. Ïðè îáðàáîòêå äåòàëè âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå èñêð, êîòîðûå âåäóò ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
fÏðè ðàáîòå ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì íå äîïóñêàéòå áëèçêî ê
Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó ëþáîïûòíûõ, äåòåé è ïîñòîðîííèõ
ëèö. Ýòè ëèöà ìîãóò îòâëå÷ü Âàøå âíèìàíèå è Âû ïîòåðÿåòå
êîíòðîëü íàä ïíåâìîèíñòðóìåíòîì.
Áåçîïàñíîñòü ïíåâìàòè÷åñêèõ èíñòðóìåíòîâ
fÏðèìåíÿéòå ñæàòûé âîçäóõ 5-ãî êëàññà êà÷åñòâà ïî DIN ISO
8573-1 è èíäèâèäóàëüíûé áëîê âîçäóõîïîäãîòîâêè âáëèçè
ïíåâìîèíñòðóìåíòà. Äëÿ çàùèòû ïíåâìîèíñòðóìåíòà îò ïîâðåæäåíèé, çàãðÿçíåíèÿ è îáðàçîâàíèÿ êîððîçèè ïîäàâàåìûé
ñæàòûé âîçäóõ äîëæåí áûòü î÷èùåí îò ïîñòîðîííèõ ÷àñòèö è âëàãè.
fÏðîâåðÿéòå ïðèñîåäèíåíèÿ è ëèíèè ïèòàíèÿ. Âñå áëîêè
âîçäóõîïîäãîòîâêè, ìóôòû è øëàíãè äîëæíû áûòü ðàññ÷èòàíû íà
äàâëåíèå è ðàñõîä âîçäóõà ñîãëàñíî òåõíè÷åñêèì äàííûì. Íèçêîå
äàâëåíèå îòðèöàòåëüíî âëèÿåò íà ôóíêöèþ ïíåâìîèíñòðóìåíòà,
çàâûøåííîå äàâëåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèÿì è òðàâìàì.
fÇàùèùàéòå øëàíãè îò ïåðåãèáîâ, ïåðåæèìîâ, ðàñòâîðèòåëåé è
îñòðûõ êðîìîê. Çàùèùàéòå øëàíãè îò âîçäåéñòâèÿ
ïîâûøåííûõ òåìïåðàòóð, ìàñëà è âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé. Íåìåäëåííî çàìåíÿéòå ïîâðåæäåííûé øëàíã. Äåôåêòíàÿ ëèíèÿ
ïèòàíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê áüþùåìó âîêðóã ñåáÿ øëàíãó ñæàòîãî
âîçäóõà è ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì. Ïîäíÿòàÿ â âîçäóõ ïûëü èëè ñòðóæêà
ìîæåò âûçâàòü òÿæåëûå òðàâìû ãëàç.
fÑëåäèòå çà òåì, ÷òîáû õîìóòèêè øëàíãîâ áûëè âñåãäà êðåïêî
çàòÿíóòû. Ñëàáî çàêðåïëåííûå èëè ïîâðåæäåííûå õîìóòèêè
øëàíãà ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé óòå÷êè âîçäóõà.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
fÁóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû äåëàåòå è
ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì. Íå
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 133 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Ðóññêèé | 133
ïîëüçóéòåñü ïíåâìîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè,
åñëè Âû íàõîäèòåñü ïîä âëèÿíèåì íàðêîòèêîâ, ñïèðòíûõ
íàïèòêîâ èëè ëåêàðñòâ. Îäèí ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè
ðàáîòå ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
òðàâìàì.
fÏðèìåíÿéòå èíäèâèäóàëüíûå ñðåäñòâà çàùèòû è âñåãäà
çàùèòíûå î÷êè. Ïðèìåíåíèå ñðåäñòâ èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê
òî ïûëåçàùèòíîãî ðåñïèðàòîðà, ñïåöîáóâè, çàùèòíîãî øëåìà,
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, â çàâèñèìîñòè îò âèäà è óñëîâèé
ðàáîòû ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì, ñíèæàåò ðèñê òðàâìèðîâàíèÿ.
fÏðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå. Ïåðåä
ïîäêëþ÷åíèåì ïíåâìîèíñòðóìåíòà ê âîçäóõîñíàáæåíèþ,
ïåðåä òåì, êàê Âû âîçüìåòå åãî â ðóêè è òðàíñïîðòèðîâêîé ïðîâåðüòå åãî âûêëþ÷åííîå ñîñòîÿíèå. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè ïåðåíîñå ïíåâìîèíñòðóìåíòà èëè ïîäêëþ÷åíèå
âêëþ÷åííîãî ïíåâìîèíñòðóìåíòà ê èñòî÷íèêó âîçäóõà ÷ðåâàòî
íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
fÏåðåä âêëþ÷åíèåì ïíåâìîèíñòðóìåíòà óáåðèòå óñòàíîâî÷íûé
èíñòðóìåíò. Óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò, íàõîäÿùèéñÿ âî
âðàùàþùåéñÿ ÷àñòè ïíåâìîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê
òðàâìàì.
fÍå ïåðåîöåíèâàéòå ñåáÿ. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå è âñåãäà âûäåðæèâàéòå ðàâíîâåñèå. Óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå è ñîîòâåòñòâóþùåå ïîëîæåíèå êîðïóñà ïîçâîëÿò Âàì
ëó÷øå ñïðàâèòüñÿ ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòîì â íåîæèäàííûõ
ñèòóàöèÿõ.
fÍîñèòå ïîäõîäÿùóþ îäåæäó. Íå íîñèòå øèðîêóþ îäåæäó è
óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, îäåæäó è ïåð÷àòêè â ñòîðîíå îò
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå
âîëîñû ìîãóò áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
fÏðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè ïûëåîòñàñûâàþùèõ è
ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è
ïðàâèëüíîå èñïîëüçîâàíèå. Èñïîëüçîâàíèå ýòèõ óñòðîéñòâ
ñíèæàåò îïàñíîñòü îò âîçäåéñòâèÿ ïûëè.
fÍå âäûõàéòå îòðàáîòàííûé âîçäóõ. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
îòðàáîòàííûé âîçäóõ íå ïîïàäàë â ãëàçà. Îòðàáîòàííûé âîçäóõ
èç ïíåâìîèíñòðóìåíòà ìîæåò ñîäåðæàòü âîäó, ìàñëî,
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòèöû è çàãðÿçíåíèÿ, ïîïàäàþùèå èç
êîìïðåññîðà. Ýòî ìîæåò èìåòü âðåäíîå âëèÿíèå íà çäîðîâüå.
Òùàòåëüíîå îáõîæäåíèå ñ ïíåâìîèíñòðóìåíòàìè è èõ ïðàâèëüíîå
ïðèìåíåíèå
fÄëÿ óäåðæèâàíèÿ è îïîðû äåòàëè ïîëüçóéòåñü çàæèìíûìè
óñòðîéñòâàìè èëè òèñêàìè. Óäåðæèâàÿ äåòàëü ðóêîé èëè ïðèæèìàÿ
åå ê òåëó, Âû íå ìîæåòå íàäåæíî óïðàâëÿòü ïíåâìîèíñòðóìåíòîì.
fÍå ïåðåãðóæàéòå ïíåâìîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå äëÿ Âàøåé
ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî ïíåâìîèíñòðóìåíò. Ñ
ïîäõîäÿùèì ïíåâìîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå
â óêàçàííîì äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
fÍå ïîëüçóéòåñü ïíåâìîèíñòðóìåíòîì ñ íåèñïðàâíûì
âûêëþ÷àòåëåì. Ïíåâìîèíñòðóìåíò, êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
fÎòêëþ÷àéòå ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà äî íà÷àëà íàñòðîéêè
èíñòðóìåíòà, ñìåíû îñíàñòêè èëè ïðåæäå ÷åì âûïóñòèòü
ïíåâìîèíñòðóìåíò èç ðóê. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííûé ïóñê ïíåâìîèíñòðóìåíòà.
fÕðàíèòå íåèñïîëüçóåìûå ïíåâìîèíñòðóìåíòû â íåäîñÿãàåìîì
äëÿ äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ïíåâìîèíñòðóBosch Power Tools
ìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íåçíàêîìû ñ íèì èëè íå ÷èòàëè
íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ïíåâìîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ
íåîïûòíûõ ëèö.
fÒùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ïíåâìîèíñòðóìåíòîì. Ïðîâåðÿéòå
áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ïíåâìîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî
âëèÿþùèõ íà ôóíêöèþ ïíåâìîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ïíåâìîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå ïíåâìîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî ÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
fÏðèìåíÿéòå ïíåâìîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, ðàáî÷èå
èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè.
Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì óñëîâèÿ è âèä ðàáîòû. Èñïîëüçîâàíèå
ïíåâìîèíñòðóìåíòà äëÿ äðóãèõ, íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò
ïðèâåñòè ê îïàñíûì ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
fÐåìîíò Âàøåãî ïíåâìîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ èñïîëüçîâàíèåì
îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü
ïíåâìîèíñòðóìåíòà â äàëüíåéøåì.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïíåâìàòè÷åñêèõ ñêîáî- è ãâîçäåçàáèâíûõ
èíñòðóìåíòîâ
Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
fÂñåãäà èñõîäèòå èç òîãî, ÷òî â ïíåâìîèíñòðóìåíòå íàõîäèòñÿ
êðåïåæíûé ìàòåðèàë. Íåáðåæíîå îáðàùåíèå ñ
ïíåâìîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê íåîæèäàííîìó
âûòàëêèâàíèþ êðåïåæíîãî ìàòåðèàëà, âñëåäñòâèå ÷åãî Âû ìîæåòå
ïîëó÷èòü òðàâìû.
fÄåðæèòå ïíåâìîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû òàê, ÷òîáû Âû íå
ìîãëè ïîðàíèòü ãîëîâó è òåëî ïðè âîçìîæíîì ðèêîøåòå
âñëåäñòâèå íåèñïðàâíîñòåé â ñåòè ïèòàíèÿ èëè íàòàëêèâàíèÿ
èíñòðóìåíòà íà òâåðäûå ìåñòà â çàãîòîâêå.
fÍå íàïðàâëÿéòå ïíåâìîèíñòðóìåíò íà ñåáÿ è äðóãèõ ëþäåé,
íàõîäÿùèõñÿ ïîáëèçîñòè. Âñëåäñòâèå íåîæèäàííîãî ïóñêà
èíñòðóìåíòà âûòàëêèâàåòñÿ êðåïåæíûé ìàòåðèàë, ÷òî ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
fÍå âêëþ÷àéòå ïíåâìîèíñòðóìåíò, ïîêà Âû íå ïðèñòàâèëè åãî
ïðî÷íî ê çàãîòîâêå. Åñëè ìåæäó ïíåâìîèíñòðóìåíòîì è
çàãîòîâêîé íåò êîíòàêòà, êðåïåæíûé ìàòåðèàë ìîæåò îòñêî÷èòü îò
ìåñòà êðåïëåíèÿ è ïðèâåñòè ê ïåðåãðóçêå ïíåâìîèíñòðóìåíòà.
Íå ðàáîòàéòå íà ëåñòíèöàõ èëè ïîìîñòàõ, åñëè
âêëþ÷åíà ñèñòåìà ñïóñêà «Êîíòàêòíûé ñïóñê». Â
÷àñòíîñòè, çàïðåùàåòñÿ ïåðåìåùàòüñÿ íà ïîìîñòàõ,
ëåñòíèöàõ, ñòðåìÿíêàõ èëè ïîäîáíûõ êîíñòðóêöèÿõ,
êàê íàïð., îáðåøåòêàõ êðûø, îò îäíîãî ìåñòà
ðàáîòû ê äðóãîìó, çàêðûâàòü ÿùèêè èëè
ïåðåãîðîäêè èëè îñíàùàòü, íàïð., òðàíñïîðòíûå
ñðåäñòâà èëè âàãîíû, òðàíñïîðòíûìè ôèêñàòîðàìè.
Åñëè Âû ïðè ýòîé ñèñòåìå ñïóñêà ñëó÷àéíî ïðèñòàâèòå
ïíåâìîèíñòðóìåíò ê çàãîòîâêå ïðè íàæàòîì
ïðåäîõðàíèòåëå ñïóñêîâîãî êðþ÷êà, êàæäûé ðàç áóäåò
âûòàëêèâàòüñÿ êðåïåæíûé ìàòåðèàë. Ýòî ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
1 609 929 X29 | (25.3.11)
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 134 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
134 | Ðóññêèé
fÑëåäèòå çà óñëîâèÿìè íà ìåñòå ðàáîòû. Êðåïåæíûé ìàòåðèàë
ìîæåò ïðîáèâàòü òîíêèå çàãîòîâêè èëè ïðè ðàáîòàõ íà óãëàõ è êðàÿõ
çàãîòîâîê îòñêàêèâàòü ðèêîøåòîì è ðàíèòü ëþäåé.
Îòêëþ÷èòå ñíàáæåíèå âîçäóõà, åñëè êðåïåæíûé
ìàòåðèàë çàñòðÿë â ïíåâìîèíñòðóìåíòå. Åñëè
ïíåâìîèíñòðóìåíò ïîäêëþ÷åí ê èñòî÷íèêó ïèòàíèÿ, ïðè
óäàëåíèè çàñòðÿâøåãî êðåïåæíîãî ìàòåðèàëà îí ìîæåò
áûòü ñëó÷àéíî ïðèâåäåí â äåéñòâèå.
fÁóäüòå îñòîðîæíû ïðè âûòÿãèâàíèè çàñòðÿâøåãî êðåïåæíîãî
ìàòåðèàëà. Ñèñòåìà ìîæåò íàõîäèòüñÿ íà âçâîäå è êðåïåæíûé
ìàòåðèàë ìîæåò áûòü âûòîëêíóò ñ ñèëîé, êîãäà Âû áóäåòå ïðîáîâàòü
âûòàùèòü åãî.
4 Çàòâîð ìàãàçèíà
5 Ñïóñêîâîé êðþ÷îê äëÿ ðàáîò ñ îäíîðàçîâûì ñïóñêîì
6 Ìàãàçèí
7 Êðûøêà ìàãàçèíà
8 Ñïóñêîâîé êðþ÷îê äëÿ ðàáîò ñ êîíòàêòíûì ñïóñêîì
9 Âûõîäíîå îòâåðñòèå
10 Ïðåäîõðàíèòåëü ñïóñêîâîãî êðþ÷êà
11 Êîëåñèêî äëÿ íàñòðîéêè îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
12 Áûñòðîäåéñòâóþùàÿ ìóôòà
13 Øëàíã ïîäà÷è âîçäóõà
14 Ðåçèíîâîå êîëüöî
fÍå èñïîëüçóéòå ýòîò ïíåâìîèíñòðóìåíò äëÿ çàêðåïëåíèÿ
ýëåêòðîïðîâîäêè. Îí íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïðîêëàäêè
ýëåêòðîïðîâîäêè, ìîæåò ïîâðåäèòü èçîëÿöèþ ýëåêòðîêàáåëÿ è
ïðèâåñòè ê ýëåêòðè÷åñêîìó óäàðó è îïàñíîñòè ïîæàðà.
15 Ñòîïîðíûé øòèôò
fÍèêîãäà íå èñïîëüçóéòå êèñëîðîä èëè ãîðþ÷èå ãàçû â êà÷åñòâå
èñòî÷íèêà ýíåðãèè äëÿ ïíåâìîèíñòðóìåíòà. Ãîðþ÷èå ãàçû
îïàñíû, îíè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé âçðûâà ïíåâìîèíñòðóìåíòà.
19 Øïèíäåëü ìàãàçèíà
fÏðèìåíÿéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñêðûòûõ ñèñòåì ýëåêòðî-, ãàçî- è âîäîñíàáæåíèÿ
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå ïðåäïðèÿòèå
êîììóíàëüíîãî ñíàáæåíèÿ. Êîíòàêò ñ ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîæàðó è ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå
ãàçîïðîâîäà ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà.
22 Êðþ÷îê äëÿ ïîäà÷è ãâîçäåé
fÏîäêëþ÷àéòå ïíåâìîèíñòðóìåíò òîëüêî ê òðóáîïðîâîäàì, â
êîòîðûõ ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå äëÿ ïíåâìîèíñòðóìåíòà
äàâëåíèå íå ìîæåò áûòü ïðåâûøåíî áîëåå ÷åì íà 10 %; ïðè
áîëüøåì äàâëåíèè òðóáîïðîâîä ñæàòîãî âîçäóõà íåîáõîäèìî
îñíàñòèòü ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ (ðåäóêöèîííûì êëàïàíîì) è
êëàïàíîì îãðàíè÷åíèÿ äàâëåíèÿ. Çàâûøåííîå äàâëåíèå ìîæåò
ñòàòü ïðè÷èíîé ñáîåâ â ðàáîòå èëè ïîâðåæäåíèÿ
ïíåâìîèíñòðóìåíòà, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â îòíîøåíèè óêàçàíèé è
èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü
ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ïíåâìîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñîåäèíåíèÿ ýëåìåíòîâ ïðè
êðîâåëüíûõ ðàáîòàõ, îáøèâêå äîñêàìè è ñòðîèòåëüñòâå îáðåøåòîê, à
òàêæå ïðè èçãîòîâëåíèè ñòåííûõ/êðîâåëüíûõ ýëåìåíòîâ, äåðåâÿííûõ
ôàñàäîâ, ïàëëåò, äåðåâÿííûõ çàáîðîâ, çâóêîèçîëÿöèîííûõ ñòåí è
ÿùèêîâ.
Ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü òîëüêî êðåïåæíûé ìàòåðèàë (ãâîçäè,
ñêîáû è ò. ä.), óêàçàííûé â òàáëèöå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå».
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ
ïíåâìîèíñòðóìåíòà íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Îòâåðñòèå äëÿ âûõîäà âîçäóõà
2 Ðóêîÿòêà
3 Ïàòðóáîê äëÿ ïîäâîäà âîçäóõà
1 609 929 X29 | (25.3.11)
16 Ðû÷àã ñïóñêîâîãî êðþ÷êà
17 Ïðóæèíà ñïóñêîâîãî êðþ÷êà
18 Áîëò ñïóñêîâîãî êðþ÷êà
20 Îáîéìà ãâîçäåé*
21 Êàíàë âûòàëêèâàíèÿ
23 Íàïðàâëÿþùèé ïàç
24 Áîåê
25 Ðàñïîðíûé ýëåìåíò
26 Êíîïêà äëÿ íàñòðîéêè ðàñïîðíîãî ýëåìåíòà
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â ñòàíäàðòíûé
îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé
ïðîãðàììå ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïíåâìàòè÷åñêèé ñêîáî- è
ãâîçäåçàáèâíîé ïèñòîëåò
Òîâàðíûé ¹
Ñèëà çàáèâàíèÿ
ïðè 6,3 áàð (91 psi)
Ñèñòåìû ñïóñêà
– Îäíîðàçîâûé ñïóñê ñ âûäåðæêîé
– Êîíòàêòíûé ñïóñê
Êðåïåæíûé ìàòåðèàë
– Òèï
– Äëèíà
– Äèàìåòð
Óãîë íàêëîíà ìàãàçèíà
Âìåñòèìîñòü ìàãàçèíà, ìàêñ.
Ìîòîðíîå ìàñëî
SAE 10, SAE 20
Âíóòðåííèé îáúåì
Íîìèíàëüíîå äàâëåíèå
Ïðèñîåäèíèòåëüíàÿ ðåçüáà
Øëàíã äëÿ ïîäà÷è âîçäóõà
– Ìàêñ. ðàáî÷åå äàâëåíèå ïðè
20 °C
– Âíóòðåííèé äèàìåòð øëàíãà
– Ìàêñ. äëèíà øëàíãà
Ðàñõîä âîçäóõà íà îïåðàöèþ
çàáèâàíèÿ
ïðè 6,8 áàð (100 psi)
GCN 45-15
Professional
3 601 D91 C..
Íì
37,3
z
z
ìì
ìì
°
Îáîéìà ãâîçäåé
Êðîâåëüíûå ãâîçäè
19 – 45
3
15
120
ìë
ìë
áàð
"
0,25 – 0,5
362
5–8
3/8
áàð
"
ì
10
3/8
30
ë
1,3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1303-001.book Page 135 Friday, March 25, 2011 11:07 AM
Ðóññêèé | 135
Ïíåâìàòè÷åñêèé ñêîáî- è
ãâîçäåçàáèâíîé ïèñòîëåò
Ðàçìåðû
– Âûñîòà
– Øèðèíà
– Äëèíà
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure
01/2003
GCN 45-15
Professional
Âñå óïðàâëÿþùèå ýëåìåíòû, ñîåäèíèòåëüíûå ëèíèè è øëàíãè äîëæíû
áûòü ðàññ÷èòàíû íà íåîáõîäèìîå äàâëåíèå è îáúåìíûé ðàñõîä
âîçäóõà.
ìì
ìì
ìì
267
133
270
Ïðåäîòâðàùàéòå ñóæåíèÿ ïîäâîäÿùèõ ëèíèé, íàïðèìåð, â ðåçóëüòàòå
ïåðåæàòèÿ, ïåðåãèáîâ èëè ðàñòÿãèâàíèÿ!
êã
2,5
Ïðèñîåäèíåíèå ïèòàíèÿ ñæàòûì âîçäóõîì ê ïíåâìîèíñòðóìåíòó
(ñì. ðèñ. À)
Ñóììàðíûå çíà÷åíèÿ âèáðàöèè ïîëó÷åíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN ISO 20643:
Âèáðàöèÿ ah =3,2 ì/ñ2, ïîãðåøíîñòü K=1,5 ì/ñ2.
– Îïîðîæíèòå ìàãàçèí 6.
(ñì. «Îïîðîæíåíèå ìàãàçèíà», ñòð. 137)
Ïðè ïîñëåäóþùèõ ðàáî÷èõ îïåðàöèÿõ âîçìîæíî âûòàëêèâàíèå
êðåïåæíîãî ìàòåðèàëà, åñëè âñëåäñòâèå ðåìîíòíûõ ðàáîò è ðàáîò
ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ èëè âñëåäñòâèå òðàíñïîðòèðîâêè
âíóòðåííèå äåòàëè ïíåâìîèíñòðóìåíòà áóäóò íàõîäèòüñÿ íå â
èñõîäíîì ïîëîæåíèè.
– Ñîåäèíèòå ïàòðóáîê äëÿ ïîäâîäà âîçäóõà 3 ñî øëàíãîì äëÿ ïîäà÷è
âîçäóõà 13, îñíàùåííûì áûñòðîäåéñòâóþùåé ìóôòîé 12.
– Ïðîâåðüòå áåçóïðå÷íîñòü ðàáîòû ïíåâìîèíñòðóìåíòà, ïðèñòàâèâ
åãî âûõîäíûì îòâåðñòèåì 9 ê êóñêó äðåâåñèíû èëè äåðåâÿííîãî
ìàòåðèàëà è âûñòðåëèâ îäèí èëè äâà ðàçà.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Çàìåíà ñïóñêîâîãî êðþ÷êà (ñì. ðèñ. Â1 – Â2)
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé
EN 12549.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ïíåâìîèíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò
îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 92 äÁ(A); óðîâåíü çâóêîâîé
ìîùíîñòè 105 äÁ(A). Ïîãðåøíîñòü K=2 äÁ.
Îäåâàéòå íàóøíèêè!
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â ðàçäåëå
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò íèæåñëåäóþùèì
ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì äîêóìåíòàì: EN 792 ñîãëàñíî
ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâû 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2011
Ñáîðêà
Ïîäêëþ÷åíèå ê èñòî÷íèêó ñæàòîãî âîçäóõà
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî äàâëåíèå êîìïðåññîðíîé óñòàíîâêè íå
ïðåâûøàåò ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå íîìèíàëüíîå äàâëåíèå
ïíåâìîèíñòðóìåíòà. Íàñòðîéòå äàâëåíèå âîçäóõà ñíà÷àëà íà ñàìîå
íèçêîå çíà÷åíèå ðåêîìåíäîâàííîãî íîìèíàëüíîãî äàâëåíèÿ (ñì.
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå»).
Ïðè âîçíèêíîâåíèè ñîìíåíèé ñëåäóåò èçìåðèòü äàâëåíèå
ìàíîìåòðîì íà âõîäå âêëþ÷åííîãî ïíåâìîèíñòðóìåíòà.
Äëÿ äîñòèæåíèÿ ìàêñèìàëüíîé ìîùíîñòè íåîáõîäèìî
ïðèäåðæèâàòüñÿ ïàðàìåòðîâ øëàíãà äëÿ ïîäà÷è âîçäóõà 13
(ïðèñîåäèíèòåëüíàÿ ðåçüáà, ìàêñèìàëüíîå ðàáî÷åå äàâëåíèå,
óñëîâíûé äèàìåòð øëàíãà, ìàêñèìàëüíàÿ äëèíà øëàíãà; ñì.
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå»).
Äëÿ çàùèòû ïíåâìîèíñòðóìåíòà îò ïîâðåæäåí